All language subtitles for Quack.Pack.S01E37.Captain Donald.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,583 --> 00:00:02,750 Aah! 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Huh? 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme music playing] -[kids on TV] Aah! 4 00:00:16,625 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' So I think I will ♪ 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,834 ♪ Oh, yeah ♪ 10 00:00:31,917 --> 00:00:34,917 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,917 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 13 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 15 00:00:44,083 --> 00:00:48,458 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 16 00:00:51,166 --> 00:00:56,583 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 17 00:00:56,667 --> 00:00:59,291 ♪ Duck daze, Quack Pack! ♪ 18 00:01:05,458 --> 00:01:08,208 [seagull cawing] 19 00:01:14,667 --> 00:01:15,500 Ah! 20 00:01:16,500 --> 00:01:17,750 Ah! 21 00:01:27,875 --> 00:01:29,458 [teeth chattering] 22 00:01:33,667 --> 00:01:35,083 Nyaah! 23 00:01:35,166 --> 00:01:37,417 No way I'm going in there, man. 24 00:01:37,500 --> 00:01:40,125 Get your own stinking treasure! 25 00:01:40,875 --> 00:01:42,333 Ah! Oh! Ah! 26 00:01:42,417 --> 00:01:45,583 Tell you what: you wait here, I'll check out the cave, huh? 27 00:01:50,667 --> 00:01:52,125 [birds cawing] 28 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 [nervous whistling] 29 00:02:00,792 --> 00:02:01,625 [mumbling] 30 00:02:03,250 --> 00:02:04,834 Grr... 31 00:02:04,917 --> 00:02:06,583 Ah! 32 00:02:07,542 --> 00:02:08,792 [burp] 33 00:02:12,917 --> 00:02:13,959 Drat! 34 00:02:14,041 --> 00:02:18,000 This island has more traps than me beard has fleas. 35 00:02:18,083 --> 00:02:19,458 Arrgh! 36 00:02:19,542 --> 00:02:23,166 Where am I going to find another hopeless patsy at this hour? 37 00:02:24,166 --> 00:02:27,542 [Donald singing] Doo, doo, doo, doo, waa, waa, waa, waa, waa. 38 00:02:27,625 --> 00:02:28,917 Te-dum, te-dum, te-dum, 39 00:02:29,000 --> 00:02:31,083 ta-da ta-da ta-da-ta-daaa! 40 00:02:31,834 --> 00:02:35,625 Doo, doo, doo, doo, waa, waa, waa, waa! 41 00:02:35,709 --> 00:02:39,417 [Dewey] When uncle D said he was gonna captain Kent's yacht, 42 00:02:39,500 --> 00:02:43,166 I thought we'd cruise and snooze not mop till we drop. 43 00:02:43,959 --> 00:02:47,000 [singing] Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo. 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,500 Waa, waa, waa, waa, waa, waa. 45 00:02:48,583 --> 00:02:51,083 Ta-doo ta-doo ta-doo! 46 00:02:51,166 --> 00:02:52,875 Great trip, uncle D. 47 00:02:52,959 --> 00:02:56,333 Just like you promised. Fun and fishing. 48 00:02:56,417 --> 00:02:57,750 Only there's no fun... 49 00:02:57,834 --> 00:02:59,625 and no fish. 50 00:03:02,959 --> 00:03:04,166 [all] Fish! 51 00:03:14,125 --> 00:03:15,667 [whirring] 52 00:03:24,208 --> 00:03:25,125 Aah! 53 00:03:26,083 --> 00:03:27,083 Aah! 54 00:03:31,917 --> 00:03:33,834 Seems Huey has a bite. 55 00:03:33,917 --> 00:03:35,166 Yes. A nibble. 56 00:03:36,083 --> 00:03:37,333 Whoa! 57 00:03:37,417 --> 00:03:39,667 Aah! 58 00:03:42,875 --> 00:03:44,083 Wa-a-a-ak! 59 00:03:45,000 --> 00:03:46,125 So! 60 00:03:49,667 --> 00:03:50,959 Back! Back! 61 00:03:51,542 --> 00:03:53,959 Waak! Whoa]! 62 00:03:57,667 --> 00:03:58,750 [Donald] Whoa! 63 00:04:00,959 --> 00:04:03,709 [Donald] Let go of the pole! Let go of the pole! 64 00:04:03,792 --> 00:04:04,667 Good idea. 65 00:04:12,417 --> 00:04:13,583 [all] Phew. 66 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 -No! -[all] Aaah! 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,917 [mumbling] 68 00:04:21,625 --> 00:04:23,208 Oh! 69 00:04:27,875 --> 00:04:29,875 [coughing] All right, 70 00:04:29,959 --> 00:04:32,834 you wanted to play captain and I let you, 71 00:04:32,917 --> 00:04:36,792 but if my perfect tan is ruined, 72 00:04:36,875 --> 00:04:40,959 you'll swim home! Got me? 73 00:04:41,041 --> 00:04:42,333 Aye, aye. 74 00:04:42,417 --> 00:04:43,959 Aah oof! 75 00:04:44,041 --> 00:04:45,875 [angrily] I'll be in my cabin. 76 00:04:45,959 --> 00:04:47,375 Stupid duck. 77 00:04:47,458 --> 00:04:49,500 I never should have let him captain my boat. 78 00:04:49,583 --> 00:04:52,417 Oh, stupid adolescent sidekicks too. 79 00:04:52,500 --> 00:04:53,667 [door slam] 80 00:04:56,375 --> 00:04:57,750 Heh, heh, heh. 81 00:04:57,834 --> 00:05:00,959 So... Nice weather we're having, huh? 82 00:05:02,041 --> 00:05:03,875 Why I oughta... 83 00:05:03,959 --> 00:05:05,041 [both] Melodrama. 84 00:05:05,125 --> 00:05:06,542 Grr! 85 00:05:06,625 --> 00:05:07,458 [Dewey] Hold it! 86 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Poor Huey. 87 00:05:10,542 --> 00:05:14,125 All you wanted was fun and fishing 88 00:05:14,208 --> 00:05:18,083 but all he got was work, work, work! 89 00:05:19,542 --> 00:05:21,875 [sadly] You broke his dream... 90 00:05:21,959 --> 00:05:24,792 Huh, aww... 91 00:05:24,875 --> 00:05:27,875 And you broke his heart. 92 00:05:27,959 --> 00:05:32,542 [gulps] Ohh... How could I? 93 00:05:32,625 --> 00:05:36,166 Yes! Let it out! Let out the pain! 94 00:05:36,250 --> 00:05:39,959 Lest it eat your soul like a malignant growth. 95 00:05:40,667 --> 00:05:41,709 Stella! 96 00:05:42,709 --> 00:05:44,417 [sobbing] Ohh... Ohh... 97 00:05:55,709 --> 00:05:57,583 -[Dewey] Think it worked? -[both] Nah. 98 00:05:57,667 --> 00:06:00,291 But I did get in a few licks on the old violin. 99 00:06:02,709 --> 00:06:06,458 Hey, where did those boys go? 100 00:06:06,542 --> 00:06:07,417 Waak! 101 00:06:11,000 --> 00:06:12,417 That's my hat! 102 00:06:12,500 --> 00:06:15,458 You stupid bird, give me that! 103 00:06:17,667 --> 00:06:20,250 What? I'll show you! 104 00:06:25,583 --> 00:06:27,083 Ha, ha, ha! 105 00:06:27,792 --> 00:06:29,792 [long honk] 106 00:06:29,875 --> 00:06:32,458 Ha, ha, ha! That'll teach you! 107 00:06:32,542 --> 00:06:33,750 What? 108 00:06:35,625 --> 00:06:38,250 Take that! Unh! Unh! Aah! 109 00:06:38,333 --> 00:06:39,333 [caws] 110 00:06:47,959 --> 00:06:49,458 [blowing raspberry] 111 00:06:57,166 --> 00:06:58,458 [blowing raspberry] 112 00:07:02,750 --> 00:07:04,583 Okay, you asked for it. 113 00:07:04,667 --> 00:07:06,166 Whoa! 114 00:07:19,208 --> 00:07:20,709 Whoa! 115 00:07:26,250 --> 00:07:27,625 [beeping] 116 00:07:32,333 --> 00:07:36,000 Waak! Oh, no! The anchor! 117 00:07:38,375 --> 00:07:41,208 Unh... Unh! Unh, unh, unh! 118 00:07:41,291 --> 00:07:43,458 Unnnnnnhh! 119 00:07:50,625 --> 00:07:51,458 [beeping] 120 00:07:51,542 --> 00:07:53,375 Anchor... Anchor... Anchor... Anchor... 121 00:08:01,709 --> 00:08:03,750 -You guys hear something? -[both] No. 122 00:08:05,834 --> 00:08:08,083 What do you think you're doing? 123 00:08:08,166 --> 00:08:10,208 [alarm sounds] 124 00:08:10,291 --> 00:08:12,458 Oh, aah! Sinking! 125 00:08:13,625 --> 00:08:15,375 -[thunder] -What? 126 00:08:17,375 --> 00:08:20,625 Aah! Hurricane! 127 00:08:20,709 --> 00:08:23,041 Abandon ship! 128 00:08:24,542 --> 00:08:27,208 Oh! Oh! Women and TV hosts first! 129 00:08:27,291 --> 00:08:30,000 Everyone else... Oh, who cares. 130 00:08:31,125 --> 00:08:33,417 [shouting] 131 00:08:34,542 --> 00:08:36,375 You let go! You're the captain! 132 00:08:36,458 --> 00:08:38,959 You're supposed to go down with the ship. 133 00:08:39,041 --> 00:08:41,041 But the boys? 134 00:08:41,125 --> 00:08:43,583 [Kent] The boys? Oh, the boys can buy their own! 135 00:08:43,667 --> 00:08:45,667 These are mine! Mine, mine, mine, mine! 136 00:08:45,750 --> 00:08:48,333 Boys! Boys! Boys! 137 00:08:48,417 --> 00:08:51,125 [Donald] Boys! Boys! Boys! 138 00:08:51,750 --> 00:08:52,625 Hear that? 139 00:08:52,709 --> 00:08:56,125 Sounds like uncle D wants us to do more work. 140 00:08:58,917 --> 00:08:59,750 [Kent] They're mine! 141 00:08:59,834 --> 00:09:01,000 The boys! 142 00:09:01,083 --> 00:09:02,709 -[Kent] Forget the boys! -[Donald] Never! 143 00:09:02,792 --> 00:09:04,083 [Kent] Mine! 144 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Oof! 145 00:09:05,834 --> 00:09:08,542 Stupid duck! Ooh! 146 00:09:10,417 --> 00:09:13,083 This isn't right. 147 00:09:13,166 --> 00:09:14,750 Oh, no, you don't! 148 00:09:14,834 --> 00:09:17,208 [Donald] Unh! Whoooa! 149 00:09:17,291 --> 00:09:19,750 [Donald] Hey, I'm stuck! 150 00:09:25,417 --> 00:09:26,625 Huh. 151 00:09:28,792 --> 00:09:31,458 Oh, whew. We're only sinking. 152 00:09:32,625 --> 00:09:33,959 We're only sinking! 153 00:09:41,542 --> 00:09:43,709 [Huey] We're in a hurricane! 154 00:09:45,834 --> 00:09:46,792 [spits] 155 00:09:46,875 --> 00:09:50,333 Figures. We run into just the teensiest bit of trouble 156 00:09:50,417 --> 00:09:53,667 and captain Horatio Donald jumps ship. 157 00:09:53,750 --> 00:09:57,834 Arrgh... Just what I've been looking for. 158 00:10:07,250 --> 00:10:08,625 Look, an island! 159 00:10:08,709 --> 00:10:11,125 Maybe we can steer to shore before we sink! 160 00:10:12,417 --> 00:10:14,667 W-w-w-w-w-w-aah! 161 00:10:16,333 --> 00:10:19,458 Then again maybe it'd be safer to sink. 162 00:10:21,166 --> 00:10:24,583 Hang on, lads! I'll be savin' ya! 163 00:10:26,208 --> 00:10:31,834 Or my name isn't captain Sedgwick Octavius Storm! 164 00:10:31,917 --> 00:10:34,500 You can call me... Storm. 165 00:10:36,375 --> 00:10:38,875 This is all your fault! 166 00:10:38,959 --> 00:10:40,166 My fault? 167 00:10:40,250 --> 00:10:43,709 Oh, you were worried about loopy, froopy and bloopy, 168 00:10:43,792 --> 00:10:45,917 when you should have been worried about me! 169 00:10:46,667 --> 00:10:47,792 [both] Ouch! 170 00:10:51,959 --> 00:10:54,083 Where's your captain, lads? 171 00:10:54,959 --> 00:10:57,875 I just wanna say one thing... 172 00:10:57,959 --> 00:10:59,166 Ouchie. 173 00:10:59,834 --> 00:11:02,417 [Huey] Well, well, well, if it isn't captain Donald? 174 00:11:02,500 --> 00:11:05,500 That's the guy who left us for a watery doom. 175 00:11:05,583 --> 00:11:07,583 Left us to an oceanic tomb. 176 00:11:07,667 --> 00:11:11,125 Left us to... Uh... Get wet. 177 00:11:11,208 --> 00:11:13,917 Boys! You're safe! 178 00:11:14,000 --> 00:11:15,792 Interesting definition of safe. 179 00:11:15,875 --> 00:11:16,750 Oh, my gosh. 180 00:11:16,834 --> 00:11:18,417 [boys] Reef! 181 00:11:41,583 --> 00:11:42,917 [Kent] Donald! 182 00:11:43,000 --> 00:11:44,917 Get me out of here! 183 00:11:45,000 --> 00:11:47,333 Yeah, yeah, yeah. 184 00:11:47,417 --> 00:11:48,500 All right. 185 00:11:49,750 --> 00:11:51,542 Hold your horses. 186 00:11:53,083 --> 00:11:55,458 Great. We're castaways. 187 00:11:55,542 --> 00:11:59,667 [sighing] And on an uncharted desert isle no less. 188 00:12:00,208 --> 00:12:01,250 How sitcom. 189 00:12:01,333 --> 00:12:03,792 We're on the isle of Nomanza. 190 00:12:03,875 --> 00:12:07,375 Aye, Nomanza Island. 191 00:12:07,458 --> 00:12:11,333 Legend say there be pirate treasure here. 192 00:12:11,417 --> 00:12:13,375 [all] Pirate treasure! 193 00:12:17,959 --> 00:12:20,041 And here we be stuck. 194 00:12:20,125 --> 00:12:21,208 Aye! 195 00:12:21,291 --> 00:12:24,041 We be stuck, says who? 196 00:12:24,125 --> 00:12:26,083 Says this. 197 00:12:27,834 --> 00:12:28,917 As captain, 198 00:12:29,000 --> 00:12:30,917 you are financially responsible 199 00:12:31,000 --> 00:12:32,375 for replacing my steering wheel. 200 00:12:32,458 --> 00:12:35,375 -What? -[Storm] No, no, no, no, no. 201 00:12:35,458 --> 00:12:38,333 Me and the lads will salvage a wheel from an old wreck. 202 00:12:38,417 --> 00:12:39,834 I know just the place. 203 00:12:39,917 --> 00:12:45,083 Uh... I mean, I wager there'd be lots of old wrecks around. 204 00:12:45,166 --> 00:12:49,583 Meanwhile, you'll be fixin' the rest of the boat. 205 00:12:49,667 --> 00:12:51,000 [Storm] Ha, ha! 206 00:12:53,000 --> 00:12:56,750 My-- my-- my-- My boat. [sobbing] 207 00:12:56,834 --> 00:12:58,834 Hey, come on then lads! 208 00:12:58,917 --> 00:13:00,583 We've scavengerin' to do. 209 00:13:00,667 --> 00:13:04,083 [Storm] Could be lots of fun. Ha ha! 210 00:13:04,166 --> 00:13:05,792 Aye, aye, captain. 211 00:13:05,875 --> 00:13:07,041 Captain? 212 00:13:07,125 --> 00:13:10,333 That's my job! Ack! 213 00:13:10,417 --> 00:13:13,667 No. Fixing the boat is your job. 214 00:13:13,750 --> 00:13:15,875 Or did you wanna swim home? 215 00:13:15,959 --> 00:13:17,667 Dohh. 216 00:13:19,291 --> 00:13:21,500 So, where is all this treasure? 217 00:13:21,583 --> 00:13:25,333 [laughing] Ah, lads, that's just folklore. 218 00:13:25,458 --> 00:13:27,375 Old sailor stories. 219 00:13:27,458 --> 00:13:29,041 Isn't he an old sailor? 220 00:13:34,542 --> 00:13:37,542 This way! We got a steerin' wheel to find. 221 00:13:38,709 --> 00:13:40,709 [Storm] Ohh! Ohh! 222 00:13:40,792 --> 00:13:42,250 [Storm] Oh, me ankle! 223 00:13:42,333 --> 00:13:43,208 Ow! 224 00:13:44,709 --> 00:13:47,375 -Captain! You ok? -What happened? 225 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 I... um... I fell. 226 00:13:49,709 --> 00:13:52,709 Me ankle it's it be wrenched. Ooh, ohh. 227 00:13:54,041 --> 00:13:57,542 Uh... Maybe you lads should take the lead. 228 00:13:57,625 --> 00:13:59,667 I don't wanna slow us down. 229 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 You got it, captain. 230 00:14:02,959 --> 00:14:05,834 See? That's why uncle D's such a chunk-head captain. 231 00:14:05,917 --> 00:14:07,667 He only thinks of himself. 232 00:14:07,750 --> 00:14:09,166 -Whoa! -Huey! 233 00:14:10,000 --> 00:14:11,166 [Huey] D-do me a favor. 234 00:14:11,250 --> 00:14:16,250 Uh, tell me those are just a buncha real quiet guys 235 00:14:16,333 --> 00:14:18,542 badly in need of a tan. 236 00:14:18,625 --> 00:14:20,333 [tree root cracks] 237 00:14:20,959 --> 00:14:21,792 [gulps] 238 00:14:30,917 --> 00:14:32,000 [Dewey] Hang on, Huey. 239 00:14:32,083 --> 00:14:34,208 We'll help get you... 240 00:14:35,709 --> 00:14:36,667 [both] Ah! 241 00:14:36,750 --> 00:14:37,667 Out. 242 00:14:40,959 --> 00:14:42,875 -[all] Aah, aah, aah, aah! -[Storm] Arr! 243 00:14:44,458 --> 00:14:46,709 You're safe with me, lads! 244 00:14:46,792 --> 00:14:48,542 For now. 245 00:14:49,500 --> 00:14:52,834 [Donald] Oh, I gotta do all the work. 246 00:14:52,917 --> 00:14:55,125 Get the wood, fix the boat, 247 00:14:55,208 --> 00:14:58,625 patch the hole, blah, blah, blah, blah. 248 00:14:58,709 --> 00:15:00,000 What the--! 249 00:15:00,083 --> 00:15:03,500 So, you're gonna be obstinate, huh? 250 00:15:03,583 --> 00:15:05,250 Ah, ah, ah! 251 00:15:05,333 --> 00:15:07,250 That'll teach you. 252 00:15:07,333 --> 00:15:12,000 Ah! Hey! Who do you think you're dealing with, huh? 253 00:15:12,959 --> 00:15:15,250 There, that oughta hold you. 254 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 What! 255 00:15:20,125 --> 00:15:21,375 Wa-a-a-ak! 256 00:15:21,458 --> 00:15:22,375 No, no, no! 257 00:15:28,000 --> 00:15:31,208 Take that! And that! And that, and that, and that! 258 00:15:31,834 --> 00:15:35,417 Whew... Finally. 259 00:15:35,500 --> 00:15:37,083 [Kent] Donald! 260 00:15:37,166 --> 00:15:38,458 Now what? 261 00:15:38,542 --> 00:15:39,917 More oil! 262 00:15:40,000 --> 00:15:41,542 And put it on evenly. 263 00:15:41,625 --> 00:15:44,041 Tanning is an exact science. 264 00:15:44,125 --> 00:15:46,250 I know, I know. 265 00:15:48,375 --> 00:15:49,667 Ha, ha, ha. 266 00:15:50,291 --> 00:15:54,291 [singing] Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo. 267 00:15:54,375 --> 00:15:55,917 There you go, kid. 268 00:15:57,834 --> 00:15:59,333 Ha, ha, ha. 269 00:15:59,417 --> 00:16:01,792 Now, wait just a minute. 270 00:16:04,834 --> 00:16:06,041 Oh, my gosh! 271 00:16:06,125 --> 00:16:07,375 A pirate? 272 00:16:07,458 --> 00:16:09,125 Don't be ridiculous. 273 00:16:10,500 --> 00:16:11,333 [boys] Uhh! 274 00:16:11,417 --> 00:16:13,542 There's no pirate on this island. 275 00:16:13,625 --> 00:16:16,291 Well how do you explain all these booby traps? 276 00:16:16,375 --> 00:16:17,875 [innocently] Booby traps? 277 00:16:17,959 --> 00:16:21,417 Hmm. Oh, so that what they be. 278 00:16:21,500 --> 00:16:24,750 Oh. Oh, well, we can't stop now lads. 279 00:16:24,834 --> 00:16:26,667 We still gotta find that treasure. 280 00:16:26,750 --> 00:16:29,875 I mean steerin' wheel. Yeah, that's it. 281 00:16:30,542 --> 00:16:34,542 So we can steer our way clear of this dreadful place. 282 00:16:34,625 --> 00:16:36,000 Go on, I'll catch up. 283 00:16:36,083 --> 00:16:39,583 Me-- me old ankle be a-botherin' me, you see. 284 00:16:39,667 --> 00:16:41,458 Ooh, ooh. 285 00:16:41,542 --> 00:16:45,750 I though this other ankle was the one "be a-botherin'" him. 286 00:16:48,417 --> 00:16:49,667 [nervous laughing] 287 00:16:50,500 --> 00:16:51,625 [Louie] Hey, guys. 288 00:16:51,709 --> 00:16:53,041 -[Huey] Whoa. -[Dewey] Excellent. 289 00:17:01,667 --> 00:17:05,333 Cool. A real pirate ship. 290 00:17:05,417 --> 00:17:08,250 Boy, will captain Storm be surprised. 291 00:17:13,458 --> 00:17:14,375 [gasps] 292 00:17:14,458 --> 00:17:16,709 Speaking of surprises... 293 00:17:17,542 --> 00:17:19,000 [all] Yaaaah! 294 00:17:19,083 --> 00:17:20,709 [growling] 295 00:17:21,583 --> 00:17:23,125 [all] Yaaaah! 296 00:17:24,583 --> 00:17:25,625 [all] Yaaaah! 297 00:17:27,792 --> 00:17:28,875 [all] Aaaaah! 298 00:17:28,959 --> 00:17:31,083 [all] Yaaaah! 299 00:17:31,166 --> 00:17:32,625 [growling] 300 00:17:35,041 --> 00:17:36,250 [hissing] 301 00:17:36,333 --> 00:17:37,291 Now, what? 302 00:17:37,375 --> 00:17:39,667 Divide and conquer. 303 00:17:39,750 --> 00:17:40,667 [all] Right! 304 00:17:42,250 --> 00:17:43,458 [hissing] 305 00:17:43,542 --> 00:17:44,875 [Huey] Yo, lizard-bait! 306 00:17:48,792 --> 00:17:49,917 Alley-oop! 307 00:17:52,083 --> 00:17:52,917 [gulp] 308 00:17:53,625 --> 00:17:57,208 Yoo-hoo, Mr. Wiggy boy. 309 00:17:57,917 --> 00:17:59,583 Alley-alley-oop! 310 00:18:03,083 --> 00:18:05,917 [whistles] Over here, fang-face. 311 00:18:08,792 --> 00:18:09,834 [growling] 312 00:18:10,959 --> 00:18:12,000 Yaah! 313 00:18:24,291 --> 00:18:25,291 [belches] 314 00:18:32,792 --> 00:18:34,083 Ohhh! 315 00:18:35,291 --> 00:18:36,500 [all] Yes! 316 00:18:36,583 --> 00:18:38,667 [Storm] Lads! You did it! 317 00:18:38,750 --> 00:18:41,583 You got past the final trap to the treasure. 318 00:18:41,667 --> 00:18:43,875 So you did know about the traps. 319 00:18:43,959 --> 00:18:45,166 And the treasure. 320 00:18:45,250 --> 00:18:47,500 And you didn't hurt your ankle, did ya? 321 00:18:47,583 --> 00:18:50,750 Heh, heh. You be very clever lads. 322 00:18:51,333 --> 00:18:54,583 Aye... Perhaps too clever! 323 00:18:54,667 --> 00:18:56,250 Ha, ha, ha! 324 00:19:00,750 --> 00:19:02,458 [Storm] Thanks for all the help. 325 00:19:02,542 --> 00:19:06,041 Let me tell you it's the last time I ever protect me own treasure 326 00:19:06,125 --> 00:19:08,208 with such impassable traps. 327 00:19:08,291 --> 00:19:10,083 Fare thee well! 328 00:19:10,166 --> 00:19:13,667 [loud laugh] 329 00:19:13,750 --> 00:19:15,041 You can't leave us! 330 00:19:15,125 --> 00:19:17,750 The tide's coming in! We'll drown! 331 00:19:17,834 --> 00:19:20,500 [laughing] You are clever! 332 00:19:20,583 --> 00:19:22,417 [loud laugh] 333 00:19:22,500 --> 00:19:24,083 I guess I'll find out 334 00:19:24,166 --> 00:19:27,000 if that stick-on tattoo is really waterproof. 335 00:19:27,083 --> 00:19:30,917 I think we've got bigger problems. Look! 336 00:19:31,000 --> 00:19:34,041 Oh it's... It's... It's another... 337 00:19:34,667 --> 00:19:35,792 Aah! 338 00:19:38,000 --> 00:19:39,709 [all] Uncle Donald? 339 00:19:39,834 --> 00:19:42,417 You risked going through all those booby traps 340 00:19:42,500 --> 00:19:44,166 just to save us? 341 00:19:44,250 --> 00:19:46,166 Aw, it was nothing. 342 00:19:48,208 --> 00:19:49,875 [Kent] Aah! 343 00:19:50,750 --> 00:19:52,959 Oh, the horror. 344 00:19:53,041 --> 00:19:54,792 My tan! 345 00:19:54,875 --> 00:19:56,291 I'm marred. Hey! 346 00:19:57,000 --> 00:19:58,500 That looks like-- 347 00:19:58,583 --> 00:19:59,750 Arrgghhh. 348 00:20:00,333 --> 00:20:01,834 [gasps, gulps] 349 00:20:04,625 --> 00:20:06,208 [Huey] I-it's hopeless. 350 00:20:06,291 --> 00:20:09,458 The way out is underwater and captain Storm is getting away. 351 00:20:09,542 --> 00:20:10,792 Oh, yeah? 352 00:20:10,875 --> 00:20:11,875 [explosion] 353 00:20:16,166 --> 00:20:18,542 Good idea, captain D. 354 00:20:18,625 --> 00:20:22,417 Now boys, let's keelhaul us that scalawag Storm! 355 00:20:22,500 --> 00:20:23,875 [boys] Arr! 356 00:20:25,083 --> 00:20:29,583 [Kent] Can you believe that guy? He kicked me, Kent Powers, 357 00:20:29,667 --> 00:20:31,417 off my own boat. 358 00:20:31,500 --> 00:20:33,583 At least he left you the suntan oil. 359 00:20:33,667 --> 00:20:34,959 Yeah, that... 360 00:20:35,500 --> 00:20:37,208 But my nose visor. 361 00:20:37,291 --> 00:20:39,166 He took my nose visor! 362 00:20:39,250 --> 00:20:41,417 Thievin' pirate dead ahead. 363 00:20:41,500 --> 00:20:44,709 Okay, boys, man the cannon! 364 00:20:44,792 --> 00:20:46,959 Cannon? You'll destroy my boat! 365 00:20:47,041 --> 00:20:49,542 [gasps] I'm still making payments. 366 00:20:54,583 --> 00:20:57,750 Arr, I do like a good nose visor. 367 00:20:57,834 --> 00:20:59,583 [explosion] 368 00:21:04,667 --> 00:21:08,417 [Kent] Uhh, my b-b-b-b-boat. 369 00:21:10,125 --> 00:21:12,000 Uh-oh. Out of ammo. 370 00:21:12,083 --> 00:21:14,333 -Oh, phew. -[Donald] No, we're not! 371 00:21:15,000 --> 00:21:17,208 Oh, not that! Please! 372 00:21:17,291 --> 00:21:19,458 [Kent] Uhh, my... my tanning oil. 373 00:21:19,542 --> 00:21:21,250 It's personally made for me 374 00:21:21,333 --> 00:21:23,583 by a bunch of well-tanned French guys who talk-- 375 00:21:28,375 --> 00:21:30,166 [laughs] Tanning oil? 376 00:21:30,250 --> 00:21:32,959 What? They're gonna darken me to death? 377 00:21:33,041 --> 00:21:34,458 [laughs] 378 00:21:34,542 --> 00:21:35,625 [loud laughing] 379 00:21:35,709 --> 00:21:38,083 Oop! Whoa! 380 00:21:40,667 --> 00:21:42,542 Oh, my treasure! 381 00:21:52,291 --> 00:21:54,166 [Huey] Well, we lost the treasure, 382 00:21:54,250 --> 00:21:56,166 but we finally got to go fishing, 383 00:21:56,250 --> 00:21:59,083 just like captain Donald promised. 384 00:21:59,166 --> 00:22:01,125 [singing] Doo, doo, doo, doo, 385 00:22:01,208 --> 00:22:02,875 waa, waa, waa, waa, waa, waa! 386 00:22:02,959 --> 00:22:05,000 Doo, doo, doo, doo, 387 00:22:05,083 --> 00:22:07,083 waa, waa, waa, waa, waa, waa! 388 00:22:07,750 --> 00:22:11,291 They could've at least lent me my nose visor. 389 00:22:13,250 --> 00:22:17,166 [theme music playing] 24852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.