All language subtitles for The Shaolin Avengers - 1976.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,829 --> 00:00:33,367 VINGADORES DE SHAOLIN Subpack por dougsan 2 00:04:10,383 --> 00:04:12,989 A� vem ele. Mestre Sobrancelhas Brancas do Cl� Wutang. 3 00:04:19,525 --> 00:04:20,936 Ele veio sozinho? 4 00:05:21,521 --> 00:05:27,563 Voc�s devem ser Fong Shiyu, Fong Sai-Yuk e Hu Huiqian. 5 00:05:29,929 --> 00:05:32,933 Ele � Feng Daode, famoso pela sua gangue de lutadores. 6 00:05:33,299 --> 00:05:34,539 Podemos acabar com eles. 7 00:05:40,006 --> 00:05:40,984 Vamos l�. 8 00:06:20,580 --> 00:06:21,752 Vai chegar a sua vez. 9 00:08:23,569 --> 00:08:25,640 Ent�o esta � a famosa gangue do Cl� Wutang? 10 00:08:25,905 --> 00:08:28,317 Com certeza foi superestimada. 11 00:09:28,868 --> 00:09:30,040 Sai-Yuk. 12 00:09:44,016 --> 00:09:45,256 Shiyu. 13 00:09:49,121 --> 00:09:52,034 Shiyu. Deve obedecer a mam�e. 14 00:09:53,225 --> 00:09:54,727 Shiyu. Mestre Sai-Yuk. 15 00:09:55,060 --> 00:09:58,166 Voc�s precisam dar uma olhada l� dentro. Lei Laohu e os outros... 16 00:10:00,299 --> 00:10:01,209 Vem... 17 00:10:13,512 --> 00:10:16,186 0 qu�? Todos da fam�lia Fong morreram? 18 00:10:16,415 --> 00:10:19,021 N�o pode ser. A vi�va Miao Cuihua... 19 00:10:19,318 --> 00:10:20,626 � aluna... 20 00:10:20,886 --> 00:10:22,888 da abadessa Wumei. 21 00:10:34,300 --> 00:10:35,540 Miao Cuihua... 22 00:10:35,935 --> 00:10:39,144 Voc� vai sair ou eu devo entrar? 23 00:10:40,840 --> 00:10:43,047 Acho que o senhor deve entrar. 24 00:10:49,582 --> 00:10:51,323 M�e, Shiyu quer briga. 25 00:10:55,287 --> 00:10:56,095 V�o. 26 00:10:57,556 --> 00:10:58,557 Vem. Vamos. 27 00:11:05,264 --> 00:11:08,074 Shiyu... Vai... 28 00:11:15,407 --> 00:11:16,249 Vamos. 29 00:11:19,345 --> 00:11:20,346 Depressa. 30 00:11:44,637 --> 00:11:46,913 Shiyu, o que voc� est� fazendo? 31 00:11:49,875 --> 00:11:53,254 Lei Laohu matou papai. E mam�e n�o quer se vingar. 32 00:11:53,445 --> 00:11:54,981 Nem permite que nos vinguemos. 33 00:11:58,450 --> 00:11:59,827 Vingan�a? 34 00:12:00,386 --> 00:12:02,195 Voc� se acha capaz de lutar com eles? 35 00:12:07,259 --> 00:12:09,500 Lei Laohu � pupilo... 36 00:12:09,828 --> 00:12:12,707 de Feng Daode do Cl� Wutang e do Mestre Sobrancelhas Brancas. 37 00:12:13,232 --> 00:12:14,677 Se quiser derrotar Lei Laohu... 38 00:12:14,967 --> 00:12:17,106 tem que estar preparado para lutar com o Cl� Wutang. 39 00:12:17,369 --> 00:12:20,942 Sendo que Wutang � apoiado pela corte Qing e seu ex�rcito. 40 00:12:21,240 --> 00:12:23,516 Vai ter que lutar com muita gente, n�o apenas uma. 41 00:12:24,443 --> 00:12:25,922 Ent�o papai se sacrificou por nada? 42 00:12:27,813 --> 00:12:28,951 Quem disse? 43 00:13:10,422 --> 00:13:11,526 Sai-Yuk... 44 00:13:13,225 --> 00:13:15,136 N�o se preocupe comigo, mantenha o foco. 45 00:13:34,880 --> 00:13:37,156 0 garoto agora tem um corpo invenc�vel. Cuidado. 46 00:13:49,194 --> 00:13:52,437 T�BUA ESPIRITUAL DE FONG JIHENG. 47 00:14:17,423 --> 00:14:21,803 A corte Qing temia uma revolta dos Hans atrav�s das artes marciais. 48 00:14:22,961 --> 00:14:25,202 0 Cl� Wutang agora est� trabalhando para a corte Qing... 49 00:14:25,531 --> 00:14:27,909 ajudando-os a combater os Hans. 50 00:14:29,201 --> 00:14:31,511 Por essa raz�o, Lei Laohu... 51 00:14:32,171 --> 00:14:34,310 e outros membros do Cl� fundaram clubes de lutas. 52 00:14:34,873 --> 00:14:38,787 Seu pai era contra esses v�cios. 53 00:14:39,044 --> 00:14:40,921 E por isso os desafiou. 54 00:15:25,591 --> 00:15:27,969 Ele foi atacado por alguns deles... 55 00:15:28,494 --> 00:15:31,805 e morreu quando Lei Laohu usou o golpe Garras de �guia. 56 00:15:51,717 --> 00:15:56,962 � por isso que voc�s devem temer Lei Laohu e o Cl� Wutang. 57 00:15:57,256 --> 00:16:00,567 Porque al�m de encararem a Garra de �guia de Lei Laohu... 58 00:16:00,893 --> 00:16:03,897 voc�s t�m que ficar preparados para... 59 00:16:04,129 --> 00:16:06,666 matar muitos sem que sejam feridos. 60 00:16:07,199 --> 00:16:08,644 A �nica chance de vit�ria... 61 00:16:08,967 --> 00:16:11,914 � praticando o estilo de arte marcial que os torna invenc�veis. 62 00:16:13,338 --> 00:16:17,150 Mas, quando estiverem praticando... 63 00:16:17,476 --> 00:16:18,511 voc�s devem estar preparados para a prova��o. 64 00:16:18,777 --> 00:16:20,347 Estaremos, mam�e. 65 00:16:21,480 --> 00:16:25,428 Sai-Yuk. Para conquistar esse poder... 66 00:16:25,818 --> 00:16:30,767 voc� tem que ser virgem e se abster da vida sexual. 67 00:16:31,390 --> 00:16:34,269 Sua mulher n�o pode se envolver com artes marciais. 68 00:16:34,560 --> 00:16:36,005 E voc� j� tem um filho. 69 00:16:36,361 --> 00:16:38,739 Por isso eu n�o permiti que ela nos seguisse at� aqui... 70 00:16:39,064 --> 00:16:41,567 e fosse arrastada para esse banho de sangue. 71 00:16:41,900 --> 00:16:44,346 Assim a linhagem da sua fam�lia pode continuar. 72 00:16:46,205 --> 00:16:47,548 - Shiyu... - Estou preparado para a prova��o. 73 00:16:47,840 --> 00:16:49,751 E n�o vou me casar. Eu aceito o desafio. 74 00:16:51,376 --> 00:16:52,753 Quero que os dois... 75 00:16:53,378 --> 00:16:56,052 jurem em frente � t�bua espiritual do pai de voc�s. 76 00:17:11,430 --> 00:17:12,932 Voc� vai jurar ajudar... 77 00:17:13,232 --> 00:17:18,443 Shiyu em seu treino e quando ele for se vingar. 78 00:19:37,075 --> 00:19:39,487 Shiyu, voc� disse que... 79 00:19:39,778 --> 00:19:41,655 passou por isso antes e aguentou. 80 00:20:03,769 --> 00:20:07,808 Shiyu, por favor, aguente. 81 00:20:26,858 --> 00:20:29,771 Sai-Yuck, depressa, me tire daqui. Diga... 82 00:20:30,162 --> 00:20:32,938 Que tipo de banho de vinho � esse aqui? Est� queimando. 83 00:20:34,800 --> 00:20:36,177 Vamos, me tire daqui. 84 00:20:37,269 --> 00:20:39,875 N�o estou te escutando. N�o implore mais, por favor. 85 00:21:53,912 --> 00:21:55,391 Como o Shiyu est�? 86 00:21:55,947 --> 00:21:57,551 Ele est� dormindo. 87 00:21:57,849 --> 00:22:00,159 M�e, aquele banho de vinho... 88 00:22:01,653 --> 00:22:05,863 � como eu disse. Ele vai ter que aguentar a dor. 89 00:22:07,192 --> 00:22:08,432 Assim que estiver pronto... 90 00:22:08,693 --> 00:22:12,505 ele se tornar� invenc�vel para todas as armas. 91 00:22:12,731 --> 00:22:14,574 E a� ent�o poder� vingar a morte do seu pai. 92 00:22:14,900 --> 00:22:17,176 Espero que tenha sucesso... 93 00:22:17,602 --> 00:22:20,173 pois embora tenha sucesso no estilo da Armadura de A�o e da Camp�nula... 94 00:22:20,472 --> 00:22:22,213 ele tem fraquezas. Muitas. 95 00:22:28,380 --> 00:22:30,587 Eu fiquei ouvindo-o gritar de dor. 96 00:22:31,516 --> 00:22:33,826 A agonia dele devia ser insuport�vel. 97 00:22:35,820 --> 00:22:37,891 Somente passando por enormes prova��es... 98 00:22:38,156 --> 00:22:41,467 que ele poder� ignorar a dor. 99 00:22:41,927 --> 00:22:43,429 Nesse momento... 100 00:22:43,728 --> 00:22:46,937 todos seus m�sculos est�o se contraindo. 101 00:22:47,332 --> 00:22:49,334 E o vinho medicinal n�o pode passar pelo �nus. 102 00:22:49,634 --> 00:22:51,113 Este � o ponto fraco. 103 00:22:51,536 --> 00:22:55,211 M�e, Shiyu � humano. 104 00:23:12,691 --> 00:23:17,071 M�e, se eu fiz alguma coisa errada, por favor, me ensine uma li��o. 105 00:23:18,263 --> 00:23:19,401 Sai-Yuk... 106 00:23:22,133 --> 00:23:26,343 mesmo n�o sendo sua m�e verdadeira, voc� me trata como se fosse. 107 00:23:26,805 --> 00:23:31,151 Lembra que jurou em frente ao esp�rito do seu pai? 108 00:23:31,843 --> 00:23:33,186 Sim, lembro. 109 00:23:37,449 --> 00:23:40,259 V�. Chicoteie Shiyu... 110 00:23:40,552 --> 00:23:43,692 com toda a sua for�a. 999 vezes! 111 00:23:43,955 --> 00:23:47,061 Nem mais nem menos. V�. 112 00:23:47,525 --> 00:23:51,974 M�e, o que Shiyu fez de errado? Estou disposto a assumir a culpa. 113 00:23:52,364 --> 00:23:53,536 Sai-Yuk... 114 00:23:53,965 --> 00:23:55,808 Mesmo com ele dormindo... 115 00:23:56,201 --> 00:23:58,875 logo o �lcool come�ar� a fazer efeito. 116 00:23:59,170 --> 00:24:00,706 E a� ele vai sofrer muito mais. 117 00:24:01,039 --> 00:24:03,883 Uma dor pior que a morte. 118 00:24:04,109 --> 00:24:05,782 Voc� deve chicote�-lo at� ele sangrar... 119 00:24:06,144 --> 00:24:08,647 e depois coloc�-lo novamente na imers�o com vinho. 120 00:24:09,247 --> 00:24:10,692 V�. 121 00:24:18,924 --> 00:24:22,064 Mais uma coisa, n�o conte a verdadeira raz�o por tr�s disso. 122 00:24:22,327 --> 00:24:24,807 Quando ele estiver com muita raiva e sangrando... 123 00:24:25,063 --> 00:24:26,440 o tratamento come�ar� a funcionar. 124 00:25:26,558 --> 00:25:28,697 Sai-Yuk, ainda est� acordado? 125 00:25:29,327 --> 00:25:30,305 Eu... 126 00:25:32,330 --> 00:25:34,037 Estou aqui para chicote�-lo. 127 00:25:36,534 --> 00:25:37,911 Por qu�? 128 00:25:38,336 --> 00:25:40,976 Por qu�? Porque sou seu Irm�o. 129 00:25:41,339 --> 00:25:42,750 E posso te bater a hora que eu quiser. 130 00:25:43,308 --> 00:25:45,481 Sai-Yuk, s� pode estar brincando. 131 00:25:47,579 --> 00:25:48,990 Brincando �? 132 00:25:49,281 --> 00:25:51,989 Vou chicote�-lo at� sangrar. 133 00:25:52,651 --> 00:25:53,595 Sai-Yuk... 134 00:26:05,430 --> 00:26:06,807 Sai-Yuk... 135 00:26:12,103 --> 00:26:13,138 Sai-Yuk... 136 00:26:26,384 --> 00:26:27,488 Sai-Yuk... 137 00:26:29,554 --> 00:26:30,589 Sai-Yuk... 138 00:26:52,911 --> 00:26:54,117 Shiyu... 139 00:26:57,182 --> 00:26:58,388 Voc� est� bem? 140 00:27:39,679 --> 00:27:40,987 Uma vez eu disse que... 141 00:27:31,447 --> 00:27:34,291 voc� s� me bateria desse jeito se tivesse uma raz�o. 142 00:27:35,117 --> 00:27:36,425 - Me odiou? - Sim. 143 00:27:36,786 --> 00:27:39,494 Voc� foi muito severo. Claro que te odiei. 144 00:27:39,922 --> 00:27:42,027 Mas agora j� esqueci. 145 00:27:42,291 --> 00:27:46,171 Afinal, voc� � meu irm�o mais velho. 146 00:27:42,429 --> 00:27:44,306 Mam�e disse que para os ferimentos cicatrizarem... 147 00:27:44,731 --> 00:27:46,870 ter� que fazer essa imers�o por 49 dias e a� estar� pronto. 148 00:27:47,901 --> 00:27:49,676 Voc� conseguiu. 149 00:27:54,207 --> 00:27:57,051 Voc� tem sofrido bastante tamb�m. 150 00:28:28,208 --> 00:28:31,781 Eu consegui, Sai-Yuk. Sou invenc�vel. 151 00:28:34,781 --> 00:28:37,625 Veja, agora sou invenc�vel. N�o tenho medo de nada. 152 00:28:37,918 --> 00:28:41,695 �. Mam�e disse que depois que fizesse a imers�o no vinho... 153 00:28:42,155 --> 00:28:45,534 a �nica parte vulner�vel do seu corpo � seu �nus. 154 00:28:45,725 --> 00:28:48,228 Ent�o vou ter que andar assim de agora em diante? 155 00:29:19,693 --> 00:29:23,800 Jiheng, invoco o seu esp�rito agora. 156 00:29:24,097 --> 00:29:27,567 Seus dois filhos amanh� ir�o at� o clube de luta... 157 00:29:27,867 --> 00:29:29,869 para matar Lei Laohu. 158 00:29:30,203 --> 00:29:33,480 Por favor, aben�oe-os e proteja-os nessa miss�o. 159 00:30:00,433 --> 00:30:08,682 DISPUTA DE HABILIDADES 160 00:30:39,239 --> 00:30:42,516 V� voc�. 161 00:30:43,910 --> 00:30:46,584 Veja, h� dois homens sentados no palco. 162 00:30:46,813 --> 00:30:48,451 Eu n�o sei qual deles � Lei Laohu. 163 00:30:49,449 --> 00:30:52,953 Eu ouvi dizer que Lei Laohu tem dois ajudantes. 164 00:30:53,253 --> 00:30:54,994 Peng Byun e Yuan Nan. 165 00:30:55,288 --> 00:30:56,926 Ent�o, na verdade, eles s�o em tr�s. 166 00:30:58,591 --> 00:31:00,332 N�o vamos revelar nossas verdadeiras identidades ainda. 167 00:31:07,060 --> 00:31:08,869 N�s temos que test�-los primeiro. 168 00:31:26,053 --> 00:31:27,657 - O que vieram fazer aqui? - Desafi�-lo. 169 00:31:27,955 --> 00:31:29,662 Qual � o seu nome? 170 00:31:29,957 --> 00:31:32,904 - Meu nome �... - Nosso sobrenome � surra. 171 00:31:33,260 --> 00:31:34,933 - Surra? - lsso mesmo. 172 00:31:35,329 --> 00:31:38,640 - E somos chamados Laohu. - Surra Laohu. 173 00:31:51,612 --> 00:31:54,058 Espera. Eu vim pra surrar Laohu. 174 00:31:54,415 --> 00:31:58,363 - Laohu � voc�? - Sou o assistente dele. Peng Buyun. 175 00:31:58,585 --> 00:31:59,689 E ele �... 176 00:31:59,954 --> 00:32:01,991 Outro assistente. Yuan Nan. 177 00:32:02,256 --> 00:32:04,759 � Lei Laohu o dono deste clube de luta? 178 00:32:06,126 --> 00:32:08,606 0 Irm�o Lei n�o est� aqui hoje para testar suas habilidades. 179 00:32:08,896 --> 00:32:10,307 Ele est� na cidade grande. 180 00:32:10,631 --> 00:32:13,202 Vai ter que lutar contra n�s dois. Se vencer ent�o... 181 00:32:13,567 --> 00:32:16,514 o Irm�o Lei vem da cidade para conhec�-lo. 182 00:32:17,137 --> 00:32:18,343 Peng Buyun. 183 00:32:30,617 --> 00:32:32,358 Voc� estava presente aquele dia. 184 00:32:32,920 --> 00:32:37,369 Portanto, eu vou matar voc� primeiro. 185 00:32:38,092 --> 00:32:42,040 - Quem � voc�? - Fong Shiyu, filho de Fong Jiheng. 186 00:32:42,363 --> 00:32:44,866 Fong Shiyu. 187 00:32:45,532 --> 00:32:49,173 Certo, garoto, vejo que est� a fim de morrer jovem. 188 00:32:49,436 --> 00:32:52,645 Tudo bem, eu vou fazer voc� encontrar seu pai. 189 00:33:11,925 --> 00:33:13,836 Nem pense em atacar meu irm�o pelas costas. 190 00:33:14,228 --> 00:33:16,265 Fong Sai-Yuk est� aqui para cuidar dele. 191 00:33:16,630 --> 00:33:18,906 Ele � Fong Sai-Yuk. 192 00:33:43,190 --> 00:33:44,794 Bravo. 193 00:34:52,493 --> 00:34:54,666 Excelente. 194 00:35:51,385 --> 00:35:53,456 Muito bom. 195 00:36:11,438 --> 00:36:13,611 �timo! 196 00:36:18,912 --> 00:36:20,391 Bravo. 197 00:36:26,653 --> 00:36:28,894 Bravo. 198 00:36:39,701 --> 00:36:41,908 Excelente! 199 00:36:53,047 --> 00:36:55,857 Muito bem. 200 00:37:11,799 --> 00:37:14,939 Bravo! 201 00:37:23,978 --> 00:37:25,924 Acaba com tudo! 202 00:37:26,314 --> 00:37:33,892 PENG, YUAN, LEI 203 00:37:34,322 --> 00:37:36,632 SAL�O JINLUN 204 00:37:39,360 --> 00:37:42,136 Irm�o Lei, j� que est� na cidade... 205 00:37:42,463 --> 00:37:43,737 deveria ficar por mais alguns dias. 206 00:37:44,065 --> 00:37:47,171 0 Irm�o Peng e o Irm�o Lei s�o peritos em artes marciais. 207 00:37:47,602 --> 00:37:49,582 Portanto, n�o tem com o que se preocupar. 208 00:37:49,871 --> 00:37:51,441 Eles tomam conta direitinho do clube de luta. 209 00:37:53,374 --> 00:37:56,844 Exato. Voc�s tr�s s�o muito competentes no que fazem. 210 00:37:57,178 --> 00:38:00,853 N�o s� o seu Cl� tem uma boa reputa��o... 211 00:38:01,149 --> 00:38:04,926 mas voc� tamb�m mandou uma mensagem... 212 00:38:05,219 --> 00:38:07,028 aos guerreiros que lutam contra Qing. 213 00:38:07,288 --> 00:38:10,269 Tenho certeza que a corte Qing tem grande considera��o por voc�s. 214 00:38:13,027 --> 00:38:14,700 Muito bem colocado. 215 00:38:15,930 --> 00:38:17,102 Mestre Lei... 216 00:38:18,466 --> 00:38:19,774 Mestre Lei... 217 00:38:20,268 --> 00:38:22,908 Sa�de os Mestres Niu Huajiao e Lu Yinbu. 218 00:38:23,171 --> 00:38:24,343 Mestre Niu. 219 00:38:25,673 --> 00:38:27,016 Mestre Lu. 220 00:38:29,043 --> 00:38:30,750 Certo. Agora diga, qual o problema com voc�? 221 00:38:31,078 --> 00:38:33,319 Algu�m botou o clube de luta abaixo? 222 00:38:33,581 --> 00:38:35,754 Exato. E n�o foi s� isso. 223 00:38:36,050 --> 00:38:37,256 Mestre Peng e Mestre Yuan... 224 00:38:37,652 --> 00:38:40,223 foram mortos pelo filho de Fong Jiheng, Fong Shiyu. 225 00:38:40,455 --> 00:38:41,399 O qu�? 226 00:40:04,705 --> 00:40:05,979 Por favor... 227 00:40:16,984 --> 00:40:18,622 Ol�... 228 00:40:39,473 --> 00:40:40,611 Olhe com aten��o. 229 00:40:52,420 --> 00:40:53,660 Ganhei. 230 00:40:59,427 --> 00:41:00,405 Apostas. 231 00:41:19,981 --> 00:41:22,621 - Oito. - E um par. 232 00:41:36,964 --> 00:41:37,908 Chefe Hu. 233 00:41:38,366 --> 00:41:40,175 N�o estamos com sorte hoje. 234 00:41:41,135 --> 00:41:42,705 Nos empreste algum dinheiro. 235 00:41:44,305 --> 00:41:45,409 Est�o de brincadeira? 236 00:41:45,707 --> 00:41:46,845 Isto � uma casa de jogos. 237 00:41:47,108 --> 00:41:49,679 Se est�o precisando de dinheiro, saiam e v�o pedir aos agiotas. 238 00:41:50,111 --> 00:41:52,091 Hu Yaoting. Voc� sabe quem n�s somos? 239 00:41:52,313 --> 00:41:53,758 N�o vai nos fazer um favor? 240 00:41:54,649 --> 00:41:55,889 E quem s�o voc�s? 241 00:41:56,351 --> 00:41:58,456 Voc� n�o � o Mestre de artes marciais do sal�o Jinlun? 242 00:41:58,786 --> 00:41:59,764 Aqui dentro... 243 00:42:00,088 --> 00:42:02,762 at� o imperador se perde, � um perdedor. 244 00:42:02,957 --> 00:42:04,698 Repita o que disse, Hu Yaoting. 245 00:42:06,794 --> 00:42:07,966 Se n�o pode arcar com as consequ�ncias, n�o jogue. 246 00:42:08,262 --> 00:42:11,402 E voc�s n�o me metem medo. Agora... 247 00:42:23,077 --> 00:42:24,920 Parem. N�o. Aqui somos todos amigos. 248 00:42:27,248 --> 00:42:29,854 Ningu�m faz gracinha com o sal�o Jinlun. Quem faz, apanha. 249 00:42:36,591 --> 00:42:37,763 P�ra. 250 00:42:38,092 --> 00:42:39,867 Voc�s v�o me matar. 251 00:42:45,500 --> 00:42:47,673 - Fora. - V�o. 252 00:42:48,436 --> 00:42:51,007 - Vamos! - Certo. 253 00:43:59,574 --> 00:44:01,053 Por favor, parem. 254 00:44:02,944 --> 00:44:04,252 Algu�m mais quer apanhar? 255 00:44:18,125 --> 00:44:20,696 Oh n�o. Ele est� morto. 256 00:44:24,899 --> 00:44:27,675 Escutem, se voc�s n�o querem problemas... 257 00:44:28,035 --> 00:44:29,844 apenas digam que n�o viram nada. 258 00:44:31,239 --> 00:44:32,718 Certo. N�s entendemos. 259 00:44:54,362 --> 00:44:57,673 Hu Huiqian, escute. Descobrimos um ferimento fatal... 260 00:44:57,999 --> 00:44:59,603 na cabe�a do seu pai. 0 corte � bem profundo. 261 00:44:59,967 --> 00:45:02,948 Depois de muita investiga��o, conclu�mos que foi suic�dio. 262 00:45:03,237 --> 00:45:05,012 Depois de perder no jogo, ele se jogou contra a parede. 263 00:45:05,239 --> 00:45:07,276 Isso � rid�culo. Seu corpo est� cheio de ferimentos. 264 00:45:07,575 --> 00:45:10,146 Esses ferimentos tamb�m foram causados pelo muro? 265 00:45:14,882 --> 00:45:18,193 Leve o corpo para casa e prepare o funeral por conta pr�pria. 266 00:45:18,519 --> 00:45:20,089 N�o tente causar problemas. 267 00:45:22,990 --> 00:45:23,695 Homens... 268 00:45:24,025 --> 00:45:25,868 Hu Huiqian, o que pensa que est� fazendo? 269 00:45:26,193 --> 00:45:27,763 Voc�s est�o do lado do sal�o Jinlun. 270 00:45:28,062 --> 00:45:29,700 Muito bem, ent�o, eu me vingarei sozinho. 271 00:45:34,602 --> 00:45:36,741 SAL�O JINLUN 272 00:46:07,668 --> 00:46:10,649 Mestre Niu... 273 00:46:10,938 --> 00:46:12,315 Temos um problema na tecelagem. 274 00:46:12,573 --> 00:46:13,916 - Quem? - Hu Huiqian. 275 00:46:48,943 --> 00:46:50,422 Vamos. 276 00:47:46,333 --> 00:47:47,437 Quem � ele? 277 00:47:48,002 --> 00:47:50,243 Hu Huiqian. Filho de Hu Yaoting. 278 00:48:25,906 --> 00:48:27,317 Todos juntos. 279 00:49:20,461 --> 00:49:21,565 Hu Huiqian. 280 00:49:21,862 --> 00:49:24,706 Poupamos sua vida da �ltima vez. E agora voc� volta. 281 00:49:25,132 --> 00:49:27,510 N�o conseguiram me matar. Ent�o eu voltei. 282 00:49:40,481 --> 00:49:43,223 Se nos importunar novamente, n�o pouparemos sua vida. 283 00:49:43,517 --> 00:49:44,860 Quem pediu pra voc�s pouparem minha vida? 284 00:49:59,967 --> 00:50:00,968 Tirem ele daqui. 285 00:50:03,504 --> 00:50:04,448 Droga... 286 00:50:07,575 --> 00:50:10,317 Malditos... Me soltem. 287 00:50:11,645 --> 00:50:12,817 Me soltem. 288 00:50:17,084 --> 00:50:20,224 Um, dois, tr�s. 289 00:50:54,855 --> 00:50:55,629 Quanto custa isso? 290 00:50:55,923 --> 00:50:57,493 - N�o est� a venda. - N�o est�? 291 00:50:57,725 --> 00:50:58,635 0 que ele est� fazendo aqui ent�o? 292 00:50:58,926 --> 00:51:00,735 Membros do sal�o Jinlun agem contra a lei e a raz�o. 293 00:51:01,095 --> 00:51:02,904 Em toda Guangzhou, ningu�m ousou lutar contra eles. 294 00:51:03,264 --> 00:51:06,268 Exceto voc�. Voc� � muito corajoso. 295 00:51:06,567 --> 00:51:07,705 N�o quero que acabe morto. 296 00:51:08,035 --> 00:51:09,241 Se n�o est� a venda eu roubo. 297 00:51:09,870 --> 00:51:10,905 Ei! 298 00:51:46,040 --> 00:51:47,280 N�o. 299 00:51:49,843 --> 00:51:50,981 Esta ent�o. 300 00:52:13,934 --> 00:52:15,811 Corram. 301 00:52:22,978 --> 00:52:24,286 Est� tendo uma luta l� em cima? 302 00:52:24,779 --> 00:52:26,281 Hu Hiuquian � muito corajoso. 303 00:52:26,648 --> 00:52:28,423 Os homens do sal�o Jinlun agem contra a lei e a raz�o. 304 00:52:28,717 --> 00:52:29,855 Somente Hu ousou confront�-los. 305 00:52:30,218 --> 00:52:31,993 Pena que ele n�o � p�reo para eles. 306 00:52:27,320 --> 00:52:29,425 Acho que tamb�m n�o vai conseguir nada desta vez. 307 00:53:24,567 --> 00:53:26,808 Saia do meu caminho. 308 00:53:24,306 --> 00:53:26,252 Eu salvei voc�. Por que quer me bater? 309 00:53:27,510 --> 00:53:29,888 Estava tentando conseguir minha vingan�a. Quem pediu a sua ajuda? 310 00:53:30,980 --> 00:53:34,120 Pelo meu ponto de vista, voc� est� sendo derrotado... 311 00:53:34,717 --> 00:53:37,527 -e poderia at� acabar morto. - E quem � voc�? 312 00:53:38,354 --> 00:53:39,958 Fong Shiyu. 313 00:53:40,589 --> 00:53:41,966 Voc� � Fong Shiyu? 314 00:53:42,992 --> 00:53:45,404 Todos falam que voc� p�s abaixo o clube de luta. 315 00:53:52,301 --> 00:53:54,406 Eu ouvi a seu respeito. 316 00:53:54,670 --> 00:53:58,379 - Posso te ajudar na sua vingan�a. - N�o. Eu n�o preciso de ajuda. 317 00:53:58,874 --> 00:53:59,750 Certo. 318 00:54:00,176 --> 00:54:02,622 Mas suas habilidades com kung fu n�o s�o boas o bastante. 319 00:54:03,179 --> 00:54:06,649 Precisa ir at� o templo de Shaolin. E praticar o verdadeiro kung fu. 320 00:54:07,850 --> 00:54:09,625 N�o tenho certeza se vai aguentar. 321 00:54:10,653 --> 00:54:12,496 Se voc� conseguiu, eu tamb�m consigo. 322 00:54:16,926 --> 00:54:19,236 SAL�O BODHIDHARMA DO TEMPLO DE SHAOLIN 323 00:56:45,741 --> 00:56:47,379 SAL�O JINLAU 324 00:57:57,602 --> 00:58:00,173 SAL�O JINLAU 325 00:58:07,779 --> 00:58:09,315 Voc�s s�o todos varejistas... 326 00:58:09,580 --> 00:58:11,423 como ousam nos desafiar? 327 00:58:11,682 --> 00:58:13,457 Est�o se recusando a negociar conosco? 328 00:58:14,152 --> 00:58:16,223 Mas voc�s n�o nos pagam nada. 329 00:58:18,956 --> 00:58:20,196 Algu�m mais quer apanhar? 330 00:58:21,926 --> 00:58:24,167 Ajoelhem-se e admitam que erraram. 331 00:58:24,462 --> 00:58:27,170 Sen�o mataremos um por um. 332 00:58:28,032 --> 00:58:30,342 Ajoelhem-se... 333 00:58:40,278 --> 00:58:42,588 - Lembram-se de mim? - Hu Huiqian. 334 00:58:42,847 --> 00:58:43,917 Mas que ousadia vir nos enfrentar aqui. 335 00:58:44,215 --> 00:58:46,752 - O que veio fazer aqui? - Eu vim me vingar de voc�s. 336 00:59:58,656 --> 01:00:00,795 - Apostem. - Parem. 337 01:00:03,494 --> 01:00:04,996 Fa�am suas apostas. 338 01:00:47,171 --> 01:00:48,343 Abra. 339 01:01:00,351 --> 01:01:01,455 Venci. 340 01:01:11,362 --> 01:01:13,569 Amigo... J� nos vimos antes? 341 01:01:14,067 --> 01:01:15,671 N�o tenha pressa de lembrar. 342 01:02:17,230 --> 01:02:20,871 Niu. Acho que conhe�o esse cara. N�o sei de onde. 343 01:02:22,669 --> 01:02:24,080 Ainda n�o lembrou? 344 01:02:34,981 --> 01:02:35,891 Voc�... 345 01:02:49,062 --> 01:02:50,405 0 que est� fazendo? 346 01:04:51,984 --> 01:04:54,590 Acabei de me lembrar. Voc� ajudou Hu Huiqian... 347 01:04:54,887 --> 01:04:56,491 na luta na Casa de Ch� Yuanxiang h� tr�s anos. 348 01:04:56,955 --> 01:04:59,868 Isso mesmo Mestre Niu. Voc� tem boa mem�ria. 349 01:05:00,659 --> 01:05:02,104 O que voc� quer? 350 01:05:02,728 --> 01:05:04,036 Nada de mais. 351 01:05:04,396 --> 01:05:06,307 Apenas jogar aqui com voc�s dois... 352 01:05:06,598 --> 01:05:09,875 dando bastante tempo para Huiqian arrasar sua tecelagem e o sal�o. 353 01:05:16,308 --> 01:05:17,514 O qu�? 354 01:06:00,986 --> 01:06:02,590 Calma... Seu capanga chegou. 355 01:06:02,855 --> 01:06:05,165 Acho que Hu Huiqian terminou seu trabalho. 356 01:06:07,226 --> 01:06:08,569 Mestre Niu. Mestre Lu. 357 01:06:08,961 --> 01:06:11,635 Hu Huiqian simplesmente arrasou nossa base. 358 01:06:14,433 --> 01:06:16,242 Com licen�a. At� mais tarde. 359 01:06:16,502 --> 01:06:18,311 Garoto, aonde pensa que vai? 360 01:06:22,941 --> 01:06:24,352 Est�o desperdi�ando seu tempo aqui. 361 01:06:24,610 --> 01:06:26,920 � melhor irem para a casa de ch� Yuanxiang encontrarem com Huiqian. 362 01:06:50,402 --> 01:06:51,472 Ele est� l� dentro. 363 01:07:17,563 --> 01:07:19,634 Niu Huaqiao. Lu Yinbu. 364 01:07:20,165 --> 01:07:22,372 Est� na hora de acertarmos nossas contas. 365 01:07:23,202 --> 01:07:25,443 Falando nisso, voc� ainda nos deve uma vida. 366 01:10:36,528 --> 01:10:39,771 Caros vizinhos, voc�s t�m um carrinho que possam nos emprestar? 367 01:10:39,998 --> 01:10:44,174 Sim. Com licen�a, pessoal. Muito obrigado. 368 01:12:11,990 --> 01:12:13,560 Agora que est�o todos aqui... 369 01:12:14,092 --> 01:12:16,265 prestem aten��o. 370 01:12:19,097 --> 01:12:20,940 Niu Huaqiao e Lu Yinbu... 371 01:12:21,233 --> 01:12:23,008 e outros membros do Cl� de voc�s... 372 01:12:23,368 --> 01:12:26,281 agiam contra a lei e a raz�o. E com isso... 373 01:12:26,705 --> 01:12:28,480 causavam descontentamento pra muita gente. 374 01:12:29,274 --> 01:12:31,083 Passem essa mensagem. 375 01:12:31,376 --> 01:12:33,253 Que eles parem de fazer as coisas terr�veis que faziam. 376 01:12:33,612 --> 01:12:36,923 Sen�o um por um vai se ver comigo. 377 01:12:34,749 --> 01:12:36,626 Irei atr�s um por um. 378 01:12:41,589 --> 01:12:43,125 Estes dois... 379 01:12:49,130 --> 01:12:51,337 mataram meu pai. 380 01:12:51,632 --> 01:12:53,942 E fazem parte do Cl� Wutang. 381 01:12:54,602 --> 01:12:58,209 0 Cl� Wutang possui l�deres como o Mestre Sobrancelhas Brancas... 382 01:12:56,006 --> 01:12:59,283 e Daode que trabalham para a corte Qing oprimindo o povo. 383 01:12:59,610 --> 01:13:01,283 N�o vou mais permitir que continuem com isso. 384 01:14:54,692 --> 01:14:59,437 Tome conta da minha mulher e do meu filho. 385 01:15:39,265 --> 01:15:41,939 Mestre Feng, concordamos que matamos Miao Cuihua. 386 01:15:42,235 --> 01:15:43,873 Mas o problema � Fong Shiyu. 387 01:15:44,604 --> 01:15:45,981 Ent�o, segundo voc�... 388 01:15:46,339 --> 01:15:48,683 Fong Shiyu tem um corpo indestrut�vel. 389 01:15:48,908 --> 01:15:50,945 Por esta raz�o eu o convoquei para enfrent�-lo. 390 01:15:52,979 --> 01:15:54,788 Ele n�o tem as habilidades de Miao Cuihua. 391 01:15:55,114 --> 01:15:56,320 Ainda � um novato. 392 01:15:56,649 --> 01:15:58,526 N�o precisamos nos preocupar tanto assim. 393 01:15:59,686 --> 01:16:01,063 Invenc�vel? 394 01:16:03,756 --> 01:16:06,703 Tenho certeza que ele tem uma fraqueza. 395 01:16:07,360 --> 01:16:08,862 Convoque-o para um duelo nas toras. 396 01:16:13,933 --> 01:16:16,914 Prepare-as com l�minas afiadas por baixo. 397 01:16:18,071 --> 01:16:20,176 Tudo o que tenho que fazer � derrub�-lo. 398 01:16:20,673 --> 01:16:24,018 Com uma centena de l�minas, tenho certeza que vamos mat�-lo. 399 01:16:25,378 --> 01:16:29,258 Coloque armadilhas tamb�m. Temos que peg�-lo de qualquer jeito. 400 01:16:30,416 --> 01:16:32,794 Voc� se lembra de Xiao Jinshan do �ltimo duelo? 401 01:16:33,286 --> 01:16:35,288 Tamb�m tinha suas habilidades. 402 01:16:34,122 --> 01:16:37,035 Mas ele caiu e foi empatado. 403 01:16:55,810 --> 01:16:56,720 M�e. 404 01:17:00,548 --> 01:17:05,588 FONG SHIYU, VENHA DUELAR COMIGO NAS TORAS 405 01:17:06,020 --> 01:17:09,297 VAI SER O SEU DIA DO JU�ZO FINAL ASSINADO LEI LAOHU 406 01:17:40,554 --> 01:17:43,763 Afastem-se. 407 01:17:44,158 --> 01:17:46,263 V�o embora. 408 01:21:04,158 --> 01:21:05,330 Armadilhas! 409 01:21:05,959 --> 01:21:08,200 Ent�o � assim que o Cl� Wutang vence nas toras? 410 01:22:25,572 --> 01:22:27,142 Voc� tem uma boa mem�ria. 411 01:23:43,350 --> 01:23:46,490 Vamos... 412 01:24:07,708 --> 01:24:09,881 Meu pai morreu anos atr�s nesta data. 413 01:24:10,744 --> 01:24:11,984 Eu corri para casa... 414 01:24:12,846 --> 01:24:16,259 e descobri que minha m�e tamb�m tinha sido morta. 415 01:24:17,517 --> 01:24:19,758 Fico feliz que voc� tenha exterminado Lei Laohu. 416 01:24:20,087 --> 01:24:22,033 Assim vingou os nossos pais. 417 01:24:22,322 --> 01:24:26,532 Mas ainda n�o acabou. Este � o meu amigo Hu Huiqian. 418 01:24:29,696 --> 01:24:32,302 Aquele que destruiu o sal�o Jinlun? 419 01:24:32,599 --> 01:24:34,772 N�s estamos quites. 420 01:24:35,635 --> 01:24:39,708 Vingados. Mas agora, outros tentar�o se vingar. 421 01:24:40,841 --> 01:24:43,412 Ele est� aqui porque recebeu uma carta o desafiando... 422 01:24:43,710 --> 01:24:45,280 dos Mestres Sobrancelhas Branca e Feng Daode do Cl� Wutang. 423 01:24:45,545 --> 01:24:47,081 0 duelo � amanh�. 424 01:24:47,914 --> 01:24:49,621 Ele veio nos informar. 425 01:24:51,718 --> 01:24:57,066 Retalia��o atr�s de retalia��o. 426 01:24:57,491 --> 01:25:01,598 Irm�o Sai-Yuk, isto n�o � uma simples retalia��o. 427 01:25:02,095 --> 01:25:04,268 Os Manchus t�m uma raz�o mais forte por tr�s disso. 428 01:25:05,298 --> 01:25:08,711 0 Cl� Wutang foi incumbido de exterminar as artes marciais. 429 01:25:08,969 --> 01:25:11,108 Principalmente com a nossa, o Cl� Shaolin. 430 01:25:11,505 --> 01:25:14,975 Perecer juntos como resultado de um massacre m�tuo. 431 01:25:17,878 --> 01:25:21,189 Esta � a estrat�gia usada pelos Manchus h� muito tempo. 432 01:25:21,815 --> 01:25:24,625 � uma pena que o Cl� Wutang n�o entenda assim. 433 01:25:25,886 --> 01:25:27,559 Mam�e sempre dizia... 434 01:25:28,121 --> 01:25:30,829 que al�m de lidar com Lei Laohu... 435 01:25:31,124 --> 01:25:33,035 ter�amos que enfrentar o Cl� Wutang... 436 01:25:33,860 --> 01:25:35,965 e finalmente a corte Qing. 437 01:25:36,363 --> 01:25:40,004 Espero que a batalha de amanh� seja a �ltima. 438 01:30:36,096 --> 01:30:37,404 Fong Shiyu. 439 01:31:57,177 --> 01:31:58,815 Vamos. 440 01:32:20,633 --> 01:32:24,513 Perecer juntos como resultado de um massacre m�tuo. 441 01:32:37,781 --> 01:32:42,073 FIM Subpack por dougsan 32884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.