All language subtitles for The Good Boss (2021)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,873 --> 00:01:44,793
این زیرنویس شامل 10 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
کانال تلگرام «یک فیلم، یک زندگی»
2
00:01:44,816 --> 00:01:46,736
@OnefilmOnelife
3
00:01:46,759 --> 00:01:48,679
مترجم: مصطفی ملکی
4
00:01:48,702 --> 00:01:50,101
بریم که شروع کنیم!
5
00:01:50,502 --> 00:01:51,167
خوکای کثیف!
6
00:01:52,368 --> 00:01:53,968
برو، برو، برو
7
00:01:55,368 --> 00:01:56,368
از اینجا گمشید
8
00:01:56,501 --> 00:01:57,635
- خوک کثیف
- آشغال
9
00:01:58,201 --> 00:01:59,334
آشغال
10
00:02:02,035 --> 00:02:03,600
محکمتر بزنش
11
00:02:04,401 --> 00:02:06,167
برگرد خونهات
12
00:02:12,500 --> 00:02:14,999
کد 10-31، تکرار میکنم، کد 10-31
13
00:02:15,135 --> 00:02:18,433
واحد 403 توی راهیم
14
00:02:18,567 --> 00:02:22,532
مرکز، مورد مشاهده شد.
15
00:02:22,634 --> 00:02:26,565
مرکز، فرد مورد نظر مشاهده شد.
16
00:02:26,700 --> 00:02:30,098
در حال فراره. گیرش انداختیم.
17
00:02:33,766 --> 00:02:35,365
ایست!
18
00:02:35,966 --> 00:02:37,398
تکون نخور!
19
00:02:44,232 --> 00:02:48,131
رئیس خوب
20
00:02:48,232 --> 00:02:50,797
ترازوی بلانکو
(کارخانهی ترازوسازی)
21
00:02:50,932 --> 00:02:53,164
واسه جشن گرفتن دلایل زیادی داریم.
22
00:02:53,297 --> 00:02:55,997
بهلطف همهی شما امسال هم دوباره رشد کردیم.
23
00:02:56,131 --> 00:02:57,731
بهلطف گروه بازاریابیامون،
24
00:02:59,965 --> 00:03:03,363
بچههای گروه تحقیقوتوسعه، اما بدون توانایی
25
00:03:03,497 --> 00:03:04,730
بچههای خط تولید
26
00:03:04,831 --> 00:03:07,962
که تعهد کاری رو دوباره معنا کردن، ما اینجایی که هستیم قرار نداشتیم.
27
00:03:08,164 --> 00:03:09,296
میرایِس!
28
00:03:12,430 --> 00:03:13,562
ممنونم از تو
29
00:03:13,696 --> 00:03:16,096
در واقع از تو ممنونم که اونجا
30
00:03:16,764 --> 00:03:18,162
سکان کشتی رو دستات گرفته بودی.
31
00:03:18,530 --> 00:03:21,629
ما باید جشن بگیریم،
اما بدون اینکه بیخیال کارمون بشیم،
32
00:03:21,763 --> 00:03:23,695
چون بهلطف شما
33
00:03:23,796 --> 00:03:27,129
امروز ما به فینال جایزهای که قراره استانداری اهدا کنه راه پیدا کردیم
34
00:03:27,230 --> 00:03:29,161
اون هم بهخاطر کسبوکار ممتاز
35
00:03:30,095 --> 00:03:31,628
«ممتاز»
36
00:03:31,829 --> 00:03:35,228
از آوای این کلمه لذت نمیبرید؟
37
00:03:35,395 --> 00:03:37,761
سه کاندید وجود دارن. سه کاندید.
38
00:03:37,929 --> 00:03:41,094
و «ترازوی بلانکو» یکی از اوناست.
39
00:03:47,029 --> 00:03:51,760
و در روزهای آینده بازدیدی از سوی کمیتهی ویژهی این جایزه خواهیم داشت.
40
00:03:51,894 --> 00:03:53,893
هر لحظه ممکنه سروکلهاشون پیدا بشه
41
00:03:53,993 --> 00:03:56,392
پس ما باید گوشبهزنگ باشیم.
42
00:03:56,528 --> 00:03:57,227
از شما سوالاتی رو خواهند پرسید
43
00:03:57,427 --> 00:04:01,126
«ببخشید، کار کردن توی ترازوی بلانکو چه حسی داره؟»
44
00:04:01,293 --> 00:04:03,760
و شما هم به اونا حقیقت رو میگید:«شگفتانگیزه.»
45
00:04:04,793 --> 00:04:06,292
و آقای بلانکو
46
00:04:06,393 --> 00:04:07,826
واسه ما مثل پدر میمونه، ما اونو میپرستیم.
47
00:04:09,993 --> 00:04:12,525
خب، همهاتون میدونید که من و همسرم بچهای نداریم
48
00:04:13,093 --> 00:04:14,758
و نیازی هم نداریم
49
00:04:14,926 --> 00:04:16,725
چون شماها بچههای ما هستید.
50
00:04:16,927 --> 00:04:20,325
اگه شما مشکلی ندارید، پس من هم مشکلی ندارم.
51
00:04:22,226 --> 00:04:24,025
- جلوی بچهها نه!
- لعنتی!
52
00:04:24,892 --> 00:04:26,691
و درست مثل این میمونه
53
00:04:26,792 --> 00:04:28,425
با بچهها، خب...
54
00:04:28,558 --> 00:04:30,624
بعضی وقتا علاقهمندیهایی دارید.
55
00:04:31,891 --> 00:04:35,924
یا ممکنه یهنفر دیگه باشه که
56
00:04:36,025 --> 00:04:39,157
کمتر بخواد، اما نیازش بیشتر باشه.
57
00:04:39,291 --> 00:04:41,024
تو میخوای به من بگی چهکار کنم؟
58
00:04:41,158 --> 00:04:46,223
و گاهی مجبورید
59
00:04:46,358 --> 00:04:51,157
تصمیمات سختی بگیرید، اون هم برای خیر و صلاح خانواده. درسته؟
60
00:04:54,224 --> 00:04:55,189
بابایی!
61
00:05:00,356 --> 00:05:01,288
بابایی!
62
00:05:04,024 --> 00:05:06,522
یهبار دیگه بگو. بذار صداتو بشنون!
63
00:05:06,623 --> 00:05:08,555
- بشین.
- خوزه، داری چهکار میکنی؟
64
00:05:08,689 --> 00:05:11,388
بهشون بگو. اگه تخم داری بگو. بگو که من رو اخراج کردی.
65
00:05:11,523 --> 00:05:12,622
به این آقای محترم گوش بدید. میخواد یه چیزی بهتون بگه.
66
00:05:14,189 --> 00:05:16,721
- خوزه، بچههاتو از اینجا ببر بیرون.
- روبیو، بذار بشنون.
67
00:05:16,822 --> 00:05:18,187
من میخوام که خودت بهشون بگی.
68
00:05:18,323 --> 00:05:20,288
اگه قراره اخراجم کنی، جلوی اونا بهم بگو.
69
00:05:20,389 --> 00:05:22,387
خوزه، اونا نمیتونن اینجا باشن.
70
00:05:22,523 --> 00:05:26,154
آره که میتونن. اگه اونا میتونن توی این خیابونای لعنتی آواره بشن
71
00:05:26,288 --> 00:05:27,587
- میتونن اینجا هم باشن.
- خوزه.
72
00:05:27,722 --> 00:05:29,920
با اون چندرغاز پول بازخریدی که تو قراره بهم بدی!
73
00:05:30,022 --> 00:05:30,953
من واقعاً درکت میکنم.
74
00:05:31,088 --> 00:05:34,720
من باید دو خانوار رو سرپرستی کنم. میدونی که
75
00:05:34,821 --> 00:05:37,720
مجبورم خونهی خودم رو ترک کنم (جدا شدن از همسر). لعنت!
76
00:05:37,821 --> 00:05:38,953
و من اونا رو از دست میدم.
77
00:05:39,321 --> 00:05:40,353
من اونا رو از دست میدم.
78
00:05:40,487 --> 00:05:42,986
- اونا رو ببر بیرون و بعدش با هم حرف میزنیم.
- پس من میخوام خودت بهشون بگی.
79
00:05:43,121 --> 00:05:46,620
پس وقتی که بهم بگن چرا نمی تونن برن شنا کنن، منم بهشون میگم
80
00:05:46,754 --> 00:05:49,752
اون حرومزادهای که کراوات بسته بود و آدم خوبی بهنظر میرسید
81
00:05:49,887 --> 00:05:53,619
و خیلی نگران شما دو تا بود رو یادتونه؟
خب، این غلط رو اون کرده که شما الان نمیتونید برید شنا.
82
00:05:53,753 --> 00:05:55,385
این غلط رو اون کرده که الان شما نمیتونید هیچکاری انجام بدید.
83
00:05:56,386 --> 00:05:57,585
خداحافظیها
84
00:05:58,686 --> 00:06:02,752
خداحافظیها واقعاً سختن. هیچکس دوست نداره مجبور به رفتن بشه.
85
00:06:03,885 --> 00:06:06,919
تو این کارخونه، این جداشدنها حتی سختتر هم هستند
86
00:06:07,020 --> 00:06:09,718
چون روابطی که ما اینجا برقرار میکنیم فراتر از
87
00:06:09,819 --> 00:06:10,918
اون چیزیه که توی قراردادها مینویسن.
88
00:06:12,152 --> 00:06:13,818
اونایی از شما که پدر من رو میشناختید
89
00:06:14,485 --> 00:06:18,283
میدونید که اون آدم عادلی بود، بههمین خاطر بود که ترازو میساخت
90
00:06:19,152 --> 00:06:22,951
اون میگفت:«ما باید مراقب باشیم انصاف برقرار بشه.» الان دارم به حرفاش میرسم.
91
00:06:23,784 --> 00:06:27,883
« جامعهای که ترازوی بیشتری درست کنه، این جامعه عدالت بیشتری داره.»
92
00:06:27,984 --> 00:06:29,717
و چقدر درست میگفت.
93
00:06:30,418 --> 00:06:33,016
و پدر تو هم درست با پدر من شروع کرد، درسته میرایِس؟
94
00:06:33,151 --> 00:06:34,316
اونا برادر بودن.
95
00:06:35,350 --> 00:06:38,383
خب، من شور اون واسه کار،
96
00:06:38,984 --> 00:06:42,149
عشق اون به ترازو و شورمندیاش به وفاداری و اخلاص رو به ارث بردم.
97
00:06:42,283 --> 00:06:45,949
چون همونطور که خودتون هم میدونی وفاداری توی این کارخونه خیلی مهمه.
98
00:06:46,583 --> 00:06:47,482
خیلی مهم.
99
00:06:48,383 --> 00:06:51,516
اما خداحافظی کردن و جدا شدن هم مهمه چون
100
00:06:51,616 --> 00:06:53,549
این هم بخشی از فرآیند زندگیه.
101
00:06:54,616 --> 00:06:56,181
و امروز پایانِ
102
00:06:56,782 --> 00:07:00,981
یک چرخهی مهم برای بعضی از شماهاست.
103
00:07:01,949 --> 00:07:04,348
و ما اینجا جمع شدیم تا با اونایی که
104
00:07:05,016 --> 00:07:06,547
دارن رها میشن خداحافظی کنیم؛
105
00:07:06,682 --> 00:07:10,615
اونایی که به یک مکان دیگه و مواجهه با چالشهای جدیدتر نقل مکان میکنن.
106
00:07:11,681 --> 00:07:13,614
اونا دیگه کرم نیستن
107
00:07:14,149 --> 00:07:15,580
و الان پروانه شدن.
108
00:07:15,981 --> 00:07:16,947
خیلی خب.
109
00:07:18,081 --> 00:07:21,379
لطفاً منظور من رو بد برداشت نکنید. از روی گرمی و صمیمیت گفتم.
110
00:07:22,914 --> 00:07:25,946
حالا و در اینجا ما انبوهی از عشق رو نثار شما میکنیم.
111
00:07:27,348 --> 00:07:32,113
ما در ترازوی بلانکو، به شما هر اون چیزی که میدونستیم رو یاد دادیم، که خودش بسیار مهمه.
112
00:07:32,747 --> 00:07:33,879
و در این راه دریغ هم نکردیم.
113
00:07:34,547 --> 00:07:37,379
و حالا، اینِس، لطفاً.
114
00:07:38,779 --> 00:07:39,513
مرسی.
115
00:07:40,513 --> 00:07:42,145
الان ما میخواهیم...
116
00:07:42,713 --> 00:07:44,345
به شما هدیهی کوچیکی رو اهدا کنیم.
117
00:07:45,479 --> 00:07:47,145
پس به هر جایی که پرواز کردید...
118
00:07:47,913 --> 00:07:52,712
همیشه ما رو نزدیک قلبهاتون نگه خواهید داشت. ویکتوریا، بیا اینجا.
119
00:07:57,613 --> 00:07:59,211
بذار ببینم اگه بتونم
120
00:07:59,345 --> 00:08:00,712
بدون اینکه با سوزناش زخمیات کنم، انجامش بدم.
121
00:08:01,878 --> 00:08:02,877
آهان. اونجا.
122
00:08:04,945 --> 00:08:06,111
آروم باش.
123
00:08:10,812 --> 00:08:12,277
ویکی، آروم باش.
124
00:08:12,377 --> 00:08:13,211
دوستت دارم.
125
00:08:22,477 --> 00:08:25,342
ما توی این کارخونه پیوندهای قدرتمندی رو تشکیل دادیم.
126
00:08:29,344 --> 00:08:30,575
من هم احساساتی شدم.
127
00:08:32,077 --> 00:08:38,175
یکشنبه
128
00:09:02,409 --> 00:09:04,973
ترازوی بلانکو، یک خانوادهی بزرگ
129
00:09:14,807 --> 00:09:16,106
داری به چی فکر میکنی؟
130
00:09:17,873 --> 00:09:18,906
هیچی.
131
00:09:22,408 --> 00:09:24,272
یه چیزی فکر نکردن غیرممکنه.
132
00:09:29,206 --> 00:09:30,138
داره چهکار میکنه؟
133
00:09:32,539 --> 00:09:34,271
داره فیلتر آب رو تعمیر میکنه.
134
00:09:35,406 --> 00:09:36,605
توی روز تعطیل(یکشنیه)؟
135
00:09:48,405 --> 00:09:50,970
یه چیزی بود که باید بهت میگفتم.
136
00:09:53,371 --> 00:09:54,470
چیز مهمی بود.
137
00:09:55,271 --> 00:09:56,670
اما یادم نمیاد.
138
00:09:57,205 --> 00:09:58,804
پس نباید اینقدرها هم مهم بوده باشه.
139
00:10:04,671 --> 00:10:05,770
خانم.
140
00:10:05,904 --> 00:10:07,504
الان کار میکنه؟
141
00:10:07,604 --> 00:10:10,703
نتونستم مخزن آب رو چک کنم. وقت نداشتم، رئیس.
142
00:10:10,804 --> 00:10:13,803
مرسی. نگران نباش. برو خونه.
143
00:10:14,770 --> 00:10:18,369
رئیس، شما همیشه میگید که مشکلات ما
144
00:10:18,503 --> 00:10:21,268
مشکلات شما هم هست. و اینکه اگه چیزی روی ما تأثیر بذاره
145
00:10:21,370 --> 00:10:23,068
روی شما هم تأثیر میذاره.
- آره.
146
00:10:23,169 --> 00:10:23,835
مشکل چیه؟
147
00:10:24,336 --> 00:10:27,768
پسرم درگیر یه دعوا شده و
148
00:10:27,903 --> 00:10:29,168
همهی دیشب رو توی ادارهی پلیس بوده.
149
00:10:29,903 --> 00:10:32,002
همون درگیری پارک که توی روزنامهها هم اشاره کردن؟
150
00:10:32,136 --> 00:10:33,535
کار اونا نبوده.
151
00:10:33,668 --> 00:10:36,667
عربها اونا رو تحریک کردن. روزنامهها این قسمت رو ننوشتن.
152
00:10:36,768 --> 00:10:37,502
اوه، خدا!
153
00:10:37,602 --> 00:10:41,767
اون بچهی خوبیه. خودتون از وقتی کوچیک بوده میشناسیدش.
154
00:10:41,902 --> 00:10:43,867
شما توی مراسم غسل تعمیدش هم شرکت کردید، یادتونه؟
155
00:10:44,268 --> 00:10:47,200
کار اون دوستاش بوده که باهاشون میگرده.
156
00:10:48,167 --> 00:10:49,200
چی بگم والا!
157
00:10:52,502 --> 00:10:54,500
فامیلی اون نماینده چی بود؟
158
00:10:55,701 --> 00:10:57,600
همون که زناش میاد ازت خرید میکنه.
159
00:10:57,734 --> 00:10:59,866
- د لا اسینا؟
- د لا انسیا.
160
00:11:03,400 --> 00:11:05,465
دادگاه
161
00:11:43,931 --> 00:11:46,997
رئیس، شما باهاش صحبت کن. اون به شما احترام میذاره.
162
00:12:21,996 --> 00:12:23,161
قبوله؟
163
00:12:35,461 --> 00:12:37,893
ما یه قول مردونه به هم دادیم.
164
00:12:37,995 --> 00:12:39,894
این یه رازه. نمیتونی به کسی بگی.
165
00:12:41,695 --> 00:12:44,693
ازش خواستم دوشنبه بره جلوی مغازهی زنم.
166
00:12:45,328 --> 00:12:47,359
رئیس، یکی طلب شما!
167
00:12:52,360 --> 00:12:57,192
دوشنبه
168
00:13:31,557 --> 00:13:32,557
رئیس!
169
00:13:34,291 --> 00:13:35,456
این چیه؟
170
00:13:35,557 --> 00:13:37,956
محلیه. یه «سسک نیزار»ه
171
00:13:38,091 --> 00:13:39,823
لونهاش باید همین دور و برا باشه.
172
00:13:40,691 --> 00:13:43,289
توی این چند روزه داره میاد این دور و برا
173
00:13:43,691 --> 00:13:46,356
بعضی وقتا یهذره شربت بهش میدم.
174
00:13:53,356 --> 00:13:55,121
تراز ترازو انگار بههم خورده.
175
00:13:55,256 --> 00:13:57,822
بده یکی بیاد درستش کنه، لطفاً!
176
00:13:57,955 --> 00:13:59,289
نباید این شکلی بمونه.
177
00:14:09,722 --> 00:14:11,088
صبح همگی بهخیر.
178
00:14:12,122 --> 00:14:14,420
لطفاً تلفن نزن. داری مدام خطم رو مشغول میکنی.
179
00:14:14,521 --> 00:14:17,087
- صبح بهخیر، اینِس.
- خوزهست.
180
00:14:17,222 --> 00:14:19,253
از صبح تا الان ده بار زنگ زده.
181
00:14:19,355 --> 00:14:20,420
خوزه، کدوم خوزه؟
182
00:14:20,521 --> 00:14:23,253
همونی که با بچههاش اومده بود.
دیگه از کنترل خارج شده.
183
00:14:23,354 --> 00:14:24,453
چی بهش بگم؟
184
00:14:25,221 --> 00:14:26,953
بهش بگو آروم باشه. من باهاش تماس میگیرم.
185
00:14:27,088 --> 00:14:30,452
- اون میخواد با بلانکو حرف بزنه.
- منم میخوام با پاپ حرف بزنم.
186
00:14:37,520 --> 00:14:38,320
چقدر زشت!
187
00:14:39,687 --> 00:14:41,719
چه کار زشتیه با بچههات میکنی مرد!
188
00:14:41,853 --> 00:14:44,752
خطری واسمون نداره. خودم حواسام هست.
189
00:14:45,552 --> 00:14:46,751
کدوم قسمت کار میکرد؟
190
00:14:46,887 --> 00:14:47,351
حسابداری.
191
00:14:47,487 --> 00:14:49,552
اجازه نده چیزی با خودش ببره.
192
00:14:50,719 --> 00:14:51,618
هیچ خطری واسمون نداره.
193
00:14:52,020 --> 00:14:53,618
ما مشکلات بدتری دارم.
194
00:14:56,252 --> 00:14:57,918
میرایِس؟ دوباره؟
195
00:14:58,052 --> 00:14:59,351
- دوباره گند زده.
- لعنت.
196
00:15:03,086 --> 00:15:05,284
جدیه قضیه؟
197
00:15:05,418 --> 00:15:07,684
پردازندهی اشتباهی سفارش داده.
198
00:15:07,818 --> 00:15:10,417
ددلاین رو از دست میدیم.
199
00:15:11,951 --> 00:15:12,750
اونا کیان؟
200
00:15:14,451 --> 00:15:15,449
کارآموزای جدید!
201
00:15:19,285 --> 00:15:22,216
اونایی که اونجان ترازوهای آزمایشگاهی (دقیق) هستند.
202
00:15:25,484 --> 00:15:26,349
ترازوهای...
203
00:15:27,017 --> 00:15:30,516
- بلندقده کارآموز کجاست؟
- بازاریابی.
204
00:15:30,650 --> 00:15:31,748
معرفهای خوبی داره.
205
00:15:57,248 --> 00:15:59,647
البته که حلش میکنیم. فقط آروم باشید.
206
00:15:59,748 --> 00:16:01,847
الان با پردازندهها چهکار کنم؟
207
00:16:02,015 --> 00:16:02,547
برشون گردون.
208
00:16:02,681 --> 00:16:06,247
نمیتونم روی ترازوها سوارشون کنم. من فقط دهتا آدم دارم که همهاشون اینجا وایسادن.
209
00:16:06,415 --> 00:16:09,746
- مشکل چیه؟
- ما داریم ددلاین رو از دست میدیم.
210
00:16:10,681 --> 00:16:13,080
یهذره بیدقتی صورت گرفته...
211
00:16:13,215 --> 00:16:14,746
ما داریم ترازو میسازیم. نمیتونیم بیدقتی رو
212
00:16:14,881 --> 00:16:17,413
قبول کنیم. زمان ارسال کیه؟
213
00:16:17,513 --> 00:16:19,280
باید تا جمعه توی انبار گمرک باشه.
214
00:16:19,447 --> 00:16:21,846
جمعه؟
- نمیتونن شیفت اضافه بزنن؟
215
00:16:22,214 --> 00:16:24,112
آدمای من دوست ندارن شیفت اضافه بزنن.
216
00:16:24,246 --> 00:16:25,813
اونا آدمای تو نیستن. آدمای منن.
217
00:16:25,946 --> 00:16:27,079
یا اینکه تو پولاشون رو میدی؟
218
00:16:27,713 --> 00:16:28,912
ما این کار رو نمیکنیم.
219
00:16:29,046 --> 00:16:31,445
چرا اتفاقاً. من بهت میگم که ما این کار رو میکنیم.
220
00:16:31,546 --> 00:16:33,912
پنجشنبه رو میمونیم و جمعه صبح میزنیم بیرون.
221
00:16:34,046 --> 00:16:35,312
تا موقع ناهار هم بار رو میرسونیم.
222
00:16:35,445 --> 00:16:37,879
ما باید با هواپیما بفرستیمش.
223
00:16:38,012 --> 00:16:39,478
هزینهاش بیشتر از چیزیه که انتظار داریم.
224
00:16:40,113 --> 00:16:43,944
حسابکتابا رو بکنید. اگه دیدید نمیصرفه، به بخش فروش اطلاع بدید.
225
00:16:44,080 --> 00:16:46,278
- میرایِس. یه لطفی کن...
- ببخشید.
226
00:16:46,412 --> 00:16:48,278
مهمه.
227
00:16:48,412 --> 00:16:51,944
هی؟ میشنوی چی میگم؟ ما باید با هم حرف بزنیم.
228
00:16:52,879 --> 00:16:54,143
من تو رو چک نمیکنم.
229
00:16:54,279 --> 00:16:57,143
امروز یه کامیون رو فرستاد به یه نمایشگاه توی فرانکفورت.
230
00:16:57,279 --> 00:16:59,143
اون هم با محمولهی اشتباه. بچههای بخش الکترونیک
231
00:16:59,278 --> 00:17:02,243
حتی دیگه باهاش حرف هم نمیزنن. انگار هر روز از این اتفاقا پیش میاد.
232
00:17:03,911 --> 00:17:05,876
- کجا داری میری مردک احمق؟
- بفرما.
233
00:17:07,044 --> 00:17:08,009
داری چهکار میکنی؟
234
00:17:08,110 --> 00:17:10,409
مراقب باش داری کجا میری. گندش بزنن.
235
00:17:11,610 --> 00:17:13,809
امشب واسم یه میز رزرو کن. واسه دو نفر.
236
00:17:13,911 --> 00:17:15,042
رستوران الرانچو؟
237
00:17:15,143 --> 00:17:17,009
آره توی الرانچو.
238
00:17:17,110 --> 00:17:18,709
میفهمی منظورم رو یا نه ؟
239
00:17:44,342 --> 00:17:45,507
سالوا!
240
00:17:47,875 --> 00:17:49,140
سلام عزیزم.
241
00:17:49,841 --> 00:17:52,607
شب شام خونه نیستم. یه مشکلی با میرایِس پیش اومده.
242
00:17:52,708 --> 00:17:53,706
باید باهاش حرف بزنم.
243
00:17:53,841 --> 00:17:55,240
میشناسیش؟
244
00:17:55,340 --> 00:17:56,873
بچهی فورتوناس.
245
00:17:57,875 --> 00:18:02,106
به باباش قول دادم کمکش کنم
246
00:18:03,107 --> 00:18:05,506
و منم فکر کردم شاید
247
00:18:05,640 --> 00:18:07,473
تو بتونی بهعنوان پیک و واسه همچین خردهکاریهایی ازش استفاده کنی.
248
00:18:07,607 --> 00:18:09,106
- من که جنسام رو با پیک نمیفرستم.
249
00:18:09,240 --> 00:18:12,106
فقط سرش رو گرم کن که از دردسر دور باشه.
250
00:18:13,073 --> 00:18:15,238
نمیتونی توی کارخونه نگهش داری؟
251
00:18:15,906 --> 00:18:17,038
آره ...
252
00:18:17,139 --> 00:18:20,038
اما بعد از بازدید کمیته این کار رو میکنم.
253
00:18:26,538 --> 00:18:27,504
آدم باهوشی نیست.
254
00:18:34,905 --> 00:18:37,204
آقای بلانکو خوش اومدید. حالاتون چطوره؟
255
00:18:37,305 --> 00:18:38,037
خوبم.
256
00:18:38,138 --> 00:18:39,304
- پسرتون چطوره؟
- عالی.
257
00:18:39,438 --> 00:18:40,237
خوبه.
258
00:18:40,638 --> 00:18:43,471
- سلام، چی شده؟
- حالات چطوره؟
259
00:18:44,605 --> 00:18:45,736
سلام.
260
00:18:51,071 --> 00:18:55,036
- اوضاعات در چه حاله؟
- بهتر و بهتر. همهچی حل شد.
261
00:18:56,071 --> 00:18:58,036
چی حل شد؟
262
00:18:58,137 --> 00:18:59,070
ارسال بار امروز دیگه.
263
00:18:59,903 --> 00:19:01,269
من گند زدم.
264
00:19:01,803 --> 00:19:02,735
اما بالاخره حل شد.
265
00:19:03,503 --> 00:19:06,335
محمولهی جدید توی راهه. وسط راه به هم میرسن.
266
00:19:06,471 --> 00:19:08,335
و محموله رو عوض میکنن. کار مشکلی نیست.
267
00:19:08,470 --> 00:19:09,802
میرایِس...
268
00:19:10,203 --> 00:19:13,635
میرایِس، چند وقته من و تو با هم
269
00:19:13,736 --> 00:19:15,202
داریم ترازو درست میکنیم؟ 20 سال؟
270
00:19:16,936 --> 00:19:17,869
22 سال.
271
00:19:19,135 --> 00:19:23,668
واسه من تو اون کارمند ده سال اول نیستی.
272
00:19:23,802 --> 00:19:25,734
بعد از ده سال
273
00:19:25,869 --> 00:19:28,068
تو واسم یه چیز دیگه شدی؛ یه دوست، یه برادر
274
00:19:28,735 --> 00:19:30,534
قضیهی محموله و این چیزا
275
00:19:31,069 --> 00:19:32,733
به یهورم هم نیست.
276
00:19:32,869 --> 00:19:35,067
این اتفاقا واسه همه میافته.
277
00:19:35,535 --> 00:19:38,033
چیزی که من بهش اهمیت میدم تو هستی.
278
00:19:38,868 --> 00:19:41,400
تو میگی حالات خوبه اما خوب نیستی.
279
00:19:41,501 --> 00:19:43,333
میرایِس، تو انگار...
280
00:19:43,468 --> 00:19:47,899
انگار حالات بده، غمگینی...
281
00:19:48,534 --> 00:19:51,832
انگار ذهنات یهجای دیگهست. چی شده؟
282
00:19:51,933 --> 00:19:53,266
خوبم.
283
00:19:53,400 --> 00:19:54,732
مشکلی نیست.
284
00:19:54,867 --> 00:19:56,532
باهام مثل یه رئیس رفتار نکن.
285
00:19:58,000 --> 00:20:00,699
اگه مثل یه رئیس من رو ببینی، من هم اونوقت تو رو مثل یه کارمند میبینم.
286
00:20:00,832 --> 00:20:02,398
مگه توی کارخونهایم؟
287
00:20:04,199 --> 00:20:06,431
واقعاً چیزی نشده.
288
00:20:17,599 --> 00:20:19,864
یادت میاد اون زمان رو...
289
00:20:19,999 --> 00:20:23,930
آره، وقتی باباهامون با هم میرفتن شکار.
290
00:20:24,065 --> 00:20:25,930
عادت داشتن با هم شکار کنن. یادت میاد؟
291
00:20:27,031 --> 00:20:28,529
اونا داشتن پسرعموی همینی که روی دیواره رو تعقیب میکردن.
292
00:20:30,098 --> 00:20:33,297
و ما هم باهاشون رفتیم. انگار حدودای 10 ساله و اینا بودیم.
293
00:20:33,664 --> 00:20:35,264
توی راه برگشت، ما رو توی ماشین گذاشتن
294
00:20:35,397 --> 00:20:38,797
و خودشون رفتن یه لبی تر کنن. یادته؟
295
00:20:39,430 --> 00:20:44,063
و ما هم توی دردسر بزرگی افتادیم. چون من تفنگ رو قاپیدم.
296
00:20:45,730 --> 00:20:48,928
تفنگ در رفت و نزدیک بود سگ بدبخت رو زخمی کنم.
297
00:20:51,997 --> 00:20:53,629
خدا رو شکر که هدفگیریام بده.
298
00:20:54,296 --> 00:20:56,828
- یادت میاد؟
- آره یادمه.
299
00:20:56,929 --> 00:20:58,462
کی اون روز من رو از بهگا رفتن نجات داد؟
300
00:20:59,663 --> 00:21:01,862
بهم بگو کی؟
کی؟
301
00:21:04,728 --> 00:21:06,662
- من بودم.
- آره، تو.
302
00:21:06,795 --> 00:21:10,661
تو برای نجات دادت من سرزنش و دعوای اونا رو به جون خریدی.
303
00:21:10,795 --> 00:21:15,094
بابات طوری کتکات زد که یادت بمونه.
304
00:21:15,528 --> 00:21:17,393
خب، الان هم مثل همون موقعهست.
305
00:21:17,495 --> 00:21:18,927
اما اینجا منم که میخوام تو رو کمک کنم.
306
00:21:19,627 --> 00:21:21,727
خب بهم بگو چی شده؟
307
00:21:21,861 --> 00:21:23,660
و بعدش ما براش راهحل پیدا میکنیم.
308
00:21:28,461 --> 00:21:29,993
زنم.
309
00:21:30,094 --> 00:21:32,626
زنات؟ دعوا کردین؟
310
00:21:32,727 --> 00:21:34,593
آره. و خب...
311
00:21:35,294 --> 00:21:36,493
خب...
312
00:21:36,627 --> 00:21:37,459
خب؟
313
00:21:39,494 --> 00:21:41,059
میخواد بره.
314
00:21:41,194 --> 00:21:43,225
اورورا؟ کجا؟
315
00:21:43,326 --> 00:21:46,625
نمیدونم کجا. کلاً می خواد بره.
316
00:21:46,726 --> 00:21:48,925
بره و دیگه برنگرده.
317
00:21:49,060 --> 00:21:52,059
- مثل یه تیکهگوه ولم کرد و همهچیز رو بههم زد.
- چی داری میگی؟
318
00:21:52,593 --> 00:21:56,658
نمیدونم چش شده. اما عجیبتر از همیشه داره رفتار میکنه.
319
00:21:56,793 --> 00:21:58,258
هر وقت دلاش بخواد
320
00:21:58,392 --> 00:22:00,791
میاد و میره و خیلی کم با من حرف میزنه.
321
00:22:02,192 --> 00:22:06,424
میگه یهذره «هوا» نیاز داره. تو معنی این رو میفهمی؟ «هوا»؟
322
00:22:06,524 --> 00:22:08,624
پیشنهاد دادم که بریم بیرون شهر. اما بهم میگه
323
00:22:08,725 --> 00:22:11,458
منظورش این هوا نیست، یه نوع هوای دیگه رو نیاز داره.
324
00:22:12,659 --> 00:22:14,190
کدوم هوای کوفتی!
325
00:22:14,791 --> 00:22:18,390
چه گوهی باید بخورم؟ برم براش یه بطری اکسیژن بخرم؟
326
00:22:18,491 --> 00:22:21,457
خیلی خب، آروم باش. همهچیز حل میشه.
327
00:22:21,891 --> 00:22:24,289
نه، نمیشه. فقط بدتر میشه.
328
00:22:24,424 --> 00:22:28,122
تعادل، میرایِس. تعادل خیلی مهمه.
329
00:22:28,290 --> 00:22:33,522
ما داریم ترازو میسازیم. یه ذره از این تعادل حالیامون میشه.
330
00:22:34,923 --> 00:22:37,089
پس بیا اثباتش کنیم.
331
00:22:38,322 --> 00:22:41,321
یه بطری شراب برامون بیارید. یه دونه خوباش رو.
332
00:22:52,322 --> 00:22:53,288
میرایِس چطوره؟
333
00:22:54,688 --> 00:22:55,588
عادی.
334
00:22:56,289 --> 00:22:57,520
عادی، بد!
335
00:22:58,288 --> 00:22:59,988
زناش...
336
00:23:01,255 --> 00:23:03,720
زناش بهش گفته که به «هوا» نیاز داره.
337
00:23:04,488 --> 00:23:07,787
- هوا؟
- تو چطور این رو تفسیر میکنی؟
338
00:23:09,121 --> 00:23:10,520
داره با یکی دیگه میپره.
339
00:23:12,388 --> 00:23:13,319
هوا؟
340
00:23:22,254 --> 00:23:27,118
سهشنبه
341
00:24:17,917 --> 00:24:18,882
بلانکوی دزد
342
00:24:19,016 --> 00:24:21,249
هوی! هوی!
343
00:24:21,383 --> 00:24:24,215
بهت زنگ زدم. بهت گفتن؟
344
00:24:24,316 --> 00:24:25,315
میبینیاش؟
345
00:24:25,450 --> 00:24:27,049
باورنکردنیه!
346
00:24:27,850 --> 00:24:29,649
بهش گفتم. آمم. گفتم که رئیس این کارا رو دوست نداره.
347
00:24:29,782 --> 00:24:31,481
بلانکو، من بهت تلفن زدم.
348
00:24:31,582 --> 00:24:34,282
از اونجا بندازش بیرون. هر جوری که میتونی.
349
00:24:35,782 --> 00:24:37,614
- نمیتونم رئیس.
- چرا؟
350
00:24:37,715 --> 00:24:40,981
اون زمین به کسی تعلق نداره. بودن اونجا غیرقانونی نیست.
351
00:24:41,081 --> 00:24:42,848
اجازهی ورود بهش نمیدم. اما نمیتونم هم مجبورش کنم اینجا رو ترک کنه.
352
00:24:42,982 --> 00:24:45,781
من میخوام شغلام رو پس بدی، بلانکو!
353
00:24:45,881 --> 00:24:49,613
قبرم رو ببین! تو من رو کشتی!
354
00:24:49,715 --> 00:24:51,813
- تو من رو کشتی بلانکو.
- بیخیال!
355
00:24:51,914 --> 00:24:54,313
آره. تو این کار رو کردی. کجا داری میری؟
356
00:24:55,214 --> 00:24:56,613
تو ما رو کشتی!
357
00:24:57,713 --> 00:25:00,313
تو ما رو کشتی! با این درد زندگی کن!
358
00:25:02,080 --> 00:25:03,447
- خوبی؟
- آره.
359
00:25:08,313 --> 00:25:10,179
صبح بهخیر.
- صبح بهخیر.
360
00:25:10,648 --> 00:25:11,912
- روبیو.
- شنیدم.
361
00:25:12,047 --> 00:25:16,012
اون آدم نمیتونه اون بیرون باشه اون هم وقتی که کمیته میخواد بیاد.
362
00:25:16,113 --> 00:25:18,712
- نمی تونیم جایزه رو ببریم.
- بذار باهاش حرف بزنم.
363
00:25:18,847 --> 00:25:22,479
تو گفتی « اون با من». حالا ببین الان کجاست.
364
00:25:22,612 --> 00:25:23,978
اون با یهسری بنر.
365
00:25:25,012 --> 00:25:26,678
روی بنرا چی نوشته؟
366
00:25:26,812 --> 00:25:29,978
همون چیزاییه که همیشه روی بنراست. چیز خوبی نیست.
367
00:25:30,912 --> 00:25:32,978
ممکنه اگه پول بازخریدش رو اضافه کنیم...
368
00:25:34,012 --> 00:25:35,478
خیلی خب، باهاش مذاکره کن.
369
00:25:35,611 --> 00:25:37,444
- دو برابر بهش بده.
- خیلی خب.
370
00:25:37,578 --> 00:25:41,410
از شرش خلاص شو. واقعاً برای چهرهی کارخونهامون خوب نیست.
371
00:25:44,045 --> 00:25:46,810
- میرایِس رو دیدی؟
- یهکم پیش رفتم پائین
372
00:25:46,911 --> 00:25:48,610
اما پشت میزش نبود.
373
00:25:51,310 --> 00:25:53,677
میرایِس وضعیت خوبی نداره.
374
00:26:20,875 --> 00:26:21,875
اورورا!
375
00:26:23,308 --> 00:26:24,442
حالات چطوره؟
376
00:26:39,175 --> 00:26:40,474
میتونی چشمام رو ببندی
377
00:26:41,242 --> 00:26:45,506
و یه آلوبخارا توی یه دستم و یه هلو هم توی یه دست دیگهام بذاری.
378
00:26:45,641 --> 00:26:47,705
من میتونم از روی وزناشون بهت بگم کدوم آلو و کدوم هلوئه.
379
00:26:47,841 --> 00:26:49,640
و ترازوی مدل 1100 هم همین کار رو میکنه.
380
00:26:49,774 --> 00:26:52,605
چون 800تا سنسور عکس داره.
381
00:26:52,707 --> 00:26:53,639
اندازهاش. فوقالعادهست.
382
00:26:53,774 --> 00:26:56,839
هنوز اینجا نیومده، زندگیاتون رو متحول کنه.
383
00:26:57,573 --> 00:26:59,772
واقعاً برام مهم نیست.
384
00:27:00,606 --> 00:27:02,905
من کارم نظارت روی صندوقداراست...
385
00:27:03,040 --> 00:27:05,239
درسته، البته.
386
00:27:14,006 --> 00:27:15,404
شوهرم چیزی بهت گفته؟
387
00:27:16,840 --> 00:27:18,904
چی باید میگفته؟
388
00:27:19,039 --> 00:27:20,271
اون تو رو نفرستاده؟
389
00:27:20,405 --> 00:27:22,437
نه، برعکس، حتی نمیدونه من اومدم اینجا.
390
00:27:22,572 --> 00:27:26,037
لطفاً یهش چیزی نگو. من رو میکشه. خیلی حسوده.
391
00:27:27,705 --> 00:27:28,903
نه، نه.
392
00:27:30,171 --> 00:27:32,470
اون حالاش... خوب نیست.
393
00:27:32,604 --> 00:27:33,670
حالاش بهنظر خوب نمیاد.
394
00:27:34,304 --> 00:27:35,470
نگران حالاشم.
395
00:27:36,038 --> 00:27:37,570
بهنظر تو چی؟ خوبه حالاش؟
396
00:27:38,604 --> 00:27:39,770
زیاد نمیبینمش.
397
00:27:40,638 --> 00:27:42,602
از سر کار دیر میاد. و ...
398
00:27:43,238 --> 00:27:44,402
من هم صبح کلهی سحر میرم سر کار.
399
00:27:44,503 --> 00:27:48,569
حقیقت اینه که ما الان
400
00:27:49,270 --> 00:27:52,036
اوقات سختی رو داریم میگذرونیم.
401
00:27:53,003 --> 00:27:55,801
اتفاقات زیادی این ماه افتاده.
402
00:27:55,903 --> 00:27:57,302
کنترلهای فنی،
403
00:27:57,437 --> 00:27:59,602
مجبور شدیم عذر یه تعدادی رو بخوایم و همین باعث شده
404
00:27:59,703 --> 00:28:02,501
رنج زیادی رو متحمل بشیم؛ بهخصوص من...
405
00:28:02,602 --> 00:28:06,835
و ما هم نمیتونیم بپذیریم که اون با نصف تمرکزش بخواد کار کنه...
406
00:28:08,302 --> 00:28:09,400
شوهر من؟
407
00:28:09,869 --> 00:28:12,500
و مشکلات بین یک زوج
408
00:28:12,636 --> 00:28:16,600
طبیعیه. کیه که این مشکلات رو نداشته باشه؟ چیزی که فیلمها بهمون میگن...
409
00:28:16,701 --> 00:28:17,634
خب...
410
00:28:18,168 --> 00:28:19,700
همهاش دروغه.
411
00:28:20,401 --> 00:28:22,367
من هم مشکلاتی دارم.
412
00:28:22,468 --> 00:28:24,499
به زنم زنگ بزن. بهت میگه. زنگ بزنیم بهش؟
413
00:28:24,635 --> 00:28:25,433
نه.
414
00:28:27,000 --> 00:28:29,033
واسه همینه هوای همدیگه رو داشتن خیلی مهمه
415
00:28:30,201 --> 00:28:31,234
تو باید اونجا باشی.
416
00:28:31,367 --> 00:28:33,499
اونم وقتی اوضاع بده، چون...
417
00:28:33,967 --> 00:28:35,200
هستی؟
418
00:28:35,300 --> 00:28:36,433
کجا هستم؟
419
00:28:36,567 --> 00:28:37,866
اونجا، پشت...
420
00:28:38,867 --> 00:28:40,698
شوهرت، که هواش رو داشته باشی.
421
00:28:45,233 --> 00:28:47,598
ما الان توی اون لحظات خوبامون نیستیم.
422
00:28:47,700 --> 00:28:48,598
فقط میتونم بگم...
423
00:28:48,966 --> 00:28:50,032
شاید...
424
00:28:51,266 --> 00:28:52,632
شاید...؟
425
00:28:53,033 --> 00:28:55,365
شاید هر دوتامون به یهمقدار «هوا» نیاز داشته باشیم.
426
00:28:56,399 --> 00:28:57,497
هوا؟
427
00:28:57,966 --> 00:28:58,765
هوا.
428
00:28:59,398 --> 00:29:02,098
یهکم تنفس کنیم، یهذره اکسیژن بگیریم.
429
00:29:02,232 --> 00:29:05,365
هوا. فهمیدم. خیلی خب. میدونم منظورت چه هواییه.
430
00:29:05,465 --> 00:29:06,497
اورورا.
431
00:29:06,898 --> 00:29:10,264
من نباید توی زندگی شماها دخالت کنم. اما من سنام بیشتره.
432
00:29:10,665 --> 00:29:13,030
و خب پیرا در مورد بعضی چیزا حق دارن.
433
00:29:13,697 --> 00:29:16,497
یه چند هفتهای به خودت وقت بده، لطفاً.
434
00:29:16,897 --> 00:29:18,630
و بعدش خواهی دید.
435
00:29:19,231 --> 00:29:20,263
اما...
436
00:29:20,431 --> 00:29:23,363
اما قول بده هر دوتون تلاش میکنید.
437
00:29:23,464 --> 00:29:26,296
و تا پایان ماه هیچ تصمیم عجولانهای نمیگیرید.
438
00:29:28,864 --> 00:29:30,896
- باید برگردم سر کار.
- هی، ببین.
439
00:29:31,030 --> 00:29:33,396
هر اتفاقی بیفته،
440
00:29:33,496 --> 00:29:37,229
تو از پسش برمیای. همهی ما اشتباهاتی داریم.
441
00:29:39,963 --> 00:29:41,362
بهت گفته؟
442
00:29:41,763 --> 00:29:42,895
چی بهم گفته؟
443
00:29:43,030 --> 00:29:44,329
در مورد رابطهای که داشته!
444
00:29:44,395 --> 00:29:47,728
با منشیات. سه ماه توی این هتل و اون هتل.
445
00:29:49,529 --> 00:29:50,661
چی؟
446
00:30:20,393 --> 00:30:21,327
اینِس.
447
00:30:30,727 --> 00:30:32,325
- بله؟
- در رو ببند.
448
00:30:34,126 --> 00:30:35,091
گوش کن اینِس...
449
00:30:37,492 --> 00:30:38,858
اگه چیزی هست...
450
00:30:42,526 --> 00:30:44,425
که فکر میکنی من نمیدونم، اما...
451
00:30:45,026 --> 00:30:46,290
ممکنه...
452
00:30:47,825 --> 00:30:49,425
حس کنی باید بدونم؟!
453
00:30:50,459 --> 00:30:51,724
دربارهی چی؟
454
00:30:54,625 --> 00:30:55,724
چیزی هست؟
455
00:30:59,591 --> 00:31:01,424
قرار بود دوشنبه برش گردونم.
456
00:31:02,525 --> 00:31:03,657
پرینتر رو میگم.
457
00:31:04,290 --> 00:31:07,456
واسه پسرم بود. باید تا جمعه یه مقاله رو تحویل بده.
458
00:31:07,591 --> 00:31:10,856
و از اونجایی که ما از این پرینتر خیلی کم استفاده میکنیم...
459
00:31:11,290 --> 00:31:12,823
اما خب همین فردا میارمش.
460
00:31:13,857 --> 00:31:16,623
مشکلی نیست. همون دوشنبه بیارش.
461
00:31:53,988 --> 00:31:57,786
ما بین 600 تا 900 واحد در سال میسازیم.
462
00:31:58,587 --> 00:32:01,586
بعضیاشون تا 3000 کیلو رو هم وزن میکنن.
463
00:32:02,521 --> 00:32:04,786
فکر کنید من اینجا نیستم. عصرتون بهخیر.
464
00:32:05,387 --> 00:32:06,885
اینا جعبهها و بستهها رو وزن میکنن.
465
00:32:07,021 --> 00:32:11,185
و تقریباً همهی مدلها برای ورود چرخدستیها رمپ دارن.
466
00:32:11,920 --> 00:32:13,785
اینا واسه گاو و گوسالهان.
467
00:32:13,887 --> 00:32:17,785
مقاوم در برابر ضربه، اسید، مواد شوینده...
468
00:32:17,886 --> 00:32:21,284
این مدل بهویژه در برابر زنگخوردگی هم مقاومه.
469
00:32:21,420 --> 00:32:22,885
و چهار محفظهی بار داره.
470
00:32:23,020 --> 00:32:26,552
توی حموماتون به یکی از اینا نیاز ندارید.
471
00:32:27,819 --> 00:32:30,584
و فکر میکنید چرا باید همهی این چیزا رو بدونیم؟
472
00:32:30,686 --> 00:32:32,184
منم دارم فکر میکنم.
473
00:32:32,785 --> 00:32:35,518
چون برای فروش محصول باید اول خود محصول رو بشناسیم.
474
00:32:35,652 --> 00:32:36,718
- درسته.
- دقیقاً.
475
00:32:37,285 --> 00:32:40,917
- وزنات چقدره؟
- 57.
476
00:32:41,052 --> 00:32:43,317
برو روی باسکول. میخوام بهت یهچیزی رو نشون بدم.
477
00:32:45,284 --> 00:32:47,617
نمیدونم وقتی من رو بذارن روی یه باسکول گوساله،
478
00:32:47,718 --> 00:32:50,083
قیمتم چقدر میشه.
479
00:32:50,218 --> 00:32:52,649
- شما واسه من چقدر پیشنهاد میدید؟
- هیچی.
480
00:32:52,784 --> 00:32:55,017
تو واسه من کار میکنی. همین الان هم بخشی از دارایی من هستی.
481
00:32:55,451 --> 00:32:57,016
56 کیلو و 800 گرم.
482
00:32:57,184 --> 00:32:59,583
آنجلا، تو هم میتونی بری روی باسکول بیزحمت؟
483
00:32:59,683 --> 00:33:02,182
این باسکول توانایی تجمیع وزن رو داره...
484
00:33:16,049 --> 00:33:18,681
حرفشم نزن. از معامله خبری نیست.
485
00:33:20,282 --> 00:33:22,781
فقط کارم! هیچ معاملهای در کار نیست.
486
00:33:22,882 --> 00:33:23,848
گفت نه.
487
00:33:24,216 --> 00:33:27,114
پول نمیخواد. اون میخواد شغلاش رو بهش برگردونیم.
488
00:33:27,616 --> 00:33:29,347
میگه قسط خونهام رو نمیتونم بدم.
489
00:33:29,448 --> 00:33:31,715
و اینکه بانک خونهاش رو گرفته و اون هم اینجا میمونه.
490
00:33:32,715 --> 00:33:35,014
اخراجی رو برگردون.
491
00:33:35,148 --> 00:33:36,514
اخراجی رو...
492
00:33:36,615 --> 00:33:37,980
همین رو کم داشتیم.
493
00:33:38,815 --> 00:33:41,147
بچهاش توی کلاس دختر منه.
494
00:33:42,547 --> 00:33:43,513
بچهها...
495
00:33:45,314 --> 00:33:47,346
اجازه داره بیارتشون اینجا ؟ قانونیه این کار؟
496
00:33:47,447 --> 00:33:50,613
اون و زناش توافق کردن یههفته در میون بچهها رو ببرن پیش خودشون. این هفته هم بچهها پیش اون هستن.
497
00:33:52,214 --> 00:33:55,912
همینه، اخراجی رو بگردون.
498
00:34:07,979 --> 00:34:09,045
از اون بچه چهخبر؟
499
00:34:12,313 --> 00:34:14,611
بد. چون جدیداً دوستاش هم میان پیشاش.
500
00:34:14,746 --> 00:34:17,711
جلوی در جمع میشن و سیگار میکشن.
501
00:34:18,112 --> 00:34:19,444
مردم هم میترسن و دور میشن.
502
00:34:19,578 --> 00:34:20,977
و خب البته توی مغازه هم نمیان.
503
00:34:28,712 --> 00:34:32,144
همین چند لحظهی پیش یادم اومد چی میخواستم بهت بگم. اما بازم یادم رفت.
504
00:34:33,844 --> 00:34:35,511
باید مینوشتمش.
505
00:34:38,644 --> 00:34:39,943
یه چیزی دربارهی...
506
00:34:40,744 --> 00:34:42,610
دکتر یا مربوط به کار بود؟
507
00:34:47,511 --> 00:34:48,842
چی میخواد؟
508
00:34:49,710 --> 00:34:50,909
خدای من!
509
00:34:54,610 --> 00:34:55,942
چی شده؟
510
00:35:02,776 --> 00:35:04,909
ببین، اونجاست.
511
00:35:09,342 --> 00:35:12,174
- این کارت غیرقانونیه.
- بابا از اینترنت دارم میبینم.
512
00:35:12,342 --> 00:35:14,774
اینا رو واسه آدمایی که توی کوهها گم میشن استفاده میکنن. بهش میگن...
513
00:35:14,942 --> 00:35:16,741
- موقعیتیابی جغرافیایی.
514
00:35:16,841 --> 00:35:20,508
این کار تو اسمش جاسوسیه. تو که کسی رو نجات نمیدی، داری جاسوسی زنات رو میکنی.
515
00:35:20,608 --> 00:35:22,840
میرایِس، تو داری حریم خصوصیاش رو نقض میکنی.
516
00:35:22,974 --> 00:35:25,507
اون کسی که حریم خصوصیاش رو نقض کرده، همون حرومزادهای هست که الان اون توئه.
517
00:35:26,208 --> 00:35:29,040
این کار جرمه و اون میتونه بابت این کارت شکایت کنه.
518
00:35:29,774 --> 00:35:31,172
خدای من.
519
00:35:33,840 --> 00:35:35,972
الان مطمئنی زنات توی این خونهست؟
520
00:35:36,974 --> 00:35:38,039
مطمئنم. مطمئنم.
521
00:35:39,007 --> 00:35:41,739
اما واسه اینکه مطمئنتر بشیم داریم چک میکنیم.
522
00:35:43,740 --> 00:35:46,439
داره حرکت میکنه. داره حرکت میکنه.
523
00:35:47,007 --> 00:35:49,005
باورم نمیشه داریم همچین کاری میکنیم.
524
00:35:49,172 --> 00:35:50,638
کجا داره میره؟
525
00:35:54,739 --> 00:35:56,371
- حموم؟
- چرا؟
526
00:35:57,207 --> 00:36:00,371
واسه چی داری میری توی حموم؟ بمون توی همون پذیرایی لعنتی.
527
00:36:00,506 --> 00:36:02,970
اونجا میتونه اتاقخواب هم باشه.
528
00:36:03,106 --> 00:36:05,238
انگار قسمت پشتی خونهست.
529
00:36:05,439 --> 00:36:07,638
- لعنت بهش، بلانکو.
- چی؟
530
00:36:07,771 --> 00:36:09,604
نگو که اونجا اتاق خوابه.
531
00:36:09,738 --> 00:36:10,838
چرا نه؟
532
00:36:10,971 --> 00:36:12,137
یهجوری داری این رو میگی که انگار اون مرتیکه داره زنم رو میکنه.
533
00:36:12,238 --> 00:36:14,304
تو اونی هستی که اصرار داری یه نفر داره زنات رو میکنه.
534
00:36:14,405 --> 00:36:16,137
و تو اصرار داری کسی وجود نداره.
535
00:36:18,304 --> 00:36:20,704
- هی ببین.
- چیه؟
536
00:36:22,138 --> 00:36:25,003
اون داره همینطور دور میچرخه.
537
00:36:25,138 --> 00:36:29,136
این دیگه چه کوفتیه؟ انگار دارن مراسم مذهبی انجام میدن.
538
00:36:29,237 --> 00:36:31,403
بیا بریم. تو نباید اینجا باشی.
539
00:36:31,537 --> 00:36:33,536
تو همین کار رو میتونی توی خونه هم انجام بدی.
540
00:36:33,637 --> 00:36:36,369
- بچهها پیش کیان؟
- تنهان. دیگه بزرگ شدن.
541
00:36:36,503 --> 00:36:38,769
لعنتی هنوز ده سالاشون هم نشده.
542
00:36:38,903 --> 00:36:40,802
میبرمت خونه. اونجا منتظر زنات بمون.
543
00:36:40,936 --> 00:36:44,235
وقتی هم که برگشت، میتونی هر چیزی که دوست داشتی ازش بپرسی.
544
00:36:44,903 --> 00:36:46,802
اگه تا اون موقع خودش خونه نباشه.
545
00:36:47,536 --> 00:36:48,635
داره خیلی سریع حرکت میکنه.
546
00:36:49,636 --> 00:36:52,168
دارن چهکار میکنن؟ مسابقه میدن؟
547
00:37:00,335 --> 00:37:05,101
چهارشنبه
548
00:37:07,302 --> 00:37:08,833
سواره...
549
00:37:10,801 --> 00:37:12,000
عنکبوت...
550
00:37:15,034 --> 00:37:16,766
تو مثل عنکبوتی.
551
00:37:19,134 --> 00:37:20,566
یهذره ضعیفه.
552
00:37:22,966 --> 00:37:25,032
بلانکوی بردهدار
553
00:37:25,167 --> 00:37:26,100
تو صاحب بردههایی.
554
00:37:27,567 --> 00:37:30,599
یهکم تکراری و کلیشهایه.
555
00:37:34,633 --> 00:37:35,599
جهنم.
556
00:37:35,733 --> 00:37:37,698
بلانکوی بردهدار، توی آتیش جهنم میسوزی.
557
00:37:37,800 --> 00:37:38,632
این یکی خوبه.
558
00:37:39,765 --> 00:37:40,898
قافیهاش کو؟
559
00:37:41,999 --> 00:37:43,131
با دارِ بردهدار دیگه.
560
00:37:43,532 --> 00:37:45,399
قافیهاش متجانسه. خیلی مدرنه.
561
00:37:46,099 --> 00:37:50,131
این یه نماده. نباید که حتماً مدرن باشه بلکه باید کارایی داشته باشه.
562
00:37:50,232 --> 00:37:52,764
فکر نمیکنی «توی آتیش جهنم میسوزی» کارایی نداره؟
563
00:38:04,298 --> 00:38:05,697
داشتید اختلاط میکردید؟
564
00:38:06,698 --> 00:38:10,096
اون قهوه داشت. یه قهوهساز با کپسول. مثل همینایی که تبلیغ میکنن.
565
00:38:10,231 --> 00:38:12,696
خوبه، مثل همینایی که تبلیغ میکنن...
566
00:38:13,563 --> 00:38:15,796
الان چهکار کنیم؟ یه کلوپ اجتماعی راه بندازیم؟
567
00:38:17,763 --> 00:38:20,896
اگه اینطوری دوست داری، مراقب باش که تو هم ممکنه از اونجا سر در بیاری.
568
00:38:21,030 --> 00:38:21,928
قهوه نمیخوری؟
569
00:38:22,030 --> 00:38:25,429
حقیقتش اینه که من نمیخوام تو با اون حرف بزنی.
570
00:38:25,563 --> 00:38:26,962
اون مرد...
571
00:38:28,230 --> 00:38:31,961
داره کارخونهای که به تو پول میده رو تحریم میکنه. یهذره از خودت وفاداری نشون بده.
572
00:38:32,596 --> 00:38:35,328
اسم اونایی که نزدیکش میشن رو برای من بنویس.
573
00:38:35,429 --> 00:38:36,695
مثل زمان مدرسه؟
574
00:38:37,528 --> 00:38:39,128
آره. مثل زمان مدرسه.
575
00:38:39,229 --> 00:38:42,295
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
576
00:38:42,396 --> 00:38:45,395
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
577
00:38:45,528 --> 00:38:46,761
قافیهبندیاش خوب نیست.
578
00:38:46,929 --> 00:38:48,794
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
579
00:38:48,928 --> 00:38:50,627
کونی.
580
00:38:51,528 --> 00:38:56,127
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
581
00:38:56,295 --> 00:38:56,960
در مورد ترازوی اونجا چی؟
582
00:38:57,160 --> 00:38:59,027
من گفتم اما هنوز کسی نیومده.
583
00:38:59,227 --> 00:39:00,593
ما خودمون داریم ترازو میسازیم.
584
00:39:00,760 --> 00:39:04,094
نمیشه که یه ترازوی خراب جلوی در ورودیامون باشه.
585
00:39:09,694 --> 00:39:12,159
بلانکو گوش کن...
586
00:39:12,294 --> 00:39:14,359
آدما واسه فروش نیستن.
587
00:39:21,959 --> 00:39:23,125
یه قهوهی دیگه میخوری؟
588
00:39:25,526 --> 00:39:26,525
پلیس؟
589
00:39:26,626 --> 00:39:28,958
ببینید، میخوام گزارش یه موقعیت خطرناک رو بدم.
590
00:39:29,325 --> 00:39:31,891
ورودی شهرک صنعتی
591
00:39:31,992 --> 00:39:34,425
درست روبهروی کارخونهی ترازو
592
00:39:34,558 --> 00:39:38,392
چند روزه که یه ولگرد چادر زده.
593
00:39:38,525 --> 00:39:42,090
با دوتا بچه هم هست که نمیدونم آیا بچههای خودشن یا نه.
594
00:39:42,691 --> 00:39:43,957
کوچیکن
595
00:39:44,592 --> 00:39:48,023
حدودای 5 یا 6 ساله و نه بیشتر.
596
00:39:48,825 --> 00:39:51,290
خب اون جایی که چادر زده خیلی جای بدیه و همهاش رو گل،
597
00:39:51,391 --> 00:39:54,023
شیشهخرده و از اینجور چیزا پوشونده. اون بچهها رو ممکنه یه موش گاز بگیره.
598
00:39:57,391 --> 00:40:01,323
ممنون. من یکی از همسایههام. هر روز دارم از اونجا رد میشم.
599
00:40:01,424 --> 00:40:03,955
دیدن این صحنه قلبم رو میشکنه.
600
00:40:04,723 --> 00:40:07,122
این بچههای بینوا.
601
00:40:08,690 --> 00:40:10,889
فکر کنم باید سریعاً اقدام بشه. چون اینجا پای بچهها در میونه.
602
00:40:10,990 --> 00:40:13,989
بله. ممنون. وظیفهام بود. ممنون.
603
00:40:14,590 --> 00:40:16,155
چرا کار وایساده؟
604
00:40:16,289 --> 00:40:17,555
دوباره میرایِس.
605
00:40:18,223 --> 00:40:19,089
اما...
606
00:40:21,189 --> 00:40:23,688
- امروز دیگه مشکلامون چیه؟
- ترازوهای میکرو
607
00:40:23,789 --> 00:40:26,888
محمولهی جدید با نرمافزارهای تجهیزات این مدل ترازو نمیخونه.
608
00:40:26,989 --> 00:40:27,988
نمیتونیم روی ترازوها سوارشون کنیم.
609
00:40:28,122 --> 00:40:30,721
میرایِس هم تلفناش رو جواب نمیده.
610
00:40:30,822 --> 00:40:32,420
کسی به ما چیزی نگفت.
611
00:40:34,155 --> 00:40:35,288
کسی میتونه بره دم در خونهاش؟
612
00:40:35,389 --> 00:40:37,820
نه، نه. میرایِس رو فراموش کن.
613
00:40:38,254 --> 00:40:39,520
راهحل بدید.
614
00:40:41,954 --> 00:40:42,920
راهحل!
615
00:40:44,621 --> 00:40:47,220
ما میتونیم از ترازوهای سکودار استفاده کنیم.
616
00:40:47,388 --> 00:40:48,687
اونا باهاشون سازگارن.
617
00:40:49,288 --> 00:40:53,387
میتونیم مدلهای نمایشگردار رو بفرستیم
618
00:40:53,920 --> 00:40:56,552
و بقیه رو طی دو روز آینده بفرستیم...
619
00:40:58,087 --> 00:41:01,286
پنجشنبه که تعطیلیه و این به ما سه روز زمان میده.
620
00:41:02,087 --> 00:41:03,586
یهساعت هم زمان نمیبره.
621
00:41:04,520 --> 00:41:07,519
من دو ساعت بهتون وقت میدم و ناهار کل تیمات هم با من.
622
00:41:07,620 --> 00:41:09,818
کار گذاشتناشون روی ترازوهای سکودار قابل اطمینان نیست.
623
00:41:09,952 --> 00:41:12,318
ناهار چیه اونوقت؟ نکنه همون آشغالی که با خرما و هستهاش میخوری؟
624
00:41:12,419 --> 00:41:15,218
اون میوهی بهشتیه. یهذره حرمت نگه دار.
625
00:41:15,352 --> 00:41:17,951
هر وقت میخوایم تجهیزات رو دوباره سوار هم کنیم به مشکل میخوریم.
626
00:41:18,086 --> 00:41:18,985
میدونم.
627
00:41:19,385 --> 00:41:22,351
خرمای کافی نمیخوری، واسه همینه هیچوقت نمیتونی بکنی توش.
628
00:41:40,217 --> 00:41:41,317
لعنت.
629
00:41:56,783 --> 00:41:57,949
بذار ببینم.
630
00:42:26,482 --> 00:42:29,446
لطفاً ببین این خالد جای پارک داره توی کارخونه.
631
00:42:33,481 --> 00:42:35,780
این امضای من نیست و بدون امضای من هم هیچ کامیونی از اینجا بیرون نمیره.
632
00:42:35,914 --> 00:42:39,013
پس اون کامیون کوفتی رو برگردون.
633
00:42:39,147 --> 00:42:41,712
پس منم که تصمیم میگیرم آیا میتونه بره یا نه.
634
00:42:41,814 --> 00:42:43,813
میرایِس.
635
00:42:43,946 --> 00:42:48,179
ساعت 5 صبح آماده شد. آدمای من از اون موقع داشتن بار میزدن.
636
00:42:48,313 --> 00:42:51,378
واسه من مهم نیست. این کامیون بدون اجازهی من حرکت نمیکنه.
637
00:42:51,513 --> 00:42:53,344
محموله باید تا ساعت 10 توی انبار گمرک باشه.
638
00:42:53,480 --> 00:42:55,712
نمی خواد چیزی رو که میدونم بهم یاد بدی.
639
00:43:01,545 --> 00:43:02,512
خالد...
640
00:43:03,212 --> 00:43:07,278
به کارت بچسب. اون کامیونهای لعنتی رو بار بزنید و بیرون از
641
00:43:07,412 --> 00:43:08,544
حوزهی کاری من بمونید.
642
00:43:08,679 --> 00:43:10,077
من کامیونا رو بار نمیزنم.
643
00:43:10,212 --> 00:43:11,478
من مسئول بخش لُجِستیکم.
644
00:43:11,579 --> 00:43:13,577
خالد، من مدیر بخش تولید اینجام.
645
00:43:14,912 --> 00:43:16,144
کامیون رو برگردونید.
646
00:43:16,312 --> 00:43:17,210
همین الان انجامش بده.
647
00:43:21,111 --> 00:43:24,743
از صبح تا الان سعی داشتن پیدات کنن.
648
00:43:24,844 --> 00:43:27,309
کجا بودی؟ پیرهنات رو بده تو.
649
00:43:27,411 --> 00:43:30,110
پیرهنات. فکر میکنی میتونی واسه خودت
650
00:43:30,577 --> 00:43:35,042
جلوی همه همچین معرکهای راه بندازی؟ اگه کمیته اینجا بود چی؟
651
00:43:35,177 --> 00:43:37,609
قبوله. اون کل دیشب رو نیومد خونه.
652
00:43:37,743 --> 00:43:41,076
بعدش صبح بهم زنگ میزنه که شب رو خونهی خواهرش خوابیده.
653
00:43:41,210 --> 00:43:42,976
منم رفتم جلوی در خونهی خواهرش.
654
00:43:43,110 --> 00:43:44,676
اما خواهرش بهم اجازه نداد برم تو ببینمش.
655
00:43:44,776 --> 00:43:47,008
که ببینم خوابه یا نه! خواهرش!
656
00:43:47,142 --> 00:43:48,575
اونا اصلاً نمیتونن همدیگه رو تحمل کنن.
657
00:43:51,742 --> 00:43:53,875
- بگو.
- شمارهی 23.
658
00:43:53,976 --> 00:43:54,741
خیلی خب.
659
00:43:58,309 --> 00:44:00,108
همینجا بمون. جایی نری.
660
00:44:00,609 --> 00:44:02,807
کاری هم نکن.
661
00:44:02,942 --> 00:44:03,774
باهاش هم حرف نزن. تلفنات رو بده من.
662
00:44:03,908 --> 00:44:06,375
- دست بردار بلانکو.
- اینجا کارخونهست. بدش من ببینم.
663
00:44:09,075 --> 00:44:11,507
هیچ برنامهای هم واسه امشب نریز. به زنات بگو با من اومدی بیرون.
664
00:44:11,608 --> 00:44:15,573
ببینم میتونم آرومات کنم و همهی این گوهکاریا رو فراموش کنی یا نه
665
00:44:48,172 --> 00:44:48,937
لعنت بهش!
666
00:44:50,339 --> 00:44:51,071
بلانکو!
667
00:44:52,338 --> 00:44:54,337
پلیس بیرونه.
668
00:45:34,203 --> 00:45:36,535
تو توی جهنم میسوزی.
669
00:45:37,570 --> 00:45:38,768
چه ابلهیه این.
670
00:45:39,669 --> 00:45:41,701
خب، عبارت بدی نبود.
671
00:45:42,569 --> 00:45:44,701
خب البته نه اینجا، اما جای دیگه...
672
00:45:46,935 --> 00:45:48,268
این یه قافیهی متجانسه.
673
00:45:48,369 --> 00:45:50,868
الان تو واسه من چی شدی؟ یه نگهبان شاعر؟
674
00:45:53,301 --> 00:45:54,367
ممنون.
675
00:45:54,501 --> 00:45:55,168
- مراقبت کنید.
- خداحافظ.
676
00:45:55,301 --> 00:45:57,400
اگه بازم قهوه خواستید برگردید پیشم.
677
00:45:57,801 --> 00:45:59,533
- چی شده؟
- همهچیز اکی بود.
678
00:45:59,934 --> 00:46:02,367
- چی و اکی بود؟ من چیزی نمیبینم که بخواد خوب باشه!
679
00:46:02,501 --> 00:46:05,732
مدارک ماشین کنترل شد و اون تیکه زمین هم متعلق به کسی نیست.
680
00:46:05,868 --> 00:46:06,567
نمی تونیم مجبورش کنیم بره.
681
00:46:06,701 --> 00:46:09,499
هر چیزی به کسی تعلق داره.
682
00:46:09,600 --> 00:46:12,866
شما صاحبش رو پیدا کردید؟ فکر نمیکنم زیاد دلاش بخواد
683
00:46:12,967 --> 00:46:14,166
کسی اونجا باشه.
684
00:46:14,267 --> 00:46:17,298
این یه ملک عمومیه جناب. همونقدر که مال شماست مال اون هم هست.
685
00:46:17,400 --> 00:46:20,398
واو، یه پلیس سوسیالیست! خوبه!
686
00:46:21,100 --> 00:46:22,465
بچهها چی؟
687
00:46:22,899 --> 00:46:25,265
اونا میتونن اونجا باشن؟ قانونیه؟
688
00:46:25,899 --> 00:46:27,365
شیشهخرده اونجاست.
689
00:46:27,499 --> 00:46:28,398
موش داره.
690
00:46:29,800 --> 00:46:32,765
مادرشون خبر داره؟ یا باید به اون هم زنگ بزنم؟
691
00:46:32,898 --> 00:46:35,931
با سرویس خدمات اجتماعی حرف بزنید. کار دیگهای از دست ما ساخته نیست.
692
00:46:49,264 --> 00:46:51,197
شاید بتونیم بخریمش.
693
00:46:52,331 --> 00:46:54,496
- زمین رو میگم.
- کمیته چی؟
694
00:46:54,898 --> 00:46:57,564
- چک میکنم.
- تو که گفته بودی اون خطری نداره.
695
00:46:57,731 --> 00:47:01,129
بلانکو. همینه. آدما همیشه میجنگن.
696
00:47:01,264 --> 00:47:03,529
بلانکو، همینه.
697
00:47:04,030 --> 00:47:05,896
این دیگه قافیه داشت.
698
00:47:07,529 --> 00:47:10,863
بلانکو، همینه. آدما همیشه میجنگن.
699
00:47:11,063 --> 00:47:14,995
بلانکو. همینه. آدما همیشه میجنگن.
700
00:47:33,895 --> 00:47:35,127
میخوای برسونمت؟
701
00:47:36,462 --> 00:47:37,960
فکر خوبی نیست.
702
00:47:38,095 --> 00:47:41,127
چون من صاحب شرکتم و تو هم کارآموزی؟
703
00:47:41,862 --> 00:47:43,527
دقیقاً واسه همینه.
704
00:47:44,261 --> 00:47:46,393
آره، خب...
705
00:47:46,827 --> 00:47:48,593
اونوقت الان چهکار کنم؟
706
00:47:49,161 --> 00:47:51,393
کارخونه رو بفروشم که بتونم سوارت کنم؟
707
00:47:52,894 --> 00:47:54,193
این کار رو بکنم؟
708
00:47:57,327 --> 00:47:58,125
بیخیال.
709
00:48:07,126 --> 00:48:09,459
اون واسه من کار نمیکنه.
710
00:48:09,560 --> 00:48:11,259
تازه همدیگه رو دیدیم!
711
00:48:24,759 --> 00:48:25,824
الان اینطوری طبیعیه؟
712
00:48:25,959 --> 00:48:27,523
چی طبیعیه؟
713
00:48:28,391 --> 00:48:30,758
واسه یه صاحب کارخونه که کارآموزاش رو ببینه
714
00:48:31,124 --> 00:48:33,190
و اونا رو با ماشیناش برسونه خونه...
715
00:48:36,258 --> 00:48:40,889
این فقط واسه اینه که دوست ندارم همهاش توی دفترم تنها بشینم و انگار قرنطینه شدم.
716
00:48:40,991 --> 00:48:44,990
میخوام دور و بر کارمندام باشم، حواسم به همهاشون باشه، چون
717
00:48:46,123 --> 00:48:48,922
اونا همه خانوادهی منن، میدونی؟
718
00:48:49,757 --> 00:48:53,389
کارآموزا هم درست مثل دخترای خودم میمونن.
719
00:48:53,523 --> 00:48:54,456
اشتباهه این فکر؟
720
00:48:58,523 --> 00:49:01,488
- بپیچ راست.
- مسیر رو بلدم.
721
00:49:01,889 --> 00:49:03,688
خودم این آپارتمانها رو انتخاب کردم.
722
00:49:05,722 --> 00:49:07,588
تو آپارتمانات رو دوست داری؟ راحتی توش؟
723
00:49:09,389 --> 00:49:11,255
یهذره واسه یه دختر تنها بزرگه.
724
00:49:19,555 --> 00:49:21,120
شمارهام رو بنویس.
725
00:49:21,221 --> 00:49:23,154
به هر چیزی نیاز داشتی،
726
00:49:23,288 --> 00:49:24,154
باهام تماس بگیر.
727
00:49:27,288 --> 00:49:28,187
زود باش بنویس دیگه.
728
00:49:39,520 --> 00:49:41,286
سلام عزیزم. چطوری؟
729
00:49:42,754 --> 00:49:45,586
میتونی همهی اینا رو ببری خونه؟ همهاشون لباس زیرن.
730
00:49:46,254 --> 00:49:46,985
خیلی خب.
731
00:49:47,120 --> 00:49:50,053
بهش گفتم یه دستی به سر و گوش انبار بکشه. خیلی وضعیتش داغون بود.
732
00:49:52,553 --> 00:49:53,752
یادم اومد چی باید بهت میگفتم.
733
00:49:53,886 --> 00:49:56,318
الان نمیتونم وایسم عزیزم. میرایِس منتظرمه.
734
00:49:56,419 --> 00:49:59,385
دارم سعی میکنم یهذره به وضعیتاش سر و سامون بدم،
735
00:49:59,519 --> 00:50:01,984
توی یه وضع بلاتکلیفی مونده، اون...
736
00:50:02,518 --> 00:50:04,317
سالوا!
737
00:50:12,485 --> 00:50:15,551
بزن بریم. اینا دیگه آخریش بودن.
738
00:50:29,184 --> 00:50:32,650
ما باید قوی باشیم و این قضیه رو از سر بگذرونیم.
739
00:50:36,184 --> 00:50:37,383
میخوام بدونم اون کیه.
740
00:50:37,516 --> 00:50:39,549
واسه چی؟ بهتره ندونی.
741
00:50:39,684 --> 00:50:42,549
اونم یه آدمه. مثلاً آقای الف. مهم نیست کیه.
742
00:50:42,683 --> 00:50:43,582
آقای الف...
743
00:50:44,316 --> 00:50:45,482
آقای کاف اصلاً.
744
00:50:45,583 --> 00:50:46,748
این یهجور آرایهی ادبیه.
745
00:50:47,450 --> 00:50:48,915
آقای کاف بهتره.
746
00:50:49,049 --> 00:50:52,115
آقای کاف پس. مهم نیست.
747
00:50:52,515 --> 00:50:55,881
بهم اعتماد کن. کلاً این موضوع رو نادیده بگیر.
748
00:50:55,983 --> 00:50:59,648
حق با توئه.
749
00:51:00,749 --> 00:51:03,248
به تخمامون هم نمیگیریم. درسته؟
750
00:51:03,349 --> 00:51:06,181
- مراقب باش.
- واسم مهم نیست تو کی هستی آقای کاف.
751
00:51:07,481 --> 00:51:10,447
آقای کاف یا همون «کیری».
752
00:51:10,581 --> 00:51:13,680
همون «چاقال کیری»
753
00:51:14,248 --> 00:51:15,847
نه، نه، نه...
754
00:51:15,948 --> 00:51:18,047
همون «میزنم فک کیریات رو ...»
755
00:51:18,648 --> 00:51:20,847
چیزی نیست.
756
00:51:20,947 --> 00:51:22,380
این منظورم نبود.
757
00:51:22,513 --> 00:51:25,679
فقط بیخیالاش شو.
758
00:51:25,780 --> 00:51:27,613
نادیدهاش بگیر.
759
00:51:27,747 --> 00:51:29,046
- نادیدهاش میگیرم.
- همینه.
760
00:51:30,813 --> 00:51:32,546
نادیدهاش بگیر!
761
00:51:36,013 --> 00:51:37,411
توی ذهنات یهسری کشو درست کن.
762
00:51:39,146 --> 00:51:40,312
آره.
763
00:51:40,480 --> 00:51:45,078
زنات و اون مرد، هر کی که هست، رو بذار توی یه کشو.
764
00:51:45,512 --> 00:51:46,878
توی کشوی کاف.
765
00:51:47,612 --> 00:51:49,245
و چیزای خوب رو
766
00:51:49,346 --> 00:51:50,678
مثل شغلی که داری...
767
00:51:51,811 --> 00:51:55,111
بچهها...
چی دوست داری؟
768
00:51:55,245 --> 00:51:57,777
- گاوبازی.
- آهان. گاوبازی رو.... توی یه کشوی دیگه بذار.
769
00:51:57,911 --> 00:51:58,944
عالیه.
770
00:52:00,311 --> 00:52:02,610
چندتا کشو اونجاست؟
771
00:52:03,145 --> 00:52:05,276
مهم نیست، میتونه بینهایت کشو باشه.
772
00:52:05,378 --> 00:52:06,144
هر چقدر که تو بخوای.
773
00:52:07,645 --> 00:52:09,043
بینهایت!
774
00:52:09,144 --> 00:52:12,743
اونا کشوهای تخیلی هستن، مجبور نیستی با خودت حملاشون کنی.
775
00:52:14,245 --> 00:52:15,143
بیخیال.
776
00:52:25,144 --> 00:52:27,142
- الان چی شده؟
- هیچی؟
777
00:52:28,810 --> 00:52:32,608
داشتم اونا رو توی یه کشو تصور میکردم که دارن همدیگه رو میکنن و ...
778
00:52:32,709 --> 00:52:35,708
لعنت. میرایِس. اصلاً بذارشون توی کشوهای متفاوت.
779
00:52:36,509 --> 00:52:39,141
این همه زن توی دنیا هست. بیشتر از مردا. میلیونها زن.
780
00:52:39,276 --> 00:52:41,408
یکی از اونا رو میاری توی زندگیات، میرایِس.
781
00:52:41,542 --> 00:52:45,275
ما همیشه آویزون یکی میشیم. خیلی زن توی دنیا هست.
782
00:52:45,976 --> 00:52:46,907
برو بیرون
783
00:52:47,742 --> 00:52:50,941
یکی دیگه رو ببین. عاشق شو. همینجا رو ببین چقدر زن وجود داره!
784
00:52:52,074 --> 00:52:54,707
همین دختری که درست اینجا نشسته. اوکراینیها رو ببین.
785
00:52:54,808 --> 00:52:57,673
نمیدونم میتونه خیاطی کنه یا نه، اما ببین چقدر خوشگله.
786
00:52:59,041 --> 00:53:02,073
وردار ببرش توی یه اتاق. بهحساب کارخونه.
787
00:53:02,707 --> 00:53:03,706
اینجا.
788
00:53:04,274 --> 00:53:06,440
از زنات هم سکسیتره.
789
00:53:06,541 --> 00:53:09,305
اگه خواستی دو تا ببر.
- نه، نه.
790
00:53:09,441 --> 00:53:12,072
این همه خاطرات خوب با هم داشتیم.
791
00:53:12,174 --> 00:53:15,005
و البته خاطرات بد. تو به من از زنای دیگه گفتی
792
00:53:15,107 --> 00:53:17,105
اما من فقط میخوام با زن خودم باشم.
793
00:53:17,206 --> 00:53:19,939
دیگه داری خیلی بهونه میگیری.
794
00:53:20,406 --> 00:53:22,539
تمومش کن. تو باید قوی باشی.
795
00:53:22,672 --> 00:53:24,639
و متوجه این موضوع باشی که آدما گاهی وقتا
796
00:53:24,739 --> 00:53:27,404
میتونن اشتباه کنن.
797
00:53:30,072 --> 00:53:31,004
درسته؟
798
00:53:31,805 --> 00:53:33,104
یا اینکه کلاً علیهالسلامی؟
799
00:53:37,305 --> 00:53:39,004
این دو تا رو ببین!
800
00:53:39,939 --> 00:53:41,271
نظرت چیه؟
801
00:53:43,739 --> 00:53:48,103
دخترت کمک لازم داره.
802
00:53:48,238 --> 00:53:51,837
قبلنا برای تعیین میزان دقت تجهیزات از درجهبندی استفاده میکردن.
803
00:53:51,938 --> 00:53:54,670
و میزان عدم قطعیت رو به حداقل میرسوند.
804
00:53:54,804 --> 00:53:57,903
که میشه...
چطور توضیح بدم؟
805
00:53:58,504 --> 00:54:02,236
هر وقت چیزی رو میسنجی، یهجور دگرگونی رو مطرح میکنی.
806
00:54:04,404 --> 00:54:06,470
تو در اصل داری اون چیزی که میسنجی رو اصلاح میکنی.
807
00:54:07,270 --> 00:54:09,169
تونستم خوب توضیح بدم؟
- نه
808
00:54:10,403 --> 00:54:14,602
مثل این میمونه که اگه بخوای یهنفری رو بشناسی و در حقیقت واقعاً هیچوقت اون رو نمیشناسی.
809
00:54:14,837 --> 00:54:16,936
چون وقتی نزدیکتر میشی، آدما تغییر میکنن.
810
00:54:17,070 --> 00:54:19,801
دقیقاً، درسته.
811
00:54:19,902 --> 00:54:22,336
وقتی نزدیکتر میشی، رفتارشون رو تغییر میدی.
812
00:54:22,469 --> 00:54:26,800
تو همین الان اصل عدم قطعیت رو بهتر از هایزنبرگ تعریف کردی.
813
00:54:27,736 --> 00:54:28,600
فیزیک خوندی؟...
814
00:54:29,436 --> 00:54:30,735
بازاریابی.
815
00:54:30,869 --> 00:54:31,700
بازاریابی. درسته.
816
00:54:32,269 --> 00:54:35,734
من که لیلیانا رو نمیشناسم. فقط وقتی باهاش هستم میدونم چه شکلیه.
817
00:54:35,869 --> 00:54:39,900
پایین رو نگاه میکنه، وقتی شروع میکنه به خندیدن
818
00:54:40,035 --> 00:54:42,600
جلوی دهناش رو میگیره.، شاید یکی از دندوناش رو کشیده.
819
00:54:42,701 --> 00:54:43,334
آره؟ نه.
820
00:54:43,867 --> 00:54:45,933
آیا من باعث همهی اینام؟ دوست دارم فکر کنم
821
00:54:46,068 --> 00:54:48,099
من باعثاشون هستم. نمیدونم.
822
00:54:48,201 --> 00:54:50,800
من لیلیانا رو نمیشناسم. من
823
00:54:50,900 --> 00:54:54,199
این لیلیانا رو میشناسم و کی میدونه وقتی نمیبینیماش
824
00:54:54,300 --> 00:54:55,999
چه کارهای خبیثانهای رو انجام میده.
825
00:54:56,134 --> 00:54:57,766
بهتره که ندونی.
826
00:54:58,300 --> 00:54:59,799
خب...
827
00:54:59,899 --> 00:55:01,033
ممکنه من هم همونطوری که بهنظر میام نباشم.
828
00:55:01,134 --> 00:55:03,999
و یه آنخلای مرموز توی یه جایی پنهون شده.
829
00:55:04,834 --> 00:55:07,798
واسه همینه که عدالت چشمای خودش رو میبنده.
830
00:55:07,899 --> 00:55:09,999
نه اینکه نخواد منصف باشه.
831
00:55:10,099 --> 00:55:13,097
اون چشماش رو میبنده تا روی اون قضاوتی که میکنه تأثیر نذارن.
832
00:55:13,233 --> 00:55:15,465
من هم دوست دارم چشمام رو ببندن.
833
00:55:18,332 --> 00:55:19,797
دارم میرم خونه.
834
00:55:19,898 --> 00:55:21,565
- نه، جایی نمیی.
- چرا نه؟
835
00:55:21,698 --> 00:55:25,131
چون من گفتم. الان اینجا من رئیس تو هستم.
836
00:55:25,665 --> 00:55:26,897
حالاش خوبه؟
837
00:55:27,032 --> 00:55:27,564
خوبه.
838
00:55:27,698 --> 00:55:30,264
یادت باشه، این لحظات رو بذاری توی کشوی چیزای خوب.
839
00:55:30,365 --> 00:55:33,531
می دونستید من و میرایِس یه ترازو توی خودمون داریم؟
840
00:55:33,664 --> 00:55:35,163
اینجا توی سینههامون.
841
00:55:36,531 --> 00:55:39,397
جینوتونیکات (یک نوع کاکتِیل) رو بذار توی یهدستم، و نوشیدنی خودم رو هم
842
00:55:39,497 --> 00:55:41,796
توی اون یکی دستم بذار. حالا بهتون میگم کدوم یکی توی کدوم دستم هست.
843
00:55:41,897 --> 00:55:44,530
- با چشمای بسته.
- امکان نداره.
844
00:55:47,197 --> 00:55:48,262
آسون نیست.
845
00:55:48,397 --> 00:55:52,063
سالها تجربه پشتاش خوابیده. بزن بریم.
846
00:55:55,930 --> 00:55:56,962
بذار توی یه سطح قرارشون بدم.
847
00:55:57,863 --> 00:55:59,095
این نوشیدنی منه.
848
00:55:59,230 --> 00:56:00,529
متقلب!
849
00:56:01,096 --> 00:56:02,295
این عادلانه نیست.
850
00:56:02,430 --> 00:56:04,461
این وزن سیاله.
851
00:56:10,263 --> 00:56:11,861
بیا، یکی از اینا رو بگیر.
852
00:56:12,830 --> 00:56:16,728
اینا لباسای زیری هستن که زنم از فرانسه میاره.
853
00:56:20,295 --> 00:56:23,528
لطفاً، عجله کن. حالم دست خودم نیست.
854
00:56:23,661 --> 00:56:25,460
نگران نباش.
855
00:56:33,694 --> 00:56:34,792
بذار ببینمش.
856
00:57:12,025 --> 00:57:14,424
دوستت دارم. همیشه دوستت داشتم.
857
00:57:37,257 --> 00:57:40,122
خیلی عالی بود.
858
00:57:40,823 --> 00:57:43,189
این همه هنر رو از کجا یاد گرفتی؟
859
00:57:44,056 --> 00:57:45,022
پورن میبینم.
860
00:57:45,523 --> 00:57:46,722
از اینترنت.
861
00:57:46,856 --> 00:57:48,322
خدا اینترنت رو حفظ کنه.
862
00:57:49,556 --> 00:57:53,055
سرعت اینترنت اینجا چطوره؟ اگه حجم بیشتری میخواستی بهم بگو.
863
00:57:56,223 --> 00:57:58,522
نشان ستارهشناسی من برج میزانه. ترازو.
864
00:57:59,223 --> 00:58:00,688
این یه نشانهست.
865
00:58:02,488 --> 00:58:04,021
ما متعادل و هماهنگ هستیم.
866
00:58:06,655 --> 00:58:09,221
اما تحت فرمانروایی ونوسیم.
867
00:58:09,722 --> 00:58:13,386
- پس تعادل به درک میره.
- درسته.
868
00:58:16,788 --> 00:58:19,720
و جفت ایدهآلامون برج جدی یا برج سنبلهست.
869
00:58:20,287 --> 00:58:21,586
تو برج جدی هستی یا سنبله؟
870
00:58:21,687 --> 00:58:24,586
هر دو.
871
00:58:24,687 --> 00:58:26,720
میتونم همزمان هر دوشون باشم؟
872
00:58:40,853 --> 00:58:42,385
کسی خونه منتظرته؟
873
00:58:45,520 --> 00:58:47,584
خودت چی فکر میکنی؟
874
00:58:57,118 --> 00:58:59,651
همیشه داره به مردای لعنتی دیگه فکر میکنه...
875
00:58:59,784 --> 00:59:01,518
- میرایِس!
- فقط داشتیم حرف میزدیم...
876
00:59:01,651 --> 00:59:04,417
- چرا این کار رو با من میکنی؟
- میرایِس، لطفاً.
877
00:59:04,518 --> 00:59:06,283
سریع ببرش یا همین الان زنگ میزنم پلیس.
878
00:59:06,418 --> 00:59:09,050
- این عادلانه نیست.
- خودم درستش میکنم. یالا.
879
00:59:09,151 --> 00:59:10,583
باهاش حرف بزن.
880
00:59:10,684 --> 00:59:12,783
بهش بگو تو رو خدا ترکم نکنه.
881
00:59:12,883 --> 00:59:14,817
لطفاً، بهش بگو ترکم نکنه!
882
00:59:15,283 --> 00:59:17,917
تو رو خدا باهاش حرف بزن.
883
00:59:18,684 --> 00:59:19,849
مشکلی نیست.
884
00:59:26,717 --> 00:59:28,716
اگه زنگ میزد پلیس چی؟
885
00:59:31,083 --> 00:59:32,881
من که کاری باهاش نکردم!
886
00:59:33,683 --> 00:59:37,816
داشتی مثل یه دیوونه داد میزدی. داشتی بهش توهین میکردی.
887
00:59:37,916 --> 00:59:40,515
اگه باعث بشی کارخونه توی دردسر بیفته...
888
00:59:40,649 --> 00:59:41,915
ماشیناش اونجاست.
889
00:59:42,982 --> 00:59:46,215
خیلی خب. این خوبه. یالا.
890
00:59:46,315 --> 00:59:48,480
میترسم باهاش روبهرو بشم.
891
00:59:48,582 --> 00:59:49,347
تف!
892
00:59:50,049 --> 00:59:53,214
همهچیز که تو رو داره میترسونه! خونهبودنش، خونه نبودنش.
893
00:59:53,315 --> 00:59:56,914
نمی تونی همهچیز رو اینقدر سخت بگیری.
894
00:59:57,348 --> 01:00:01,780
همهی ما اشتباه میکنیم. ببین از کجا داری میای؟
895
01:00:01,881 --> 01:00:02,847
چون تو من رو برده بودی اونجا.
896
01:00:02,981 --> 01:00:05,314
به هر دلیلی بوده باشه. حالا شماها، حالا هر دوتون یِربهیِر شدید.
897
01:00:05,447 --> 01:00:07,647
همدیگه رو ببخشید و تمام.
898
01:00:07,780 --> 01:00:08,680
یالا.
899
01:00:11,847 --> 01:00:14,512
فردا نیا سر کار. بمون خونه.
900
01:00:14,647 --> 01:00:17,612
الان زمانیه که بپذیری چه اتفاقی داره برات میافته.
901
01:00:37,578 --> 01:00:38,611
ای لعنت!
902
01:01:21,376 --> 01:01:24,808
الان میدونم قرار بود چی رو باید بهت میگفتم.
903
01:01:25,810 --> 01:01:26,974
لیلیانا.
904
01:01:27,976 --> 01:01:29,974
با اون هم مثل بقیه رفتار کن.
905
01:01:32,042 --> 01:01:34,474
دختر کوچولوی اوربیناست. یادته که؟
906
01:01:36,375 --> 01:01:38,207
کارآموز جدیدتون، لیلیانا.
907
01:01:38,808 --> 01:01:41,640
ازمون خواستن تا یه دوره کارآموزی رو برای چند ماه اینجا باشه.
908
01:01:41,775 --> 01:01:43,107
بهنظر آشنا میاد.
909
01:01:43,241 --> 01:01:45,973
نمیخواست تو بدونی. نمیخواد زیاد طرز برخوردت باهاش خاص باشه.
910
01:01:46,074 --> 01:01:46,873
آهان.
911
01:01:47,008 --> 01:01:49,573
واقعاً تغییر کرده. احتمالاً اصلاً نتونستی تشخیصاش بدی.
912
01:01:49,673 --> 01:01:52,107
نه، نشناختمش.
913
01:01:52,240 --> 01:01:54,873
امروز با مامانش حرف زدم. فردا دارن میان ببیننش.
914
01:01:55,840 --> 01:01:59,440
میدونی که چقدر میتونه لوس باشه. چون یهدونه دخترشونه.
915
01:02:00,040 --> 01:02:02,072
فرداشب شام اینجان.
916
01:02:09,906 --> 01:02:11,371
حالا چی درست کنم؟
917
01:02:17,839 --> 01:02:22,671
پنجشنبه
918
01:02:27,206 --> 01:02:29,837
بگو کارآموز جدید، لیلیانا، رو بفرستن بالا.
- رزومهاش رو هم بهم بده.
919
01:02:29,971 --> 01:02:31,004
دست کیه؟
920
01:02:31,105 --> 01:02:33,704
دوست خانوادگی از کار در اومده. چرا آدما هیچ چیزی بهم نمیگن؟
921
01:02:36,005 --> 01:02:39,037
- میرایِس پیداش نیست.
- آره. من بهش گفتم نیاد.
922
01:02:40,004 --> 01:02:42,869
در حال حاضر هر چی کمتر اینجا باشه بهتره.
923
01:02:44,070 --> 01:02:47,236
- خبر جدیدی از کمیته نشد؟
- هیچی.
924
01:02:48,237 --> 01:02:49,503
امروز نیومده.
925
01:02:51,870 --> 01:02:52,803
لیلیانا؟
926
01:03:14,235 --> 01:03:16,201
لیلیانا هستم. پیام خود را بگذارید...
927
01:03:17,168 --> 01:03:18,167
اورورا.
928
01:03:19,035 --> 01:03:20,234
یهدقیقه بهم وقت بده.
929
01:03:20,368 --> 01:03:22,501
- فقط یک دقیقه.
- بلانکو، الان نه، لطفاً.
930
01:03:22,635 --> 01:03:23,834
یک دقیقه و بعد میرم.
931
01:03:24,968 --> 01:03:26,701
- اون بهت کد رو میده، باشه؟
- باشه.
932
01:03:26,835 --> 01:03:27,967
بفرما.
933
01:03:33,667 --> 01:03:35,433
میرایِس توی وضعیت خوبی نیست .
934
01:03:35,801 --> 01:03:37,766
تا الان هیچوقت اینطور ندیده بودمش.
935
01:03:37,867 --> 01:03:41,666
میترسم ممکنه یهدفعه بزنه به سرش و یه کاری بکنه. فکر کنم تواناییاش رو هم داره.
936
01:03:41,800 --> 01:03:44,665
دارم ازت درخواست میکنم که این مسئله رو حتماً توی تصمیمی که میخوای بگیری لحاظ کنی.
937
01:03:46,700 --> 01:03:48,599
اگه بهخاطر اون هم نمیکنی، واسه خاطر
938
01:03:48,700 --> 01:03:49,632
بچههات این کار رو بکن.
939
01:03:49,767 --> 01:03:51,099
چطور جرأت میکنی!
940
01:03:51,566 --> 01:03:54,765
- تو کی باشی که توی زندگی ما دخالت کنی؟
- این زندگی خودتونه.
941
01:03:54,866 --> 01:03:58,364
اما زندگی من هم هست. چون هر کاری شماها بکنید روی من هم تأثیر میذاره.
942
01:03:58,466 --> 01:04:01,298
و روی کسبوکارم، روی ارسال محمولههام، جایزه...
943
01:04:01,432 --> 01:04:02,265
اورورا
944
01:04:02,399 --> 01:04:04,599
لطفاً برگرد صندوق 6
945
01:04:04,699 --> 01:04:05,664
الان
946
01:04:05,800 --> 01:04:07,264
مشکلات ما به تو هیچ ربطی ندارن.
947
01:04:07,399 --> 01:04:12,231
ببخشیدا، اما اگه به کارخونهی من صدمه بزنن پس تبدیل به مشکلات من هم میشن.
948
01:04:12,365 --> 01:04:12,898
اورورا،
لطفاً...
949
01:04:13,032 --> 01:04:15,198
دارم میام. لعنت، یهدقیقه بهم وقت بده.
950
01:04:15,299 --> 01:04:19,230
ببین، یه راهحل ساده داره. فقط این رابطهی جنسیات با کارمندای من رو تموم کن.
951
01:04:21,698 --> 01:04:23,163
من با هر کسی دوست داشته باشم میخوابم.
952
01:04:55,096 --> 01:04:56,261
رئیس!
953
01:05:06,662 --> 01:05:07,894
نظرت چیه؟
954
01:05:12,961 --> 01:05:14,094
لباس.
955
01:05:14,628 --> 01:05:15,760
واسه شام امشبه.
956
01:05:15,860 --> 01:05:17,794
هیچکدوم از لباسای پلوخوریام رو با خودم نیوردم.
957
01:05:17,895 --> 01:05:19,694
و خب میدونی بابام چجوریاست دیگه.
958
01:05:23,295 --> 01:05:24,893
مثل من پیره.
959
01:05:25,894 --> 01:05:28,359
امروز توی کارخونه دلامون واست تنگ شده بود.
960
01:05:28,460 --> 01:05:29,992
من بهش گفتم نیاد.
961
01:05:30,160 --> 01:05:30,959
چه عالی.
962
01:05:31,459 --> 01:05:33,059
بعدشم میخوایم بریم آرایشگاه.
963
01:05:33,194 --> 01:05:35,758
سوگلی رئیس بودن هم مزایای خودش رو داره.
964
01:05:35,859 --> 01:05:37,025
نیازی به گفتن نداره که.
965
01:05:39,426 --> 01:05:40,792
خوشگل نشده؟
966
01:05:40,893 --> 01:05:41,892
معرکه.
967
01:05:42,426 --> 01:05:44,058
- میخوای سبز نعنایی رو هم امتحان کنی؟
- بله.
968
01:05:49,159 --> 01:05:50,824
- دیشب خوب نخوابیدی.
- آره.
969
01:05:50,959 --> 01:05:53,657
میخوام واسه شام امشب بری و دسر بخری.
970
01:05:53,793 --> 01:05:55,092
تو هم میری؟
971
01:05:55,259 --> 01:05:56,057
بله.
972
01:05:59,058 --> 01:05:59,991
خیلی هم عالی.
973
01:06:05,358 --> 01:06:06,391
با خودت میبریش؟
974
01:06:08,392 --> 01:06:09,491
با خودم میبرمش.
975
01:06:20,156 --> 01:06:23,789
اصلاً نمیخوام امتیازی نسبت به دیگران داشته باشم. هر چی هم بین ما اتفاق افتاده، اتفاقیه که افتاده.
976
01:06:23,891 --> 01:06:25,655
قرار نبوده که اتفاق بیفته.
977
01:06:26,391 --> 01:06:28,755
واقعاً از این بدم میاد که من رو الان بهعنوان دختر کوچولوی اوربینا ببینی.
978
01:06:28,856 --> 01:06:31,189
تو دختر کوجولوی اوربینا هستی.
979
01:06:32,556 --> 01:06:35,089
چرا نمیتونی قضیه رو یهجور دیگه هم ببینی. من با بابات
980
01:06:35,223 --> 01:06:38,354
مدرسه میرفتم. من تو رو وقتی کوچیک بودی بغل میکردم، لیلیانا.
981
01:06:38,890 --> 01:06:39,954
صبح بهخیر.
982
01:06:40,889 --> 01:06:44,055
کیک جنگل سیاه، بزرگش لطفاً.
983
01:06:45,256 --> 01:06:46,388
و...
984
01:06:46,889 --> 01:06:48,454
شیرینی روسی، لطفاً.
985
01:06:49,689 --> 01:06:51,154
یه چیز دیگه هم هست که بهت نگفتم.
986
01:06:51,255 --> 01:06:53,687
لطفاً همیشه همهچیز رو بهم بگو.
987
01:06:53,822 --> 01:06:55,621
دوستپسرم هم داره با باباماینا میاد.
988
01:06:57,788 --> 01:06:59,387
واسه همه پیش میاد.
989
01:06:59,488 --> 01:07:01,253
میدونم، واسه منم اجتنابناپذیر بود.
990
01:07:01,388 --> 01:07:03,987
وقت نداشتم که شرایط جدید رو واسش توضیح بدم.
991
01:07:04,088 --> 01:07:06,487
چه شرایط جدیدی؟
992
01:07:06,620 --> 01:07:08,620
این دیگه، اینکه ما با هم هستیم رو.
993
01:07:09,553 --> 01:07:12,286
نگران نباش. اون یه پسره. عاشقش نیستم.
994
01:07:13,288 --> 01:07:15,687
این دقیقاً همون چیزیه که من رو نگران میکنه.
995
01:07:19,820 --> 01:07:22,252
هایزنبرگ راست میگفت.
996
01:07:22,386 --> 01:07:24,086
آدما تغییر میکنن.
997
01:07:24,220 --> 01:07:25,786
من وقتی تو پیشمی عوض میشم.
998
01:07:26,220 --> 01:07:27,952
انگار یکی دیگه میشم. حتی خودم خودم رو نمیشناسم.
999
01:07:28,686 --> 01:07:30,151
این خیلی ترسناکه.
1000
01:07:31,419 --> 01:07:34,151
لیلیانا، عزیز دلم.
1001
01:07:36,219 --> 01:07:39,351
امشب رو تو رو خدا سعی کن خودت باشی.
1002
01:07:40,786 --> 01:07:45,484
پیش بابا و مامانات و زن من همون لیلیانای قدیم باش.
1003
01:07:46,018 --> 01:07:47,151
میتونی این لطف رو بکنی؟
1004
01:07:47,285 --> 01:07:48,150
مطمئنم که میتونی.
1005
01:07:48,651 --> 01:07:50,250
- حقیقتاش رو بهت بگم؟
- آره.
1006
01:07:50,818 --> 01:07:52,884
این وضعیت من رو حشری میکنه.
1007
01:07:54,985 --> 01:07:55,950
بفرمایید.
1008
01:07:58,850 --> 01:08:00,216
چقدر تقدیم کنم؟
1009
01:08:00,351 --> 01:08:01,349
- چهل یورو.
- چهل یورو.
1010
01:08:03,217 --> 01:08:04,816
بلانکو اخراج رو متوقف کن
1011
01:08:07,816 --> 01:08:10,349
یهذره بالاتر... بالاتر...
1012
01:08:11,616 --> 01:08:12,648
کوبنده.
1013
01:08:15,016 --> 01:08:15,949
جذبم کن، یالا. (منظور گرفتن ژستی گیراتر برای عکاسی خبری)
1014
01:08:16,816 --> 01:08:18,616
اون بنر رو بالاتر نگه دار.
1015
01:08:20,249 --> 01:08:21,415
اینطوری؟
1016
01:08:21,549 --> 01:08:22,848
یهذره از اون حقیقت رو بهم نشون بده.
1017
01:08:23,949 --> 01:08:25,747
عالی، کوبنده.
1018
01:08:25,883 --> 01:08:29,081
- این چطور؟
- کوبنده، دوستش دارم.
1019
01:08:33,148 --> 01:08:37,347
بلانکو، بهش در مورد اخراجهایی که میکنی بگو.
1020
01:08:37,448 --> 01:08:38,581
اگه تخم داری بگو.
1021
01:08:39,382 --> 01:08:40,480
چهخبره؟
1022
01:08:40,615 --> 01:08:43,281
اون ازم خواست که آیا منم میتونم توی مقالهاش باشم یا نه.
1023
01:08:43,414 --> 01:08:45,447
هنوز جواب آره یا نه بهش ندادم. می خواستم اول با شما حرف بزنم.
1024
01:08:47,347 --> 01:08:49,013
- صبح بهخیر.
- صبح بهخیر.
1025
01:08:49,147 --> 01:08:50,546
این عکسا واسه چیه؟
1026
01:08:50,647 --> 01:08:52,613
- واسه یه مقاله.
- یه مقاله.
1027
01:08:52,747 --> 01:08:55,145
- در مورد چیه اونوقت؟
- در مورد همین کشمکش.
1028
01:08:55,247 --> 01:08:56,646
- در مورد این...
- کشمکش اون.
1029
01:08:56,780 --> 01:09:00,780
درسته، کشمکش اون. الان رئیسات میدونه داری این کار رو میکنی؟
1030
01:09:01,780 --> 01:09:03,613
این از اون داستانای مورد توجه مردمه. الان هم همه اینجور داستانا رو دوست دارن.
1031
01:09:03,746 --> 01:09:07,212
این یه داستان پوچ و بیمعنیه. تعدیل نیرو داشتیم و بر اساس قانون بهشون مبلغ بازخرید رو پرداخت کردیم.
1032
01:09:07,346 --> 01:09:10,045
هیچ داستان دیگهای هم وجود نداره. نقطه.
1033
01:09:11,013 --> 01:09:12,245
داری چه کار میکنی؟
1034
01:09:13,412 --> 01:09:14,878
دارم بیاینهی شما رو مینویسم.
1035
01:09:15,979 --> 01:09:17,079
بذار ببینم.
1036
01:09:20,145 --> 01:09:20,778
این یه بیانیه نیست.
1037
01:09:20,879 --> 01:09:23,011
مشکلات چیه؟
تو نمیتونی الان این رو چاپ کنی.
1038
01:09:23,145 --> 01:09:25,144
به ماشین من تکیه نده، لطفاً!
1039
01:09:25,245 --> 01:09:28,444
الان شما همچین کاری رو پیشنهاد دادی؟ یا این مقاله ایدهی شما بوده؟
1040
01:09:28,578 --> 01:09:30,444
این اطلاعات محرمانهست.
1041
01:09:30,579 --> 01:09:33,210
- من مجبورم از منابعی که دارم حفاظت کنم.
- منابع. درسته.
1042
01:09:33,345 --> 01:09:35,877
فکر میکنی واسه کجا داری کار میکنی؟ واشنگتن پست؟
1043
01:09:36,012 --> 01:09:37,077
میتونم یه عکس بگیرم؟
1044
01:09:37,211 --> 01:09:38,777
جرأتاش رو نداری. اصلاً.
1045
01:09:38,878 --> 01:09:40,777
و البته از کارخونه هم اجازه نداری عکسی بگیری. رومَن.
1046
01:09:40,878 --> 01:09:42,077
نذار از اینجا عکس بگیره.
1047
01:09:43,144 --> 01:09:44,677
اگه از اون ور خیابون بگیره چی؟
1048
01:09:45,344 --> 01:09:48,610
فکر کردم بخش حراست سوگند وفاداری خوردن! تو سوگند حماقت خوردی؟
1049
01:09:48,743 --> 01:09:50,776
اگه ببینم
1050
01:09:50,877 --> 01:09:54,276
فقط یه عکس از کارخونه توی روزنامهای چاپ شده باشه، اخراجی.
1051
01:10:01,177 --> 01:10:02,441
آزادی مطبوعات.
1052
01:10:04,810 --> 01:10:05,875
ایگناسیو؟
1053
01:10:07,009 --> 01:10:09,341
گوش کن، یه بچهای اینجا بود
1054
01:10:09,476 --> 01:10:11,741
همونی که مقالهی هفتهی پیش رو کار کرده بود.
1055
01:10:13,676 --> 01:10:16,174
ببین، من به همهی اون چیزی که
1056
01:10:16,276 --> 01:10:19,041
قراره تبدیل به یه داستان عامهپسند بشه احترام میذارم.
1057
01:10:19,175 --> 01:10:22,475
اون که سگ یا گاو نیست. اون یه آدمه. پس مطمئناً انسانه.
1058
01:10:22,975 --> 01:10:24,140
اما...
1059
01:10:24,976 --> 01:10:30,174
اما تو باید این رو بفهمی که این هفتهی خیلی پیچیدهای واسم بوده
1060
01:10:31,008 --> 01:10:35,973
ما باید کارای جایزهی دولتی رو انجام بدیم. تو هم یه مقاله دربارهاش بنویسی.
1061
01:10:36,074 --> 01:10:37,740
آره...
1062
01:10:38,175 --> 01:10:42,040
و اون عکس هم الان کمکی نمیتونه بکنه.
1063
01:10:47,774 --> 01:10:50,738
ایگناسیو، ما اینجاییم که به همدیگه کمک کنیم. تو خودت همیشه میگی که
1064
01:10:50,840 --> 01:10:52,639
من به تو کمک میکنم و تو هم به من کمک میکنی.
1065
01:10:54,739 --> 01:10:57,639
آره. یه دموکراسی سالم.
1066
01:10:57,773 --> 01:10:59,838
من حالم از دموکراسی سالم بههم میخوره.
1067
01:10:59,973 --> 01:11:02,838
همه سالم و آزادن. اما سلامت من چی؟
1068
01:11:03,239 --> 01:11:04,972
این بهحساب نمیاد؟
1069
01:11:05,773 --> 01:11:06,805
ایگناسیو.
1070
01:11:07,672 --> 01:11:10,371
ایگناسیو! تف. صدات رو ندارم.
1071
01:11:10,472 --> 01:11:15,004
ببین. هر چی که نظرم بود رو بهت گفتم. از این بهبعدش رو خود دانی.
1072
01:11:15,138 --> 01:11:19,037
نمیشنوم چی میگی. گندش بزنن. ایگناسیو.
1073
01:11:19,638 --> 01:11:21,136
اون زن یکی از همکاراته.
1074
01:11:21,972 --> 01:11:23,271
جان؟
1075
01:11:23,404 --> 01:11:27,603
اون زن یکی از همکاراته و من ازت میخوام دیگه باهاش قرارمدار نذاری.
1076
01:11:28,238 --> 01:11:29,603
این مشکل منه.
1077
01:11:29,737 --> 01:11:31,203
بفرما اینم از این.
1078
01:11:31,371 --> 01:11:35,202
شما مردم فکر کردید که فقط شماها هستید که مشکل دارید و من هیچ طوریم نیست؟
1079
01:11:35,337 --> 01:11:38,035
مشکلات من مشکلات شما هم هست، خالد.
1080
01:11:38,171 --> 01:11:40,469
و اگه چیزی برای من بد تموم بشه، واسه شماها حتی بدتر هم میشه.
1081
01:11:40,603 --> 01:11:43,070
اگه با میرایِس مشکلی داری، باهاش حرف بزن.
1082
01:11:44,236 --> 01:11:45,235
ببین...
1083
01:11:50,136 --> 01:11:52,001
تو داری به کارخونه صدمه میزنی.
1084
01:11:52,136 --> 01:11:55,168
پس اورورا رو تنها بذار.
1085
01:11:55,469 --> 01:11:57,234
هر دوی ما عاقل و بالغیم.
1086
01:11:57,370 --> 01:11:58,768
و دوست داریم همدیگه رو بکنیم.
1087
01:11:58,869 --> 01:12:01,534
کارم خوبه، کارم رو درست انجام میدم،
1088
01:12:01,635 --> 01:12:03,768
تو هم در ازای کارم بهم پول میدی. تمام.
1089
01:12:03,869 --> 01:12:05,134
ببین.
1090
01:12:05,735 --> 01:12:09,233
این نوع رفتار توی کارخونهی ترازوی بلانکو مجاز نیست.
1091
01:12:09,869 --> 01:12:11,233
مجاز نیست.
1092
01:12:12,135 --> 01:12:13,267
میخوای چهکار کنی؟
1093
01:12:15,268 --> 01:12:16,967
اخراجم کنی؟
1094
01:12:18,034 --> 01:12:22,200
خواهشاً از اون چرندیات خانوادهی ما و این چرتوپرتا تحویلم نده. پوستم رو ببین
1095
01:12:23,633 --> 01:12:24,867
من پسر تو نیستم.
1096
01:12:45,532 --> 01:12:47,065
فقط یه اسکار کم داره.
1097
01:12:48,632 --> 01:12:51,798
اونی که اونجاست اسکار ترازوهاست.
1098
01:12:52,865 --> 01:12:57,198
در شونه ریتر؛ «شوالیهی عادل»
1099
01:12:57,331 --> 01:13:00,731
یه شرکت آلمانیه که گواهی صادر میکنه.
1100
01:13:02,565 --> 01:13:03,997
اونی که شکلاش شبیه یه ترازوئه.
1101
01:13:04,831 --> 01:13:06,330
شکل نیست. اون یه ترازوئه.
1102
01:13:06,465 --> 01:13:11,097
و اون جای خالیای که اون بالاست رو میبینی. به همین زودیا پرش میکنیم.
1103
01:13:11,230 --> 01:13:12,664
واسه یه جایزهی دیگه فینالیست شدیم.
1104
01:13:13,097 --> 01:13:15,096
- کی جایزه رو میده؟
- استانداری.
1105
01:13:15,864 --> 01:13:17,696
جایزهی ممتازه. که بهخاطر
1106
01:13:17,897 --> 01:13:19,529
شفافیت حسابها، مدیریت و... اعطاش میکنن.
1107
01:13:19,730 --> 01:13:23,696
و البته بهخاطر سوبسیدهایی هم که میدن خیلی مهمه.
1108
01:13:23,830 --> 01:13:25,962
در غیر این صورت هنرمندا همهی این سوبسیدا رو یهجا میقاپن.
1109
01:13:26,129 --> 01:13:27,029
چقدر هیجانانگیز!
1110
01:13:27,130 --> 01:13:29,263
- خب حالا وضعیت جایزه چطوره؟
- خوب.
1111
01:13:29,464 --> 01:13:32,296
البته یهسری مسائل داریم که باید حل بشن.
1112
01:13:32,429 --> 01:13:33,829
با کارمندات؟
1113
01:13:33,929 --> 01:13:35,296
نکنه خوشحال نیستن؟
1114
01:13:35,429 --> 01:13:37,895
کارگر جماعت همیشهی خدا راضی نیست.
1115
01:13:38,029 --> 01:13:41,295
حقوق یه نفر رو بالا میبری، تو بگو 100 یورو.
1116
01:13:42,129 --> 01:13:45,728
و نفر بعدی رو 50 یورو بالا میبری. نصف قبلی. پس تو این نفر دوم رو ناراحتتر از زمانی کردی
1117
01:13:45,896 --> 01:13:47,661
که هیچ افزایش حقوقی رو اصلاً نداده بودی.
1118
01:13:47,762 --> 01:13:48,694
متوجه این مسئله میشی؟
1119
01:13:48,862 --> 01:13:51,328
واسه همینه که هیچوقت حقوق هیچکس رو بالا نمیبره.
1120
01:13:54,428 --> 01:13:55,427
کارگرا همیشه یه راز سربهمهرن.
1121
01:13:56,028 --> 01:14:00,160
هیچوقت واقعاً کارگرات رو نمیشناسی.
1122
01:14:01,062 --> 01:14:02,860
اصل عدم قطعیت.
1123
01:14:03,027 --> 01:14:04,094
هایزنبرگ.
1124
01:14:04,661 --> 01:14:05,626
درسته.
1125
01:14:07,461 --> 01:14:08,526
مسئلهی مقیاس و معیار
1126
01:14:10,127 --> 01:14:12,026
هیچچیزی دقیقاً اونجوری که ما درکاش میکنیم نیست.
1127
01:14:12,794 --> 01:14:14,159
ما، ما نیستیم.
1128
01:14:14,294 --> 01:14:15,293
تغییر میکنیم،
1129
01:14:15,693 --> 01:14:17,126
بسته به اون کسایی که به ما نگاه میکنن.
1130
01:14:17,894 --> 01:14:19,159
نه؟
1131
01:14:19,293 --> 01:14:20,893
آره، کموبیش.
1132
01:14:21,061 --> 01:14:24,425
توی این فکر بودم که فردا با آلبرت صحبت کنم.
1133
01:14:24,526 --> 01:14:26,859
من میخوام که شما دو نفر
1134
01:14:26,960 --> 01:14:30,091
یک آگهی تمامصفحه برای روزنامهی محلی آماده کنید.
1135
01:14:30,259 --> 01:14:33,059
- و دستورالعمل؟
- خیلی فوری، این دستورالعمله.
1136
01:14:33,226 --> 01:14:37,424
هیجانانگیزه، نه؟ اینکه شما دو نفر رو کنار هم در حال کار کردن ببینیم.
1137
01:14:38,925 --> 01:14:40,491
چه مدت میخوای پیش ما بمونی؟
1138
01:14:40,692 --> 01:14:42,224
چیزی نیست. یک ماه.
1139
01:14:42,359 --> 01:14:45,158
و بعد میره. جابهجایی خوبه. آدم باید دائم در حرکت باشه.
1140
01:14:47,092 --> 01:14:48,158
اما اون که تازه اومده.
1141
01:14:48,291 --> 01:14:51,723
آره، اما آدم مدت زمان طولانی یه جا بمونه، زمینگیر میشه.
1142
01:14:51,891 --> 01:14:54,623
من که هیچ برنامهای ندارم. شما میتونید اگه خواستید استخدامم کنید.
1143
01:14:55,891 --> 01:14:58,557
همیشه بهتر اینه که کارخونهها رو عوض کنیم.
1144
01:14:59,258 --> 01:15:01,090
کارخونههای مختلف، پارچهسازی، موتور و...
1145
01:15:01,223 --> 01:15:03,157
در مورد همهچیز یاد بگیری. اون وقت میتونیم هر جایی داشته باشیماش.
1146
01:15:03,324 --> 01:15:05,223
اما انگار بهنظر میرسه میخوای از شرش خلاص بشی.
1147
01:15:06,324 --> 01:15:08,289
نه، نمی خوام از شرش خلاص بشم. میخوام به جنبوجوش بیارمش.
1148
01:15:08,490 --> 01:15:09,423
به جنبوجوش بیارمش.
1149
01:15:10,357 --> 01:15:14,456
اگه شغلاش خوبه که عالی. اما اگه نه، پس ادامهاش نده و حرکت کن.
1150
01:15:14,957 --> 01:15:16,956
ما هیچ استثنا و تبعیضی نمیخوایم. مگه نه؟
1151
01:15:17,756 --> 01:15:19,921
تو و من هیچوقت چیزی رو مجانی بهدست نیاوردیم.
1152
01:15:20,056 --> 01:15:22,688
- و خدا رو شکر کارمون هم اونقدرا بد نبوده.
- دقیقاً.
1153
01:15:22,822 --> 01:15:24,721
سختکوشی و تواضع.
1154
01:15:26,156 --> 01:15:28,421
خب، تو کارخونه رو از پدرت به ارث بردی.
1155
01:15:28,856 --> 01:15:30,888
و تو هم همینطور خاندرو.
1156
01:15:31,056 --> 01:15:32,854
خب، تو باید اونجا باشی.
1157
01:15:32,956 --> 01:15:35,954
کجا؟ توی دفتتر ثبت اسناد؟ چون برای ارث و میراث
1158
01:15:36,555 --> 01:15:38,520
همهی کاری که باید بکنی همینه.
1159
01:15:38,656 --> 01:15:42,120
بهارثبردن هم خودش یهجور مسئولیته.
1160
01:15:42,121 --> 01:15:43,720
به لیلیانا نگاه کنید.
1161
01:15:43,855 --> 01:15:45,087
اون زیبایی مادرش رو به ارث برده.
1162
01:15:45,488 --> 01:15:47,020
خوشگل نیست؟
1163
01:15:47,455 --> 01:15:49,219
بلانکو نتونست اون رو بشناسه، میدونید؟
1164
01:15:49,654 --> 01:15:51,420
- واقعاً؟
- باور کن.
1165
01:15:54,020 --> 01:15:56,153
وقتی فهمیدی کیه چی گفتی؟
1166
01:16:00,854 --> 01:16:03,153
«یه ماه میمونی و بعد میری».
1167
01:16:03,287 --> 01:16:04,453
« حتی نمیخوام تو رو ببینم».
1168
01:16:05,220 --> 01:16:06,686
من شگفتزده نشدم!
1169
01:16:09,286 --> 01:16:12,485
نه، واقعاً بابت اینکه اون رو قبول کردی ازت سپاسگزارم.
1170
01:16:13,053 --> 01:16:15,485
اون میتونست توی کارخونهی خودم هر پستی رو داشته باشه.
1171
01:16:15,619 --> 01:16:17,352
اما ترجیح داد با تو کار کنه.
1172
01:16:17,486 --> 01:16:18,552
عالیه.
1173
01:16:18,686 --> 01:16:21,117
میدونم که از اون مثل دختر خودت مواظبت میکنی.
1174
01:16:21,618 --> 01:16:22,552
البته.
1175
01:16:22,686 --> 01:16:25,217
بلانکو رو که میشناسید. هر روز حواساش بهش هست.
1176
01:16:25,318 --> 01:16:27,917
انگار همین دیروز بود که لیلیانا یه دختر کوچولو بود.
1177
01:16:28,652 --> 01:16:31,517
روی زانوهات میگذاشتیش و بهش شیشهی شیر میدادی.
1178
01:16:32,218 --> 01:16:34,017
انگار همین دیروز بود.
1179
01:16:34,718 --> 01:16:36,351
کاملاً.
1180
01:16:42,085 --> 01:16:46,683
جمعه
1181
01:16:47,751 --> 01:16:49,850
1182
01:16:50,850 --> 01:16:52,482
1183
01:16:52,617 --> 01:16:54,183
1184
01:16:54,283 --> 01:16:56,249
1185
01:16:57,184 --> 01:16:58,882
1186
01:16:59,016 --> 01:17:00,549
1187
01:17:00,650 --> 01:17:02,215
1188
01:17:03,083 --> 01:17:04,749
باورم نمیشه. باورم نمیشه.
1189
01:17:06,982 --> 01:17:09,448
ازم اجازه خواست که بتونه از توالت کارخونه استفاده کنه.
1190
01:17:12,049 --> 01:17:13,748
چهکار کنم؟ بهش اجازه بدم؟
1191
01:17:13,849 --> 01:17:15,248
کارگران، کارگران، اعتصاب اعتصاب.
1192
01:17:18,015 --> 01:17:19,348
نه، بهش اجازه نده.
1193
01:17:19,648 --> 01:17:21,814
میگه شکمدرد دارم.
1194
01:17:21,949 --> 01:17:24,980
خب می تونه بره خونهی زناش برینه.
1195
01:17:27,481 --> 01:17:29,248
خب اینطوری که وضع بدتر میشه. ممکنه همینجا کارش رو بکنه.
1196
01:17:29,381 --> 01:17:32,180
رومَن، بهش اجازه نمیدی از توالت استفاده کنه.
1197
01:17:35,048 --> 01:17:36,213
دیگه چیه؟
1198
01:17:38,347 --> 01:17:41,580
بهخاطر صدای بلندگو گوشام درد گرفتن.
1199
01:17:41,680 --> 01:17:44,612
وقتی بچه بودم التهاب گوش داشتم. واسه همین گوشام الان خیلی حساس شدن.
1200
01:17:46,048 --> 01:17:48,012
الان میخوای چهکار کنم؟
1201
01:17:48,147 --> 01:17:49,846
ببرمت دکتر؟
1202
01:17:50,413 --> 01:17:52,446
همیشه به ما میگید که باید مشکلاتامون رو به شما بگیم.
1203
01:17:52,579 --> 01:17:54,279
نه دیگه همهاشون رو! خواهشاً.
1204
01:17:55,813 --> 01:17:59,412
بلانکوی آشغال، بذار مردم برینن!
1205
01:17:59,546 --> 01:18:00,745
بلانکو
1206
01:18:07,812 --> 01:18:10,545
قافیهی متجانس بازم. خداییاش؟
1207
01:18:12,446 --> 01:18:14,644
ناتالیا، عزیزم چطوری؟
1208
01:18:14,778 --> 01:18:17,078
شهردار میتونه یهلحظه وقتاش رو بهم بده؟
1209
01:18:20,811 --> 01:18:23,176
توی جلسهست. نمیتونه الان صحبت کنه.
1210
01:18:23,278 --> 01:18:25,409
مهمه. یه مسئلهی جنائیه.
1211
01:18:25,545 --> 01:18:28,144
یه بیخانمان اومده و اونور خیابون چادر زده.
1212
01:18:28,610 --> 01:18:30,877
و اینکه اون زمین...
1213
01:18:31,545 --> 01:18:36,409
عمومیه. واسه همین نمیتونه اونجا باشه. تصور کن اگه یه تصادف بشه.
1214
01:18:36,544 --> 01:18:41,043
یا هر اتفاق دیگهای بیفته. شهرداری در منظر مردم مسئول این کاره.
1215
01:18:41,176 --> 01:18:43,075
- خودم بررسی کردم موضوع رو.
- باشه. بهش میگم.
1216
01:18:43,210 --> 01:18:45,408
شهردار میخواست بدونه که آیا دعوتنامههای
1217
01:18:45,544 --> 01:18:48,842
نمایش بالهی امشب به دستاتون رسید یا نه. ایشون منتظر شما و همسرتون
1218
01:18:48,976 --> 01:18:49,775
توی لژ مخصوصاشون هستند.
1219
01:18:49,876 --> 01:18:52,342
دعوتنامهها رو دارم. ممنون، اما لطفاً
1220
01:18:52,443 --> 01:18:55,841
این چیزایی که الان گفتم رو بهش بگو. این یه مسئلهی مهم واسه جامعهست.
1221
01:18:55,976 --> 01:18:57,375
بهش میگم.
1222
01:18:57,475 --> 01:18:59,775
« مسئولیت عمومی»
همینطوری بهش بگو.
1223
01:18:59,875 --> 01:19:01,408
همین کلمات رو با همین لحن بگو.
1224
01:19:01,543 --> 01:19:02,141
باشه میگم.
1225
01:19:02,243 --> 01:19:04,607
ممنون ناتالیا.
ممنون خداحافظ.
1226
01:19:05,208 --> 01:19:06,341
کمیته.
1227
01:19:06,742 --> 01:19:08,341
اونا امروز صبح توی فارماکول بودن.
1228
01:19:08,942 --> 01:19:10,774
فقط ما موندیم.
1229
01:19:26,007 --> 01:19:27,173
اینو نگه دار.
1230
01:19:27,807 --> 01:19:29,040
لطفاً بگیرش.
1231
01:19:31,741 --> 01:19:33,072
لعنتی.
1232
01:19:39,873 --> 01:19:42,239
چی بدم که از اینجا بری؟ بگو
1233
01:19:42,973 --> 01:19:45,605
- چی میخوای؟
- 20 بار بهت زنگ زدم. 20بار.
1234
01:19:45,739 --> 01:19:47,872
باید جواب تلفنام رو میدادی. الان دیگه خیلی دیر شده.
1235
01:19:48,006 --> 01:19:49,204
چقدر میخوای؟
1236
01:19:50,606 --> 01:19:52,204
چقدر؟ بگو.
1237
01:19:52,339 --> 01:19:54,071
من هیچی نمیخوام.
1238
01:19:54,205 --> 01:19:57,371
نه پولات و نه کارت رو. هیچی.
1239
01:19:57,472 --> 01:19:59,171
میتونی همهاشون رو بکنی توی کونات.
1240
01:19:59,272 --> 01:20:01,404
خوزه، اوضاع رو از اینی که هست بدتر نکن.
1241
01:20:01,539 --> 01:20:05,370
آخه من چطور میتونم وضع رو بدتر کنم؟ بگو.
1242
01:20:05,471 --> 01:20:07,803
بچههام رو که نمیتونم داشته باشم
1243
01:20:07,938 --> 01:20:12,837
50 سالم شده. کی دیگه میخواد من رو استخدام کنه؟
1244
01:20:12,971 --> 01:20:15,470
- آخه من چطور میتونم وضع رو بدتر کنم؟
- تو نمیتونی اینجا باشی.
1245
01:20:15,604 --> 01:20:18,637
به بچههات فکر کن! لعنت. اونا باید توی مدرسه بازی کنن و شاد باشن.
1246
01:20:18,770 --> 01:20:20,669
وایسا. ما این مسئله رو
1247
01:20:21,538 --> 01:20:23,437
بین خودم و خودت حل میکنیم. باشه؟
1248
01:20:26,070 --> 01:20:27,736
چه شغلی میخوای؟
1249
01:20:28,403 --> 01:20:30,436
آره، در موردش فکر کن.
1250
01:20:31,169 --> 01:20:32,936
انتخابات رو بکن.
1251
01:20:33,037 --> 01:20:36,536
کار اون رو میخوای؟ یا کار اون؟ کدوم یکی رو؟
1252
01:20:36,637 --> 01:20:38,368
هر کدوم رو بخوای بهت میدم.
1253
01:20:42,569 --> 01:20:44,001
تو بچهی ناخلف خانوادهای.
1254
01:20:44,836 --> 01:20:47,068
میدونی بچهی ناخلف کیه دیگه؟
1255
01:20:47,736 --> 01:20:50,335
بچهی ناخلف تویی، لعنتی.
1256
01:20:51,202 --> 01:20:52,068
آره!
1257
01:20:54,168 --> 01:20:55,267
آره، تویی.
1258
01:21:04,401 --> 01:21:05,367
تویی.
1259
01:21:08,768 --> 01:21:10,000
من از جام تکون نمیخورم.
1260
01:21:13,200 --> 01:21:14,533
جام اینجا راحته.
1261
01:21:16,267 --> 01:21:18,166
هیچوقت بهتر از این نبودم.
1262
01:21:18,767 --> 01:21:21,332
میتونی پیشنهاد بدی که با زنات توی تختخواب خونهات بخوابم.
1263
01:21:22,866 --> 01:21:23,932
اما من از جام تکون نمیخورم.
1264
01:21:24,833 --> 01:21:26,432
اونجا، تو رئیسی.
1265
01:21:27,533 --> 01:21:28,766
اما اینجا نه.
1266
01:21:30,133 --> 01:21:31,165
من از جام تکون نمیخورم.
1267
01:21:33,966 --> 01:21:34,998
من از جام تکون نمیخورم.
1268
01:21:36,432 --> 01:21:39,064
من از جام تکون نمیخورم. جایی نمیرم.
1269
01:21:39,199 --> 01:21:42,964
من از جام تکون نمیخورم. جایی نمیرم.
1270
01:21:43,065 --> 01:21:44,764
من از جام تکون نمیخورم.
1271
01:21:44,865 --> 01:21:48,364
ما اینجاییم واقعی،
معاملهامون نمیشه هیچجوری! (ریتم شعارگونه)
1272
01:21:48,465 --> 01:21:54,564
ما اینجاییم واقعی،
معاملهامون نمیشه هیچجوری!
1273
01:21:54,664 --> 01:21:56,163
بلانکو، برو درت رو بذار.
1274
01:21:56,764 --> 01:21:58,196
حرومزاده
1275
01:21:58,831 --> 01:22:00,030
تخمسگ.
1276
01:22:00,531 --> 01:22:01,863
اینجا رو، بلانکو.
1277
01:22:01,997 --> 01:22:04,830
درسته! کونام هم به این جنگ پیوسته.
1278
01:22:04,963 --> 01:22:06,196
ببین!
1279
01:22:06,797 --> 01:22:07,763
مردک خلوچل.
1280
01:22:07,864 --> 01:22:10,562
پاک دیوونهشده. گوشاش به هیچی بدهکار نیست.
- بذار ببینم...
1281
01:22:11,130 --> 01:22:21,195
این مردم متحد،
شکست نخواهند خورد.
1282
01:22:23,030 --> 01:22:24,829
فکر کردم درستش کردن.
1283
01:22:35,195 --> 01:22:38,728
گوه بخور.
1284
01:22:38,828 --> 01:22:39,760
خدا لعنتات کنه.
1285
01:22:39,861 --> 01:22:41,593
گاییدمت!
1286
01:22:41,728 --> 01:22:42,661
حرومزاده.
1287
01:22:42,794 --> 01:22:45,627
بلانکوی خائن، بذار مردم برینن.
1288
01:22:45,761 --> 01:22:48,760
بلانکوی خائن، بذار مردم برینن.
1289
01:22:48,861 --> 01:22:51,260
همینه.
1290
01:22:51,394 --> 01:22:57,227
میتونی گوه بخوری، بلانکو.
1291
01:24:43,421 --> 01:24:45,986
میخوام یه لطفی بهم بکنی.
1292
01:25:16,818 --> 01:25:19,417
ببخشید. الان برمیگردم.
1293
01:25:20,052 --> 01:25:22,718
- بلانکو.
- الان نه. الان نه.
1294
01:25:23,118 --> 01:25:24,383
باید باهات حرف بزنم.
1295
01:25:25,818 --> 01:25:27,017
به منشیام بگو برات یه قرار ملاقات بذاره.
1296
01:25:27,151 --> 01:25:30,050
تو میخواستی مثل بقیه باهات برخورد کنم، درسته؟
1297
01:25:37,783 --> 01:25:38,949
حالات خوبه؟
1298
01:25:41,617 --> 01:25:43,649
دستگاه عدل هم از ترازوهای بلانکو استفاده میکند.
1299
01:25:50,416 --> 01:25:52,816
طرح اینجا سادهتره.
1300
01:25:52,949 --> 01:25:55,549
فضای بیشتر برای محصولات...
1301
01:25:55,682 --> 01:25:58,315
فکر کنم تناقض بین عکس
1302
01:25:58,416 --> 01:26:01,715
و طراحی...
1303
01:26:01,816 --> 01:26:05,514
محتوای کار واسه برجسته کردن ایدهی عدالت قبل از ورود کمیتهست.
1304
01:26:05,615 --> 01:26:07,514
کارخونه نهتنها نگران نتایجه...
1305
01:26:07,616 --> 01:26:09,348
این ردا رو میتونی کوتاهتر کنی؟
1306
01:26:10,816 --> 01:26:14,180
میتونیم امتحانش کنیم. عدالت سکسی هم میتونه باشه.
1307
01:26:16,081 --> 01:26:18,947
آره، و خب میتونیم ایدههای بیشتری رو هم آماده کنیم.
1308
01:26:19,081 --> 01:26:22,280
میتونیم با ایدهی وفاداری هم کار کنیم...
1309
01:26:22,381 --> 01:26:24,379
آلبرت، تصمیم با تو باشه.
1310
01:26:24,515 --> 01:26:27,679
هر چقدر پول بدی آش میخوری.
1311
01:26:32,780 --> 01:26:34,379
بیزحمت ایگناسیو رو برام بگیر.
1312
01:26:36,147 --> 01:26:38,345
کارآموز جدید چند وقته با ماست؟
1313
01:26:40,146 --> 01:26:42,112
- لیلیانا؟
- بله.
1314
01:26:42,213 --> 01:26:44,079
قراردادش یک ماههست.
1315
01:26:44,213 --> 01:26:46,712
- اما میتونیم تمدیدش کنیم.
- وقتی تموم شد، اون میره.
1316
01:26:46,879 --> 01:26:47,944
نمیخوام اینجا باشه.
1317
01:26:50,679 --> 01:26:52,077
ایگناسیو.
1318
01:26:52,179 --> 01:26:53,877
حالات چطوره؟
1319
01:26:54,812 --> 01:26:57,311
گوش کن، یه چیزی واست دارم.
1320
01:26:57,412 --> 01:26:59,811
وایسا... یهلحظه وایسا.
1321
01:26:59,945 --> 01:27:02,677
میخوام یه پیشنهادی بهت بدم که نتونی ردش کنی.
1322
01:27:03,878 --> 01:27:05,311
درسته، مثل توی فیلمها.
1323
01:27:06,145 --> 01:27:09,210
کمیته قراره بیاد بازدید و
1324
01:27:09,612 --> 01:27:15,510
داشتم به این فکر میکردم که یه رپورتاژ تمامصفحه واسه روز یکشنبه داشته باشیم
1325
01:27:15,611 --> 01:27:17,510
ریدی و آب قطعه!
1326
01:27:18,411 --> 01:27:21,676
زیبا و تمیز. زیبا و تمیز.
1327
01:27:21,777 --> 01:27:23,776
تمیزتز از اون چیزی که قبلاً دیده بودم.
1328
01:27:24,611 --> 01:27:25,710
ترازوی کیری.
1329
01:27:25,811 --> 01:27:27,110
تو یه پستفطرتی رومَن.
1330
01:27:27,210 --> 01:27:28,310
یه کون پاککنی.
1331
01:27:30,210 --> 01:27:32,742
نگاه کن! باهام باش! ای مرتد!
1332
01:27:32,876 --> 01:27:34,309
نگام نکن.
1333
01:27:34,410 --> 01:27:35,874
باهام باش.
1334
01:27:35,976 --> 01:27:37,342
نگام نکن.
1335
01:27:38,943 --> 01:27:41,108
بلانکو، بلانکو.
1336
01:27:41,609 --> 01:27:42,775
دزد
1337
01:27:43,342 --> 01:27:44,942
بلانکو، استثمارگر!
1338
01:27:45,342 --> 01:27:48,408
با این درد زندگی کن بلانکو. تو یه دزدی.
1339
01:27:48,542 --> 01:27:52,141
حق با تو بود رومَن. باید میذاشتم از توالت استفاده کنه.
1340
01:27:56,475 --> 01:27:57,573
بیا
1341
01:27:58,542 --> 01:28:00,208
اینا صدای بیرون رو میگیرن.
1342
01:28:01,742 --> 01:28:04,707
میتونی هر وقت فورتونا رو دیدی، بابت این ازش تشکر کنی.
1343
01:28:05,474 --> 01:28:07,173
- ممنون رئیس.
- خواهش میکنم.
1344
01:28:09,508 --> 01:28:11,307
اوه، رومَن، رومَن.
1345
01:28:11,741 --> 01:28:12,940
خب...
1346
01:28:13,308 --> 01:28:15,772
این چند وقته خیلی تند باهات حرف زدم و
1347
01:28:16,340 --> 01:28:17,872
البته حق این کار رو نداشتم.
1348
01:28:19,607 --> 01:28:22,206
بابتش ازت عذر میخوام.
1349
01:28:22,773 --> 01:28:24,206
اوضاع این چند وقت اصلاً آسون نبوده.
1350
01:28:24,340 --> 01:28:25,706
چی آسون نبوده؟
1351
01:28:25,807 --> 01:28:29,738
همین چند روز دیگه، مسئلهی خوزه اون ور خیابون.
1352
01:28:29,872 --> 01:28:31,538
بچههاش...
1353
01:28:32,972 --> 01:28:35,171
اجبار به اخراج آدما، لعنت.
1354
01:28:35,739 --> 01:28:40,170
و خب میرایِس بیچاره؛ زناش ولاش کرده.
1355
01:28:42,206 --> 01:28:44,304
جروبحثها...
1356
01:28:45,071 --> 01:28:49,870
من واسه خیر کارخونه، باید کارهایی رو انجام بدم که دلم نمیخواد
1357
01:28:51,105 --> 01:28:53,204
مثل یه جراح میمونم...
1358
01:28:53,805 --> 01:28:55,004
که دلاش نمیخواد
1359
01:28:55,571 --> 01:28:57,104
قطع عضو کنه.
1360
01:28:58,004 --> 01:29:00,870
کی دلاش میخواد پای یه نفر دیگه رو قطع کنه؟
1361
01:29:01,604 --> 01:29:02,803
جراح دلاش میخواد؟ نه.
1362
01:29:03,337 --> 01:29:07,136
فکر نمیکنم جراح هم دلاش بخواد پای یه آدم دیگه رو قطع کنه.
1363
01:29:07,270 --> 01:29:10,069
اما مجبوره این کار رو بکنه. درست مثل من.
1364
01:29:11,570 --> 01:29:12,668
من هم باید این کار رو بکنم.
1365
01:29:13,137 --> 01:29:14,302
واسه خاطر همهی شماها.
1366
01:29:15,870 --> 01:29:17,668
و همینطور واسه خاطر خونوادههاتون.
1367
01:29:19,336 --> 01:29:22,102
آیا من هم میخوام این کارا رو انجام بدم؟
نه، نمیخوام.
1368
01:29:22,203 --> 01:29:23,335
اما انتخاب دیگهای ندارم.
1369
01:29:23,469 --> 01:29:25,668
- چی نه؟
- انتخاب.
1370
01:29:37,968 --> 01:29:40,767
این رو بهحساب جبران این چند وقت بذار. بیا.
1371
01:29:41,801 --> 01:29:43,901
امشب «رومئو و ژولیت».
1372
01:29:44,301 --> 01:29:45,901
یه رقص بالهست.
1373
01:29:46,568 --> 01:29:48,534
- من تا الان نمایش رقص باله نرفتم.
- دقیقاً.
1374
01:29:48,667 --> 01:29:52,300
الان وقتشه. هوای زنات رو داشته باش و باهاش خوب باش
1375
01:29:52,401 --> 01:29:54,666
در غیر این صورت، میرایِس رو ببین چه اتفاقی واسش افتاده!
1376
01:29:55,168 --> 01:29:58,933
غیرممکنه. ساعت هشت شروع میشه. اون ساعت من هنوز سر شیفتم.
1377
01:29:59,067 --> 01:30:01,199
امروز رو زود برو. اشکالی نداره.
1378
01:30:03,467 --> 01:30:05,899
من رئیسم، درسته؟ پس همینی که گفتم رو انجام بده.
1379
01:30:06,000 --> 01:30:09,065
به هیچ کس هم نگو.
1380
01:30:12,900 --> 01:30:14,265
بلانکو، من رو باش.
1381
01:30:14,933 --> 01:30:17,131
من اینجام. تکون هم نمیخورم.
1382
01:30:17,299 --> 01:30:18,164
از جام تکون نمیخورم.
1383
01:30:18,800 --> 01:30:22,531
بلانکو، من اینجام و منتظر میمونم. از جام جم نمیخورم.
1384
01:30:38,331 --> 01:30:40,530
شهردار واسه امشب دعوتامون نکرده بود؟
1385
01:30:41,064 --> 01:30:42,197
واسه رقص باله!
1386
01:30:43,398 --> 01:30:45,363
آره، شاید فراموش کرده.
1387
01:30:48,930 --> 01:30:51,529
لیلیانا، کارآموز.
1388
01:30:51,664 --> 01:30:52,896
نمایش «رومئو و ژولیت» بود، درسته؟
1389
01:30:53,397 --> 01:30:56,362
آره، امشب رومئو و ژولیت
1390
01:30:56,863 --> 01:30:58,929
من و تو هستیم عشقم.
1391
01:31:04,297 --> 01:31:06,361
امروز زیاد شدن.
1392
01:31:09,063 --> 01:31:10,195
جمعهست.
1393
01:31:19,062 --> 01:31:20,961
خانمها و آقایان.
1394
01:31:21,095 --> 01:31:22,595
نمایش در حال شروع شدنه.
1395
01:31:22,728 --> 01:31:26,795
لطفاً گوشیهای همراه را خاموش و به زنگ شروع توجه فرمایید.
1396
01:31:31,960 --> 01:31:33,593
داره شروع میشه.
1397
01:32:06,525 --> 01:32:07,525
ممنونم، آلینا.
1398
01:32:16,958 --> 01:32:18,391
داری به چی فکر میکنی؟
1399
01:32:23,125 --> 01:32:24,256
هیچی.
1400
01:32:25,958 --> 01:32:28,791
وقتی میگی هیچی، میدونم که داری به یه چیزی فکر میکنی.
1401
01:32:40,857 --> 01:32:42,156
از اینجا گمشو.
1402
01:32:44,090 --> 01:32:44,955
بسه
1403
01:32:45,090 --> 01:32:46,190
تو رو خدا بسه.
1404
01:32:46,723 --> 01:32:47,589
آشغال!
1405
01:32:49,890 --> 01:32:50,989
گورت رو از اینجا گم کن.
1406
01:32:51,123 --> 01:32:51,655
خوک کثیف!
1407
01:32:53,356 --> 01:32:54,055
پاشو.
1408
01:32:54,156 --> 01:32:55,155
خوک!
1409
01:32:57,789 --> 01:32:58,955
گفتم از اینجا گورتو گم کن!
1410
01:32:59,689 --> 01:33:00,654
کونی!
1411
01:33:30,353 --> 01:33:31,720
این وقت شب؟
1412
01:33:36,153 --> 01:33:38,186
بذار بسوزه!
1413
01:33:39,120 --> 01:33:40,385
دلقک!
1414
01:33:40,520 --> 01:33:41,052
کجا داری میری؟
1415
01:33:46,986 --> 01:33:47,851
با توام!
1416
01:33:47,987 --> 01:33:48,985
پاشو!
1417
01:34:19,451 --> 01:34:21,316
فورتونا، چی شده؟
1418
01:34:21,450 --> 01:34:23,049
رئیس...
1419
01:34:24,517 --> 01:34:25,749
چه اتفاقی افتاده؟
1420
01:34:27,917 --> 01:34:29,283
فورتونا، چی شده؟
1421
01:34:37,516 --> 01:34:38,348
هی...
1422
01:34:41,883 --> 01:34:43,314
بزن بریم.
1423
01:34:43,449 --> 01:34:44,115
حرومزادهها!
1424
01:34:45,448 --> 01:34:46,847
برگردید اینجا.
1425
01:34:46,949 --> 01:34:48,981
اگه تخم دارید برگردید.
1426
01:34:55,315 --> 01:34:56,547
برگردید اینجا!
1427
01:34:56,915 --> 01:34:59,547
تخمحروما.
1428
01:35:14,647 --> 01:35:19,245
ترازوی بلانکو تو را فراموش نخواهد کرد
1429
01:35:23,080 --> 01:35:25,912
اون یه بچهی خارقالعاده بود.
1430
01:35:26,780 --> 01:35:28,744
واقعاً خارقالعاده.
1431
01:35:29,146 --> 01:35:31,379
خیلی توی کارای مغازه بهم کمک میکرد.
1432
01:35:31,912 --> 01:35:35,878
- اون بچهی خوبی بود.
- آره.
1433
01:35:37,845 --> 01:35:39,544
قصد دارم به همسرتون
1434
01:35:39,679 --> 01:35:43,378
یه پاداش بدم تا شما دو نفر بتونید با هم یه سفر برید.
1435
01:35:43,512 --> 01:35:45,178
و یهذره استراحت کنید.
1436
01:35:45,312 --> 01:35:48,944
روبیو از قبل در جریانه. همهی کارا رو خودش انجام میده
1437
01:35:49,712 --> 01:35:51,310
در مورد هیچچیز نگران نباشید.
1438
01:35:54,179 --> 01:35:55,311
ببخشید!
1439
01:35:56,512 --> 01:35:57,610
اونو بیارش اینجا!
1440
01:35:58,011 --> 01:35:59,277
ببخشید...
1441
01:36:00,711 --> 01:36:01,610
بذار ببینم...
1442
01:36:03,411 --> 01:36:04,977
اگه به بنده اجازه بدید...
1443
01:36:05,411 --> 01:36:07,676
دوست دارم چند کلمهای
1444
01:36:08,344 --> 01:36:10,409
از طرف فورتونا و خانوادهاش براتون بگم چون
1445
01:36:10,543 --> 01:36:11,776
اون الان چندان حالاش خوب نیست.
1446
01:36:13,877 --> 01:36:14,942
ما...
1447
01:36:15,610 --> 01:36:18,676
ما یک جوان متعهد رو از دست دادیم
1448
01:36:19,610 --> 01:36:23,375
و هیچ واژهای نمیتونه
1449
01:36:23,909 --> 01:36:25,209
چنین ظلمی رو توصیف کنه.
1450
01:36:26,209 --> 01:36:27,941
پس بهپاس قدردانی
1451
01:36:28,743 --> 01:36:32,341
و با کسب اجازه از خانوادهاش، قصد داریم
1452
01:36:33,009 --> 01:36:38,707
نام نسل جدید ترازوهامون رو که داریم توسعهاشون میدیم «سالوا» بذاریم
1453
01:36:39,508 --> 01:36:43,741
تا منبعد هر جایی ترازوهای بلانکو رو دیدید
1454
01:36:43,875 --> 01:36:45,974
یاد و خاطرهی این جوان از دست رفته هم زنده بمونه.
1455
01:36:48,408 --> 01:36:52,540
ماهایی که اینجا جمع شدیم، همهامون همدیگه رو میشناسیم.
1456
01:36:52,975 --> 01:36:55,073
ما یک خانوادهی بزرگیم.
1457
01:36:55,174 --> 01:36:58,574
و الان باید با اونایی که ما رو ترک میکنن خداحافظی کنیم.
1458
01:37:01,374 --> 01:37:02,373
بریم.
1459
01:37:07,006 --> 01:37:08,872
پاهام یخ زدن...
1460
01:37:08,973 --> 01:37:12,305
بلانکو، ببخشید. میتونیم حرف بزنیم؟
1461
01:37:12,406 --> 01:37:15,272
اینجا نه میرایِس. فردا توی کارخونه.
1462
01:37:20,973 --> 01:37:25,472
دوشنبه
1463
01:38:25,535 --> 01:38:29,368
چه بدشانسیای!
درست همون روزی که من زودتر رفتم.
1464
01:38:39,368 --> 01:38:40,600
خب...
1465
01:38:40,734 --> 01:38:43,600
بده یکی اونجا رو تمیز کنه لطفاً.
1466
01:38:47,567 --> 01:38:50,166
میخوام تا وقتی که کمیته نرسیده تمیز شده باشه.
1467
01:39:07,766 --> 01:39:09,098
یه گلوله بهم بده.
1468
01:39:10,698 --> 01:39:12,330
عدالت هم از ترازوهای بلانکو استفاده میکند.
1469
01:39:12,765 --> 01:39:14,664
قاضی امروز صبح دیدتش.
1470
01:39:15,331 --> 01:39:18,565
ممکنه براش قرار وثیقه تعیین کنن، اما خب اون در هر حال توانایی مالی این کار رو نداره.
1471
01:39:20,931 --> 01:39:23,997
- و کمیته؟
- فردا میان.
1472
01:39:32,664 --> 01:39:33,730
آره؟
1473
01:39:35,930 --> 01:39:36,896
آره.
1474
01:39:37,964 --> 01:39:39,263
خیلی خب.
1475
01:39:42,697 --> 01:39:43,563
مرسی.
1476
01:39:44,530 --> 01:39:45,695
اون اینجاست.
1477
01:39:45,797 --> 01:39:47,128
خیلی خب.
1478
01:39:48,496 --> 01:39:50,363
بگو اینِس بیاد داخل.
1479
01:39:53,063 --> 01:39:55,595
اینِس، هر کاری میکنی ول کن و بیا توی دفتر
1480
01:40:08,795 --> 01:40:10,361
چهخبرا؟ صبح بهخیر.
1481
01:40:12,495 --> 01:40:13,494
خولیتو.
1482
01:40:13,595 --> 01:40:14,327
چه خبرا؟
1483
01:40:16,995 --> 01:40:18,194
سارا، چطوری؟
1484
01:40:34,594 --> 01:40:36,959
این دیگه چیه؟ اینجا چه خبره؟
1485
01:40:37,126 --> 01:40:38,259
وسایل من اینجا چه میکنن؟
1486
01:40:38,760 --> 01:40:40,792
کی به تو گفته بیای اینجا؟
1487
01:40:49,559 --> 01:40:52,124
چرا اون عرب دیوث توی دفتر منه؟ چرا سر کارش نیست و بار خالی نمیکنه؟
1488
01:40:52,260 --> 01:40:56,725
میرایِس، اینجوری در مورد همکارت حرف نزن. قهوه میخوری؟
1489
01:40:58,959 --> 01:41:02,558
آدما اسم دارن. اسم اون هم خالده. و خب
1490
01:41:02,692 --> 01:41:04,258
اون این کار رو بهتر از تو انجام میده.
1491
01:41:04,359 --> 01:41:06,290
نه، من بهترینم. همیشه هم این رو بهت ثابت کردم.
1492
01:41:06,392 --> 01:41:06,924
خب.
1493
01:41:07,692 --> 01:41:08,757
بذار ببینم...
1494
01:41:08,892 --> 01:41:09,390
بلانکو...
1495
01:41:10,658 --> 01:41:13,857
من الان بهترم. آرومم. بیخیال شو لطفاً.
1496
01:41:15,758 --> 01:41:18,790
لحظات سرنوشتسازیه میرایِس. و ما هم به آدمایی نیاز داریم...
1497
01:41:18,957 --> 01:41:22,389
که صددرصد حواساشون اینجا باشه و واسه خاطر کارخونه
1498
01:41:22,557 --> 01:41:25,322
هر کاری انجام بدن...
- درست مثل من.
1499
01:41:25,457 --> 01:41:28,389
یا فکر میکنی دوست دارم این کار رو بکنم؟ نه.
1500
01:41:28,523 --> 01:41:29,922
من باید چشمام رو ببندم.
1501
01:41:30,057 --> 01:41:32,989
من باید مسائل شخصی رو بذارم کنار،
1502
01:41:33,522 --> 01:41:38,088
و همینطور روابط احساسیام رو و بهترین آدم رو برای یک شغل انتخاب کنم. کاملاً بیطرفانه.
1503
01:41:38,790 --> 01:41:42,888
- من مجبورم انتخاب کنم میرایِس.
- خولیو، لطفاً.
1504
01:41:43,689 --> 01:41:47,488
من چیزی ندارم. اورورا داره ترکم میکنه. بچهها رو هم داره با خودش میبره.
1505
01:41:48,156 --> 01:41:52,387
تنها چیزی که برام مونده کارمه. کارخونه همهی زندگی منه.
1506
01:41:52,888 --> 01:41:54,120
نمیخوای کمکم کنی؟
1507
01:41:54,788 --> 01:41:56,687
میرایِس...
1508
01:41:57,788 --> 01:41:59,887
- میرایِس...
- نمیخوای کمکم کنی؟
1509
01:41:59,988 --> 01:42:03,520
میرایِس، ببین، سخت نگیر.
1510
01:42:05,055 --> 01:42:06,320
تو کمکم کن.
1511
01:42:07,387 --> 01:42:08,354
کمکم کن.
1512
01:42:08,955 --> 01:42:11,153
اون زمان رو یادته که
1513
01:42:11,520 --> 01:42:14,886
با هم توی ماشین بودیم؟ وقتی ده ساله بودیم.
1514
01:42:14,988 --> 01:42:16,519
خیلی کمکم کردی.
1515
01:42:16,654 --> 01:42:17,986
من نبودم.
1516
01:42:18,120 --> 01:42:18,653
چی؟
1517
01:42:19,487 --> 01:42:21,519
من خودم کتک خوردن رو به جون نخریدم. تو بودی
1518
01:42:21,654 --> 01:42:23,852
که تفنگ رو گذاشتی توی دستم و به بابام گفتی
1519
01:42:23,954 --> 01:42:24,919
کار من بوده.
1520
01:42:25,854 --> 01:42:29,319
- من اینطوری یادم نمیادا!
- الان هم یهچیز دیگه میخوام بهت بگم.
1521
01:42:30,087 --> 01:42:32,285
باباهامون هیچوقت با هم شکار نرفتن.
1522
01:42:32,986 --> 01:42:36,052
بابام تفنگ بابای تو رو پر میکرد که این داستان رو متفاوت میکنه.
1523
01:42:36,153 --> 01:42:37,585
آره بابام تفنگ بابای تو رو پر میکرد.
1524
01:42:38,085 --> 01:42:40,317
باشه، باشه، باشه.
1525
01:42:41,386 --> 01:42:45,085
من نمیذارم اینطوری آسون تموم بشه. میرم ادارهی کار.
1526
01:42:45,185 --> 01:42:49,151
من خوزه نیستم. خیلی چیزا میدونم.
1527
01:42:49,285 --> 01:42:52,551
در مورد این که این کارخونه چطور کار میکنه و البته یهسری اسناد هم دارم.
1528
01:42:55,651 --> 01:42:56,751
درست مثل قضیهی خودت و اینِس.
1529
01:42:57,451 --> 01:42:58,884
چه تصادفی!
1530
01:42:58,984 --> 01:43:01,050
اون هم پیامهاتون رو ذخیره کرده.
1531
01:43:02,684 --> 01:43:03,683
آره.
1532
01:43:03,851 --> 01:43:06,783
اما نمیخواد گزارشات رو بده.
1533
01:43:09,051 --> 01:43:10,283
در مورد چی داری حرف میزنی؟
1534
01:43:11,151 --> 01:43:14,515
اون بهم از اون رابطهی کوچولویی که با هم داشتید گفت.
1535
01:43:21,550 --> 01:43:25,715
کار خوبی نبود، میرایِس.
1536
01:43:26,983 --> 01:43:30,914
اینکه بخوای از جایگاهات توی کارخونه برای سوءاستفاده از یه منشی بهره ببری.
1537
01:43:31,049 --> 01:43:31,715
لعنت!
1538
01:43:31,849 --> 01:43:33,748
نه، اینطوری نبود. من از کسی سوءاستفاده نکردم.
1539
01:43:33,882 --> 01:43:35,581
نه، این چیزی نیست که من برداشت کردم.
1540
01:43:36,682 --> 01:43:39,148
اما میتونم متقاعدش کنم که ازت شکایت نکنه.
1541
01:43:39,682 --> 01:43:41,281
این یه لطف دیگه از طرف من نسبت به تو.
1542
01:43:42,881 --> 01:43:44,180
در عوض
1543
01:43:45,481 --> 01:43:48,448
تو هم مبلغ بازخریدی که روبیو بهت میده رو میگیری، هر چی که هست،
1544
01:43:49,048 --> 01:43:50,180
بعدشم خدانگهدار.
1545
01:43:50,848 --> 01:43:53,980
دیگه هم هیچوقت نمیخوام ببینمت.
1546
01:43:56,080 --> 01:43:58,347
یادمه پدرم قبلنا میگفت:
1547
01:43:59,048 --> 01:44:00,112
بعضی وقتا باید
1548
01:44:00,880 --> 01:44:03,880
ترازو رو دستکاری کرد تا بهت وزن دقیق رو بده.
1549
01:44:15,847 --> 01:44:17,445
اینِس، بیا تو.
1550
01:44:35,545 --> 01:44:37,877
یه خبر خوب. الان شنیدم.
1551
01:44:38,345 --> 01:44:40,944
الان هم برای جشن گرفتن یه شراب شَتو لَفیته باز میکنم.
1552
01:44:41,745 --> 01:44:42,976
چه خبری؟
1553
01:45:06,843 --> 01:45:08,308
چی رو داریم جشن میگیریم؟
1554
01:45:10,943 --> 01:45:13,042
اینکه لیلیانا رو استخدام کردی. خودش بهم گفت.
1555
01:45:14,576 --> 01:45:16,875
به ماماناش هم گفتم و اونم از خوشحالی جیغ کشید.
1556
01:45:18,176 --> 01:45:21,375
میخواست واست گل بفرسته که من بهش گفتم اصلاً این کار رو نکن.
1557
01:45:22,175 --> 01:45:23,641
و یه رئیس.
1558
01:45:25,475 --> 01:45:29,107
- رئیس؟
- رئیس بخش بازاریابی. میتونی تصور کنی؟
1559
01:45:29,608 --> 01:45:31,441
فکر میکنی آلبرت چطور این قضیه رو هضم کنه؟
1560
01:45:31,542 --> 01:45:32,674
آلبرت کیه؟
1561
01:45:33,907 --> 01:45:35,074
معاوناش.
1562
01:45:38,474 --> 01:45:40,073
آگهیاتون خیلی زیبا بود.
1563
01:45:40,441 --> 01:45:42,040
و مفهوم عدالت هم خوب بود.
1564
01:45:42,141 --> 01:45:45,606
اینکه ما فقط ترازوهای خوب نمیسازیم. ما از کارخونهای حرف میزنیم که
1565
01:45:45,707 --> 01:45:48,606
که همهچیز توش عادلانهست. اینکه به فکر همهی کارمنداشه.
1566
01:45:48,707 --> 01:45:50,039
واسه گرفتن جایزه عالیه.
1567
01:45:51,207 --> 01:45:52,439
ایدهامون همین بود.
1568
01:45:52,540 --> 01:45:55,305
بهش گفتم بیاد پیش خودمون و اتاق خواب طبقهی بالا رو هم بهش دادم.
1569
01:45:55,440 --> 01:45:56,939
بهتر از اون آپارتمانه.
1570
01:45:57,073 --> 01:45:58,339
اونم گفت بهتر از این نمیشه.
1571
01:45:59,506 --> 01:46:00,505
عالیه.
1572
01:46:01,473 --> 01:46:03,639
میتونه توی این خونهی دردندشت از تنهایی درمون بیاره.
1573
01:46:05,940 --> 01:46:09,205
آلینا داشت شام رو آماده میکرد. برم ببینم داره چهکار میکنه.
1574
01:46:10,672 --> 01:46:12,138
برات یه لیوان میارم.
1575
01:46:22,672 --> 01:46:25,603
نیازه بهت بگم چقدر باید بهم حقوق بدی؟
1576
01:46:36,538 --> 01:46:39,402
به کارخانهی ترازوی بلانکو خوش آمدید.
1577
01:47:58,066 --> 01:48:00,998
لیلیانا اوربینا، مدیر جدید بخش بازاریابیامون.
1578
01:48:01,098 --> 01:48:05,197
جوان و پر انرژی و مهمتر از همه با دیدگاهی زنانه و ظریف.
1579
01:48:05,298 --> 01:48:07,231
که واسه هر کارخونهای ضروریه.
1580
01:48:07,332 --> 01:48:09,397
بسیار خب. از این سمت.
1581
01:48:14,798 --> 01:48:18,863
خالد قا... حتی سعی هم نمیکنم فامیلیاش رو تلفظ کنم.
1582
01:48:18,998 --> 01:48:21,196
مدیر بخش تولید.
1583
01:48:21,697 --> 01:48:25,629
این میانفرهنگی بودن توی این کارخونه خیلی مهمه
1584
01:48:25,731 --> 01:48:27,530
چون انعکاسی از دنیای پیرامون ماست.
1585
01:48:27,897 --> 01:48:30,329
خالد مثل پسرم میمونه.
1586
01:48:31,830 --> 01:48:33,029
البته پسری که به فرزندی قبولش کردم.
1587
01:48:33,997 --> 01:48:34,995
از این سمت.
1588
01:48:53,429 --> 01:48:58,528
اما اون تازگیا داغ بزرگی رو تجربه کرده.
1589
01:48:58,662 --> 01:48:59,428
جوونترین پسرش رو از دست داده.
1590
01:49:00,129 --> 01:49:01,793
قوی بمون!
1591
01:49:03,062 --> 01:49:04,027
غصه نخور!
1592
01:49:31,593 --> 01:49:35,591
سختکوشی، تعادل، وفاداری.
1593
01:49:47,325 --> 01:49:49,490
اعطا میشود به ترازوی بلانکو
1594
01:50:48,021 --> 01:50:48,921
فورتونا
1595
01:51:20,220 --> 01:51:20,919
این...
1596
01:51:34,319 --> 01:51:38,984
کانال تلگرام «یک فیلم، یک زندگی»
1597
01:51:39,007 --> 01:51:40,927
@OnefilmOnelife
1598
01:51:40,950 --> 01:51:42,870
مترجم: مصطفی ملکی158034