All language subtitles for Strazdanota Vasara (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,070 --> 00:00:52,190 ЛЕТО В ВЕСНУШКАХ 2 00:01:21,190 --> 00:01:24,040 - Здравствуй дядя. - О, привет! 3 00:01:27,390 --> 00:01:29,290 - О-о-о-о... 4 00:01:29,440 --> 00:01:31,660 Ты чего надрываешься? 5 00:01:40,660 --> 00:01:42,660 Каш-каш-каш-каш... 6 00:01:42,760 --> 00:01:46,510 Каш-каш-каш-каш... Нравится? - Нравится. 7 00:01:50,000 --> 00:01:54,900 Каш-каш-каш-каш... Хорошенький, иди сюда, каш-каш... 8 00:01:55,550 --> 00:02:00,000 Хороший... Каш-каш... 9 00:02:00,100 --> 00:02:04,100 Ну, иди сюда, иди ко мне, каш-каш... 10 00:02:10,880 --> 00:02:12,880 - Добрый день. - Смотри, смотри... 11 00:02:12,970 --> 00:02:15,470 ...какой осторожный, каш-каш-каш... 12 00:02:24,320 --> 00:02:26,320 Лошадь любить нужно. 13 00:02:26,700 --> 00:02:29,320 Тогда она тебя с полуслова будет понимать. 14 00:02:34,420 --> 00:02:36,420 Какой жеребец! 15 00:02:37,580 --> 00:02:39,620 Хотел бы такого? 16 00:02:41,410 --> 00:02:44,110 Я? Очень! 17 00:02:44,120 --> 00:02:46,120 Очень... 18 00:02:46,550 --> 00:02:49,190 Слышал? Ребёнок жеребёнка хочет. 19 00:02:50,290 --> 00:02:52,240 Не морочь ребёнку голову. 20 00:02:55,440 --> 00:02:57,540 Вот возьму и подарю. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,120 Заманишь в сарай и... 22 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 ... жеребёнок твой. 23 00:03:05,850 --> 00:03:09,180 - Договорились? - Договорились! 24 00:03:27,000 --> 00:03:30,030 Дитё малое. Тебе нечем заняться? 25 00:03:30,130 --> 00:03:32,130 Забудь до осени. 26 00:03:34,130 --> 00:03:37,000 Хорошенький, иди сюда, каш-каш... 27 00:03:37,430 --> 00:03:42,000 Хорошенький, хороший, иди сюда... Каш-каш 28 00:03:42,100 --> 00:03:44,200 Иди-иди, ко мне иди... 29 00:03:57,800 --> 00:03:59,550 Мужчина! 30 00:04:05,900 --> 00:04:08,070 - Как ребёнок! - Иди ты! 31 00:07:45,540 --> 00:07:47,740 Иди, иди, иди сюда! 32 00:07:47,820 --> 00:07:49,740 Беги! 33 00:07:55,220 --> 00:07:57,070 Нужно тушить! 34 00:08:35,070 --> 00:08:38,640 Аист, аист, га-га-га... Твоя жена - ведьма. 35 00:08:38,980 --> 00:08:42,130 Может, ты уже забыл, какая шумиха поднялась в нашей деревне, 36 00:08:42,230 --> 00:08:45,280 когда ты приземлился со мной на поляну госпожи Тауринскене? 37 00:08:45,400 --> 00:08:49,960 Моя мама оказалась самой быстрой, она больше всех нуждалась во мне. 38 00:08:50,100 --> 00:08:55,810 А ты летаешь, летаешь и, наверное, не думаешь, откуда дети появляются. 39 00:08:55,930 --> 00:08:58,270 Дурной ты, аистёнок. 40 00:09:34,590 --> 00:09:37,460 Я буду тебя называть "Берик", хорошо? 41 00:09:42,230 --> 00:09:46,110 А я Адулис Бабарскас. 42 00:09:46,330 --> 00:09:50,930 "Адулис" меня называют дома, а в школе - "Бабарскас". 43 00:09:51,620 --> 00:09:54,830 "Адулис, принеси дров", - говорит мне мама. 44 00:10:05,840 --> 00:10:11,180 "Бабарскас, Бабарскас! - часто говорит мне учительница, - не летай в облаках!" 45 00:10:17,200 --> 00:10:19,000 Бабарскас! 46 00:10:21,000 --> 00:10:24,450 Бабарскас, не летай в облаках! 47 00:10:32,720 --> 00:10:35,100 Брат Раполас часто называет меня "ребёночек", 48 00:10:35,190 --> 00:10:37,100 но я из-за этого не злюсь. 49 00:10:37,100 --> 00:10:41,150 Живём мы, я, мама и брат Раполас в Алькснине, 50 00:10:41,240 --> 00:10:43,760 в старом доме, но зато у самой речки. 51 00:10:43,860 --> 00:10:47,760 В этой речке после работы плавает мой брат. 52 00:10:47,760 --> 00:10:51,130 А я весной купаю наших куриц, а они, как специально, 53 00:10:51,230 --> 00:10:54,280 все вместе хотят высиживать яйца. 54 00:10:55,110 --> 00:10:59,130 Пару раз окунёшь, и у них сразу пропадает желание. 55 00:11:03,780 --> 00:11:08,220 На другой стороне реки живут наши соседи "Пятрейкисы". 56 00:11:12,120 --> 00:11:15,540 Госпожа Пятрейките работает в библиотеке... 57 00:11:15,690 --> 00:11:18,900 ... и иногда придумывает такие вещи, 58 00:11:19,000 --> 00:11:21,580 что можно умереть со смеху. 59 00:11:23,150 --> 00:11:26,270 Ничего в жизни меня так не волнует, 60 00:11:26,360 --> 00:11:28,460 как её веснушки. 61 00:11:33,840 --> 00:11:36,220 - Здравствуй, дядя. - Привет. 62 00:12:19,920 --> 00:12:22,380 Стучаться нужно, прежде чем зайти. 63 00:12:24,560 --> 00:12:27,680 - Забыл... - Забыл-забыл... 64 00:12:29,580 --> 00:12:31,680 Ну, чего смотришь? 65 00:12:33,030 --> 00:12:35,680 В первый раз видишь что ли? 66 00:12:36,410 --> 00:12:39,740 - Я вилы принёс. - Принёс? Так и иди отсюда! 67 00:12:44,000 --> 00:12:46,200 Ради меня можешь мазаться сколько угодно, 68 00:12:46,300 --> 00:12:48,100 будто меня это очень волнует. 69 00:12:48,180 --> 00:12:50,100 И хорошо, что не волнует. 70 00:12:56,640 --> 00:13:00,560 Если хочешь знать, то я не мажусь, 71 00:13:02,560 --> 00:13:04,560 а веснушки убираю. 72 00:13:06,290 --> 00:13:08,810 - Что? Точно? - Точно-точно! 73 00:13:10,220 --> 00:13:13,280 - А почему убираешь? - Чтобы ты спросил! 74 00:13:14,700 --> 00:13:16,800 Не поможет эта мазь. 75 00:13:17,850 --> 00:13:19,680 Много ты понимаешь. 76 00:13:19,770 --> 00:13:23,230 Дедушка говорит, что веснушки нужно лечить лягушачьей икрой. 77 00:13:23,330 --> 00:13:25,080 Чем-чем? 78 00:13:25,170 --> 00:13:27,630 Лягушачьей икрой, которая в пруду. 79 00:13:55,110 --> 00:13:57,690 Лягушачьей икрой, которая в пруду... 80 00:13:58,100 --> 00:14:00,100 Можешь не верить, как хочешь, 81 00:14:00,180 --> 00:14:03,010 но дедушка никогда не врёт, честное слово. 82 00:14:03,100 --> 00:14:05,120 Сам ты "честное слово"! 83 00:14:11,290 --> 00:14:13,130 Адулис! 84 00:14:15,550 --> 00:14:18,090 Ты только не говори Раполасу. 85 00:14:18,330 --> 00:14:21,450 - Что не говорить? - Ну, что я эти веснушки убираю. 86 00:14:22,220 --> 00:14:26,300 - Думаешь, что его это очень волнует? - Так ты и не говори, если не волнует. 87 00:14:27,140 --> 00:14:29,780 Могу и не говорить, если ты так сильно просишь. 88 00:14:30,200 --> 00:14:33,410 Честно говоря, наш Раполас тоже дурмана объелся. 89 00:14:33,510 --> 00:14:35,590 - Как так? - А вот так! 90 00:14:35,680 --> 00:14:38,230 Как только возвращается с работы, так сразу летит к реке. 91 00:14:38,350 --> 00:14:41,890 Говорит: "Сейчас так закалюсь, что зимой купаться смогу." 92 00:15:20,200 --> 00:15:22,540 - Иди кушать. - Позже. 93 00:15:23,000 --> 00:15:24,860 Когда позже? Когда суп остынет? 94 00:15:24,950 --> 00:15:27,530 Не остынет. Пару минут постоит и не остынет. 95 00:15:27,760 --> 00:15:30,500 Господи, Раполас, когда, наконец, ты перестанешь дурачиться? 96 00:15:30,700 --> 00:15:33,090 Это очень серьёзное дело, мама. 97 00:15:35,600 --> 00:15:38,060 Ты же сама видела, как по телевизору показывали? 98 00:15:38,160 --> 00:15:40,060 Там спортсмены были. 99 00:15:40,150 --> 00:15:42,580 А ты бы помолчал, когда тебя никто не спрашивает. 100 00:15:43,430 --> 00:15:47,170 А ты не кричи. Он маленький, а мозгов у него побольше, чем у тебя будет. 101 00:15:47,260 --> 00:15:49,900 Заболеет, воспалением лёгких всё и закончится. 102 00:15:54,100 --> 00:15:56,020 Кушай, мудрец. 103 00:16:00,060 --> 00:16:01,860 Кто это там кричит? 104 00:16:01,950 --> 00:16:04,000 Так полотенце же забыл. 105 00:16:04,100 --> 00:16:07,580 Отнеси, а то стыдно перед соседями, что так на всю деревню кричит. 106 00:16:07,700 --> 00:16:09,700 Пусть еще покричит. 107 00:16:10,100 --> 00:16:12,560 Сам забыл, пусть сам и ищет. 108 00:16:12,670 --> 00:16:16,880 Отнеси, отнеси... У тебя руки и ноги от этого не отвалятся. Ну... 109 00:16:37,730 --> 00:16:39,630 Полотенце возьми. 110 00:16:40,560 --> 00:16:42,680 Куда ты эту курицу тащишь? 111 00:17:03,230 --> 00:17:05,230 Давай быстрее. 112 00:17:05,500 --> 00:17:07,300 Знаешь, может что и выйдет. 113 00:17:07,380 --> 00:17:11,260 Если вода курице помогает, так почему и тебе не может помочь? 114 00:17:12,240 --> 00:17:14,150 Хмм, дурак. 115 00:17:18,850 --> 00:17:21,870 Оп-оп-оп... 116 00:17:25,030 --> 00:17:27,100 Садись, разомнёмся! 117 00:17:28,670 --> 00:17:34,730 И раз, и два, и три. 118 00:18:44,440 --> 00:18:48,480 Ну, и надымил, как чёрт, двери хотя бы открыл. 119 00:18:51,190 --> 00:18:53,090 Нервы берут. 120 00:19:17,750 --> 00:19:20,890 Что? Опять девки эти окна выбили? 121 00:19:21,620 --> 00:19:24,950 Будешь ещё шпионить, я тебе шею сверну. Ясно? 122 00:19:27,800 --> 00:19:30,920 За что свернёшь-то, если вся деревня об этом судачит? 123 00:19:31,190 --> 00:19:32,960 Что судачат? 124 00:19:36,700 --> 00:19:41,260 Что девки, развлекаясь в кабине твоего трактора, все окна повыбивали. 125 00:19:44,890 --> 00:19:46,740 Что ещё говорят? 126 00:19:48,290 --> 00:19:50,190 Больше ничего. 127 00:19:54,340 --> 00:19:57,700 - Дам покататься. - Точно дашь? 128 00:19:57,780 --> 00:19:59,780 Раз говорю дам, значит дам. 129 00:20:01,510 --> 00:20:04,630 Ещё говорят, что ты «колдун на метле». 130 00:20:04,750 --> 00:20:06,550 Почему? 131 00:20:06,750 --> 00:20:09,600 Потому что ты подбил копыто кобылы госпожи Галинене. 132 00:20:11,600 --> 00:20:14,060 Пусть сама привязывает, ведь пройти не даёт. 133 00:20:14,790 --> 00:20:17,710 - Всё? - Всё. 134 00:20:21,580 --> 00:20:24,480 - Смотри, не мур-мур. - Ага. 135 00:20:40,980 --> 00:20:44,010 Красивый голос - это ещё не всё. 136 00:20:46,230 --> 00:20:49,690 Танец и песню нужно полюбить. 137 00:20:50,500 --> 00:20:53,560 Нужно работать и ещё раз работать. 138 00:20:53,660 --> 00:20:58,660 А может и тебе лучше нищенствовать, как твоему брату Раполасу? 139 00:22:06,200 --> 00:22:09,620 Тебя звал, но ты меня не услышала, 140 00:22:09,650 --> 00:22:13,340 любовь для меня ещё не чужая... 141 00:22:17,340 --> 00:22:21,170 Но в моём, в моём сердце ещё не потёмки... Привет! 142 00:22:22,170 --> 00:22:25,380 - Привет. - За какие деньги так надрываешься, дружок? 143 00:22:25,520 --> 00:22:27,420 Я не за деньги, а просто так. 144 00:22:27,520 --> 00:22:29,420 Ты неплохо поёшь. 145 00:22:30,520 --> 00:22:34,460 Может это и хорошо, я иногда тоже люблю попеть. 146 00:22:34,560 --> 00:22:36,460 А чей ты ребёнок, если не секрет? 147 00:22:36,560 --> 00:22:38,580 - Нет. - Что нет? 148 00:22:40,580 --> 00:22:43,790 - Не секрет. - Так говори, почему не говоришь? 149 00:22:45,790 --> 00:22:47,840 Бабарскас, а зовут меня Адулис. 150 00:22:47,940 --> 00:22:49,900 Бабарскас значит. 151 00:22:50,120 --> 00:22:54,070 А я Угнюс Багдонас. Буду лесником у вас здесь работать. 152 00:22:55,950 --> 00:22:57,950 Бабарскас, так Бабарскас. 153 00:22:58,420 --> 00:23:00,370 - У тебя есть сестра? - Нет. 154 00:23:00,460 --> 00:23:02,210 Это не хорошо, дружок. 155 00:23:02,300 --> 00:23:06,380 Скучно, скучно жить без сестры. Проверенное дело. 156 00:23:07,100 --> 00:23:10,390 - У меня брат есть. - Брат? Брат тоже неплохо, старший? 157 00:23:10,490 --> 00:23:13,940 - Ага. - Так ты должен знать, есть ли здесь девки? 158 00:23:14,110 --> 00:23:17,190 Есть. Хотя бы пара. 159 00:23:17,280 --> 00:23:19,480 Ты, дружок, не издевайся. 160 00:23:19,560 --> 00:23:21,740 Не знаешь, где можешь оказаться, когда вырастешь, 161 00:23:21,820 --> 00:23:24,160 может в такой же дыре как и я сейчас. 162 00:23:35,350 --> 00:23:37,250 А кто это такая? 163 00:23:37,350 --> 00:23:39,480 Почтальон Настя. 164 00:23:47,100 --> 00:23:50,640 Иди, иди, дружок, иди, мы ещё встретимся. 165 00:24:14,640 --> 00:24:18,240 Жил однажды на поляне одинокий сверчок, 166 00:24:18,320 --> 00:24:21,140 Хотел найти такую же, как и он сам, 167 00:24:21,880 --> 00:24:25,140 Как, сидя вечером, возле цветов, 168 00:24:25,250 --> 00:24:28,900 Долго-долго пели бы эту песню: 169 00:24:29,000 --> 00:24:32,340 Ты мне красива как тот цветок, который полон пыльцы. 170 00:24:32,460 --> 00:24:35,670 Ты мне красив как берёза после дождя. 171 00:24:35,870 --> 00:24:39,670 Проси что хочешь. Будь хорошим, пой дольше. 172 00:24:39,770 --> 00:24:43,810 Я тебе сорву солнце, солнце с неба. 173 00:25:01,530 --> 00:25:05,590 Ты, Раполас, неплохой парень, главное, что не лентяй. 174 00:25:05,690 --> 00:25:10,140 Но мужчина, который ещё не отслужил, он ещё не мужчина. 175 00:25:10,280 --> 00:25:14,210 Так вот, не позорь нас, пока на службе будешь. 176 00:25:14,450 --> 00:25:17,520 А мы будем тебя ждать обратно! 177 00:25:17,620 --> 00:25:23,170 А хлеб, работу, и девчонок в Алькснине всегда найдёшь. 178 00:25:23,290 --> 00:25:26,050 Только ты возвращайся здоровым. 179 00:25:26,360 --> 00:25:29,700 Тогда и свадьбу сыграем! 180 00:25:35,250 --> 00:25:38,030 Уже подняты твои крылья 181 00:25:38,130 --> 00:25:41,370 В большой и дальний полёт, 182 00:25:41,470 --> 00:25:46,110 Снова вернёшься, поверь, снова вернёшься, 183 00:25:46,220 --> 00:25:50,540 Потому что чувствуешь наши бьющиеся сердца! 184 00:25:56,060 --> 00:25:58,160 А чтобы ты не забыл дорогу домой, 185 00:25:58,260 --> 00:26:03,180 На память от нашего колхоза и главной бригады. 186 00:27:41,330 --> 00:27:43,510 Раполас! 187 00:28:25,250 --> 00:28:28,290 - Куда ты пропал? - Меня не хватало? 188 00:28:30,350 --> 00:28:33,350 - Я искал. - Ты? 189 00:28:39,690 --> 00:28:41,550 Ты настоящий мужчина. 190 00:28:41,650 --> 00:28:44,490 Не думал, что ты можешь держать язык за зубами. 191 00:28:45,490 --> 00:28:48,490 Я молчал, не потому что ты кататься давал. 192 00:28:49,250 --> 00:28:51,530 Я не хочу, чтобы ты уезжал. 193 00:28:52,580 --> 00:28:54,370 Ну, ну. 194 00:28:55,170 --> 00:28:57,370 Хочешь, не хочешь, а надо. 195 00:28:57,570 --> 00:28:59,790 Только плакать из-за этого бессмысленно. 196 00:29:00,800 --> 00:29:02,640 Важно, что... 197 00:29:04,260 --> 00:29:06,720 Эх, лучше поспим. 198 00:33:47,000 --> 00:33:49,480 Отдай моего котика. 199 00:33:55,800 --> 00:33:57,800 Возьми, если твой. 200 00:34:19,800 --> 00:34:21,570 - Э-э-э... - Тихо. 201 00:34:21,650 --> 00:34:23,490 Что ты кричишь? 202 00:34:24,260 --> 00:34:26,900 Куда, куда? Стой, стой, стой. 203 00:34:29,780 --> 00:34:33,780 Тьфу, ты видел, что ты наделал? 204 00:34:34,340 --> 00:34:37,460 Ты видел, я тебя спрашиваю, Бабарскас? 205 00:34:38,750 --> 00:34:41,960 Говоришь, если бы на медведя залез, то заметил бы. 206 00:34:42,710 --> 00:34:47,690 Ещё бы секунду, одну секунду, и я бы сфотографировал сойку. 207 00:34:49,310 --> 00:34:51,650 Навсегда вбей себе в голову, 208 00:34:52,250 --> 00:34:54,350 что когда хочешь покричать, то иди в поле... 209 00:34:54,450 --> 00:34:57,090 ...и ори столько, сколько сердце хочет. 210 00:34:58,000 --> 00:35:01,730 А в лесу кричат только последние дураки, запомнил? 211 00:35:08,220 --> 00:35:12,680 Сойка как сойка. Ерунда такую увидеть. 212 00:35:13,350 --> 00:35:15,550 Ты мне, дружок, сказки не рассказывай. 213 00:35:19,870 --> 00:35:21,970 Увидишь девушку Раполаса, 214 00:35:22,440 --> 00:35:25,440 скажи, чтобы слишком не грустила. 215 00:35:27,840 --> 00:35:31,590 - Может ещё что-то сказать? - Нет, больше ничего. 216 00:35:31,690 --> 00:35:36,830 Хотя, если очень хочешь, то можешь от меня привет и поцелуй передать. 217 00:35:37,370 --> 00:35:39,370 Не навредит, да? 218 00:36:50,550 --> 00:36:52,770 Перестань, не брызгайся. 219 00:36:57,230 --> 00:36:59,980 Не брызгайся, Адулис, взбесился что ли? 220 00:37:03,630 --> 00:37:05,580 Перестань говорю, 221 00:37:05,580 --> 00:37:07,830 а то как словлю... 222 00:37:08,080 --> 00:37:12,080 - Как ты словишь? - Так и словлю, подожди. 223 00:37:12,830 --> 00:37:15,170 Ну, сейчас, иди сюда. 224 00:37:16,000 --> 00:37:17,800 Подожди. 225 00:37:18,600 --> 00:37:20,400 Подожди. 226 00:37:22,440 --> 00:37:24,840 Подожди, ты можешь подождать? 227 00:37:27,980 --> 00:37:30,000 Вот и попался. 228 00:37:34,660 --> 00:37:39,100 Вижу, вижу, ну, поднимайся, чего разлёгся? 229 00:37:40,700 --> 00:37:42,700 Штаны порвались. 230 00:37:42,700 --> 00:37:46,150 Я тебе говорила перестать. Поднимайся, я посмотрю. 231 00:37:48,900 --> 00:37:51,500 Ткань совсем никудышная. 232 00:37:51,580 --> 00:37:53,880 Сам ты никудышный, если взрослых не слушаешься. 233 00:37:53,980 --> 00:37:56,250 Пошли домой, я зашью. 234 00:37:56,800 --> 00:37:58,800 Никуда я не пойду. 235 00:38:00,550 --> 00:38:03,760 Хорошо, я принесу иголку с нитками и зашью, подождёшь? 236 00:38:04,000 --> 00:38:06,490 - Могу подождать. - Тогда подожди. 237 00:38:11,700 --> 00:38:13,400 Угнюс, не лети ты так! 238 00:38:13,400 --> 00:38:18,900 Малышка, я тебе говорю, что ничего страшного не случится. 239 00:38:23,270 --> 00:38:25,300 Жертв нет? 240 00:38:51,920 --> 00:38:53,850 Адулис! 241 00:38:54,540 --> 00:38:58,080 Ты чего такой грустный? Я зашью и следа не останется. 242 00:38:59,700 --> 00:39:02,240 Может я лучше пойду, Живиле. 243 00:39:03,630 --> 00:39:05,470 Это ещё почему? 244 00:39:05,700 --> 00:39:10,090 Зашью и сможешь идти. Не бойся, я не буду тебя к себе привязывать. 245 00:39:10,390 --> 00:39:12,450 Я и не боюсь. 246 00:39:16,810 --> 00:39:19,790 Адулис, Раполас не пишет? 247 00:39:20,000 --> 00:39:22,220 Писал нам пару раз. 248 00:39:22,660 --> 00:39:24,700 А тебе не писал? 249 00:39:24,780 --> 00:39:26,980 А почему он мне должен писать? 250 00:39:27,270 --> 00:39:29,910 Мало ли что может в голову стукнуть. 251 00:39:31,030 --> 00:39:33,030 Пишет, что... 252 00:39:33,130 --> 00:39:37,080 Хотя лучше я тебе адрес принесу, напишешь и сама всё узнаешь. 253 00:39:37,180 --> 00:39:39,080 Не надо. 254 00:39:40,360 --> 00:39:43,420 Как хочешь, но лучше, чтобы ты написала. 255 00:39:43,490 --> 00:39:45,390 Почемы ты так думаешь? 256 00:39:45,490 --> 00:39:49,180 - Потому что тебя это волнует. - Меня это совсем не волнует. 257 00:39:49,960 --> 00:39:52,050 Почему тогда спрашиваешь? 258 00:39:52,150 --> 00:39:55,180 Хм, подумать только, уже и спросить ничего нельзя. 259 00:39:56,910 --> 00:39:59,890 Уля-ля, вот как. 260 00:40:02,120 --> 00:40:04,140 Друг библиотекарь, 261 00:40:04,240 --> 00:40:06,400 люди позарез нуждаются в специальной литературе, 262 00:40:06,480 --> 00:40:08,480 а у вас ничуть голова об этом не болит, так получается? 263 00:40:08,560 --> 00:40:10,680 И кто же эти люди, если не секрет? 264 00:40:10,760 --> 00:40:14,120 Люди – это я, Угнюс Багдонас. 265 00:40:14,390 --> 00:40:18,320 Какая же специальная литература этим людям так резко понадобилась? 266 00:40:18,400 --> 00:40:20,420 Думал, найду тебя и посоветуюсь. 267 00:40:20,580 --> 00:40:24,170 С удовольствием, Угнюс, но сейчас обеденное время. 268 00:40:24,280 --> 00:40:28,260 Мы люди такие, раз сказали ждать, значит ждём. 269 00:41:10,550 --> 00:41:12,680 Что с тобой, Адулис? 270 00:41:14,670 --> 00:41:16,870 Ты здесь, дружок, не смейся. 271 00:41:17,870 --> 00:41:20,210 Адулис, честное слово, вот, держи штаны, 272 00:41:20,280 --> 00:41:22,740 и чтобы это было в последний раз. Понял? 273 00:41:22,830 --> 00:41:27,510 Что, что, что ещё? Получил штаны, говори «спасибо» и катись отсюда. 274 00:41:27,750 --> 00:41:30,920 - Могу уйти, если хотите. - Не злись, не злись, никто тебя не гонит, 275 00:41:31,010 --> 00:41:33,470 Но когда взрослые разговаривают, то детям нечего это слушать. 276 00:41:33,570 --> 00:41:35,540 Так мы ещё ни о чём не разговариваем, Угнюс. 277 00:41:35,630 --> 00:41:38,230 Не разговариваем, хм, будем разговаривать, Живиле. 278 00:41:38,430 --> 00:41:40,180 Иди, иди, дружок. 279 00:41:40,260 --> 00:41:43,950 А может и правда, иди, Адулис. И дома тебя, наверное, ждут. 280 00:41:45,270 --> 00:41:47,510 Никто меня не ждёт. 281 00:42:59,410 --> 00:43:03,100 Милый мой брат, Раполас. 282 00:43:05,620 --> 00:43:10,620 Живу неплохо, жив и здоров. 283 00:43:10,720 --> 00:43:16,150 Но если ты думаешь, что Угнюсу Багдонасу 284 00:43:16,250 --> 00:43:19,350 совсем неинтересна Живиле Петрейките, 285 00:43:19,490 --> 00:43:22,240 то можешь так больше не думать. 286 00:43:22,390 --> 00:43:26,390 Напиши, жив и здоров ли ты и что ты думаешь. 287 00:43:26,490 --> 00:43:30,360 Твой дорогой брат, Адулис Бабарскас. 288 00:43:47,900 --> 00:43:50,420 Добрый день, уважаемый библиотекарь. 289 00:43:50,560 --> 00:43:52,420 Может не помешаю? 290 00:43:52,520 --> 00:43:56,770 - Нет, Угнюс, конечно нет. - Тогда держите. 291 00:43:57,100 --> 00:43:58,700 Это мне? 292 00:43:58,780 --> 00:44:01,990 -Вам, вам, друг библиотекарь. - Почему так много? 293 00:44:02,090 --> 00:44:03,990 Вот так вышло. 294 00:44:04,090 --> 00:44:06,430 Ой, спасибо, большое спасибо. 295 00:44:06,530 --> 00:44:09,440 Я за всю свою жизнь не получала так много цветов. 296 00:44:09,540 --> 00:44:13,100 Так это один смех, Живиле, эти цветы, если подумать. 297 00:44:13,180 --> 00:44:16,030 В какую же вазу мне их поставить? 298 00:44:32,500 --> 00:44:36,260 Адулис, с ума сошёл? Зачем эти книги сюда притащил? 299 00:44:36,360 --> 00:44:38,820 - Понесу их домой, запиши. - Все? 300 00:44:38,990 --> 00:44:40,490 Все. 301 00:44:41,600 --> 00:44:43,860 Как хочешь, но мог бы и поменьше взять. 302 00:44:43,940 --> 00:44:49,050 Сущая правда, дружок, можно с ума сойти, если столько книг за раз прочитать. 303 00:44:49,940 --> 00:44:54,740 Это вам так кажется. Брат Раполас пишет, чтобы я больше читал. 304 00:44:54,820 --> 00:44:56,820 Адулис, Адулис. 305 00:44:56,900 --> 00:45:00,940 Уж большим Соломоном в армии твой брат заделался. 306 00:45:02,880 --> 00:45:05,600 В армии все Соломонами становятся. 307 00:45:53,680 --> 00:45:55,780 Здравствуй, дядя. 308 00:45:57,000 --> 00:46:01,320 А, это ты, Адулис. 309 00:46:04,790 --> 00:46:07,130 Я, дядя, кто же ещё. 310 00:46:08,800 --> 00:46:13,480 Всё читаешь, наверное, сказки. 311 00:46:14,550 --> 00:46:16,450 Нет. 312 00:46:16,550 --> 00:46:21,290 Сказки меня сейчас не очень интересуют. 313 00:46:21,600 --> 00:46:23,550 Вот это новость. 314 00:46:24,240 --> 00:46:27,690 Всему своё время. 315 00:46:28,820 --> 00:46:33,360 Пасмурно, на рыбалку, дядя, не собираетесь? 316 00:46:33,460 --> 00:46:37,050 Не рыба, Адулис, сейчас у меня в голове. 317 00:46:40,400 --> 00:46:44,670 Жена моя очень сильно заболела. 318 00:46:45,240 --> 00:46:47,260 Жду машину... 319 00:46:49,200 --> 00:46:53,990 Вот, чтобы отвезти в больницу. 320 00:46:57,950 --> 00:47:00,290 Так, может, я пойду? 321 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Может в другой раз? 322 00:47:03,100 --> 00:47:05,540 Может, может. 323 00:47:05,920 --> 00:47:08,670 Меня на пенсию отправили. 324 00:47:08,770 --> 00:47:10,570 Другого... 325 00:47:10,770 --> 00:47:14,220 ... вместо меня, нового назначили. 326 00:47:14,910 --> 00:47:17,660 Так что мне теперь время... 327 00:47:18,460 --> 00:47:20,460 ... в сосновый лес. 328 00:47:59,800 --> 00:48:01,900 Дружище, дорогой мой брат Адулис, 329 00:48:02,000 --> 00:48:04,340 я жив и здоров, спасибо тебе за письмо. 330 00:48:04,420 --> 00:48:06,880 Я обещаю, что сделаю так, как ты хочешь, 331 00:48:06,980 --> 00:48:09,770 что заставлю потеть до девятого пота лесника Угнюса Багдонаса, 332 00:48:09,860 --> 00:48:12,980 достанется ему за эти цветочки, можешь не переживать, 333 00:48:13,060 --> 00:48:15,490 твой брат, Раполас Бабарскас. 334 00:48:52,280 --> 00:48:55,070 Адулис, Адулис, что с тобой? 335 00:48:55,270 --> 00:48:58,600 Адулис, что с тобой? Боже мой, тебя переехали. 336 00:49:00,650 --> 00:49:03,230 Лежишь здесь у дороги и людей пугаешь. 337 00:49:03,430 --> 00:49:05,560 - Я? - Нет, я. 338 00:49:05,860 --> 00:49:08,810 Я думал полежу и нечаянно уснул. 339 00:49:08,900 --> 00:49:10,880 Нашёл место, где лежать. 340 00:49:12,880 --> 00:49:15,220 А откуда столько много книг тащишь? 341 00:49:15,600 --> 00:49:17,960 Тащу, значит так надо. 342 00:49:18,320 --> 00:49:20,450 Ну, хорошо, не злись. 343 00:49:20,850 --> 00:49:23,190 Я же по-хорошему спросила. 344 00:49:24,050 --> 00:49:25,750 А я и не злюсь. 345 00:49:25,830 --> 00:49:28,520 Взял в библиотеке, чтобы не пришлось часто ходить. 346 00:49:29,420 --> 00:49:32,750 А я думала, что тебя уже машина переехала, испугалась. 347 00:49:45,480 --> 00:49:49,000 О, правда, Адулис, я совсем забыла... 348 00:49:49,100 --> 00:49:51,250 Шоколадку тебе купила, вот, держи. 349 00:49:51,350 --> 00:49:53,150 Так я не очень люблю. 350 00:49:53,250 --> 00:49:56,040 Бери, бери, куда же я его теперь дену. 351 00:50:05,380 --> 00:50:07,180 Адулис, 352 00:50:07,330 --> 00:50:10,230 Адулис, может ты Угнюса где-нибудь видел? 353 00:50:10,500 --> 00:50:13,180 - Лесника? - Лесника, лесника, Адулис. 354 00:50:13,640 --> 00:50:16,180 - Видел. - Правда? 355 00:50:17,000 --> 00:50:18,980 Где? 356 00:50:20,800 --> 00:50:25,600 Он тоже о тебе спрашивал. Говорит: «Может, почтальона Настю видел?» 357 00:50:25,730 --> 00:50:29,870 Я ему: «Нет, не видел.» А он: «Очень жаль, очень жаль.» 358 00:50:29,990 --> 00:50:32,010 Иди ты, не врёшь? 359 00:50:32,280 --> 00:50:34,480 Так зачем тогда спрашиваешь, если не веришь? 360 00:50:34,580 --> 00:50:36,480 Ну, хорошо, не злись. 361 00:50:37,850 --> 00:50:40,430 А если ты где-нибудь увидишь Угнюса, 362 00:50:40,680 --> 00:50:44,520 то скажи ему, что таких как он, 363 00:50:45,290 --> 00:50:48,150 полным-полно. Скажешь? 364 00:50:51,940 --> 00:50:54,280 Может ты сама ему скажешь? 365 00:50:55,100 --> 00:50:57,000 Сказала бы, 366 00:50:57,290 --> 00:51:01,040 так он вечно, как меня видит, обходит за километр. 367 00:51:34,000 --> 00:51:36,080 Прошу внимания! 368 00:51:36,700 --> 00:51:38,800 Готовимся к съёмке. 369 00:51:38,980 --> 00:51:42,980 - Мотор, мотор! - Есть. 370 00:51:43,060 --> 00:51:46,180 - Внимание, поехали, - Первый дубль. 371 00:51:47,100 --> 00:51:49,790 Быстрее вези! 372 00:51:49,790 --> 00:51:51,940 Поехали, поехали! 373 00:51:58,700 --> 00:52:01,730 Дайте больше дыма! 374 00:52:12,730 --> 00:52:15,070 Эй, стой, стой! 375 00:52:16,900 --> 00:52:19,170 Внимание, дайте больше дыма! 376 00:52:21,340 --> 00:52:23,540 Чёрного дыма дайте! 377 00:53:05,840 --> 00:53:08,300 Привет, Бабарскас. 378 00:53:09,620 --> 00:53:12,650 Слышу, что внутри кто-то шумит. 379 00:53:13,190 --> 00:53:18,180 Стучусь, а в ответ тишина. 380 00:53:19,590 --> 00:53:24,410 - Не слышал, как вы стучали. - Ну, как ты услышишь, ведь так занят. 381 00:53:25,340 --> 00:53:28,670 Так вот, хорёк решил яйца выпить, 382 00:53:28,870 --> 00:53:32,940 а я задумал западню сделать. 383 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 Ну, и как дела? 384 00:53:39,340 --> 00:53:42,340 Неплохо, только вот доски слишком толстые. 385 00:53:42,460 --> 00:53:45,040 Может и толстые. 386 00:53:45,450 --> 00:53:50,310 Ко мне бы зашёл, я бы тебе потоньше дал. 387 00:53:51,040 --> 00:53:54,560 Главное, чтобы хорёк в эту коробку влез. 388 00:53:54,710 --> 00:53:57,730 Хорёк хитрый как чёрт. 389 00:53:58,090 --> 00:54:01,780 Влезет, взлезет. Положу внутрь яйцо, сразу влезет. 390 00:54:13,540 --> 00:54:15,440 Привет, Адулис. 391 00:54:15,590 --> 00:54:18,020 Ну и льёт как из ведра. 392 00:54:19,390 --> 00:54:21,260 Вот, возьми. 393 00:54:42,900 --> 00:54:44,960 Адулис... 394 00:54:45,450 --> 00:54:47,490 у тебя... 395 00:54:47,550 --> 00:54:49,550 ... гости. 396 00:54:49,950 --> 00:54:53,040 Не особо я вам помешала, а? 397 00:54:53,300 --> 00:54:57,620 Не очень, вот Адулис заканчивает западню для хорьков делать, 398 00:54:57,700 --> 00:54:59,550 обсуждаем. 399 00:55:00,000 --> 00:55:02,740 А-а-а. Западню? 400 00:55:06,540 --> 00:55:09,990 Так ты, Угнюс, и в западне что-то понимаешь? 401 00:55:10,190 --> 00:55:12,190 Ага, а как же. 402 00:55:13,190 --> 00:55:17,420 И мне кажется, что не только для хорьков, а? 403 00:55:19,100 --> 00:55:22,100 А что мне остаётся? Такая у меня работа. 404 00:55:22,200 --> 00:55:24,790 С утра до ночи слоняюсь по лесам. 405 00:55:24,900 --> 00:55:28,790 Ой, Угнюс, густые же эти твои леса. 406 00:55:29,210 --> 00:55:33,470 Смотри, чтобы других запутывая, сам в них не потерялся. 407 00:55:50,850 --> 00:55:54,540 Настя, может не надо при ребёнке, а? 408 00:55:54,960 --> 00:55:59,540 - А он не такой уже и маленький, Угнюс. - Так тем более не стоит. 409 00:56:00,140 --> 00:56:02,140 Не стоит, так не стоит. 410 00:56:02,240 --> 00:56:04,240 Слушай, Адулис, 411 00:56:04,340 --> 00:56:08,530 ты не мог бы письмо Живиле отнести? 412 00:56:08,640 --> 00:56:10,540 Раполас пишет. 413 00:56:10,640 --> 00:56:13,970 - Хорошо, отнесу, скоро отнесу. - Спасибо тебе. 414 00:56:14,900 --> 00:56:18,900 А нам тоже есть о чём поговорить, да? 415 00:56:19,300 --> 00:56:21,880 Может не стоит при ребёнке объяснять о чём? 416 00:56:24,160 --> 00:56:27,080 Представлю я это дельце публике, вот увидишь. 417 00:56:27,180 --> 00:56:31,070 Всколыхну речку, не я одна из этой реки пить буду. 418 00:57:02,220 --> 00:57:04,170 Живиле! 419 00:57:04,270 --> 00:57:06,510 Иди отсюда, слышишь! 420 00:57:07,100 --> 00:57:10,640 Как тебе не стыдно, Адулис. Иди же! Быстрее! 421 00:57:21,900 --> 00:57:26,080 Ой, Адулис, может ты будешь моим ухажёром? Мне эти цветы? 422 00:57:26,080 --> 00:57:31,020 - Тебе. - Точно? А почему мне? И почему даришь? 423 00:57:31,490 --> 00:57:35,630 - Потому. - Ну, скажи, Адулис. Мне нужно знать. 424 00:57:36,480 --> 00:57:39,610 - Не знаю. - Ты же врёшь. 425 00:57:39,750 --> 00:57:42,090 Я даже предчувствую почему. 426 00:57:42,340 --> 00:57:44,700 Если предчувствуешь, то почему спрашиваешь? 427 00:57:44,780 --> 00:57:46,680 У меня ещё письмо имеется. 428 00:57:46,740 --> 00:57:48,640 Мне? 429 00:57:58,980 --> 00:58:00,980 Не смотри! 430 00:58:05,130 --> 00:58:06,830 Что пишет? 431 00:58:06,910 --> 00:58:09,010 Очень много, что пишет, Адулис. 432 00:58:09,100 --> 00:58:12,050 Большое спасибо, что принёс. Хочешь я тебя расцелую, хочешь? 433 00:58:12,150 --> 00:58:15,480 - Меня? - Тебя, конечно тебя, Адулис. 434 00:58:15,580 --> 00:58:19,120 - Этого ещё не хватало. - Адулис! Адулис! 435 00:58:20,000 --> 00:58:22,290 Адулис! Адулис, поднимайся! 436 00:58:22,390 --> 00:58:25,420 Кто-то в этой твоей клетке шевелится, поднимайся! 437 00:58:31,120 --> 00:58:34,810 Хорёк, мам, наверно, хорёк. 438 00:58:35,700 --> 00:58:37,880 Господи, из-за этих пары яиц. 439 00:58:37,980 --> 00:58:41,190 И что же ты с ним будешь делать, не в клетке же держать? 440 00:58:41,300 --> 00:58:45,790 - Думаю, хорька стоит в мешок засунуть. - А что потом будешь делать? 441 00:58:46,040 --> 00:58:49,430 Отнесу Любину, пусть сдирает мех на здоровье. 442 00:58:49,680 --> 00:58:52,220 Будет он тебе такого обдирать, фу. 443 00:59:00,930 --> 00:59:03,050 Так не воняет ни капли. 444 00:59:05,330 --> 00:59:09,440 - Ты только осторожно, смотри еще укусит. - Не укусит, смех один. 445 00:59:15,150 --> 00:59:19,150 Господи. Адулис, смотри, кто вернулся! 446 00:59:20,050 --> 00:59:22,070 Ура! 447 00:59:27,070 --> 00:59:30,070 Адулис, Адулис, с ума сошёл! 448 00:59:30,880 --> 00:59:33,760 - Привет, сынок? Как ты тут? - Привет, мам. Увольнение. 449 00:59:33,760 --> 00:59:36,780 В увольнение так быстро, не случилось ли что-нибудь? 450 00:59:36,880 --> 00:59:38,730 Позже расскажу. 451 00:59:38,810 --> 00:59:41,350 А мы вот хорька словили. 452 00:59:47,590 --> 00:59:50,070 Ха-ха, ну и хорёк. 453 00:59:55,500 --> 00:59:57,500 Хороший хорёк. 454 01:00:31,500 --> 01:00:34,190 Адулис, посмотри, не криво ли. 455 01:00:37,600 --> 01:00:39,500 Хорошо. 456 01:00:57,330 --> 01:00:59,790 Привет, дружок, я зайду. 457 01:00:59,880 --> 01:01:02,460 Заходи, если тебе так нужно. 458 01:06:59,000 --> 01:07:02,450 - Будешь купаться? - Нет. 459 01:07:03,200 --> 01:07:07,850 - Может искупайся, я тебе полотенце принёс. - Не хочется. 460 01:07:10,050 --> 01:07:12,730 А за что в армии орден дают? 461 01:07:14,670 --> 01:07:17,880 За смелость, за всё. 462 01:07:18,440 --> 01:07:21,020 Так это на войне за смелость, а в армии? 463 01:07:21,900 --> 01:07:23,900 В армии тоже. 464 01:08:05,070 --> 01:08:07,910 Дверь закрой. Замёрзнем. 465 01:08:08,330 --> 01:08:10,230 Не замёрзнем. 466 01:08:11,940 --> 01:08:15,720 А помнишь, когда я говорил, что ты кобыле госпожи Галинене копыто подбил? 467 01:08:16,570 --> 01:08:19,030 Не очень, а что? 468 01:08:20,560 --> 01:08:24,010 Ничего. Теперь ей лесник Угнюс копыто подбил. 469 01:08:26,180 --> 01:08:30,340 И правильно сделал. Пусть привяжет, а то пройти не даёт. 470 01:08:31,220 --> 01:08:34,110 Дверь закрой, я тебя ещё раз прошу! 471 01:08:47,690 --> 01:08:51,970 Живиле вчера встретила, грустная такая была. 472 01:08:52,770 --> 01:08:54,990 В Вильнюс уезжает жить. 473 01:08:55,880 --> 01:08:58,160 Тётя её или кто там живёт. 474 01:09:01,820 --> 01:09:03,850 Упоминала мне что-то. 475 01:09:05,300 --> 01:09:08,160 - А это ещё что? - Я сыт, больше не хочу. 476 01:09:24,720 --> 01:09:26,700 Привет, Адулис. 477 01:09:28,800 --> 01:09:32,370 Почему такой задумчивый? Хорька поймал? 478 01:09:33,150 --> 01:09:35,730 Ну, не расстраивайся, словишь ещё! 479 01:09:37,740 --> 01:09:40,000 Угнюс к вам не заходил? 480 01:09:41,800 --> 01:09:44,390 Они подружились с Раполасом. 481 01:09:46,000 --> 01:09:48,100 Ну, будь здоров. 482 01:09:53,000 --> 01:09:55,460 Адулис, вылезай. 483 01:09:55,570 --> 01:09:57,960 Я же знаю, что ты там Адулис. 484 01:10:12,870 --> 01:10:15,400 Я сейчас как раз о тебе думаю. 485 01:10:17,100 --> 01:10:20,790 За эти цветы, помнишь, я так тебя и не поблагодарила. 486 01:10:22,890 --> 01:10:25,090 Поблагодарила, мне кажется. 487 01:10:26,120 --> 01:10:28,460 Не помню, может и поблагодарила. 488 01:10:28,760 --> 01:10:31,190 Сегодня всё в голове перемешалось. 489 01:10:32,160 --> 01:10:34,290 Спасибо тебе, что пришёл, 490 01:10:34,680 --> 01:10:37,020 а то бы и не попрощались. 491 01:10:40,890 --> 01:10:42,920 Чего так смотришь? 492 01:10:46,670 --> 01:10:49,790 А веснушки ты так и не убрала. 493 01:10:50,470 --> 01:10:52,270 Ай, ладно. 494 01:10:52,360 --> 01:10:56,620 Вот мне кто-то говорил, что с веснушками я ещё красивее. 495 01:10:57,950 --> 01:11:01,640 - Я говорил. - Ты? Шут! 496 01:11:05,160 --> 01:11:07,160 Автобус. 497 01:11:13,000 --> 01:11:16,450 Прощай, Адулис, я может тебе письмо напишу, хорошо? 498 01:11:16,940 --> 01:11:19,070 Лучше не мне, а Раполасу. 499 01:11:19,440 --> 01:11:21,780 Эх ты, дитё. 500 01:11:23,600 --> 01:11:25,600 Не надо, ты ещё слишком молод. 501 01:11:25,700 --> 01:11:27,600 Удачи! 502 01:11:27,880 --> 01:11:29,780 Адулис! 503 01:11:30,350 --> 01:11:32,550 Живиле! 504 01:12:11,640 --> 01:12:14,640 Адулис, Адулис, ты куда мчишься? 46831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.