All language subtitles for The Autumn Ballad 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,560 --> 00:01:29,880 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 25= 18 00:01:40,199 --> 00:01:41,599 I think we shouldn't take the risk. 19 00:01:42,360 --> 00:01:43,040 Yan'er. 20 00:01:44,080 --> 00:01:47,120 Just be good and stay at the Marquis's residence as Madam Su. 21 00:01:47,839 --> 00:01:49,919 Just send us some money now and then. 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,760 That'll be enough to take care of us. 23 00:02:09,320 --> 00:02:11,960 Mesdames, comfortable life isn't what 24 00:02:12,279 --> 00:02:13,800 Qiu Yan is after in my residence. 25 00:02:14,279 --> 00:02:15,440 What she wants the most 26 00:02:15,839 --> 00:02:17,199 is to clear the Qiu's name. 27 00:02:18,160 --> 00:02:20,199 We have thought about this plan thoroughly. 28 00:02:20,639 --> 00:02:23,520 It is not something reckless born from vanity. 29 00:02:24,919 --> 00:02:25,600 I know 30 00:02:26,399 --> 00:02:28,520 all of you just want to lead a stable life 31 00:02:28,679 --> 00:02:29,759 and are not willing to take any risk. 32 00:02:30,199 --> 00:02:31,520 But are you truly happy 33 00:02:31,600 --> 00:02:33,119 spending the rest of your life in Guangji Hall 34 00:02:33,119 --> 00:02:34,960 for something you did not commit? 35 00:02:36,600 --> 00:02:37,520 I know 36 00:02:38,119 --> 00:02:39,240 we have all been 37 00:02:39,720 --> 00:02:41,520 looked down upon recently. 38 00:02:42,039 --> 00:02:43,919 Now that the Qiu men are not with us, 39 00:02:44,440 --> 00:02:46,320 the responsibility falls onto us. 40 00:02:46,440 --> 00:02:47,800 Men aren't the only ones 41 00:02:47,919 --> 00:02:49,080 who are responsible for the continuity 42 00:02:49,160 --> 00:02:50,520 of a clan. Women too. 43 00:03:06,919 --> 00:03:08,880 Isn't this Old Madam's jade thumb ring? 44 00:03:09,240 --> 00:03:10,399 Why do you have it? 45 00:03:11,160 --> 00:03:12,320 Before Old Madam passed away, 46 00:03:12,919 --> 00:03:13,919 I went to see her. 47 00:03:14,639 --> 00:03:16,479 She gave me this thumb ring 48 00:03:17,440 --> 00:03:19,960 and told me to lead everyone through this hardship. 49 00:03:20,199 --> 00:03:21,320 Even before she died, 50 00:03:21,320 --> 00:03:23,279 Old Madam still wished to see the day Qiu family regain its former glory. 51 00:03:27,440 --> 00:03:28,479 Qiu Yan is right. 52 00:03:29,119 --> 00:03:31,279 For our father, we can't give up here. 53 00:03:34,880 --> 00:03:36,399 Qiu Mei, I always trust you. 54 00:03:37,279 --> 00:03:38,880 Among us, you're the most educated, 55 00:03:38,880 --> 00:03:39,960 the most elegant. 56 00:03:41,520 --> 00:03:42,679 A vis-à-vis with the Emperor. 57 00:03:43,800 --> 00:03:45,399 You can do it. 58 00:03:50,919 --> 00:03:52,479 As you wish then, Qiu Yan. 59 00:04:00,479 --> 00:04:01,960 The He family serves as generals for three generations. 60 00:04:02,160 --> 00:04:04,679 They sneer at superstition. 61 00:04:04,880 --> 00:04:06,399 What they did was very peculiar. 62 00:04:07,880 --> 00:04:10,039 It is indeed unusual of the He family to hand in pearls as gifts. 63 00:04:10,800 --> 00:04:13,759 Besides, it's not the only unusual occurrence of late. 64 00:04:14,600 --> 00:04:16,399 You're referring to how Liang Yi filed an appeal for the Gao family? 65 00:04:18,640 --> 00:04:20,720 Back then, to avenge his late father, 66 00:04:21,200 --> 00:04:22,320 Liang Yi twisted and spun facts 67 00:04:22,480 --> 00:04:24,799 until Duke Lu's family fell from grace. 68 00:04:24,880 --> 00:04:25,720 The Duke Lu then died in Gannan. 69 00:04:26,079 --> 00:04:28,160 And now, he's singing praises to Duke Lu's son 70 00:04:28,519 --> 00:04:30,480 to restore his reputation. 71 00:04:31,760 --> 00:04:33,519 I wonder what Duke Lu's son 72 00:04:33,519 --> 00:04:34,640 promised Liang Yi 73 00:04:35,720 --> 00:04:38,119 that he's willing to work with his father's killer. 74 00:04:38,920 --> 00:04:40,760 Liang Yi and his cohorts have been quite active lately. 75 00:04:40,959 --> 00:04:42,279 They must be up to something. 76 00:04:44,920 --> 00:04:46,920 I don't know their exact plan 77 00:04:47,119 --> 00:04:48,799 but I do have a theory. 78 00:04:50,600 --> 00:04:53,399 Dengxian Pearl propels the He Family to stardom 79 00:04:53,399 --> 00:04:55,200 but there's more to it. 80 00:04:56,160 --> 00:04:58,119 His Majesty treasures the pearl a lot. 81 00:04:58,600 --> 00:04:59,839 If the Empyrean Fairy was found, 82 00:05:00,279 --> 00:05:01,760 His Majesty would give her everything she wanted. 83 00:05:04,559 --> 00:05:06,320 If they have found the Dengxian Pearl, 84 00:05:07,279 --> 00:05:09,000 they must have found the fairy too. 85 00:05:09,440 --> 00:05:12,040 Imperial Commander Yan will look for the fairy with his comrades tomorrow. 86 00:05:12,279 --> 00:05:14,480 Other than His Majesty and the Grand Preceptor, 87 00:05:14,559 --> 00:05:16,079 only the Imperial Commander Yan knows where the fairy is. 88 00:05:16,920 --> 00:05:17,839 However, due to my incompetence, 89 00:05:18,119 --> 00:05:19,519 I am unable to dig deeper. 90 00:05:20,880 --> 00:05:22,440 Have you found Qiu's dismissed servants 91 00:05:22,440 --> 00:05:23,119 I told you to? 92 00:05:24,239 --> 00:05:25,000 Bring them here. 93 00:05:25,480 --> 00:05:26,040 Come. 94 00:05:27,839 --> 00:05:28,359 Come. 95 00:05:28,679 --> 00:05:29,359 Don't shove. 96 00:05:31,119 --> 00:05:31,600 Go. 97 00:05:32,279 --> 00:05:32,720 Hurry up. 98 00:05:34,839 --> 00:05:35,959 What do you want to do to us? 99 00:05:36,079 --> 00:05:37,480 Sir, we have never committed a crime. 100 00:05:37,600 --> 00:05:38,359 It's a misunderstanding! 101 00:05:41,480 --> 00:05:43,480 Relax, ladies. 102 00:05:46,480 --> 00:05:47,880 I just need to borrow your presence. 103 00:05:59,799 --> 00:06:01,160 If we can't find a solution, 104 00:06:02,119 --> 00:06:05,079 we will simply erase the problem. 105 00:06:09,839 --> 00:06:11,839 After I left the Royal Academy, 106 00:06:12,359 --> 00:06:14,480 my family and I escaped to Bian River... 107 00:06:14,600 --> 00:06:15,920 Mei'er, are you ready? 108 00:06:16,079 --> 00:06:16,880 The official is waiting. 109 00:06:18,040 --> 00:06:18,600 All right. 110 00:06:26,959 --> 00:06:28,720 And as I sank deeper into the river, 111 00:06:29,279 --> 00:06:31,200 I remember vaguely that someone lifted me up. 112 00:06:31,200 --> 00:06:32,959 Qiu Mei, calm down. 113 00:06:33,359 --> 00:06:34,839 Drink this tea before you go. 114 00:06:35,480 --> 00:06:36,079 Thank you. 115 00:06:41,040 --> 00:06:41,600 Give it to me. 116 00:06:49,959 --> 00:06:50,679 Mei'er. 117 00:06:50,799 --> 00:06:51,279 Mother. 118 00:06:52,239 --> 00:06:53,000 Don't worry. 119 00:06:53,079 --> 00:06:55,799 Qiu Mei, just do what you did in your rehearsal yesterday, 120 00:06:55,920 --> 00:06:56,959 everything will be fine. 121 00:06:57,480 --> 00:06:58,279 Let's go. 122 00:06:58,440 --> 00:06:59,559 We have to be at Jinxian Spring 123 00:06:59,600 --> 00:07:00,480 before 7 a.m. 124 00:07:01,480 --> 00:07:02,600 Qiu Mei, wait. 125 00:07:09,040 --> 00:07:09,720 Let me come with you. 126 00:07:11,239 --> 00:07:12,320 If you have a relative by your side, 127 00:07:12,440 --> 00:07:14,079 you'll feel more reassured. 128 00:07:15,040 --> 00:07:15,720 Let's go. 129 00:07:24,760 --> 00:07:26,679 I will spend most of my day in the imperial court. 130 00:07:35,119 --> 00:07:35,839 Don't worry. 131 00:07:36,640 --> 00:07:37,519 When it's done, 132 00:07:37,720 --> 00:07:38,760 when everything is over, 133 00:07:39,440 --> 00:07:40,959 or when something goes wrong, 134 00:07:42,119 --> 00:07:43,519 I'll inform you right away. 135 00:07:50,760 --> 00:07:51,279 See you. 136 00:07:54,480 --> 00:07:55,079 Liang Yi. 137 00:08:00,600 --> 00:08:01,679 Just think about 138 00:08:02,000 --> 00:08:03,119 how you can thank me 139 00:08:03,760 --> 00:08:04,839 once this is over. 140 00:08:32,960 --> 00:08:34,159 Qiu Mei, what's the matter? 141 00:08:35,479 --> 00:08:36,280 Are you okay? 142 00:08:43,919 --> 00:08:45,520 Both of you need to hurry up. 143 00:08:46,280 --> 00:08:47,520 Or else, we won't make it in time. 144 00:08:50,880 --> 00:08:51,440 I can't. 145 00:08:51,599 --> 00:08:52,159 What's the matter? 146 00:08:52,159 --> 00:08:53,000 I can't continue anymore. 147 00:08:53,239 --> 00:08:54,359 Are you all right, Qiu Mei? 148 00:08:55,320 --> 00:08:56,559 My stomach hurts a lot. 149 00:08:57,080 --> 00:08:58,239 What should we do? 150 00:08:58,679 --> 00:09:00,159 The Qiu Family relies on you. 151 00:09:04,919 --> 00:09:05,919 It's all my fault. 152 00:09:06,520 --> 00:09:09,080 I can't do it today. 153 00:09:09,960 --> 00:09:11,239 I'm always a burden 154 00:09:11,359 --> 00:09:12,760 when it matters. 155 00:09:13,239 --> 00:09:14,080 What should we do then? 156 00:09:17,359 --> 00:09:17,919 I'll go. 157 00:09:18,320 --> 00:09:19,880 No, you can't, Miss Min. 158 00:09:20,599 --> 00:09:22,359 Let me ask Miss Ying if she can take her place. 159 00:09:23,159 --> 00:09:23,559 Wait. 160 00:09:25,000 --> 00:09:26,280 It's late now. 161 00:09:26,479 --> 00:09:27,479 You travel fast 162 00:09:27,679 --> 00:09:28,919 but going back and forth like this won't cut it. 163 00:09:29,280 --> 00:09:29,880 No. 164 00:09:30,280 --> 00:09:31,239 Don't hesitate anymore. 165 00:09:32,320 --> 00:09:33,119 - Miss Min. - The time is of essence. 166 00:09:33,440 --> 00:09:34,599 See my sister back. 167 00:09:34,799 --> 00:09:35,919 I will head there using the map. 168 00:09:36,000 --> 00:09:36,640 Go now! 169 00:09:40,320 --> 00:09:40,760 Miss Min. 170 00:10:06,599 --> 00:10:07,640 Lord Liang, let's walk together. 171 00:10:08,440 --> 00:10:08,960 Lord Liang? 172 00:10:10,159 --> 00:10:11,359 Official He, don't wait for me. 173 00:10:11,640 --> 00:10:12,880 I just remember that I need to attend to something. 174 00:10:13,239 --> 00:10:13,679 All right. 175 00:10:14,559 --> 00:10:16,080 See you, Lord Liang. 176 00:10:36,080 --> 00:10:36,679 What is happening? 177 00:10:37,000 --> 00:10:38,080 When we were nearing the spring, 178 00:10:38,440 --> 00:10:39,880 Miss Qiu Mei had this horrible stomachache out of a sudden 179 00:10:39,880 --> 00:10:40,760 and couldn't proceed. 180 00:10:40,880 --> 00:10:42,359 If I return to bring Qiu Ying, 181 00:10:42,359 --> 00:10:43,000 it'll be too late. 182 00:10:43,320 --> 00:10:44,679 But the fairy has to be a virgin. 183 00:10:44,880 --> 00:10:45,880 Qiu Min can't possibly... 184 00:10:46,080 --> 00:10:47,000 It caught everyone by surprise. 185 00:10:47,520 --> 00:10:50,000 I hope His Majesty wouldn't inspect 186 00:10:50,000 --> 00:10:51,400 the body of a maiden. 187 00:10:58,679 --> 00:10:59,919 I hope so too. 188 00:11:01,680 --> 00:11:08,110 (Spring Hill) 189 00:11:12,440 --> 00:11:13,960 Madam Su, a letter for you. 190 00:11:18,280 --> 00:11:19,155 (To Su Yiwan) 191 00:11:35,392 --> 00:11:38,361 (I have Qingdai and Xiuyu. Your wagon awaits outside.) 192 00:11:48,000 --> 00:11:49,559 Greetings, Your Majesty. 193 00:11:50,200 --> 00:11:52,000 Greetings, Your Majesty. I am Qiu Min. 194 00:11:52,559 --> 00:11:53,799 Qiu Min? 195 00:11:55,880 --> 00:11:58,119 What is your relationship with the incriminated minister, Qiu Yi? 196 00:12:00,080 --> 00:12:01,039 Truth be told, 197 00:12:01,640 --> 00:12:03,479 Qiu Yi is my father. 198 00:12:05,200 --> 00:12:06,960 Imperial Commander Yan. What happened? 199 00:12:07,440 --> 00:12:09,880 Didn't all Qiu women pass away already? 200 00:12:11,359 --> 00:12:12,119 Your Majesty. 201 00:12:12,320 --> 00:12:13,760 I went to the spring as requested 202 00:12:14,000 --> 00:12:15,320 and only found this young woman. 203 00:12:15,760 --> 00:12:16,960 I dare not to make my own judgment 204 00:12:17,239 --> 00:12:18,320 so I brought her here 205 00:12:18,559 --> 00:12:20,479 and let you decide what to make of her. 206 00:12:21,119 --> 00:12:22,440 The audacity! 207 00:12:22,880 --> 00:12:24,479 You dare to impersonate the Empyrean Fairy? 208 00:12:25,359 --> 00:12:26,359 Your Majesty. 209 00:12:26,359 --> 00:12:28,440 I have no idea of the fairy you speak of. 210 00:12:30,119 --> 00:12:31,039 According to the Fengjing Prefecture, 211 00:12:32,320 --> 00:12:35,280 all Qiu women drowned after escaping 212 00:12:36,200 --> 00:12:37,359 from the Royal Academy. 213 00:12:38,159 --> 00:12:41,880 Why were you beside the spring then? 214 00:12:43,320 --> 00:12:44,440 Your Majesty. 215 00:12:45,200 --> 00:12:46,760 When we left the Royal Academy, 216 00:12:47,479 --> 00:12:50,000 my family and I escaped to a small boat on the Bian River. 217 00:12:50,679 --> 00:12:52,440 However, retribution befell us 218 00:12:52,919 --> 00:12:53,880 and a boat disaster occurred. 219 00:12:54,320 --> 00:12:56,760 I thought we would all die in the Bian River. 220 00:12:57,479 --> 00:13:00,239 But as I sank deeper into the river, 221 00:13:00,880 --> 00:13:03,200 I remember vaguely that someone lifted me up. 222 00:13:03,919 --> 00:13:05,479 I then heard a voice that said 223 00:13:06,239 --> 00:13:07,119 even though I carried sins, 224 00:13:07,760 --> 00:13:10,400 my mission in this world was far from over 225 00:13:10,919 --> 00:13:13,200 as I shared the same birth date with her. 226 00:13:15,919 --> 00:13:17,359 The Empyrean Fairy... 227 00:13:19,239 --> 00:13:21,000 What else did the voice tell you? 228 00:13:22,039 --> 00:13:22,919 The voice said 229 00:13:23,640 --> 00:13:26,400 that the current emperor is a wise ruler. 230 00:13:26,919 --> 00:13:29,080 The Heaven will bestow upon him an auspicious item 231 00:13:29,520 --> 00:13:30,880 that will guarantee his longevity. 232 00:13:31,640 --> 00:13:33,880 And I have to personally consecrate this auspicious item 233 00:13:34,119 --> 00:13:35,520 before handing it to you, Your Majesty. 234 00:13:37,919 --> 00:13:38,640 Your Majesty! 235 00:13:39,000 --> 00:13:41,640 Congratulations for you have finally received the boon from high above. 236 00:13:41,840 --> 00:13:44,559 I shall arrange a ritual now to thank the Empyrean Fairy 237 00:13:44,679 --> 00:13:45,880 on your behalf, Your Majesty. 238 00:13:46,320 --> 00:13:48,159 Your Majesty, our prayers 239 00:13:48,320 --> 00:13:50,200 are not in vain. 240 00:13:50,559 --> 00:13:51,400 Good. 241 00:13:52,000 --> 00:13:52,719 Good. 242 00:13:53,400 --> 00:13:54,239 Pick a good day 243 00:13:54,719 --> 00:13:56,239 for the consecration ceremony. 244 00:14:05,400 --> 00:14:07,840 As a token of gratitude for the fairy's blessing, 245 00:14:09,039 --> 00:14:11,880 I will pardon everyone! 246 00:14:13,119 --> 00:14:14,200 Liu Quan, note it down. 247 00:14:14,400 --> 00:14:15,359 Yes, Your Majesty. 248 00:14:15,960 --> 00:14:18,239 Besides seditious traitors and murderers, 249 00:14:18,760 --> 00:14:22,119 all criminals will be pardoned. 250 00:14:23,119 --> 00:14:24,000 Noted. 251 00:14:35,440 --> 00:14:35,919 Young Master. 252 00:14:39,760 --> 00:14:40,978 (Spring Hill) 253 00:14:42,679 --> 00:14:44,239 Qiu Yan! 254 00:14:44,799 --> 00:14:45,919 His Majesty pardoned the Qiu Family. 255 00:14:52,119 --> 00:14:52,760 Zhou. 256 00:14:53,000 --> 00:14:53,559 Young Master. 257 00:14:53,679 --> 00:14:55,320 Have you seen Madam Su? 258 00:14:55,520 --> 00:14:57,520 Madam Su received a letter and left in a hurry 259 00:14:58,080 --> 00:14:59,840 without a message. 260 00:15:00,039 --> 00:15:00,760 From whom? 261 00:15:00,919 --> 00:15:01,919 Someone knocked. 262 00:15:02,039 --> 00:15:03,200 I opened the door and saw no one outside 263 00:15:03,440 --> 00:15:04,799 except for a letter on the ground. 264 00:15:05,440 --> 00:15:06,559 Young Master, you're...? 265 00:15:30,760 --> 00:15:31,320 Come. 266 00:15:43,280 --> 00:15:43,840 Sir. 267 00:15:44,200 --> 00:15:46,159 We searched everywhere 268 00:15:46,400 --> 00:15:47,200 and found nothing at all. 269 00:15:52,159 --> 00:15:52,799 What about the Main Administrative Office? 270 00:15:53,159 --> 00:15:54,520 According to our informant in the Main Administrative Office, 271 00:15:55,159 --> 00:15:56,359 Madam Su wasn't taken inside. 272 00:15:58,880 --> 00:15:59,479 I see. 273 00:16:00,760 --> 00:16:01,520 Bring her to me. 274 00:16:01,960 --> 00:16:02,479 Noted. 275 00:16:15,000 --> 00:16:15,719 Stay put. 276 00:16:15,719 --> 00:16:16,200 Let go of me. 277 00:16:16,200 --> 00:16:16,799 Sir. 278 00:16:16,880 --> 00:16:17,599 - Let go of me! - She's here. 279 00:16:18,440 --> 00:16:20,119 Master, what did I do wrong? 280 00:16:20,840 --> 00:16:22,039 I serve Old Madam. 281 00:16:22,239 --> 00:16:24,400 If you want to punish me, you have to get through her first. 282 00:16:28,880 --> 00:16:29,679 Just so you know, 283 00:16:30,400 --> 00:16:31,640 I don't have time for games. 284 00:16:32,239 --> 00:16:33,840 Where is Yuan Lang's base outside of the city? 285 00:16:34,799 --> 00:16:35,520 I have no idea. 286 00:16:58,880 --> 00:16:59,840 It's you. 287 00:17:02,119 --> 00:17:02,559 Go inside. 288 00:17:04,920 --> 00:17:05,479 Young Lady. 289 00:17:06,079 --> 00:17:06,880 You're still alive? 290 00:17:07,800 --> 00:17:09,280 Everyone in the city said you were dead. 291 00:17:11,839 --> 00:17:14,719 Qiu Yan, explain this. 292 00:17:15,680 --> 00:17:16,719 I am Su Yiwan. 293 00:17:17,239 --> 00:17:17,959 Official Yuan. 294 00:17:18,520 --> 00:17:20,640 I thought you were a fine gentleman 295 00:17:20,800 --> 00:17:22,280 who couldn't see eye to eye with my lord. 296 00:17:22,959 --> 00:17:25,520 I can't believe you would resort to such a lowly trick. 297 00:17:26,680 --> 00:17:28,119 As long as both of them are still here, 298 00:17:28,479 --> 00:17:30,400 you will never get anything from me. 299 00:17:31,680 --> 00:17:34,199 You just won't slip up, will you? 300 00:17:36,560 --> 00:17:37,800 If you don't know them, 301 00:17:39,280 --> 00:17:40,199 why do you come here? 302 00:17:41,000 --> 00:17:43,839 Because no innocents should be harmed because of me. 303 00:17:48,079 --> 00:17:48,959 Don't worry. 304 00:17:49,680 --> 00:17:50,800 I'm a man of principles. 305 00:17:54,079 --> 00:17:55,239 Come with me. 306 00:17:55,599 --> 00:17:57,040 Come out now. 307 00:17:59,599 --> 00:18:01,880 If you play nice, I will too. 308 00:18:02,560 --> 00:18:03,719 Since you're already here, 309 00:18:04,560 --> 00:18:06,040 I will not harm both of them. 310 00:18:17,119 --> 00:18:18,880 I would like to toast to Official Yuan. 311 00:18:19,640 --> 00:18:20,199 Why? 312 00:18:21,640 --> 00:18:23,839 Are you afraid of a woman? 313 00:18:44,160 --> 00:18:45,199 Sir, you would truly let us go? 314 00:18:45,479 --> 00:18:46,959 Like I said, we merely borrowed you. 315 00:18:47,280 --> 00:18:48,880 We're not like the Firewood Office. 316 00:18:49,040 --> 00:18:50,319 We never harm the innocents. 317 00:18:50,839 --> 00:18:51,599 Then... 318 00:18:51,680 --> 00:18:53,079 Then what will you do to that woman? 319 00:18:53,280 --> 00:18:54,119 If I tell you, 320 00:18:54,719 --> 00:18:56,119 you won't be an innocent anymore. 321 00:19:03,199 --> 00:19:04,199 A toast for me 322 00:19:05,160 --> 00:19:07,280 just to buy some time for that two maids to run away. 323 00:19:12,479 --> 00:19:13,400 Who are you? 324 00:19:14,119 --> 00:19:16,599 You can ask me that one thousand times, Official Yuan, 325 00:19:16,880 --> 00:19:18,239 and I will still give you the same answer. 326 00:19:18,760 --> 00:19:20,439 I am Su Yiwan. 327 00:19:21,719 --> 00:19:22,479 Fine. 328 00:19:24,959 --> 00:19:26,079 In that case, 329 00:19:27,599 --> 00:19:29,560 I'll just have to be rough with you. 330 00:19:54,359 --> 00:19:56,560 I want Liang Yi to lose his title. 331 00:19:57,640 --> 00:19:58,880 I don't want him to die. 332 00:20:00,839 --> 00:20:01,839 If you come clean, 333 00:20:03,199 --> 00:20:04,119 I can promise you 334 00:20:04,199 --> 00:20:06,319 the Qiu Family's and Liang Yi's safety. 335 00:20:06,640 --> 00:20:07,640 Is there a threat? 336 00:20:08,439 --> 00:20:09,439 Other than me, 337 00:20:09,719 --> 00:20:11,439 you can't hurt anyone anyway. 338 00:20:15,959 --> 00:20:17,199 You see all these torture tools? 339 00:20:18,680 --> 00:20:20,199 I will try them one by one. 340 00:20:22,119 --> 00:20:23,040 Official Yuan. 341 00:20:24,199 --> 00:20:26,079 Do you not feel sorry about yourself? 342 00:20:26,800 --> 00:20:29,199 You laid low outside of the Capital for three years. 343 00:20:29,839 --> 00:20:31,479 And when you are back to the Capital, you schemed this and that. 344 00:20:31,599 --> 00:20:33,479 Despite all that, you still can't outwit my lord. 345 00:20:34,280 --> 00:20:34,959 And now, 346 00:20:35,599 --> 00:20:38,040 you can only bully a woman. 347 00:20:39,920 --> 00:20:40,479 Carry on. 348 00:20:48,359 --> 00:20:49,479 Move now. The hay cottage outside of the city. 349 00:20:49,800 --> 00:20:50,359 Yes, sir. 350 00:20:57,400 --> 00:21:00,719 Miss Yan. There's more to come. 351 00:21:01,199 --> 00:21:01,719 Carry on. 352 00:21:01,800 --> 00:21:02,280 Noted. 353 00:21:05,040 --> 00:21:07,199 Miss Yan. This is a diamond dagger. 354 00:21:07,640 --> 00:21:09,680 It's used to sever tendons. 355 00:21:10,560 --> 00:21:12,319 It won't hurt as much as the fingers-crusher 356 00:21:12,920 --> 00:21:13,880 but one slice 357 00:21:14,280 --> 00:21:15,880 is enough to leave you handicapped forever. 358 00:21:17,119 --> 00:21:17,719 Who's there? 359 00:21:18,680 --> 00:21:19,560 Liang Yi. 360 00:21:31,760 --> 00:21:34,319 Yuan Lang, when I pick a fight with somebody, 361 00:21:34,800 --> 00:21:35,920 I never involve his family. 362 00:21:37,400 --> 00:21:38,560 But Lord Liang, you taught me 363 00:21:39,719 --> 00:21:41,000 to be ruthless. 364 00:21:42,040 --> 00:21:42,560 All right. 365 00:21:43,040 --> 00:21:45,680 I shall show you how ruthless I can be. 366 00:21:46,319 --> 00:21:46,959 Sir! 367 00:21:47,319 --> 00:21:48,280 He's a government official. 368 00:21:48,640 --> 00:21:49,439 If we do it right now, 369 00:21:49,719 --> 00:21:52,040 Madam Su suffered for nothing. 370 00:22:06,040 --> 00:22:06,479 Let's go back. 371 00:22:35,233 --> 00:22:39,662 (Liang Residence) 372 00:22:45,479 --> 00:22:47,359 Lord Liang, Madam Su is all right. 373 00:22:48,000 --> 00:22:49,800 Just apply some ointment to her fingers. 374 00:22:54,079 --> 00:22:54,800 Thanks, physician. 375 00:22:55,239 --> 00:22:55,839 Have a safe trip. 376 00:22:56,359 --> 00:22:57,359 You can stay here, Lord Liang. 377 00:22:59,760 --> 00:23:01,479 I told you I'm fine. 378 00:23:01,479 --> 00:23:01,959 Sit back down! 379 00:23:08,040 --> 00:23:08,839 Give me your hands. 380 00:23:17,839 --> 00:23:18,479 Hands! 381 00:23:29,280 --> 00:23:29,719 Does it hurt? 382 00:23:46,319 --> 00:23:48,479 On my way back, Song Jin told me 383 00:23:48,959 --> 00:23:50,319 Qiu Min was the one who entered the palace. 384 00:23:54,280 --> 00:23:55,439 Qiu Mei had a stomachache 385 00:23:55,839 --> 00:23:56,920 so Qiu Min had to replace her. 386 00:23:57,880 --> 00:23:58,520 Don't worry. 387 00:23:58,959 --> 00:24:00,920 His Majesty trusts Qiu Min now. 388 00:24:01,359 --> 00:24:02,000 Oh. 389 00:24:02,359 --> 00:24:04,760 His Majesty has also pardoned the Qiu Family. 390 00:24:04,920 --> 00:24:05,599 Really? 391 00:24:13,119 --> 00:24:14,000 Qiu Min 392 00:24:15,079 --> 00:24:16,280 was the most cowardly among us. 393 00:24:17,439 --> 00:24:18,479 But now, 394 00:24:18,880 --> 00:24:21,119 she's the smartest. 395 00:24:22,599 --> 00:24:23,800 We need to talk about you. 396 00:24:25,079 --> 00:24:26,640 Why didn't you wait for me? 397 00:24:26,959 --> 00:24:28,119 You think you can face Yuan Lang alone? 398 00:24:28,359 --> 00:24:29,800 I didn't lose completely, did I? 399 00:24:30,800 --> 00:24:32,280 Where are you going? Come back here. 400 00:24:32,959 --> 00:24:33,560 Come back! 401 00:24:36,959 --> 00:24:37,839 Now you know it hurts. 402 00:24:37,839 --> 00:24:38,280 No, it doesn't! 403 00:24:43,079 --> 00:24:44,520 What happened to Qingdai and Xiuyu? 404 00:24:45,680 --> 00:24:46,560 Let me apply the ointment first. 405 00:24:47,680 --> 00:24:48,199 Come. 406 00:24:49,560 --> 00:24:50,760 My people have found them. 407 00:24:51,000 --> 00:24:52,079 They are doing great 408 00:24:52,079 --> 00:24:52,959 and are working in a shop. 409 00:24:53,479 --> 00:24:55,319 We should thank Yuan Lang for finding them. 410 00:24:56,079 --> 00:24:57,800 I asked Qin Xuan to redeem them. 411 00:24:58,040 --> 00:25:00,119 Soon, all three of you will be reunited. 412 00:25:00,920 --> 00:25:02,079 I'm glad they are fine. 413 00:25:02,640 --> 00:25:03,800 I know you're worried about them. 414 00:25:04,359 --> 00:25:05,079 But have you considered 415 00:25:05,160 --> 00:25:06,439 what if Yuan Lang's torture got to you? 416 00:25:06,439 --> 00:25:08,359 Our plan to save the Qiu Family will crumble down. 417 00:25:09,119 --> 00:25:10,079 I won't. 418 00:25:10,880 --> 00:25:13,079 Before I left, I took with me the poisonous pill 419 00:25:13,199 --> 00:25:14,920 of the Firewood Office from your pouch. 420 00:25:15,680 --> 00:25:16,520 You said 421 00:25:16,920 --> 00:25:19,000 the pill wouldn't melt even if we held it in our mouth. 422 00:25:19,319 --> 00:25:21,640 I will swallow it when necessary. 423 00:25:26,239 --> 00:25:26,800 Look. 424 00:25:27,719 --> 00:25:29,880 I thought about everything. 425 00:25:29,880 --> 00:25:31,479 If I can't take it anymore, 426 00:25:31,599 --> 00:25:33,160 I'll kill myself in front of Yuan Lang. 427 00:25:40,880 --> 00:25:41,800 Are you crazy? 428 00:25:41,959 --> 00:25:43,040 How can you risk your life like this? 429 00:25:43,199 --> 00:25:44,000 If you're dead, 430 00:25:44,000 --> 00:25:45,839 what the point of executing this elaborate plan? 431 00:25:46,680 --> 00:25:48,920 Rescuing Qingdai and Xiuyu was my own decision. 432 00:25:49,839 --> 00:25:51,560 You have done enough for us. 433 00:25:51,839 --> 00:25:53,160 I don't want to owe you anymore. 434 00:25:53,280 --> 00:25:54,599 What do you mean by that? 435 00:25:54,800 --> 00:25:56,359 You're now the Madam Su of the Marquis Residence. 436 00:25:56,359 --> 00:25:57,560 Madam Su, all right? 437 00:26:12,599 --> 00:26:14,160 Risk your life if you want to. 438 00:26:14,439 --> 00:26:15,439 I will forget about your sacrifice anyway. 439 00:26:44,599 --> 00:26:45,199 Sir. 440 00:26:52,400 --> 00:26:53,439 Why are you back here, sir? 441 00:26:58,800 --> 00:27:00,400 Why didn't you accompany Madam Su? 442 00:27:01,199 --> 00:27:02,079 Why should I? 443 00:27:02,520 --> 00:27:04,040 She won't take care of herself anyway. 444 00:27:08,640 --> 00:27:09,319 Oh, Song Jin. 445 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Where is the Cotton Rose Jinchuang Solvent 446 00:27:12,000 --> 00:27:13,160 given to us by the Imperial Court? 447 00:27:14,040 --> 00:27:15,000 Why do you need it, sir? 448 00:27:15,959 --> 00:27:16,880 Are you injured? 449 00:27:16,920 --> 00:27:17,880 I am not. 450 00:27:18,359 --> 00:27:19,040 Then... 451 00:27:20,040 --> 00:27:21,000 Madam Su? 452 00:27:21,920 --> 00:27:23,719 It's in the storage. I'll get it for you. 453 00:29:02,439 --> 00:29:03,719 You should be indebted to me. 454 00:29:06,680 --> 00:29:07,400 The more the merrier. 455 00:30:36,160 --> 00:30:42,320 (Qiu Residence) 456 00:30:42,400 --> 00:30:49,851 (Qiu Residence) 457 00:31:08,567 --> 00:31:10,320 (Sealed by the Main Administrative Office in the 38th Chengzhao Year) 458 00:31:10,731 --> 00:31:14,676 (Qiu Residence) 459 00:31:39,359 --> 00:31:39,880 Aunt. 460 00:31:40,359 --> 00:31:41,640 We heard you will be returning today. 461 00:31:42,000 --> 00:31:43,560 My mother knows that the daily necessity 462 00:31:43,560 --> 00:31:45,040 must be lacking in your residence. 463 00:31:45,359 --> 00:31:46,560 So she asked me to send some over. 464 00:31:47,880 --> 00:31:48,680 My dear child. 465 00:31:49,319 --> 00:31:51,199 I'm so glad you and your mother still remember us. 466 00:31:52,079 --> 00:31:53,560 Have I aged a lot? 467 00:31:55,079 --> 00:31:56,680 Aunt, I came 468 00:31:56,680 --> 00:31:58,000 with two other persons. 469 00:32:03,160 --> 00:32:03,880 Qingdai. 470 00:32:04,160 --> 00:32:04,760 Young Lady! 471 00:32:05,479 --> 00:32:07,079 I thought I could never see you again. 472 00:32:07,800 --> 00:32:09,640 Ever since the Qiu Residence was raided, 473 00:32:09,640 --> 00:32:11,640 Qingdai and I were sold to somewhere else. 474 00:32:12,239 --> 00:32:13,134 We were captured 475 00:32:13,234 --> 00:32:15,040 by the Main Administrative Office a couple of days ago 476 00:32:15,839 --> 00:32:17,280 but fortunately, Second Young Lady rescued us. 477 00:32:17,760 --> 00:32:19,400 Young Master Qin then redeemed us. 478 00:32:19,959 --> 00:32:20,680 I'm glad you're here. 479 00:32:21,319 --> 00:32:22,119 Let's go inside. 480 00:32:25,400 --> 00:32:26,640 Young Lady, let me take this for you. 481 00:32:53,400 --> 00:32:54,560 I was wondering 482 00:32:56,160 --> 00:32:57,920 if you would pay me a visit. 483 00:32:59,800 --> 00:33:02,239 How did I do, Qiu Yan? 484 00:33:04,239 --> 00:33:06,040 What you did to our family 485 00:33:06,400 --> 00:33:07,439 is good. 486 00:33:08,400 --> 00:33:10,479 I'm sure father will praise you too. 487 00:33:12,439 --> 00:33:13,119 But 488 00:33:15,000 --> 00:33:17,400 if father knows everything you did, 489 00:33:17,920 --> 00:33:19,599 he might not be able to recognize you. 490 00:33:20,199 --> 00:33:22,359 He wouldn't be able to imagine 491 00:33:22,560 --> 00:33:23,760 that his most obedient daughter 492 00:33:24,439 --> 00:33:25,800 poisoned her own sister 493 00:33:26,280 --> 00:33:27,880 just to greet His Majesty 494 00:33:27,880 --> 00:33:28,760 and to prove herself. 495 00:33:29,520 --> 00:33:31,280 H... How did you know? 496 00:33:31,520 --> 00:33:32,880 I already told Qiu Mei 497 00:33:33,280 --> 00:33:34,800 not to eat anything before she greeted His Majesty. 498 00:33:35,839 --> 00:33:37,800 She had your tea before she left 499 00:33:38,880 --> 00:33:40,959 and you volunteered to accompany her. 500 00:33:41,760 --> 00:33:43,239 It's too coincidental 501 00:33:43,719 --> 00:33:44,680 for it not to be a plan. 502 00:33:45,800 --> 00:33:46,400 Yes. 503 00:33:47,359 --> 00:33:48,800 I want to let 504 00:33:48,800 --> 00:33:50,560 our family know 505 00:33:51,160 --> 00:33:52,800 that you're not the only one 506 00:33:52,800 --> 00:33:54,280 who can save the family. 507 00:34:07,359 --> 00:34:09,000 Where will Qiu Yan go now? 508 00:34:09,639 --> 00:34:11,000 No need to worry about my private life. 509 00:34:13,320 --> 00:34:15,120 I admit I'm not as resourceful as you 510 00:34:15,679 --> 00:34:17,080 and I couldn't rescue the Qiu Family. 511 00:34:17,800 --> 00:34:18,800 But I will wait. 512 00:34:24,360 --> 00:34:25,120 For what? 513 00:34:25,320 --> 00:34:26,199 For her forgiveness. 514 00:34:26,399 --> 00:34:27,120 What about Qiu Min? 515 00:34:29,560 --> 00:34:30,840 I will take good care of Qiu Min. 516 00:34:31,159 --> 00:34:32,239 Are you trying to be like Emperor Shun 517 00:34:32,239 --> 00:34:33,239 who married the sisters, 518 00:34:33,320 --> 00:34:34,320 E'huang and Nv Ying? 519 00:34:35,439 --> 00:34:36,479 You should know this better. 520 00:34:36,760 --> 00:34:37,520 Pleasing all parties 521 00:34:38,360 --> 00:34:39,320 will only harm all parties. 522 00:34:44,679 --> 00:34:47,800 Qiu Yan, you always said I was a coward. 523 00:34:48,800 --> 00:34:49,800 Do you like 524 00:34:50,479 --> 00:34:51,439 the current me? 525 00:34:51,719 --> 00:34:53,840 Do you have any idea how risky your endeavor was? 526 00:34:56,399 --> 00:34:57,280 So what? 527 00:34:58,120 --> 00:35:00,719 I am now the reincarnation of the Empyrean Fairy. 528 00:35:01,000 --> 00:35:02,560 I am not the daughter of an incriminated minister. 529 00:35:02,600 --> 00:35:05,199 I can now be part of the Duke Ying's family. 530 00:35:06,760 --> 00:35:08,239 If you get what you want, 531 00:35:09,879 --> 00:35:10,760 I'm happy for you. 532 00:35:12,040 --> 00:35:13,840 You know Qin Xuan the most. 533 00:35:13,959 --> 00:35:15,360 He will marry me. 534 00:35:15,879 --> 00:35:17,479 If you have gotten what you want, 535 00:35:18,399 --> 00:35:20,399 you don't need to prove yourself in front of me. 536 00:35:21,520 --> 00:35:22,280 You say all these 537 00:35:22,280 --> 00:35:24,080 because you want to hear them yourself too. 538 00:35:24,479 --> 00:35:26,239 You want to believe that hurting me wasn't for nothing. 539 00:35:27,959 --> 00:35:29,199 Your life with him 540 00:35:29,199 --> 00:35:30,159 is your private business. 541 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 I do not need to know. 542 00:35:33,280 --> 00:35:34,679 Didn't you just give me a compliment? 543 00:35:37,159 --> 00:35:38,560 You said you would be happy for me 544 00:35:39,600 --> 00:35:40,479 but in fact, 545 00:35:41,520 --> 00:35:43,239 you never forgive me. 546 00:35:59,679 --> 00:36:00,239 Qiu Yan. 547 00:36:02,199 --> 00:36:02,760 Qiu Yan. 548 00:36:03,679 --> 00:36:04,560 I have something to tell you. 549 00:36:04,919 --> 00:36:06,040 Hear me out. 550 00:36:06,040 --> 00:36:06,679 Just two sentences. 551 00:36:08,360 --> 00:36:11,280 Su Yiwan and Mr. Qin shouldn't be in contact. 552 00:36:30,399 --> 00:36:32,399 Lord Liang helped Qiu Family this much 553 00:36:32,399 --> 00:36:33,959 because of Qiu Yan. 554 00:36:34,600 --> 00:36:36,439 Now that she's with him, 555 00:36:37,000 --> 00:36:38,600 I'm sure she's in good hands. 556 00:36:41,719 --> 00:36:44,520 Qin Xuan, our family has been pardoned. 557 00:36:45,199 --> 00:36:46,800 We don't need to hide our relationship anymore. 558 00:36:48,199 --> 00:36:49,040 When do you 559 00:36:49,199 --> 00:36:51,439 plan to tell your parents about us? 560 00:36:56,080 --> 00:36:59,159 No rush. 561 00:36:59,639 --> 00:37:01,239 I'm just too happy 562 00:37:01,719 --> 00:37:03,120 and I couldn't help but mention it. 563 00:37:33,399 --> 00:37:34,040 Come, First Sister-in-law. 564 00:37:34,040 --> 00:37:35,320 This table full of dishes 565 00:37:35,639 --> 00:37:37,120 seems surreal. 566 00:37:37,840 --> 00:37:39,679 Did we truly return home? 567 00:37:40,800 --> 00:37:42,600 Madam, we did return home. 568 00:37:46,000 --> 00:37:48,560 Back then, two tables weren't enough to accommodate all of us. 569 00:37:48,959 --> 00:37:51,879 And now, even one table is excessive. 570 00:37:52,879 --> 00:37:54,159 This is like a dream. 571 00:37:55,000 --> 00:37:55,760 Don't sulk. 572 00:37:56,280 --> 00:37:58,159 The Qiu men will come back to the Capital soon. 573 00:37:58,520 --> 00:38:00,000 The Qiu Family survived the hardship. 574 00:38:00,280 --> 00:38:01,520 It can only get better from now on. 575 00:38:02,120 --> 00:38:03,280 This date shall be 576 00:38:03,679 --> 00:38:05,239 our annual celebratory day. 577 00:38:06,639 --> 00:38:07,199 All right. 578 00:38:07,520 --> 00:38:08,840 Let's drink. 579 00:38:09,000 --> 00:38:10,479 The Qiu Residence was unattended for a long time. 580 00:38:10,919 --> 00:38:12,520 It's time to fill it with lively spirit 581 00:38:13,120 --> 00:38:14,280 to get rid of this misfortune. 582 00:38:15,399 --> 00:38:15,919 Come. 583 00:38:17,360 --> 00:38:18,159 We can come back here 584 00:38:18,879 --> 00:38:20,800 thanks to Qiu Yan. 585 00:38:21,719 --> 00:38:22,520 If she's here, 586 00:38:23,159 --> 00:38:24,520 then this meal will be perfect. 587 00:38:26,199 --> 00:38:27,120 Madam Liu. 588 00:38:29,520 --> 00:38:30,439 I'm just too happy. 589 00:38:30,760 --> 00:38:31,479 - Happy. - Come. 590 00:38:40,760 --> 00:38:41,280 Eat. 591 00:38:42,360 --> 00:38:43,639 Let's eat. 592 00:39:00,388 --> 00:39:01,716 (Spring Hill) 593 00:39:01,800 --> 00:39:03,120 Song Jin told me 594 00:39:04,520 --> 00:39:06,239 that the Qiu's servants haven't all returned yet 595 00:39:07,360 --> 00:39:08,879 so your family cooked themselves 596 00:39:10,800 --> 00:39:11,879 and made a feast. 597 00:39:17,120 --> 00:39:18,719 Thank you for everything you did. 598 00:39:21,040 --> 00:39:22,560 You get all serious when you're upset. 599 00:39:23,040 --> 00:39:25,439 Normally, you will bicker with me. 600 00:39:30,120 --> 00:39:31,919 You can't reunite with them 601 00:39:32,000 --> 00:39:32,719 temporarily. 602 00:39:33,320 --> 00:39:34,719 Once the dust has settled 603 00:39:34,959 --> 00:39:36,239 and your father has returned, 604 00:39:36,639 --> 00:39:37,600 I have ways 605 00:39:38,399 --> 00:39:39,399 to reunite all of you. 606 00:39:43,679 --> 00:39:45,760 Oh, I'm free tomorrow. 607 00:39:45,959 --> 00:39:47,639 Now that the Qiu Family is all safe, 608 00:39:48,120 --> 00:39:49,280 let's go shopping together. 609 00:39:50,439 --> 00:39:50,959 Okay. 610 00:39:53,959 --> 00:39:56,320 Back then, the mesdames did not agree with the Empyrean Fairy plan 611 00:39:56,600 --> 00:39:58,439 but Qiu Yan convinced you. 612 00:40:00,120 --> 00:40:01,360 Truth be told, 613 00:40:01,600 --> 00:40:03,719 we have lived for one or two decades more. 614 00:40:04,239 --> 00:40:06,000 But no one is as bold 615 00:40:06,360 --> 00:40:08,320 as Qiu Yan. 616 00:40:09,120 --> 00:40:10,719 When we hit rock bottom, 617 00:40:10,840 --> 00:40:12,879 Qiu Yan never mentioned the insults 618 00:40:13,040 --> 00:40:15,639 we used to hurl at her. 619 00:40:17,520 --> 00:40:18,560 We really 620 00:40:18,959 --> 00:40:21,239 should apologize to her. 621 00:40:24,760 --> 00:40:26,360 Don't mind it. 622 00:40:26,840 --> 00:40:28,199 My daughter 623 00:40:28,399 --> 00:40:30,040 is no ordinary person. 624 00:40:30,959 --> 00:40:32,840 Now that she's married to the Marquis Weiyuan, 625 00:40:33,360 --> 00:40:35,159 she's the wife of Marquis now. 626 00:40:35,840 --> 00:40:37,239 I'm sure she won't mind it, 627 00:40:37,239 --> 00:40:38,760 not with her nobility. 628 00:40:39,120 --> 00:40:41,120 Not the legal wife. Just a concubine. 629 00:40:43,239 --> 00:40:44,040 Madam Kou. 630 00:40:44,560 --> 00:40:46,520 You switched your stance now that you are here. 631 00:40:47,000 --> 00:40:48,080 Without my daughter, 632 00:40:48,080 --> 00:40:50,280 we wouldn't be able to dine comfortably here. 633 00:40:50,360 --> 00:40:52,159 I did not criticize Qiu Yan. 634 00:40:52,360 --> 00:40:54,239 But what I said is a truth. 635 00:40:54,479 --> 00:40:55,520 Enough. 636 00:40:56,080 --> 00:40:57,320 Everything was fine just now. 637 00:40:57,600 --> 00:40:58,800 Let it slide already. 638 00:41:00,280 --> 00:41:01,840 It must be peaceful now 639 00:41:02,280 --> 00:41:03,840 because we're back to squabbling. 640 00:41:12,199 --> 00:41:13,679 Qiu Min contributed a lot too. 641 00:41:13,959 --> 00:41:14,840 Without her, 642 00:41:15,000 --> 00:41:16,280 Qiu Yan's plan 643 00:41:16,560 --> 00:41:17,600 will not work too. 644 00:41:21,360 --> 00:41:22,199 I'm tired now. 645 00:41:22,560 --> 00:41:24,040 My aunts, please enjoy the dinner. 646 00:41:26,800 --> 00:41:27,479 Min. 647 00:41:31,120 --> 00:41:32,479 What a unique girl. 648 00:41:32,760 --> 00:41:34,239 Come. Let's tidy up. 649 00:41:35,479 --> 00:41:37,040 Don't let these dishes go to waste. 650 00:41:37,719 --> 00:41:39,000 Okay. Come. 651 00:41:39,679 --> 00:41:41,360 It's been a while since I last 652 00:41:41,360 --> 00:41:42,679 sauntered these streets in a carefree manner. 653 00:41:46,000 --> 00:41:48,760 Guess I jinxed it because someone is following us. 654 00:41:49,360 --> 00:41:50,959 One by the blacksmith, two by the gambling house, 655 00:41:51,080 --> 00:41:52,159 and one by the alley to the left. 656 00:41:52,360 --> 00:41:53,600 All of them are from the Main Administrative Office. 657 00:41:54,080 --> 00:41:55,840 It seems like Madam Su needs an entourage 658 00:41:56,120 --> 00:41:57,199 whenever she goes out. 659 00:41:57,760 --> 00:41:58,800 And I 660 00:41:59,199 --> 00:42:00,840 will not be merciful on your pocket. 661 00:42:01,159 --> 00:42:02,360 Don't you underestimate me. 662 00:42:02,520 --> 00:42:04,639 I did inherit the title of Marquis. 663 00:42:05,399 --> 00:42:06,679 And I 664 00:42:06,679 --> 00:42:08,679 am expensive. 665 00:42:10,120 --> 00:42:11,080 I'm sure you already know. 666 00:42:11,679 --> 00:42:12,600 Bring it on. 667 00:42:13,040 --> 00:42:16,811 ♪I don't know when it started♪ 668 00:42:17,000 --> 00:42:17,600 This one. 669 00:42:17,840 --> 00:42:18,360 Okay. 670 00:42:18,400 --> 00:42:20,680 ♪When I see your smile, my heart beats faster♪ 671 00:42:21,199 --> 00:42:21,959 And this one. 672 00:42:22,159 --> 00:42:22,679 Sure. 673 00:42:23,000 --> 00:42:24,360 Excellent choice, Madam Su. 674 00:42:24,520 --> 00:42:26,439 Even the one used by the Court isn't as good as this. 675 00:42:27,320 --> 00:42:28,360 How many do you have? 676 00:42:28,439 --> 00:42:29,199 I'll take all of them. 677 00:42:29,360 --> 00:42:29,959 Okay. 678 00:42:31,360 --> 00:42:33,120 My salary did not grow on trees. 679 00:42:34,360 --> 00:42:37,159 This one with golden threads will look good on me. 680 00:42:37,920 --> 00:42:39,200 You're more suitable for this one. 681 00:42:39,200 --> 00:42:40,060 ♪Stay by your side♪ 682 00:42:40,679 --> 00:42:41,560 My lord! 683 00:42:41,679 --> 00:42:43,959 Look how shiny the golden threads are. 684 00:42:44,080 --> 00:42:45,959 It will be dazzling. 685 00:42:46,040 --> 00:42:47,679 I can give you two golden teeth. You'll shine like a sun. 686 00:42:47,760 --> 00:42:49,080 ♪Lantern in my hand, I turn back to look♪ 687 00:42:49,320 --> 00:42:50,000 Don't forget 688 00:42:50,159 --> 00:42:51,760 Yuan Lang's people are watching behind us. 689 00:42:51,800 --> 00:42:52,552 ♪Under the fireworks♪ 690 00:42:52,639 --> 00:42:54,439 Lord Liang! 691 00:42:54,439 --> 00:42:55,679 I'll buy them all. 692 00:42:56,399 --> 00:42:57,080 Okay. 693 00:42:57,480 --> 00:42:59,480 ♪And we wait for the sunrise♪ 694 00:42:59,560 --> 00:43:01,146 ♪Admiring the rosy clouds♪ 695 00:43:01,199 --> 00:43:03,639 (Huaxiang Textile) I should thank Yuan Lang 696 00:43:03,679 --> 00:43:06,239 for letting me live like a rich wife for a day. 697 00:43:06,679 --> 00:43:08,520 I have to splurge 698 00:43:09,198 --> 00:43:10,679 to show my entourage then. 699 00:43:11,360 --> 00:43:12,159 Let me think. 700 00:43:12,679 --> 00:43:14,040 Should our next stop be 701 00:43:14,040 --> 00:43:16,719 the jewelry street 702 00:43:16,719 --> 00:43:18,399 or the rouge boutique? 703 00:43:18,480 --> 00:43:19,520 ♪Let this day♪ 704 00:43:20,107 --> 00:43:23,467 ♪Last forever♪ 705 00:43:42,146 --> 00:43:44,640 ♪Lantern in my hand, I turn back to look♪ 706 00:43:44,720 --> 00:43:46,680 ♪At your flickering eyes♪ 707 00:43:47,310 --> 00:43:48,560 ♪Under the fireworks♪ 708 00:43:48,640 --> 00:43:51,040 ♪You illuminated the night sky♪ 709 00:43:51,720 --> 00:43:53,084 ♪I sit next to you in silence♪ 710 00:43:53,201 --> 00:43:55,240 ♪And we wait for the sunrise♪ 711 00:43:55,320 --> 00:43:59,040 ♪Admiring the rosy clouds♪ 712 00:43:59,120 --> 00:44:01,800 ♪I want to cling to your arm in the alley♪ 713 00:44:01,880 --> 00:44:04,000 ♪While we admire a wild pansy♪ 714 00:44:04,081 --> 00:44:06,284 ♪We pick up fallen pedals♪ 715 00:44:06,365 --> 00:44:08,120 ♪And wish that we can make a family♪ 716 00:44:08,201 --> 00:44:10,360 ♪Staying by your side♪ 717 00:44:10,880 --> 00:44:14,960 ♪Creating our own♪ 718 00:44:18,350 --> 00:44:20,240 ♪Flower of confession♪ 719 00:44:40,928 --> 00:44:45,968 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 720 00:44:46,276 --> 00:44:52,928 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 721 00:44:54,831 --> 00:45:00,168 ♪If the hazy night is a garment♪ 722 00:45:00,248 --> 00:45:07,355 ♪Your appearance will be the pigment♪ 723 00:45:08,316 --> 00:45:13,768 ♪Looking at your direction♪ 724 00:45:14,292 --> 00:45:20,568 ♪All the scenes appear in my mind♪ 725 00:45:20,648 --> 00:45:28,088 ♪As I draw your eyebrows♪ 726 00:45:28,472 --> 00:45:35,248 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 727 00:45:51,542 --> 00:45:56,573 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 728 00:45:56,667 --> 00:46:03,128 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 729 00:46:05,612 --> 00:46:10,714 ♪If the hazy night is a garment♪ 730 00:46:10,808 --> 00:46:18,048 ♪Your appearance will be the pigment♪ 731 00:46:19,026 --> 00:46:24,568 ♪As people part from one another♪ 732 00:46:24,888 --> 00:46:31,195 ♪I hope the story goes your way♪ 733 00:46:31,288 --> 00:46:38,848 ♪I was reminded of your vow♪ 734 00:46:39,058 --> 00:46:46,248 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 49582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.