Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,500
SHERLOCK HOLMES
KULTAISET VUODET
2
00:00:26,200 --> 00:00:30,900
AFRIKAN T�HDEN TAPAUS Osa 1/2
3
00:00:57,300 --> 00:01:01,450
Ostakaa sanomalehti t��lt�!
Iltapainos!
4
00:01:01,500 --> 00:01:04,000
Lontoo 1910
5
00:01:04,900 --> 00:01:08,150
Sanomalehti mukaan t��lt�!
6
00:01:08,200 --> 00:01:13,701
- Niin paljon uutisia. - On tapahtunut
paljon poissa ollessamme.
7
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
- T�m� ei varmasti liity
sinuun? - Aivan, tuo.
8
00:01:27,000 --> 00:01:30,650
Se on lahja vuosien takaa Hollannin
kuninkaalliselta perheelt�.
9
00:01:30,700 --> 00:01:34,050
Minulla ei ole sille en�� k�ytt��.
Sen voi lahjoittaa k�yhille.
10
00:01:34,125 --> 00:01:38,575
- Mit� k�yh� t�ll� tekisi?
- Tulisi vaikka rikkaaksi.
11
00:01:38,631 --> 00:01:41,281
J��n nyt el�kkeell� lopullisesti.
12
00:01:41,300 --> 00:01:44,950
Sussexista ostamani maalaistalo on melko
pieni eik� siell� ole tilaa t�lle kaikelle.
13
00:01:45,000 --> 00:01:51,350
- Jos kerran niin haluat.
- T�m�n kuitenkin haluan s�ilytt��.
14
00:01:51,400 --> 00:01:57,850
- En voi kuvitella sinua Sussexissa
kasvattamassa mehil�isi�. - Kuitenkin...
15
00:01:57,900 --> 00:02:00,850
En ole n�hnyt sinua ennen
mehil�isparven keskell�.
16
00:02:00,900 --> 00:02:04,850
T�ytyy olla jotakin tekemist�,
kun p�iv�ni etsiv�n� ovat takana.
17
00:02:04,901 --> 00:02:10,751
- Sit� paitsi mieleni ei ole en�� niin
ter�v�, kuin se aiemmin oli. - P�ty�.
18
00:02:10,800 --> 00:02:14,400
Mehil�iset eiv�t varmasti huomaa.
19
00:02:14,890 --> 00:02:15,890
Perustuu Gerry O'Haran tarinaan
20
00:02:15,900 --> 00:02:20,200
Anteeksi, kun keskeyt�n, mutta
l�hetti toi juuri t�m�n teille.
21
00:02:20,300 --> 00:02:25,300
- Antakaa se vain Watsonille.
- Kiitos, rouva Hudson.
22
00:02:26,200 --> 00:02:33,350
- En tied� mit� teen sitten kun olette muuttanet
pois. - L�yd�t varmasti uuden vuokralaisen.
23
00:02:33,401 --> 00:02:36,001
En tarkoittanut sit�.
24
00:02:41,300 --> 00:02:49,299
Holmes, H�nen majesteettinsa pyyt��
sinua saapumaan Windsorin linnaan.
25
00:02:49,900 --> 00:02:56,000
- Mit� ihmett� kuningas Edward
minulta haluaa? - Ehk�p� hunajaa?
26
00:02:59,601 --> 00:03:05,451
Sherlock, kyse on Afrikan t�hdest�.
H�nen majesteettinsa kertoo tarkemmin.
27
00:03:05,500 --> 00:03:11,650
- Min� olen t��ll� vain valtion virkamiehen�.
- Mycroft, min� olen j��m�ss� el�kkeelle.
28
00:03:11,701 --> 00:03:15,751
- Et ole koskaan ollut vet�ytym�ss� pois
teht�vist�. - Tied�t kyll� mit� tarkoitan.
29
00:03:15,800 --> 00:03:21,800
Niin, mehil�isist� ei olekaan
pulaa Sussexissa. T�t� kautta.
30
00:03:26,100 --> 00:03:31,100
...n�it� my�s tarvitaan,
odotan vastausta...
31
00:03:37,700 --> 00:03:41,200
Herra Holmes, olemme hyvin
tyytyv�isi�, kun olette saapuneet.
32
00:03:41,300 --> 00:03:47,650
- T�m� on suuri kunnia, teid�n majesteettinne.
T�ss� on veljeni Sherlock. - T�m� on kunnia, sire.
33
00:03:47,700 --> 00:03:52,650
Iloksenne ilmoitan, ett� voitte odottaa
n�kev�nne nimenne tulevassa kunnialuettelossa.
34
00:03:52,700 --> 00:03:57,850
Sire, otan vastaan teht�v�t teht�v�n
itsens� vuoksi, enk� tarvitse muuta korvausta.
35
00:03:57,900 --> 00:04:04,350
Kunnioittavasti kielt�ydyn.
Olen p��tt�nyt siirty� el�kkeelle, -
36
00:04:04,400 --> 00:04:08,900
- viett�m��n rauhallista maalaisel�m��.
- Niin, mehil�isten hoitoa...
37
00:04:08,950 --> 00:04:12,250
Mehil�iset saavat luvan odottaa.
Me tarvitsemme palveluksianne.
38
00:04:12,300 --> 00:04:18,550
Afrikan Kapmaa aikoo l�hett�� suurimman ja
kauneimman timanttinsa Afrikan t�hden Englantiin -
39
00:04:18,600 --> 00:04:26,250
lahjana kruunulle. Mutta veljenne uskoo,
ett� matkan aikana voi tulla ongelmia, -
40
00:04:26,300 --> 00:04:31,050
- kun Afrikan t�hte� aletaan viem��n
maasta pois. - Pakanallinen Matabelen heimo, -
41
00:04:31,100 --> 00:04:36,650
pit�� itse��n Afrikan t�hden
suojelijoina ja pit�v�t sit� omanaan.
42
00:04:36,700 --> 00:04:40,850
He ovat tiet��kseni omistaneet
sen jossain vaiheessa.
43
00:04:40,900 --> 00:04:44,050
Joka tapauksessa H�nen majesteettinsa
toivoo teid�n matkustavan Kapkaupunkiin -
44
00:04:44,100 --> 00:04:47,650
ja valvovan Afrikan t�hden
siirtoa ja matkaa.
45
00:04:47,700 --> 00:04:52,750
Teid�n majesteettinne olisi parempi l�hett��
komppania aseistettuja vartioita matkaan.
46
00:04:52,800 --> 00:04:58,250
He ovat jo siell�. Veljenne keksi
jo tuon nerokkaan idean.
47
00:04:58,300 --> 00:05:04,050
Lordi Milner luovuttaa kiven teille
tutkittavaksi ja te sen sitten krenat��reille.
48
00:05:04,100 --> 00:05:11,550
Mutta todellisuudessa te annatte heille
t�ydellisen kopion, jonka lordi Milner on antanut.
49
00:05:11,600 --> 00:05:17,250
Kukaan muu, kuin te ja
lordi Milner tiet�v�t t�st�.
50
00:05:17,300 --> 00:05:22,750
Joten jos varkaat tai muut Matabelen
roistot yritt�v� varastaa kiven, -
51
00:05:22,800 --> 00:05:26,000
niin he p��tyv�t kopion
j�ljille.
52
00:05:26,300 --> 00:05:32,000
Aito Afrikan t�hti matkustaa
Englantiin taskussanne.
53
00:05:33,501 --> 00:05:36,501
Kuten teid�n Majesteettinne tahtoo.
54
00:05:47,900 --> 00:05:52,750
Ostakaa sanomalehti t��lt�!
Iltapainos!
55
00:05:52,800 --> 00:05:58,000
Sanomalehti mukaan t��lt�...
56
00:05:58,800 --> 00:06:04,050
- Ent� sitten?
- Aurinkoa ainakin n�kee paljon.
57
00:06:04,100 --> 00:06:11,850
Aivokalvontulehdukseen,
klaratiinia, magnesiumoksidia ja aspiriina.
58
00:06:11,900 --> 00:06:18,650
- Passit! Holmes, meid�n on pidett�v�
kiirett�! - Olet pahempi, kuin vaimo!
59
00:06:18,700 --> 00:06:23,550
Oikein mukavaa matkaa teille kummallekin.
T�ss� on voileiv�t junamatkaa varten.
60
00:06:23,600 --> 00:06:26,100
Kiitos, rouva Hudson!
61
00:06:28,400 --> 00:06:31,650
Nyt ei en�� aikailla,
meid�n on ment�v�!
62
00:06:31,700 --> 00:06:36,950
- Mit� teen t�lle kaikelle
ker��ntyneelle tavaralle? - No...
63
00:06:37,000 --> 00:06:43,500
- Lahjoita kaikki pois, Holmes.
- S�ilyt� niit�, kunnes palaan.
64
00:06:50,500 --> 00:06:53,000
...Tuli hetki, jolloin
olimme todella yksimielisi�...
65
00:06:53,100 --> 00:06:57,000
...oikeastaan
sit� olisi voinut kutsua pallotteluksi...
66
00:06:57,100 --> 00:06:59,650
...ja vanha yst�v�ni...
67
00:06:59,700 --> 00:07:03,800
...niin kova��nisesti, etten saanut
seuraavaa repliikki�ni sanotuksi...
68
00:07:03,900 --> 00:07:06,150
...Henrietan t�ytyi...
69
00:07:06,202 --> 00:07:09,202
...t�ytyy menn�, rakkaat yst�v�t...
70
00:07:10,800 --> 00:07:14,750
Anteeksi, rouva, mutta
n�yt�tte hyvin tutulta.
71
00:07:14,800 --> 00:07:20,700
- Meill� on ehk� jokin yhteinen tuttava?
- En olekaan kuullut tuota pitk��n aikaan.
72
00:07:20,750 --> 00:07:26,850
- Ette kai luulleet, ett� min�...
Voin vakuuttaa... - Kaikki hyvin.
73
00:07:26,900 --> 00:07:34,300
Joskus minua erehdyt��n luulemaan,
joksikin toiseksi. Olen n�et, -
74
00:07:34,400 --> 00:07:38,400
esiintynyt n�ytt�m�ill�.
75
00:07:39,200 --> 00:07:41,850
- Olisinkohan n�hnyt teid�t jossain
esityksess�? - En usko.
76
00:07:41,900 --> 00:07:47,350
- Olette varmasti hyvin kiireinen
mies. - Rouva on hyvin vaatimaton.
77
00:07:47,400 --> 00:07:52,650
Watson, sinulla on kunnia
puhella lady de Bathen kanssa.
78
00:07:52,700 --> 00:07:58,750
- Jonka maailma tuntee paremmin...
- Lily Langtry! Hyv�nen aika sent��n.
79
00:07:58,800 --> 00:08:03,850
Olen n�hnyt teid�t Mademoiselle Mars:sa
ja She Stoops to Conquer:sa! Olitte loistava!
80
00:08:03,900 --> 00:08:07,500
Kyll�p� t�m� on ilo!
81
00:08:07,600 --> 00:08:14,800
- Pyyd�n anteeksi, olen tri John Watson.
ja h�n on... - Hra Sherlock Holmes.
82
00:08:14,900 --> 00:08:19,450
Matkalla pime��n mantereen
pelastamaan neitoa pulasta.
83
00:08:19,500 --> 00:08:27,000
Jos olisin, niin toivoisin h�nen olevan
edes 1/10-osa yht� kaunis, kuin te olette.
84
00:08:33,100 --> 00:08:40,100
- Olen hyvin iloinen, kun liityitte
seuraani. - H�mm�styin kutsustanne.
85
00:08:40,800 --> 00:08:46,400
- Iloisella tavalla, saanen lis�t�.
- Min� olen iloinen siit�.
86
00:08:46,450 --> 00:08:52,450
- Halusin ep�toivoisesti saada
teid�t t�nne. - Nyt saitte.
87
00:08:52,700 --> 00:08:59,850
- Minun on kysytt�v� teilt� er�st� henkil�-
kohtaista asiaa. - Voit kysy� mit� tahansa.
88
00:08:59,900 --> 00:09:06,250
- Oletko varma, ett� se sopii? - Aivan
varmasti. Minulta voi kysy� ihan mit� vain, -
89
00:09:06,300 --> 00:09:14,299
- olenhan tohtori. - Hyv� on, mutta
pelk��n, ett� pid�t minua hulluna.
90
00:09:14,700 --> 00:09:22,000
- En koskaan! Kerro vain
rohkeasti. - Hyv� on.
91
00:09:25,700 --> 00:09:29,700
Uskotko Sherlock Holmesin
pit�v�n minua vieh�tt�v�n�?
92
00:09:31,000 --> 00:09:33,100
Ahaa...
93
00:09:51,400 --> 00:09:54,150
- Oletteko k�ynyt Hyv�ntoivonniemell�
aiemmin, hra Holmes? - En.
94
00:09:54,201 --> 00:09:57,201
- T�m� on ensikertani. - Oletteko
ty�- vai huvimatkalla?
95
00:09:57,700 --> 00:10:00,700
On minulla yksi pikku
ty�juttu teht�v�n�ni.
96
00:10:04,800 --> 00:10:09,000
Jos aikaa j�� huvitteluun,
niin toivottavasti pid�tte minut mieless�.
97
00:10:09,600 --> 00:10:15,600
- Hyv� lady, ty�t on hoidettava
ennen hupia - Tietenkin.
98
00:10:38,500 --> 00:10:42,650
Herra Holmes ja tohtori Watson,
olen kuvern��ri kenraali Milner.
99
00:10:42,700 --> 00:10:48,150
- Tervetuloa Hyv�ntoivonniemeen,
yst�v�ni. - Kiitos. - Mit� kuuluu.
100
00:10:48,200 --> 00:10:53,200
- T�t� tiet�, hyv�t herrat.
- Komppania, eteen vie!
101
00:10:58,300 --> 00:11:04,300
Kuinka upea sijainti. Kasvisto
t��ll� on niin rikasta ja kirjavaa.
102
00:11:04,800 --> 00:11:09,950
Kyll�, pime� mantere on hyvin
valoisa ja raikas oikeasti.
103
00:11:10,000 --> 00:11:15,350
Ent� villiel�imet? Toivottavasti
emme t�rm�� leijoniin hotellissa.
104
00:11:15,400 --> 00:11:21,450
- Ei, ellette eksy el�intarhaan.
- Holmes, pid�tk� sin� n�ist� kasveista?
105
00:11:21,500 --> 00:11:27,500
Kyll�. Ja er��st� lajista
erityisesti. - Mist�? Mehil�isist�.
106
00:11:30,200 --> 00:11:32,200
Signore Marconi!
107
00:11:35,400 --> 00:11:41,950
Saanen esitell� kuuluisat herrat toisilleen:
hra Sherlock Holmes ja tri John Watson.
108
00:11:42,000 --> 00:11:46,150
- Signore Gugliamo Marconi.
- Hyvin mukava tavata.
109
00:11:46,200 --> 00:11:50,800
Hauska tavata. Onnitteluni
tuoreesta Nobelin fysiikanpalkinnosta.
110
00:11:50,900 --> 00:11:52,400
Kiitos, kiitos.
111
00:11:52,501 --> 00:11:55,951
- Miten te olette p��tyneet Etel�-Afrikkaan?
- Olen matkani puoliv�liss� -
112
00:11:56,000 --> 00:11:59,050
maailmankiertuettani, jossa k�yn esittelem�ss�
radioaaltoihin perustuvan viestint��.
113
00:11:59,100 --> 00:12:02,850
Signore Marconi on ollut useissa
viime aikaisissa tapaamissa hallintotalolla, -
114
00:12:02,900 --> 00:12:08,550
suunnittelemassa langattoman viestint�laitteen
asennusta, jolla voisimme pit�� yhteytt� laivoihimme.
115
00:12:08,600 --> 00:12:13,600
Hyvin mielenkiintoista! - Saisimmeko
n�hd� havainnollisen esityksen siit�?
116
00:12:13,601 --> 00:12:18,101
Totta kai, j�rjest�n sellaisen.
N�kemiin.
117
00:12:19,400 --> 00:12:23,700
Mene tapaamaan herraa,
h�n l�htee kohta.
118
00:12:23,800 --> 00:12:27,800
- Haluan olla kanssanne.
- Pian. Mene.
119
00:12:39,500 --> 00:12:44,950
Sherlock Holmes ja tri Watson,
mik� kunnia.
120
00:12:45,000 --> 00:12:48,950
Min� olen Stanley I. Bullard
Hyv�ntoivon linnan hotellin alijohtaja.
121
00:12:49,001 --> 00:12:52,951
Olen lukenut kaikki seikkailunne
suurella mielenkiinnolla.
122
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
- Olette hyvin yst�v�llinen. - Tri Watson,
teill� on erityinen kyky kuvata -
123
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
- seikkailujen tunnelmaa.
- Kiitos.
124
00:13:00,500 --> 00:13:05,750
Mutta uusimassa julkaisussa Wisterian
majatalon seikkailussa huomasin pienen ristiriidan.
125
00:13:05,800 --> 00:13:12,950
- Mink� ristiriidan? - Pikkuriikkisen. Sanoitte
tapahtumien ajankohdaksi 1892. - Kyll�.
126
00:13:13,000 --> 00:13:17,250
Mutta aiemmin kerroitte, ett� hra Holmes katosi
j�lki� j�tt�m�tt� Reichenbachin putouksilla -
127
00:13:17,300 --> 00:13:24,500
- 1891, eik� h�nt� n�hty
kolmeen vuoteen. - Kyll�.
128
00:13:24,600 --> 00:13:28,700
On er�it� faktoja, joita minulla
ei ole lupaa paljastaa.
129
00:13:28,800 --> 00:13:32,800
- Joten minun on peitelt�v� ne.
- Ahaa.
130
00:13:34,400 --> 00:13:37,900
- Kiitos.
- Toivottavasti viihdytte.
131
00:13:41,200 --> 00:13:48,200
- �lyk�s kaveri. Ja hyvin perill�
asioista. - Minusta v�h�n nen�k�s.
132
00:14:29,600 --> 00:14:36,400
- Niin? - Onko t�m� Ram Dhulupin talo?
- Kyll�, h�n on isois�ni, min� olen Uma.
133
00:14:36,500 --> 00:14:43,000
- P�iv��, Uma. Onko isois�nne
kotona? - H�n nukkuu.
134
00:14:44,700 --> 00:14:48,700
- Voinko auttaa teit�?
- Ram Dhulup? - Se olen min�.
135
00:14:49,300 --> 00:14:51,950
Minulle on kerrottu teid�n
olevan Kapmaan paras lukkosepp�.
136
00:14:52,000 --> 00:14:57,550
- Teille on kerrottu oikein. - Mies jolta
l�ytyy taitoa sek� hienotunteisuutta.
137
00:14:57,600 --> 00:15:04,200
- Olen ylpe� kummastakin.
- Kerro sitten miksi el�t k�yhyydess�?
138
00:15:04,300 --> 00:15:08,300
- N�kemiin. - Anteeksi, jos loukkasin
teit�. En tarkoittanut pahaa.
139
00:15:09,900 --> 00:15:16,750
Min� voin tehd� teist� rikkaan.
Sanotaanko vaikka, -
140
00:15:16,800 --> 00:15:20,750
- 20 000 puntaa taskuunne.
- Minulla ei ole aikaa unelmointiin.
141
00:15:20,800 --> 00:15:26,150
T�m� onkin todellinen unelma,
hyvin todellinen.
142
00:15:26,200 --> 00:15:29,200
Puhun Afrikan t�hdest�.
143
00:15:38,400 --> 00:15:41,400
Uskomattoman hieno, jos ei olisi oikeassa
nelikulmiossa olevaa pient� s�r��, -
144
00:15:44,100 --> 00:15:49,650
- en tiet�isi, ett� t�m�
on j�ljenn�s. - S�r��, mit� s�r��?
145
00:15:49,800 --> 00:15:52,800
Katsokaa itse.
146
00:15:54,800 --> 00:15:59,800
- En min� huomaa mit��n s�r��.
- Tuossa.
147
00:16:01,900 --> 00:16:07,100
No, toivottavasti kukaan mahdollinen
varas ei tutkisi sit� n�in tarkkaan. Ja nyt -
148
00:16:07,200 --> 00:16:10,200
katsohan t�t�.
149
00:16:23,800 --> 00:16:26,700
Kertakaikkisen upea.
150
00:16:26,800 --> 00:16:30,550
Eli min� haen kiven turvapaikasta ja
annan sen teille tutkittavaksenne.
151
00:16:32,600 --> 00:16:39,400
- Ja min� k�tken aidon ja annan
v��renn�ksen vartijoille. - Hyv�. Kiitos.
152
00:16:39,500 --> 00:16:44,500
- Miss� se toinen on?
- Mik� toinen? Niin toinen.
153
00:16:49,100 --> 00:16:50,600
Anteeksi.
154
00:16:54,300 --> 00:16:58,500
Pieni harhautustemppu, jonka
opin taikuri John Nevil Maskelynelta.
155
00:16:58,600 --> 00:17:03,750
- Aivan, mutta kumpi n�ist�
on se aito? - T�m�.
156
00:17:03,800 --> 00:17:09,300
- Oletteko varma?
- Niin varma kuin voi olla. - Hyv�.
157
00:17:10,000 --> 00:17:13,300
- T��ll� ei ole satanut kuukausiin. - Onko niin.
Voisitteko kertoa minulle Afrikan t�hden historian -
158
00:17:16,800 --> 00:17:21,450
- ja miksi matabelel�iset vartioivat sit�
omanaan? - Se olikin aikoinaan heid�n.
159
00:17:21,500 --> 00:17:25,750
Se oli toisen matabelesodan
lopussa vuonna 1896, -
160
00:17:25,800 --> 00:17:30,850
kun lordi Roberts johti brittil�isi�
joukkoja kansannousua vastaan -
161
00:17:30,903 --> 00:17:35,453
kuningas Lobengulan armeijaa
vastaan Matabelemaassa.
162
00:17:35,500 --> 00:17:39,150
He l�ysiv�t aarteen Lobengulan
kuninkaallisesta holveista.
163
00:17:39,200 --> 00:17:44,850
Kaikki oli kuningas Lobengulan armeijan
varastamaa tai kirist�m�ll� hankittua saalista.
164
00:17:44,900 --> 00:17:52,899
Matkalaisten omaisuutta, jotka kuningas
Lobengula vaati omaksensa. H�pe�llist� laumaa.
165
00:17:53,900 --> 00:17:58,950
Aarre vietiin Solsburyn linnoituksille,
jossa Lobengulan joukot tappoivat kaikki -
166
00:17:59,001 --> 00:18:05,201
ja veiv�t aarteen. Aarretta ei ole
sen koommin valkoihoiset n�hneet.
167
00:18:05,300 --> 00:18:09,450
Mutta kun brittil�isi� sotilaita
saapui ker��m��n ruumiita -
168
00:18:09,500 --> 00:18:15,150
he l�ysiv�t er��n kaatuneen maa-
miehens� k�dest� uskomattoman jalokiven, -
169
00:18:15,200 --> 00:18:19,500
jota on sittemmin alettu
kutsu Afrikan t�hdeksi.
170
00:18:21,600 --> 00:18:25,350
Pian se on hallitsijamme
kuningas Edwardin hallussa.
171
00:18:25,400 --> 00:18:30,401
Minne se oikeutetusti kuuluu
ikuisesti.
172
00:18:53,700 --> 00:18:57,450
Kaikki matkustajat valmistautukaa...
173
00:18:57,500 --> 00:18:59,250
Pruut!
174
00:19:01,400 --> 00:19:04,900
...menk�� yst�v�llisesti...
175
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
Kukkia, tuoreita kukkia.
176
00:19:14,900 --> 00:19:17,900
Kaksi lippua Viktorian putouksille, kiitos.
177
00:19:18,800 --> 00:19:26,799
Huomio kaikki matkustajat,
jotka matkaavat pohjoiseen -
178
00:19:27,800 --> 00:19:29,250
juna l�htee aikataulun mukaisesti.
179
00:19:29,300 --> 00:19:30,800
Siihen viel� kerke��.
180
00:19:30,900 --> 00:19:37,900
junaan nouseminen alkaa
nyt raiteelta kaksi.
181
00:19:41,600 --> 00:19:47,950
- Kuulen jotakin! - Odota v�h�n.
Saan viel� paremman signaalin. Nyt.
182
00:19:48,000 --> 00:19:53,000
- Kuuletko?
- Kyll�!
183
00:19:53,500 --> 00:19:59,550
Se on h�yrylaiva Meren tohtori.
Britannian Afrikan l�nsirannikolla.
184
00:19:59,600 --> 00:20:03,950
- Laiva ottaa yhteytt�
toiseen alukseen. - H�t�viestik�? Ei.
185
00:20:04,000 --> 00:20:07,950
- Vain vaihtavat kuulumisia.
- Kuinka kauas t�ll� saa yhteyden?
186
00:20:08,000 --> 00:20:12,751
- N�m� ovat pitki� radioaaltoja, se
tarkoittaa... - ...ett� ne kantavat kauas.
187
00:20:12,800 --> 00:20:17,950
Ei, ei. P�invastoin. Kun verrataan
lyhyihin radioaaltoihin
188
00:20:18,000 --> 00:20:23,350
- jotka matkaavat paljon kauemmas.
Ymm�rr�tk�? - Hyvin selv�sti. - Kyll�.
189
00:20:23,400 --> 00:20:29,450
- Millaisen matkan radioaalto matkaa?
- Ne menev�t l�pi esteiden -
190
00:20:29,500 --> 00:20:34,250
tuhansien kilometrien p��h�n,
mutta niit� en kykene hallitsemaan.
191
00:20:34,301 --> 00:20:38,501
Normaalisti 500-650 km.
192
00:20:48,200 --> 00:20:51,200
Hyv�, n�yt� niille p�tk�!
193
00:21:01,300 --> 00:21:04,300
Paina p��lle!
194
00:21:15,300 --> 00:21:19,300
- Hieno ly�nti.
- Oikein hyv�.
195
00:21:21,800 --> 00:21:24,800
Haluan puhua kanssasi.
196
00:21:25,200 --> 00:21:31,150
- Jos on pakko. - N�in sinut
puutarhassa. - Ent� sitten?
197
00:21:31,200 --> 00:21:37,050
- Tied�t mit� tarkoitan!
- En tied�. Tied�tk� sin�?
198
00:21:37,102 --> 00:21:41,652
- Onko sinulla suhde h�nen kanssaan?
- Saatko taas mustasukkaisen kohtauksen?
199
00:21:41,700 --> 00:21:46,250
- Etk� ymm�rr�, ett� n�yryyt�t minua!
- Constantine, �l� viitsi.
200
00:21:46,301 --> 00:21:50,351
- Ei sinulla ole mit��n pel�tt�v��.
- Pysy kaukana h�nest� -
201
00:21:50,400 --> 00:21:55,950
- tai en vastaa teoistani!
- Mit� tarkoitat?
202
00:21:56,003 --> 00:22:00,303
H�n ei v�ltt�m�tt� en��
her��k��n jonain aamuna.
203
00:22:07,000 --> 00:22:08,500
Hyv� ly�nti!
204
00:22:08,501 --> 00:22:10,701
Buu!
205
00:22:10,802 --> 00:22:13,002
Hienoa!
206
00:22:19,000 --> 00:22:23,850
Hyv�nen aika! En odottanut
teid�n tarjoilevan minulle, herra Bullard.
207
00:22:23,900 --> 00:22:30,650
Teen sen mielell�ni, lady de Bathe. En
uskonut koskaan saavani sellaista kunniaa.
208
00:22:30,700 --> 00:22:34,050
Saan tilaisuuden olla
kahden kesken kanssanne.
209
00:22:34,101 --> 00:22:40,000
Voi kiitos. Sallinette
minun tarjoilla.
210
00:22:41,100 --> 00:22:47,950
- Liity seuraani. - En voi. Minun ei
sallittaisi juoda hotellivieraan kanssa teet�.
211
00:22:48,000 --> 00:22:52,750
Se ei olisi soveliasta. Varsinkaan,
kun kyseess� on hieno nainen.
212
00:22:52,800 --> 00:22:56,801
Pysyn teid�n n�yr�n� palvelijana.
213
00:23:12,600 --> 00:23:17,600
Jonkun tulisi keksi� paita, jossa
kaulus on pysyv�sti kiinni paidassa.
214
00:23:18,900 --> 00:23:20,900
Outo idea.
215
00:23:29,800 --> 00:23:34,250
Hyv�nen aika! Siin�h�n te
todella olette! N�enk� oikein?
216
00:23:34,301 --> 00:23:37,651
He kertoivat teid�n olevan
t��ll�, mutta en voinut uskoa sit�.
217
00:23:37,700 --> 00:23:43,202
Mik� ilo! Ilo tavata teid�t,
jos tosiaan olette h�n.
218
00:23:44,400 --> 00:23:52,399
Unohdin nimikirjoitusvihkoni! Ja te
olette tietenkin te ja h�n on h�n!
219
00:23:53,400 --> 00:23:59,150
- Kulta, taidamme h�irit�
n�it� herroja. - Voi hyv�nen aika!
220
00:23:59,200 --> 00:24:03,250
Olen hyvin hyvin pahoillani! Minun
ei ollut tarkoitus h�irit� teit�.
221
00:24:03,301 --> 00:24:09,801
- Voitteko koskaan antaa minulle
anteeksi? - Ei ole syyt� anteeksi pyynn�ille.
222
00:24:09,900 --> 00:24:13,900
Oli ilo tutustua.
223
00:24:14,500 --> 00:24:17,850
Emmek�h�n ole pid�telleet
herroja jo tarpeeksi. L�hdet��n.
224
00:24:17,900 --> 00:24:23,850
Kyll� tietenkin. Toivottavasti tapaamme
viel�, jotta voit antaa nimikirjoituksenne.
225
00:24:23,900 --> 00:24:31,402
Se olisi aivan mahtavaa!
- Se olisi kunnia.
226
00:24:32,900 --> 00:24:35,900
Kulta, eik�h�n menn�.
227
00:24:37,600 --> 00:24:39,600
Ruoka-aika!
228
00:24:41,600 --> 00:24:45,600
Minulla oikeastaan meni ruokahalu.
229
00:24:56,800 --> 00:25:01,650
En kest� en�� hetke�k��n
h�nen kanssaan. Se lihava sika.
230
00:25:01,701 --> 00:25:06,851
Ei en�� kauaa. Sitten sinun ei
tarvitse n�hd� h�nt� en�� ikin�.
231
00:25:06,902 --> 00:25:12,702
H�n uhkaili minua.
H�n uhkasi tappaa sinut.
232
00:25:14,100 --> 00:25:16,100
Vai niin.
233
00:25:20,900 --> 00:25:23,900
Sit� peli� voi pelata kaksikin.
234
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Meninkin n�ytt�m��n t�m�n sinulle.
T�m� on hullua!
235
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
- Katto voi romahtaa milloin tahansa.
- P�� kiinni!
236
00:26:52,300 --> 00:26:55,250
- Onko se viel� kuinka kaukana?
- Ei en�� kaukana.
237
00:26:55,300 --> 00:27:00,350
V�hint��n 100 m. Emme p��se pitemm�lle
ilman, ett� v�yl� menee liian kapeaksi.
238
00:27:00,400 --> 00:27:05,400
- Aika loppuu, kaiva!
- Se on liian vaarallista.
239
00:27:05,800 --> 00:27:10,550
Haluatteko Afrikan t�hden vai
kuolla sortumaan?
240
00:27:10,600 --> 00:27:13,050
Hyv� Jumala! Apua!
241
00:27:13,100 --> 00:27:15,601
Tule pois pime�st�.
242
00:27:18,602 --> 00:27:22,102
T�ss�. Auta minua
tukemaan t�m�.
243
00:29:12,300 --> 00:29:16,300
Kis, kis, kis.
244
00:29:30,900 --> 00:29:37,500
- Onko jokin vialla, Holmes? - Ei mik��n,
Watson. Vein vain kissan ulos.
245
00:29:49,500 --> 00:29:52,500
Ly�, ly�.
Ly� sein��, mies.
246
00:29:52,800 --> 00:29:55,800
Juuri noin. Se on se
toinen sein�.
247
00:30:03,300 --> 00:30:06,800
Kyll�, oikein hyv�.
Min� vahdin t�ss�.
248
00:30:06,900 --> 00:30:09,400
Saitko sen?
249
00:30:11,500 --> 00:30:16,500
Onko siell� paljon?
Pysyk�� liikkeess�, juuri noin.
250
00:30:20,300 --> 00:30:23,300
P��simme perille, p��simme sis��n!
251
00:30:44,100 --> 00:30:48,850
Pikku hetki.
Haluatko minun avaavan lukon?
252
00:30:48,900 --> 00:30:51,850
- Se ei onnistu kenelt�k��n teist�.
- Ryhdy hommiin.
253
00:30:51,901 --> 00:30:59,900
Miksi en saa koko osuutta aarteesta,
kuten te muut? Miksi vain 20 000�?
254
00:31:00,400 --> 00:31:06,850
Pet�t luottamukseni sinuun.
Teimme sopimuksen.
255
00:31:06,900 --> 00:31:14,899
- Ja sin� et pit�isi siit� kiinni?
- Te kaikki saatte koko osuuden, eik�?
256
00:31:17,800 --> 00:31:24,800
Hyv� on, saat koko osuuden.
Nyt lukon kimppuun!
257
00:31:44,400 --> 00:31:46,400
Mars!
258
00:31:47,000 --> 00:31:48,800
Pruut.
259
00:31:48,901 --> 00:31:56,251
Holmes ja tri Watson. T�ss� on
poliisin p��llikko Henry Van Meer.
260
00:31:56,300 --> 00:31:58,300
Hauska tavata.
261
00:32:24,300 --> 00:32:29,250
On kunniani Etel�-Afrikan unionin
kuvern��ri kenraalina -
262
00:32:29,301 --> 00:32:34,751
luovuttaa H�nen majesteetilleen kuningas
Edwardille kaikkein kaunein, loistavin, -
263
00:32:34,800 --> 00:32:38,950
ja t�ydellisin sinisen valkoinen timantti,
jota on koskaan maailmasta l�ydetty.
264
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
Afrikan t�hti.
265
00:32:48,700 --> 00:32:51,200
Laupias taivas!
266
00:32:53,400 --> 00:32:56,900
Min� hoidan t�m�n, olen tohtori.
267
00:33:02,800 --> 00:33:05,300
Liian my�h�ist�.
268
00:33:06,600 --> 00:33:13,600
- Min� jatkan t�st�.
- Kivi... Ent� Afrikan t�hti?
269
00:33:24,900 --> 00:33:28,150
- Voi Luoja!
- Jalokivi on poissa!
270
00:33:28,200 --> 00:33:31,700
Lukitkaa ovet, kukaan ei
saa poistua t��lt�.
271
00:33:32,600 --> 00:33:37,150
- V�it�ttek�, ett� joku meist�
on tehnyt t�m�n? - Se on mahdollista.
272
00:33:37,200 --> 00:33:40,350
Miesparka oli kuollut ja timantti poissa
jo ennen kuin laskeuduimme holviin.
273
00:33:40,400 --> 00:33:43,602
Se ei todista mit��n.
274
00:33:46,300 --> 00:33:53,150
- Intialainen.
- Palvelusluokkaa, ehk� Harichanin seuruetta.
275
00:33:53,200 --> 00:33:56,150
En voi uskoa t�t�.
T�m� ei ole mahdollista.
276
00:33:56,201 --> 00:34:00,201
K�sity�l�isen k�det.
277
00:34:09,300 --> 00:34:12,550
Nuo verij�ljet n�ytt�v�t olevan
tarkoituksellisesti tehtyj�.
278
00:34:12,600 --> 00:34:15,601
Kuolleen itse tekem�t.
279
00:34:17,900 --> 00:34:22,900
H�n kuollessaan yritti
v�litt�� meille viestin.
280
00:34:24,300 --> 00:34:30,150
N�ytt�� kirjaimilta: S I H.
281
00:34:30,200 --> 00:34:32,301
Ehk�.
282
00:34:34,000 --> 00:34:38,450
Huivissa, jolla h�net on
kuristettu on viisi solmua, -
283
00:34:38,500 --> 00:34:42,750
- jotka on painotettu kolikoilla.
- Outoa.
284
00:34:42,802 --> 00:34:47,652
Hra Holmes, olisin kiitollinen, jos
aloittaisitte tapauksen tutkimisen v�litt�m�sti.
285
00:34:47,700 --> 00:34:52,950
Rauhassa, lordi Milner. T�m�
kuuluu toimialueelleni.
286
00:34:53,004 --> 00:34:57,254
Vai ettek� pid� minua p�tev�n�
suorittamaan t�t� tutkintaa?
287
00:34:57,300 --> 00:35:03,150
Totta kai, hyv� mies. Mutta hra Holmes l�hetettiin
Englannista ottamaan vastuun timantin suhteen.
288
00:35:03,200 --> 00:35:07,950
H�nen m��r�ysvaltansa t�h�n
ylitt�� teid�n omanne.
289
00:35:08,007 --> 00:35:13,257
Jos voin vain jotenkin olla avuksi teille
p��llikk� Van Meer, niin voitte luottaa minuun.
290
00:35:13,300 --> 00:35:18,808
Avuksi? Olisimme siit� iloisia.
291
00:35:18,909 --> 00:35:26,459
Nyt sitten... t�m� on selke�sti
sis�piirin homma, kun ei n�y murron j�lki�.
292
00:35:26,500 --> 00:35:34,499
Varkaat selv�sti p��siv�t sis��n avaimen
avulla ja tiesiv�t kassakaapin yhdistelm�n.
293
00:35:35,400 --> 00:35:39,650
Ep�ilyn sormi osoittaa vain
yhteen henkil��n.
294
00:35:39,701 --> 00:35:43,701
Vartijat, pid�tt�k�� tuo mies!
295
00:35:43,800 --> 00:35:48,250
- Viek�� h�net toimistooni kuulusteluja
varten. - Vain yksi pieni juttu, -
296
00:35:48,300 --> 00:35:51,850
ennen kuin hirt�tte t�m�n ep�onnisen
kaverin l�himp��n puuhun.
297
00:35:51,900 --> 00:35:54,900
Watson, tule avuksi.
298
00:36:11,200 --> 00:36:18,200
- Vai ei murron j�lki�? - Holmes, varkaat
ovat kaivaneet tunnelin t�nne.
299
00:36:49,500 --> 00:36:56,500
Antakaa minulle se lyhty.
Mit� toivotte siit� l�yt�v�n? Lieroja?
300
00:36:57,500 --> 00:37:01,500
Pieni osa keng�nj�ljest�.
301
00:37:07,700 --> 00:37:12,700
Savea, jossa on paljon
kaliumkloridia.
302
00:37:39,901 --> 00:37:43,551
- Ehk� meid�n tulisi puhutella t�m�n
tilan omistajaa. - Se ei ole tarpeen.
303
00:37:43,600 --> 00:37:47,150
- H�n ei ole t�st� tietoinen.
- Voimmeko olla siit� varmoja?
304
00:37:47,200 --> 00:37:51,750
- Olen siit� aivan varma, hra Holmes.
- Haluaisin silti jutella h�nen kanssaan.
305
00:37:51,802 --> 00:37:57,502
T�m�n paikan omistaja
olen min�.
306
00:38:14,900 --> 00:38:17,900
Pruut, poika.
307
00:38:18,400 --> 00:38:24,001
- Van Meer, oletteko
tunnistaneet ruumiin? - Emme.
308
00:38:25,002 --> 00:38:30,352
- Eik� se olisi melko t�rke��? - Ei v�ltt�m�tt�,
koska olemme saaneet tappajan kiinni.
309
00:38:30,400 --> 00:38:32,850
H�n voi tunnistaa ruumiin.
310
00:38:32,904 --> 00:38:39,354
T�ss� on se murhaaja.
Uhrin itsens� tunnistama.
311
00:38:39,400 --> 00:38:42,750
- Kerrohan miten siin� k�vi.
- Ei ole mit��n kerrottavaa, -
312
00:38:42,800 --> 00:38:46,650
- niin kuin olen jo t�lle herralle yritt�nyt
selvitt��. - Vai ei muka mit��n.
313
00:38:46,700 --> 00:38:52,850
- T�ss� on Samuel Hillary.
- Veroviraston virkailija.
314
00:38:52,900 --> 00:38:56,900
H�n ty�skentelee hallituksen
talossa ja h�nell� on avain holviin.
315
00:38:57,001 --> 00:39:01,951
- Minulla ei ole hajuakaan kassakaapin
yhdistelm�st�. - Niin te v�it�tte.
316
00:39:02,002 --> 00:39:06,752
- Eik� h�n pysty vahvistamaan miss� oli
kyseisen� iltana. - Se ei pid� paikkaansa!
317
00:39:06,803 --> 00:39:12,003
- Olin pubissa, niin kuin olen sanonut.
- tarjoilijatar ei muista teit�.
318
00:39:13,100 --> 00:39:16,750
Ehk� en ole vain niin
muistiin j��v�n n�k�inen.
319
00:39:16,800 --> 00:39:24,750
H�nen tiedet��n olleen velkaa h�m�rille
uhkapelureille nimelt��n Coupe de Cr�che.
320
00:39:24,800 --> 00:39:32,799
Uhri kuolemaisillaan piirsi Samuel Hillaryn
nimikirjaimet sein��n omalla verell��n.
321
00:39:34,300 --> 00:39:37,850
Hyvin mielenkiintoista tietoa.
322
00:39:37,901 --> 00:39:42,001
- Hillary, mik� teid�n toinen
nimenne on? - Aloysius.
323
00:39:42,800 --> 00:39:47,850
- Pystytte todistamaan sen? - Kyll�,
se lukee kastetodistuksessani.
324
00:39:47,900 --> 00:39:53,450
Minun... kouluasiakirjoissani, kirkon-
kirjoissa ja henkil�llisyystodistuksessa...
325
00:39:53,500 --> 00:39:55,500
Viek�� h�net pois!
326
00:39:58,800 --> 00:40:04,800
Varmastikin nimikirjaimet
olivat S I H.
327
00:40:05,101 --> 00:40:09,351
Ne olivat vaikeasti luettavissa,
sanoitte niin itsekin.
328
00:40:09,402 --> 00:40:15,852
Minulla on t�ss� j�ljenn�s.
N�ytt��k� t�m� teist� S A H?
329
00:40:15,853 --> 00:40:22,553
My�nn�n, ettei se n�yt� kyll� A:lta.
Siihen saattoi tulla tahaton virhe kuolevalta.
330
00:40:22,600 --> 00:40:28,150
Mutta ensimm�inen kirjain
on varmasti S ja viimeinen H.
331
00:40:28,200 --> 00:40:32,850
Samuel Hillaryn nimikirjaimet
ovat S ja H.
332
00:40:32,901 --> 00:40:39,351
Tied�ttek� ket��n muuta, jolla on samat
nimikirjaimet ja aiempi p��sy holviin?
333
00:40:39,400 --> 00:40:47,250
En. Olen k�ynyt kaikki siell�
ty�skennelleiden nimet listoista l�pi.
334
00:40:47,300 --> 00:40:55,050
- Ei ket��n muuta. - Mutta on er�s niill� nimi-
kirjaimilla, jolla oli p��sy holviin eilen.
335
00:40:55,100 --> 00:40:59,050
Ja joka on pidellyt Afrikan
t�hte� k�dess��n.
336
00:40:59,101 --> 00:41:02,351
Joku kenell� ei ollut mit��n
tiet�myst� teid�n maatilastanne, -
337
00:41:02,400 --> 00:41:05,850
olisi voinut teett�� lordi Milnerin
avaimesta kopion, p��ssyt holviin, -
338
00:41:05,900 --> 00:41:08,153
avannut kassakaapin, tappanut
rikoskumppaninsa, varastanut jalokiven -
339
00:41:08,200 --> 00:41:12,850
ja l�htenyt iloisena tiehens�.
Ja t�ss� on h�nen viestins� kaikille:
340
00:41:12,900 --> 00:41:19,450
- omat nimikirjaimensa H ja S.
- Miss� se roisto piileksii?
341
00:41:19,500 --> 00:41:24,500
- Pid�t�n h�net v�litt�m�sti!
- Ojennan k�teni k�sirautoihin.
342
00:41:31,900 --> 00:41:33,900
Hyv�� p�iv��.
343
00:41:51,300 --> 00:41:58,300
- Miten siell� meni t�n��n? - Van Meer saa
Lestraden vaikuttamaan todelliselta nerolta.
344
00:42:00,301 --> 00:42:05,301
- Hyv�t herrat, saisiko olla aperitiivi?
- Kuulostaa hyv�lt�, ottaisi viskin.
345
00:42:06,900 --> 00:42:13,750
- Mit� sinulle, Holmes? - Saanko... Holmes
ottaisi varmasti brandya tai vastaavaa.
346
00:42:13,800 --> 00:42:20,300
- Miten te sen p��ttelitte, nuori mies? - Muistin
sen tri Watsonin Wisterian majatalon seikkailusta.
347
00:42:20,400 --> 00:42:26,500
- Oho. - Teill� on hyvin
vaikuttava muisti.
348
00:42:26,600 --> 00:42:32,901
- Muistan tarkkaan ne seikat, jotka
tuovat mieleeni is�nmaa Englannin. - Aivan.
349
00:42:37,300 --> 00:42:41,350
Tein omia tutkimuksiani t�n��n.
Sain selville, ett� hevoset ja vaunut -
350
00:42:41,401 --> 00:42:47,851
ovat valjastettuina ja l�ht�valmiina hotellin
takaovella h�t�tapauksia varten joka ilta.
351
00:42:47,900 --> 00:42:54,850
- Ent� sitten? - Tallirenki kertoi, ett�
useina iltoina per�kk�in vaunut olivat poissa.
352
00:42:54,901 --> 00:42:58,351
Joten vaikuttaa silt�, ett� vaunut
l�htev�t hotellilta my�h��n joka ilta-
353
00:42:58,400 --> 00:43:02,352
ja palaavat joka aamu,
ennen kuin tallirenki on her�nnyt.
354
00:43:02,403 --> 00:43:05,953
Loistavaa, Watson. Hyv�� ty�t�!
355
00:43:06,004 --> 00:43:10,854
- Tied�tk� kuka ne aina vie?
- En valitettavasti. Kukaan ei tied�.
356
00:43:10,900 --> 00:43:13,900
Kuka puuttuu huoneestaan?
357
00:43:30,300 --> 00:43:33,300
Hyv�� iltaa.
358
00:43:34,100 --> 00:43:38,500
Hyv�� iltaa, arvon naiset.
Toivottavasti viihdytte.
359
00:43:43,600 --> 00:43:48,950
- Hra Holmes, voinko tehd� jotain
hyv�ksesi? - Kyll�, liity seuraani.
360
00:43:49,000 --> 00:43:55,050
- En voi... Se ei ole sallittua.
- J�rjett�myytt�. Tilasin jo suosikki juomanne.
361
00:43:55,101 --> 00:43:58,101
Viskigrogi. Miten tiesitte?
362
00:43:58,102 --> 00:44:03,302
Ai niin, unohdin tyystin
kenen kanssa keskusten.
363
00:44:03,400 --> 00:44:08,400
Hyv� on, hyv� herra. Jos nyt
t�m�n kerran. T�m� on suuri kunnia.
364
00:44:08,901 --> 00:44:13,351
N�yt�tte tiet�v�n minusta yht� sun
toista, kertokaa v�h�n itsest�nne.
365
00:44:13,402 --> 00:44:17,452
Toki te n�ette el�m�ni
silm�tkin suljettuina.
366
00:44:17,503 --> 00:44:22,053
Kalosseistani, kengist�ni, hra Holmes.
367
00:44:22,100 --> 00:44:26,254
Ehk�p� niist�kin saa jotain irti,
jos sallitte minun yritt��?
368
00:44:26,300 --> 00:44:28,055
Se olisi kunnia minulle.
369
00:44:28,100 --> 00:44:34,850
Is�nne on yl�luokkaisesta suvusta l�ht�isin
ja yritt�nyt tulla toimeen kaupank�ynnill� -
370
00:44:34,900 --> 00:44:39,357
- Yorkshiress�. - Uskomatonta!
371
00:44:39,400 --> 00:44:42,858
Teid�n odotettiin liittyv�n armeijaan,
mutta kuitenkin kielt�ydyitte.
372
00:44:42,900 --> 00:44:50,899
Sitten teist� tulikin n�yttelij�, mutta
n�yttelij�n el�m� on liian ep�varmaa, joten -
373
00:44:52,100 --> 00:45:00,099
liityitte kauppalaivastoon ja tulitte
Etel�-Afrikkaan ja taistelitte buurisodassa.
374
00:45:01,300 --> 00:45:06,600
Hra Holmes, olette aivan yht�
uskomaton, kuin legendat kertovat.
375
00:45:06,701 --> 00:45:12,151
Yorkshire se tosiaankin oli
ja kaupanalana oli kalastus.
376
00:45:12,202 --> 00:45:17,302
Isoveljeni peri yrityksen.
Mutta n�yttelij�...
377
00:45:17,400 --> 00:45:22,750
- Aivan. Se kertookin kaiken. - Ja
olette olleet t��ll� jo yli 10 vuotta.
378
00:45:22,800 --> 00:45:27,750
15 vuotta. Vietin jonkin
aikaa kullankaivajana.
379
00:45:27,800 --> 00:45:30,801
Ja lyhyen pestin
konemestarina ennen sotaa.
380
00:45:31,400 --> 00:45:38,002
My�hemmin siirryin t�h�n v�hemm�n vaaralliseen
ja raskaaseen el�m��n Hyv�ntoivon linnassa.
381
00:45:38,200 --> 00:45:45,000
- Onko siin� riitt�v�sti, mit� halusitte
minusta tiet��? - On ja enemm�nkin.
382
00:45:49,200 --> 00:45:53,200
Sill� miehell� on jotakin
salattavaa.
383
00:45:54,300 --> 00:46:00,800
Kaikki mit� h�n kertoi minulle oli
valetta. Ja samoin omalta osaltani.
384
00:46:02,900 --> 00:46:06,050
Sanoin Yorkshire, vaikka
oikeasti kyse oli Lancasterista.
385
00:46:06,101 --> 00:46:10,551
H�n puhui kalastuksesta vaikka
kyse oli varmasti kirjoista.
386
00:46:10,600 --> 00:46:15,202
Min� puhuin kauppalaivastosta vaikka
h�lm�kin ymm�rsi kyseess� olevan ratsuv�ki.
387
00:46:15,300 --> 00:46:18,353
Lis�ksi h�n kertoi minun
olevan oikeassa.
388
00:46:18,400 --> 00:46:22,700
H�n yritti huiputtaa suurta
Sherlock Holmesia!
389
00:46:22,800 --> 00:46:27,851
Ehk�, mutta ep�ilen muuta. Watson, minun
on vahvistettava h�nen tarinansa poliisilta.
390
00:46:27,900 --> 00:46:31,902
Ja sinun on tarkkailtava
h�nen jokaista liikett��n!
391
00:46:32,300 --> 00:46:36,003
- Mukavaa p�iv�� teille, rouva.
- Huomenta. - Ja sinulle, Jessie.
392
00:46:36,054 --> 00:46:39,554
- Sallikaa minun k�ytt�� h�net.
- Kiitos. - Tulehan. Tule.
393
00:46:40,200 --> 00:46:41,950
Hiljaa!
394
00:46:46,151 --> 00:46:51,651
Siin�h�n te olette.
No niin, hienoa.
395
00:47:07,400 --> 00:47:09,400
Jackson.
396
00:47:10,900 --> 00:47:15,500
- Niin, herra? - K�skek�� laittaa
vaunut l�ht�valmiiksi. - Asia selv�.
397
00:47:15,600 --> 00:47:20,100
- Ja hankkia kukkia.
- Selv�, anteeksi.
398
00:47:30,100 --> 00:47:33,150
- P�iv��. - Vaimoni ja min� olemme
viihtyneet t��ll� eritt�in hyvin.
399
00:47:33,200 --> 00:47:37,450
- Mukava kuulla.
- Saisinko laskun, olemme l�hd�ss�.
400
00:47:37,500 --> 00:47:39,500
Nyt on aika.
401
00:47:48,800 --> 00:47:51,800
- Kukat?
- Siin�, mukavaa p�iv��.
402
00:48:08,300 --> 00:48:16,299
- Tohtori Watson, hyv�� p�iv��.
- Hieno p�iv� tosiaankin! - Kyll�.
403
00:48:24,900 --> 00:48:28,650
- Tarvitsen vaunut. - Selv�, ne ovat
hotellin edustalla 5 minuutissa.
404
00:48:28,700 --> 00:48:33,651
Ei ole aikaa, tarvitsen ne v�litt�m�sti!
Kyseess� on kiireellinen valtion asia!
405
00:48:33,702 --> 00:48:36,702
Kyll�, herra!
Seuratkaa minua.
406
00:48:53,900 --> 00:48:55,850
- Mukavaa matkaa.
- Kiitos.
407
00:48:55,901 --> 00:48:57,901
Matkaan!
408
00:49:01,800 --> 00:49:08,300
Seuraa tuota vaunua. Pid� riitt�v��
et�isyytt�. �l�k� anna h�nen n�hd� meit�!
409
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Juuri noin. Katso!
410
00:50:09,501 --> 00:50:12,501
Ohjaa hevoset tuonne.
411
00:50:18,500 --> 00:50:20,500
- Pys�hdy t�h�n.
- Selv�.
412
00:50:32,200 --> 00:50:34,700
Pysy siin�. Hys!
413
00:50:53,800 --> 00:50:56,800
N�yt�t s�teilev�lt�, kultaseni.
414
00:51:40,800 --> 00:51:45,800
- He h�ipyiv�t. Varo.
L�hdet��n. - Selv�.
415
00:51:55,800 --> 00:51:58,800
...asia selv�.
416
00:52:01,600 --> 00:52:04,250
- Oletteko varma, ett� t�m�
pit�� paikkansa? - Aivan varma.
417
00:52:04,300 --> 00:52:08,600
- Ettek� ole puhunut t�st� p��llikk�
Van Meerille? - En, kuten pyysitte.
418
00:52:08,650 --> 00:52:11,700
Hyv�. Kiitos.
419
00:52:17,600 --> 00:52:21,750
- Olen j�rkyttynyt!
- Eiv�th�n he n�hneet sinua? - Ei.
420
00:52:21,801 --> 00:52:25,451
- He olivat liian syventyneit� toisiinsa
huomatakseen mit��n. - En ihmettele.
421
00:52:25,502 --> 00:52:30,452
- Ent� sinun tutkimuksesi?
- Ep�ilykseni olivat hyvin perusteltuja.
422
00:52:30,500 --> 00:52:37,750
Vaikuttaa, ett� poliisilla ei ole mit��n tietoa
S. Bullardista ennen h�nen ty�t��n hotellilla.
423
00:52:37,801 --> 00:52:42,751
Ja olen alkanut uskoa, ett� taidan
tiet�� h�nen oikean henkil�llisyytens�.
424
00:52:42,800 --> 00:52:47,752
Lopettakaa tuo kinastelu!
J�t� meid�t, Chandra Sen.
425
00:52:47,803 --> 00:52:54,453
- Ja mit� sinuun tulee...
- Mit� tuo on? - Mit� sanoit?
426
00:52:55,500 --> 00:52:59,950
Ja kuka Bullard oikein
oikeasti on?
427
00:53:00,001 --> 00:53:04,001
Olen kehitellyt tavan
saada se selville.
428
00:53:08,400 --> 00:53:12,400
- Lady de Bathe, kuinka mukava tavata.
- Teit� my�s, hra Holmes ja tri Watson.
429
00:53:14,900 --> 00:53:16,550
P�iv��, rouva.
430
00:53:16,600 --> 00:53:19,451
Huomasin teid�n illastavan
yksin viime iltoina ja ajattelin, -
431
00:53:19,500 --> 00:53:23,452
- ett� haluaisitteko illastaa minun
kanssani t�n��n? - Hyvin mielell�ni.
432
00:53:23,503 --> 00:53:28,553
- Mutta en halua tunkeilla.
- Se ei olisi yht��n tunkeilua.
433
00:53:28,604 --> 00:53:33,904
Ei varsinkaan, kun tri Watsonilla on silloin
aiempi tapaaminen signore Marconin kanssa.
434
00:53:35,600 --> 00:53:42,000
- Niink�? - Siin� tapauksessa
suostun kutsuun mielell�ni.
435
00:53:46,500 --> 00:53:53,500
- Mik� aiempi tapaamiseni? - Sellainen,
jossa l�het�t pahoitteluni Marconille.
436
00:54:04,800 --> 00:54:12,100
Piristy, pikkuiseni.
Tied�t, ett� olet silm�ter�ni.
437
00:54:12,200 --> 00:54:16,201
Olen ostanut sinulle jotain.
438
00:54:18,100 --> 00:54:22,100
Kulta, laita se sormeesi.
439
00:54:25,300 --> 00:54:29,300
N�etk� kuinka se
s�ihkyy vain sinulle?
440
00:54:30,000 --> 00:54:35,051
Olen pahoillani siit�
mit� sanoin.
441
00:54:35,102 --> 00:54:39,852
- Tarkoitatko sit�? - En sano
en�� ikin� mit��n ik�v�� sinulle.
442
00:54:39,903 --> 00:54:42,953
T�m� on eritt�in hieno!
443
00:54:43,004 --> 00:54:48,754
- Suostuisitko sin� vaimokseni?
- Constantine, olen jo sanonut, -
444
00:54:48,800 --> 00:54:51,750
etten voi menn� kanssasi tai
kenenk��n miehen kanssa naimisiin.
445
00:54:51,800 --> 00:54:56,051
Suren viel� edesmennytt�
miest�ni Maharad�aa.
446
00:54:56,102 --> 00:54:59,452
En voi k�sitt�� miten yksik��n
mies voi ottaa oman henkens�, -
447
00:54:59,500 --> 00:55:05,103
jos on naimisissa
kaltaisesi kaunottaren kanssa?
448
00:55:06,900 --> 00:55:11,850
Olen niin iloinen kun tulimme t�nne!
En malta odottaa n�hd� putoukset.
449
00:55:11,900 --> 00:55:17,650
Ajattele, ett� n�emme oman Niagaran
putouksen t��ll� pime�ll� mantereella. Kiitos.
450
00:55:17,700 --> 00:55:21,450
Minulla on hirmuinen n�lk�. Toivottavasti
t��lt� l�ytyy jotain mit� pystyn sy�m��n, -
451
00:55:21,501 --> 00:55:26,701
- ei mit��n karmeita keitettyj�
strutsinmunia. - Hyv�� ruokahalua.
452
00:55:28,000 --> 00:55:30,950
Amelia, onko sinun pakko
pulista taukoamatta?
453
00:55:31,001 --> 00:55:35,451
...satoja metrej�, mutta kun kyseess�
on alle metrin mittaiset radioaallot -
454
00:55:35,500 --> 00:55:41,052
ionosf��riss�. P��semme vastaaviin
et�isyyksiin paljon v�hemm�ll� teholla.
455
00:55:41,100 --> 00:55:44,550
Lis�ksi n�m� radioaallot ovat
helposti suunnattavissa -
456
00:55:44,601 --> 00:55:48,351
jolloin niit� voidaan k�ytt��
tarvittaessa paljon yksityisemmin.
457
00:55:48,400 --> 00:55:52,550
Tietenkin silloin t�ytyisi k�ytt��
elektroniputkia, joita ei ole viel� viimeistelty, -
458
00:55:52,601 --> 00:55:58,601
- mutta potentiaali on edelleen
merkitt�v�. - Elektroni?
459
00:55:59,000 --> 00:56:01,500
Saako olla luumuja?
460
00:56:05,800 --> 00:56:10,500
Salaper�inen henkil�.
Mit�h�n h�n tekee Afrikassa?
461
00:56:12,000 --> 00:56:17,000
- Ehk� h�n on varastanut teid�n
timanttinne? - Ehk�.
462
00:56:19,100 --> 00:56:25,550
Tuollapa on outo pari. Mit�h�n
h�n n�kee tuossa miehess�?
463
00:56:25,600 --> 00:56:32,600
- Muuta kuin k�ytt�kelpoisen lompakon ehk�?
- Teill� on jokaisesta jotain sanottavaa.
464
00:56:34,800 --> 00:56:39,750
Olen kerran tavannut h�nen
edesmenneen miehens� Maharad�an.
465
00:56:39,800 --> 00:56:47,799
He olivat fyysisesti hyv� pari.
Voi, kuinka komea h�n olikaan.
466
00:56:49,202 --> 00:56:53,152
Mutta valitettavasti murheellinen
tapaus. Menestyi lopulta, -
467
00:56:53,203 --> 00:56:59,053
uhkapelasi koko omaisuutensa ja
lopulta ampui itsens� temppeliss�.
468
00:56:59,100 --> 00:57:02,100
Vasemmalla tiet��kseni.
469
00:57:02,701 --> 00:57:06,651
Mit� sanot kapteeni Morrisista
ja vaimosta?
470
00:57:06,700 --> 00:57:12,152
Huhutaan, ett� vaimo on Amerikan
edellisen presidentin kolmas serkku.
471
00:57:12,203 --> 00:57:16,203
Todenn�k�isesti liiallisen
sis�siittoisuuden tuotosta.
472
00:57:17,304 --> 00:57:21,304
Yrit�tte puijata minua
kertomaan tietoja muista.
473
00:57:21,505 --> 00:57:27,455
- Voisinko tehd� niin, neiti Langtry?
- Totta kai voisitte, hra Holmes.
474
00:57:27,500 --> 00:57:31,500
Nyt on teid�n vuoronne.
475
00:57:32,001 --> 00:57:36,951
Mit� olette saaneet selville
timantista? Kuka murhasi sen miesparan?
476
00:57:37,000 --> 00:57:42,450
Mit� h�n teki siell� kassakaapissa?
Ja kuka h�n ylip��ns� oli?
477
00:57:42,500 --> 00:57:47,600
En koskaan tee teorioita ennen
kuin minulla on kaikki tiedot hallussani.
478
00:57:47,700 --> 00:57:55,699
Olette varmasti saaneet jotakin selville.
N�emmek� koskaan en�� sit� kaunista timanttia?
479
00:57:56,600 --> 00:58:02,750
Voin kai luvata teille yhden asian. Afrikan
t�hdest� ei tarvitse olla huolissaan.
480
00:58:02,801 --> 00:58:05,751
Ei ole reilua kiusoitella minua
tuolla tavoin. Mit� tarkoitatte?
481
00:58:05,802 --> 00:58:10,002
En voi t�ll� hetkell�
sanoa enemp��.
482
00:58:13,703 --> 00:58:18,053
Jos ette ole minulle kilttin�, niin
kerron Edwardille teist�.
483
00:58:18,100 --> 00:58:22,854
Ja jos taas olette hyvin kilttin� minulle,
niin pyyd�n aateloimaan teid�t.
484
00:58:22,900 --> 00:58:25,900
Kummin teet?
485
00:58:26,001 --> 00:58:29,351
Oletan, ett� kun olette H�nen majesteettinsa
yst�v�, niin teihin voi luottaa.
486
00:58:29,402 --> 00:58:34,902
- Tietenkin minuun voi!
- Katso k�teeni.
487
00:58:36,700 --> 00:58:40,150
Voiko se olla mahdollista?
488
00:58:40,200 --> 00:58:47,150
Hallitus teetti kopion, joka minun piti
vaihtaa aitoon lahjoitusseremoniassa.
489
00:58:47,200 --> 00:58:51,800
- Mutta tein vaihdon, jo
p�iv�� ennen sit�. - Tarkoitatteko?
490
00:58:51,900 --> 00:58:56,400
- Kyll� vain. Varkaat veiv�t...
- Kopion! Herranjumala!
491
00:58:56,500 --> 00:59:01,051
- Luvatkaa, ettette kerro kenellek��n!
- Kenelle min� kertoisin?
492
00:59:01,102 --> 00:59:03,102
Juuri niin!
493
00:59:07,703 --> 00:59:10,703
Kiitos ihastuttavasta
illallisesta, hra Holmes.
494
00:59:10,804 --> 00:59:13,854
Tohtori ja min� menemme
kuuntelemaan musiikkiesityst� varieteehen -
495
00:59:13,900 --> 00:59:16,255
ja olen kuullut sen olevan hieman
uskaliasta tietyn ik�isille naisille, -
496
00:59:16,300 --> 00:59:20,356
- mutta ehk� haluaisitte liitty� seuraamme?
- Minun ik�isen�ni olen kuullut pahempiakin, -
497
00:59:20,400 --> 00:59:24,257
kuin varietee-lauluesityksi�. Mutta
minun on kielt�ydytt�v� kutsustanne.
498
00:59:24,300 --> 00:59:28,550
- Vet�ydyn nukkumaan.
- Ymm�rr�n hyvin, neiti Langtry.
499
00:59:28,600 --> 00:59:31,801
- Hyv�� y�t�.
- Hyv�� y�t�.
500
01:00:07,200 --> 01:00:12,200
Minun on kerrottava sinulle mit�
erikoisimmasta tapahtuman muutoksesta.
501
01:01:19,100 --> 01:01:22,100
- Liikkumatta!
- Olemme aseistettuja, hra Bullard.
502
01:01:24,200 --> 01:01:25,850
Naulan kantaan, hra Holmes.
503
01:01:25,900 --> 01:01:28,201
Watson.
504
01:01:35,800 --> 01:01:40,050
- Se ei ole h�nen kukkarossaan.
- Miss� se sitten on?
505
01:01:40,100 --> 01:01:43,100
Ei saa paljastaa.
506
01:01:52,200 --> 01:01:56,200
H�n on se viel� t��ll�.
507
01:01:57,300 --> 01:01:59,050
Voi ei.
508
01:02:03,700 --> 01:02:11,699
H�n saattaisi olla n�yrempi, jos
ei olisi Holmesin kaltaista poliisia.
509
01:02:14,100 --> 01:02:21,200
Kuten arvelinkin.
Watson, t�ss� on A. J. Raffles.
510
01:02:21,300 --> 01:02:26,300
- Raffles! Mestarimurtovaras.
- Juuri h�n.
511
01:02:26,600 --> 01:02:30,950
- Luulin h�nen kuolleen buurisodassa.
- Niin meid�n kaikkien oli m��r� luulla.
512
01:02:31,000 --> 01:02:38,250
Raffles olisi hyvin voinutkin kuolla, koska
h�nen henkens� siirtyi S. Bullardin ruumiiseen.
513
01:02:38,300 --> 01:02:40,650
Naulan kantaan, hra Holmes.
514
01:02:40,701 --> 01:02:44,551
- Tapaus on siis ratkaistu?
- Ei.
515
01:02:44,602 --> 01:02:48,252
Emme silti ole viel�
saaneet aitoa timanttia.
516
01:02:48,300 --> 01:02:52,303
- Bullardillahan se varmasti on.
- En usko.
517
01:02:52,600 --> 01:02:55,954
H�n on pahamaineisin
jalokivivaras.
518
01:02:56,000 --> 01:03:01,000
Uskoakseni jo el�k�itynyt.
Kuten minunkin olisi pit�nyt olla.
519
01:03:01,001 --> 01:03:06,951
Stanley Bullard teid�t on pid�tetty
murhasta ja Afrikan t�hden varkaudesta.
520
01:03:07,002 --> 01:03:10,952
- Teette virheen. - Tulkaapa
kiltisti. Ei ruveta vouhottamaan.
521
01:03:11,003 --> 01:03:15,953
Olen saanut selville, ett�
koko taustanne on pelkk�� valetta.
522
01:03:16,004 --> 01:03:21,604
Silminn�kij�t todistavat, ett� olitte
poissa huoneestanne 7t murhay�n�.
523
01:03:21,705 --> 01:03:28,855
Ja uhrinne itse tunnisti teid�t!
Kirjoitti verell��n kirjaimet S I H, -
524
01:03:28,900 --> 01:03:35,600
jotka ovatkin S I B: Stanley I. Bullard
Viek�� h�net pois!
525
01:03:35,700 --> 01:03:39,851
- Tulehan mukaamme.
- Sinua odottaa mukava selli.
526
01:03:39,902 --> 01:03:47,502
Ja mit� teihin tulee, hra Holmes.
Palveluitanne ei en�� tarvita!
527
01:03:52,203 --> 01:03:58,203
Jos tied�t mik� on eduksenne, niin
kerrot minulle kaiken mit� haluan tiet��.
528
01:03:59,204 --> 01:04:04,204
Eli... miss� timantti on?
529
01:04:11,000 --> 01:04:16,150
Mutta h�n oli minun luonani sin� iltana.
H�n on ollut luonani joka ilta t�ll� viikolla.
530
01:04:16,201 --> 01:04:20,951
- Etteh�n kerro t�st� eteenp�in.
Siit� syntyisi skandaali. - En tietenk��n.
531
01:04:21,002 --> 01:04:27,302
Ei... K�ytt�ydyn itsekk��sti. Minun on
tuotava asia ilmi, jotta Stanley saa alibin.
532
01:04:27,400 --> 01:04:32,350
- Menen poliisilaitokselle ja kerron heille
kaiken. - Lady de Bathe, kuunnelkaa, -
533
01:04:32,401 --> 01:04:39,801
poliiseille kertominen ei auta mit��n. Pilaatte
vain maineenne h�nen rakastajattarenaan.
534
01:04:39,900 --> 01:04:45,900
Koska h�n on vain alijohtaja? Minulle
olisi sama vaikka h�n olisi kuningas.
535
01:04:46,001 --> 01:04:51,651
Lis�ksi viel�, jos annatte h�nelle alibin,
niin kukaan ei uskoisi sit�, koska -
536
01:04:51,700 --> 01:04:58,002
- olette h�nen rakastajattarensa.
- Olette oikeassa.
537
01:04:58,603 --> 01:05:01,953
- Mit� voin tehd�?
- Ette mit��n. Ei yht��n mit��n.
538
01:05:02,004 --> 01:05:06,304
Jatkakaa matkaanne, kuin mit��n ei olisi
tapahtunut. J�tt�k�� asia minun hoidettavakseni.
539
01:05:06,405 --> 01:05:12,405
- Mit� te aiotte tehd�? - Minun
t�ytyy todistaa Bullardin syytt�myys.
540
01:05:12,600 --> 01:05:16,800
...t��ll� ei ole kuin Intiassa.
hinnat laskevat. En pysy per�ss�si.
541
01:05:16,857 --> 01:05:23,557
- Ei! Ette saa tavata vankia. - Mutta
Sherlock Holmes antoi tarkat ohjeet...
542
01:05:23,600 --> 01:05:31,550
Sherlock Holmesilla ei ole m��r�ysvaltaa t��ll� ja
Kummakin teist� on pysytt�v� 100 m et�isyydell�.
543
01:05:31,600 --> 01:05:35,600
- Tuliko selv�ksi?
- T�ysin selv�ksi.
544
01:05:39,501 --> 01:05:45,501
Erikoisruokavalio vanki Bullardille.
Poliisi p��llik�n tilauksesta.
545
01:06:03,802 --> 01:06:07,802
- Erikoisruokavalionne.
- Ei ole n�lk�.
546
01:06:08,103 --> 01:06:13,103
- Tule, tule.
- Mene pois!
547
01:06:13,104 --> 01:06:17,504
Nyt heti, ei ole hetke�k��n
hukattavissa!
548
01:06:20,800 --> 01:06:24,250
- Mit� pirua sin� haluat?
- Saada totuuden selvitetyksi.
549
01:06:24,301 --> 01:06:27,051
Jos aion saada teid�t t��lt� ulos,
on teid�n autettava minua.
550
01:06:27,100 --> 01:06:32,552
Kenell� t��ll� siirtomaassa on riitt�v�t
taidot tiirikoida se kassakaappi?
551
01:06:32,603 --> 01:06:34,753
Mist� min� tied�n? En ole
ollut niiss� kuvioissa mukana vuosiin.
552
01:06:34,804 --> 01:06:39,654
- Varmasti teid�n kaltaisenne pysyy selvill�
niist� asioista. - Ent� jos tied�nkin?
553
01:06:39,705 --> 01:06:43,555
En todellakaan aio kertoa ja saada
jotakin toista viatonta vangituksi.
554
01:06:43,600 --> 01:06:48,706
Annan sanani, etten v�lit�
tietoa poliisille.
555
01:06:48,807 --> 01:06:51,807
On er�s henkil�...
556
01:07:35,800 --> 01:07:39,450
Ei ole syyt� huoleen,
emme tarkoita pahaa.
557
01:07:39,501 --> 01:07:45,701
Tulehan nyt. Tule pois sielt�.
Kaikki hyvin, �l� huoli.
558
01:07:45,800 --> 01:07:51,552
Voi... Olet itkenyt,
ei ole mit��n syyt� pel�t�.
559
01:07:51,603 --> 01:07:55,503
Noin. Nyt on parempi, eik�?
560
01:07:56,800 --> 01:08:02,050
Kuulehan, min� olen tohtori Watson.
Mik� sinun nimesi on?
561
01:08:02,101 --> 01:08:05,801
- Uma, sir.
- Mik� sinun sukunimesi on?
562
01:08:05,802 --> 01:08:13,801
- Dhulup. - Onko Ram Dhulup
isois�nne? - On.
563
01:08:14,602 --> 01:08:18,602
Tied�tk� mist� voimme
l�yt�� h�net?
564
01:08:20,000 --> 01:08:23,750
�l� itke. Haluan kysy�
viel� yhden kysymyksen.
565
01:08:23,800 --> 01:08:28,951
Milloin viimeksi n�it isois�nne.
- Nelj� y�t� sitten.
566
01:08:29,002 --> 01:08:33,552
H�n sanoi tulevansa
aamuksi takaisin, mutta ei tullut.
567
01:08:33,600 --> 01:08:37,400
Minulla on hirve� ik�v� h�nt�!
568
01:08:37,500 --> 01:08:40,900
Voi, voi, tytt�kulta.
569
01:08:42,200 --> 01:08:46,700
Nopeasti! Kiirehtik��! Menk��,
menk��! Ei, ei, toiseen suuntaan!
570
01:08:48,701 --> 01:08:50,151
...ymm�rr�tk�, kulta?
571
01:08:50,200 --> 01:08:52,200
- N�kemiin, hra Sen!
- Kiitos. - Tule, kulta.
572
01:08:53,201 --> 01:08:58,201
- Paljonko?
- 1335. - Selv�.
573
01:08:58,800 --> 01:09:02,700
- Kiitos paljon.
- Vaihtorahanne, sir!
574
01:09:02,801 --> 01:09:08,551
- Mene asemalle ja nouse
junaan. - Hei! Kuulkaa, -
575
01:09:08,602 --> 01:09:15,602
purkakaa kaikki matkatavarani. Viek��
ne takaisin hotellille. En olekaan l�hd�ss�.
576
01:09:15,903 --> 01:09:17,903
En voi l�hte�.
577
01:09:23,000 --> 01:09:27,500
Uma! Hei, kulta.
Onko isois�si palannut?
578
01:09:28,200 --> 01:09:30,750
H�nen isois�ns� ei tule
en�� takaisin.
579
01:09:30,801 --> 01:09:35,151
Toivoin, ett� voisitte auttaa l�yt�m��n
jonkun h�nen l�hisukulaisista.
580
01:09:35,202 --> 01:09:38,752
H�nell� ei ole muita sukulaisia.
�itins� kuoli synnytyksess�, -
581
01:09:38,800 --> 01:09:44,353
is�ns� on kadonnut ja isois�ns�
oli ainoa elossa oleva sukulainen.
582
01:09:44,400 --> 01:09:50,600
Ik�v� kuulla. Olisiko mitenk��n mahdollista,
ett� te ottaisitte h�net hoiviinne?
583
01:09:50,701 --> 01:09:53,201
Eik�h�n se onnistu.
584
01:09:54,900 --> 01:09:57,450
T�st� saatte v�h�n n�in alkuun.
585
01:09:57,500 --> 01:10:02,901
Ja l�het�n pankkishekin
joka kuukauden ensimm�inen p�iv�.
586
01:10:19,000 --> 01:10:21,100
Junalippu nro 16
587
01:10:21,200 --> 01:10:25,900
- Minun ja hra Holmesin on nyt
l�hdett�v�. - N�kemiin, tri Watson.
588
01:10:26,000 --> 01:10:30,500
N�kemiin, Uma.
Ole kiltti tytt�.
589
01:10:34,900 --> 01:10:36,650
- Katso t�t�, Watson.
- Mik� se on?
590
01:10:36,701 --> 01:10:42,551
Ram Dhulupilla oli 1.luokan junalippu
Viktorian putouksille.
591
01:10:42,600 --> 01:10:47,850
Kyseinen juna l�htee 1,5 tunnin kuluttua
t�n��n, ja meid�n on oltava siin�.
592
01:10:47,900 --> 01:10:50,900
Ei ole hetke�k��n hukattavissa!
593
01:10:55,500 --> 01:10:58,500
Hotelliin, t�ytt� laukkaa!
594
01:11:08,600 --> 01:11:16,050
Varaisitteko kaksi makuupaikkaa junasta Viktorian
putouksille, joka l�htee 1t 6min kuluttua?
595
01:11:16,100 --> 01:11:17,350
- Onnistuu.
- Kiitos.
596
01:11:17,401 --> 01:11:21,351
Herra Holmes! Miten voitte olla l�hd�ss�,
vaikka vannoitte vapauttavanne Bullardin?
597
01:11:22,402 --> 01:11:25,552
Voin vakuuttaa, ett� hra Bullard
on pian vapaa, lady Langtry.
598
01:11:25,600 --> 01:11:28,659
Olin ymm�rt�nyt, ett� te
olisitte jo jatkaneet matkaanne?
599
01:11:28,704 --> 01:11:34,804
En voi. Minun on
tunnustettava teille kaikki.
600
01:11:34,905 --> 01:11:37,955
Olen tiennyt koko ajan,
kuka Bullard oikeasti on.
601
01:11:38,000 --> 01:11:41,756
Raffles ja min� olemme olleet yst�vi�
useiden vuosien ajan.
602
01:11:41,807 --> 01:11:46,657
H�n auttoi minut yli vaikeiden
aikojen, kun Edward kyll�styi minuun.
603
01:11:46,708 --> 01:11:51,258
L�hetin h�net Etel�-Afrikkaan
pois Scotland Yardin kynsist� ja -
604
01:11:51,300 --> 01:11:56,959
nyt kun tapasimme j�lleen, en voi
j�tt�� h�nt� avun tarpeeseen.
605
01:11:57,000 --> 01:12:02,350
- Ik�v� kuulla. - Herra Holmes,
on liian my�h�ist�. - Mit�!
606
01:12:02,400 --> 01:12:09,400
Rautatieyhti� muutti aikataulua t�ll�
viikolla. Juna l�htee jo 6min kuluttua.
607
01:12:10,200 --> 01:12:13,950
Kyytiin, Watson!
Miss� ajuri on?
608
01:12:14,001 --> 01:12:19,501
- H�n meni sis�lle ottamaan
yhteytt� asemalle. - Ei ole aikaa odottaa.
609
01:12:21,400 --> 01:12:27,900
- Hop, hop.
- Ota rauhallisemin, Holmes. Holmes!
610
01:12:31,500 --> 01:12:37,500
- Anteeksi, onko juna l�htenyt jo
asemalta? - Juna l�hti 4min sitten.
611
01:12:37,900 --> 01:12:39,901
Hop, hop!
612
01:12:48,200 --> 01:12:52,300
Holmes! En ymm�rr�,
onko t�ss� j�rke�?
613
01:12:52,401 --> 01:12:59,201
- Miten me p��semme kyytiin? - Mietit��n
sit� sitten, kun saavutetaan vaunu.
614
01:12:59,600 --> 01:13:02,600
Luuletko ylettyv�si vaunuun, Watson?
615
01:13:03,601 --> 01:13:10,701
Holmes, olet tullut hulluksi! Olen 78-vuotias
ja minulla on akillesj�nteen vamma.
616
01:13:10,800 --> 01:13:14,800
En pystyisi siihen vaikka
olisin vasta parikymppinen!
617
01:13:27,700 --> 01:13:30,700
Senkin hullu suhari!
618
01:13:41,200 --> 01:13:45,200
Meid�n on kokeiltava
toista menettelytapaa, Watson.
619
01:14:10,000 --> 01:14:14,000
- Holmes?
- Meid�n on pys�ytett�v� se.
620
01:14:16,000 --> 01:14:21,200
- Ei se kyll� pys�hdy! Emme me voi
tehd� n�in. - Voit vapaasti hyp�t� pois.
621
01:14:21,300 --> 01:14:26,000
- En usko, ett� se...
- Sen on pakko pys�hty�!
622
01:14:28,700 --> 01:14:32,700
Holmes, se ei n�e meit�.
623
01:14:36,200 --> 01:14:39,200
Voi pyh� Sylvi!
624
01:14:54,200 --> 01:14:57,200
N�ht�v�sti olin v��r�ss�.
625
01:15:19,100 --> 01:15:23,500
- Watson, hanki sin� lippu,
niin min� hoidan laukut. - Selv�.
626
01:15:25,300 --> 01:15:30,100
- Huhuu, onko siell� ket��n?
- On, mit� haluat?
627
01:15:30,200 --> 01:15:35,051
Min� ja yst�v�ni haluaisimme
menolipun Viktorian putouksille.
628
01:15:35,100 --> 01:15:38,100
Pid� kiirett�, Watson!
Juna l�htee!
629
01:15:40,200 --> 01:15:45,500
Watson, tule jo!
Pid� kiirett�!
630
01:15:45,600 --> 01:15:52,301
- Holmes! Olen tulossa!
- Vauhtia! Tule jo!
631
01:16:03,202 --> 01:16:08,702
- Olen liian vanha t�llaiseen. - Olet
kuitenkin 2 v. minua vanhempi.
632
01:16:13,603 --> 01:16:17,603
Holmes, jonain p�iv�n�...
633
01:16:29,900 --> 01:16:32,900
- Terve.
- Hei.
634
01:16:38,100 --> 01:16:39,600
P�iv��.
635
01:16:44,701 --> 01:16:46,201
Anteeksi.
636
01:16:53,000 --> 01:16:54,500
Anteeksi.
637
01:16:57,000 --> 01:17:01,000
P�iv��, herra. Kaunis p�iv�.
638
01:17:14,000 --> 01:17:17,000
Nyt on parempi.
639
01:17:21,300 --> 01:17:25,500
Ram Dhulupin murhaajalla
on 1.luokan lippu.
640
01:17:26,501 --> 01:17:32,501
- Mist� tunnistat h�net?
- Tied�mme enemm�n my�hemmin.
641
01:17:59,500 --> 01:18:05,850
Hauskan n�k�isi� elukoita nuo seeprat tuolla.
N�ytt�v�t hevosilta, joilla on raidalliset pyjamat.
642
01:18:05,900 --> 01:18:09,900
Watson, mielikuvituksellasi
ei ole rajoja.
643
01:18:10,800 --> 01:18:15,801
Onpa yll�tt�v� sattuma! Signore Holmes
ja tri Watson. Saanko istua seuraanne?
644
01:18:16,702 --> 01:18:19,702
- Olkaa hyv�.
- Kiitos.
645
01:18:21,100 --> 01:18:26,650
Onnitteluni! Luin lehdest�, kuinka pid�titte
jalokivivarkaan ja murhaaja Bullardin.
646
01:18:26,700 --> 01:18:29,200
Se ei ihan ole...
647
01:18:31,500 --> 01:18:36,750
- Mik� tuo teid�t t�nne? - Olemme
menossa katsomaan Viktorian putouksia.
648
01:18:36,801 --> 01:18:41,751
- Olen kuullut, ett� ne ovat
uskomaton n�ky. - Niin min�kin.
649
01:18:41,800 --> 01:18:46,052
- Onko se my�s teid�n p��m��r�nne?
- Se on seuraava pys�hdykseni.
650
01:18:46,100 --> 01:18:50,653
Mies ei voi el�� vain ty�n vuoksi,
on n�ht�v� kauneutta my�s.
651
01:18:50,704 --> 01:18:52,504
Hyvin sanottu!
652
01:18:54,000 --> 01:18:56,150
Mit� saisi olla, hyv�t herrat?
653
01:18:56,201 --> 01:19:00,751
- Minulle pintti olutta, kiitos.
- Sama minulle.
654
01:19:00,800 --> 01:19:03,700
- Lasi valkoviini�, kiitos.
- Tulee pian.
655
01:19:05,600 --> 01:19:10,800
Tuo outo pari tuolla,
tied�ttek� heid�t?
656
01:19:10,900 --> 01:19:14,800
...tekeek�?
- Se on totuus. No, Tom.
657
01:19:14,900 --> 01:19:19,150
En. Olen kuullut, ett� he ovat vain matka-
kumppaneita. Nainen on intialainen prinsessa, -
658
01:19:19,200 --> 01:19:23,850
- tai joku sen tapainen.
- Kyll�, maharani Duleep-Kaur.
659
01:19:23,900 --> 01:19:28,151
- Ent� mies? - Kreikkalainen Mavropolis,
kauppias ymm�rt��kseni.
660
01:19:28,202 --> 01:19:35,102
- Mahdollinen sijoittaja
elektroniputkillenne. - Aivan!
661
01:19:35,200 --> 01:19:41,103
H�n harkitsee sijoittavansa
amerikkalaisen yhti��ni suuria summia.
662
01:19:41,200 --> 01:19:43,204
Hyv�t herrat.
663
01:19:45,000 --> 01:19:50,000
- Kiitos. Anteeksi, signore.
- Kiitos.
664
01:20:04,701 --> 01:20:07,701
Onko t�m� paikka varattu?
665
01:20:11,700 --> 01:20:16,850
Saanen esitt�yty�? Olen Sherlock
Holmes. - Hra Holmes.
666
01:20:16,900 --> 01:20:19,951
Olen lukenut tri Watsonin
tarinoita seikkailuistanne Intiassa, -
667
01:20:20,002 --> 01:20:23,052
olette hyvin tunnettu siell�.
- Kiitos kohteliaisuudestanne.
668
01:20:23,100 --> 01:20:27,703
Ja te olette?
- Nimeni on Sen. Chandra Sen.
669
01:20:27,704 --> 01:20:31,704
- Bombaysta tietenkin?
- Kyll�.
670
01:20:32,300 --> 01:20:37,455
Myyn bombaylaisia tekstiilej�. Intialaiset
asiakkaani omistavat puoteja Afrikassa, -
671
01:20:37,500 --> 01:20:40,856
ja tukevat maamiehi��n ostamalla
tekstiilej� minulta, heit� on paljon.
672
01:20:40,907 --> 01:20:48,757
Niin on, kuten esim. ihana maharani. My�skin
Intiasta. Teill� on varmasti paljon puhuttavaa?
673
01:20:48,800 --> 01:20:53,857
En voisi l�hesty� h�nt�. H�n on
ylh�inen ja min� vain pelkk� kauppias.
674
01:20:53,908 --> 01:20:57,658
- Meill� ei ole mit��n yhteist�.
- Ette ole siis koskaan tavannut h�nt�?
675
01:20:57,700 --> 01:21:00,659
En, enk� varmaankaan
koskaan tule tapaamaankaan.
676
01:21:00,700 --> 01:21:05,750
Anteeksi, kun keskeyt�n, hra Holmes. Mutta olisin
hyvin kiitollinen, jos antaisitte nimikirjoituksenne.
677
01:21:05,811 --> 01:21:10,761
Minulla on kolmen Amerikan presidentin
nimikirjoitus sek� muiden kuuluisuuksien.
678
01:21:10,800 --> 01:21:15,762
- Haluatteko katsoa? - Sittenh�n minun
nimikirjoitukseni sopisi hyvin sinne. - Kyll�!
679
01:21:15,813 --> 01:21:19,363
Jotkut ovat tyk�nneet kirjoittaa
minulle siihen my�s tervehdyksens�.
680
01:21:19,400 --> 01:21:23,954
John Philip Sousa kirjoitti minulle:
"hum-pap-paa", eik� ole hupaisaa?
681
01:21:24,000 --> 01:21:29,150
- Lilly Langtry kirjoitti
siteerauksen Hamletista. - Othellosta.
682
01:21:29,201 --> 01:21:34,001
Niin olikin, kulta! "rauhallinen... ei kun...
hyv�sti..." Miten se menik��n, t�ytyy katsoa.
683
01:21:36,600 --> 01:21:40,550
- "Farewell the tranquil mind" /
Hyv�sti rauhallinen mieli. - Niin se menikin!
684
01:21:40,601 --> 01:21:44,151
Ja... Pablo Picasso piirsi
minulle pienen kuvan, mutta -
685
01:21:44,200 --> 01:21:47,500
en saanut siit� oikein selv��,
joten heitin sen menem��n.
686
01:21:50,300 --> 01:21:53,750
- Siin�. - Ahaa...
Siin� on vain nimenne.
687
01:21:53,800 --> 01:21:59,451
- Sit�h�n vain pyysitte minulta. - Mutta ettek�
voisi kirjoittaa siihen jotain lis�ksi, kuten, -
688
01:21:59,500 --> 01:22:02,750
"alkeellisen helppoa, rakas Amelia"
tai jotain vastaavaa?
689
01:22:02,800 --> 01:22:05,950
Amelia-rakas, uskon, ett� olet h�irinnyt
hra Holmesia jo ihan tarpeeksi.
690
01:22:06,001 --> 01:22:09,001
Kiitos nimikirjoituksestanne, herra.
691
01:22:09,300 --> 01:22:13,002
Suojelkoon Jumala meit�
amerikkalaisilta.
692
01:22:14,700 --> 01:22:19,250
Kerrohan nyt, kuka heist� tappoi
Dhulupin ja varasti Afrikan t�hden?
693
01:22:19,300 --> 01:22:22,651
En voi kertoa sit� viel�.
Mutta pian.
694
01:22:22,702 --> 01:22:27,702
Herra Holmes! Tulkaa juomaan
lasillinen kanssamme.
695
01:22:31,800 --> 01:22:36,050
Sallikaa minun olla n�in suorapuheinen,
olen Constantine Mavropolis.
696
01:22:36,101 --> 01:22:40,101
Ja t�m� kaunotar t�ss� on
Jaipurin maharani.
697
01:22:40,402 --> 01:22:47,152
- Olen lumottu. - Eik� ole ihanaa, Constantine on
on ollut minulle hyvin herttainen mieheni kuoltua.
698
01:22:47,203 --> 01:22:50,853
H�n on ottanut minut siipiens�
suojaan. Huolehtinut liikesuhteistani -
699
01:22:50,900 --> 01:22:55,054
- ja suojeluksestani.
- Suojeluksestanne?
700
01:22:55,100 --> 01:23:02,205
Kun kaunis ylh�inen nainen joutuu yksin,
on h�n pian onnennokkijoiden ymp�r�im�.
701
01:23:02,500 --> 01:23:04,500
Aivan.
702
01:23:05,700 --> 01:23:08,150
Mink�laisia tulevaisuuden suunnitelmia
teill� on?
703
01:23:08,200 --> 01:23:11,051
Matkustamiseen liittyvi�.
P��st� n�kem��n maailmaa.
704
01:23:11,100 --> 01:23:15,100
Ja ehk� my�s menn�
uusiin naimisiin siin� samalla.
705
01:23:22,700 --> 01:23:24,700
Suokaa anteeksi.
706
01:23:32,400 --> 01:23:34,350
H�ivy t��lt�, poika,
ennen kuin kutsun poliisin.
707
01:23:34,401 --> 01:23:37,401
Mene, mene, mene!
Hus siit�!
708
01:23:37,702 --> 01:23:39,202
Kiitos.
709
01:23:52,200 --> 01:23:56,750
- Tuottiko haastattelusi
tulosta? - Kuulin paljon valheita.
710
01:23:56,800 --> 01:24:01,850
Chandra Sen kielsi koskaan tavanneensa
maharania vaikka n�imme heid�t omin silmin.
711
01:24:01,900 --> 01:24:08,150
- Niin, aivan. - Ja hra Marconi
odotti suurta sijoitusta hra Mavropolikselta.
712
01:24:08,200 --> 01:24:12,651
Vaikka hotellilla neiti Langtry kertoi
j�lkimm�isen olevan k�yt�nn�ss� rahaton.
713
01:24:12,702 --> 01:24:17,952
Tarkoittaako tuo, ett� Marconi
valehtelee? Vai neiti Langtry?
714
01:24:18,000 --> 01:24:22,153
Tai, ett� hra Mavropolis
valehtelee hra Marconille.
715
01:24:22,204 --> 01:24:29,504
- Niin, aivan. - Oli melko outoa, ett� kukaan
heist� ei kysellyt timantin takaisin saamisesta.
716
01:24:29,805 --> 01:24:34,755
- Mit� mielt� olet Morrisoneista?
- Ent� itse, rakas yst�v�ni?
717
01:24:34,806 --> 01:24:38,156
En tied� siit�, ett� Morrison olisi
tappanut Ram Dhulupin, mutta -
718
01:24:38,200 --> 01:24:40,857
olen yll�ttynyt, ett� h�n
ei ole tappanut vaimoaan.
719
01:24:40,900 --> 01:24:42,808
Matkalippujen tarkastus!
720
01:24:44,400 --> 01:24:48,400
- Tied�tk� kuka murhaaja
on vai et? - Tied�n.
721
01:24:48,500 --> 01:24:55,150
- Se kenell� on kobratatuointi
rinnassa. - Taivaan t�hden, Holmes!
722
01:24:55,201 --> 01:24:57,201
Matkalippujen tarkastus, olkaa hyv�t.
723
01:25:02,000 --> 01:25:07,250
Meill� on vain yksi lippu nro 16.
Er��n piti k�ytt�� se, mutta h�n estyi.
724
01:25:07,300 --> 01:25:13,300
- Oletan, ett� voitte hankkia meille
toisen. - Tottahan toki, se tekee 5�.
725
01:25:14,000 --> 01:25:17,301
- Watson, voisitko...
- Totta kai.
726
01:25:19,200 --> 01:25:22,250
Jouduin antamaan k�teiseni Dhulupin
naapurille pikkutyt�n huolehtimisesta.
727
01:25:22,301 --> 01:25:24,801
Voitko sin� hoitaa t�m�n?
728
01:25:29,200 --> 01:25:32,700
- Kiitos, herra.
- Kiitos teille.
729
01:25:34,500 --> 01:25:42,250
Nro 17. Tarkoittaako se, ett� yht��n
lippua ei ole myyty nro 16:sta j�lkeen?
730
01:25:42,300 --> 01:25:44,300
Kyll�.
731
01:25:45,800 --> 01:25:51,800
Siin� tapauksessa olisin hyvin kiinnostunut
tiet�m��n, kenell� on lippu nro 15?
732
01:25:56,600 --> 01:25:59,100
- Matkalippuni, herra.
- Kiitos.
733
01:25:59,901 --> 01:26:02,901
Matkalippujen tarkastus.
Kiitos paljon.
734
01:26:04,500 --> 01:26:09,500
Teid�n lippunne, herra?
Kiitos.
735
01:26:12,800 --> 01:26:16,050
- Kenell�k��n t�ss� vaunussa
ei ollut matkalippu nro 15. - Mit�!
736
01:26:16,101 --> 01:26:22,101
- Nro 15 on hukassa? - Mutta kaksi ykk�sluokan
matkustajaa ei ole vaunussa nyt.
737
01:26:23,600 --> 01:26:30,050
- Chandra Sen. - Kyll� ja er�s jota ette
ole tavanneet, hra Washington.
738
01:26:30,100 --> 01:26:36,051
Ep�ilen sen olevan salanimi. H�n j�i
pois pys�kill�, josta te tulitte kyytiin.
739
01:26:36,100 --> 01:26:40,252
Uskon h�nen yritt�neen p��st�
eroon tuosta naisesta tuolla.
740
01:26:40,300 --> 01:26:43,853
Tarkoitatteko, ett� h�n j�i
junasta pois rouva Morrisonin takia?
741
01:26:43,900 --> 01:26:48,454
Voisi sanoa, ett� meni ulos junasta,
mutta ei j��nyt pois junasta.
742
01:26:48,505 --> 01:26:53,605
Mielenkiintoista. Miten se on mahdollista?
743
01:26:57,000 --> 01:27:00,000
Mainiota, eik�?
744
01:27:02,401 --> 01:27:05,401
Hyvin raikasta.
745
01:27:05,402 --> 01:27:10,152
En ollut tietoinen, ett� Amerikan presidentit
matkustavat t�ll� tavoin, hra Washington, -
746
01:27:10,200 --> 01:27:16,353
- vai pit�isik� sanoa hra Roosevelt
- Olette hyv� tunnistamaan ihmiset!
747
01:27:16,404 --> 01:27:19,404
Perus Sherlock Holmes.
748
01:27:20,405 --> 01:27:26,155
Toivottavasti tapaan joskus kollegasi,
jotta voin sanoa, "tri Mit�-Poika, -
749
01:27:26,200 --> 01:27:32,556
- min� teen?". - Olen varma,
ett� Watson arvostaisi sit�.
750
01:27:32,600 --> 01:27:38,407
Saanko kysy�, miksi istutte liikkuvan junan
puskurissa keskell� Afrikan salomaata?
751
01:27:39,100 --> 01:27:43,358
Se on paras tapa kartoittaa
maasto ja n�hd� n�ht�vyydet.
752
01:27:43,409 --> 01:27:48,759
- Luin, ett� olette menossa safarille. - Kyll�.
Tapaan puolueeni kahden viikon kuluttua -
753
01:27:48,800 --> 01:27:54,860
Britannian It�-Afrikassa. Mutta nyt
olen menossa katsomaan Viktorian putouksia.
754
01:27:54,900 --> 01:27:59,450
Mutta mik� mysteeri tuo
teid�t t�h�n erikoiseen paikkaan?
755
01:27:59,501 --> 01:28:06,151
- Afrikan t�hti. - Luulin,
ett� syyllinen saatiin jo kiinni.
756
01:28:06,200 --> 01:28:10,652
- Mik� se Bullfrog-h�rk�sammakko olikaan?
- Bullard. Stanley Bullard.
757
01:28:10,700 --> 01:28:16,553
H�n on syyt�n. Minulla on hallussani er�s
matkalippu, joka johdatti minut t�h�n junaan, -
758
01:28:16,604 --> 01:28:22,354
- josta uskon l�yt�v�ni ainakin yhden
ep�illyn. - Oletteko l�yt�neet yht��n?
759
01:28:22,400 --> 01:28:27,450
Saisinko kysy� teilt� hra presidentti,
teid�n matkalippuanne?
760
01:28:27,500 --> 01:28:34,500
Tarkoitatteko minun olevan yksi
ep�illyist�? Kuitenkin, t�ss� se on.
761
01:28:37,300 --> 01:28:45,299
- Uskallan sanoa, ett� te ette
ole yksi ep�illyist�. - No, sep� hyv�.
762
01:28:50,900 --> 01:28:52,400
Oho.
763
01:29:19,900 --> 01:29:25,550
Hra Washingtonin matkalipun nro oli 11.
Se j�tt�� j�ljelle vain Chandra Senin.
764
01:29:25,600 --> 01:29:30,901
- H�n ei ole ollut oleskelutila-
vaunussa. - Ehk� h�n on hytiss��n.
765
01:29:37,600 --> 01:29:39,600
T�m� on se hytti.
766
01:29:46,600 --> 01:29:48,600
Hyv� Jumala!
767
01:30:15,300 --> 01:30:20,000
- Miten ihmeess� tiesit?
- Ram Dhulup, kertoi sen meille.
768
01:30:21,200 --> 01:30:26,750
H�nen kirjoittamansa kirjaimet
ovat S T H.
769
01:30:26,801 --> 01:30:33,101
Sthaagan kolme ensimm�ist� kirjainta
Intian kielen sanasta tugeenit.
770
01:30:33,202 --> 01:30:37,052
Tugeenit! Olen kuullut sen
sanan Intiassa.
771
01:30:37,100 --> 01:30:41,353
Rosvojen ryhm�, jotka ovat ry�stelleet
maaseutua satojen vuosien ajan.
772
01:30:41,400 --> 01:30:46,054
Ly�tt�ytyv�t matkalaisten seuraan ja kuristavat
sitten ja varastavat heid�n omaisuutensa.
773
01:30:46,100 --> 01:30:49,950
He palvovat jumalatar Kalia. Kalin
merkki on tatuoitu heid�n rintaansa -
774
01:30:50,000 --> 01:30:57,999
ja tappavat uhrinsa seremoniallisella tavalla kangas-
liinaa k�ytt�en, joka on painotettu kolikoin solmuilla.
775
01:30:58,200 --> 01:31:02,700
T�sm�lleen niin miten
Dhulup murhattiin!
776
01:31:02,800 --> 01:31:06,951
- Min� luulin, ett� kaikki tugeenit ovat
jo h�vitetty. - N�ht�v�sti eiv�t ole.
777
01:31:07,002 --> 01:31:12,752
- Siin� tapauksessa heid�n on t�ytynyt
tappaa Chandra Sen. - En usko.
778
01:31:12,800 --> 01:31:16,653
Jos katsot sen veitsen kahvaa,
niin sen koristelu on afrikkalaista tyyli�.
779
01:31:16,704 --> 01:31:21,954
- Hyvin samantapaista kuin paikallisissa
heimoissa k�ytet��n kuten... - Matabeleill�.
780
01:31:22,000 --> 01:31:27,555
- Kyll�. - Hra Holmes ja tri Watson, min� olen
luutn. Grisholm Britannian Etel�-Afrikan poliisista.
781
01:31:27,606 --> 01:31:31,756
- Viktorian putousten toiminta-alueelta,
palaamassa lomilta. - Hauska tavata, -
782
01:31:31,807 --> 01:31:34,157
vaikka nykyiset olosuhteet
eiv�t olekaan niin miellytt�v�t.
783
01:31:34,208 --> 01:31:38,208
Luutn. Grisholm, voisitteko
katsoa t�t� passia?
784
01:31:41,700 --> 01:31:46,150
Sanoisin, ett� se on loistava
v��renn�s, mutta silti v��renn�s.
785
01:31:46,201 --> 01:31:49,701
Ei loistava, mutta kyll�kin
v��renn�s.
786
01:31:50,102 --> 01:31:55,702
Kuulostaa, ett� mainitsemillanne tugeeneilla
ja matabelil�isill� on sota meneill��n.
787
01:31:56,003 --> 01:32:00,003
Niin joku haluaa meid�n uskovan.
79384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.