All language subtitles for Rambo.First.Blood.1982.2160p.UHD.BluRay.X265-IAMABLE.mkv.stream8-fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,667 --> 00:00:23,417
Bonjour.
Je suis David Morrell,
2
00:00:23,500 --> 00:00:27,958
l'auteur du roman First Blood
dont ce film a été tiré.
3
00:00:28,042 --> 00:00:31,792
Je vous parlerai des différences
entre mon livre et le film,
4
00:00:31,875 --> 00:00:35,292
pour vous éclairer sur les choix
qui ont été faits,
5
00:00:35,375 --> 00:00:38,083
et vous apprendrez
des choses intéressantes.
6
00:00:38,167 --> 00:00:41,083
Je parlerai plus tard
de Mario Kassar et Andrew Vajna,
7
00:00:41,167 --> 00:00:45,250
deux noms que vous venez de voir,
très importants pour ce film.
8
00:00:45,333 --> 00:00:48,208
Débutons par la superbe musique
de Jerry Goldsmith.
9
00:00:48,292 --> 00:00:51,708
Un thème militaire et mélancolique
joué à la trompette,
10
00:00:51,792 --> 00:00:55,167
décliné de façon intéressante
tout au long du film.
11
00:00:55,250 --> 00:00:57,500
La 1re fois que j'ai vu ce film,
12
00:00:57,583 --> 00:00:59,958
c'était dans de drôles
de circonstances.
13
00:01:00,042 --> 00:01:04,250
On dit que c'est une chance folle
qu'un livre soit adapté à l'écran.
14
00:01:04,333 --> 00:01:08,042
O'Ryan,
qui était le distributeur du film,
15
00:01:08,125 --> 00:01:11,625
nous avait donné des billets,
Ă ma femme, mes enfants et moi,
16
00:01:11,708 --> 00:01:14,250
pour le voir Ă lowa City,
oĂą je vivais.
17
00:01:14,333 --> 00:01:17,667
J'étais alors professeur
de littérature américaine.
18
00:01:17,750 --> 00:01:23,292
On avait prévu une fête
pour des amis, avec du pop-corn...
19
00:01:23,375 --> 00:01:29,167
O'Ryan ne voulait pas
que nous gâchions ces billets,
20
00:01:29,250 --> 00:01:32,667
alors il a insisté
pour que nous allions voir le film
21
00:01:32,750 --> 00:01:37,417
Ă 14 h, un mercredi,
dans une salle complètement vide.
22
00:01:37,500 --> 00:01:39,917
Nous sommes entrés,
le gérant nous a accueillis,
23
00:01:40,042 --> 00:01:41,917
il était un peu étonné.
24
00:01:42,000 --> 00:01:44,292
Nous nous sommes assis,
perplexes,
25
00:01:44,417 --> 00:01:49,708
et un Sylvester Stallone
de 6 m de haut a marché vers nous.
26
00:01:49,792 --> 00:01:51,958
J'étais totalement déboussolé,
27
00:01:52,042 --> 00:01:54,458
ce que je voyais me déroutait.
28
00:01:54,542 --> 00:01:57,125
Mon nom au générique est apparu,
29
00:01:57,208 --> 00:02:00,375
j'ignorais quoi en penser,
j'étais soufflé.
30
00:02:00,458 --> 00:02:04,208
Nous sommes sortis du cinéma
Ă 16 h, le soleil brillait,
31
00:02:04,292 --> 00:02:06,875
nous nous regardions,
ma femme, mes enfants et moi,
32
00:02:06,958 --> 00:02:08,833
nous étions abasourdis.
33
00:02:08,917 --> 00:02:11,875
Voici mon nom,
permettez-moi de faire une pause.
34
00:02:12,583 --> 00:02:15,167
De retour chez moi,
un ami m'a appelé:
35
00:02:15,250 --> 00:02:18,583
"Alors, qu'en penses-tu?
Qu'as-tu ressenti?"
36
00:02:18,667 --> 00:02:22,542
J'ai répondu : "Je n'en sais rien.
C'est étrange, une salle vide."
37
00:02:22,625 --> 00:02:25,083
Lui :
"Dis-moi si c'est bien."
38
00:02:25,167 --> 00:02:28,000
Moi : "Sans public à côté,
je ne sais pas.”
39
00:02:28,083 --> 00:02:32,083
Il a ajouté : "Au moins,
tu dois savoir si c'était nul."
40
00:02:32,167 --> 00:02:36,333
J'ai dit : "Je suis sûr d'une chose,
ce n'est pas un mauvais film.”
41
00:02:36,417 --> 00:02:39,583
Le film sortait 3 jours après,
je suis allé le revoir,
42
00:02:39,667 --> 00:02:41,708
les spectateurs étaient déchaînés.
43
00:02:41,792 --> 00:02:44,333
Je vous dirai les scènes
qu'ils ont adorées.
44
00:02:44,417 --> 00:02:47,208
J'ai su alors que le film
aurait un succès énorme.
45
00:02:47,625 --> 00:02:52,375
Tout le film a été tourné
en Colombie-Britannique,
46
00:02:52,500 --> 00:02:55,333
dans le Golden Ears National Park.
47
00:02:55,417 --> 00:02:58,958
C'est Ă 160 km de Vancouver,
en allant vers le nord-est.
48
00:02:59,917 --> 00:03:03,833
Des décors naturels magnifiques
qui, hélas,
49
00:03:03,917 --> 00:03:05,625
n'étaient pas dans le livre.
50
00:03:05,708 --> 00:03:07,625
Il a fait le tour d'Hollywood.
51
00:03:07,708 --> 00:03:10,583
Je l'ai écrit,
et il a été publié en 1972.
52
00:03:10,667 --> 00:03:14,292
Un roman très controversé
à l'époque,
53
00:03:14,375 --> 00:03:18,750
car comportant bien plus d'action
qu'il y en avait habituellement
54
00:03:18,833 --> 00:03:24,750
et le sujet était le Viêt Nam
transposé aux Etats-Unis.
55
00:03:24,833 --> 00:03:28,667
L'idée de ce livre
m'est venue en 1968,
56
00:03:28,750 --> 00:03:32,167
quand j'étais étudiant
de 3e cycle Ă Penn State.
57
00:03:32,250 --> 00:03:34,333
Je regardais la télévision
58
00:03:34,417 --> 00:03:37,208
et j'ai été frappé
par les actualités,
59
00:03:37,292 --> 00:03:40,333
par deux reportages
qui se suivaient.
60
00:03:40,417 --> 00:03:42,750
L'un était sur la guerre du Viêt Nam,
61
00:03:42,833 --> 00:03:47,083
avec des soldats qui hurlaient
et des balles sifflant de partout,
62
00:03:47,167 --> 00:03:51,083
l'autre sur des émeutes ayant lieu
dans des villes américaines.
63
00:03:52,208 --> 00:03:56,000
Cet été là et l'année suivante
il y a eu plein d'émeutes,
64
00:03:56,125 --> 00:04:01,083
dues surtout à la colère engendrée
par la guerre du ViĂŞt Nam.
65
00:04:01,167 --> 00:04:03,292
Je me suis dit que si j'écrivais
66
00:04:03,417 --> 00:04:07,667
un roman dans lequel
la guerre du ViĂŞt Nam
67
00:04:07,792 --> 00:04:09,417
serait transposée aux USA,
68
00:04:09,500 --> 00:04:13,542
la proximité aiderait les gens
Ă mieux se rendre compte.
69
00:04:14,167 --> 00:04:18,833
Au fond, l'idée était d'écrire
un roman contre la guerre,
70
00:04:18,917 --> 00:04:22,250
de dire mon opposition
Ă la guerre du ViĂŞt Nam,
71
00:04:22,333 --> 00:04:27,625
et d'expliquer que l'État
maltraitait les jeunes hommes
72
00:04:27,708 --> 00:04:29,917
en faisant d'eux
des machines Ă tuer
73
00:04:30,000 --> 00:04:33,250
sans leur réapprendre à vivre
une fois rentrés.
74
00:04:33,667 --> 00:04:37,542
D'ailleurs, une question
que l'on me pose souvent
75
00:04:37,625 --> 00:04:40,958
est "Qui m'a servi de modèle
pour Rambo?"
76
00:04:41,042 --> 00:04:43,083
Je réponds Audy Murphy,
77
00:04:43,167 --> 00:04:45,583
un héros de la 2e Guerre mondiale.
78
00:04:45,667 --> 00:04:50,708
Une sorte de Rambo, au départ
un jeune homme originaire du Texas,
79
00:04:50,792 --> 00:04:52,583
entraîné à tuer puis oublié.
80
00:04:52,667 --> 00:04:57,250
Audy Murphy a eu bien des soucis
dans sa vie civile à cause de ça.
81
00:04:57,333 --> 00:05:00,292
On lit sur cet écriteau :
"Bienvenue Ă Hope".
82
00:05:00,375 --> 00:05:01,667
Incroyable mais vrai,
83
00:05:01,750 --> 00:05:06,375
cet endroit
s'appelle bien Hope, "espoir".
84
00:05:06,458 --> 00:05:10,500
Je fais une interruption
Ă cause de Brian Dennehy.
85
00:05:10,583 --> 00:05:13,375
Ce film lui a posé
un gros problème
86
00:05:13,458 --> 00:05:17,042
car, contrairement au livre,
il n'a pas de vrai rĂ´le Ă jouer.
87
00:05:17,125 --> 00:05:19,208
Du coup, cet excellent acteur
88
00:05:19,333 --> 00:05:22,708
a dĂ» trouver un tas d'astuces
89
00:05:22,792 --> 00:05:26,583
pour donner vie Ă un personnage
très faible.
90
00:05:26,667 --> 00:05:29,083
Je reparlerai de lui tout Ă l'heure,
91
00:05:29,167 --> 00:05:31,750
je reprends là où je m'étais arrêté.
92
00:05:31,833 --> 00:05:35,542
Je voulais créer un personnage
revenant de la guerre
93
00:05:35,625 --> 00:05:38,708
avec la médaille d'honneur,
très mécontent,
94
00:05:38,792 --> 00:05:42,500
trouvant cette guerre inutile
et s'estimant manipulé.
95
00:05:42,583 --> 00:05:44,292
Écoutez cette réplique.
96
00:05:46,000 --> 00:05:48,083
"Tu as pris un bain cette semaine?"
97
00:05:48,167 --> 00:05:50,833
J'imaginais cet homme
rentrant au pays,
98
00:05:50,917 --> 00:05:53,958
déambulant
sur les petites routes américaines,
99
00:05:54,042 --> 00:05:57,125
très mécontent,
essayant de trouver
100
00:05:57,250 --> 00:05:59,458
Ă quoi pouvait bien rimer sa vie.
101
00:05:59,542 --> 00:06:01,958
Là , c'est en fait le début du roman.
102
00:06:02,042 --> 00:06:05,375
Rambo pénètre dans la ville,
le policier lui dit:
103
00:06:06,458 --> 00:06:10,042
"On n'aime pas les gens
habillés comme toi dans notre ville.”
104
00:06:11,417 --> 00:06:15,208
Ce film a été tourné en 1982,
10 ans après la sortie du livre,
105
00:06:15,333 --> 00:06:18,917
et plein d'événements
s'étaient produits entre-temps.
106
00:06:19,000 --> 00:06:21,792
La plupart des faits
107
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
qui se produiront dans la cellule
108
00:06:24,833 --> 00:06:29,167
ont été puisés dans des articles
lus à la fin des années 1960.
109
00:06:29,250 --> 00:06:30,792
Un, en particulier.
110
00:06:30,875 --> 00:06:34,167
Un groupe de jeunes
111
00:06:34,250 --> 00:06:36,750
barbus et avec les cheveux longs.
112
00:06:36,833 --> 00:06:41,458
A la fin des années 1960,
dans certains coins des Etats-Unis,
113
00:06:41,542 --> 00:06:45,667
si vous débarquiez
et que vous étiez barbu et chevelu,
114
00:06:45,792 --> 00:06:49,750
on se moquait de vous,
on vous traitait de femme.
115
00:06:49,833 --> 00:06:51,917
ça pouvait même vous coûter la vie.
116
00:06:52,000 --> 00:06:54,583
Dans ce coin du sud-ouest,
117
00:06:54,667 --> 00:06:57,792
ils ont conduit ces jeunes
au commissariat,
118
00:06:58,417 --> 00:06:59,958
ils les ont déshabillés,
119
00:07:00,917 --> 00:07:03,542
arrosés au jet d'eau,
tondus, rasés,
120
00:07:04,333 --> 00:07:07,667
puis ils les ont conduits
Ă 25 km de la ville
121
00:07:07,792 --> 00:07:11,958
et leur ont dit de partir
et de ne pas revenir.
122
00:07:12,042 --> 00:07:15,167
LĂ , il lui dit:
"Pourquoi me harcelez-vous?"
123
00:07:15,250 --> 00:07:17,250
"On n'aime pas
ta façon de t'habiller."
124
00:07:17,333 --> 00:07:19,667
10 ans après la sortie de livre,
125
00:07:21,625 --> 00:07:24,542
je me rappelle
des spectateurs se demandant :
126
00:07:24,625 --> 00:07:27,375
"Qu'est-ce qu'il a de bizarre,
son look?"
127
00:07:27,458 --> 00:07:31,333
Tous les hommes dans la salle
étaient habillés comme Rambo.
128
00:07:31,417 --> 00:07:33,708
En 10 ans, tout avait changé.
129
00:07:33,792 --> 00:07:37,667
"Qu'est-ce qu'il a de bizarre,
son look?"
130
00:07:41,000 --> 00:07:43,708
Je me suis dit
qu'il fallait un antagoniste
131
00:07:43,792 --> 00:07:47,000
pour les besoins de l'histoire.
132
00:07:47,125 --> 00:07:50,083
Et j'ai pensé
qu'il serait intéressant
133
00:07:50,167 --> 00:07:54,375
d'avoir un personnage de policier
avec qui il entrerait en conflit
134
00:07:54,458 --> 00:07:58,167
et qui serait également
un héros de la guerre,
135
00:07:58,250 --> 00:08:03,042
sauf qu'il serait un héros
de la guerre de Corée.
136
00:08:03,125 --> 00:08:06,542
Cet homme, Teasle,
est plutôt Républicain,
137
00:08:06,625 --> 00:08:10,833
et Rambo est un Démocrate
mécontent.
138
00:08:10,917 --> 00:08:13,708
Le conservateur contre le libéral,
139
00:08:13,792 --> 00:08:17,083
le radical mĂŞme,
dans une certaine mesure,
140
00:08:17,167 --> 00:08:21,000
c'est le type de conflit
que je voulais instaurer.
141
00:08:22,542 --> 00:08:25,125
De plus, je voulais que le policier,
Teasle,
142
00:08:25,875 --> 00:08:29,167
soit suffisamment âgé
143
00:08:29,250 --> 00:08:33,625
pour qu'il soit possible que Rambo
soit son fils,
144
00:08:33,708 --> 00:08:38,000
ainsi il pouvait exister entre eux
un conflit de génération.
145
00:08:38,083 --> 00:08:41,833
C'était le conflit des années 1950
contre les années 1960,
146
00:08:42,625 --> 00:08:46,250
une sorte de guerre civile
qui prenait de l'ampleur aux USA
147
00:08:47,000 --> 00:08:49,583
et Ă laquelle
on assisterait en miniature.
148
00:08:53,625 --> 00:08:56,500
Pour ce faire,
j'étais forcé
149
00:08:56,583 --> 00:08:59,083
de faire de ce policier
150
00:08:59,167 --> 00:09:03,833
un personnage aussi fort
et intelligible que Rambo.
151
00:09:03,917 --> 00:09:06,875
Je tenais alors
la structure du roman :
152
00:09:06,958 --> 00:09:10,208
un chapitre pour le point de vue
de Rambo,
153
00:09:10,292 --> 00:09:12,750
un chapitre pour celui de Teasle,
154
00:09:12,875 --> 00:09:15,250
un pour Rambo, un pour Teasle,
155
00:09:15,333 --> 00:09:18,375
et Ă un moment
on ne saurait plus qui est le héros.
156
00:09:18,500 --> 00:09:22,208
A mesure que progresse l'histoire,
on ne saurait plus qui encourager.
157
00:09:24,708 --> 00:09:27,917
Ce conflit
était très important pour moi,
158
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
du coup j'ai été un peu déçu
159
00:09:30,833 --> 00:09:35,500
de voir Ă quel point
le rôle du policier avait été réduit.
160
00:09:35,625 --> 00:09:38,167
Mais il n'y a que 95 minutes,
161
00:09:38,250 --> 00:09:40,750
il faut bien faire des sacrifices.
162
00:09:40,833 --> 00:09:44,750
Dans un instant nous allons
découvrir l'accessoire principal :
163
00:09:44,833 --> 00:09:46,542
le couteau.
164
00:09:46,625 --> 00:09:49,417
Il a généré
beaucoup de controverses.
165
00:09:49,500 --> 00:09:52,750
Ce couteau,
dessiné par Jimmy Lyle,
166
00:09:52,833 --> 00:09:57,375
un coutelier de l'Arkansas
très célèbre.
167
00:09:57,750 --> 00:10:01,042
Le voici.
"Qu'est-ce que tu chasses avec ça?"
168
00:10:01,125 --> 00:10:06,542
Au départ, c'est un couteau
de survie pour aviateur.
169
00:10:06,625 --> 00:10:09,667
L'idée,
c'est qu'un aviateur militaire
170
00:10:09,750 --> 00:10:13,083
qui a un accident ou qui est abattu,
171
00:10:13,208 --> 00:10:17,000
a tous les outils pour sa survie
dans ce couteau.
172
00:10:17,083 --> 00:10:19,167
Il possède un manche creux,
173
00:10:19,250 --> 00:10:22,292
il y a une boussole
en haut de celui-ci.
174
00:10:22,375 --> 00:10:26,167
Dans le manche il y a
du fil de pĂŞche, des allumettes
175
00:10:26,250 --> 00:10:28,667
et un tas de choses bien utiles.
176
00:10:28,750 --> 00:10:32,833
Du cordage
est enroulé autour du manche.
177
00:10:32,917 --> 00:10:37,125
Entre le manche et la lame,
d'un côté
178
00:10:37,208 --> 00:10:39,500
il y a un tournevis cruciforme
179
00:10:39,583 --> 00:10:42,167
et de l'autre un tournevis plat.
180
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
De plus.
181
00:10:43,583 --> 00:10:49,083
la lame comporte une partie
en dents de scie très acérée.
182
00:10:49,167 --> 00:10:52,000
Pour un aviateur
dont l'avion s'est crashé...
183
00:10:52,083 --> 00:10:55,417
Regardez ce couteau,
il est très impressionnant.
184
00:10:56,292 --> 00:10:59,542
Après un accident d'avion,
vous pourriez.
185
00:10:59,667 --> 00:11:02,625
On m'a rapporté
qu'un espion l'avait fait...
186
00:11:03,417 --> 00:11:06,458
Vous pourriez découper
une porte en métal.
187
00:11:06,542 --> 00:11:10,417
Les flancs de l'appareil,
vous les attaquez...
188
00:11:10,500 --> 00:11:14,417
Vous utilisez le couteau
comme une scie
189
00:11:14,875 --> 00:11:16,875
qui vous permet de sortir
190
00:11:16,958 --> 00:11:20,750
par une issue
que vous avez découpée.
191
00:11:20,833 --> 00:11:23,500
Quant aux ressemblances
entre le roman et le film,
192
00:11:23,583 --> 00:11:26,333
regardez l'échafaudage
qu'utilise le peintre.
193
00:11:26,417 --> 00:11:27,917
C'est dans le livre.
194
00:11:28,000 --> 00:11:30,458
Ça m'a surpris.
Les décorateurs...
195
00:11:30,542 --> 00:11:32,750
Dans le roman, les peintres
196
00:11:32,833 --> 00:11:36,917
descendent au sous-sol
et peignent les murs.
197
00:11:37,000 --> 00:11:41,083
Les décorateurs
ont dĂ» lire mon livre
198
00:11:41,208 --> 00:11:43,292
et ont trouvé des détails à ajouter.
199
00:11:43,417 --> 00:11:46,083
Plus tard, pour s'enfuir,
je regrette
200
00:11:46,208 --> 00:11:48,500
que Rambo
n'utilise pas cet échafaudage.
201
00:11:48,625 --> 00:11:51,542
Dans le livre,
il s'en sert et le balance
202
00:11:51,625 --> 00:11:53,417
sur ceux qui le poursuivent.
203
00:11:53,500 --> 00:11:57,958
Je me dis que ça aurait fait
une belle petite scène.
204
00:11:58,042 --> 00:12:00,000
Le flash-back sur le ViĂŞt Nam.
205
00:12:00,083 --> 00:12:02,583
Quelque chose de drĂ´le
se passe...
206
00:12:02,667 --> 00:12:05,917
Jusqu'à présent, ce type
n'était qu'un vagabond solitaire,
207
00:12:06,042 --> 00:12:09,417
maintenant on s'interroge sur lui.
208
00:12:09,750 --> 00:12:14,208
La scène avec la famille et leur fils
tué par l'agent orange
209
00:12:14,292 --> 00:12:17,083
n'est pas dans le roman.
210
00:12:17,167 --> 00:12:21,042
Les droits cinématographiques
du livre ont été vendus en 1972.
211
00:12:21,125 --> 00:12:26,042
3 studios les ont acquis,
16 scénarios ont été écrits.
212
00:12:26,125 --> 00:12:29,792
Des gens tels que Martin Ritt,
Sydney Pollack
213
00:12:29,875 --> 00:12:33,542
et mĂŞme Richard Brooks
ont été associés au projet.
214
00:12:33,625 --> 00:12:36,833
Au départ, Steve McQueen
devait jouer Rambo.
215
00:12:36,917 --> 00:12:39,167
Paul Newman a été contacté.
216
00:12:39,250 --> 00:12:41,250
Un tas de gens
se sont impliqués.
217
00:12:41,375 --> 00:12:44,208
Le problème,
cinématographiquement parlant,
218
00:12:44,292 --> 00:12:49,208
était que j'avais toujours été frappé
par le fait que souvent,
219
00:12:49,333 --> 00:12:51,542
au cinéma, la guerre.
220
00:12:51,625 --> 00:12:55,083
Les films sur les Alliés
sont édulcorés,
221
00:12:55,208 --> 00:12:59,250
la guerre n'est plus infernale,
elle n'est plus que dérangeante.
222
00:12:59,333 --> 00:13:00,958
Alors je l'ai écrit
223
00:13:01,042 --> 00:13:05,625
pour qu'il soit crédible
qu'un membre des forces spéciales,
224
00:13:05,958 --> 00:13:08,708
un ex-soldat
parfaitement entraîné,
225
00:13:08,792 --> 00:13:11,125
puisse,
sur une population civile,
226
00:13:11,208 --> 00:13:13,833
commettre un véritable carnage.
227
00:13:13,917 --> 00:13:15,875
Aussi afin de faire réfléchir
228
00:13:15,958 --> 00:13:19,833
sur la dangerosité d'un tel homme,
mĂŞme tout seul.
229
00:13:19,917 --> 00:13:22,667
D'oĂą le nombre de victimes
dans le livre,
230
00:13:22,750 --> 00:13:27,167
qui s'élève à environ 250 personnes.
C'est énorme.
231
00:13:27,250 --> 00:13:29,667
C'est comme une petite guerre.
232
00:13:29,750 --> 00:13:34,250
Quand ils ont voulu adapter
le livre à l'écran,
233
00:13:34,333 --> 00:13:39,333
le problème était que si on le voyait
tuer tant de gens,
234
00:13:39,417 --> 00:13:42,750
on n'aurait plus de sympathie
pour lui.
235
00:13:42,833 --> 00:13:45,208
Ce médium
ne permet pas d'intérioriser,
236
00:13:45,292 --> 00:13:48,458
de connaître ses pensées,
les raisons de ses actes.
237
00:13:48,542 --> 00:13:51,625
La seule solution
aurait été de développer
238
00:13:51,708 --> 00:13:53,833
disons le rĂ´le du policier
239
00:13:53,917 --> 00:13:57,625
et de s'inspirer d'un film
qui m'a beaucoup influencé,
240
00:13:57,708 --> 00:14:00,125
Seuls sont les indomptés,
avec Kirk Douglas.
241
00:14:00,208 --> 00:14:04,583
Il fuit la police dans les montagnes
Ă Albuquerque, Nouveau-Mexique.
242
00:14:04,667 --> 00:14:09,583
Et le policier
a un rôle très, très fort.
243
00:14:10,375 --> 00:14:13,583
Dans les différents scripts,
ils n'ont pas fait ça,
244
00:14:13,667 --> 00:14:15,750
ils modifiaient sans arrĂŞt Rambo.
245
00:14:15,833 --> 00:14:19,500
Comment créer un sentiment
de sympathie d'emblée pour lui?
246
00:14:19,583 --> 00:14:25,125
Au lieu de le faire arriver en ville
et accoster par le policier,
247
00:14:25,208 --> 00:14:27,750
la scène du début
a été inventée.
248
00:14:27,833 --> 00:14:29,583
J'ignore qui de Sylvester,
249
00:14:29,667 --> 00:14:32,542
de Michael Kozoll
ou de William Sackheim,
250
00:14:32,625 --> 00:14:35,958
les auteurs du scénario
qui a été tourné,
251
00:14:36,042 --> 00:14:38,750
a eu cette idée.
252
00:14:38,833 --> 00:14:44,250
Le but était de rendre ce vagabond
solitaire très attachant.
253
00:14:44,333 --> 00:14:48,375
C'est un passage difficile,
n'est-ce pas?
254
00:14:48,458 --> 00:14:51,167
Pour rendre cet homme
très attachant,
255
00:14:51,250 --> 00:14:54,500
il apprend la mort
du dernier membre de son unité,
256
00:14:54,583 --> 00:14:56,125
tué par l'agent orange.
257
00:14:56,208 --> 00:14:58,833
La guerre continue
de ce point de vue-lĂ .
258
00:15:00,375 --> 00:15:03,042
Sacrément musclé, hein?
Quel athlète!
259
00:15:03,125 --> 00:15:04,667
Il s'en va,
260
00:15:04,750 --> 00:15:08,458
cette famille a été très chaleureuse
envers lui,
261
00:15:08,542 --> 00:15:12,125
tandis qu'on pense :
"Oh, quel salaud, ce policier!"
262
00:15:12,250 --> 00:15:15,500
On est attaché à lui,
le conflit est instauré.
263
00:15:16,583 --> 00:15:20,208
Je parlerai du nombre de victimes
un peu plus tard.
264
00:15:20,292 --> 00:15:23,833
J'avoue être un peu gêné
par la grossièreté du film.
265
00:15:23,917 --> 00:15:29,125
Ce film a initié
tout un tas de modes,
266
00:15:29,208 --> 00:15:31,750
une en particulier consiste...
267
00:15:31,833 --> 00:15:36,042
Les films d'action utilisent
de plus en plus de gros mots.
268
00:15:36,833 --> 00:15:38,292
Ce n'est pas utile.
269
00:15:38,417 --> 00:15:40,583
Il y a un niveau de grossièreté
270
00:15:40,708 --> 00:15:43,542
qui est nécessaire,
mais il y a des dérives.
271
00:15:43,625 --> 00:15:45,750
Dans L'arme fatale et ses suites,
272
00:15:45,833 --> 00:15:49,458
la vulgarité dépasse les bornes.
273
00:15:49,542 --> 00:15:53,583
Nous regardons ce film
depuis 15 ou 16 minutes,
274
00:15:53,667 --> 00:15:56,375
l'action a commencé.
275
00:15:56,458 --> 00:15:58,708
Et elle va se poursuivre.
276
00:15:58,792 --> 00:16:00,833
Ce film dure 95 minutes,
277
00:16:00,917 --> 00:16:05,083
dont 55 minutes
sont dédiées à l'action.
278
00:16:05,167 --> 00:16:07,833
C'est ainsi
qu'on crée de nouvelles règles.
279
00:16:07,917 --> 00:16:11,500
En ajoutant, par exemple,
de nouvelles choses.
280
00:16:12,792 --> 00:16:14,708
Parmi ses défauts,
281
00:16:14,833 --> 00:16:18,750
le langage, peut-ĂŞtre,
mais si vous ĂŞtes friand d'action.
282
00:16:18,833 --> 00:16:21,833
Autrefois, avant flambe...
283
00:16:21,917 --> 00:16:24,583
Un autre passage très fort.
284
00:16:24,708 --> 00:16:28,375
On apprend son passé bizarre,
et on retourne Ă l'action.
285
00:16:28,500 --> 00:16:33,000
Thom Noble a utilisé
la belle musique de Jerry Goldsmith
286
00:16:33,125 --> 00:16:34,708
et fait Un montage très nerveux.
287
00:16:34,833 --> 00:16:38,667
J'ai vu plusieurs fois
ce film au cinéma,
288
00:16:38,792 --> 00:16:42,375
les spectateurs trépignaient,
sautaient sur place, s'agitaient,
289
00:16:42,500 --> 00:16:44,375
comme s'ils ressentaient
290
00:16:44,458 --> 00:16:46,542
ce qui se passait sur l'écran.
291
00:16:46,625 --> 00:16:50,000
C'est l'une des plus belles scènes
de bagarre.
292
00:16:50,125 --> 00:16:52,083
Dans les 10 meilleures,
293
00:16:52,167 --> 00:16:56,042
il y a Frank Sinatra se battant
contre Henry Silva
294
00:16:56,125 --> 00:16:58,875
dans Un crime dans la tĂŞte,
et d'autres similaires.
295
00:16:59,000 --> 00:17:01,583
Celle-là est forcément
dans les 10 meilleures.
296
00:17:02,458 --> 00:17:04,458
L'action est extraordinaire.
297
00:17:04,542 --> 00:17:07,292
Ajoutez Ă cela
la musique de Jerry...
298
00:17:10,208 --> 00:17:13,542
On va voir
un de mes moments préférés.
299
00:17:13,667 --> 00:17:16,583
On assiste Ă sa fuite,
300
00:17:16,708 --> 00:17:19,542
il va s'échapper à toute vitesse
du commissariat,
301
00:17:19,667 --> 00:17:23,500
et on va entendre la mĂŞme musique
qu'au début.
302
00:17:23,625 --> 00:17:28,667
C'est à présent le thème héroïque
de Rambo, très reconnaissable.
303
00:17:28,750 --> 00:17:32,125
Le voici.
Je vous laisse l'écouter.
304
00:17:38,750 --> 00:17:40,708
Les gens applaudissaient.
305
00:17:40,792 --> 00:17:42,833
Difficile Ă imaginer de nos jours,
306
00:17:42,917 --> 00:17:46,250
le public est devenu léthargique
et indifférent.
307
00:17:46,333 --> 00:17:48,708
A cet instant-lĂ ,
les gens applaudissaient,
308
00:17:48,792 --> 00:17:50,417
la musique les stimulait.
309
00:17:50,500 --> 00:17:54,500
Soudain, plus de musique,
toute la 1re partie de la poursuite.
310
00:17:54,583 --> 00:17:55,292
Jerry fait une pause,
il privilégie l'action.
311
00:17:55,417 --> 00:17:57,208
Jerry fait une pause,
il privilégie l'action.
312
00:17:57,292 --> 00:18:00,625
La musique reprendra
dans un moment.
313
00:18:01,583 --> 00:18:06,042
VoilĂ pourquoi Steve McQueen
voulait faire ce film.
314
00:18:06,167 --> 00:18:09,208
La musique est encore présente,
il l'arrĂŞtera plus tard,
315
00:18:09,292 --> 00:18:12,333
quand il n'y en aura plus besoin.
316
00:18:12,417 --> 00:18:14,667
Steve voulait jouer dans ce film,
317
00:18:14,750 --> 00:18:18,042
parce que c'est un solitaire
et un rebelle,
318
00:18:18,125 --> 00:18:22,083
et aussi en raison
de cette poursuite Ă moto.
319
00:18:22,208 --> 00:18:24,750
Plus de musique.
Elle s'est arrêtée.
320
00:18:24,875 --> 00:18:27,292
Laissons l'action
parler d'elle-mĂŞme.
321
00:18:27,417 --> 00:18:31,792
Je me souviens.
Je connais peu Sydney Pollack,
322
00:18:31,875 --> 00:18:33,667
je l'ai rencontré une fois,
323
00:18:33,750 --> 00:18:37,875
mais on a discuté de son travail
avec Steve sur le film.
324
00:18:37,958 --> 00:18:40,792
J'ai dit :
"McQueen aurait été fantastique.”
325
00:18:40,875 --> 00:18:43,500
Et Sydney Pollack m'a dit ceci :
326
00:18:43,625 --> 00:18:48,375
"Le problème est que Steve,
à l'époque où on pensait à lui,
327
00:18:48,500 --> 00:18:50,750
"avait environ 46 ans.
328
00:18:50,833 --> 00:18:54,292
"Comment un jeune vétéran
revenant de la guerre
329
00:18:54,375 --> 00:18:57,792
“pourrait-il avoir 46 ans?"
Ils ont abandonné l'idée.
330
00:18:57,875 --> 00:19:01,667
Ils ont eu un tas de problèmes
semblables Ă celui-ci
331
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
quand ils ont commencé
le casting.
332
00:19:05,833 --> 00:19:09,458
Sylvester Stallone,
à cette époque, en 1982,
333
00:19:10,292 --> 00:19:14,417
n'avait connu le succès
que dans la série des Rocky.
334
00:19:14,500 --> 00:19:19,083
Il avait fait néanmoins
quelques films que je trouve bien.
335
00:19:19,208 --> 00:19:22,667
Fist est très intéressant
et m'a impressionné.
336
00:19:22,750 --> 00:19:25,083
J'aime A nous la victoire,
337
00:19:25,167 --> 00:19:28,917
un film sur le football
réalisé par Huston.
338
00:19:29,042 --> 00:19:31,917
Mais avouons
qu'il manquait de références,
339
00:19:32,000 --> 00:19:34,625
et quand Sylvester
a été engagé pour le film,
340
00:19:35,208 --> 00:19:36,958
bien des professionnels
341
00:19:37,042 --> 00:19:42,417
pensaient que ce projet
serait pour lui un nouvel échec.
342
00:19:42,750 --> 00:19:46,958
Les gens qui travaillaient dessus
avaient des doutes.
343
00:19:47,042 --> 00:19:51,875
Et Sylvester lui-mĂŞme,
dans une interview,
344
00:19:51,958 --> 00:19:54,375
avait dit Ă propos du film
345
00:19:54,458 --> 00:19:59,208
qu'il risquait d'ĂŞtre le navet
le plus coûteux qui soit.
346
00:20:00,250 --> 00:20:03,167
Il en a été tout autrement.
347
00:20:03,250 --> 00:20:07,125
Une des raisons à ça,
comme je l'ai dit tout Ă l'heure,
348
00:20:07,208 --> 00:20:09,417
est son niveau d'action.
349
00:20:09,500 --> 00:20:13,583
Autrefois,
Ă l'exception des James Bond,
350
00:20:13,667 --> 00:20:17,917
un film d'action était considéré
comme réussi
351
00:20:18,042 --> 00:20:22,042
si dans ses 3 parties,
il y avait 3 grosses scènes d'action.
352
00:20:22,125 --> 00:20:25,542
Et ces films-lĂ
étaient très structurés.
353
00:20:25,625 --> 00:20:29,375
Si l'on parle d'un grand classique
comme Bullit,
354
00:20:29,875 --> 00:20:32,083
on dirait un film d'action,
355
00:20:32,167 --> 00:20:36,125
mais il y a beaucoup de mise
en place au début.
356
00:20:36,250 --> 00:20:39,083
Quelqu'un est tué
avec un fusil de chasse.
357
00:20:39,167 --> 00:20:44,333
C'est assez long,
il se passe des choses Ă l'hĂ´pital
358
00:20:44,417 --> 00:20:46,667
quand Steve poursuit un type.
359
00:20:46,750 --> 00:20:49,125
Après la célèbre
poursuite en voiture,
360
00:20:49,250 --> 00:20:52,708
la fusillade à l'aéroport
et c'est la fin du film.
361
00:20:53,625 --> 00:20:55,583
C'est l'un des tous premiers films
362
00:20:55,708 --> 00:20:59,542
dans lequel ils ont cherché
Ă avoir de l'action en permanence.
363
00:21:00,500 --> 00:21:02,792
Après 15 ou 16 minutes,
364
00:21:02,917 --> 00:21:04,583
on est de plain-pied dedans.
365
00:21:04,667 --> 00:21:07,542
A part lorsqu'on découvre
Richard Crenna,
366
00:21:07,625 --> 00:21:11,125
ce film est intrépide
et a réinventé le genre.
367
00:21:11,208 --> 00:21:15,917
Après, tous les films d'action
ont dĂ» se calquer sur lui.
368
00:21:16,000 --> 00:21:19,250
Il a signé le début
du film d'action moderne.
369
00:21:19,333 --> 00:21:22,917
Si vous allez voir L'arme fatale
ou un autre du genre,
370
00:21:23,667 --> 00:21:27,667
dites-vous que Rambo
est leur grand-père à tous.
371
00:21:29,083 --> 00:21:33,292
Tant de choses
se passent dans ce film.
372
00:21:33,375 --> 00:21:35,875
Dans le roman,
quand Rambo
373
00:21:35,958 --> 00:21:39,375
enfourche sa moto et s'enfuit,
374
00:21:39,458 --> 00:21:41,375
il est nu comme un ver.
375
00:21:41,875 --> 00:21:46,208
C'aurait été difficile à filmer
376
00:21:46,292 --> 00:21:49,125
et ils auraient eu
une classification gĂŞnante,
377
00:21:49,208 --> 00:21:53,167
mais je trouvais intéressant
que le héros s'échappe nu,
378
00:21:53,250 --> 00:21:54,917
parte Ă moto
379
00:21:55,000 --> 00:21:57,125
et, 24 h plus tard,
380
00:21:57,208 --> 00:21:59,333
soit habillé et bien armé,
381
00:21:59,417 --> 00:22:02,917
grâce à ce qu'il a trouvé
dans les montagnes.
382
00:22:03,000 --> 00:22:07,333
Il aurait réussi à faire cela
parce qu'au ViĂŞt Nam,
383
00:22:07,417 --> 00:22:12,583
il aurait appris des membres
d'une tribu qui l'auraient aidé
384
00:22:12,667 --> 00:22:15,375
et approvisionné.
385
00:22:15,458 --> 00:22:18,042
Dans le livre,
il va vers la montagne,
386
00:22:18,125 --> 00:22:20,792
l'action se déroule
dans le Kentucky.
387
00:22:20,875 --> 00:22:23,208
Je voulais également,
388
00:22:23,292 --> 00:22:26,917
en quelque sorte,
un conflit nord-sud.
389
00:22:27,000 --> 00:22:31,167
Il va dans la montagne,
cherche des contrebandiers d'alcool
390
00:22:31,250 --> 00:22:35,250
pour avoir l'aide obtenue
des membres de la tribu,
391
00:22:35,333 --> 00:22:37,958
mais on n'a pas gardé tout ça.
392
00:22:45,500 --> 00:22:48,667
A présent,
nous revenons Ă Brian,
393
00:22:48,750 --> 00:22:52,167
qui tâche d'étoffer
le rĂ´le qu'il joue
394
00:22:52,250 --> 00:22:56,417
dans cette région
tout Ă fait magnifique.
395
00:22:59,292 --> 00:23:02,167
L'hélicoptère va arriver
dans une minute,
396
00:23:02,250 --> 00:23:05,875
ce qui soulève un autre problème :
397
00:23:06,000 --> 00:23:10,125
le niveau de violence dans ce film.
398
00:23:10,208 --> 00:23:13,417
LĂ , je trouve
qu'il a une allure intéressante.
399
00:23:13,500 --> 00:23:18,333
Il devient une sorte d'icĂ´ne
lorsqu'il met.
400
00:23:18,417 --> 00:23:23,167
son bandeau. Ça a été
repris et pas mal parodié.
401
00:23:23,250 --> 00:23:28,875
Bientôt, quelque chose d'intéressant
va se dérouler.
402
00:23:28,958 --> 00:23:33,667
Dans le roman,
il est poursuivi par les policiers,
403
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
dont certains sont en hélicoptère.
404
00:23:36,042 --> 00:23:37,875
Mais Rambo a tué,
ce n'était pas une simple bagarre.
405
00:23:38,000 --> 00:23:40,208
Mais Rambo a tué,
ce n'était pas une simple bagarre.
406
00:23:40,292 --> 00:23:43,292
Il les a tous tués
dans le sous-sol du commissariat.
407
00:23:43,375 --> 00:23:45,750
La chasse Ă l'homme qui s'ensuit
408
00:23:45,833 --> 00:23:50,333
est sans appel,
elle a pour but de le tuer.
409
00:23:50,417 --> 00:23:54,333
Ils lui tirent dessus
410
00:23:54,417 --> 00:23:57,500
pour le tuer,
lui aussi cherche Ă tuer.
411
00:23:57,583 --> 00:24:01,958
Jusqu'au moment où notre héros
arrive en courant
412
00:24:02,042 --> 00:24:06,708
en haut du falaise,
dont il commence la descente.
413
00:24:06,792 --> 00:24:10,250
Je me souviens que Andy Vajna,
414
00:24:10,333 --> 00:24:13,250
un des producteurs
dont j'ai envie de vous parler,
415
00:24:13,333 --> 00:24:17,792
m'a dit qu'ils voulaient rester
proche du livre sur certains aspects,
416
00:24:17,875 --> 00:24:22,125
qu'ils ont été tentés de tourner
cette scène différemment
417
00:24:22,208 --> 00:24:24,750
et que finalement,
ils se sont ravisés.
418
00:24:24,833 --> 00:24:28,125
Très compliqué à faire,
ce que l'on va voir.
419
00:24:28,833 --> 00:24:32,208
J'ai évoqué Mario Kassar
et Andrew Vajna.
420
00:24:32,292 --> 00:24:33,208
Ce film.
421
00:24:35,125 --> 00:24:39,000
O'Ryan en était le distributeur
pour les Etats-Unis,
422
00:24:39,083 --> 00:24:43,292
la société qui l'a produit
s'appelait Carolco,
423
00:24:43,375 --> 00:24:47,500
dont Andrew Vajna et Mario Kassar
étaient les têtes pensantes.
424
00:24:48,542 --> 00:24:53,208
Ça faisait un bail qu'ils faisaient
du cinéma chacun de leur côté.
425
00:24:54,333 --> 00:24:58,583
Je crois que Andy
avait eu des activités en orient.
426
00:24:58,667 --> 00:25:03,250
Ils ont décidé d'unir leurs forces
et de faire un film.
427
00:25:03,917 --> 00:25:06,292
Ils avaient entendu parler
de First Blood,
428
00:25:06,375 --> 00:25:09,042
qui était devenu légendaire
comme livre,
429
00:25:09,125 --> 00:25:12,917
car il était passé
de studio en studio.
430
00:25:13,042 --> 00:25:15,917
Columbia l'avait eu un temps,
puis Warner Bros,
431
00:25:16,000 --> 00:25:19,875
après un autre studio.
De grands cinéastes l'ont lu
432
00:25:19,958 --> 00:25:22,250
ainsi que de grands acteurs.
433
00:25:23,125 --> 00:25:26,042
Fabuleuse.
Je ne résiste pas à vous en parler,
434
00:25:26,125 --> 00:25:28,667
cette scène est à couper le souffle
435
00:25:28,750 --> 00:25:32,250
et les cascades que vous allez voir
sont difficiles à réaliser.
436
00:25:33,083 --> 00:25:37,042
Ils avaient eu vent de ce projet
qui stagnait depuis longtemps.
437
00:25:37,125 --> 00:25:41,208
Ils sont allés chez Warner Bros,
ils ont trouvé le script,
438
00:25:41,333 --> 00:25:44,375
et après l'avoir lu, ils ont dit :
"Ca nous intéresse.
439
00:25:45,125 --> 00:25:47,000
"On n'a qu'Ă engager
Sylvester Stallone.”
440
00:25:47,083 --> 00:25:49,708
Il n'était pas alors une valeur sûre,
441
00:25:49,792 --> 00:25:52,375
mais ils ont dit:
"En avant pour Stallone.
442
00:25:52,458 --> 00:25:55,250
"On va faire une sorte de film
Ă la Roc/(y.
443
00:25:55,833 --> 00:25:59,375
"Il sera un opprimé qu'on encourage,
comme dans Rocky.”
444
00:26:00,167 --> 00:26:03,875
Et Sylvester
s'est beaucoup impliqué dedans.
445
00:26:03,958 --> 00:26:07,292
L'idée lui a plu
et il a réécrit le scénario
446
00:26:07,375 --> 00:26:10,917
dans le but de mettre en avant.
447
00:26:12,083 --> 00:26:16,833
son côté opprimé qui,
en ce qui concerne le film,
448
00:26:16,917 --> 00:26:20,417
fait toute la différence
et explique son succès.
449
00:26:22,542 --> 00:26:26,667
Mario et Andy ont financé ce film
avec leurs propres deniers.
450
00:26:26,750 --> 00:26:29,917
Personne ne voulait croire
dans leur projet,
451
00:26:30,000 --> 00:26:33,958
et même quand ils ont montré
un bout du film
452
00:26:34,042 --> 00:26:35,958
Ă certains studios aux Etats-Unis,
453
00:26:36,667 --> 00:26:41,417
pas un seul n'a pensé que
ce film pourrait générer de l'argent.
454
00:26:41,750 --> 00:26:46,750
Alors ils ont décidé de mettre
bout Ă bout les 55 minutes d'action.
455
00:26:46,833 --> 00:26:52,125
Dans leur montage, il n'y avait
que le genre de scène qu'on voit là .
456
00:26:52,208 --> 00:26:54,208
Très, très palpitant.
457
00:26:54,292 --> 00:26:59,500
Et ils ont fait une projection
Ă un des.
458
00:27:00,542 --> 00:27:02,583
Régulièrement,
459
00:27:03,708 --> 00:27:07,125
les professionnels
du cinéma se retrouvent.
460
00:27:07,208 --> 00:27:10,958
Ce film a été tourné en Panavision,
qui utilise l'anamorphose
461
00:27:11,042 --> 00:27:13,792
et qui a 2.35 de format.
C'est très large.
462
00:27:14,208 --> 00:27:17,625
La scène que vous voyez,
en particulier,
463
00:27:17,708 --> 00:27:19,875
cadrée comme elle l'est,
464
00:27:20,000 --> 00:27:22,917
est un extraordinaire moment visuel.
465
00:27:23,042 --> 00:27:24,917
Ted Kotcheff, Ă mon avis,
466
00:27:25,042 --> 00:27:26,625
méritait d'être salué
467
00:27:26,750 --> 00:27:31,875
pour cette très riche
expérience visuelle.
468
00:27:35,208 --> 00:27:39,625
Donc ils ont projeté leur montage
à un marché
469
00:27:39,708 --> 00:27:43,167
oĂą se retrouvent
tous les distributeurs internationaux
470
00:27:43,250 --> 00:27:45,542
pour choisir les films
qu'ils vendront.
471
00:27:45,625 --> 00:27:48,417
Ils ont projeté le montage
des 55 minutes d'action.
472
00:27:48,542 --> 00:27:51,083
Richard Crenna était là ,
il m'en a parlé.
473
00:27:51,167 --> 00:27:53,417
Quand Andy et Mario sont entrés,
474
00:27:53,542 --> 00:27:56,000
personne ne voulait leur parler.
475
00:27:56,083 --> 00:27:59,375
Après la projection des 55 minutes,
476
00:27:59,500 --> 00:28:01,792
c'était comme à la bourse
de New York.
477
00:28:01,875 --> 00:28:04,000
Tout le monde faisait la course
478
00:28:04,125 --> 00:28:07,417
pour ĂŞtre le premier,
pour chaque pays,
479
00:28:07,542 --> 00:28:10,583
Ă signer les droits
de distribution du film.
480
00:28:11,542 --> 00:28:14,417
Le marché du cinéma
a beaucoup changé.
481
00:28:14,542 --> 00:28:17,625
Autrefois,
vous alliez voir un studio
482
00:28:17,708 --> 00:28:20,000
qui vous finançait
et vous tourniez.
483
00:28:20,125 --> 00:28:21,875
Andy et Mario, eux.
484
00:28:22,000 --> 00:28:25,083
C'est la cascade du livre
dont j'ai parlé.
485
00:28:25,167 --> 00:28:28,708
A couper le souffle.
Il tombe, encore et encore.
486
00:28:28,792 --> 00:28:29,958
Grand cascadeur.
487
00:28:30,042 --> 00:28:32,750
Il va toucher l'arbre. boum!
488
00:28:32,833 --> 00:28:34,750
Tout est dans le roman.
489
00:28:34,833 --> 00:28:39,000
Dans le livre, il se casse une cĂ´te
et doit se faire un bandage.
490
00:28:39,875 --> 00:28:42,958
Là , bien sûr,
on va voir que c'est un héros.
491
00:28:43,042 --> 00:28:46,167
Il va sortir son couteau
et se faire des points de suture.
492
00:28:46,250 --> 00:28:48,833
Dans la salle, lĂ aussi,
le public se déchaînait.
493
00:28:49,875 --> 00:28:51,792
Un moment très palpitant.
494
00:28:51,875 --> 00:28:54,792
Donc on se serait cru
Ă la bourse de New York.
495
00:28:54,875 --> 00:28:58,208
Après, Andy et Mario
ont décidé de dire
496
00:28:58,292 --> 00:29:00,583
aux distributeurs internationaux :
497
00:29:00,667 --> 00:29:04,917
"On pense Ă un film avec Arnold
Schwarzenegger, ou un Rambo 2.”
498
00:29:05,000 --> 00:29:07,833
Et ceux-ci leur donnaient
de l'argent.
499
00:29:07,917 --> 00:29:12,833
Les distributeurs à l'étranger
finançaient le film d'Andy et Mario,
500
00:29:12,917 --> 00:29:16,000
en échange de clauses privilégiées,
je suppose.
501
00:29:16,083 --> 00:29:18,958
Ces fausses balles
sont très réalistes.
502
00:29:19,042 --> 00:29:21,667
Les charges placées sur l'arbre
503
00:29:21,750 --> 00:29:24,333
explosent au moment précis
oĂą l'homme tire.
504
00:29:24,417 --> 00:29:28,833
Évidemment, ce ne sont pas
de vraies balles, mais des pétards
505
00:29:28,917 --> 00:29:33,375
que fait éclater
quelqu'un derrière la caméra
506
00:29:33,458 --> 00:29:35,750
au moment oĂą il tire.
507
00:29:35,875 --> 00:29:37,833
Je m'interromps.
L'instant est particulier.
508
00:29:40,250 --> 00:29:42,458
Rambo est en train d'être attaqué.
509
00:29:42,583 --> 00:29:45,917
Il a lancé une pierre,
qui a touché le pare-brise,
510
00:29:46,000 --> 00:29:47,417
le type tombe.
511
00:29:47,500 --> 00:29:50,625
C'est la seule mort
que l'on voit à l'écran.
512
00:29:51,500 --> 00:29:55,208
Ce film
a la réputation d'être violent,
513
00:29:55,292 --> 00:29:58,667
il donne un sentiment de violence,
514
00:29:58,750 --> 00:30:01,708
mais je compterai le nombre
total de victimes,
515
00:30:01,792 --> 00:30:07,042
et vous verrez que c'est la seule
personne qui est tuée à l'écran.
516
00:30:07,125 --> 00:30:11,333
Ce sont essentiellement des biens
qui subissent des dommages.
517
00:30:13,375 --> 00:30:15,292
Les producteurs indépendants
ont dit :
518
00:30:15,875 --> 00:30:18,792
"On n'a pas besoin des studios,
allons ailleurs.
519
00:30:18,875 --> 00:30:21,583
"Les distributeurs à l'étranger
nous financeront.
520
00:30:21,667 --> 00:30:24,292
"Faisons le film
et contrĂ´lons le produit."
521
00:30:24,375 --> 00:30:28,292
Une toute nouvelle génération
de créateurs de films
522
00:30:29,167 --> 00:30:31,333
est née dans les années 1980.
523
00:30:31,458 --> 00:30:34,000
Pas directement grâce à Carolco,
524
00:30:34,083 --> 00:30:37,125
car d'autres indépendants
en avaient eu l'idée,
525
00:30:37,208 --> 00:30:40,708
mais Carolco l'a fait fonctionner
sur une grande échelle.
526
00:30:40,792 --> 00:30:44,458
Et c'est Andy et Mario
qui ont concocté la recette
527
00:30:44,583 --> 00:30:47,083
d'un film d'action
et de sa commercialisation.
528
00:30:47,208 --> 00:30:49,542
Parlons de la durée de ce film.
529
00:30:49,625 --> 00:30:53,417
Ce film dure plus ou moins
95 minutes.
530
00:30:54,417 --> 00:30:58,500
De nos jours, si vous voyez Titanic',
vous en prenez pour 3 h,
531
00:30:58,583 --> 00:31:03,500
et l'homme qui murmurait Ă l'oreille
des chevaux doit durer 2 h 40.
532
00:31:03,583 --> 00:31:04,333
Mettez-vous Ă la place
d'un producteur ou d'un distributeur
533
00:31:04,458 --> 00:31:07,542
Mettez-vous Ă la place
d'un producteur ou d'un distributeur
534
00:31:07,625 --> 00:31:11,917
qui s'adresse Ă un exploitant
qui projette le film dans une salle.
535
00:31:12,000 --> 00:31:16,875
S'il décide de projeter un film
qui dure disons 95 minutes,
536
00:31:16,958 --> 00:31:19,792
ça lui laisse le temps
de faire entrer les gens,
537
00:31:19,875 --> 00:31:23,292
de projeter le film
et avec le temps qu'il lui reste,
538
00:31:23,375 --> 00:31:28,250
de faire sortir les gens,
et d'organiser plein de séances,
539
00:31:28,333 --> 00:31:30,375
s'il prévoit un cycle de 2 h.
540
00:31:30,458 --> 00:31:33,750
Ça veut dire
qu'à la fin de la journée,
541
00:31:33,833 --> 00:31:37,208
il a pu faire
une séance supplémentaire.
542
00:31:37,292 --> 00:31:39,708
Et ça représente beaucoup d'argent.
543
00:31:39,833 --> 00:31:43,708
Ça fait une grosse différence
dans les recettes.
544
00:31:43,792 --> 00:31:45,458
Pendant longtemps,
545
00:31:46,417 --> 00:31:49,333
très peu de gens
suivaient cette règle,
546
00:31:49,417 --> 00:31:51,250
mais Andy et Mario voulaient
547
00:31:51,792 --> 00:31:53,875
que le film fasse cette durée-là .
548
00:31:53,958 --> 00:31:58,333
Après, ç'a été la durée étalon
de ce genre de films.
549
00:31:58,417 --> 00:32:01,417
Puis, j'ignore pourquoi,
les choses ont changé,
550
00:32:01,500 --> 00:32:03,458
la durée des films s'est allongée.
551
00:32:03,583 --> 00:32:06,292
Et je dois dire
que dans nombre de cas,
552
00:32:06,375 --> 00:32:09,917
je ne suis pas sûr que le film
gagne Ă ĂŞtre plus long.
553
00:32:10,375 --> 00:32:12,792
Souvent, je trouve que l'on y perd
554
00:32:15,000 --> 00:32:18,292
en termes de rythme et de force.
555
00:32:18,417 --> 00:32:20,875
A présent, il est blessé par balle.
556
00:32:20,958 --> 00:32:23,042
“J'ai rien fait!"
C'est l'opprimé.
557
00:32:23,167 --> 00:32:26,792
Pourquoi s'acharne-t-on sur lui?
Il a juste jeté une pierre.
558
00:32:26,875 --> 00:32:31,458
Remarquez Ă quel point
tout a été fait pour que l'on soit.
559
00:32:32,500 --> 00:32:34,333
attaché au héros.
560
00:32:34,417 --> 00:32:37,167
Alors que dans le roman,
je l'ai dit,
561
00:32:37,250 --> 00:32:41,667
il y a beaucoup plus d'action
et bien plus.
562
00:32:41,750 --> 00:32:45,042
Les autres personnages
sont bien plus étoffés.
563
00:32:45,125 --> 00:32:49,417
Faisons une pause.
Si vous avez cru voir David Caruso,
564
00:32:49,542 --> 00:32:52,083
vous avez vu juste.
565
00:32:52,167 --> 00:32:55,250
C'est l'un de ses premiers films
566
00:32:57,208 --> 00:33:00,292
à succès avant son explosion
à la télévision.
567
00:33:00,750 --> 00:33:06,333
C'est celui qui est Ă droite,
avec la lèvre ensanglantée.
568
00:33:06,417 --> 00:33:10,000
Même très jeune,
il avait un extraordinaire.
569
00:33:10,542 --> 00:33:12,042
"Je m'en doutais!”
570
00:33:12,167 --> 00:33:16,375
.....un extraordinaire charisme.
571
00:33:16,458 --> 00:33:21,167
J'ai dit que j'avais été influencé
par Seuls sont les indomptés.
572
00:33:21,250 --> 00:33:24,083
Ce film est en fait un western.
573
00:33:24,167 --> 00:33:26,417
Je l'ai toujours considéré ainsi.
574
00:33:26,500 --> 00:33:30,083
Il s'échappe de la prison,
la moto est un cheval
575
00:33:30,167 --> 00:33:33,125
qu'il enfourche,
et le shérif est à ses trousses.
576
00:33:33,208 --> 00:33:35,042
Quand j'étais petit,
577
00:33:35,125 --> 00:33:40,083
j'ai été très influencé par La vallée
de la poudre, avec Glenn Ford.
578
00:33:40,167 --> 00:33:42,583
Glenn veut faire paître ses moutons
579
00:33:42,667 --> 00:33:45,375
là où sont les éleveurs
et leur bétail.
580
00:33:45,500 --> 00:33:47,500
Ceux-ci le détestent
car il est berger,
581
00:33:47,625 --> 00:33:51,167
les moutons sont censés
dévaster les prés, etc.
582
00:33:52,250 --> 00:33:55,875
Alors ils forcent Glenn Ford
Ă quitter la ville,
583
00:33:55,958 --> 00:33:57,958
mais celui-ci revient toujours.
584
00:33:58,042 --> 00:33:59,875
Il ne veut pas se laisser faire.
585
00:34:00,000 --> 00:34:03,125
Ce n'est pas un parallèle
qui est manifeste,
586
00:34:03,208 --> 00:34:07,458
mais quand Rambo entre en ville
et s'en fait chasser,
587
00:34:07,542 --> 00:34:09,667
ça m'y fait beaucoup penser.
588
00:34:09,750 --> 00:34:14,125
En plus, on est dans la montagne,
loin de la civilisation,
589
00:34:14,208 --> 00:34:17,500
et sans se donner beaucoup de mal,
590
00:34:17,583 --> 00:34:21,375
ça pourrait devenir un western.
Et Ă la fin.
591
00:34:21,458 --> 00:34:25,833
Là , il fabrique des pièges.
Nouveau plan sur le couteau.
592
00:34:25,917 --> 00:34:31,292
A la fin,
au moment du combat dans la ville,
593
00:34:31,375 --> 00:34:35,458
ça me fait penser à un autre film,
594
00:34:35,542 --> 00:34:37,958
un western,
Le train sifflera trois fois,
595
00:34:38,042 --> 00:34:40,208
dans lequel le duel final
596
00:34:40,292 --> 00:34:44,333
dans les rues
ressemble Ă un ballet.
597
00:34:44,417 --> 00:34:46,042
C'est la 2e partie.
598
00:34:46,125 --> 00:34:50,292
Certains d'entre vous savent
qu'un film comporte 3 parties.
599
00:34:50,375 --> 00:34:52,958
1re partie : Rambo arrive en ville,
600
00:34:53,042 --> 00:34:56,250
il s'échappe
et se réfugie dans la montagne.
601
00:34:56,333 --> 00:34:58,500
A présent, 2e partie :
ils le poursuivent.
602
00:34:58,583 --> 00:35:00,625
On sent que le style a changé.
603
00:35:00,708 --> 00:35:04,167
Sentez l'ambiance,
presque gothique.
604
00:35:04,250 --> 00:35:07,667
Ce film a été tourné
dans le Golden Ears National Park,
605
00:35:07,750 --> 00:35:11,042
pas loin de Vancouver,
en Colombie-Britannique.
606
00:35:11,125 --> 00:35:13,625
Si vous observez attentivement,
607
00:35:13,708 --> 00:35:16,208
vous verrez de la neige au sol,
608
00:35:16,292 --> 00:35:21,125
et vous serez surpris, il n'y en
a pas au début de la séquence.
609
00:35:21,208 --> 00:35:24,875
Une des raisons pour lesquelles
ils n'ont pas filmé dans le Kentucky
610
00:35:24,958 --> 00:35:29,625
où j'avais situé l'action,
les montagnes sont très colorées.
611
00:35:29,708 --> 00:35:31,708
Il y a un petit côté gothique là .
612
00:35:31,833 --> 00:35:34,000
a raison,
613
00:35:34,458 --> 00:35:37,958
c'est que dans le Kentucky,
ils avaient peur, en hiver,
614
00:35:38,083 --> 00:35:40,000
période où ils devaient tourner,
615
00:35:40,125 --> 00:35:42,125
d'avoir du mauvais temps.
616
00:35:42,208 --> 00:35:47,042
Alors que la Colombie-Britannique
est réputée pour ses hivers doux.
617
00:35:47,125 --> 00:35:50,458
C'est pourquoi ils ont choisi
la Colombie-Britannique.
618
00:35:50,542 --> 00:35:55,083
De plus, il y avait d'autres
avantages, fiscaux notamment,
619
00:35:55,833 --> 00:35:57,708
et des montagnes plus grandes.
620
00:35:57,792 --> 00:36:00,333
Leur choix a été surtout dicté
par la météo.
621
00:36:00,417 --> 00:36:03,125
Ils filment lĂ -bas
et ils ont droit au pire hiver
622
00:36:03,250 --> 00:36:07,292
qui frappe la Colombie-Britannique
et Vancouver depuis des années.
623
00:36:07,375 --> 00:36:10,208
Le blizzard les a forcés
Ă interrompre.
624
00:36:10,292 --> 00:36:12,833
Il a fallu ruser,
pour la cohérence des plans.
625
00:36:12,917 --> 00:36:15,625
Dans ce plan,
il y a juste un peu de pluie,
626
00:36:15,708 --> 00:36:19,125
mais c'est beau et sombre,
il n'y a pas de congères.
627
00:36:19,208 --> 00:36:22,042
Pour cette séquence,
ils ont dĂ» utiliser...
628
00:36:24,000 --> 00:36:26,625
des petits lance-flammes,
au butane,
629
00:36:26,708 --> 00:36:30,292
des torches
pour faire fondre la glace
630
00:36:30,375 --> 00:36:35,250
et la neige,
et des appareils qui aspirent
631
00:36:35,333 --> 00:36:38,958
dont on se sert
pour se débarrasser des feuilles.
632
00:36:39,042 --> 00:36:41,292
Ils ont aspiré la neige.
633
00:36:41,375 --> 00:36:43,750
Ils n'ont pas tout enlevé,
634
00:36:43,833 --> 00:36:48,625
mais suffisamment
pour que les plans correspondent.
635
00:36:49,667 --> 00:36:52,417
Un jour, j'étais dans le bureau
de Andy et Mario,
636
00:36:52,500 --> 00:36:55,458
ils m'ont dit qu'ils voulaient
baptiser cette scène...
637
00:36:55,542 --> 00:36:58,542
Ily en a une similaire
dans Rambo 2 et Rambo 3.
638
00:36:58,625 --> 00:37:01,000
Ils l'ont baptisée
"la scène du caméléon".
639
00:37:01,083 --> 00:37:03,708
Ils voulaient
que dans chaque Rambo,
640
00:37:03,792 --> 00:37:07,000
quand l'ennemi pourchasse Rambo,
641
00:37:07,083 --> 00:37:11,458
celui-ci se confonde
avec le milieu qui l'entoure.
642
00:37:11,583 --> 00:37:14,500
Il est dans un trou,
dans un arbre, dans la boue.
643
00:37:14,583 --> 00:37:17,792
Le célèbre plan dans Rambo 2
où il émerge de la boue.
644
00:37:17,875 --> 00:37:19,792
Après, l'un après l'autre,
645
00:37:19,875 --> 00:37:22,792
usant de méthodes diaboliques,
646
00:37:22,875 --> 00:37:26,875
il se débarrasserait
de ses poursuivants.
647
00:37:26,958 --> 00:37:28,958
Ceci l'illustre parfaitement.
648
00:37:29,042 --> 00:37:33,583
Le décorateur mérite indéniablement
des louanges,
649
00:37:33,667 --> 00:37:35,500
le directeur de la photo aussi.
650
00:37:35,583 --> 00:37:38,625
Admirez ça,
c'est très beau.
651
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
Cette image très large,
c'est magnifique.
652
00:37:41,542 --> 00:37:44,375
Et l'ambiance créée par Ted,
653
00:37:44,458 --> 00:37:48,417
la façon dont Ted Kotcheff
a construit cette séquence.
654
00:37:48,500 --> 00:37:53,500
La bagarre dans la cellule
est une superbe scène de bagarre
655
00:37:53,583 --> 00:37:57,375
et cette longue scène de traque
656
00:37:57,458 --> 00:38:00,833
est l'une des scènes d'action
les mieux maîtrisées.
657
00:38:00,917 --> 00:38:04,500
On sent la tension qui monte.
658
00:38:04,625 --> 00:38:07,417
Extrêmement bien réalisée.
659
00:38:07,500 --> 00:38:10,542
Dans un instant,
Sylvester va surgir
660
00:38:10,625 --> 00:38:13,458
et délivrer une des répliques-clés
du film :
661
00:38:13,542 --> 00:38:16,333
"Si vous voulez la guerre,
vous l'aurez!"
662
00:38:18,125 --> 00:38:21,792
Vous remarquerez que Sly
ne parle pas beaucoup dans ce film,
663
00:38:21,875 --> 00:38:25,208
ni dans Rambo Zou Rambo 3,
664
00:38:25,292 --> 00:38:29,417
et cela a été commenté
de diverses manières.
665
00:38:29,500 --> 00:38:31,875
Dans la vraie vie,
Sylvester Stallone
666
00:38:31,958 --> 00:38:34,917
est quelqu'un
qui parle énormément.
667
00:38:36,167 --> 00:38:39,583
Et peu de lui,
sa conversation est très agréable.
668
00:38:39,667 --> 00:38:43,833
Il compte parmi les gens les plus
bavards et drĂ´les que je connaisse,
669
00:38:43,917 --> 00:38:46,250
les plus effacés également.
670
00:38:46,333 --> 00:38:48,917
Je parle des superstars
que je connais,
671
00:38:49,000 --> 00:38:52,583
de gens
qui ont beaucoup de pouvoir,
672
00:38:52,667 --> 00:38:56,875
et qui, dans la relation
qu'ils ont avec vous,
673
00:38:57,458 --> 00:39:02,167
pourraient ĂŞtre distants. Lui,
au contraire, est très engageant.
674
00:39:02,250 --> 00:39:06,542
C'est quelqu'un qui adore parler
et qui s'exprime bien.
675
00:39:06,625 --> 00:39:11,542
Il y a deux raisons
au fait que le personnage parle peu.
676
00:39:11,625 --> 00:39:14,833
D'abord,
en tant que vétéran du Viêt Nam,
677
00:39:14,917 --> 00:39:17,750
il souffre
de stress post-traumatique,
678
00:39:17,833 --> 00:39:20,500
il ressent beaucoup de tensions
en lui,
679
00:39:20,583 --> 00:39:22,167
il ne pourrait pas.
680
00:39:22,250 --> 00:39:24,083
Ça y est, il attaque.
681
00:39:24,167 --> 00:39:27,083
C'est très, très bien fait.
682
00:39:27,167 --> 00:39:28,625
Très effrayant.
683
00:39:28,708 --> 00:39:32,417
Ce pauvre s'est vraiment
fait avoir, n'est-ce pas?
684
00:39:33,917 --> 00:39:36,500
Cet homme
souffrirait d'un tel stress
685
00:39:36,583 --> 00:39:39,708
qu'il ne pourrait pas dire
grand-chose.
686
00:39:39,792 --> 00:39:42,417
Il existe mĂŞme une version
du scénario
687
00:39:42,500 --> 00:39:45,875
dans laquelle
Rambo n'a aucun dialogue.
688
00:39:46,500 --> 00:39:51,792
Par contre, Ă la fin, il vide son sac
dans une grande tirade,
689
00:39:51,875 --> 00:39:55,958
oĂą il parle de son ami
et de la boîte à chaussure,
690
00:39:56,042 --> 00:40:00,542
qui cache une bombe qui tue
cet ami au ViĂŞt Nam.
691
00:40:00,625 --> 00:40:04,583
L'autre raison pour laquelle
il y a peu de dialogues dans le film
692
00:40:04,667 --> 00:40:07,958
est liée à la distribution
internationale.
693
00:40:08,042 --> 00:40:12,917
Andy et Mario ne pensaient pas
uniquement au marché américain.
694
00:40:13,042 --> 00:40:17,500
Le film allait ĂŞtre traduit
en chinois, en japonais,
695
00:40:17,583 --> 00:40:19,917
en espagnol, en grec, etc.
696
00:40:20,000 --> 00:40:25,208
Et la traduction change
les dialogues et les nuances,
697
00:40:25,292 --> 00:40:29,083
mĂŞme s'il n'y a pas beaucoup
d'humour dans le film.
698
00:40:29,208 --> 00:40:31,375
Si vous le faites doubler.
699
00:40:31,500 --> 00:40:34,125
Rambo surgit,
il se fait tirer dessus,
700
00:40:34,250 --> 00:40:36,542
il esquive,
un des leurs est touché.
701
00:40:36,625 --> 00:40:38,958
L'angoisse monte...
702
00:40:39,042 --> 00:40:44,333
Un film comique, par exemple,
une comédie américaine...
703
00:40:44,458 --> 00:40:46,833
Un passage très, très fort.
704
00:40:46,917 --> 00:40:50,125
Ils se retiennent un peu.
705
00:40:50,208 --> 00:40:52,542
Personne n'est mort encore
706
00:40:52,625 --> 00:40:56,042
dans cette "scène du caméléon".
707
00:40:56,625 --> 00:40:59,667
L'humour est difficile Ă traduire
dans d'autres langues.
708
00:40:59,750 --> 00:41:05,583
Alors ils se sont dit qu'en réduisant
les dialogues du film,
709
00:41:05,667 --> 00:41:07,917
de Rambo et de tous les autres,
710
00:41:08,000 --> 00:41:10,917
en ne laissant que
le minimum de dialogues,
711
00:41:11,000 --> 00:41:15,917
ce serait plus facile Ă doubler
dans d'autres langues.
712
00:41:16,000 --> 00:41:18,167
Ça éliminé un tas de problèmes.
713
00:41:18,250 --> 00:41:21,167
Bien sûr, il y a des avantages
et des inconvénients.
714
00:41:21,250 --> 00:41:24,875
Comme avantage,
c'est un bon calcul commercial,
715
00:41:24,958 --> 00:41:28,708
mais l'inconvénient est qu'à force
de réduire les dialogues,
716
00:41:28,792 --> 00:41:33,208
on finit par obtenir
un film crétin.
717
00:41:33,292 --> 00:41:36,750
Ce que je regrette
dans le cinéma contemporain,
718
00:41:36,833 --> 00:41:40,208
par rapport au cinéma
des années 1930 ou 1940,
719
00:41:40,292 --> 00:41:42,792
c'est qu'il n'y a plus assez
de dialogues.
720
00:41:42,875 --> 00:41:46,042
Ils disent : "Si on le voit,
inutile d'en parler.”
721
00:41:46,125 --> 00:41:48,208
Mais je pense que parfois...
722
00:41:48,292 --> 00:41:51,333
Voici la fameuse réplique :
"Si vous voulez la guerre.”
723
00:41:52,917 --> 00:41:55,875
Ça fonctionne très bien.
724
00:41:55,958 --> 00:41:59,292
C'est le tournant du film.
Je fais une pause.
725
00:42:04,292 --> 00:42:07,750
Un passage très effrayant.
726
00:42:08,750 --> 00:42:10,292
"Oubliez-moi".
727
00:42:16,583 --> 00:42:19,583
Quant Ă Brian,
regardez comme il joue bien.
728
00:42:19,708 --> 00:42:24,167
On croirait vraiment qu'il a vécu
cette terrible épreuve.
729
00:42:24,250 --> 00:42:28,833
On n'imagine pas qu'avant la scène,
il était dans sa loge.
730
00:42:31,958 --> 00:42:36,125
Nous allons bientôt découvrir
le prochain personnage important.
731
00:42:36,542 --> 00:42:38,208
Je parlais des dialogues.
732
00:42:38,292 --> 00:42:42,500
Certains aspects de l'expérience
humaine ne peuvent être véhiculés
733
00:42:42,583 --> 00:42:46,417
dans un film que par des dialogues.
734
00:42:46,500 --> 00:42:51,000
Nous devrions inverser la tendance,
735
00:42:52,250 --> 00:42:55,458
revenir à cette façon
de faire des films.
736
00:42:57,042 --> 00:43:02,292
A l'origine, Kirk Douglas tenait
le rôle joué par Richard Crenna.
737
00:43:02,375 --> 00:43:05,250
Son costume avait été réalisé.
738
00:43:05,833 --> 00:43:08,125
On avait pris des photos de lui.
739
00:43:08,208 --> 00:43:14,167
Dans Variety, on le voyait
dans l'uniforme du colonel Trautman.
740
00:43:14,542 --> 00:43:17,833
Il s'est présenté
pour le tournage,
741
00:43:17,917 --> 00:43:20,333
lĂ , en Colombie-Britannique.
742
00:43:20,417 --> 00:43:23,708
Et pour des raisons que j'ignore,
743
00:43:23,792 --> 00:43:29,750
j'imagine à cause de l'éternel
problème de désaccord artistique,
744
00:43:29,833 --> 00:43:34,375
il a dit que le scénario
ne lui convenait plus,
745
00:43:34,458 --> 00:43:38,000
le personnage n'allait pas dans le sens
qu'il attendait.
746
00:43:38,083 --> 00:43:40,667
Et il s'est retiré du projet.
747
00:43:40,750 --> 00:43:45,583
Cela les a mis dans l'embarras.
748
00:43:45,667 --> 00:43:48,708
Ils étaient prêts à tourner
et il manquait un acteur.
749
00:43:48,792 --> 00:43:53,708
Lynn Stalmaster était le directeur du
casting. Le monde est petit...
750
00:43:53,792 --> 00:43:57,500
J'habite Ă Santa Fe.
Je suis un mordu de tennis,
751
00:43:57,583 --> 00:44:02,583
les courts oĂą je joue
sont Ă deux pas de chez moi.
752
00:44:02,667 --> 00:44:04,375
Je suis allé jouer,
753
00:44:04,458 --> 00:44:07,708
pas mal de pros du cinéma
viennent Ă Santa Fe,
754
00:44:07,792 --> 00:44:11,542
et j'ai croisé Lynn Stalmaster.
755
00:44:11,625 --> 00:44:15,750
Et à la fête de Noël du club,
756
00:44:15,833 --> 00:44:19,833
on a commencé à parler
de ce problème de casting.
757
00:44:19,917 --> 00:44:23,083
La société
de production lui avait dit
758
00:44:23,167 --> 00:44:25,958
qu'il fallait un remplaçant
Ă Kirk Douglas.
759
00:44:26,750 --> 00:44:29,333
Après une intense réflexion,
il a lâché:
760
00:44:30,083 --> 00:44:32,958
"Je vais appeler Richard,
il serait parfait.”
761
00:44:33,042 --> 00:44:38,208
Il a téléphoné à Richard Crenna
qui s'est décidé en un week-end.
762
00:44:38,292 --> 00:44:40,500
Je crois qu'en quelques jours,
763
00:44:40,583 --> 00:44:43,750
il était en costume
et prĂŞt Ă entrer dans la danse.
764
00:44:43,833 --> 00:44:46,042
Il est sur le point d'apparaître.
765
00:44:46,125 --> 00:44:48,542
C'est risqué,
par rapport Ă l'histoire.
766
00:44:48,625 --> 00:44:51,125
J'ai eu le même problème
dans le roman.
767
00:44:51,208 --> 00:44:54,708
Comment introduire un personnage
au milieu du film
768
00:44:54,792 --> 00:44:57,708
sans que son rĂ´le
ait l'air accessoire,
769
00:44:57,792 --> 00:45:01,458
mais, au contraire,
indispensable Ă l'histoire?
770
00:45:02,000 --> 00:45:04,583
Tout d'abord,
771
00:45:04,667 --> 00:45:07,292
c'est un acteur puissant,
qui s'impose.
772
00:45:07,375 --> 00:45:11,917
Et il fallait un personnage
qui permette de sortir de l'impasse.
773
00:45:12,667 --> 00:45:13,375
Le voici.
774
00:45:14,333 --> 00:45:17,500
"Qui ĂŞtes-vous, bon sang?"
"Sam Trautman”".
775
00:45:19,542 --> 00:45:21,708
Il est très imposant.
776
00:45:21,833 --> 00:45:27,625
Richard est l'un des acteurs
les plus gentils qui soient.
777
00:45:27,708 --> 00:45:31,708
C'est mĂŞme l'une des personnes
les plus gentilles qui soient.
778
00:45:31,792 --> 00:45:35,000
Il est dans le cinéma
depuis un grand nombre d'années.
779
00:45:35,083 --> 00:45:37,583
Enfant, il était déjà comédien.
780
00:45:37,667 --> 00:45:41,458
Il a joué avec Armis Brooks,
il a une expérience fabuleuse.
781
00:45:41,542 --> 00:45:44,792
Prenons un film
comme La Fièvre au corps.
782
00:45:44,875 --> 00:45:46,833
Richard ne joue que 15 min.
783
00:45:46,917 --> 00:45:49,833
Il interprète le mari
que vont tuer les amants.
784
00:45:49,917 --> 00:45:51,833
J'ai dit ceci Ă Richard :
785
00:45:51,917 --> 00:45:56,000
"Une des raisons du grand succès
de La Fièvre au corps
786
00:45:56,083 --> 00:45:58,875
"est la force que vous avez donnée
787
00:45:58,958 --> 00:46:01,792
“au personnage secondaire
du mari.”
788
00:46:01,875 --> 00:46:04,542
Il fallait qu'il donne l'impression
789
00:46:04,625 --> 00:46:08,167
d'ĂŞtre un homme d'affaires
tout Ă fait implacable,
790
00:46:08,250 --> 00:46:11,708
sans jouer le rĂ´le
de façon ampoulée.
791
00:46:14,042 --> 00:46:16,625
Richard se sert beaucoup
de son regard.
792
00:46:16,708 --> 00:46:20,542
Regardez son impassibilité,
il réussit ça très bien.
793
00:46:20,625 --> 00:46:23,000
Je l'ai trouvé merveilleux.
794
00:46:23,083 --> 00:46:26,500
Nous ne sommes pas amis,
mais j'ai eu l'opportunité
795
00:46:26,583 --> 00:46:31,917
de lui parler longuement
sur le tournage de Rambo 3.
796
00:46:32,042 --> 00:46:34,417
Il est charmant, j'en ai été témoin.
797
00:46:34,500 --> 00:46:37,833
J'ai fait avec lui une tournée
promotionnelle pour Rambo 3.
798
00:46:37,917 --> 00:46:42,542
Nous sortions d'un ascenseur,
nous allions voir des journalistes,
799
00:46:42,667 --> 00:46:47,917
et il a été accosté par un homme
et son fils de 10, 12 ans
800
00:46:48,000 --> 00:46:51,458
qui était un fan inconditionnel
de lui et de ses films.
801
00:46:51,542 --> 00:46:55,667
Le père du garçon a dit:
"On pourrait vous photographier?"
802
00:46:55,750 --> 00:46:59,500
Vous n'imaginez pas comme Richard
a gâté cet adolescent.
803
00:46:59,583 --> 00:47:02,875
Il l'a vraiment traité
de façon très chaleureuse.
804
00:47:02,958 --> 00:47:07,042
Et il ne jouait pas la comédie,
c'est simplement un type bien.
805
00:47:11,958 --> 00:47:16,167
Quand j'écrivais le livre,
j'étais sous l'influence
806
00:47:16,250 --> 00:47:19,458
d'un mythe.
807
00:47:20,708 --> 00:47:23,708
J'ai lu un livre
traitant d'un mythe unificateur,
808
00:47:23,792 --> 00:47:27,292
que certains d'entre vous
connaissent certainement,
809
00:47:27,375 --> 00:47:31,542
intitulé
Le Héros aux mille visages.
810
00:47:32,625 --> 00:47:35,792
Plus tard, George Lucas
811
00:47:35,875 --> 00:47:40,125
s'est beaucoup inspiré
de Le Héros aux mille visages
812
00:47:40,208 --> 00:47:44,417
et d'autres livres du mĂŞme genre
813
00:47:44,500 --> 00:47:47,542
pour créer la trilogie
de La Guerre des étoiles.
814
00:47:47,625 --> 00:47:50,542
Si vous analysez ce film
d'un point de vue mythique,
815
00:47:50,625 --> 00:47:54,917
vous avez le solitaire,
l'homme qui sort de la nature
816
00:47:55,000 --> 00:47:57,750
pour entrer dans la ville.
817
00:47:58,167 --> 00:48:02,333
Pensez au mythe disons
du passage à l'âge adulte.
818
00:48:02,417 --> 00:48:05,500
Dites-vous que Rambo,
dans une certaine mesure,
819
00:48:05,583 --> 00:48:07,250
est un enfant, au départ.
820
00:48:07,333 --> 00:48:10,833
Un événement douloureux
le pousse Ă quitter le monde
821
00:48:10,917 --> 00:48:13,333
pour aller dans la montagne,
822
00:48:13,417 --> 00:48:17,042
où il découvre un côté de lui-même.
823
00:48:17,125 --> 00:48:20,625
Il va dans la montagne,
comme MoĂŻse
824
00:48:20,708 --> 00:48:25,792
et d'autres y sont allés
pour avoir la révélation.
825
00:48:25,917 --> 00:48:29,917
Et après il retourne en ville
dans la 3e partie,
826
00:48:31,792 --> 00:48:34,958
fort du savoir
appris dans la montagne
827
00:48:35,042 --> 00:48:39,292
et très différent du personnage
qu'il était dans la 1re partie.
828
00:48:39,417 --> 00:48:43,125
Cette structure comporte
la séparation, l'initiation
829
00:48:43,208 --> 00:48:45,208
et le retour.
830
00:48:45,583 --> 00:48:49,708
Si vous étudiez les films
qui ont eu beaucoup de succès,
831
00:48:49,792 --> 00:48:51,958
d'un point de vue du mythe,
832
00:48:52,042 --> 00:48:54,333
vous verrez que cette structure
est très souvent utilisée.
833
00:48:54,458 --> 00:48:56,500
Vous verrez que cette structure
est très souvent utilisée.
834
00:48:57,583 --> 00:48:59,917
A présent, on est dans la grotte.
835
00:49:00,000 --> 00:49:02,500
Les grottes
sont des endroits mythiques
836
00:49:02,583 --> 00:49:07,042
où il est possible de découvrir
beaucoup de choses.
837
00:49:07,125 --> 00:49:11,333
Le feu. et un thème très primitif:
celui du chasseur.
838
00:49:11,417 --> 00:49:16,208
A y réfléchir, il y a du Tarzan
dans la façon dont c'est traité.
839
00:49:17,500 --> 00:49:20,125
Un des problèmes
840
00:49:20,250 --> 00:49:23,042
que les scénaristes ont eus
au début
841
00:49:23,667 --> 00:49:26,167
était : que va-t-il faire
dans la montagne?
842
00:49:26,250 --> 00:49:28,458
Certains ne se fiaient pas au livre.
843
00:49:28,583 --> 00:49:31,667
Dans un des scénarios,
je jure que c'est vrai,
844
00:49:32,208 --> 00:49:34,375
c'était presque une comédie.
845
00:49:34,458 --> 00:49:39,500
Rambo devenait un guérillero
Ă la Bobby Riggs.
846
00:49:40,167 --> 00:49:44,083
Très peu de gens se souviennent
encore de Bobby Riggs.
847
00:49:44,167 --> 00:49:46,917
Et, en mĂŞme temps,
848
00:49:47,000 --> 00:49:51,458
ce Rambo-lĂ connaissait
tous les trucs des forestiers.
849
00:49:51,542 --> 00:49:53,375
Il est dans une grotte,
850
00:49:53,458 --> 00:49:59,625
il accède à un hangar où il survit
en pillant un distributeur.
851
00:49:59,708 --> 00:50:03,208
Je pense que c'est la façon
la plus minable
852
00:50:03,292 --> 00:50:06,375
de traiter le personnage.
853
00:50:06,458 --> 00:50:09,583
D'autres auteurs
qui ont travaillé sur l'histoire
854
00:50:11,375 --> 00:50:13,792
ont développé
le rĂ´le de la montagne
855
00:50:13,875 --> 00:50:17,458
et, plus important,
ont établi un lien entre Rambo
856
00:50:17,542 --> 00:50:22,542
et ce qui se passe dans la vallée,
Ă la base de commandement.
857
00:50:22,625 --> 00:50:25,125
Un scénariste...
858
00:50:26,333 --> 00:50:29,000
Pardonnez-moi,
je n'ai jamais su son nom
859
00:50:29,083 --> 00:50:31,875
et cet auteur
mérite qu'on le félicite.
860
00:50:31,958 --> 00:50:36,917
a inventé l'astuce que Rambo
prenne la radio
861
00:50:37,000 --> 00:50:40,208
de l'homme qu'il a tué,
862
00:50:40,292 --> 00:50:43,000
celui qui est tombé
de l'hélicoptère.
863
00:50:43,083 --> 00:50:46,167
Ainsi, Rambo va pouvoir
864
00:50:46,250 --> 00:50:51,125
écouter ce qui se passe
plus bas, Ă la base.
865
00:50:51,208 --> 00:50:54,208
Ça rend possible un lien,
866
00:50:54,292 --> 00:50:56,792
une sorte de lien mystique,
867
00:50:56,875 --> 00:51:00,042
entre Rambo et Trautman.
868
00:51:00,125 --> 00:51:04,875
Il est relié à la base
et ils peuvent communiquer.
869
00:51:05,625 --> 00:51:11,167
Ainsi, on a le sentiment
qu'ils sont attachés l'un à l'autre.
870
00:51:11,583 --> 00:51:13,542
Il énumère les gens qui sont morts,
871
00:51:13,667 --> 00:51:16,958
une sorte de litanie des morts
et des pertes
872
00:51:17,042 --> 00:51:19,833
qui ont affecté le héros.
873
00:51:19,917 --> 00:51:24,167
Dans le roman, Trautman.....
874
00:51:25,458 --> 00:51:27,750
Il s'appelle Samuel Trautman.
875
00:51:27,833 --> 00:51:30,667
Son prénom
est un choix délibéré,
876
00:51:30,750 --> 00:51:34,042
parce qu'il est Sam, l'Oncle Sam.
877
00:51:34,125 --> 00:51:38,083
Il est l'homme qui a créé Rambo.
878
00:51:38,167 --> 00:51:39,917
Il représente l'establishment.
879
00:51:40,542 --> 00:51:43,750
Si vous préférez, il est,
dans une certaine mesure,
880
00:51:43,833 --> 00:51:46,375
l'image du père diabolique.
881
00:51:46,917 --> 00:51:51,708
Il est ce qui arrive quand
le gouvernement vous manipule.
882
00:51:51,792 --> 00:51:55,875
N'oubliez pas que j'ai écrit
ce livre en 1968 et 1969,
883
00:51:56,000 --> 00:51:59,333
sous l'influence d'un rejet
de la guerre du ViĂŞt Nam.
884
00:52:00,042 --> 00:52:03,250
Je voyais les reportages à la télé
dont j'ai parlé,
885
00:52:03,333 --> 00:52:06,333
et j'ai assisté
aux manifestations contre la guerre
886
00:52:06,417 --> 00:52:09,208
sur le campus
de Penn State en 1970.
887
00:52:09,292 --> 00:52:11,542
La garde nationale était intervenue
888
00:52:11,625 --> 00:52:16,250
car durant ses manifestations,
les locaux de la direction de la fac
889
00:52:16,333 --> 00:52:18,000
avaient été investis.
890
00:52:18,125 --> 00:52:21,750
Et ça m'avait frappé.
Les étudiants à qui j'enseignais...
891
00:52:21,833 --> 00:52:25,125
Non, je ne suis pas Mathusalem,
j'étais juste étudiant.
892
00:52:25,208 --> 00:52:28,625
J'avais sans doute
un peu plus de 20 ans.
893
00:52:28,708 --> 00:52:32,917
Des vétérans de la guerre
du Viêt Nam m'ont parlé
894
00:52:33,000 --> 00:52:34,708
de leur expérience là -bas
895
00:52:34,792 --> 00:52:39,125
et de leur grande amertume
quant à leur vie gâchée.
896
00:52:39,250 --> 00:52:44,417
Ils s'étaient sacrifiés et personne
aux USA ne semblait s'en soucier.
897
00:52:44,500 --> 00:52:46,292
J'ai intégré tout ça
898
00:52:46,375 --> 00:52:49,917
et je me suis dit que l'homme
qui avait créé Rambo
899
00:52:50,000 --> 00:52:53,792
pourrait ĂŞtre un personnage
très ambigu.
900
00:52:53,875 --> 00:52:58,875
Parfois, quand on regarde Richard
interpréter le rôle,
901
00:52:58,958 --> 00:53:03,583
on ressent sa fierté
d'avoir fabriqué Rambo.
902
00:53:03,667 --> 00:53:07,542
Mais on peut aussi remarquer,
en arrière-plan,
903
00:53:07,625 --> 00:53:12,542
une sorte de sentiment morbide.
904
00:53:12,625 --> 00:53:16,417
Cet homme, Trautman,
est un tueur,
905
00:53:16,500 --> 00:53:19,417
et, d'une certaine façon,
906
00:53:20,250 --> 00:53:24,167
il est plus dérangeant
que tout le vécu de Rambo.
907
00:53:24,250 --> 00:53:29,417
Régulièrement, Teasle,
le rĂ´le tenu par Brian Dennehy,
908
00:53:29,500 --> 00:53:32,375
regarde Trautman
en semblant vouloir lui dire :
909
00:53:32,458 --> 00:53:34,375
"Vous êtes différent.
910
00:53:34,458 --> 00:53:38,542
"Vous ĂŞtes le type de personne
qui me fait peur.
911
00:53:38,625 --> 00:53:42,458
"Je n'avais jamais rencontré
quelqu'un comme vous."
912
00:53:43,625 --> 00:53:46,042
Il fallait un bon acteur
913
00:53:46,125 --> 00:53:51,125
parce que dans le scénario,
il n'y a pas grand-chose,
914
00:53:51,208 --> 00:53:54,625
il ne se passe pas grand-chose
pour Brian.
915
00:53:54,708 --> 00:53:57,708
Comment faire
pour modeler le rĂ´le?
916
00:53:57,792 --> 00:54:01,292
De façon à ce qu'on croie
au personnage?
917
00:54:01,417 --> 00:54:03,792
C'est un belle prestation d'acteurs
918
00:54:03,875 --> 00:54:06,917
Ă laquelle on assiste
dans ce film.
919
00:54:09,083 --> 00:54:11,750
Là , vous avez vu ses bons côtés,
920
00:54:13,542 --> 00:54:17,083
son côté attachant,
mais plus tard,
921
00:54:17,167 --> 00:54:18,958
on découvre d'autres aspects.
922
00:54:19,750 --> 00:54:22,000
L'arrivée de la garde nationale.
923
00:54:22,083 --> 00:54:24,375
Un jour, à une dédicace de livres,
924
00:54:24,917 --> 00:54:26,958
j'ai vu des types
de la garde nationale,
925
00:54:27,042 --> 00:54:29,875
très mécontents
de certains aspects du film.
926
00:54:29,958 --> 00:54:34,458
Les hommes de la garde nationale
ont parfois l'air d'ĂŞtre des pitres,
927
00:54:34,542 --> 00:54:38,583
qui s'amusent quand ils forcent
Rambo Ă se terrer dans la grotte...
928
00:54:38,667 --> 00:54:41,167
dans la mine.
929
00:54:41,250 --> 00:54:44,208
Mais sinon, c'est très, très fidèle
930
00:54:44,292 --> 00:54:47,208
Ă ce qu'il se passe dans le livre.
931
00:54:49,083 --> 00:54:52,667
Les adversaires débarquent
et Rambo est sous l'eau.
932
00:54:52,750 --> 00:54:55,500
Dans mon livre,
il n'y a pas de rochers.
933
00:54:55,583 --> 00:54:58,833
J'ignore comment filmer ça.
il est sous de la boue,
934
00:54:58,917 --> 00:55:00,917
sous une coulée de boue,
935
00:55:01,000 --> 00:55:03,792
il est en train de se noyer,
il étouffe.
936
00:55:04,417 --> 00:55:06,667
Mais il doit retenir sa respiration
937
00:55:06,750 --> 00:55:09,167
et ne pas bouger,
mĂŞme s'il suffoque,
938
00:55:09,250 --> 00:55:12,333
le temps qu'ils partent tous
et qu'il puisse sortir.
939
00:55:12,417 --> 00:55:15,417
Mais bon,
c'est une différence mineure.
940
00:55:15,500 --> 00:55:17,667
Quand arriver à filmer ça?
941
00:55:19,167 --> 00:55:21,833
LĂ , il tient l'adolescent,
est-ce qu'il va le tuer?
942
00:55:22,375 --> 00:55:24,708
Dans le roman, il le tue.
943
00:55:25,875 --> 00:55:28,667
Ça peut sembler choquant,
comme le reste.
944
00:55:28,750 --> 00:55:31,542
Je voulais montrer
que la guerre est horrible.
945
00:55:31,625 --> 00:55:34,708
Ici, c'est une autre approche
du personnage,
946
00:55:34,792 --> 00:55:36,042
qui est réinterprété.
947
00:55:36,125 --> 00:55:40,125
Je trouve ça fascinant.
Ces scènes, je les ai écrites,
948
00:55:40,208 --> 00:55:42,542
mais elles ont été transformées,
949
00:55:42,625 --> 00:55:45,417
ce qui provoque l'émergence
d'un nouveau thème.
950
00:55:47,417 --> 00:55:50,042
Mon livre dénonçait la guerre
951
00:55:50,125 --> 00:55:54,125
et montrait le triomphe des valeurs
incarnées par Trautman.
952
00:55:54,208 --> 00:55:59,542
Ce film est écrit au début
des années 1980,
953
00:55:59,625 --> 00:56:04,375
en 1982, les années emblématiques
de la période Ronald Reagan.
954
00:56:04,458 --> 00:56:09,583
Il célèbre, en quelque sorte,
les années Ronald Reagan.
955
00:56:09,667 --> 00:56:13,417
Son but est de panser
les blessures du passé
956
00:56:14,208 --> 00:56:16,667
et d'enseigner la fierté
et le patriotisme.
957
00:56:16,792 --> 00:56:19,000
L'opprimé, ce sont les Etats-Unis.
958
00:56:19,083 --> 00:56:21,875
Difficile de se souvenir
Ă quel point alors
959
00:56:21,958 --> 00:56:25,958
les Etats-Unis avaient une mauvaise
image. C'est encore le cas.
960
00:56:26,042 --> 00:56:28,833
Au début des années 1980,
les Etats-Unis
961
00:56:28,917 --> 00:56:31,833
ont leur amour-propre en berne,
962
00:56:31,917 --> 00:56:36,458
et Rambo est devenu
un représentant de la nation.
963
00:56:36,542 --> 00:56:41,542
Parce qu'il est l'opprimé
qui parvient.
964
00:56:42,625 --> 00:56:44,875
à accepter son passé
965
00:56:44,958 --> 00:56:49,167
et Ă se racheter,
966
00:56:49,250 --> 00:56:52,708
il a eu l'appui
de notre pays tout entier.
967
00:56:53,833 --> 00:56:56,042
Voici la scène
oĂą la garde nationale
968
00:56:56,125 --> 00:56:59,125
est tournée en ridicule.
Désolé.
969
00:56:59,208 --> 00:57:01,875
Je ne suis pour rien lĂ -dedans.
970
00:57:01,958 --> 00:57:04,333
C'est quand mĂŞme assez drĂ´le.
971
00:57:06,958 --> 00:57:08,792
Des guerriers du dimanche.
972
00:57:08,875 --> 00:57:11,792
L'un dit qu'il doit ĂŞtre
à l'épicerie lundi.
973
00:57:11,875 --> 00:57:14,083
J'ai trouvé ça tordant.
974
00:57:16,500 --> 00:57:18,333
Oui, c'est très drôle.
975
00:57:18,417 --> 00:57:21,667
L'humour est assez nécessaire
à ce moment précis.
976
00:57:21,750 --> 00:57:24,833
Tout ce qui a précédé
est très intense.
977
00:57:26,167 --> 00:57:28,917
Ils vont tout faire sauter,
978
00:57:29,000 --> 00:57:31,417
et ça, ils le font
979
00:57:34,042 --> 00:57:36,583
également dans le roman.
980
00:57:38,042 --> 00:57:42,042
Parlons un peu de la scène
de la mine.
981
00:57:43,042 --> 00:57:46,375
Elle n'utilise pas
autant de psychologie
982
00:57:46,458 --> 00:57:48,500
que je l'aurais souhaité.
983
00:57:48,583 --> 00:57:52,375
Dans le livre,
Rambo explore la mine
984
00:57:52,458 --> 00:57:54,500
et trouve un corps.
985
00:57:54,583 --> 00:57:57,917
Le squelette d'un homme,
986
00:57:58,000 --> 00:58:01,542
peut-ĂŞtre un type
qui travaillait dans la mine.
987
00:58:01,625 --> 00:58:05,667
C'est un moment étrange, gothique,
oĂą l'on sent
988
00:58:05,750 --> 00:58:11,333
que Rambo risque de connaître
la mĂŞme fin.
989
00:58:11,417 --> 00:58:14,958
De plus, Rambo
990
00:58:15,042 --> 00:58:18,125
a l'air plus Ă l'aise
dans cet environnement
991
00:58:18,208 --> 00:58:19,458
que partout ailleurs.
992
00:58:19,542 --> 00:58:23,708
Ils vont utiliser le lance-roquettes
pour pulvériser la mine,
993
00:58:25,500 --> 00:58:28,625
et, bien sûr,
Rambo sera pris au piège.
994
00:58:28,708 --> 00:58:32,083
Il semble qu'il soit mort,
et dans un moment,
995
00:58:32,167 --> 00:58:35,083
on leur dira :
"Pourquoi avoir fait ça?"
996
00:58:35,167 --> 00:58:38,375
Et s'ensuivra un très beau passage,
997
00:58:38,458 --> 00:58:40,917
un très grand numéro d'acteur.
998
00:58:41,000 --> 00:58:43,958
Richard Crenna montre
qu'il sent bien
999
00:58:44,042 --> 00:58:46,500
que l'histoire ne s'arrĂŞtera pas lĂ .
1000
00:58:49,917 --> 00:58:54,042
Dans peu de temps, Rambo,
dans la mine,
1001
00:58:54,125 --> 00:58:58,500
va affronter une horde de rats.
1002
00:58:58,583 --> 00:59:02,458
A mon avis, cela mérite
que j'en parle un peu.
1003
00:59:02,542 --> 00:59:07,792
Dans le livre, ce ne sont pas
des rats mais des chauve-souris.
1004
00:59:09,667 --> 00:59:12,292
Je voulais faire endurer
au personnage
1005
00:59:12,375 --> 00:59:15,833
ce qui est pour moi
le pire des cauchemars :
1006
00:59:15,917 --> 00:59:20,875
comment ce serait de marcher,
dans une totale obscurité,
1007
00:59:20,958 --> 00:59:23,667
dans cette mine,
1008
00:59:23,792 --> 00:59:26,750
et de patauger
dans du guano de chauve-souris?
1009
00:59:26,833 --> 00:59:30,583
Dans le roman,
il a du guano de chauve-souris.
1010
00:59:30,667 --> 00:59:33,500
Je reste poli.
jusqu'aux genoux.
1011
00:59:33,583 --> 00:59:37,292
LĂ , ils nous refont Iwojima.
C'est drĂ´le.
1012
00:59:37,375 --> 00:59:39,042
La photo d'Iwojima...
1013
00:59:39,125 --> 00:59:41,333
Il leur dit: "Foutez le camp!”
1014
00:59:41,417 --> 00:59:45,875
il faut que je sois
à l'épicerie lundi."
1015
00:59:45,958 --> 00:59:49,667
Il a du guano jusqu'aux genoux
et il y a des scarabées...
1016
00:59:49,750 --> 00:59:52,417
Dans le guano de chauve-souris
il y a des scarabées.
1017
00:59:52,500 --> 00:59:54,667
Ils rampent sur ses bras,
1018
00:59:54,750 --> 00:59:57,417
sous ses aisselles et ailleurs.
1019
00:59:57,500 --> 01:00:00,292
Ayez également à l'esprit
1020
01:00:00,375 --> 01:00:03,000
l'environnement hostile
de la grotte.
1021
01:00:03,083 --> 01:00:04,875
Certaines chauve-souris
ont la rage,
1022
01:00:04,958 --> 01:00:09,458
et dans le roman
il ne se dit pas seulement:
1023
01:00:09,542 --> 01:00:12,000
"Je pourrais mourir ici,
dans le noir,
1024
01:00:12,083 --> 01:00:14,833
"avec ces scarabées
sur moi et le reste.”
1025
01:00:14,917 --> 01:00:17,792
Il pense aussi au risque
d'attraper la rage
1026
01:00:17,875 --> 01:00:20,958
et ça le fait totalement
sortir de ses gonds.
1027
01:00:21,958 --> 01:00:25,292
Regardez,
la lumière brille dans l'obscurité.
1028
01:00:25,375 --> 01:00:29,333
Un peu plus tard,
vous verrez que Sylvester se brûle.
1029
01:00:29,417 --> 01:00:33,792
Je vous en reparlerai
quand on verra les images.
1030
01:00:33,875 --> 01:00:38,792
Il endure une sorte
de crise psychologique
1031
01:00:38,875 --> 01:00:42,833
avec toutes ces chauve-souris
autour de lui et le reste.
1032
01:00:42,917 --> 01:00:44,875
Du coup, il a...
1033
01:00:44,958 --> 01:00:49,708
J'ai mentionné des livres,
comme Le Héros aux mille visages,
1034
01:00:49,792 --> 01:00:52,250
écrit par Joseph Campbell.
1035
01:00:52,333 --> 01:00:55,417
A l'époque, je lisais un autre livre,
écrit par Alan Watts,
1036
01:00:55,500 --> 01:00:57,417
La Voie du zen.
1037
01:00:57,500 --> 01:01:02,167
Le guerrier zen était conforme
Ă mon image de Rambo,
1038
01:01:02,250 --> 01:01:07,083
il reste impassible
dans des circonstances violentes.
1039
01:01:09,042 --> 01:01:13,833
J'ai imaginé que les chauve-souris
le mènent à la sortie de la grotte
1040
01:01:13,917 --> 01:01:16,625
et alors qu'il fait irruption
Ă l'air libre,
1041
01:01:16,708 --> 01:01:20,083
il entre
dans un tout nouvel état d'esprit.
1042
01:01:20,167 --> 01:01:23,625
Il se met Ă avoir des sortes
de visions mystiques.
1043
01:01:24,167 --> 01:01:28,750
Il est difficile de faire passer ça
dans un film,
1044
01:01:28,833 --> 01:01:30,500
alors ça a été changé.
1045
01:01:30,583 --> 01:01:35,583
De plus, pour le cinéma, il existe
peu de chauve-souris dressées.
1046
01:01:35,667 --> 01:01:38,917
Alors ce qu'ils ont décidé de faire,
1047
01:01:40,167 --> 01:01:44,375
c'est de transformer
les chauve-souris en rats.
1048
01:01:45,375 --> 01:01:49,125
Et ils ont cherché
Ă obtenir des rats.
1049
01:01:49,208 --> 01:01:50,708
OĂą en trouver?
1050
01:01:50,792 --> 01:01:53,667
Les seuls rats disponibles
étaient ceux de labo,
1051
01:01:53,750 --> 01:01:57,375
qui, malheureusement,
sont tous blancs.
1052
01:01:57,458 --> 01:01:59,208
Vous avez cette image de.
1053
01:02:00,083 --> 01:02:03,208
C'est l'un des seuls films
dont le générique
1054
01:02:03,292 --> 01:02:06,375
comporte le nom de quelqu'un
chargé de s'occuper de rats.
1055
01:02:06,458 --> 01:02:11,583
Ils ont récupéré des rats et acheté
de la teinture pour cheveux.
1056
01:02:12,375 --> 01:02:14,792
Ils ont teint ces rats
1057
01:02:14,875 --> 01:02:17,792
pour les faire ramper
sur ce pauvre Sylvester
1058
01:02:17,875 --> 01:02:20,458
quand il est dans la gadoue
et l'eau croupie.
1059
01:02:20,583 --> 01:02:24,167
Ça m'a vraiment fait
mourir de rire,
1060
01:02:24,250 --> 01:02:27,417
de les imaginer
en train de faire ça.
1061
01:02:27,500 --> 01:02:30,833
Là , il vient de trouver du pétrole
1062
01:02:30,917 --> 01:02:33,167
et il va se fabriquer une torche.
1063
01:02:33,875 --> 01:02:37,458
Et il y a un passage,
un peu après...
1064
01:02:37,542 --> 01:02:40,667
Sylvester fait beaucoup de scènes
sans doublure.
1065
01:02:40,750 --> 01:02:44,542
Là , je n'étais pas présent, mais
je l'ai vu au travail dans Rambo 3
1066
01:02:44,625 --> 01:02:48,250
et je vous assure que la plupart
du sang qui était sur lui
1067
01:02:48,333 --> 01:02:51,292
durant les cascades,
ce n'était pas du maquillage.
1068
01:02:51,375 --> 01:02:53,750
C'était son propre sang.
1069
01:02:53,833 --> 01:02:58,417
Dans Rambo 3, on le voit galoper
avec un cocktail Molotov.
1070
01:02:58,500 --> 01:03:02,833
Il y a un retour de flamme
et ça lui brûle vraiment la main.
1071
01:03:02,917 --> 01:03:06,583
J'ai vu la plaie
après le tournage de la scène.
1072
01:03:06,667 --> 01:03:10,875
LĂ , il va avancer
puis descendre une échelle,
1073
01:03:10,958 --> 01:03:15,500
et la flamme va s'approcher
dangereusement de son bras
1074
01:03:16,833 --> 01:03:19,292
et ça l'a fait beaucoup souffrir.
1075
01:03:19,375 --> 01:03:23,750
Il se blesse beaucoup
dans ce genre de films.
1076
01:03:32,917 --> 01:03:35,333
Dans cette séquence.
1077
01:03:35,417 --> 01:03:38,292
Vous verrez bien,
j'ai une histoire Ă vous raconter.
1078
01:03:38,375 --> 01:03:41,708
Si quelqu'un
a servi de modèle pour Rambo,
1079
01:03:41,792 --> 01:03:45,250
c'est Audy Murphy, le héros
de la 2e Guerre mondiale.
1080
01:03:45,333 --> 01:03:49,750
Après la guerre, il a joué
dans un tas de mauvais Westerns.
1081
01:03:50,750 --> 01:03:52,792
La question qu'on me pose,
1082
01:03:52,875 --> 01:03:55,625
Ă part
"Oui a servi de modèle?",
1083
01:03:55,708 --> 01:04:00,083
est
"D'oĂą vient le nom Rambo?"
1084
01:04:00,167 --> 01:04:01,542
Faisons une pause.
1085
01:04:01,625 --> 01:04:04,875
Vous pouvez voir,
en arrière-plan,
1086
01:04:04,958 --> 01:04:07,792
à gauche de l'écran,
1087
01:04:08,333 --> 01:04:13,125
des médailles, sur le bureau
derrière Teasle.
1088
01:04:13,208 --> 01:04:17,250
C'est le seul indice dans le film
1089
01:04:17,333 --> 01:04:20,125
sur la guerre qu'il a faite.
1090
01:04:20,208 --> 01:04:24,667
On ignore si c'est
celle de Corée ou du Viêt Nam,
1091
01:04:24,792 --> 01:04:28,833
mais il est primordial,
Ă mon avis,
1092
01:04:28,917 --> 01:04:31,208
qu'ils aient tous deux
connu la guerre,
1093
01:04:31,292 --> 01:04:33,750
mais deux guerres différentes.
1094
01:04:33,833 --> 01:04:37,167
En fait, derrière la longue traque
1095
01:04:37,250 --> 01:04:39,583
qui se déroule dans la 2e partie,
1096
01:04:39,667 --> 01:04:41,083
dans la montagne,
1097
01:04:41,167 --> 01:04:44,708
se cache également
un conflit de génération.
1098
01:04:44,792 --> 01:04:49,792
Teasle, un héros de la guerre
de Corée, se dit :
1099
01:04:49,875 --> 01:04:51,583
"Je suis en forme.
1100
01:04:51,667 --> 01:04:54,458
"Il est seul. Les hommes et Moi,
on le pourchasse."
1101
01:04:54,583 --> 01:04:56,708
Il est dans la montagne
1102
01:04:56,792 --> 01:04:59,750
et il s'imagine en train
de patrouiller en Corée.
1103
01:04:59,833 --> 01:05:03,000
Il pense avoir la situation
bien en main.
1104
01:05:03,083 --> 01:05:06,708
Tenez, voici les fameux rats teints.
1105
01:05:06,792 --> 01:05:08,958
Bon, je tourne ça à la rigolade,
1106
01:05:09,042 --> 01:05:13,917
mais dans les salles,
à l'époque,
1107
01:05:14,000 --> 01:05:16,875
les gens hurlaient.
1108
01:05:19,667 --> 01:05:24,750
Ils criaient, ils étaient
choqués par ce qu'ils voyaient.
1109
01:05:25,708 --> 01:05:28,333
Ces pauvres petites bĂŞtes
ne lui font rien.
1110
01:05:28,417 --> 01:05:31,667
Il frappe dans tous les sens.
1111
01:05:32,542 --> 01:05:35,292
Mais c'est efficace.
1112
01:05:35,375 --> 01:05:40,292
Bon, je vous parlais
des deux différentes guerres.
1113
01:05:43,167 --> 01:05:45,625
Teasle a les méthodes classiques...
1114
01:05:46,250 --> 01:05:47,167
C'est ici.
1115
01:05:48,125 --> 01:05:51,875
Sa torche lui pose
quelques petits problèmes.
1116
01:05:52,417 --> 01:05:57,583
Et c'est dans cette séquence
qu'il se brûle.
1117
01:05:57,667 --> 01:06:03,250
C'est un peu les méthodes
classiques employées en Corée
1118
01:06:03,333 --> 01:06:06,833
contre les tactiques de guérilla
pratiquées au Viêt Nam.
1119
01:06:07,500 --> 01:06:10,333
Une fois encore,
un conflit de génération.
1120
01:06:10,417 --> 01:06:12,333
Revenons au nom.
1121
01:06:12,417 --> 01:06:16,167
C'est souvent
de choses prosaĂŻques
1122
01:06:16,250 --> 01:06:19,583
qu'ils sont tirés.
1123
01:06:20,208 --> 01:06:24,000
Je l'ai dit,
j'étais étudiant en 3e cycle.
1124
01:06:24,083 --> 01:06:27,083
J'ai eu un doctorat de littérature
Ă Penn State.
1125
01:06:27,167 --> 01:06:29,917
C'est la fin des années 1960.
1126
01:06:30,000 --> 01:06:32,958
Et dans le cadre
d'un devoir universitaire,
1127
01:06:33,042 --> 01:06:39,042
je devais lire
des poèmes de Rimbaud,
1128
01:06:39,125 --> 01:06:43,042
et quand ce nom est mal prononcé,
on entend "Rambo".
1129
01:06:43,625 --> 01:06:46,167
A une époque de sa vie,
1130
01:06:46,250 --> 01:06:49,125
il fut Un soldat de fortune,
un mercenaire,
1131
01:06:49,208 --> 01:06:51,583
et ça m'a trotté dans la tête.
1132
01:06:51,667 --> 01:06:54,458
Quelque chose dans ce nom
m'interpelle
1133
01:06:54,542 --> 01:06:59,208
et c'est alors
que m'arrive une drĂ´le de chose.
1134
01:07:00,167 --> 01:07:02,833
Je suis en train de lire ce livre,
1135
01:07:02,917 --> 01:07:06,333
et ma femme rentre,
elle revient de l'épicerie.
1136
01:07:06,417 --> 01:07:08,833
On discute et elle me dit:
1137
01:07:08,917 --> 01:07:11,792
"J'ai acheté un sac de pommes,
1138
01:07:11,875 --> 01:07:13,833
"tu dois impérativement les goûter.
1139
01:07:13,917 --> 01:07:16,708
"Elles sont bonnes,
c'est une variété du coin.
1140
01:07:16,792 --> 01:07:20,000
"Elles viennent de Pennsylvanie,
c'est un délice."
1141
01:07:20,083 --> 01:07:22,833
A l'époque,
je ne raffolais pas des pommes.
1142
01:07:22,917 --> 01:07:26,333
J'étais toujours en train de penser
Ă Rimbaud, Rambo,
1143
01:07:26,417 --> 01:07:28,083
et je lui dis : "Oui, oui."
1144
01:07:28,750 --> 01:07:30,917
Elle :
"Elles ont un drôle de nom.”
1145
01:07:31,000 --> 01:07:32,125
Moi : "Lequel?"
1146
01:07:32,208 --> 01:07:35,292
Elle répond :
"Ce sont des pommes Rambo.”
1147
01:07:35,375 --> 01:07:37,167
J'ai dit : "Pardon?"
1148
01:07:37,250 --> 01:07:38,875
Elle : "Des pommes Rambo.”
1149
01:07:38,958 --> 01:07:40,333
Moi : "Épelle."
1150
01:07:40,417 --> 01:07:42,667
Elle : "R-A-M-B-O."
1151
01:07:42,750 --> 01:07:45,833
J'ai ajouté :
"Merci, tu m'aides beaucoup”
1152
01:07:45,917 --> 01:07:47,500
et j'ai repris mon travail.
1153
01:07:47,583 --> 01:07:50,125
Cette histoire est véridique.
1154
01:07:50,917 --> 01:07:53,833
Le rôle joué par Brian Dennehy,
Wilfrid Teasle,
1155
01:07:53,917 --> 01:07:56,083
a une origine différente.
1156
01:07:56,583 --> 01:07:59,333
J'ai continué
sur la route de la flore.
1157
01:07:59,417 --> 01:08:01,250
On avait déjà une pomme...
1158
01:08:01,333 --> 01:08:04,167
J'ai utilisé une plante,
"Teasel”, la cardère,
1159
01:08:04,250 --> 01:08:06,083
qui n'est pas très connue.
1160
01:08:06,167 --> 01:08:09,083
Elle a un aspect rude,
comme le nom,
1161
01:08:09,167 --> 01:08:10,625
c'était intéressant.
1162
01:08:10,708 --> 01:08:13,708
Et associé avec le prénom,
Will Tease, "excitera",
1163
01:08:13,792 --> 01:08:16,417
ça donne un côté allégorique.
1164
01:08:16,500 --> 01:08:17,333
Sam Trautman.
1165
01:08:17,458 --> 01:08:18,708
Sam Trautman.
1166
01:08:18,792 --> 01:08:21,000
J'ai parlé du prénom Sam,
l'Oncle Sam.
1167
01:08:21,083 --> 01:08:24,833
Trautman, "l'homme des truites",
évoque le pêcheur,
1168
01:08:24,917 --> 01:08:26,625
l'as de la ligne,
1169
01:08:26,708 --> 01:08:30,208
l'homme qui prend des choses
dans ses filets.
1170
01:08:30,292 --> 01:08:35,458
Ça renvoie
au coté calculateur qu'il a en lui
1171
01:08:35,542 --> 01:08:40,375
et qu'il dévoile
dans la scène précédente.
1172
01:08:40,500 --> 01:08:46,042
Teasle et Trautman
parlent du ViĂŞt Nam
1173
01:08:47,792 --> 01:08:49,542
et Trautman dit :
1174
01:08:49,625 --> 01:08:53,750
"Vous savez, au ViĂŞt Nam,
on ne savait plus où on en était."
1175
01:08:53,833 --> 01:08:56,833
Le représentant de la loi, lui,
1176
01:08:56,917 --> 01:08:59,917
ne se demande pas
s'il veut Rambo vivant
1177
01:09:00,042 --> 01:09:02,042
ou mort.
1178
01:09:02,125 --> 01:09:06,250
Ce passage illustre le livre
de Joseph Campbell.
1179
01:09:06,667 --> 01:09:11,167
On le voit revenir des profondeurs
de l'expérience humaine,
1180
01:09:11,250 --> 01:09:15,125
c'est la résurrection
pour ainsi dire. Très mythique.
1181
01:09:15,208 --> 01:09:19,375
Et la musique de Jerry Goldsmith
renforce ce sens-lĂ .
1182
01:09:19,458 --> 01:09:22,833
Il émerge du sol
et arrive dans la forĂŞt.
1183
01:09:22,917 --> 01:09:26,042
S'il y avait plus de dialogues
dans le film,
1184
01:09:26,125 --> 01:09:28,375
je suis sûr
que certains éléments
1185
01:09:28,458 --> 01:09:31,375
seraient approfondis,
on sentirait plus que Rambo
1186
01:09:31,458 --> 01:09:34,083
a vécu une épreuve
et appris quelque chose.
1187
01:09:34,917 --> 01:09:38,042
Tel qu'il est,
on doit le deviner.
1188
01:09:38,125 --> 01:09:39,958
Je ne peux pas vous dire
1189
01:09:40,083 --> 01:09:43,625
Ă quel point
Joseph Campbell m'a influencé.
1190
01:09:43,708 --> 01:09:45,875
Et c'était en 1969,
1191
01:09:45,958 --> 01:09:48,708
bien avant que George Lucas,
par exemple,
1192
01:09:48,792 --> 01:09:54,042
n'écrive sa trilogie
qui est beaucoup plus célèbre.
1193
01:09:54,125 --> 01:09:58,667
lyaeu
la scène angoissante de la grotte,
1194
01:09:58,750 --> 01:10:00,917
à présent on le voit effectuer
1195
01:10:01,750 --> 01:10:03,042
des acrobaties.
1196
01:10:03,125 --> 01:10:06,042
C'est un western,
il a sauté sur la diligence
1197
01:10:06,125 --> 01:10:08,250
et il va expulser le conducteur.
1198
01:10:08,333 --> 01:10:11,458
Il y aura une nouvelle version
dans Rambo 2,
1199
01:10:11,542 --> 01:10:14,375
dans laquelle il expulse un type
d'un hélicoptère.
1200
01:10:14,792 --> 01:10:16,583
LĂ , on entend :
1201
01:10:16,667 --> 01:10:18,708
"T'as quoi, à l'arrière?"
1202
01:10:18,833 --> 01:10:19,750
"Un M-60."
1203
01:10:19,833 --> 01:10:23,500
Je me rappelle avoir vu ce film
dans une salle
1204
01:10:23,583 --> 01:10:27,083
oĂą j'ai entendu les spectateurs
masculins faire "Oh!"
1205
01:10:27,167 --> 01:10:30,458
Il était évident
qu'ils avaient fait la guerre
1206
01:10:30,542 --> 01:10:32,042
et qu'ils connaissaient le M-60.
1207
01:10:33,208 --> 01:10:35,375
Ça les avait mis en émoi
1208
01:10:35,458 --> 01:10:40,083
parce qu'ils se doutaient
qu'il allait y avoir des dégâts.
1209
01:10:41,167 --> 01:10:45,250
Dans le roman,
ça parle d'un chasseur chassé,
1210
01:10:45,333 --> 01:10:46,750
dans le livre...
1211
01:10:48,417 --> 01:10:52,292
J'ai abordé tout à l'heure
la question du mysticisme...
1212
01:10:52,375 --> 01:10:55,250
les personnages, Trautman,
1213
01:10:55,333 --> 01:10:58,125
et surtout Rambo et Teasle,
1214
01:10:58,208 --> 01:11:01,333
commencent Ă ĂŞtre atteints
d'un délire.
1215
01:11:01,417 --> 01:11:03,458
Ils se combattent,
1216
01:11:03,542 --> 01:11:08,292
et en raison de l'épuisement
que ce combat a provoqué,
1217
01:11:11,500 --> 01:11:14,167
ils se mettent Ă s'identifier
l'un Ă l'autre.
1218
01:11:14,250 --> 01:11:16,875
Ils pensent,
dans leur délire,
1219
01:11:17,833 --> 01:11:21,708
qu'ils peuvent imaginer
ce que l'autre est en train de faire.
1220
01:11:23,125 --> 01:11:26,375
Le chasseur et le "chassé"
deviennent presque identiques.
1221
01:11:26,458 --> 01:11:29,708
Dans le roman,
ce sont des personnages distincts.
1222
01:11:29,792 --> 01:11:33,792
Et Teasle a un rĂ´le
1223
01:11:33,875 --> 01:11:36,417
bien plus important Ă jouer.
1224
01:11:36,500 --> 01:11:37,958
On le connaît.
1225
01:11:38,042 --> 01:11:42,542
Sa femme vient de le quitter,
à cause du problème des enfants.
1226
01:11:42,625 --> 01:11:44,792
Il voulait des enfants, pas elle,
1227
01:11:44,875 --> 01:11:47,917
et ce problème
est devenu insurmontable.
1228
01:11:48,583 --> 01:11:53,000
D'ailleurs, Rambo aurait pu ĂŞtre
l'enfant que désirait Teasle,
1229
01:11:53,083 --> 01:11:55,583
sauf que cet enfant
est désobéissant.
1230
01:11:55,667 --> 01:11:59,667
Pourquoi le policier
s'acharne-t-il sur Rambo?
1231
01:11:59,750 --> 01:12:02,625
Il a tant de problèmes personnels
qu'il se dit :
1232
01:12:02,708 --> 01:12:06,333
"J'ai un tas de soucis,
je pourrais le laisser tranquille
1233
01:12:06,417 --> 01:12:10,292
"et analyser mes problèmes.
Non, je dois faire mon métier!"
1234
01:12:10,375 --> 01:12:15,042
Sa traque de Rambo est une sorte
de surcompensation.
1235
01:12:18,250 --> 01:12:20,792
BientĂ´t, il va tuer Ă nouveau.
1236
01:12:20,875 --> 01:12:23,375
Sauf que ces types
dans la voiture,
1237
01:12:23,458 --> 01:12:25,583
ça pourrait être les trois Stooges.
1238
01:12:25,667 --> 01:12:27,708
On ne les connaît pas,
1239
01:12:27,792 --> 01:12:31,417
on ne voit pas leur visage,
ce ne sont que des ombres.
1240
01:12:32,708 --> 01:12:34,625
Que va faire Rambo?
1241
01:12:34,708 --> 01:12:38,208
Il les percute.
Belle course de voitures.
1242
01:12:38,292 --> 01:12:41,750
Il va voir une voiture
garée sur le côté de la route.
1243
01:12:41,833 --> 01:12:44,958
En fait,
je vous décris l'action.
1244
01:12:45,042 --> 01:12:48,417
et ils les envoient
se pulvériser contre celle-ci.
1245
01:12:48,500 --> 01:12:51,375
Combien y a-t-il d'occupants?
324?
1246
01:12:51,500 --> 01:12:52,792
Disons 4.
1247
01:12:52,917 --> 01:12:57,125
Et c'est terminé,
il ne fera plus de victimes.
1248
01:12:57,208 --> 01:12:59,583
Vu qu'on ne les connaît pas.
1249
01:13:00,250 --> 01:13:02,667
Je ne trouve pas que ce soit...
1250
01:13:03,750 --> 01:13:07,208
Un homme est mort,
il est tombé accidentellement
1251
01:13:07,292 --> 01:13:10,292
Ă cause d'un jet de pierre,
et ces types.
1252
01:13:10,375 --> 01:13:13,583
Et ils l'ont cherché,
ils ne lui ont pas laissé le choix.
1253
01:13:13,667 --> 01:13:16,625
Les gens ont beaucoup parlé
de la violence de ce film.
1254
01:13:16,708 --> 01:13:20,875
L'ont-ils vraiment vu? Car ce sont
les seuls moments violents.
1255
01:13:20,958 --> 01:13:24,083
Je m'interromps,
car c'est un passage que j'adore.
1256
01:13:24,167 --> 01:13:28,500
On entendra le thème héroïque
quand Rambo percutera la voiture.
1257
01:13:39,708 --> 01:13:42,000
C'est une scène fabuleuse.
1258
01:13:43,417 --> 01:13:46,292
Je vais vous faire part
d'une histoire personnelle.
1259
01:13:47,208 --> 01:13:48,583
Intime.
1260
01:13:48,667 --> 01:13:52,000
J'ai. j'avais un fils de 15 ans
1261
01:13:52,083 --> 01:13:56,833
qui est mort d'un cancer des os
en 1987.
1262
01:13:57,583 --> 01:13:59,875
Avant sa disparition,
1263
01:13:59,958 --> 01:14:03,250
j'ai appelé le bureau
de Stallone.
1264
01:14:04,167 --> 01:14:08,208
On se dit : "Qu'est-ce que
je peux faire pour mon gosse?
1265
01:14:08,292 --> 01:14:11,458
"Parler Ă une star, c'est futile,
mais ce n'est pas rien.”
1266
01:14:11,542 --> 01:14:15,417
J'ai demandé : "Est-ce que Sly
accepterait de parler Ă mon fils?"
1267
01:14:16,083 --> 01:14:19,167
Son assistant m'a dit :
"Je vais lui en parler.
1268
01:14:19,250 --> 01:14:22,833
"Mais ce genre de choses
l'embĂŞte un peu,
1269
01:14:22,958 --> 01:14:25,833
"parce qu'il a beaucoup
de demandes, peu de temps
1270
01:14:25,917 --> 01:14:28,833
“et qu'il ne sait pas trop quoi dire
Ă ces enfants
1271
01:14:28,917 --> 01:14:30,875
"qui vivent une épreuve terrible.”
1272
01:14:33,208 --> 01:14:35,833
J'ai dit : "Je garantis
qu'il n'y aura pas de blancs
1273
01:14:35,917 --> 01:14:38,500
"dans la discussion parce que...
1274
01:14:39,583 --> 01:14:42,625
"c'est mon fils,
"il est aussi bavard que moi,
1275
01:14:42,708 --> 01:14:45,625
"et Sly aura probablement
du mal à en placer une.”
1276
01:14:45,708 --> 01:14:50,375
Ça me revient à l'esprit.
Un après-midi, mon fils,
1277
01:14:50,458 --> 01:14:55,208
3 mois avant sa mort, est rentré
de l'école avec 2 copains.
1278
01:14:55,292 --> 01:14:59,375
Il avait les cheveux rasés
à cause de la chimiothérapie.
1279
01:14:59,458 --> 01:15:01,583
Ces jeunes
n'avaient jamais vu Rambo,
1280
01:15:01,667 --> 01:15:06,750
et ils regardaient cette scène-lĂ
quand le téléphone a sonné.
1281
01:15:06,875 --> 01:15:10,167
J'ai décroché
et l'assistant de Sly m'a dit :
1282
01:15:10,250 --> 01:15:12,917
"Votre fils est lĂ ,
que je lui passe Sly?"
1283
01:15:13,000 --> 01:15:15,083
J'ai répondu : "Oui."
1284
01:15:15,208 --> 01:15:17,000
Ils regardaient la télé, j'ai dit :
1285
01:15:17,083 --> 01:15:19,458
"Matthew, Sylvester Stallone
veut te parler.”
1286
01:15:20,708 --> 01:15:22,583
Ils pensaient Ă une blague,
1287
01:15:22,667 --> 01:15:24,250
j'ai ajouté : "C'est vrai."
1288
01:15:24,333 --> 01:15:26,667
Ces copains l'ont observé
au téléphone.
1289
01:15:27,333 --> 01:15:31,167
La semaine qui a suivi,
Matthew a été le cador de l'école.
1290
01:15:31,250 --> 01:15:34,042
"IL a parlé à Sylvester
pendant 20 minutes!"
1291
01:15:34,125 --> 01:15:36,792
Une longue conversation.
Sly a été très courtois.
1292
01:15:37,375 --> 01:15:40,750
J'ai rigolé, car Matthew
lui a posé des questions
1293
01:15:40,833 --> 01:15:42,667
sur l'écriture scénaristique.
1294
01:15:42,750 --> 01:15:45,958
Il lui a parlé,
comme je l'aurais fait,
1295
01:15:46,042 --> 01:15:48,833
de l'univers que j'adore,
le show-business.
1296
01:15:48,917 --> 01:15:51,000
C'est une histoire émouvante,
1297
01:15:51,083 --> 01:15:55,583
et c'est, Ă mon avis,
une belle anecdote sur Sylvester.
1298
01:16:25,458 --> 01:16:28,125
"Rambo est vivant,
il a volé un camion militaire."
1299
01:16:29,708 --> 01:16:31,792
Dans le roman,
la suite diffère
1300
01:16:32,625 --> 01:16:36,208
de celle Ă laquelle
on assiste dans le film.
1301
01:16:36,292 --> 01:16:39,833
Parce qu'au lieu
de faire sauter le magasin,
1302
01:16:39,917 --> 01:16:43,208
il prend de la dynamite
et fait tout sauter en ville :
1303
01:16:43,292 --> 01:16:47,625
le tribunal, la prison.
Il dévaste littéralement la ville.
1304
01:16:47,708 --> 01:16:51,542
Alors que dans le film,
on assiste Ă .
1305
01:16:53,042 --> 01:16:55,750
bien moins de destruction de matériel.
1306
01:16:55,833 --> 01:16:57,833
Il y va fort tout de mĂŞme.
1307
01:16:57,917 --> 01:17:02,375
Quand Sisko et Ebert
ont fait la critique du film,
1308
01:17:02,500 --> 01:17:06,792
on aurait dit des représentants
de la Chambre de commerce.
1309
01:17:06,875 --> 01:17:10,125
Très beau plan,
une ambiance sombre.
1310
01:17:10,208 --> 01:17:12,208
Ça annonce de l'action.
1311
01:17:12,292 --> 01:17:15,708
des représentants
de la Chambre de commerce
1312
01:17:15,792 --> 01:17:18,833
se plaignant de la destruction
de bien privés
1313
01:17:18,917 --> 01:17:21,042
qui avait cours dans le film.
1314
01:17:21,125 --> 01:17:23,292
A nouveau, ils ont lancé une mode.
1315
01:17:24,083 --> 01:17:27,708
De nos jours, ce film
est presque reposant
1316
01:17:27,792 --> 01:17:32,500
à côté de ce qu'on peut voir
dans Rock, par exemple.
1317
01:17:33,333 --> 01:17:35,875
"D'oĂą est-ce que vous sortez?"
1318
01:17:35,958 --> 01:17:38,833
C'est l'autre facette
du personnage de Trautman.
1319
01:17:38,917 --> 01:17:41,792
Il a été très compatissant
à l'égard de Rambo,
1320
01:17:41,875 --> 01:17:45,167
maintenant il suggère
qu'il est prĂŞt Ă le trahir,
1321
01:17:45,250 --> 01:17:47,417
le pourchasser et le tuer.
1322
01:17:48,500 --> 01:17:51,458
A mon avis, c'est l'un des moments
les plus forts.
1323
01:17:51,542 --> 01:17:54,333
Observez son regard.
Que pense-t-il?
1324
01:17:54,417 --> 01:17:57,625
Est-ce anodin
ou est-il en train de penser :
1325
01:17:57,708 --> 01:18:00,292
"Vous n'avez aucune chance,
moi oui."?
1326
01:18:00,375 --> 01:18:02,667
Un plan très complexe.
1327
01:18:03,833 --> 01:18:08,333
On peut voir des affiches
avec des objets de Noël,
1328
01:18:08,417 --> 01:18:10,500
ça nous donne une indication
1329
01:18:11,375 --> 01:18:13,917
quant aux dates de tournage.
1330
01:18:14,000 --> 01:18:17,417
Je ne connais aucune ville
aux Etats-Unis
1331
01:18:17,500 --> 01:18:21,292
qui a des haut-parleurs partout
reliés au commissariat.
1332
01:18:21,375 --> 01:18:24,417
Il suffit d'attraper le micro
et de dire :
1333
01:18:24,500 --> 01:18:26,542
"Alerte! Rentrez chez vous!"
1334
01:18:26,625 --> 01:18:28,750
Mais bon, on y croit.
1335
01:18:28,833 --> 01:18:30,542
Il l'a déjà fait
1336
01:18:30,625 --> 01:18:32,542
et ça s'inscrit bien
1337
01:18:33,542 --> 01:18:35,542
dans le drame auquel on assiste.
1338
01:18:35,625 --> 01:18:38,958
Ce décor
était une ancienne banque
1339
01:18:39,042 --> 01:18:42,417
qu'ils ont transformée
en commissariat.
1340
01:18:42,500 --> 01:18:45,000
Un sorte de projet de réhabilitation
1341
01:18:45,500 --> 01:18:49,458
auquel les décorateurs
furent ravis de participer.
1342
01:18:49,542 --> 01:18:51,458
Il va monter sur le toit...
1343
01:18:51,542 --> 01:18:55,083
IIlustration parfaite
du thème du chasseur chassé.
1344
01:18:56,375 --> 01:19:00,417
De très beaux plans larges,
en Panavision, de la ville.
1345
01:19:00,500 --> 01:19:03,458
On prend la mesure
de la dévastation.
1346
01:19:06,208 --> 01:19:08,500
Je dois vous parler d'une chose.
1347
01:19:08,583 --> 01:19:12,833
Après j'ignore si j'en aurai
le temps, le film touche Ă sa fin.
1348
01:19:12,917 --> 01:19:15,250
Je vous ai dit qu'il ne tuerait plus,
1349
01:19:15,333 --> 01:19:19,125
vous allez penser : "Le flic meurt.”
En fait, non.
1350
01:19:19,208 --> 01:19:21,708
MĂŞme si on se demande
par quel miracle.
1351
01:19:21,792 --> 01:19:26,208
Il est touché par balles, il traverse
la verrière, s'écrase sur le sol,
1352
01:19:26,292 --> 01:19:29,625
mais Ă la toute fin,
on le voit
1353
01:19:29,750 --> 01:19:32,458
en train d'être transporté
sur une civière.
1354
01:19:32,542 --> 01:19:35,208
Il est indéniable qu'il est vivant.
1355
01:19:38,208 --> 01:19:41,750
Je n'en ai jamais parlé
Ă personne,
1356
01:19:41,833 --> 01:19:44,542
mais je les soupçonne
de l'avoir fait vivre
1357
01:19:44,625 --> 01:19:48,917
pour rendre le personnage
encore un peu plus attachant.
1358
01:19:49,000 --> 01:19:52,625
Après tout,
si le policier est mort,
1359
01:19:52,708 --> 01:19:56,375
est-il juste de l'envoyer
dans le camp de travaux forcés
1360
01:19:56,458 --> 01:20:00,167
oĂą on le trouve
au début de Rambo 2?
1361
01:20:01,708 --> 01:20:03,792
Par contre, s'il vit encore,
1362
01:20:03,875 --> 01:20:07,542
il ne lui a collé que 50 balles
dans la peau,
1363
01:20:07,625 --> 01:20:10,667
il ne l'a pas tué.
1364
01:20:10,750 --> 01:20:13,917
Le héros a encore des chances
de rédemption.
1365
01:20:14,000 --> 01:20:16,417
Nous y sommes :
il va forcer la porte
1366
01:20:17,667 --> 01:20:19,583
et récupérer la dynamite.
1367
01:20:19,667 --> 01:20:22,500
Voici un nouveau passage
à caractère iconique.
1368
01:20:23,208 --> 01:20:27,125
La bande-annonce du film
qui comportait ces images
1369
01:20:27,208 --> 01:20:29,667
a marché très fort à la télévision.
1370
01:20:29,750 --> 01:20:32,708
Il tire et entre
après avoir enfoncé la porte.
1371
01:20:32,792 --> 01:20:36,625
Vous l'avez remarqué,
j'utilise souvent le mot "icĂ´ne".
1372
01:20:36,708 --> 01:20:39,250
Cet homme est l'un.
1373
01:20:40,792 --> 01:20:43,500
Cette forme,
cette silhouette,
1374
01:20:43,583 --> 01:20:45,708
mĂŞme sans savoir
que c'est Stallone,
1375
01:20:45,792 --> 01:20:51,167
elle a imprégné la psyché
1376
01:20:51,250 --> 01:20:54,750
des habitants des Etats-Unis
et du reste du monde.
1377
01:20:54,833 --> 01:20:58,375
C'est l'un des personnages
les plus populaires au monde.
1378
01:20:59,583 --> 01:21:04,208
Il n'est arrivé que 4 fois
au vingtième siècle
1379
01:21:05,042 --> 01:21:08,708
qu'un personnage de littérature
1380
01:21:08,792 --> 01:21:12,958
soit le héros de nombreux films
au cinéma
1381
01:21:13,042 --> 01:21:15,125
et que ce personnage
1382
01:21:15,208 --> 01:21:18,750
entre dans l'imaginaire
de tous les humains.
1383
01:21:18,833 --> 01:21:21,750
Et il fait partie de ces quatre-lĂ .
1384
01:21:21,833 --> 01:21:26,292
Sherlock Holmes, Tarzan,
James Bond et Rambo.
1385
01:21:26,417 --> 01:21:30,458
Si on inclut les héros de bandes
dessinées, je ne suis pas pour,
1386
01:21:30,542 --> 01:21:33,792
il faudrait ajouter Ă la liste
Superman et Batman,
1387
01:21:33,875 --> 01:21:36,000
mais c'est un registre différent.
1388
01:21:36,708 --> 01:21:41,042
Si on ne compte que la littérature,
ça n'est arrivé que 4 fois.
1389
01:21:41,125 --> 01:21:44,292
Un jour, une connaissance
1390
01:21:45,083 --> 01:21:46,708
est allée en Indonésie,
1391
01:21:46,792 --> 01:21:50,333
dans des coins de la jungle
les plus reculés,
1392
01:21:50,417 --> 01:21:53,083
pour le dire
à la façon de Star Trek:
1393
01:21:53,167 --> 01:21:55,083
où personne n'a jamais posé le pied.
1394
01:21:57,333 --> 01:22:00,542
Cette personne est arrivée
dans une clairière...
1395
01:22:01,458 --> 01:22:04,500
J'ai eu du mal Ă le croire,
mais j'ai vu la photo.
1396
01:22:05,500 --> 01:22:09,458
et sur un écriteau dans un arbre
il y avait écrit "Rambo".
1397
01:22:09,833 --> 01:22:11,958
Comment était-il arrivé là ?
1398
01:22:12,042 --> 01:22:14,708
A des centaines
de kilomètres de tout,
1399
01:22:14,792 --> 01:22:17,667
l'avant-poste
de la civilisation.
1400
01:22:23,792 --> 01:22:26,542
La raison à ça,
parce qu'évidemment,
1401
01:22:26,625 --> 01:22:27,708
il y a peu.
1402
01:22:27,792 --> 01:22:31,292
On assiste Ă la destruction
de biens privés
1403
01:22:31,375 --> 01:22:33,333
qui a scandalisé Sisko et Ebert.
1404
01:22:36,042 --> 01:22:38,250
Parce que ce film n'est pas verbal,
1405
01:22:38,375 --> 01:22:42,375
ce sont les images
qui nous parlent.
1406
01:22:42,500 --> 01:22:44,583
Dernière utilisation du mot.
1407
01:22:44,708 --> 01:22:47,958
La façon quasi iconique
et mythique
1408
01:22:48,042 --> 01:22:51,792
dont Rambo est présenté
quand il enfonce la porte
1409
01:22:51,875 --> 01:22:54,000
est en partie responsable
1410
01:22:54,083 --> 01:22:56,875
de la fascination
qu'il a exercée sur nous.
1411
01:22:57,875 --> 01:23:00,750
Il y a eu deux fins
1412
01:23:00,833 --> 01:23:01,458
tournées pour ce film.
1413
01:23:01,542 --> 01:23:02,750
Tournées pour ce film.
1414
01:23:05,458 --> 01:23:07,083
Dans mon roman,
1415
01:23:07,167 --> 01:23:09,125
Rambo meurt,
1416
01:23:09,500 --> 01:23:11,250
Teasle meurt,
1417
01:23:11,875 --> 01:23:14,292
Trautman est celui qui survit.
1418
01:23:14,375 --> 01:23:16,708
Voici le déroulement
des événements :
1419
01:23:18,125 --> 01:23:20,792
Teasle, qui a été abattu
par Rambo,
1420
01:23:21,708 --> 01:23:23,500
agonise dans la rue.
1421
01:23:23,583 --> 01:23:26,208
Trautman dit :
"Assez, je m'occupe de lui.”
1422
01:23:26,292 --> 01:23:27,375
Il le traque
1423
01:23:27,458 --> 01:23:30,208
et tue Rambo
d'une balle dans la tĂŞte.
1424
01:23:30,625 --> 01:23:32,875
L'homme qui l'a créé l'a détruit.
1425
01:23:32,958 --> 01:23:35,500
L'Oncle Sam l'a détruit.
1426
01:23:37,333 --> 01:23:40,208
Cette fin a existé
dans certains scripts.
1427
01:23:40,292 --> 01:23:43,250
Puis ça a été abandonné.
et repris.
1428
01:23:45,750 --> 01:23:48,375
Ils ont tourné une fin
1429
01:23:48,458 --> 01:23:50,667
quelque peu différente.
1430
01:23:50,750 --> 01:23:52,208
Je ne l'ai pas vue,
1431
01:23:52,292 --> 01:23:56,708
mais on m'a rapporté qu'on y voit
Trautman, Richard Crenna,
1432
01:23:56,792 --> 01:23:59,167
tenir en joue Rambo,
1433
01:23:59,292 --> 01:24:02,375
puis Rambo se saisit de l'arme
et se tue.
1434
01:24:03,792 --> 01:24:07,417
Cette version a été projetée
Ă des spectateurs
1435
01:24:08,875 --> 01:24:13,417
qui avaient, excepté la fin,
jugé le film.
1436
01:24:13,958 --> 01:24:16,667
Ils étaient chargés de noter le film.
1437
01:24:16,750 --> 01:24:19,458
Ils ont attribué
des notes excellentes.
1438
01:24:19,542 --> 01:24:23,542
Les réactions à cette projection
étaient dithyrambiques.
1439
01:24:23,625 --> 01:24:25,875
Mais presque tous ont dit:
1440
01:24:25,958 --> 01:24:29,958
"Ce n'est pas sérieux!
Vous ne pouvez pas tuer un type
1441
01:24:30,042 --> 01:24:33,375
"qu'on a applaudi
pendant 95 minutes!"
1442
01:24:33,458 --> 01:24:35,417
"Rambo, ne fais pas ça!"
1443
01:24:35,500 --> 01:24:37,958
Je dis ça à ma femme,
et inversement,
1444
01:24:38,042 --> 01:24:41,792
lorsqu'on s'apprĂŞte
Ă faire quelque chose de stupide.
1445
01:24:41,917 --> 01:24:44,000
"Rambo, ne fais pas ça!"
1446
01:24:44,625 --> 01:24:47,417
Ils ont dit : "On a applaudi Rambo
durant 95 minutes,
1447
01:24:47,500 --> 01:24:50,833
"vous ne pouvez pas le tuer.
On ne tue pas Rocky."
1448
01:24:51,292 --> 01:24:53,500
Ils ont réfléchi à la question,
1449
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Andy et Mario,
1450
01:24:55,708 --> 01:24:57,792
et ils ont remonté une production,
1451
01:24:57,875 --> 01:25:00,250
sont revenus
en Colombie-Britannique
1452
01:25:00,333 --> 01:25:03,583
et une nouvelle fin
a été tournée,
1453
01:25:03,667 --> 01:25:06,958
dans laquelle on voit Rambo
et Trautman
1454
01:25:07,042 --> 01:25:08,458
sortir du bâtiment
1455
01:25:08,542 --> 01:25:10,583
et marcher dans la rue,
1456
01:25:11,417 --> 01:25:13,958
suivis des yeux
par tous les policiers.
1457
01:25:14,042 --> 01:25:17,667
Puis ils ont organisé
une nouvelle projection d'essai.
1458
01:25:17,750 --> 01:25:21,417
Et le film n'a récolté
que des louanges.
1459
01:25:21,500 --> 01:25:26,458
Certains, qui connaissaient
la fin qui n'a jamais été utilisée,
1460
01:25:26,542 --> 01:25:30,583
ont dit que cette substitution
était Un calcul cynique,
1461
01:25:30,667 --> 01:25:34,000
que Andy et Mario voulaient
1462
01:25:34,125 --> 01:25:37,333
simplement se laisser la possibilité
de tourner une suite.
1463
01:25:37,875 --> 01:25:40,083
Je suis très bien informé
1464
01:25:40,167 --> 01:25:43,625
et j'en ai longuement parlé
avec ces gentlemen,
1465
01:25:43,708 --> 01:25:46,000
qui m'ont dit:
1466
01:25:46,083 --> 01:25:49,750
"HonnĂŞtement,
nous voulions juste une fin
1467
01:25:49,833 --> 01:25:52,167
"qui soit la plus adéquate au film.”
1468
01:26:03,292 --> 01:26:05,458
Cela n'est pas dans le livre,
1469
01:26:05,542 --> 01:26:07,708
mais ça clôt superbement le film.
1470
01:26:08,083 --> 01:26:11,083
Je trouve que lĂ aussi,
il est très bon.
1471
01:26:23,500 --> 01:26:26,250
Certains ont estimé que Sly,
de par son discours,
1472
01:26:26,333 --> 01:26:29,042
méritait d'être nominé aux Oscars.
1473
01:26:33,542 --> 01:26:35,667
"LĂ -bas, j'avais des armes
hors de prix,
1474
01:26:35,750 --> 01:26:37,917
"ici, on veut mĂŞme pas
que je sois voiturier!"
1475
01:26:38,417 --> 01:26:40,667
Ça a vraiment touché
plein de vétérans.
1476
01:26:40,750 --> 01:26:44,958
Après ce film, bien des femmes
de vétérans sont venues me voir
1477
01:26:45,042 --> 01:26:47,917
à des dédicaces de livre
et m'ont dit :
1478
01:26:48,000 --> 01:26:49,917
"Merci pour ce personnage,
1479
01:26:50,000 --> 01:26:54,417
"parce que ce film
a sauvé mon mariage.”
1480
01:26:54,500 --> 01:26:56,000
Moi : "Comment ça?"
1481
01:26:56,083 --> 01:26:59,958
Elles disaient : "Une fois rentré,
il n'a jamais parlé du Viêt Nam.”
1482
01:27:00,042 --> 01:27:01,625
Écoutez ce dialogue.
1483
01:27:08,000 --> 01:27:10,917
Beaucoup de gens
font ce genre de cauchemar.
1484
01:27:11,000 --> 01:27:14,417
Tout au moins en 1982
et sans aucun doute avant.
1485
01:27:14,500 --> 01:27:17,917
En fait, après avoir vu ce film,
1486
01:27:18,000 --> 01:27:22,583
des hommes qui gardaient
de mauvais souvenirs,
1487
01:27:22,667 --> 01:27:25,875
de terribles choses
au fond d'eux-mĂŞmes,
1488
01:27:25,958 --> 01:27:28,833
sont rentrés chez eux en pleurant.
1489
01:27:28,917 --> 01:27:32,208
Leurs femmes, inquiètes,
cherchaient Ă comprendre.
1490
01:27:32,292 --> 01:27:37,083
C'était la 1re fois que leurs maris
exprimaient ce sentiment-lĂ .
1491
01:27:42,542 --> 01:27:43,167
“Cirage?“
1492
01:27:49,333 --> 01:27:51,083
Observez son jeu.
1493
01:27:55,958 --> 01:27:57,875
Il enlève sa cartouchière,
1494
01:27:57,958 --> 01:28:00,875
comme si c'était les boyaux
qu'il avait sur lui.
1495
01:28:03,083 --> 01:28:05,917
Je sais que Sly
est peu loué comme acteur,
1496
01:28:06,000 --> 01:28:08,917
mais je trouve
qu'il réalise là un tour de force.
1497
01:28:09,000 --> 01:28:11,667
On dit qu'il ne s'exprime pas
clairement.
1498
01:28:11,750 --> 01:28:13,667
Il est censé bégayer,
1499
01:28:13,750 --> 01:28:18,042
il est très ému, les mots
sortent si vite qu'il les mâche.
1500
01:28:20,542 --> 01:28:24,042
Quoi qu'il en soit,
ces femmes m'ont dit
1501
01:28:24,167 --> 01:28:26,000
que leurs maris s'étaient livrés,
1502
01:28:26,083 --> 01:28:29,250
qu'ils avaient parlé
de ce qu'ils avaient vécu,
1503
01:28:29,333 --> 01:28:33,083
que le film avait provoqué
une sorte de catharsis.
1504
01:28:33,167 --> 01:28:36,292
Il est difficile de saisir l'impact
1505
01:28:36,417 --> 01:28:38,583
que le film a eu Ă sa sortie.
1506
01:28:38,667 --> 01:28:41,417
Un impact tout simplement
extraordinaire.
1507
01:28:41,500 --> 01:28:43,875
Et, bien sûr,
quand le numéro 2 est sorti,
1508
01:28:45,125 --> 01:28:49,167
le personnage a pris une dimension
que personne n'avait imaginée.
1509
01:28:49,292 --> 01:28:51,250
Je me souviens,
sur le plateau
1510
01:28:51,333 --> 01:28:53,292
de Rocky 3 peut-ĂŞtre,
1511
01:28:53,375 --> 01:28:56,208
en avoir discuté avec Sly.
1512
01:28:56,292 --> 01:29:00,250
Je ne l'avais jamais rencontré,
j'ai pu venir assister au tournage.
1513
01:29:00,333 --> 01:29:02,417
On a parlé un peu et il m'a dit:
1514
01:29:02,500 --> 01:29:04,750
"Je n'arrive pas à y croire.”
1515
01:29:04,833 --> 01:29:08,167
On se sentait tous deux
dépassés par le phénomène,
1516
01:29:08,250 --> 01:29:10,042
à l'écart.
1517
01:29:10,125 --> 01:29:11,917
Dans mon cas,
1518
01:29:12,000 --> 01:29:14,667
je regarde, disons un match,
et j'entends :
1519
01:29:14,750 --> 01:29:18,333
"il a éliminé tous ses adversaires
comme Rambo."
1520
01:29:18,417 --> 01:29:21,583
J'ai un temps de réaction
d'au moins 10 secondes
1521
01:29:21,667 --> 01:29:25,167
avant de dire : "Rambo?
C'est mon personnage, je l'ai créé!
1522
01:29:25,750 --> 01:29:28,208
"Grâce à ma femme
et aux pommes Rambo,
1523
01:29:28,292 --> 01:29:30,042
"il y a longtemps.”
1524
01:29:30,125 --> 01:29:33,208
Quand je regarde ces images.
1525
01:29:33,292 --> 01:29:36,000
Parfois je me surnomme
le père de Rambo,
1526
01:29:36,083 --> 01:29:40,042
parce que le personnage
a grandi en dehors du roman
1527
01:29:40,125 --> 01:29:42,208
comme une sorte de personne.
1528
01:29:42,667 --> 01:29:44,917
Ici, c'est un type de rĂ´le,
1529
01:29:45,000 --> 01:29:49,417
et dans la suite, il est différent,
son personnage est exagéré.
1530
01:29:49,500 --> 01:29:53,792
Tout le processus
a été organique
1531
01:29:53,875 --> 01:29:58,417
Ă tel point que parfois, je regarde
ce monument auquel j'ai collaboré.
1532
01:29:58,500 --> 01:30:00,833
Le voici.
Vous voyez, il vit encore.
1533
01:30:00,917 --> 01:30:04,833
Cette chose nous a tous
dépassés.
1534
01:30:04,917 --> 01:30:08,583
Sly a dit la mĂŞme chose
Ă son sujet :
1535
01:30:09,333 --> 01:30:12,542
"Vous avez le sentiment
d'en faire partie,
1536
01:30:12,625 --> 01:30:16,667
"et pourtant,
vous êtes derrière lui,
1537
01:30:17,583 --> 01:30:19,250
"Ă cĂ´te de lui.
1538
01:30:19,333 --> 01:30:23,333
Là , vous écoutez
It's a Long Road.
1539
01:30:28,167 --> 01:30:30,417
Une fin très réussie,
je trouve.
1540
01:30:30,500 --> 01:30:33,958
Je ne crois pas que j'aurais
aimé le voir mourir.
1541
01:30:34,875 --> 01:30:39,375
C'est Jerry Goldsmith
qui a écrit cette musique.
1542
01:30:39,458 --> 01:30:43,333
Toujours le même thème,
mais décliné différemment.
1543
01:30:43,417 --> 01:30:44,958
Si vous regardez
les noms
1544
01:30:45,042 --> 01:30:46,542
présents
au générique,
1545
01:30:47,417 --> 01:30:51,000
vous verrez
des cascadeurs de renom,
1546
01:30:51,083 --> 01:30:53,125
comme Richard Farnsworth.
1547
01:30:55,708 --> 01:30:57,333
Plus loin,
il y a le nom
1548
01:30:57,417 --> 01:30:59,375
de la personne
chargée des rats.
1549
01:31:00,125 --> 01:31:02,125
Vraiment,
ça a été un plaisir
1550
01:31:02,208 --> 01:31:03,250
de vous raconter
1551
01:31:03,333 --> 01:31:04,875
mes souvenirs
de ce film.
1552
01:31:04,958 --> 01:31:05,875
Cela remonte
1553
01:31:05,958 --> 01:31:07,708
Ă bien longtemps
en arrière
1554
01:31:07,792 --> 01:31:09,583
la 1re fois
oĂą je l'ai vu,
1555
01:31:09,667 --> 01:31:11,292
la parution
de mon livre,
1556
01:31:11,375 --> 01:31:12,292
en 1972,
1557
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
et le jour
où j'ai eu l'idée
1558
01:31:14,208 --> 01:31:16,208
de l'écrire,
en 1968.
1559
01:31:16,292 --> 01:31:18,333
Ça fait plus
d'un quart de siècle.
1560
01:31:18,417 --> 01:31:20,583
Un sacré bail!
1561
01:31:20,667 --> 01:31:21,667
Merci.
1562
01:33:14,333 --> 01:33:16,750
Adaptation : Christophe Ingrand
1563
01:33:16,833 --> 01:33:19,708
Sous-titrage : C.M.C.
129120