All language subtitles for Sherlock Holmes Incident at Victoria Falls - 1992 - part 1.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:23,500 SHERLOCK HOLMES KULTAISET VUODET 2 00:00:26,200 --> 00:00:30,900 AFRIKAN T�HDEN TAPAUS Osa 1/2 3 00:00:57,300 --> 00:01:01,450 Ostakaa sanomalehti t��lt�! Iltapainos! 4 00:01:01,500 --> 00:01:04,000 Lontoo 1910 5 00:01:04,900 --> 00:01:08,150 Sanomalehti mukaan t��lt�! 6 00:01:08,200 --> 00:01:13,701 - Niin paljon uutisia. - On tapahtunut paljon poissa ollessamme. 7 00:01:22,700 --> 00:01:25,700 - T�m� ei varmasti liity sinuun? - Aivan, tuo. 8 00:01:27,000 --> 00:01:30,650 Se on lahja vuosien takaa Hollannin kuninkaalliselta perheelt�. 9 00:01:30,700 --> 00:01:34,050 Minulla ei ole sille en�� k�ytt��. Sen voi lahjoittaa k�yhille. 10 00:01:34,125 --> 00:01:38,575 - Mit� k�yh� t�ll� tekisi? - Tulisi vaikka rikkaaksi. 11 00:01:38,631 --> 00:01:41,281 J��n nyt el�kkeell� lopullisesti. 12 00:01:41,300 --> 00:01:44,950 Sussexista ostamani maalaistalo on melko pieni eik� siell� ole tilaa t�lle kaikelle. 13 00:01:45,000 --> 00:01:51,350 - Jos kerran niin haluat. - T�m�n kuitenkin haluan s�ilytt��. 14 00:01:51,400 --> 00:01:57,850 - En voi kuvitella sinua Sussexissa kasvattamassa mehil�isi�. - Kuitenkin... 15 00:01:57,900 --> 00:02:00,850 En ole n�hnyt sinua ennen mehil�isparven keskell�. 16 00:02:00,900 --> 00:02:04,850 T�ytyy olla jotakin tekemist�, kun p�iv�ni etsiv�n� ovat takana. 17 00:02:04,901 --> 00:02:10,751 - Sit� paitsi mieleni ei ole en�� niin ter�v�, kuin se aiemmin oli. - P�ty�. 18 00:02:10,800 --> 00:02:14,400 Mehil�iset eiv�t varmasti huomaa. 19 00:02:14,890 --> 00:02:15,890 Perustuu Gerry O'Haran tarinaan 20 00:02:15,900 --> 00:02:20,200 Anteeksi, kun keskeyt�n, mutta l�hetti toi juuri t�m�n teille. 21 00:02:20,300 --> 00:02:25,300 - Antakaa se vain Watsonille. - Kiitos, rouva Hudson. 22 00:02:26,200 --> 00:02:33,350 - En tied� mit� teen sitten kun olette muuttanet pois. - L�yd�t varmasti uuden vuokralaisen. 23 00:02:33,401 --> 00:02:36,001 En tarkoittanut sit�. 24 00:02:41,300 --> 00:02:49,299 Holmes, H�nen majesteettinsa pyyt�� sinua saapumaan Windsorin linnaan. 25 00:02:49,900 --> 00:02:56,000 - Mit� ihmett� kuningas Edward minulta haluaa? - Ehk�p� hunajaa? 26 00:02:59,601 --> 00:03:05,451 Sherlock, kyse on Afrikan t�hdest�. H�nen majesteettinsa kertoo tarkemmin. 27 00:03:05,500 --> 00:03:11,650 - Min� olen t��ll� vain valtion virkamiehen�. - Mycroft, min� olen j��m�ss� el�kkeelle. 28 00:03:11,701 --> 00:03:15,751 - Et ole koskaan ollut vet�ytym�ss� pois teht�vist�. - Tied�t kyll� mit� tarkoitan. 29 00:03:15,800 --> 00:03:21,800 Niin, mehil�isist� ei olekaan pulaa Sussexissa. T�t� kautta. 30 00:03:26,100 --> 00:03:31,100 ...n�it� my�s tarvitaan, odotan vastausta... 31 00:03:37,700 --> 00:03:41,200 Herra Holmes, olemme hyvin tyytyv�isi�, kun olette saapuneet. 32 00:03:41,300 --> 00:03:47,650 - T�m� on suuri kunnia, teid�n majesteettinne. T�ss� on veljeni Sherlock. - T�m� on kunnia, sire. 33 00:03:47,700 --> 00:03:52,650 Iloksenne ilmoitan, ett� voitte odottaa n�kev�nne nimenne tulevassa kunnialuettelossa. 34 00:03:52,700 --> 00:03:57,850 Sire, otan vastaan teht�v�t teht�v�n itsens� vuoksi, enk� tarvitse muuta korvausta. 35 00:03:57,900 --> 00:04:04,350 Kunnioittavasti kielt�ydyn. Olen p��tt�nyt siirty� el�kkeelle, - 36 00:04:04,400 --> 00:04:08,900 - viett�m��n rauhallista maalaisel�m��. - Niin, mehil�isten hoitoa... 37 00:04:08,950 --> 00:04:12,250 Mehil�iset saavat luvan odottaa. Me tarvitsemme palveluksianne. 38 00:04:12,300 --> 00:04:18,550 Afrikan Kapmaa aikoo l�hett�� suurimman ja kauneimman timanttinsa Afrikan t�hden Englantiin - 39 00:04:18,600 --> 00:04:26,250 lahjana kruunulle. Mutta veljenne uskoo, ett� matkan aikana voi tulla ongelmia, - 40 00:04:26,300 --> 00:04:31,050 - kun Afrikan t�hte� aletaan viem��n maasta pois. - Pakanallinen Matabelen heimo, - 41 00:04:31,100 --> 00:04:36,650 pit�� itse��n Afrikan t�hden suojelijoina ja pit�v�t sit� omanaan. 42 00:04:36,700 --> 00:04:40,850 He ovat tiet��kseni omistaneet sen jossain vaiheessa. 43 00:04:40,900 --> 00:04:44,050 Joka tapauksessa H�nen majesteettinsa toivoo teid�n matkustavan Kapkaupunkiin - 44 00:04:44,100 --> 00:04:47,650 ja valvovan Afrikan t�hden siirtoa ja matkaa. 45 00:04:47,700 --> 00:04:52,750 Teid�n majesteettinne olisi parempi l�hett�� komppania aseistettuja vartioita matkaan. 46 00:04:52,800 --> 00:04:58,250 He ovat jo siell�. Veljenne keksi jo tuon nerokkaan idean. 47 00:04:58,300 --> 00:05:04,050 Lordi Milner luovuttaa kiven teille tutkittavaksi ja te sen sitten krenat��reille. 48 00:05:04,100 --> 00:05:11,550 Mutta todellisuudessa te annatte heille t�ydellisen kopion, jonka lordi Milner on antanut. 49 00:05:11,600 --> 00:05:17,250 Kukaan muu, kuin te ja lordi Milner tiet�v�t t�st�. 50 00:05:17,300 --> 00:05:22,750 Joten jos varkaat tai muut Matabelen roistot yritt�v� varastaa kiven, - 51 00:05:22,800 --> 00:05:26,000 niin he p��tyv�t kopion j�ljille. 52 00:05:26,300 --> 00:05:32,000 Aito Afrikan t�hti matkustaa Englantiin taskussanne. 53 00:05:33,501 --> 00:05:36,501 Kuten teid�n Majesteettinne tahtoo. 54 00:05:47,900 --> 00:05:52,750 Ostakaa sanomalehti t��lt�! Iltapainos! 55 00:05:52,800 --> 00:05:58,000 Sanomalehti mukaan t��lt�... 56 00:05:58,800 --> 00:06:04,050 - Ent� sitten? - Aurinkoa ainakin n�kee paljon. 57 00:06:04,100 --> 00:06:11,850 Aivokalvontulehdukseen, klaratiinia, magnesiumoksidia ja aspiriina. 58 00:06:11,900 --> 00:06:18,650 - Passit! Holmes, meid�n on pidett�v� kiirett�! - Olet pahempi, kuin vaimo! 59 00:06:18,700 --> 00:06:23,550 Oikein mukavaa matkaa teille kummallekin. T�ss� on voileiv�t junamatkaa varten. 60 00:06:23,600 --> 00:06:26,100 Kiitos, rouva Hudson! 61 00:06:28,400 --> 00:06:31,650 Nyt ei en�� aikailla, meid�n on ment�v�! 62 00:06:31,700 --> 00:06:36,950 - Mit� teen t�lle kaikelle ker��ntyneelle tavaralle? - No... 63 00:06:37,000 --> 00:06:43,500 - Lahjoita kaikki pois, Holmes. - S�ilyt� niit�, kunnes palaan. 64 00:06:50,500 --> 00:06:53,000 ...Tuli hetki, jolloin olimme todella yksimielisi�... 65 00:06:53,100 --> 00:06:57,000 ...oikeastaan sit� olisi voinut kutsua pallotteluksi... 66 00:06:57,100 --> 00:06:59,650 ...ja vanha yst�v�ni... 67 00:06:59,700 --> 00:07:03,800 ...niin kova��nisesti, etten saanut seuraavaa repliikki�ni sanotuksi... 68 00:07:03,900 --> 00:07:06,150 ...Henrietan t�ytyi... 69 00:07:06,202 --> 00:07:09,202 ...t�ytyy menn�, rakkaat yst�v�t... 70 00:07:10,800 --> 00:07:14,750 Anteeksi, rouva, mutta n�yt�tte hyvin tutulta. 71 00:07:14,800 --> 00:07:20,700 - Meill� on ehk� jokin yhteinen tuttava? - En olekaan kuullut tuota pitk��n aikaan. 72 00:07:20,750 --> 00:07:26,850 - Ette kai luulleet, ett� min�... Voin vakuuttaa... - Kaikki hyvin. 73 00:07:26,900 --> 00:07:34,300 Joskus minua erehdyt��n luulemaan, joksikin toiseksi. Olen n�et, - 74 00:07:34,400 --> 00:07:38,400 esiintynyt n�ytt�m�ill�. 75 00:07:39,200 --> 00:07:41,850 - Olisinkohan n�hnyt teid�t jossain esityksess�? - En usko. 76 00:07:41,900 --> 00:07:47,350 - Olette varmasti hyvin kiireinen mies. - Rouva on hyvin vaatimaton. 77 00:07:47,400 --> 00:07:52,650 Watson, sinulla on kunnia puhella lady de Bathen kanssa. 78 00:07:52,700 --> 00:07:58,750 - Jonka maailma tuntee paremmin... - Lily Langtry! Hyv�nen aika sent��n. 79 00:07:58,800 --> 00:08:03,850 Olen n�hnyt teid�t Mademoiselle Mars:sa ja She Stoops to Conquer:sa! Olitte loistava! 80 00:08:03,900 --> 00:08:07,500 Kyll�p� t�m� on ilo! 81 00:08:07,600 --> 00:08:14,800 - Pyyd�n anteeksi, olen tri John Watson. ja h�n on... - Hra Sherlock Holmes. 82 00:08:14,900 --> 00:08:19,450 Matkalla pime��n mantereen pelastamaan neitoa pulasta. 83 00:08:19,500 --> 00:08:27,000 Jos olisin, niin toivoisin h�nen olevan edes 1/10-osa yht� kaunis, kuin te olette. 84 00:08:33,100 --> 00:08:40,100 - Olen hyvin iloinen, kun liityitte seuraani. - H�mm�styin kutsustanne. 85 00:08:40,800 --> 00:08:46,400 - Iloisella tavalla, saanen lis�t�. - Min� olen iloinen siit�. 86 00:08:46,450 --> 00:08:52,450 - Halusin ep�toivoisesti saada teid�t t�nne. - Nyt saitte. 87 00:08:52,700 --> 00:08:59,850 - Minun on kysytt�v� teilt� er�st� henkil�- kohtaista asiaa. - Voit kysy� mit� tahansa. 88 00:08:59,900 --> 00:09:06,250 - Oletko varma, ett� se sopii? - Aivan varmasti. Minulta voi kysy� ihan mit� vain, - 89 00:09:06,300 --> 00:09:14,299 - olenhan tohtori. - Hyv� on, mutta pelk��n, ett� pid�t minua hulluna. 90 00:09:14,700 --> 00:09:22,000 - En koskaan! Kerro vain rohkeasti. - Hyv� on. 91 00:09:25,700 --> 00:09:29,700 Uskotko Sherlock Holmesin pit�v�n minua vieh�tt�v�n�? 92 00:09:31,000 --> 00:09:33,100 Ahaa... 93 00:09:51,400 --> 00:09:54,150 - Oletteko k�ynyt Hyv�ntoivonniemell� aiemmin, hra Holmes? - En. 94 00:09:54,201 --> 00:09:57,201 - T�m� on ensikertani. - Oletteko ty�- vai huvimatkalla? 95 00:09:57,700 --> 00:10:00,700 On minulla yksi pikku ty�juttu teht�v�n�ni. 96 00:10:04,800 --> 00:10:09,000 Jos aikaa j�� huvitteluun, niin toivottavasti pid�tte minut mieless�. 97 00:10:09,600 --> 00:10:15,600 - Hyv� lady, ty�t on hoidettava ennen hupia - Tietenkin. 98 00:10:38,500 --> 00:10:42,650 Herra Holmes ja tohtori Watson, olen kuvern��ri kenraali Milner. 99 00:10:42,700 --> 00:10:48,150 - Tervetuloa Hyv�ntoivonniemeen, yst�v�ni. - Kiitos. - Mit� kuuluu. 100 00:10:48,200 --> 00:10:53,200 - T�t� tiet�, hyv�t herrat. - Komppania, eteen vie! 101 00:10:58,300 --> 00:11:04,300 Kuinka upea sijainti. Kasvisto t��ll� on niin rikasta ja kirjavaa. 102 00:11:04,800 --> 00:11:09,950 Kyll�, pime� mantere on hyvin valoisa ja raikas oikeasti. 103 00:11:10,000 --> 00:11:15,350 Ent� villiel�imet? Toivottavasti emme t�rm�� leijoniin hotellissa. 104 00:11:15,400 --> 00:11:21,450 - Ei, ellette eksy el�intarhaan. - Holmes, pid�tk� sin� n�ist� kasveista? 105 00:11:21,500 --> 00:11:27,500 Kyll�. Ja er��st� lajista erityisesti. - Mist�? Mehil�isist�. 106 00:11:30,200 --> 00:11:32,200 Signore Marconi! 107 00:11:35,400 --> 00:11:41,950 Saanen esitell� kuuluisat herrat toisilleen: hra Sherlock Holmes ja tri John Watson. 108 00:11:42,000 --> 00:11:46,150 - Signore Gugliamo Marconi. - Hyvin mukava tavata. 109 00:11:46,200 --> 00:11:50,800 Hauska tavata. Onnitteluni tuoreesta Nobelin fysiikanpalkinnosta. 110 00:11:50,900 --> 00:11:52,400 Kiitos, kiitos. 111 00:11:52,501 --> 00:11:55,951 - Miten te olette p��tyneet Etel�-Afrikkaan? - Olen matkani puoliv�liss� - 112 00:11:56,000 --> 00:11:59,050 maailmankiertuettani, jossa k�yn esittelem�ss� radioaaltoihin perustuvan viestint��. 113 00:11:59,100 --> 00:12:02,850 Signore Marconi on ollut useissa viime aikaisissa tapaamissa hallintotalolla, - 114 00:12:02,900 --> 00:12:08,550 suunnittelemassa langattoman viestint�laitteen asennusta, jolla voisimme pit�� yhteytt� laivoihimme. 115 00:12:08,600 --> 00:12:13,600 Hyvin mielenkiintoista! - Saisimmeko n�hd� havainnollisen esityksen siit�? 116 00:12:13,601 --> 00:12:18,101 Totta kai, j�rjest�n sellaisen. N�kemiin. 117 00:12:19,400 --> 00:12:23,700 Mene tapaamaan herraa, h�n l�htee kohta. 118 00:12:23,800 --> 00:12:27,800 - Haluan olla kanssanne. - Pian. Mene. 119 00:12:39,500 --> 00:12:44,950 Sherlock Holmes ja tri Watson, mik� kunnia. 120 00:12:45,000 --> 00:12:48,950 Min� olen Stanley I. Bullard Hyv�ntoivon linnan hotellin alijohtaja. 121 00:12:49,001 --> 00:12:52,951 Olen lukenut kaikki seikkailunne suurella mielenkiinnolla. 122 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 - Olette hyvin yst�v�llinen. - Tri Watson, teill� on erityinen kyky kuvata - 123 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 - seikkailujen tunnelmaa. - Kiitos. 124 00:13:00,500 --> 00:13:05,750 Mutta uusimassa julkaisussa Wisterian majatalon seikkailussa huomasin pienen ristiriidan. 125 00:13:05,800 --> 00:13:12,950 - Mink� ristiriidan? - Pikkuriikkisen. Sanoitte tapahtumien ajankohdaksi 1892. - Kyll�. 126 00:13:13,000 --> 00:13:17,250 Mutta aiemmin kerroitte, ett� hra Holmes katosi j�lki� j�tt�m�tt� Reichenbachin putouksilla - 127 00:13:17,300 --> 00:13:24,500 - 1891, eik� h�nt� n�hty kolmeen vuoteen. - Kyll�. 128 00:13:24,600 --> 00:13:28,700 On er�it� faktoja, joita minulla ei ole lupaa paljastaa. 129 00:13:28,800 --> 00:13:32,800 - Joten minun on peitelt�v� ne. - Ahaa. 130 00:13:34,400 --> 00:13:37,900 - Kiitos. - Toivottavasti viihdytte. 131 00:13:41,200 --> 00:13:48,200 - �lyk�s kaveri. Ja hyvin perill� asioista. - Minusta v�h�n nen�k�s. 132 00:14:29,600 --> 00:14:36,400 - Niin? - Onko t�m� Ram Dhulupin talo? - Kyll�, h�n on isois�ni, min� olen Uma. 133 00:14:36,500 --> 00:14:43,000 - P�iv��, Uma. Onko isois�nne kotona? - H�n nukkuu. 134 00:14:44,700 --> 00:14:48,700 - Voinko auttaa teit�? - Ram Dhulup? - Se olen min�. 135 00:14:49,300 --> 00:14:51,950 Minulle on kerrottu teid�n olevan Kapmaan paras lukkosepp�. 136 00:14:52,000 --> 00:14:57,550 - Teille on kerrottu oikein. - Mies jolta l�ytyy taitoa sek� hienotunteisuutta. 137 00:14:57,600 --> 00:15:04,200 - Olen ylpe� kummastakin. - Kerro sitten miksi el�t k�yhyydess�? 138 00:15:04,300 --> 00:15:08,300 - N�kemiin. - Anteeksi, jos loukkasin teit�. En tarkoittanut pahaa. 139 00:15:09,900 --> 00:15:16,750 Min� voin tehd� teist� rikkaan. Sanotaanko vaikka, - 140 00:15:16,800 --> 00:15:20,750 - 20 000 puntaa taskuunne. - Minulla ei ole aikaa unelmointiin. 141 00:15:20,800 --> 00:15:26,150 T�m� onkin todellinen unelma, hyvin todellinen. 142 00:15:26,200 --> 00:15:29,200 Puhun Afrikan t�hdest�. 143 00:15:38,400 --> 00:15:41,400 Uskomattoman hieno, jos ei olisi oikeassa nelikulmiossa olevaa pient� s�r��, - 144 00:15:44,100 --> 00:15:49,650 - en tiet�isi, ett� t�m� on j�ljenn�s. - S�r��, mit� s�r��? 145 00:15:49,800 --> 00:15:52,800 Katsokaa itse. 146 00:15:54,800 --> 00:15:59,800 - En min� huomaa mit��n s�r��. - Tuossa. 147 00:16:01,900 --> 00:16:07,100 No, toivottavasti kukaan mahdollinen varas ei tutkisi sit� n�in tarkkaan. Ja nyt - 148 00:16:07,200 --> 00:16:10,200 katsohan t�t�. 149 00:16:23,800 --> 00:16:26,700 Kertakaikkisen upea. 150 00:16:26,800 --> 00:16:30,550 Eli min� haen kiven turvapaikasta ja annan sen teille tutkittavaksenne. 151 00:16:32,600 --> 00:16:39,400 - Ja min� k�tken aidon ja annan v��renn�ksen vartijoille. - Hyv�. Kiitos. 152 00:16:39,500 --> 00:16:44,500 - Miss� se toinen on? - Mik� toinen? Niin toinen. 153 00:16:49,100 --> 00:16:50,600 Anteeksi. 154 00:16:54,300 --> 00:16:58,500 Pieni harhautustemppu, jonka opin taikuri John Nevil Maskelynelta. 155 00:16:58,600 --> 00:17:03,750 - Aivan, mutta kumpi n�ist� on se aito? - T�m�. 156 00:17:03,800 --> 00:17:09,300 - Oletteko varma? - Niin varma kuin voi olla. - Hyv�. 157 00:17:10,000 --> 00:17:13,300 - T��ll� ei ole satanut kuukausiin. - Onko niin. Voisitteko kertoa minulle Afrikan t�hden historian - 158 00:17:16,800 --> 00:17:21,450 - ja miksi matabelel�iset vartioivat sit� omanaan? - Se olikin aikoinaan heid�n. 159 00:17:21,500 --> 00:17:25,750 Se oli toisen matabelesodan lopussa vuonna 1896, - 160 00:17:25,800 --> 00:17:30,850 kun lordi Roberts johti brittil�isi� joukkoja kansannousua vastaan - 161 00:17:30,903 --> 00:17:35,453 kuningas Lobengulan armeijaa vastaan Matabelemaassa. 162 00:17:35,500 --> 00:17:39,150 He l�ysiv�t aarteen Lobengulan kuninkaallisesta holveista. 163 00:17:39,200 --> 00:17:44,850 Kaikki oli kuningas Lobengulan armeijan varastamaa tai kirist�m�ll� hankittua saalista. 164 00:17:44,900 --> 00:17:52,899 Matkalaisten omaisuutta, jotka kuningas Lobengula vaati omaksensa. H�pe�llist� laumaa. 165 00:17:53,900 --> 00:17:58,950 Aarre vietiin Solsburyn linnoituksille, jossa Lobengulan joukot tappoivat kaikki - 166 00:17:59,001 --> 00:18:05,201 ja veiv�t aarteen. Aarretta ei ole sen koommin valkoihoiset n�hneet. 167 00:18:05,300 --> 00:18:09,450 Mutta kun brittil�isi� sotilaita saapui ker��m��n ruumiita - 168 00:18:09,500 --> 00:18:15,150 he l�ysiv�t er��n kaatuneen maa- miehens� k�dest� uskomattoman jalokiven, - 169 00:18:15,200 --> 00:18:19,500 jota on sittemmin alettu kutsu Afrikan t�hdeksi. 170 00:18:21,600 --> 00:18:25,350 Pian se on hallitsijamme kuningas Edwardin hallussa. 171 00:18:25,400 --> 00:18:30,401 Minne se oikeutetusti kuuluu ikuisesti. 172 00:18:53,700 --> 00:18:57,450 Kaikki matkustajat valmistautukaa... 173 00:18:57,500 --> 00:18:59,250 Pruut! 174 00:19:01,400 --> 00:19:04,900 ...menk�� yst�v�llisesti... 175 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 Kukkia, tuoreita kukkia. 176 00:19:14,900 --> 00:19:17,900 Kaksi lippua Viktorian putouksille, kiitos. 177 00:19:18,800 --> 00:19:26,799 Huomio kaikki matkustajat, jotka matkaavat pohjoiseen - 178 00:19:27,800 --> 00:19:29,250 juna l�htee aikataulun mukaisesti. 179 00:19:29,300 --> 00:19:30,800 Siihen viel� kerke��. 180 00:19:30,900 --> 00:19:37,900 junaan nouseminen alkaa nyt raiteelta kaksi. 181 00:19:41,600 --> 00:19:47,950 - Kuulen jotakin! - Odota v�h�n. Saan viel� paremman signaalin. Nyt. 182 00:19:48,000 --> 00:19:53,000 - Kuuletko? - Kyll�! 183 00:19:53,500 --> 00:19:59,550 Se on h�yrylaiva Meren tohtori. Britannian Afrikan l�nsirannikolla. 184 00:19:59,600 --> 00:20:03,950 - Laiva ottaa yhteytt� toiseen alukseen. - H�t�viestik�? Ei. 185 00:20:04,000 --> 00:20:07,950 - Vain vaihtavat kuulumisia. - Kuinka kauas t�ll� saa yhteyden? 186 00:20:08,000 --> 00:20:12,751 - N�m� ovat pitki� radioaaltoja, se tarkoittaa... - ...ett� ne kantavat kauas. 187 00:20:12,800 --> 00:20:17,950 Ei, ei. P�invastoin. Kun verrataan lyhyihin radioaaltoihin 188 00:20:18,000 --> 00:20:23,350 - jotka matkaavat paljon kauemmas. Ymm�rr�tk�? - Hyvin selv�sti. - Kyll�. 189 00:20:23,400 --> 00:20:29,450 - Millaisen matkan radioaalto matkaa? - Ne menev�t l�pi esteiden - 190 00:20:29,500 --> 00:20:34,250 tuhansien kilometrien p��h�n, mutta niit� en kykene hallitsemaan. 191 00:20:34,301 --> 00:20:38,501 Normaalisti 500-650 km. 192 00:20:48,200 --> 00:20:51,200 Hyv�, n�yt� niille p�tk�! 193 00:21:01,300 --> 00:21:04,300 Paina p��lle! 194 00:21:15,300 --> 00:21:19,300 - Hieno ly�nti. - Oikein hyv�. 195 00:21:21,800 --> 00:21:24,800 Haluan puhua kanssasi. 196 00:21:25,200 --> 00:21:31,150 - Jos on pakko. - N�in sinut puutarhassa. - Ent� sitten? 197 00:21:31,200 --> 00:21:37,050 - Tied�t mit� tarkoitan! - En tied�. Tied�tk� sin�? 198 00:21:37,102 --> 00:21:41,652 - Onko sinulla suhde h�nen kanssaan? - Saatko taas mustasukkaisen kohtauksen? 199 00:21:41,700 --> 00:21:46,250 - Etk� ymm�rr�, ett� n�yryyt�t minua! - Constantine, �l� viitsi. 200 00:21:46,301 --> 00:21:50,351 - Ei sinulla ole mit��n pel�tt�v��. - Pysy kaukana h�nest� - 201 00:21:50,400 --> 00:21:55,950 - tai en vastaa teoistani! - Mit� tarkoitat? 202 00:21:56,003 --> 00:22:00,303 H�n ei v�ltt�m�tt� en�� her��k��n jonain aamuna. 203 00:22:07,000 --> 00:22:08,500 Hyv� ly�nti! 204 00:22:08,501 --> 00:22:10,701 Buu! 205 00:22:10,802 --> 00:22:13,002 Hienoa! 206 00:22:19,000 --> 00:22:23,850 Hyv�nen aika! En odottanut teid�n tarjoilevan minulle, herra Bullard. 207 00:22:23,900 --> 00:22:30,650 Teen sen mielell�ni, lady de Bathe. En uskonut koskaan saavani sellaista kunniaa. 208 00:22:30,700 --> 00:22:34,050 Saan tilaisuuden olla kahden kesken kanssanne. 209 00:22:34,101 --> 00:22:40,000 Voi kiitos. Sallinette minun tarjoilla. 210 00:22:41,100 --> 00:22:47,950 - Liity seuraani. - En voi. Minun ei sallittaisi juoda hotellivieraan kanssa teet�. 211 00:22:48,000 --> 00:22:52,750 Se ei olisi soveliasta. Varsinkaan, kun kyseess� on hieno nainen. 212 00:22:52,800 --> 00:22:56,801 Pysyn teid�n n�yr�n� palvelijana. 213 00:23:12,600 --> 00:23:17,600 Jonkun tulisi keksi� paita, jossa kaulus on pysyv�sti kiinni paidassa. 214 00:23:18,900 --> 00:23:20,900 Outo idea. 215 00:23:29,800 --> 00:23:34,250 Hyv�nen aika! Siin�h�n te todella olette! N�enk� oikein? 216 00:23:34,301 --> 00:23:37,651 He kertoivat teid�n olevan t��ll�, mutta en voinut uskoa sit�. 217 00:23:37,700 --> 00:23:43,202 Mik� ilo! Ilo tavata teid�t, jos tosiaan olette h�n. 218 00:23:44,400 --> 00:23:52,399 Unohdin nimikirjoitusvihkoni! Ja te olette tietenkin te ja h�n on h�n! 219 00:23:53,400 --> 00:23:59,150 - Kulta, taidamme h�irit� n�it� herroja. - Voi hyv�nen aika! 220 00:23:59,200 --> 00:24:03,250 Olen hyvin hyvin pahoillani! Minun ei ollut tarkoitus h�irit� teit�. 221 00:24:03,301 --> 00:24:09,801 - Voitteko koskaan antaa minulle anteeksi? - Ei ole syyt� anteeksi pyynn�ille. 222 00:24:09,900 --> 00:24:13,900 Oli ilo tutustua. 223 00:24:14,500 --> 00:24:17,850 Emmek�h�n ole pid�telleet herroja jo tarpeeksi. L�hdet��n. 224 00:24:17,900 --> 00:24:23,850 Kyll� tietenkin. Toivottavasti tapaamme viel�, jotta voit antaa nimikirjoituksenne. 225 00:24:23,900 --> 00:24:31,402 Se olisi aivan mahtavaa! - Se olisi kunnia. 226 00:24:32,900 --> 00:24:35,900 Kulta, eik�h�n menn�. 227 00:24:37,600 --> 00:24:39,600 Ruoka-aika! 228 00:24:41,600 --> 00:24:45,600 Minulla oikeastaan meni ruokahalu. 229 00:24:56,800 --> 00:25:01,650 En kest� en�� hetke�k��n h�nen kanssaan. Se lihava sika. 230 00:25:01,701 --> 00:25:06,851 Ei en�� kauaa. Sitten sinun ei tarvitse n�hd� h�nt� en�� ikin�. 231 00:25:06,902 --> 00:25:12,702 H�n uhkaili minua. H�n uhkasi tappaa sinut. 232 00:25:14,100 --> 00:25:16,100 Vai niin. 233 00:25:20,900 --> 00:25:23,900 Sit� peli� voi pelata kaksikin. 234 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Meninkin n�ytt�m��n t�m�n sinulle. T�m� on hullua! 235 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 - Katto voi romahtaa milloin tahansa. - P�� kiinni! 236 00:26:52,300 --> 00:26:55,250 - Onko se viel� kuinka kaukana? - Ei en�� kaukana. 237 00:26:55,300 --> 00:27:00,350 V�hint��n 100 m. Emme p��se pitemm�lle ilman, ett� v�yl� menee liian kapeaksi. 238 00:27:00,400 --> 00:27:05,400 - Aika loppuu, kaiva! - Se on liian vaarallista. 239 00:27:05,800 --> 00:27:10,550 Haluatteko Afrikan t�hden vai kuolla sortumaan? 240 00:27:10,600 --> 00:27:13,050 Hyv� Jumala! Apua! 241 00:27:13,100 --> 00:27:15,601 Tule pois pime�st�. 242 00:27:18,602 --> 00:27:22,102 T�ss�. Auta minua tukemaan t�m�. 243 00:29:12,300 --> 00:29:16,300 Kis, kis, kis. 244 00:29:30,900 --> 00:29:37,500 - Onko jokin vialla, Holmes? - Ei mik��n, Watson. Vein vain kissan ulos. 245 00:29:49,500 --> 00:29:52,500 Ly�, ly�. Ly� sein��, mies. 246 00:29:52,800 --> 00:29:55,800 Juuri noin. Se on se toinen sein�. 247 00:30:03,300 --> 00:30:06,800 Kyll�, oikein hyv�. Min� vahdin t�ss�. 248 00:30:06,900 --> 00:30:09,400 Saitko sen? 249 00:30:11,500 --> 00:30:16,500 Onko siell� paljon? Pysyk�� liikkeess�, juuri noin. 250 00:30:20,300 --> 00:30:23,300 P��simme perille, p��simme sis��n! 251 00:30:44,100 --> 00:30:48,850 Pikku hetki. Haluatko minun avaavan lukon? 252 00:30:48,900 --> 00:30:51,850 - Se ei onnistu kenelt�k��n teist�. - Ryhdy hommiin. 253 00:30:51,901 --> 00:30:59,900 Miksi en saa koko osuutta aarteesta, kuten te muut? Miksi vain 20 000�? 254 00:31:00,400 --> 00:31:06,850 Pet�t luottamukseni sinuun. Teimme sopimuksen. 255 00:31:06,900 --> 00:31:14,899 - Ja sin� et pit�isi siit� kiinni? - Te kaikki saatte koko osuuden, eik�? 256 00:31:17,800 --> 00:31:24,800 Hyv� on, saat koko osuuden. Nyt lukon kimppuun! 257 00:31:44,400 --> 00:31:46,400 Mars! 258 00:31:47,000 --> 00:31:48,800 Pruut. 259 00:31:48,901 --> 00:31:56,251 Holmes ja tri Watson. T�ss� on poliisin p��llikko Henry Van Meer. 260 00:31:56,300 --> 00:31:58,300 Hauska tavata. 261 00:32:24,300 --> 00:32:29,250 On kunniani Etel�-Afrikan unionin kuvern��ri kenraalina - 262 00:32:29,301 --> 00:32:34,751 luovuttaa H�nen majesteetilleen kuningas Edwardille kaikkein kaunein, loistavin, - 263 00:32:34,800 --> 00:32:38,950 ja t�ydellisin sinisen valkoinen timantti, jota on koskaan maailmasta l�ydetty. 264 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 Afrikan t�hti. 265 00:32:48,700 --> 00:32:51,200 Laupias taivas! 266 00:32:53,400 --> 00:32:56,900 Min� hoidan t�m�n, olen tohtori. 267 00:33:02,800 --> 00:33:05,300 Liian my�h�ist�. 268 00:33:06,600 --> 00:33:13,600 - Min� jatkan t�st�. - Kivi... Ent� Afrikan t�hti? 269 00:33:24,900 --> 00:33:28,150 - Voi Luoja! - Jalokivi on poissa! 270 00:33:28,200 --> 00:33:31,700 Lukitkaa ovet, kukaan ei saa poistua t��lt�. 271 00:33:32,600 --> 00:33:37,150 - V�it�ttek�, ett� joku meist� on tehnyt t�m�n? - Se on mahdollista. 272 00:33:37,200 --> 00:33:40,350 Miesparka oli kuollut ja timantti poissa jo ennen kuin laskeuduimme holviin. 273 00:33:40,400 --> 00:33:43,602 Se ei todista mit��n. 274 00:33:46,300 --> 00:33:53,150 - Intialainen. - Palvelusluokkaa, ehk� Harichanin seuruetta. 275 00:33:53,200 --> 00:33:56,150 En voi uskoa t�t�. T�m� ei ole mahdollista. 276 00:33:56,201 --> 00:34:00,201 K�sity�l�isen k�det. 277 00:34:09,300 --> 00:34:12,550 Nuo verij�ljet n�ytt�v�t olevan tarkoituksellisesti tehtyj�. 278 00:34:12,600 --> 00:34:15,601 Kuolleen itse tekem�t. 279 00:34:17,900 --> 00:34:22,900 H�n kuollessaan yritti v�litt�� meille viestin. 280 00:34:24,300 --> 00:34:30,150 N�ytt�� kirjaimilta: S I H. 281 00:34:30,200 --> 00:34:32,301 Ehk�. 282 00:34:34,000 --> 00:34:38,450 Huivissa, jolla h�net on kuristettu on viisi solmua, - 283 00:34:38,500 --> 00:34:42,750 - jotka on painotettu kolikoilla. - Outoa. 284 00:34:42,802 --> 00:34:47,652 Hra Holmes, olisin kiitollinen, jos aloittaisitte tapauksen tutkimisen v�litt�m�sti. 285 00:34:47,700 --> 00:34:52,950 Rauhassa, lordi Milner. T�m� kuuluu toimialueelleni. 286 00:34:53,004 --> 00:34:57,254 Vai ettek� pid� minua p�tev�n� suorittamaan t�t� tutkintaa? 287 00:34:57,300 --> 00:35:03,150 Totta kai, hyv� mies. Mutta hra Holmes l�hetettiin Englannista ottamaan vastuun timantin suhteen. 288 00:35:03,200 --> 00:35:07,950 H�nen m��r�ysvaltansa t�h�n ylitt�� teid�n omanne. 289 00:35:08,007 --> 00:35:13,257 Jos voin vain jotenkin olla avuksi teille p��llikk� Van Meer, niin voitte luottaa minuun. 290 00:35:13,300 --> 00:35:18,808 Avuksi? Olisimme siit� iloisia. 291 00:35:18,909 --> 00:35:26,459 Nyt sitten... t�m� on selke�sti sis�piirin homma, kun ei n�y murron j�lki�. 292 00:35:26,500 --> 00:35:34,499 Varkaat selv�sti p��siv�t sis��n avaimen avulla ja tiesiv�t kassakaapin yhdistelm�n. 293 00:35:35,400 --> 00:35:39,650 Ep�ilyn sormi osoittaa vain yhteen henkil��n. 294 00:35:39,701 --> 00:35:43,701 Vartijat, pid�tt�k�� tuo mies! 295 00:35:43,800 --> 00:35:48,250 - Viek�� h�net toimistooni kuulusteluja varten. - Vain yksi pieni juttu, - 296 00:35:48,300 --> 00:35:51,850 ennen kuin hirt�tte t�m�n ep�onnisen kaverin l�himp��n puuhun. 297 00:35:51,900 --> 00:35:54,900 Watson, tule avuksi. 298 00:36:11,200 --> 00:36:18,200 - Vai ei murron j�lki�? - Holmes, varkaat ovat kaivaneet tunnelin t�nne. 299 00:36:49,500 --> 00:36:56,500 Antakaa minulle se lyhty. Mit� toivotte siit� l�yt�v�n? Lieroja? 300 00:36:57,500 --> 00:37:01,500 Pieni osa keng�nj�ljest�. 301 00:37:07,700 --> 00:37:12,700 Savea, jossa on paljon kaliumkloridia. 302 00:37:39,901 --> 00:37:43,551 - Ehk� meid�n tulisi puhutella t�m�n tilan omistajaa. - Se ei ole tarpeen. 303 00:37:43,600 --> 00:37:47,150 - H�n ei ole t�st� tietoinen. - Voimmeko olla siit� varmoja? 304 00:37:47,200 --> 00:37:51,750 - Olen siit� aivan varma, hra Holmes. - Haluaisin silti jutella h�nen kanssaan. 305 00:37:51,802 --> 00:37:57,502 T�m�n paikan omistaja olen min�. 306 00:38:14,900 --> 00:38:17,900 Pruut, poika. 307 00:38:18,400 --> 00:38:24,001 - Van Meer, oletteko tunnistaneet ruumiin? - Emme. 308 00:38:25,002 --> 00:38:30,352 - Eik� se olisi melko t�rke��? - Ei v�ltt�m�tt�, koska olemme saaneet tappajan kiinni. 309 00:38:30,400 --> 00:38:32,850 H�n voi tunnistaa ruumiin. 310 00:38:32,904 --> 00:38:39,354 T�ss� on se murhaaja. Uhrin itsens� tunnistama. 311 00:38:39,400 --> 00:38:42,750 - Kerrohan miten siin� k�vi. - Ei ole mit��n kerrottavaa, - 312 00:38:42,800 --> 00:38:46,650 - niin kuin olen jo t�lle herralle yritt�nyt selvitt��. - Vai ei muka mit��n. 313 00:38:46,700 --> 00:38:52,850 - T�ss� on Samuel Hillary. - Veroviraston virkailija. 314 00:38:52,900 --> 00:38:56,900 H�n ty�skentelee hallituksen talossa ja h�nell� on avain holviin. 315 00:38:57,001 --> 00:39:01,951 - Minulla ei ole hajuakaan kassakaapin yhdistelm�st�. - Niin te v�it�tte. 316 00:39:02,002 --> 00:39:06,752 - Eik� h�n pysty vahvistamaan miss� oli kyseisen� iltana. - Se ei pid� paikkaansa! 317 00:39:06,803 --> 00:39:12,003 - Olin pubissa, niin kuin olen sanonut. - tarjoilijatar ei muista teit�. 318 00:39:13,100 --> 00:39:16,750 Ehk� en ole vain niin muistiin j��v�n n�k�inen. 319 00:39:16,800 --> 00:39:24,750 H�nen tiedet��n olleen velkaa h�m�rille uhkapelureille nimelt��n Coupe de Cr�che. 320 00:39:24,800 --> 00:39:32,799 Uhri kuolemaisillaan piirsi Samuel Hillaryn nimikirjaimet sein��n omalla verell��n. 321 00:39:34,300 --> 00:39:37,850 Hyvin mielenkiintoista tietoa. 322 00:39:37,901 --> 00:39:42,001 - Hillary, mik� teid�n toinen nimenne on? - Aloysius. 323 00:39:42,800 --> 00:39:47,850 - Pystytte todistamaan sen? - Kyll�, se lukee kastetodistuksessani. 324 00:39:47,900 --> 00:39:53,450 Minun... kouluasiakirjoissani, kirkon- kirjoissa ja henkil�llisyystodistuksessa... 325 00:39:53,500 --> 00:39:55,500 Viek�� h�net pois! 326 00:39:58,800 --> 00:40:04,800 Varmastikin nimikirjaimet olivat S I H. 327 00:40:05,101 --> 00:40:09,351 Ne olivat vaikeasti luettavissa, sanoitte niin itsekin. 328 00:40:09,402 --> 00:40:15,852 Minulla on t�ss� j�ljenn�s. N�ytt��k� t�m� teist� S A H? 329 00:40:15,853 --> 00:40:22,553 My�nn�n, ettei se n�yt� kyll� A:lta. Siihen saattoi tulla tahaton virhe kuolevalta. 330 00:40:22,600 --> 00:40:28,150 Mutta ensimm�inen kirjain on varmasti S ja viimeinen H. 331 00:40:28,200 --> 00:40:32,850 Samuel Hillaryn nimikirjaimet ovat S ja H. 332 00:40:32,901 --> 00:40:39,351 Tied�ttek� ket��n muuta, jolla on samat nimikirjaimet ja aiempi p��sy holviin? 333 00:40:39,400 --> 00:40:47,250 En. Olen k�ynyt kaikki siell� ty�skennelleiden nimet listoista l�pi. 334 00:40:47,300 --> 00:40:55,050 - Ei ket��n muuta. - Mutta on er�s niill� nimi- kirjaimilla, jolla oli p��sy holviin eilen. 335 00:40:55,100 --> 00:40:59,050 Ja joka on pidellyt Afrikan t�hte� k�dess��n. 336 00:40:59,101 --> 00:41:02,351 Joku kenell� ei ollut mit��n tiet�myst� teid�n maatilastanne, - 337 00:41:02,400 --> 00:41:05,850 olisi voinut teett�� lordi Milnerin avaimesta kopion, p��ssyt holviin, - 338 00:41:05,900 --> 00:41:08,153 avannut kassakaapin, tappanut rikoskumppaninsa, varastanut jalokiven - 339 00:41:08,200 --> 00:41:12,850 ja l�htenyt iloisena tiehens�. Ja t�ss� on h�nen viestins� kaikille: 340 00:41:12,900 --> 00:41:19,450 - omat nimikirjaimensa H ja S. - Miss� se roisto piileksii? 341 00:41:19,500 --> 00:41:24,500 - Pid�t�n h�net v�litt�m�sti! - Ojennan k�teni k�sirautoihin. 342 00:41:31,900 --> 00:41:33,900 Hyv�� p�iv��. 343 00:41:51,300 --> 00:41:58,300 - Miten siell� meni t�n��n? - Van Meer saa Lestraden vaikuttamaan todelliselta nerolta. 344 00:42:00,301 --> 00:42:05,301 - Hyv�t herrat, saisiko olla aperitiivi? - Kuulostaa hyv�lt�, ottaisi viskin. 345 00:42:06,900 --> 00:42:13,750 - Mit� sinulle, Holmes? - Saanko... Holmes ottaisi varmasti brandya tai vastaavaa. 346 00:42:13,800 --> 00:42:20,300 - Miten te sen p��ttelitte, nuori mies? - Muistin sen tri Watsonin Wisterian majatalon seikkailusta. 347 00:42:20,400 --> 00:42:26,500 - Oho. - Teill� on hyvin vaikuttava muisti. 348 00:42:26,600 --> 00:42:32,901 - Muistan tarkkaan ne seikat, jotka tuovat mieleeni is�nmaa Englannin. - Aivan. 349 00:42:37,300 --> 00:42:41,350 Tein omia tutkimuksiani t�n��n. Sain selville, ett� hevoset ja vaunut - 350 00:42:41,401 --> 00:42:47,851 ovat valjastettuina ja l�ht�valmiina hotellin takaovella h�t�tapauksia varten joka ilta. 351 00:42:47,900 --> 00:42:54,850 - Ent� sitten? - Tallirenki kertoi, ett� useina iltoina per�kk�in vaunut olivat poissa. 352 00:42:54,901 --> 00:42:58,351 Joten vaikuttaa silt�, ett� vaunut l�htev�t hotellilta my�h��n joka ilta- 353 00:42:58,400 --> 00:43:02,352 ja palaavat joka aamu, ennen kuin tallirenki on her�nnyt. 354 00:43:02,403 --> 00:43:05,953 Loistavaa, Watson. Hyv�� ty�t�! 355 00:43:06,004 --> 00:43:10,854 - Tied�tk� kuka ne aina vie? - En valitettavasti. Kukaan ei tied�. 356 00:43:10,900 --> 00:43:13,900 Kuka puuttuu huoneestaan? 357 00:43:30,300 --> 00:43:33,300 Hyv�� iltaa. 358 00:43:34,100 --> 00:43:38,500 Hyv�� iltaa, arvon naiset. Toivottavasti viihdytte. 359 00:43:43,600 --> 00:43:48,950 - Hra Holmes, voinko tehd� jotain hyv�ksesi? - Kyll�, liity seuraani. 360 00:43:49,000 --> 00:43:55,050 - En voi... Se ei ole sallittua. - J�rjett�myytt�. Tilasin jo suosikki juomanne. 361 00:43:55,101 --> 00:43:58,101 Viskigrogi. Miten tiesitte? 362 00:43:58,102 --> 00:44:03,302 Ai niin, unohdin tyystin kenen kanssa keskusten. 363 00:44:03,400 --> 00:44:08,400 Hyv� on, hyv� herra. Jos nyt t�m�n kerran. T�m� on suuri kunnia. 364 00:44:08,901 --> 00:44:13,351 N�yt�tte tiet�v�n minusta yht� sun toista, kertokaa v�h�n itsest�nne. 365 00:44:13,402 --> 00:44:17,452 Toki te n�ette el�m�ni silm�tkin suljettuina. 366 00:44:17,503 --> 00:44:22,053 Kalosseistani, kengist�ni, hra Holmes. 367 00:44:22,100 --> 00:44:26,254 Ehk�p� niist�kin saa jotain irti, jos sallitte minun yritt��? 368 00:44:26,300 --> 00:44:28,055 Se olisi kunnia minulle. 369 00:44:28,100 --> 00:44:34,850 Is�nne on yl�luokkaisesta suvusta l�ht�isin ja yritt�nyt tulla toimeen kaupank�ynnill� - 370 00:44:34,900 --> 00:44:39,357 - Yorkshiress�. - Uskomatonta! 371 00:44:39,400 --> 00:44:42,858 Teid�n odotettiin liittyv�n armeijaan, mutta kuitenkin kielt�ydyitte. 372 00:44:42,900 --> 00:44:50,899 Sitten teist� tulikin n�yttelij�, mutta n�yttelij�n el�m� on liian ep�varmaa, joten - 373 00:44:52,100 --> 00:45:00,099 liityitte kauppalaivastoon ja tulitte Etel�-Afrikkaan ja taistelitte buurisodassa. 374 00:45:01,300 --> 00:45:06,600 Hra Holmes, olette aivan yht� uskomaton, kuin legendat kertovat. 375 00:45:06,701 --> 00:45:12,151 Yorkshire se tosiaankin oli ja kaupanalana oli kalastus. 376 00:45:12,202 --> 00:45:17,302 Isoveljeni peri yrityksen. Mutta n�yttelij�... 377 00:45:17,400 --> 00:45:22,750 - Aivan. Se kertookin kaiken. - Ja olette olleet t��ll� jo yli 10 vuotta. 378 00:45:22,800 --> 00:45:27,750 15 vuotta. Vietin jonkin aikaa kullankaivajana. 379 00:45:27,800 --> 00:45:30,801 Ja lyhyen pestin konemestarina ennen sotaa. 380 00:45:31,400 --> 00:45:38,002 My�hemmin siirryin t�h�n v�hemm�n vaaralliseen ja raskaaseen el�m��n Hyv�ntoivon linnassa. 381 00:45:38,200 --> 00:45:45,000 - Onko siin� riitt�v�sti, mit� halusitte minusta tiet��? - On ja enemm�nkin. 382 00:45:49,200 --> 00:45:53,200 Sill� miehell� on jotakin salattavaa. 383 00:45:54,300 --> 00:46:00,800 Kaikki mit� h�n kertoi minulle oli valetta. Ja samoin omalta osaltani. 384 00:46:02,900 --> 00:46:06,050 Sanoin Yorkshire, vaikka oikeasti kyse oli Lancasterista. 385 00:46:06,101 --> 00:46:10,551 H�n puhui kalastuksesta vaikka kyse oli varmasti kirjoista. 386 00:46:10,600 --> 00:46:15,202 Min� puhuin kauppalaivastosta vaikka h�lm�kin ymm�rsi kyseess� olevan ratsuv�ki. 387 00:46:15,300 --> 00:46:18,353 Lis�ksi h�n kertoi minun olevan oikeassa. 388 00:46:18,400 --> 00:46:22,700 H�n yritti huiputtaa suurta Sherlock Holmesia! 389 00:46:22,800 --> 00:46:27,851 Ehk�, mutta ep�ilen muuta. Watson, minun on vahvistettava h�nen tarinansa poliisilta. 390 00:46:27,900 --> 00:46:31,902 Ja sinun on tarkkailtava h�nen jokaista liikett��n! 391 00:46:32,300 --> 00:46:36,003 - Mukavaa p�iv�� teille, rouva. - Huomenta. - Ja sinulle, Jessie. 392 00:46:36,054 --> 00:46:39,554 - Sallikaa minun k�ytt�� h�net. - Kiitos. - Tulehan. Tule. 393 00:46:40,200 --> 00:46:41,950 Hiljaa! 394 00:46:46,151 --> 00:46:51,651 Siin�h�n te olette. No niin, hienoa. 395 00:47:07,400 --> 00:47:09,400 Jackson. 396 00:47:10,900 --> 00:47:15,500 - Niin, herra? - K�skek�� laittaa vaunut l�ht�valmiiksi. - Asia selv�. 397 00:47:15,600 --> 00:47:20,100 - Ja hankkia kukkia. - Selv�, anteeksi. 398 00:47:30,100 --> 00:47:33,150 - P�iv��. - Vaimoni ja min� olemme viihtyneet t��ll� eritt�in hyvin. 399 00:47:33,200 --> 00:47:37,450 - Mukava kuulla. - Saisinko laskun, olemme l�hd�ss�. 400 00:47:37,500 --> 00:47:39,500 Nyt on aika. 401 00:47:48,800 --> 00:47:51,800 - Kukat? - Siin�, mukavaa p�iv��. 402 00:48:08,300 --> 00:48:16,299 - Tohtori Watson, hyv�� p�iv��. - Hieno p�iv� tosiaankin! - Kyll�. 403 00:48:24,900 --> 00:48:28,650 - Tarvitsen vaunut. - Selv�, ne ovat hotellin edustalla 5 minuutissa. 404 00:48:28,700 --> 00:48:33,651 Ei ole aikaa, tarvitsen ne v�litt�m�sti! Kyseess� on kiireellinen valtion asia! 405 00:48:33,702 --> 00:48:36,702 Kyll�, herra! Seuratkaa minua. 406 00:48:53,900 --> 00:48:55,850 - Mukavaa matkaa. - Kiitos. 407 00:48:55,901 --> 00:48:57,901 Matkaan! 408 00:49:01,800 --> 00:49:08,300 Seuraa tuota vaunua. Pid� riitt�v�� et�isyytt�. �l�k� anna h�nen n�hd� meit�! 409 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Juuri noin. Katso! 410 00:50:09,501 --> 00:50:12,501 Ohjaa hevoset tuonne. 411 00:50:18,500 --> 00:50:20,500 - Pys�hdy t�h�n. - Selv�. 412 00:50:32,200 --> 00:50:34,700 Pysy siin�. Hys! 413 00:50:53,800 --> 00:50:56,800 N�yt�t s�teilev�lt�, kultaseni. 414 00:51:40,800 --> 00:51:45,800 - He h�ipyiv�t. Varo. L�hdet��n. - Selv�. 415 00:51:55,800 --> 00:51:58,800 ...asia selv�. 416 00:52:01,600 --> 00:52:04,250 - Oletteko varma, ett� t�m� pit�� paikkansa? - Aivan varma. 417 00:52:04,300 --> 00:52:08,600 - Ettek� ole puhunut t�st� p��llikk� Van Meerille? - En, kuten pyysitte. 418 00:52:08,650 --> 00:52:11,700 Hyv�. Kiitos. 419 00:52:17,600 --> 00:52:21,750 - Olen j�rkyttynyt! - Eiv�th�n he n�hneet sinua? - Ei. 420 00:52:21,801 --> 00:52:25,451 - He olivat liian syventyneit� toisiinsa huomatakseen mit��n. - En ihmettele. 421 00:52:25,502 --> 00:52:30,452 - Ent� sinun tutkimuksesi? - Ep�ilykseni olivat hyvin perusteltuja. 422 00:52:30,500 --> 00:52:37,750 Vaikuttaa, ett� poliisilla ei ole mit��n tietoa S. Bullardista ennen h�nen ty�t��n hotellilla. 423 00:52:37,801 --> 00:52:42,751 Ja olen alkanut uskoa, ett� taidan tiet�� h�nen oikean henkil�llisyytens�. 424 00:52:42,800 --> 00:52:47,752 Lopettakaa tuo kinastelu! J�t� meid�t, Chandra Sen. 425 00:52:47,803 --> 00:52:54,453 - Ja mit� sinuun tulee... - Mit� tuo on? - Mit� sanoit? 426 00:52:55,500 --> 00:52:59,950 Ja kuka Bullard oikein oikeasti on? 427 00:53:00,001 --> 00:53:04,001 Olen kehitellyt tavan saada se selville. 428 00:53:08,400 --> 00:53:12,400 - Lady de Bathe, kuinka mukava tavata. - Teit� my�s, hra Holmes ja tri Watson. 429 00:53:14,900 --> 00:53:16,550 P�iv��, rouva. 430 00:53:16,600 --> 00:53:19,451 Huomasin teid�n illastavan yksin viime iltoina ja ajattelin, - 431 00:53:19,500 --> 00:53:23,452 - ett� haluaisitteko illastaa minun kanssani t�n��n? - Hyvin mielell�ni. 432 00:53:23,503 --> 00:53:28,553 - Mutta en halua tunkeilla. - Se ei olisi yht��n tunkeilua. 433 00:53:28,604 --> 00:53:33,904 Ei varsinkaan, kun tri Watsonilla on silloin aiempi tapaaminen signore Marconin kanssa. 434 00:53:35,600 --> 00:53:42,000 - Niink�? - Siin� tapauksessa suostun kutsuun mielell�ni. 435 00:53:46,500 --> 00:53:53,500 - Mik� aiempi tapaamiseni? - Sellainen, jossa l�het�t pahoitteluni Marconille. 436 00:54:04,800 --> 00:54:12,100 Piristy, pikkuiseni. Tied�t, ett� olet silm�ter�ni. 437 00:54:12,200 --> 00:54:16,201 Olen ostanut sinulle jotain. 438 00:54:18,100 --> 00:54:22,100 Kulta, laita se sormeesi. 439 00:54:25,300 --> 00:54:29,300 N�etk� kuinka se s�ihkyy vain sinulle? 440 00:54:30,000 --> 00:54:35,051 Olen pahoillani siit� mit� sanoin. 441 00:54:35,102 --> 00:54:39,852 - Tarkoitatko sit�? - En sano en�� ikin� mit��n ik�v�� sinulle. 442 00:54:39,903 --> 00:54:42,953 T�m� on eritt�in hieno! 443 00:54:43,004 --> 00:54:48,754 - Suostuisitko sin� vaimokseni? - Constantine, olen jo sanonut, - 444 00:54:48,800 --> 00:54:51,750 etten voi menn� kanssasi tai kenenk��n miehen kanssa naimisiin. 445 00:54:51,800 --> 00:54:56,051 Suren viel� edesmennytt� miest�ni Maharad�aa. 446 00:54:56,102 --> 00:54:59,452 En voi k�sitt�� miten yksik��n mies voi ottaa oman henkens�, - 447 00:54:59,500 --> 00:55:05,103 jos on naimisissa kaltaisesi kaunottaren kanssa? 448 00:55:06,900 --> 00:55:11,850 Olen niin iloinen kun tulimme t�nne! En malta odottaa n�hd� putoukset. 449 00:55:11,900 --> 00:55:17,650 Ajattele, ett� n�emme oman Niagaran putouksen t��ll� pime�ll� mantereella. Kiitos. 450 00:55:17,700 --> 00:55:21,450 Minulla on hirmuinen n�lk�. Toivottavasti t��lt� l�ytyy jotain mit� pystyn sy�m��n, - 451 00:55:21,501 --> 00:55:26,701 - ei mit��n karmeita keitettyj� strutsinmunia. - Hyv�� ruokahalua. 452 00:55:28,000 --> 00:55:30,950 Amelia, onko sinun pakko pulista taukoamatta? 453 00:55:31,001 --> 00:55:35,451 ...satoja metrej�, mutta kun kyseess� on alle metrin mittaiset radioaallot - 454 00:55:35,500 --> 00:55:41,052 ionosf��riss�. P��semme vastaaviin et�isyyksiin paljon v�hemm�ll� teholla. 455 00:55:41,100 --> 00:55:44,550 Lis�ksi n�m� radioaallot ovat helposti suunnattavissa - 456 00:55:44,601 --> 00:55:48,351 jolloin niit� voidaan k�ytt�� tarvittaessa paljon yksityisemmin. 457 00:55:48,400 --> 00:55:52,550 Tietenkin silloin t�ytyisi k�ytt�� elektroniputkia, joita ei ole viel� viimeistelty, - 458 00:55:52,601 --> 00:55:58,601 - mutta potentiaali on edelleen merkitt�v�. - Elektroni? 459 00:55:59,000 --> 00:56:01,500 Saako olla luumuja? 460 00:56:05,800 --> 00:56:10,500 Salaper�inen henkil�. Mit�h�n h�n tekee Afrikassa? 461 00:56:12,000 --> 00:56:17,000 - Ehk� h�n on varastanut teid�n timanttinne? - Ehk�. 462 00:56:19,100 --> 00:56:25,550 Tuollapa on outo pari. Mit�h�n h�n n�kee tuossa miehess�? 463 00:56:25,600 --> 00:56:32,600 - Muuta kuin k�ytt�kelpoisen lompakon ehk�? - Teill� on jokaisesta jotain sanottavaa. 464 00:56:34,800 --> 00:56:39,750 Olen kerran tavannut h�nen edesmenneen miehens� Maharad�an. 465 00:56:39,800 --> 00:56:47,799 He olivat fyysisesti hyv� pari. Voi, kuinka komea h�n olikaan. 466 00:56:49,202 --> 00:56:53,152 Mutta valitettavasti murheellinen tapaus. Menestyi lopulta, - 467 00:56:53,203 --> 00:56:59,053 uhkapelasi koko omaisuutensa ja lopulta ampui itsens� temppeliss�. 468 00:56:59,100 --> 00:57:02,100 Vasemmalla tiet��kseni. 469 00:57:02,701 --> 00:57:06,651 Mit� sanot kapteeni Morrisista ja vaimosta? 470 00:57:06,700 --> 00:57:12,152 Huhutaan, ett� vaimo on Amerikan edellisen presidentin kolmas serkku. 471 00:57:12,203 --> 00:57:16,203 Todenn�k�isesti liiallisen sis�siittoisuuden tuotosta. 472 00:57:17,304 --> 00:57:21,304 Yrit�tte puijata minua kertomaan tietoja muista. 473 00:57:21,505 --> 00:57:27,455 - Voisinko tehd� niin, neiti Langtry? - Totta kai voisitte, hra Holmes. 474 00:57:27,500 --> 00:57:31,500 Nyt on teid�n vuoronne. 475 00:57:32,001 --> 00:57:36,951 Mit� olette saaneet selville timantista? Kuka murhasi sen miesparan? 476 00:57:37,000 --> 00:57:42,450 Mit� h�n teki siell� kassakaapissa? Ja kuka h�n ylip��ns� oli? 477 00:57:42,500 --> 00:57:47,600 En koskaan tee teorioita ennen kuin minulla on kaikki tiedot hallussani. 478 00:57:47,700 --> 00:57:55,699 Olette varmasti saaneet jotakin selville. N�emmek� koskaan en�� sit� kaunista timanttia? 479 00:57:56,600 --> 00:58:02,750 Voin kai luvata teille yhden asian. Afrikan t�hdest� ei tarvitse olla huolissaan. 480 00:58:02,801 --> 00:58:05,751 Ei ole reilua kiusoitella minua tuolla tavoin. Mit� tarkoitatte? 481 00:58:05,802 --> 00:58:10,002 En voi t�ll� hetkell� sanoa enemp��. 482 00:58:13,703 --> 00:58:18,053 Jos ette ole minulle kilttin�, niin kerron Edwardille teist�. 483 00:58:18,100 --> 00:58:22,854 Ja jos taas olette hyvin kilttin� minulle, niin pyyd�n aateloimaan teid�t. 484 00:58:22,900 --> 00:58:25,900 Kummin teet? 485 00:58:26,001 --> 00:58:29,351 Oletan, ett� kun olette H�nen majesteettinsa yst�v�, niin teihin voi luottaa. 486 00:58:29,402 --> 00:58:34,902 - Tietenkin minuun voi! - Katso k�teeni. 487 00:58:36,700 --> 00:58:40,150 Voiko se olla mahdollista? 488 00:58:40,200 --> 00:58:47,150 Hallitus teetti kopion, joka minun piti vaihtaa aitoon lahjoitusseremoniassa. 489 00:58:47,200 --> 00:58:51,800 - Mutta tein vaihdon, jo p�iv�� ennen sit�. - Tarkoitatteko? 490 00:58:51,900 --> 00:58:56,400 - Kyll� vain. Varkaat veiv�t... - Kopion! Herranjumala! 491 00:58:56,500 --> 00:59:01,051 - Luvatkaa, ettette kerro kenellek��n! - Kenelle min� kertoisin? 492 00:59:01,102 --> 00:59:03,102 Juuri niin! 493 00:59:07,703 --> 00:59:10,703 Kiitos ihastuttavasta illallisesta, hra Holmes. 494 00:59:10,804 --> 00:59:13,854 Tohtori ja min� menemme kuuntelemaan musiikkiesityst� varieteehen - 495 00:59:13,900 --> 00:59:16,255 ja olen kuullut sen olevan hieman uskaliasta tietyn ik�isille naisille, - 496 00:59:16,300 --> 00:59:20,356 - mutta ehk� haluaisitte liitty� seuraamme? - Minun ik�isen�ni olen kuullut pahempiakin, - 497 00:59:20,400 --> 00:59:24,257 kuin varietee-lauluesityksi�. Mutta minun on kielt�ydytt�v� kutsustanne. 498 00:59:24,300 --> 00:59:28,550 - Vet�ydyn nukkumaan. - Ymm�rr�n hyvin, neiti Langtry. 499 00:59:28,600 --> 00:59:31,801 - Hyv�� y�t�. - Hyv�� y�t�. 500 01:00:07,200 --> 01:00:12,200 Minun on kerrottava sinulle mit� erikoisimmasta tapahtuman muutoksesta. 501 01:01:19,100 --> 01:01:22,100 - Liikkumatta! - Olemme aseistettuja, hra Bullard. 502 01:01:24,200 --> 01:01:25,850 Naulan kantaan, hra Holmes. 503 01:01:25,900 --> 01:01:28,201 Watson. 504 01:01:35,800 --> 01:01:40,050 - Se ei ole h�nen kukkarossaan. - Miss� se sitten on? 505 01:01:40,100 --> 01:01:43,100 Ei saa paljastaa. 506 01:01:52,200 --> 01:01:56,200 H�n on se viel� t��ll�. 507 01:01:57,300 --> 01:01:59,050 Voi ei. 508 01:02:03,700 --> 01:02:11,699 H�n saattaisi olla n�yrempi, jos ei olisi Holmesin kaltaista poliisia. 509 01:02:14,100 --> 01:02:21,200 Kuten arvelinkin. Watson, t�ss� on A. J. Raffles. 510 01:02:21,300 --> 01:02:26,300 - Raffles! Mestarimurtovaras. - Juuri h�n. 511 01:02:26,600 --> 01:02:30,950 - Luulin h�nen kuolleen buurisodassa. - Niin meid�n kaikkien oli m��r� luulla. 512 01:02:31,000 --> 01:02:38,250 Raffles olisi hyvin voinutkin kuolla, koska h�nen henkens� siirtyi S. Bullardin ruumiiseen. 513 01:02:38,300 --> 01:02:40,650 Naulan kantaan, hra Holmes. 514 01:02:40,701 --> 01:02:44,551 - Tapaus on siis ratkaistu? - Ei. 515 01:02:44,602 --> 01:02:48,252 Emme silti ole viel� saaneet aitoa timanttia. 516 01:02:48,300 --> 01:02:52,303 - Bullardillahan se varmasti on. - En usko. 517 01:02:52,600 --> 01:02:55,954 H�n on pahamaineisin jalokivivaras. 518 01:02:56,000 --> 01:03:01,000 Uskoakseni jo el�k�itynyt. Kuten minunkin olisi pit�nyt olla. 519 01:03:01,001 --> 01:03:06,951 Stanley Bullard teid�t on pid�tetty murhasta ja Afrikan t�hden varkaudesta. 520 01:03:07,002 --> 01:03:10,952 - Teette virheen. - Tulkaapa kiltisti. Ei ruveta vouhottamaan. 521 01:03:11,003 --> 01:03:15,953 Olen saanut selville, ett� koko taustanne on pelkk�� valetta. 522 01:03:16,004 --> 01:03:21,604 Silminn�kij�t todistavat, ett� olitte poissa huoneestanne 7t murhay�n�. 523 01:03:21,705 --> 01:03:28,855 Ja uhrinne itse tunnisti teid�t! Kirjoitti verell��n kirjaimet S I H, - 524 01:03:28,900 --> 01:03:35,600 jotka ovatkin S I B: Stanley I. Bullard Viek�� h�net pois! 525 01:03:35,700 --> 01:03:39,851 - Tulehan mukaamme. - Sinua odottaa mukava selli. 526 01:03:39,902 --> 01:03:47,502 Ja mit� teihin tulee, hra Holmes. Palveluitanne ei en�� tarvita! 527 01:03:52,203 --> 01:03:58,203 Jos tied�t mik� on eduksenne, niin kerrot minulle kaiken mit� haluan tiet��. 528 01:03:59,204 --> 01:04:04,204 Eli... miss� timantti on? 529 01:04:11,000 --> 01:04:16,150 Mutta h�n oli minun luonani sin� iltana. H�n on ollut luonani joka ilta t�ll� viikolla. 530 01:04:16,201 --> 01:04:20,951 - Etteh�n kerro t�st� eteenp�in. Siit� syntyisi skandaali. - En tietenk��n. 531 01:04:21,002 --> 01:04:27,302 Ei... K�ytt�ydyn itsekk��sti. Minun on tuotava asia ilmi, jotta Stanley saa alibin. 532 01:04:27,400 --> 01:04:32,350 - Menen poliisilaitokselle ja kerron heille kaiken. - Lady de Bathe, kuunnelkaa, - 533 01:04:32,401 --> 01:04:39,801 poliiseille kertominen ei auta mit��n. Pilaatte vain maineenne h�nen rakastajattarenaan. 534 01:04:39,900 --> 01:04:45,900 Koska h�n on vain alijohtaja? Minulle olisi sama vaikka h�n olisi kuningas. 535 01:04:46,001 --> 01:04:51,651 Lis�ksi viel�, jos annatte h�nelle alibin, niin kukaan ei uskoisi sit�, koska - 536 01:04:51,700 --> 01:04:58,002 - olette h�nen rakastajattarensa. - Olette oikeassa. 537 01:04:58,603 --> 01:05:01,953 - Mit� voin tehd�? - Ette mit��n. Ei yht��n mit��n. 538 01:05:02,004 --> 01:05:06,304 Jatkakaa matkaanne, kuin mit��n ei olisi tapahtunut. J�tt�k�� asia minun hoidettavakseni. 539 01:05:06,405 --> 01:05:12,405 - Mit� te aiotte tehd�? - Minun t�ytyy todistaa Bullardin syytt�myys. 540 01:05:12,600 --> 01:05:16,800 ...t��ll� ei ole kuin Intiassa. hinnat laskevat. En pysy per�ss�si. 541 01:05:16,857 --> 01:05:23,557 - Ei! Ette saa tavata vankia. - Mutta Sherlock Holmes antoi tarkat ohjeet... 542 01:05:23,600 --> 01:05:31,550 Sherlock Holmesilla ei ole m��r�ysvaltaa t��ll� ja Kummakin teist� on pysytt�v� 100 m et�isyydell�. 543 01:05:31,600 --> 01:05:35,600 - Tuliko selv�ksi? - T�ysin selv�ksi. 544 01:05:39,501 --> 01:05:45,501 Erikoisruokavalio vanki Bullardille. Poliisi p��llik�n tilauksesta. 545 01:06:03,802 --> 01:06:07,802 - Erikoisruokavalionne. - Ei ole n�lk�. 546 01:06:08,103 --> 01:06:13,103 - Tule, tule. - Mene pois! 547 01:06:13,104 --> 01:06:17,504 Nyt heti, ei ole hetke�k��n hukattavissa! 548 01:06:20,800 --> 01:06:24,250 - Mit� pirua sin� haluat? - Saada totuuden selvitetyksi. 549 01:06:24,301 --> 01:06:27,051 Jos aion saada teid�t t��lt� ulos, on teid�n autettava minua. 550 01:06:27,100 --> 01:06:32,552 Kenell� t��ll� siirtomaassa on riitt�v�t taidot tiirikoida se kassakaappi? 551 01:06:32,603 --> 01:06:34,753 Mist� min� tied�n? En ole ollut niiss� kuvioissa mukana vuosiin. 552 01:06:34,804 --> 01:06:39,654 - Varmasti teid�n kaltaisenne pysyy selvill� niist� asioista. - Ent� jos tied�nkin? 553 01:06:39,705 --> 01:06:43,555 En todellakaan aio kertoa ja saada jotakin toista viatonta vangituksi. 554 01:06:43,600 --> 01:06:48,706 Annan sanani, etten v�lit� tietoa poliisille. 555 01:06:48,807 --> 01:06:51,807 On er�s henkil�... 556 01:07:35,800 --> 01:07:39,450 Ei ole syyt� huoleen, emme tarkoita pahaa. 557 01:07:39,501 --> 01:07:45,701 Tulehan nyt. Tule pois sielt�. Kaikki hyvin, �l� huoli. 558 01:07:45,800 --> 01:07:51,552 Voi... Olet itkenyt, ei ole mit��n syyt� pel�t�. 559 01:07:51,603 --> 01:07:55,503 Noin. Nyt on parempi, eik�? 560 01:07:56,800 --> 01:08:02,050 Kuulehan, min� olen tohtori Watson. Mik� sinun nimesi on? 561 01:08:02,101 --> 01:08:05,801 - Uma, sir. - Mik� sinun sukunimesi on? 562 01:08:05,802 --> 01:08:13,801 - Dhulup. - Onko Ram Dhulup isois�nne? - On. 563 01:08:14,602 --> 01:08:18,602 Tied�tk� mist� voimme l�yt�� h�net? 564 01:08:20,000 --> 01:08:23,750 �l� itke. Haluan kysy� viel� yhden kysymyksen. 565 01:08:23,800 --> 01:08:28,951 Milloin viimeksi n�it isois�nne. - Nelj� y�t� sitten. 566 01:08:29,002 --> 01:08:33,552 H�n sanoi tulevansa aamuksi takaisin, mutta ei tullut. 567 01:08:33,600 --> 01:08:37,400 Minulla on hirve� ik�v� h�nt�! 568 01:08:37,500 --> 01:08:40,900 Voi, voi, tytt�kulta. 569 01:08:42,200 --> 01:08:46,700 Nopeasti! Kiirehtik��! Menk��, menk��! Ei, ei, toiseen suuntaan! 570 01:08:48,701 --> 01:08:50,151 ...ymm�rr�tk�, kulta? 571 01:08:50,200 --> 01:08:52,200 - N�kemiin, hra Sen! - Kiitos. - Tule, kulta. 572 01:08:53,201 --> 01:08:58,201 - Paljonko? - 1335. - Selv�. 573 01:08:58,800 --> 01:09:02,700 - Kiitos paljon. - Vaihtorahanne, sir! 574 01:09:02,801 --> 01:09:08,551 - Mene asemalle ja nouse junaan. - Hei! Kuulkaa, - 575 01:09:08,602 --> 01:09:15,602 purkakaa kaikki matkatavarani. Viek�� ne takaisin hotellille. En olekaan l�hd�ss�. 576 01:09:15,903 --> 01:09:17,903 En voi l�hte�. 577 01:09:23,000 --> 01:09:27,500 Uma! Hei, kulta. Onko isois�si palannut? 578 01:09:28,200 --> 01:09:30,750 H�nen isois�ns� ei tule en�� takaisin. 579 01:09:30,801 --> 01:09:35,151 Toivoin, ett� voisitte auttaa l�yt�m��n jonkun h�nen l�hisukulaisista. 580 01:09:35,202 --> 01:09:38,752 H�nell� ei ole muita sukulaisia. �itins� kuoli synnytyksess�, - 581 01:09:38,800 --> 01:09:44,353 is�ns� on kadonnut ja isois�ns� oli ainoa elossa oleva sukulainen. 582 01:09:44,400 --> 01:09:50,600 Ik�v� kuulla. Olisiko mitenk��n mahdollista, ett� te ottaisitte h�net hoiviinne? 583 01:09:50,701 --> 01:09:53,201 Eik�h�n se onnistu. 584 01:09:54,900 --> 01:09:57,450 T�st� saatte v�h�n n�in alkuun. 585 01:09:57,500 --> 01:10:02,901 Ja l�het�n pankkishekin joka kuukauden ensimm�inen p�iv�. 586 01:10:19,000 --> 01:10:21,100 Junalippu nro 16 587 01:10:21,200 --> 01:10:25,900 - Minun ja hra Holmesin on nyt l�hdett�v�. - N�kemiin, tri Watson. 588 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 N�kemiin, Uma. Ole kiltti tytt�. 589 01:10:34,900 --> 01:10:36,650 - Katso t�t�, Watson. - Mik� se on? 590 01:10:36,701 --> 01:10:42,551 Ram Dhulupilla oli 1.luokan junalippu Viktorian putouksille. 591 01:10:42,600 --> 01:10:47,850 Kyseinen juna l�htee 1,5 tunnin kuluttua t�n��n, ja meid�n on oltava siin�. 592 01:10:47,900 --> 01:10:50,900 Ei ole hetke�k��n hukattavissa! 593 01:10:55,500 --> 01:10:58,500 Hotelliin, t�ytt� laukkaa! 594 01:11:08,600 --> 01:11:16,050 Varaisitteko kaksi makuupaikkaa junasta Viktorian putouksille, joka l�htee 1t 6min kuluttua? 595 01:11:16,100 --> 01:11:17,350 - Onnistuu. - Kiitos. 596 01:11:17,401 --> 01:11:21,351 Herra Holmes! Miten voitte olla l�hd�ss�, vaikka vannoitte vapauttavanne Bullardin? 597 01:11:22,402 --> 01:11:25,552 Voin vakuuttaa, ett� hra Bullard on pian vapaa, lady Langtry. 598 01:11:25,600 --> 01:11:28,659 Olin ymm�rt�nyt, ett� te olisitte jo jatkaneet matkaanne? 599 01:11:28,704 --> 01:11:34,804 En voi. Minun on tunnustettava teille kaikki. 600 01:11:34,905 --> 01:11:37,955 Olen tiennyt koko ajan, kuka Bullard oikeasti on. 601 01:11:38,000 --> 01:11:41,756 Raffles ja min� olemme olleet yst�vi� useiden vuosien ajan. 602 01:11:41,807 --> 01:11:46,657 H�n auttoi minut yli vaikeiden aikojen, kun Edward kyll�styi minuun. 603 01:11:46,708 --> 01:11:51,258 L�hetin h�net Etel�-Afrikkaan pois Scotland Yardin kynsist� ja - 604 01:11:51,300 --> 01:11:56,959 nyt kun tapasimme j�lleen, en voi j�tt�� h�nt� avun tarpeeseen. 605 01:11:57,000 --> 01:12:02,350 - Ik�v� kuulla. - Herra Holmes, on liian my�h�ist�. - Mit�! 606 01:12:02,400 --> 01:12:09,400 Rautatieyhti� muutti aikataulua t�ll� viikolla. Juna l�htee jo 6min kuluttua. 607 01:12:10,200 --> 01:12:13,950 Kyytiin, Watson! Miss� ajuri on? 608 01:12:14,001 --> 01:12:19,501 - H�n meni sis�lle ottamaan yhteytt� asemalle. - Ei ole aikaa odottaa. 609 01:12:21,400 --> 01:12:27,900 - Hop, hop. - Ota rauhallisemin, Holmes. Holmes! 610 01:12:31,500 --> 01:12:37,500 - Anteeksi, onko juna l�htenyt jo asemalta? - Juna l�hti 4min sitten. 611 01:12:37,900 --> 01:12:39,901 Hop, hop! 612 01:12:48,200 --> 01:12:52,300 Holmes! En ymm�rr�, onko t�ss� j�rke�? 613 01:12:52,401 --> 01:12:59,201 - Miten me p��semme kyytiin? - Mietit��n sit� sitten, kun saavutetaan vaunu. 614 01:12:59,600 --> 01:13:02,600 Luuletko ylettyv�si vaunuun, Watson? 615 01:13:03,601 --> 01:13:10,701 Holmes, olet tullut hulluksi! Olen 78-vuotias ja minulla on akillesj�nteen vamma. 616 01:13:10,800 --> 01:13:14,800 En pystyisi siihen vaikka olisin vasta parikymppinen! 617 01:13:27,700 --> 01:13:30,700 Senkin hullu suhari! 618 01:13:41,200 --> 01:13:45,200 Meid�n on kokeiltava toista menettelytapaa, Watson. 619 01:14:10,000 --> 01:14:14,000 - Holmes? - Meid�n on pys�ytett�v� se. 620 01:14:16,000 --> 01:14:21,200 - Ei se kyll� pys�hdy! Emme me voi tehd� n�in. - Voit vapaasti hyp�t� pois. 621 01:14:21,300 --> 01:14:26,000 - En usko, ett� se... - Sen on pakko pys�hty�! 622 01:14:28,700 --> 01:14:32,700 Holmes, se ei n�e meit�. 623 01:14:36,200 --> 01:14:39,200 Voi pyh� Sylvi! 624 01:14:54,200 --> 01:14:57,200 N�ht�v�sti olin v��r�ss�. 625 01:15:19,100 --> 01:15:23,500 - Watson, hanki sin� lippu, niin min� hoidan laukut. - Selv�. 626 01:15:25,300 --> 01:15:30,100 - Huhuu, onko siell� ket��n? - On, mit� haluat? 627 01:15:30,200 --> 01:15:35,051 Min� ja yst�v�ni haluaisimme menolipun Viktorian putouksille. 628 01:15:35,100 --> 01:15:38,100 Pid� kiirett�, Watson! Juna l�htee! 629 01:15:40,200 --> 01:15:45,500 Watson, tule jo! Pid� kiirett�! 630 01:15:45,600 --> 01:15:52,301 - Holmes! Olen tulossa! - Vauhtia! Tule jo! 631 01:16:03,202 --> 01:16:08,702 - Olen liian vanha t�llaiseen. - Olet kuitenkin 2 v. minua vanhempi. 632 01:16:13,603 --> 01:16:17,603 Holmes, jonain p�iv�n�... 633 01:16:29,900 --> 01:16:32,900 - Terve. - Hei. 634 01:16:38,100 --> 01:16:39,600 P�iv��. 635 01:16:44,701 --> 01:16:46,201 Anteeksi. 636 01:16:53,000 --> 01:16:54,500 Anteeksi. 637 01:16:57,000 --> 01:17:01,000 P�iv��, herra. Kaunis p�iv�. 638 01:17:14,000 --> 01:17:17,000 Nyt on parempi. 639 01:17:21,300 --> 01:17:25,500 Ram Dhulupin murhaajalla on 1.luokan lippu. 640 01:17:26,501 --> 01:17:32,501 - Mist� tunnistat h�net? - Tied�mme enemm�n my�hemmin. 641 01:17:59,500 --> 01:18:05,850 Hauskan n�k�isi� elukoita nuo seeprat tuolla. N�ytt�v�t hevosilta, joilla on raidalliset pyjamat. 642 01:18:05,900 --> 01:18:09,900 Watson, mielikuvituksellasi ei ole rajoja. 643 01:18:10,800 --> 01:18:15,801 Onpa yll�tt�v� sattuma! Signore Holmes ja tri Watson. Saanko istua seuraanne? 644 01:18:16,702 --> 01:18:19,702 - Olkaa hyv�. - Kiitos. 645 01:18:21,100 --> 01:18:26,650 Onnitteluni! Luin lehdest�, kuinka pid�titte jalokivivarkaan ja murhaaja Bullardin. 646 01:18:26,700 --> 01:18:29,200 Se ei ihan ole... 647 01:18:31,500 --> 01:18:36,750 - Mik� tuo teid�t t�nne? - Olemme menossa katsomaan Viktorian putouksia. 648 01:18:36,801 --> 01:18:41,751 - Olen kuullut, ett� ne ovat uskomaton n�ky. - Niin min�kin. 649 01:18:41,800 --> 01:18:46,052 - Onko se my�s teid�n p��m��r�nne? - Se on seuraava pys�hdykseni. 650 01:18:46,100 --> 01:18:50,653 Mies ei voi el�� vain ty�n vuoksi, on n�ht�v� kauneutta my�s. 651 01:18:50,704 --> 01:18:52,504 Hyvin sanottu! 652 01:18:54,000 --> 01:18:56,150 Mit� saisi olla, hyv�t herrat? 653 01:18:56,201 --> 01:19:00,751 - Minulle pintti olutta, kiitos. - Sama minulle. 654 01:19:00,800 --> 01:19:03,700 - Lasi valkoviini�, kiitos. - Tulee pian. 655 01:19:05,600 --> 01:19:10,800 Tuo outo pari tuolla, tied�ttek� heid�t? 656 01:19:10,900 --> 01:19:14,800 ...tekeek�? - Se on totuus. No, Tom. 657 01:19:14,900 --> 01:19:19,150 En. Olen kuullut, ett� he ovat vain matka- kumppaneita. Nainen on intialainen prinsessa, - 658 01:19:19,200 --> 01:19:23,850 - tai joku sen tapainen. - Kyll�, maharani Duleep-Kaur. 659 01:19:23,900 --> 01:19:28,151 - Ent� mies? - Kreikkalainen Mavropolis, kauppias ymm�rt��kseni. 660 01:19:28,202 --> 01:19:35,102 - Mahdollinen sijoittaja elektroniputkillenne. - Aivan! 661 01:19:35,200 --> 01:19:41,103 H�n harkitsee sijoittavansa amerikkalaisen yhti��ni suuria summia. 662 01:19:41,200 --> 01:19:43,204 Hyv�t herrat. 663 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 - Kiitos. Anteeksi, signore. - Kiitos. 664 01:20:04,701 --> 01:20:07,701 Onko t�m� paikka varattu? 665 01:20:11,700 --> 01:20:16,850 Saanen esitt�yty�? Olen Sherlock Holmes. - Hra Holmes. 666 01:20:16,900 --> 01:20:19,951 Olen lukenut tri Watsonin tarinoita seikkailuistanne Intiassa, - 667 01:20:20,002 --> 01:20:23,052 olette hyvin tunnettu siell�. - Kiitos kohteliaisuudestanne. 668 01:20:23,100 --> 01:20:27,703 Ja te olette? - Nimeni on Sen. Chandra Sen. 669 01:20:27,704 --> 01:20:31,704 - Bombaysta tietenkin? - Kyll�. 670 01:20:32,300 --> 01:20:37,455 Myyn bombaylaisia tekstiilej�. Intialaiset asiakkaani omistavat puoteja Afrikassa, - 671 01:20:37,500 --> 01:20:40,856 ja tukevat maamiehi��n ostamalla tekstiilej� minulta, heit� on paljon. 672 01:20:40,907 --> 01:20:48,757 Niin on, kuten esim. ihana maharani. My�skin Intiasta. Teill� on varmasti paljon puhuttavaa? 673 01:20:48,800 --> 01:20:53,857 En voisi l�hesty� h�nt�. H�n on ylh�inen ja min� vain pelkk� kauppias. 674 01:20:53,908 --> 01:20:57,658 - Meill� ei ole mit��n yhteist�. - Ette ole siis koskaan tavannut h�nt�? 675 01:20:57,700 --> 01:21:00,659 En, enk� varmaankaan koskaan tule tapaamaankaan. 676 01:21:00,700 --> 01:21:05,750 Anteeksi, kun keskeyt�n, hra Holmes. Mutta olisin hyvin kiitollinen, jos antaisitte nimikirjoituksenne. 677 01:21:05,811 --> 01:21:10,761 Minulla on kolmen Amerikan presidentin nimikirjoitus sek� muiden kuuluisuuksien. 678 01:21:10,800 --> 01:21:15,762 - Haluatteko katsoa? - Sittenh�n minun nimikirjoitukseni sopisi hyvin sinne. - Kyll�! 679 01:21:15,813 --> 01:21:19,363 Jotkut ovat tyk�nneet kirjoittaa minulle siihen my�s tervehdyksens�. 680 01:21:19,400 --> 01:21:23,954 John Philip Sousa kirjoitti minulle: "hum-pap-paa", eik� ole hupaisaa? 681 01:21:24,000 --> 01:21:29,150 - Lilly Langtry kirjoitti siteerauksen Hamletista. - Othellosta. 682 01:21:29,201 --> 01:21:34,001 Niin olikin, kulta! "rauhallinen... ei kun... hyv�sti..." Miten se menik��n, t�ytyy katsoa. 683 01:21:36,600 --> 01:21:40,550 - "Farewell the tranquil mind" / Hyv�sti rauhallinen mieli. - Niin se menikin! 684 01:21:40,601 --> 01:21:44,151 Ja... Pablo Picasso piirsi minulle pienen kuvan, mutta - 685 01:21:44,200 --> 01:21:47,500 en saanut siit� oikein selv��, joten heitin sen menem��n. 686 01:21:50,300 --> 01:21:53,750 - Siin�. - Ahaa... Siin� on vain nimenne. 687 01:21:53,800 --> 01:21:59,451 - Sit�h�n vain pyysitte minulta. - Mutta ettek� voisi kirjoittaa siihen jotain lis�ksi, kuten, - 688 01:21:59,500 --> 01:22:02,750 "alkeellisen helppoa, rakas Amelia" tai jotain vastaavaa? 689 01:22:02,800 --> 01:22:05,950 Amelia-rakas, uskon, ett� olet h�irinnyt hra Holmesia jo ihan tarpeeksi. 690 01:22:06,001 --> 01:22:09,001 Kiitos nimikirjoituksestanne, herra. 691 01:22:09,300 --> 01:22:13,002 Suojelkoon Jumala meit� amerikkalaisilta. 692 01:22:14,700 --> 01:22:19,250 Kerrohan nyt, kuka heist� tappoi Dhulupin ja varasti Afrikan t�hden? 693 01:22:19,300 --> 01:22:22,651 En voi kertoa sit� viel�. Mutta pian. 694 01:22:22,702 --> 01:22:27,702 Herra Holmes! Tulkaa juomaan lasillinen kanssamme. 695 01:22:31,800 --> 01:22:36,050 Sallikaa minun olla n�in suorapuheinen, olen Constantine Mavropolis. 696 01:22:36,101 --> 01:22:40,101 Ja t�m� kaunotar t�ss� on Jaipurin maharani. 697 01:22:40,402 --> 01:22:47,152 - Olen lumottu. - Eik� ole ihanaa, Constantine on on ollut minulle hyvin herttainen mieheni kuoltua. 698 01:22:47,203 --> 01:22:50,853 H�n on ottanut minut siipiens� suojaan. Huolehtinut liikesuhteistani - 699 01:22:50,900 --> 01:22:55,054 - ja suojeluksestani. - Suojeluksestanne? 700 01:22:55,100 --> 01:23:02,205 Kun kaunis ylh�inen nainen joutuu yksin, on h�n pian onnennokkijoiden ymp�r�im�. 701 01:23:02,500 --> 01:23:04,500 Aivan. 702 01:23:05,700 --> 01:23:08,150 Mink�laisia tulevaisuuden suunnitelmia teill� on? 703 01:23:08,200 --> 01:23:11,051 Matkustamiseen liittyvi�. P��st� n�kem��n maailmaa. 704 01:23:11,100 --> 01:23:15,100 Ja ehk� my�s menn� uusiin naimisiin siin� samalla. 705 01:23:22,700 --> 01:23:24,700 Suokaa anteeksi. 706 01:23:32,400 --> 01:23:34,350 H�ivy t��lt�, poika, ennen kuin kutsun poliisin. 707 01:23:34,401 --> 01:23:37,401 Mene, mene, mene! Hus siit�! 708 01:23:37,702 --> 01:23:39,202 Kiitos. 709 01:23:52,200 --> 01:23:56,750 - Tuottiko haastattelusi tulosta? - Kuulin paljon valheita. 710 01:23:56,800 --> 01:24:01,850 Chandra Sen kielsi koskaan tavanneensa maharania vaikka n�imme heid�t omin silmin. 711 01:24:01,900 --> 01:24:08,150 - Niin, aivan. - Ja hra Marconi odotti suurta sijoitusta hra Mavropolikselta. 712 01:24:08,200 --> 01:24:12,651 Vaikka hotellilla neiti Langtry kertoi j�lkimm�isen olevan k�yt�nn�ss� rahaton. 713 01:24:12,702 --> 01:24:17,952 Tarkoittaako tuo, ett� Marconi valehtelee? Vai neiti Langtry? 714 01:24:18,000 --> 01:24:22,153 Tai, ett� hra Mavropolis valehtelee hra Marconille. 715 01:24:22,204 --> 01:24:29,504 - Niin, aivan. - Oli melko outoa, ett� kukaan heist� ei kysellyt timantin takaisin saamisesta. 716 01:24:29,805 --> 01:24:34,755 - Mit� mielt� olet Morrisoneista? - Ent� itse, rakas yst�v�ni? 717 01:24:34,806 --> 01:24:38,156 En tied� siit�, ett� Morrison olisi tappanut Ram Dhulupin, mutta - 718 01:24:38,200 --> 01:24:40,857 olen yll�ttynyt, ett� h�n ei ole tappanut vaimoaan. 719 01:24:40,900 --> 01:24:42,808 Matkalippujen tarkastus! 720 01:24:44,400 --> 01:24:48,400 - Tied�tk� kuka murhaaja on vai et? - Tied�n. 721 01:24:48,500 --> 01:24:55,150 - Se kenell� on kobratatuointi rinnassa. - Taivaan t�hden, Holmes! 722 01:24:55,201 --> 01:24:57,201 Matkalippujen tarkastus, olkaa hyv�t. 723 01:25:02,000 --> 01:25:07,250 Meill� on vain yksi lippu nro 16. Er��n piti k�ytt�� se, mutta h�n estyi. 724 01:25:07,300 --> 01:25:13,300 - Oletan, ett� voitte hankkia meille toisen. - Tottahan toki, se tekee 5�. 725 01:25:14,000 --> 01:25:17,301 - Watson, voisitko... - Totta kai. 726 01:25:19,200 --> 01:25:22,250 Jouduin antamaan k�teiseni Dhulupin naapurille pikkutyt�n huolehtimisesta. 727 01:25:22,301 --> 01:25:24,801 Voitko sin� hoitaa t�m�n? 728 01:25:29,200 --> 01:25:32,700 - Kiitos, herra. - Kiitos teille. 729 01:25:34,500 --> 01:25:42,250 Nro 17. Tarkoittaako se, ett� yht��n lippua ei ole myyty nro 16:sta j�lkeen? 730 01:25:42,300 --> 01:25:44,300 Kyll�. 731 01:25:45,800 --> 01:25:51,800 Siin� tapauksessa olisin hyvin kiinnostunut tiet�m��n, kenell� on lippu nro 15? 732 01:25:56,600 --> 01:25:59,100 - Matkalippuni, herra. - Kiitos. 733 01:25:59,901 --> 01:26:02,901 Matkalippujen tarkastus. Kiitos paljon. 734 01:26:04,500 --> 01:26:09,500 Teid�n lippunne, herra? Kiitos. 735 01:26:12,800 --> 01:26:16,050 - Kenell�k��n t�ss� vaunussa ei ollut matkalippu nro 15. - Mit�! 736 01:26:16,101 --> 01:26:22,101 - Nro 15 on hukassa? - Mutta kaksi ykk�sluokan matkustajaa ei ole vaunussa nyt. 737 01:26:23,600 --> 01:26:30,050 - Chandra Sen. - Kyll� ja er�s jota ette ole tavanneet, hra Washington. 738 01:26:30,100 --> 01:26:36,051 Ep�ilen sen olevan salanimi. H�n j�i pois pys�kill�, josta te tulitte kyytiin. 739 01:26:36,100 --> 01:26:40,252 Uskon h�nen yritt�neen p��st� eroon tuosta naisesta tuolla. 740 01:26:40,300 --> 01:26:43,853 Tarkoitatteko, ett� h�n j�i junasta pois rouva Morrisonin takia? 741 01:26:43,900 --> 01:26:48,454 Voisi sanoa, ett� meni ulos junasta, mutta ei j��nyt pois junasta. 742 01:26:48,505 --> 01:26:53,605 Mielenkiintoista. Miten se on mahdollista? 743 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 Mainiota, eik�? 744 01:27:02,401 --> 01:27:05,401 Hyvin raikasta. 745 01:27:05,402 --> 01:27:10,152 En ollut tietoinen, ett� Amerikan presidentit matkustavat t�ll� tavoin, hra Washington, - 746 01:27:10,200 --> 01:27:16,353 - vai pit�isik� sanoa hra Roosevelt - Olette hyv� tunnistamaan ihmiset! 747 01:27:16,404 --> 01:27:19,404 Perus Sherlock Holmes. 748 01:27:20,405 --> 01:27:26,155 Toivottavasti tapaan joskus kollegasi, jotta voin sanoa, "tri Mit�-Poika, - 749 01:27:26,200 --> 01:27:32,556 - min� teen?". - Olen varma, ett� Watson arvostaisi sit�. 750 01:27:32,600 --> 01:27:38,407 Saanko kysy�, miksi istutte liikkuvan junan puskurissa keskell� Afrikan salomaata? 751 01:27:39,100 --> 01:27:43,358 Se on paras tapa kartoittaa maasto ja n�hd� n�ht�vyydet. 752 01:27:43,409 --> 01:27:48,759 - Luin, ett� olette menossa safarille. - Kyll�. Tapaan puolueeni kahden viikon kuluttua - 753 01:27:48,800 --> 01:27:54,860 Britannian It�-Afrikassa. Mutta nyt olen menossa katsomaan Viktorian putouksia. 754 01:27:54,900 --> 01:27:59,450 Mutta mik� mysteeri tuo teid�t t�h�n erikoiseen paikkaan? 755 01:27:59,501 --> 01:28:06,151 - Afrikan t�hti. - Luulin, ett� syyllinen saatiin jo kiinni. 756 01:28:06,200 --> 01:28:10,652 - Mik� se Bullfrog-h�rk�sammakko olikaan? - Bullard. Stanley Bullard. 757 01:28:10,700 --> 01:28:16,553 H�n on syyt�n. Minulla on hallussani er�s matkalippu, joka johdatti minut t�h�n junaan, - 758 01:28:16,604 --> 01:28:22,354 - josta uskon l�yt�v�ni ainakin yhden ep�illyn. - Oletteko l�yt�neet yht��n? 759 01:28:22,400 --> 01:28:27,450 Saisinko kysy� teilt� hra presidentti, teid�n matkalippuanne? 760 01:28:27,500 --> 01:28:34,500 Tarkoitatteko minun olevan yksi ep�illyist�? Kuitenkin, t�ss� se on. 761 01:28:37,300 --> 01:28:45,299 - Uskallan sanoa, ett� te ette ole yksi ep�illyist�. - No, sep� hyv�. 762 01:28:50,900 --> 01:28:52,400 Oho. 763 01:29:19,900 --> 01:29:25,550 Hra Washingtonin matkalipun nro oli 11. Se j�tt�� j�ljelle vain Chandra Senin. 764 01:29:25,600 --> 01:29:30,901 - H�n ei ole ollut oleskelutila- vaunussa. - Ehk� h�n on hytiss��n. 765 01:29:37,600 --> 01:29:39,600 T�m� on se hytti. 766 01:29:46,600 --> 01:29:48,600 Hyv� Jumala! 767 01:30:15,300 --> 01:30:20,000 - Miten ihmeess� tiesit? - Ram Dhulup, kertoi sen meille. 768 01:30:21,200 --> 01:30:26,750 H�nen kirjoittamansa kirjaimet ovat S T H. 769 01:30:26,801 --> 01:30:33,101 Sthaagan kolme ensimm�ist� kirjainta Intian kielen sanasta tugeenit. 770 01:30:33,202 --> 01:30:37,052 Tugeenit! Olen kuullut sen sanan Intiassa. 771 01:30:37,100 --> 01:30:41,353 Rosvojen ryhm�, jotka ovat ry�stelleet maaseutua satojen vuosien ajan. 772 01:30:41,400 --> 01:30:46,054 Ly�tt�ytyv�t matkalaisten seuraan ja kuristavat sitten ja varastavat heid�n omaisuutensa. 773 01:30:46,100 --> 01:30:49,950 He palvovat jumalatar Kalia. Kalin merkki on tatuoitu heid�n rintaansa - 774 01:30:50,000 --> 01:30:57,999 ja tappavat uhrinsa seremoniallisella tavalla kangas- liinaa k�ytt�en, joka on painotettu kolikoin solmuilla. 775 01:30:58,200 --> 01:31:02,700 T�sm�lleen niin miten Dhulup murhattiin! 776 01:31:02,800 --> 01:31:06,951 - Min� luulin, ett� kaikki tugeenit ovat jo h�vitetty. - N�ht�v�sti eiv�t ole. 777 01:31:07,002 --> 01:31:12,752 - Siin� tapauksessa heid�n on t�ytynyt tappaa Chandra Sen. - En usko. 778 01:31:12,800 --> 01:31:16,653 Jos katsot sen veitsen kahvaa, niin sen koristelu on afrikkalaista tyyli�. 779 01:31:16,704 --> 01:31:21,954 - Hyvin samantapaista kuin paikallisissa heimoissa k�ytet��n kuten... - Matabeleill�. 780 01:31:22,000 --> 01:31:27,555 - Kyll�. - Hra Holmes ja tri Watson, min� olen luutn. Grisholm Britannian Etel�-Afrikan poliisista. 781 01:31:27,606 --> 01:31:31,756 - Viktorian putousten toiminta-alueelta, palaamassa lomilta. - Hauska tavata, - 782 01:31:31,807 --> 01:31:34,157 vaikka nykyiset olosuhteet eiv�t olekaan niin miellytt�v�t. 783 01:31:34,208 --> 01:31:38,208 Luutn. Grisholm, voisitteko katsoa t�t� passia? 784 01:31:41,700 --> 01:31:46,150 Sanoisin, ett� se on loistava v��renn�s, mutta silti v��renn�s. 785 01:31:46,201 --> 01:31:49,701 Ei loistava, mutta kyll�kin v��renn�s. 786 01:31:50,102 --> 01:31:55,702 Kuulostaa, ett� mainitsemillanne tugeeneilla ja matabelil�isill� on sota meneill��n. 787 01:31:56,003 --> 01:32:00,003 Niin joku haluaa meid�n uskovan. 79384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.