Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,829 --> 00:00:33,367
VINGADORES DE SHAOLIN
Subpack por dougsan
2
00:04:10,383 --> 00:04:12,989
A� vem ele. Mestre Sobrancelhas
Brancas do Cl� Wutang.
3
00:04:19,525 --> 00:04:20,936
Ele veio sozinho?
4
00:05:21,521 --> 00:05:27,563
Voc�s devem ser Fong Shiyu,
Fong Sai-Yuk e Hu Huiqian.
5
00:05:29,929 --> 00:05:32,933
Ele � Feng Daode, famoso pela
sua gangue de lutadores.
6
00:05:33,299 --> 00:05:34,539
Podemos acabar com eles.
7
00:05:40,006 --> 00:05:40,984
Vamos l�.
8
00:06:20,580 --> 00:06:21,752
Vai chegar a sua vez.
9
00:08:23,569 --> 00:08:25,640
Ent�o esta � a famosa gangue
do Cl� Wutang?
10
00:08:25,905 --> 00:08:28,317
Com certeza foi superestimada.
11
00:09:28,868 --> 00:09:30,040
Sai-Yuk.
12
00:09:44,016 --> 00:09:45,256
Shiyu.
13
00:09:49,121 --> 00:09:52,034
Shiyu.
Deve obedecer a mam�e.
14
00:09:53,225 --> 00:09:54,727
Shiyu.
Mestre Sai-Yuk.
15
00:09:55,060 --> 00:09:58,166
Voc�s precisam dar uma olhada
l� dentro. Lei Laohu e os outros...
16
00:10:00,299 --> 00:10:01,209
Vem...
17
00:10:13,512 --> 00:10:16,186
0 qu�? Todos da
fam�lia Fong morreram?
18
00:10:16,415 --> 00:10:19,021
N�o pode ser.
A vi�va Miao Cuihua...
19
00:10:19,318 --> 00:10:20,626
� aluna...
20
00:10:20,886 --> 00:10:22,888
da abadessa Wumei.
21
00:10:34,300 --> 00:10:35,540
Miao Cuihua...
22
00:10:35,935 --> 00:10:39,144
Voc� vai sair
ou eu devo entrar?
23
00:10:40,840 --> 00:10:43,047
Acho que o senhor deve entrar.
24
00:10:49,582 --> 00:10:51,323
M�e, Shiyu quer briga.
25
00:10:55,287 --> 00:10:56,095
V�o.
26
00:10:57,556 --> 00:10:58,557
Vem. Vamos.
27
00:11:05,264 --> 00:11:08,074
Shiyu...
Vai...
28
00:11:15,407 --> 00:11:16,249
Vamos.
29
00:11:19,345 --> 00:11:20,346
Depressa.
30
00:11:44,637 --> 00:11:46,913
Shiyu, o que voc�
est� fazendo?
31
00:11:49,875 --> 00:11:53,254
Lei Laohu matou papai.
E mam�e n�o quer se vingar.
32
00:11:53,445 --> 00:11:54,981
Nem permite
que nos vinguemos.
33
00:11:58,450 --> 00:11:59,827
Vingan�a?
34
00:12:00,386 --> 00:12:02,195
Voc� se acha capaz
de lutar com eles?
35
00:12:07,259 --> 00:12:09,500
Lei Laohu � pupilo...
36
00:12:09,828 --> 00:12:12,707
de Feng Daode do Cl� Wutang
e do Mestre Sobrancelhas Brancas.
37
00:12:13,232 --> 00:12:14,677
Se quiser derrotar
Lei Laohu...
38
00:12:14,967 --> 00:12:17,106
tem que estar preparado para
lutar com o Cl� Wutang.
39
00:12:17,369 --> 00:12:20,942
Sendo que Wutang � apoiado
pela corte Qing e seu ex�rcito.
40
00:12:21,240 --> 00:12:23,516
Vai ter que lutar com
muita gente, n�o apenas uma.
41
00:12:24,443 --> 00:12:25,922
Ent�o papai se sacrificou
por nada?
42
00:12:27,813 --> 00:12:28,951
Quem disse?
43
00:13:10,422 --> 00:13:11,526
Sai-Yuk...
44
00:13:13,225 --> 00:13:15,136
N�o se preocupe comigo,
mantenha o foco.
45
00:13:34,880 --> 00:13:37,156
0 garoto agora tem um corpo
invenc�vel. Cuidado.
46
00:13:49,194 --> 00:13:52,437
T�BUA ESPIRITUAL DE FONG JIHENG.
47
00:14:17,423 --> 00:14:21,803
A corte Qing temia uma revolta dos
Hans atrav�s das artes marciais.
48
00:14:22,961 --> 00:14:25,202
0 Cl� Wutang agora est�
trabalhando para a corte Qing...
49
00:14:25,531 --> 00:14:27,909
ajudando-os a combater
os Hans.
50
00:14:29,201 --> 00:14:31,511
Por essa raz�o,
Lei Laohu...
51
00:14:32,171 --> 00:14:34,310
e outros membros do Cl�
fundaram clubes de lutas.
52
00:14:34,873 --> 00:14:38,787
Seu pai era contra
esses v�cios.
53
00:14:39,044 --> 00:14:40,921
E por isso os desafiou.
54
00:15:25,591 --> 00:15:27,969
Ele foi atacado
por alguns deles...
55
00:15:28,494 --> 00:15:31,805
e morreu quando Lei Laohu
usou o golpe Garras de �guia.
56
00:15:51,717 --> 00:15:56,962
� por isso que voc�s devem
temer Lei Laohu e o Cl� Wutang.
57
00:15:57,256 --> 00:16:00,567
Porque al�m de encararem a
Garra de �guia de Lei Laohu...
58
00:16:00,893 --> 00:16:03,897
voc�s t�m que ficar
preparados para...
59
00:16:04,129 --> 00:16:06,666
matar muitos sem que
sejam feridos.
60
00:16:07,199 --> 00:16:08,644
A �nica chance de vit�ria...
61
00:16:08,967 --> 00:16:11,914
� praticando o estilo de arte
marcial que os torna invenc�veis.
62
00:16:13,338 --> 00:16:17,150
Mas, quando estiverem
praticando...
63
00:16:17,476 --> 00:16:18,511
voc�s devem estar
preparados para a prova��o.
64
00:16:18,777 --> 00:16:20,347
Estaremos, mam�e.
65
00:16:21,480 --> 00:16:25,428
Sai-Yuk.
Para conquistar esse poder...
66
00:16:25,818 --> 00:16:30,767
voc� tem que ser virgem
e se abster da vida sexual.
67
00:16:31,390 --> 00:16:34,269
Sua mulher n�o pode se
envolver com artes marciais.
68
00:16:34,560 --> 00:16:36,005
E voc� j� tem um filho.
69
00:16:36,361 --> 00:16:38,739
Por isso eu n�o permiti que
ela nos seguisse at� aqui...
70
00:16:39,064 --> 00:16:41,567
e fosse arrastada para esse
banho de sangue.
71
00:16:41,900 --> 00:16:44,346
Assim a linhagem
da sua fam�lia pode continuar.
72
00:16:46,205 --> 00:16:47,548
- Shiyu...
- Estou preparado para a prova��o.
73
00:16:47,840 --> 00:16:49,751
E n�o vou me casar.
Eu aceito o desafio.
74
00:16:51,376 --> 00:16:52,753
Quero que os dois...
75
00:16:53,378 --> 00:16:56,052
jurem em frente � t�bua espiritual
do pai de voc�s.
76
00:17:11,430 --> 00:17:12,932
Voc� vai jurar ajudar...
77
00:17:13,232 --> 00:17:18,443
Shiyu em seu treino
e quando ele for se vingar.
78
00:19:37,075 --> 00:19:39,487
Shiyu, voc� disse que...
79
00:19:39,778 --> 00:19:41,655
passou por isso antes
e aguentou.
80
00:20:03,769 --> 00:20:07,808
Shiyu, por favor, aguente.
81
00:20:26,858 --> 00:20:29,771
Sai-Yuck, depressa,
me tire daqui. Diga...
82
00:20:30,162 --> 00:20:32,938
Que tipo de banho de vinho
� esse aqui? Est� queimando.
83
00:20:34,800 --> 00:20:36,177
Vamos, me tire daqui.
84
00:20:37,269 --> 00:20:39,875
N�o estou te escutando.
N�o implore mais, por favor.
85
00:21:53,912 --> 00:21:55,391
Como o Shiyu est�?
86
00:21:55,947 --> 00:21:57,551
Ele est� dormindo.
87
00:21:57,849 --> 00:22:00,159
M�e, aquele banho de vinho...
88
00:22:01,653 --> 00:22:05,863
� como eu disse. Ele vai ter
que aguentar a dor.
89
00:22:07,192 --> 00:22:08,432
Assim que estiver pronto...
90
00:22:08,693 --> 00:22:12,505
ele se tornar� invenc�vel
para todas as armas.
91
00:22:12,731 --> 00:22:14,574
E a� ent�o poder� vingar
a morte do seu pai.
92
00:22:14,900 --> 00:22:17,176
Espero que tenha sucesso...
93
00:22:17,602 --> 00:22:20,173
pois embora tenha sucesso no estilo
da Armadura de A�o e da Camp�nula...
94
00:22:20,472 --> 00:22:22,213
ele tem fraquezas. Muitas.
95
00:22:28,380 --> 00:22:30,587
Eu fiquei ouvindo-o
gritar de dor.
96
00:22:31,516 --> 00:22:33,826
A agonia dele
devia ser insuport�vel.
97
00:22:35,820 --> 00:22:37,891
Somente passando por
enormes prova��es...
98
00:22:38,156 --> 00:22:41,467
que ele poder�
ignorar a dor.
99
00:22:41,927 --> 00:22:43,429
Nesse momento...
100
00:22:43,728 --> 00:22:46,937
todos seus m�sculos
est�o se contraindo.
101
00:22:47,332 --> 00:22:49,334
E o vinho medicinal n�o pode
passar pelo �nus.
102
00:22:49,634 --> 00:22:51,113
Este � o ponto fraco.
103
00:22:51,536 --> 00:22:55,211
M�e, Shiyu � humano.
104
00:23:12,691 --> 00:23:17,071
M�e, se eu fiz alguma coisa errada,
por favor, me ensine uma li��o.
105
00:23:18,263 --> 00:23:19,401
Sai-Yuk...
106
00:23:22,133 --> 00:23:26,343
mesmo n�o sendo sua m�e verdadeira,
voc� me trata como se fosse.
107
00:23:26,805 --> 00:23:31,151
Lembra que jurou em frente
ao esp�rito do seu pai?
108
00:23:31,843 --> 00:23:33,186
Sim, lembro.
109
00:23:37,449 --> 00:23:40,259
V�. Chicoteie Shiyu...
110
00:23:40,552 --> 00:23:43,692
com toda a sua for�a.
999 vezes!
111
00:23:43,955 --> 00:23:47,061
Nem mais nem menos.
V�.
112
00:23:47,525 --> 00:23:51,974
M�e, o que Shiyu fez de errado?
Estou disposto a assumir a culpa.
113
00:23:52,364 --> 00:23:53,536
Sai-Yuk...
114
00:23:53,965 --> 00:23:55,808
Mesmo com ele dormindo...
115
00:23:56,201 --> 00:23:58,875
logo o �lcool come�ar�
a fazer efeito.
116
00:23:59,170 --> 00:24:00,706
E a� ele vai sofrer muito mais.
117
00:24:01,039 --> 00:24:03,883
Uma dor pior que a morte.
118
00:24:04,109 --> 00:24:05,782
Voc� deve chicote�-lo
at� ele sangrar...
119
00:24:06,144 --> 00:24:08,647
e depois coloc�-lo novamente
na imers�o com vinho.
120
00:24:09,247 --> 00:24:10,692
V�.
121
00:24:18,924 --> 00:24:22,064
Mais uma coisa, n�o conte
a verdadeira raz�o por tr�s disso.
122
00:24:22,327 --> 00:24:24,807
Quando ele estiver com muita
raiva e sangrando...
123
00:24:25,063 --> 00:24:26,440
o tratamento
come�ar� a funcionar.
124
00:25:26,558 --> 00:25:28,697
Sai-Yuk, ainda est� acordado?
125
00:25:29,327 --> 00:25:30,305
Eu...
126
00:25:32,330 --> 00:25:34,037
Estou aqui para chicote�-lo.
127
00:25:36,534 --> 00:25:37,911
Por qu�?
128
00:25:38,336 --> 00:25:40,976
Por qu�?
Porque sou seu Irm�o.
129
00:25:41,339 --> 00:25:42,750
E posso te bater
a hora que eu quiser.
130
00:25:43,308 --> 00:25:45,481
Sai-Yuk,
s� pode estar brincando.
131
00:25:47,579 --> 00:25:48,990
Brincando �?
132
00:25:49,281 --> 00:25:51,989
Vou chicote�-lo at� sangrar.
133
00:25:52,651 --> 00:25:53,595
Sai-Yuk...
134
00:26:05,430 --> 00:26:06,807
Sai-Yuk...
135
00:26:12,103 --> 00:26:13,138
Sai-Yuk...
136
00:26:26,384 --> 00:26:27,488
Sai-Yuk...
137
00:26:29,554 --> 00:26:30,589
Sai-Yuk...
138
00:26:52,911 --> 00:26:54,117
Shiyu...
139
00:26:57,182 --> 00:26:58,388
Voc� est� bem?
140
00:27:39,679 --> 00:27:40,987
Uma vez eu disse que...
141
00:27:31,447 --> 00:27:34,291
voc� s� me bateria desse jeito
se tivesse uma raz�o.
142
00:27:35,117 --> 00:27:36,425
- Me odiou?
- Sim.
143
00:27:36,786 --> 00:27:39,494
Voc� foi muito severo.
Claro que te odiei.
144
00:27:39,922 --> 00:27:42,027
Mas agora j� esqueci.
145
00:27:42,291 --> 00:27:46,171
Afinal, voc� � meu
irm�o mais velho.
146
00:27:42,429 --> 00:27:44,306
Mam�e disse que para os
ferimentos cicatrizarem...
147
00:27:44,731 --> 00:27:46,870
ter� que fazer essa imers�o
por 49 dias e a� estar� pronto.
148
00:27:47,901 --> 00:27:49,676
Voc� conseguiu.
149
00:27:54,207 --> 00:27:57,051
Voc� tem sofrido
bastante tamb�m.
150
00:28:28,208 --> 00:28:31,781
Eu consegui, Sai-Yuk.
Sou invenc�vel.
151
00:28:34,781 --> 00:28:37,625
Veja, agora sou invenc�vel.
N�o tenho medo de nada.
152
00:28:37,918 --> 00:28:41,695
�. Mam�e disse que depois
que fizesse a imers�o no vinho...
153
00:28:42,155 --> 00:28:45,534
a �nica parte vulner�vel
do seu corpo � seu �nus.
154
00:28:45,725 --> 00:28:48,228
Ent�o vou ter que andar assim
de agora em diante?
155
00:29:19,693 --> 00:29:23,800
Jiheng, invoco o
seu esp�rito agora.
156
00:29:24,097 --> 00:29:27,567
Seus dois filhos amanh� ir�o
at� o clube de luta...
157
00:29:27,867 --> 00:29:29,869
para matar Lei Laohu.
158
00:29:30,203 --> 00:29:33,480
Por favor, aben�oe-os
e proteja-os nessa miss�o.
159
00:30:00,433 --> 00:30:08,682
DISPUTA DE HABILIDADES
160
00:30:39,239 --> 00:30:42,516
V� voc�.
161
00:30:43,910 --> 00:30:46,584
Veja, h� dois homens
sentados no palco.
162
00:30:46,813 --> 00:30:48,451
Eu n�o sei qual deles
� Lei Laohu.
163
00:30:49,449 --> 00:30:52,953
Eu ouvi dizer que
Lei Laohu tem dois ajudantes.
164
00:30:53,253 --> 00:30:54,994
Peng Byun e Yuan Nan.
165
00:30:55,288 --> 00:30:56,926
Ent�o, na verdade,
eles s�o em tr�s.
166
00:30:58,591 --> 00:31:00,332
N�o vamos revelar nossas
verdadeiras identidades ainda.
167
00:31:07,060 --> 00:31:08,869
N�s temos que
test�-los primeiro.
168
00:31:26,053 --> 00:31:27,657
- O que vieram fazer aqui?
- Desafi�-lo.
169
00:31:27,955 --> 00:31:29,662
Qual � o seu nome?
170
00:31:29,957 --> 00:31:32,904
- Meu nome �...
- Nosso sobrenome � surra.
171
00:31:33,260 --> 00:31:34,933
- Surra?
- lsso mesmo.
172
00:31:35,329 --> 00:31:38,640
- E somos chamados Laohu.
- Surra Laohu.
173
00:31:51,612 --> 00:31:54,058
Espera.
Eu vim pra surrar Laohu.
174
00:31:54,415 --> 00:31:58,363
- Laohu � voc�?
- Sou o assistente dele. Peng Buyun.
175
00:31:58,585 --> 00:31:59,689
E ele �...
176
00:31:59,954 --> 00:32:01,991
Outro assistente. Yuan Nan.
177
00:32:02,256 --> 00:32:04,759
� Lei Laohu o dono
deste clube de luta?
178
00:32:06,126 --> 00:32:08,606
0 Irm�o Lei n�o est� aqui hoje
para testar suas habilidades.
179
00:32:08,896 --> 00:32:10,307
Ele est� na cidade grande.
180
00:32:10,631 --> 00:32:13,202
Vai ter que lutar contra n�s dois.
Se vencer ent�o...
181
00:32:13,567 --> 00:32:16,514
o Irm�o Lei vem da cidade
para conhec�-lo.
182
00:32:17,137 --> 00:32:18,343
Peng Buyun.
183
00:32:30,617 --> 00:32:32,358
Voc� estava presente
aquele dia.
184
00:32:32,920 --> 00:32:37,369
Portanto, eu vou matar
voc� primeiro.
185
00:32:38,092 --> 00:32:42,040
- Quem � voc�?
- Fong Shiyu, filho de Fong Jiheng.
186
00:32:42,363 --> 00:32:44,866
Fong Shiyu.
187
00:32:45,532 --> 00:32:49,173
Certo, garoto, vejo que est�
a fim de morrer jovem.
188
00:32:49,436 --> 00:32:52,645
Tudo bem, eu vou fazer
voc� encontrar seu pai.
189
00:33:11,925 --> 00:33:13,836
Nem pense em atacar meu irm�o
pelas costas.
190
00:33:14,228 --> 00:33:16,265
Fong Sai-Yuk est� aqui
para cuidar dele.
191
00:33:16,630 --> 00:33:18,906
Ele � Fong Sai-Yuk.
192
00:33:43,190 --> 00:33:44,794
Bravo.
193
00:34:52,493 --> 00:34:54,666
Excelente.
194
00:35:51,385 --> 00:35:53,456
Muito bom.
195
00:36:11,438 --> 00:36:13,611
�timo!
196
00:36:18,912 --> 00:36:20,391
Bravo.
197
00:36:26,653 --> 00:36:28,894
Bravo.
198
00:36:39,701 --> 00:36:41,908
Excelente!
199
00:36:53,047 --> 00:36:55,857
Muito bem.
200
00:37:11,799 --> 00:37:14,939
Bravo!
201
00:37:23,978 --> 00:37:25,924
Acaba com tudo!
202
00:37:26,314 --> 00:37:33,892
PENG, YUAN, LEI
203
00:37:34,322 --> 00:37:36,632
SAL�O JINLUN
204
00:37:39,360 --> 00:37:42,136
Irm�o Lei, j� que
est� na cidade...
205
00:37:42,463 --> 00:37:43,737
deveria ficar por
mais alguns dias.
206
00:37:44,065 --> 00:37:47,171
0 Irm�o Peng e o Irm�o Lei
s�o peritos em artes marciais.
207
00:37:47,602 --> 00:37:49,582
Portanto, n�o tem com
o que se preocupar.
208
00:37:49,871 --> 00:37:51,441
Eles tomam conta direitinho
do clube de luta.
209
00:37:53,374 --> 00:37:56,844
Exato. Voc�s tr�s s�o muito
competentes no que fazem.
210
00:37:57,178 --> 00:38:00,853
N�o s� o seu Cl� tem uma
boa reputa��o...
211
00:38:01,149 --> 00:38:04,926
mas voc� tamb�m mandou
uma mensagem...
212
00:38:05,219 --> 00:38:07,028
aos guerreiros que lutam
contra Qing.
213
00:38:07,288 --> 00:38:10,269
Tenho certeza que a corte Qing tem
grande considera��o por voc�s.
214
00:38:13,027 --> 00:38:14,700
Muito bem colocado.
215
00:38:15,930 --> 00:38:17,102
Mestre Lei...
216
00:38:18,466 --> 00:38:19,774
Mestre Lei...
217
00:38:20,268 --> 00:38:22,908
Sa�de os Mestres Niu Huajiao
e Lu Yinbu.
218
00:38:23,171 --> 00:38:24,343
Mestre Niu.
219
00:38:25,673 --> 00:38:27,016
Mestre Lu.
220
00:38:29,043 --> 00:38:30,750
Certo. Agora diga, qual
o problema com voc�?
221
00:38:31,078 --> 00:38:33,319
Algu�m botou o clube
de luta abaixo?
222
00:38:33,581 --> 00:38:35,754
Exato.
E n�o foi s� isso.
223
00:38:36,050 --> 00:38:37,256
Mestre Peng e Mestre Yuan...
224
00:38:37,652 --> 00:38:40,223
foram mortos pelo filho
de Fong Jiheng, Fong Shiyu.
225
00:38:40,455 --> 00:38:41,399
O qu�?
226
00:40:04,705 --> 00:40:05,979
Por favor...
227
00:40:16,984 --> 00:40:18,622
Ol�...
228
00:40:39,473 --> 00:40:40,611
Olhe com aten��o.
229
00:40:52,420 --> 00:40:53,660
Ganhei.
230
00:40:59,427 --> 00:41:00,405
Apostas.
231
00:41:19,981 --> 00:41:22,621
- Oito.
- E um par.
232
00:41:36,964 --> 00:41:37,908
Chefe Hu.
233
00:41:38,366 --> 00:41:40,175
N�o estamos com sorte hoje.
234
00:41:41,135 --> 00:41:42,705
Nos empreste algum dinheiro.
235
00:41:44,305 --> 00:41:45,409
Est�o de brincadeira?
236
00:41:45,707 --> 00:41:46,845
Isto � uma casa de jogos.
237
00:41:47,108 --> 00:41:49,679
Se est�o precisando de dinheiro,
saiam e v�o pedir aos agiotas.
238
00:41:50,111 --> 00:41:52,091
Hu Yaoting.
Voc� sabe quem n�s somos?
239
00:41:52,313 --> 00:41:53,758
N�o vai nos fazer um favor?
240
00:41:54,649 --> 00:41:55,889
E quem s�o voc�s?
241
00:41:56,351 --> 00:41:58,456
Voc� n�o � o Mestre de artes
marciais do sal�o Jinlun?
242
00:41:58,786 --> 00:41:59,764
Aqui dentro...
243
00:42:00,088 --> 00:42:02,762
at� o imperador se perde,
� um perdedor.
244
00:42:02,957 --> 00:42:04,698
Repita o que disse, Hu Yaoting.
245
00:42:06,794 --> 00:42:07,966
Se n�o pode arcar com as
consequ�ncias, n�o jogue.
246
00:42:08,262 --> 00:42:11,402
E voc�s n�o
me metem medo. Agora...
247
00:42:23,077 --> 00:42:24,920
Parem. N�o.
Aqui somos todos amigos.
248
00:42:27,248 --> 00:42:29,854
Ningu�m faz gracinha com o
sal�o Jinlun. Quem faz, apanha.
249
00:42:36,591 --> 00:42:37,763
P�ra.
250
00:42:38,092 --> 00:42:39,867
Voc�s v�o me matar.
251
00:42:45,500 --> 00:42:47,673
- Fora.
- V�o.
252
00:42:48,436 --> 00:42:51,007
- Vamos!
- Certo.
253
00:43:59,574 --> 00:44:01,053
Por favor, parem.
254
00:44:02,944 --> 00:44:04,252
Algu�m mais quer apanhar?
255
00:44:18,125 --> 00:44:20,696
Oh n�o. Ele est� morto.
256
00:44:24,899 --> 00:44:27,675
Escutem, se voc�s
n�o querem problemas...
257
00:44:28,035 --> 00:44:29,844
apenas digam que
n�o viram nada.
258
00:44:31,239 --> 00:44:32,718
Certo. N�s entendemos.
259
00:44:54,362 --> 00:44:57,673
Hu Huiqian, escute.
Descobrimos um ferimento fatal...
260
00:44:57,999 --> 00:44:59,603
na cabe�a do seu pai.
0 corte � bem profundo.
261
00:44:59,967 --> 00:45:02,948
Depois de muita investiga��o,
conclu�mos que foi suic�dio.
262
00:45:03,237 --> 00:45:05,012
Depois de perder no jogo,
ele se jogou contra a parede.
263
00:45:05,239 --> 00:45:07,276
Isso � rid�culo. Seu corpo
est� cheio de ferimentos.
264
00:45:07,575 --> 00:45:10,146
Esses ferimentos tamb�m
foram causados pelo muro?
265
00:45:14,882 --> 00:45:18,193
Leve o corpo para casa e
prepare o funeral por conta pr�pria.
266
00:45:18,519 --> 00:45:20,089
N�o tente causar problemas.
267
00:45:22,990 --> 00:45:23,695
Homens...
268
00:45:24,025 --> 00:45:25,868
Hu Huiqian, o que pensa
que est� fazendo?
269
00:45:26,193 --> 00:45:27,763
Voc�s est�o do lado
do sal�o Jinlun.
270
00:45:28,062 --> 00:45:29,700
Muito bem, ent�o,
eu me vingarei sozinho.
271
00:45:34,602 --> 00:45:36,741
SAL�O JINLUN
272
00:46:07,668 --> 00:46:10,649
Mestre Niu...
273
00:46:10,938 --> 00:46:12,315
Temos um problema
na tecelagem.
274
00:46:12,573 --> 00:46:13,916
- Quem?
- Hu Huiqian.
275
00:46:48,943 --> 00:46:50,422
Vamos.
276
00:47:46,333 --> 00:47:47,437
Quem � ele?
277
00:47:48,002 --> 00:47:50,243
Hu Huiqian.
Filho de Hu Yaoting.
278
00:48:25,906 --> 00:48:27,317
Todos juntos.
279
00:49:20,461 --> 00:49:21,565
Hu Huiqian.
280
00:49:21,862 --> 00:49:24,706
Poupamos sua vida da �ltima vez.
E agora voc� volta.
281
00:49:25,132 --> 00:49:27,510
N�o conseguiram me matar.
Ent�o eu voltei.
282
00:49:40,481 --> 00:49:43,223
Se nos importunar novamente,
n�o pouparemos sua vida.
283
00:49:43,517 --> 00:49:44,860
Quem pediu pra voc�s
pouparem minha vida?
284
00:49:59,967 --> 00:50:00,968
Tirem ele daqui.
285
00:50:03,504 --> 00:50:04,448
Droga...
286
00:50:07,575 --> 00:50:10,317
Malditos...
Me soltem.
287
00:50:11,645 --> 00:50:12,817
Me soltem.
288
00:50:17,084 --> 00:50:20,224
Um, dois, tr�s.
289
00:50:54,855 --> 00:50:55,629
Quanto custa isso?
290
00:50:55,923 --> 00:50:57,493
- N�o est� a venda.
- N�o est�?
291
00:50:57,725 --> 00:50:58,635
0 que ele est�
fazendo aqui ent�o?
292
00:50:58,926 --> 00:51:00,735
Membros do sal�o Jinlun
agem contra a lei e a raz�o.
293
00:51:01,095 --> 00:51:02,904
Em toda Guangzhou, ningu�m
ousou lutar contra eles.
294
00:51:03,264 --> 00:51:06,268
Exceto voc�.
Voc� � muito corajoso.
295
00:51:06,567 --> 00:51:07,705
N�o quero que acabe morto.
296
00:51:08,035 --> 00:51:09,241
Se n�o est� a venda eu roubo.
297
00:51:09,870 --> 00:51:10,905
Ei!
298
00:51:46,040 --> 00:51:47,280
N�o.
299
00:51:49,843 --> 00:51:50,981
Esta ent�o.
300
00:52:13,934 --> 00:52:15,811
Corram.
301
00:52:22,978 --> 00:52:24,286
Est� tendo uma luta
l� em cima?
302
00:52:24,779 --> 00:52:26,281
Hu Hiuquian � muito corajoso.
303
00:52:26,648 --> 00:52:28,423
Os homens do sal�o Jinlun
agem contra a lei e a raz�o.
304
00:52:28,717 --> 00:52:29,855
Somente Hu ousou confront�-los.
305
00:52:30,218 --> 00:52:31,993
Pena que ele n�o �
p�reo para eles.
306
00:52:27,320 --> 00:52:29,425
Acho que tamb�m n�o vai
conseguir nada desta vez.
307
00:53:24,567 --> 00:53:26,808
Saia do meu caminho.
308
00:53:24,306 --> 00:53:26,252
Eu salvei voc�.
Por que quer me bater?
309
00:53:27,510 --> 00:53:29,888
Estava tentando conseguir minha
vingan�a. Quem pediu a sua ajuda?
310
00:53:30,980 --> 00:53:34,120
Pelo meu ponto de vista,
voc� est� sendo derrotado...
311
00:53:34,717 --> 00:53:37,527
-e poderia at� acabar morto.
- E quem � voc�?
312
00:53:38,354 --> 00:53:39,958
Fong Shiyu.
313
00:53:40,589 --> 00:53:41,966
Voc� � Fong Shiyu?
314
00:53:42,992 --> 00:53:45,404
Todos falam que voc� p�s
abaixo o clube de luta.
315
00:53:52,301 --> 00:53:54,406
Eu ouvi a seu respeito.
316
00:53:54,670 --> 00:53:58,379
- Posso te ajudar na sua vingan�a.
- N�o. Eu n�o preciso de ajuda.
317
00:53:58,874 --> 00:53:59,750
Certo.
318
00:54:00,176 --> 00:54:02,622
Mas suas habilidades com
kung fu n�o s�o boas o bastante.
319
00:54:03,179 --> 00:54:06,649
Precisa ir at� o templo de Shaolin.
E praticar o verdadeiro kung fu.
320
00:54:07,850 --> 00:54:09,625
N�o tenho certeza
se vai aguentar.
321
00:54:10,653 --> 00:54:12,496
Se voc� conseguiu,
eu tamb�m consigo.
322
00:54:16,926 --> 00:54:19,236
SAL�O BODHIDHARMA
DO TEMPLO DE SHAOLIN
323
00:56:45,741 --> 00:56:47,379
SAL�O JINLAU
324
00:57:57,602 --> 00:58:00,173
SAL�O JINLAU
325
00:58:07,779 --> 00:58:09,315
Voc�s s�o todos varejistas...
326
00:58:09,580 --> 00:58:11,423
como ousam nos desafiar?
327
00:58:11,682 --> 00:58:13,457
Est�o se recusando
a negociar conosco?
328
00:58:14,152 --> 00:58:16,223
Mas voc�s n�o nos pagam nada.
329
00:58:18,956 --> 00:58:20,196
Algu�m mais quer apanhar?
330
00:58:21,926 --> 00:58:24,167
Ajoelhem-se e admitam
que erraram.
331
00:58:24,462 --> 00:58:27,170
Sen�o mataremos um por um.
332
00:58:28,032 --> 00:58:30,342
Ajoelhem-se...
333
00:58:40,278 --> 00:58:42,588
- Lembram-se de mim?
- Hu Huiqian.
334
00:58:42,847 --> 00:58:43,917
Mas que ousadia
vir nos enfrentar aqui.
335
00:58:44,215 --> 00:58:46,752
- O que veio fazer aqui?
- Eu vim me vingar de voc�s.
336
00:59:58,656 --> 01:00:00,795
- Apostem.
- Parem.
337
01:00:03,494 --> 01:00:04,996
Fa�am suas apostas.
338
01:00:47,171 --> 01:00:48,343
Abra.
339
01:01:00,351 --> 01:01:01,455
Venci.
340
01:01:11,362 --> 01:01:13,569
Amigo...
J� nos vimos antes?
341
01:01:14,067 --> 01:01:15,671
N�o tenha pressa de lembrar.
342
01:02:17,230 --> 01:02:20,871
Niu. Acho que conhe�o
esse cara. N�o sei de onde.
343
01:02:22,669 --> 01:02:24,080
Ainda n�o lembrou?
344
01:02:34,981 --> 01:02:35,891
Voc�...
345
01:02:49,062 --> 01:02:50,405
0 que est� fazendo?
346
01:04:51,984 --> 01:04:54,590
Acabei de me lembrar.
Voc� ajudou Hu Huiqian...
347
01:04:54,887 --> 01:04:56,491
na luta na Casa de Ch�
Yuanxiang h� tr�s anos.
348
01:04:56,955 --> 01:04:59,868
Isso mesmo Mestre Niu.
Voc� tem boa mem�ria.
349
01:05:00,659 --> 01:05:02,104
O que voc� quer?
350
01:05:02,728 --> 01:05:04,036
Nada de mais.
351
01:05:04,396 --> 01:05:06,307
Apenas jogar aqui
com voc�s dois...
352
01:05:06,598 --> 01:05:09,875
dando bastante tempo para Huiqian
arrasar sua tecelagem e o sal�o.
353
01:05:16,308 --> 01:05:17,514
O qu�?
354
01:06:00,986 --> 01:06:02,590
Calma...
Seu capanga chegou.
355
01:06:02,855 --> 01:06:05,165
Acho que Hu Huiqian
terminou seu trabalho.
356
01:06:07,226 --> 01:06:08,569
Mestre Niu. Mestre Lu.
357
01:06:08,961 --> 01:06:11,635
Hu Huiqian simplesmente
arrasou nossa base.
358
01:06:14,433 --> 01:06:16,242
Com licen�a. At� mais tarde.
359
01:06:16,502 --> 01:06:18,311
Garoto, aonde pensa que vai?
360
01:06:22,941 --> 01:06:24,352
Est�o desperdi�ando
seu tempo aqui.
361
01:06:24,610 --> 01:06:26,920
� melhor irem para a casa de ch�
Yuanxiang encontrarem com Huiqian.
362
01:06:50,402 --> 01:06:51,472
Ele est� l� dentro.
363
01:07:17,563 --> 01:07:19,634
Niu Huaqiao. Lu Yinbu.
364
01:07:20,165 --> 01:07:22,372
Est� na hora de
acertarmos nossas contas.
365
01:07:23,202 --> 01:07:25,443
Falando nisso, voc� ainda
nos deve uma vida.
366
01:10:36,528 --> 01:10:39,771
Caros vizinhos, voc�s t�m um
carrinho que possam nos emprestar?
367
01:10:39,998 --> 01:10:44,174
Sim. Com licen�a, pessoal.
Muito obrigado.
368
01:12:11,990 --> 01:12:13,560
Agora que est�o todos aqui...
369
01:12:14,092 --> 01:12:16,265
prestem aten��o.
370
01:12:19,097 --> 01:12:20,940
Niu Huaqiao e Lu Yinbu...
371
01:12:21,233 --> 01:12:23,008
e outros membros
do Cl� de voc�s...
372
01:12:23,368 --> 01:12:26,281
agiam contra a lei e a raz�o.
E com isso...
373
01:12:26,705 --> 01:12:28,480
causavam descontentamento
pra muita gente.
374
01:12:29,274 --> 01:12:31,083
Passem essa mensagem.
375
01:12:31,376 --> 01:12:33,253
Que eles parem de fazer
as coisas terr�veis que faziam.
376
01:12:33,612 --> 01:12:36,923
Sen�o um por um
vai se ver comigo.
377
01:12:34,749 --> 01:12:36,626
Irei atr�s um por um.
378
01:12:41,589 --> 01:12:43,125
Estes dois...
379
01:12:49,130 --> 01:12:51,337
mataram meu pai.
380
01:12:51,632 --> 01:12:53,942
E fazem parte do Cl� Wutang.
381
01:12:54,602 --> 01:12:58,209
0 Cl� Wutang possui l�deres como
o Mestre Sobrancelhas Brancas...
382
01:12:56,006 --> 01:12:59,283
e Daode que trabalham para a
corte Qing oprimindo o povo.
383
01:12:59,610 --> 01:13:01,283
N�o vou mais permitir
que continuem com isso.
384
01:14:54,692 --> 01:14:59,437
Tome conta da minha mulher
e do meu filho.
385
01:15:39,265 --> 01:15:41,939
Mestre Feng, concordamos
que matamos Miao Cuihua.
386
01:15:42,235 --> 01:15:43,873
Mas o problema � Fong Shiyu.
387
01:15:44,604 --> 01:15:45,981
Ent�o, segundo voc�...
388
01:15:46,339 --> 01:15:48,683
Fong Shiyu tem um
corpo indestrut�vel.
389
01:15:48,908 --> 01:15:50,945
Por esta raz�o eu o convoquei
para enfrent�-lo.
390
01:15:52,979 --> 01:15:54,788
Ele n�o tem as habilidades
de Miao Cuihua.
391
01:15:55,114 --> 01:15:56,320
Ainda � um novato.
392
01:15:56,649 --> 01:15:58,526
N�o precisamos
nos preocupar tanto assim.
393
01:15:59,686 --> 01:16:01,063
Invenc�vel?
394
01:16:03,756 --> 01:16:06,703
Tenho certeza que ele
tem uma fraqueza.
395
01:16:07,360 --> 01:16:08,862
Convoque-o para um
duelo nas toras.
396
01:16:13,933 --> 01:16:16,914
Prepare-as com l�minas
afiadas por baixo.
397
01:16:18,071 --> 01:16:20,176
Tudo o que tenho
que fazer � derrub�-lo.
398
01:16:20,673 --> 01:16:24,018
Com uma centena de l�minas,
tenho certeza que vamos mat�-lo.
399
01:16:25,378 --> 01:16:29,258
Coloque armadilhas tamb�m. Temos
que peg�-lo de qualquer jeito.
400
01:16:30,416 --> 01:16:32,794
Voc� se lembra de Xiao Jinshan
do �ltimo duelo?
401
01:16:33,286 --> 01:16:35,288
Tamb�m tinha suas habilidades.
402
01:16:34,122 --> 01:16:37,035
Mas ele caiu e foi empatado.
403
01:16:55,810 --> 01:16:56,720
M�e.
404
01:17:00,548 --> 01:17:05,588
FONG SHIYU, VENHA DUELAR
COMIGO NAS TORAS
405
01:17:06,020 --> 01:17:09,297
VAI SER O SEU DIA DO JU�ZO FINAL
ASSINADO LEI LAOHU
406
01:17:40,554 --> 01:17:43,763
Afastem-se.
407
01:17:44,158 --> 01:17:46,263
V�o embora.
408
01:21:04,158 --> 01:21:05,330
Armadilhas!
409
01:21:05,959 --> 01:21:08,200
Ent�o � assim que o Cl� Wutang
vence nas toras?
410
01:22:25,572 --> 01:22:27,142
Voc� tem uma boa mem�ria.
411
01:23:43,350 --> 01:23:46,490
Vamos...
412
01:24:07,708 --> 01:24:09,881
Meu pai morreu anos
atr�s nesta data.
413
01:24:10,744 --> 01:24:11,984
Eu corri para casa...
414
01:24:12,846 --> 01:24:16,259
e descobri que minha m�e
tamb�m tinha sido morta.
415
01:24:17,517 --> 01:24:19,758
Fico feliz que voc� tenha
exterminado Lei Laohu.
416
01:24:20,087 --> 01:24:22,033
Assim vingou os nossos pais.
417
01:24:22,322 --> 01:24:26,532
Mas ainda n�o acabou.
Este � o meu amigo Hu Huiqian.
418
01:24:29,696 --> 01:24:32,302
Aquele que destruiu
o sal�o Jinlun?
419
01:24:32,599 --> 01:24:34,772
N�s estamos quites.
420
01:24:35,635 --> 01:24:39,708
Vingados. Mas agora,
outros tentar�o se vingar.
421
01:24:40,841 --> 01:24:43,412
Ele est� aqui porque recebeu
uma carta o desafiando...
422
01:24:43,710 --> 01:24:45,280
dos Mestres Sobrancelhas Branca
e Feng Daode do Cl� Wutang.
423
01:24:45,545 --> 01:24:47,081
0 duelo � amanh�.
424
01:24:47,914 --> 01:24:49,621
Ele veio nos informar.
425
01:24:51,718 --> 01:24:57,066
Retalia��o atr�s de retalia��o.
426
01:24:57,491 --> 01:25:01,598
Irm�o Sai-Yuk, isto n�o �
uma simples retalia��o.
427
01:25:02,095 --> 01:25:04,268
Os Manchus t�m uma raz�o
mais forte por tr�s disso.
428
01:25:05,298 --> 01:25:08,711
0 Cl� Wutang foi incumbido
de exterminar as artes marciais.
429
01:25:08,969 --> 01:25:11,108
Principalmente com a nossa,
o Cl� Shaolin.
430
01:25:11,505 --> 01:25:14,975
Perecer juntos como resultado
de um massacre m�tuo.
431
01:25:17,878 --> 01:25:21,189
Esta � a estrat�gia usada
pelos Manchus h� muito tempo.
432
01:25:21,815 --> 01:25:24,625
� uma pena que o Cl� Wutang
n�o entenda assim.
433
01:25:25,886 --> 01:25:27,559
Mam�e sempre dizia...
434
01:25:28,121 --> 01:25:30,829
que al�m de lidar
com Lei Laohu...
435
01:25:31,124 --> 01:25:33,035
ter�amos que enfrentar
o Cl� Wutang...
436
01:25:33,860 --> 01:25:35,965
e finalmente a corte Qing.
437
01:25:36,363 --> 01:25:40,004
Espero que a batalha
de amanh� seja a �ltima.
438
01:30:36,096 --> 01:30:37,404
Fong Shiyu.
439
01:31:57,177 --> 01:31:58,815
Vamos.
440
01:32:20,633 --> 01:32:24,513
Perecer juntos como resultado
de um massacre m�tuo.
441
01:32:37,781 --> 01:32:42,073
FIM
Subpack por dougsan
32884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.