All language subtitles for Quack.Pack.S01E37.Captain Donald.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,583 --> 00:00:02,750
Aah!
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,083
Huh?
3
00:00:11,166 --> 00:00:14,542
-[theme music playing]
-[kids on TV]
Aah!
4
00:00:16,625 --> 00:00:19,458
♪
I feel like quackin'
So I think I will ♪
5
00:00:21,083 --> 00:00:24,125
♪
I'm gonna quack, quack, quack
Until I get my fill ♪
6
00:00:24,208 --> 00:00:25,417
♪
Oh, yeah ♪
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,917
♪
Got the quackin' fever
Got the quackin' craze ♪
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,917
[chainsaw cutting]
9
00:00:31,000 --> 00:00:31,834
♪
Oh, yeah ♪
10
00:00:31,917 --> 00:00:34,917
♪
In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,917
♪
Duck daze, let's quack ♪
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,875
♪
Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
13
00:00:38,959 --> 00:00:41,458
♪
Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
14
00:00:41,542 --> 00:00:44,000
♪
Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
15
00:00:44,083 --> 00:00:48,458
♪
Ahh... Quack Pack ♪
16
00:00:51,166 --> 00:00:56,583
♪
In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪
17
00:00:56,667 --> 00:00:59,291
♪
Duck daze, Quack Pack! ♪
18
00:01:05,458 --> 00:01:08,208
[seagull cawing]
19
00:01:14,667 --> 00:01:15,500
Ah!
20
00:01:16,500 --> 00:01:17,750
Ah!
21
00:01:27,875 --> 00:01:29,458
[teeth chattering]
22
00:01:33,667 --> 00:01:35,083
Nyaah!
23
00:01:35,166 --> 00:01:37,417
No way I'm going in there, man.
24
00:01:37,500 --> 00:01:40,125
Get your own stinking treasure!
25
00:01:40,875 --> 00:01:42,333
Ah! Oh! Ah!
26
00:01:42,417 --> 00:01:45,583
Tell you what: you wait here,
I'll check out the cave, huh?
27
00:01:50,667 --> 00:01:52,125
[birds cawing]
28
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
[nervous whistling]
29
00:02:00,792 --> 00:02:01,625
[mumbling]
30
00:02:03,250 --> 00:02:04,834
Grr...
31
00:02:04,917 --> 00:02:06,583
Ah!
32
00:02:07,542 --> 00:02:08,792
[burp]
33
00:02:12,917 --> 00:02:13,959
Drat!
34
00:02:14,041 --> 00:02:18,000
This island has more traps
than me beard has fleas.
35
00:02:18,083 --> 00:02:19,458
Arrgh!
36
00:02:19,542 --> 00:02:23,166
Where am I going to find
another hopeless patsy at this hour?
37
00:02:24,166 --> 00:02:27,542
[Donald singing] Doo, doo, doo, doo,
waa, waa, waa, waa, waa.
38
00:02:27,625 --> 00:02:28,917
Te-dum, te-dum, te-dum,
39
00:02:29,000 --> 00:02:31,083
ta-da ta-da ta-da-ta-daaa!
40
00:02:31,834 --> 00:02:35,625
Doo, doo, doo, doo, waa, waa, waa, waa!
41
00:02:35,709 --> 00:02:39,417
[Dewey] When uncle D said he was gonna
captain Kent's yacht,
42
00:02:39,500 --> 00:02:43,166
I thought we'd cruise and snooze
not mop till we drop.
43
00:02:43,959 --> 00:02:47,000
[singing] Doo, doo, doo, doo,
doo, doo, doo, doo.
44
00:02:47,083 --> 00:02:48,500
Waa, waa, waa, waa, waa, waa.
45
00:02:48,583 --> 00:02:51,083
Ta-doo ta-doo ta-doo!
46
00:02:51,166 --> 00:02:52,875
Great trip, uncle D.
47
00:02:52,959 --> 00:02:56,333
Just like you promised. Fun and fishing.
48
00:02:56,417 --> 00:02:57,750
Only there's no fun...
49
00:02:57,834 --> 00:02:59,625
and no fish.
50
00:03:02,959 --> 00:03:04,166
[all] Fish!
51
00:03:14,125 --> 00:03:15,667
[whirring]
52
00:03:24,208 --> 00:03:25,125
Aah!
53
00:03:26,083 --> 00:03:27,083
Aah!
54
00:03:31,917 --> 00:03:33,834
Seems Huey has a bite.
55
00:03:33,917 --> 00:03:35,166
Yes. A nibble.
56
00:03:36,083 --> 00:03:37,333
Whoa!
57
00:03:37,417 --> 00:03:39,667
Aah!
58
00:03:42,875 --> 00:03:44,083
Wa-a-a-ak!
59
00:03:45,000 --> 00:03:46,125
So!
60
00:03:49,667 --> 00:03:50,959
Back! Back!
61
00:03:51,542 --> 00:03:53,959
Waak! Whoa]!
62
00:03:57,667 --> 00:03:58,750
[Donald] Whoa!
63
00:04:00,959 --> 00:04:03,709
[Donald] Let go of the pole!
Let go of the pole!
64
00:04:03,792 --> 00:04:04,667
Good idea.
65
00:04:12,417 --> 00:04:13,583
[all] Phew.
66
00:04:14,875 --> 00:04:16,875
-No!
-[all] Aaah!
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,917
[mumbling]
68
00:04:21,625 --> 00:04:23,208
Oh!
69
00:04:27,875 --> 00:04:29,875
[coughing] All right,
70
00:04:29,959 --> 00:04:32,834
you wanted to play captain and I let you,
71
00:04:32,917 --> 00:04:36,792
but if my perfect tan is ruined,
72
00:04:36,875 --> 00:04:40,959
you'll swim home! Got me?
73
00:04:41,041 --> 00:04:42,333
Aye, aye.
74
00:04:42,417 --> 00:04:43,959
Aah oof!
75
00:04:44,041 --> 00:04:45,875
[angrily] I'll be in my cabin.
76
00:04:45,959 --> 00:04:47,375
Stupid duck.
77
00:04:47,458 --> 00:04:49,500
I never should have let him
captain my boat.
78
00:04:49,583 --> 00:04:52,417
Oh, stupid adolescent sidekicks too.
79
00:04:52,500 --> 00:04:53,667
[door slam]
80
00:04:56,375 --> 00:04:57,750
Heh, heh, heh.
81
00:04:57,834 --> 00:05:00,959
So... Nice weather we're having, huh?
82
00:05:02,041 --> 00:05:03,875
Why I oughta...
83
00:05:03,959 --> 00:05:05,041
[both] Melodrama.
84
00:05:05,125 --> 00:05:06,542
Grr!
85
00:05:06,625 --> 00:05:07,458
[Dewey] Hold it!
86
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
Poor Huey.
87
00:05:10,542 --> 00:05:14,125
All you wanted was fun and fishing
88
00:05:14,208 --> 00:05:18,083
but all he got was work, work, work!
89
00:05:19,542 --> 00:05:21,875
[sadly] You broke his dream...
90
00:05:21,959 --> 00:05:24,792
Huh, aww...
91
00:05:24,875 --> 00:05:27,875
And you broke his heart.
92
00:05:27,959 --> 00:05:32,542
[gulps] Ohh... How could I?
93
00:05:32,625 --> 00:05:36,166
Yes! Let it out! Let out the pain!
94
00:05:36,250 --> 00:05:39,959
Lest it eat your soul
like a malignant growth.
95
00:05:40,667 --> 00:05:41,709
Stella!
96
00:05:42,709 --> 00:05:44,417
[sobbing] Ohh... Ohh...
97
00:05:55,709 --> 00:05:57,583
-[Dewey] Think it worked?
-[both] Nah.
98
00:05:57,667 --> 00:06:00,291
But I did get in a few licks
on the old violin.
99
00:06:02,709 --> 00:06:06,458
Hey, where did those boys go?
100
00:06:06,542 --> 00:06:07,417
Waak!
101
00:06:11,000 --> 00:06:12,417
That's my hat!
102
00:06:12,500 --> 00:06:15,458
You stupid bird, give me that!
103
00:06:17,667 --> 00:06:20,250
What? I'll show you!
104
00:06:25,583 --> 00:06:27,083
Ha, ha, ha!
105
00:06:27,792 --> 00:06:29,792
[long honk]
106
00:06:29,875 --> 00:06:32,458
Ha, ha, ha! That'll teach you!
107
00:06:32,542 --> 00:06:33,750
What?
108
00:06:35,625 --> 00:06:38,250
Take that! Unh! Unh! Aah!
109
00:06:38,333 --> 00:06:39,333
[caws]
110
00:06:47,959 --> 00:06:49,458
[blowing raspberry]
111
00:06:57,166 --> 00:06:58,458
[blowing raspberry]
112
00:07:02,750 --> 00:07:04,583
Okay, you asked for it.
113
00:07:04,667 --> 00:07:06,166
Whoa!
114
00:07:19,208 --> 00:07:20,709
Whoa!
115
00:07:26,250 --> 00:07:27,625
[beeping]
116
00:07:32,333 --> 00:07:36,000
Waak! Oh, no! The anchor!
117
00:07:38,375 --> 00:07:41,208
Unh... Unh! Unh, unh, unh!
118
00:07:41,291 --> 00:07:43,458
Unnnnnnhh!
119
00:07:50,625 --> 00:07:51,458
[beeping]
120
00:07:51,542 --> 00:07:53,375
Anchor... Anchor... Anchor... Anchor...
121
00:08:01,709 --> 00:08:03,750
-You guys hear something?
-[both] No.
122
00:08:05,834 --> 00:08:08,083
What do you think you're doing?
123
00:08:08,166 --> 00:08:10,208
[alarm sounds]
124
00:08:10,291 --> 00:08:12,458
Oh, aah! Sinking!
125
00:08:13,625 --> 00:08:15,375
-[thunder]
-What?
126
00:08:17,375 --> 00:08:20,625
Aah! Hurricane!
127
00:08:20,709 --> 00:08:23,041
Abandon ship!
128
00:08:24,542 --> 00:08:27,208
Oh! Oh! Women and TV hosts first!
129
00:08:27,291 --> 00:08:30,000
Everyone else... Oh, who cares.
130
00:08:31,125 --> 00:08:33,417
[shouting]
131
00:08:34,542 --> 00:08:36,375
You let go! You're the captain!
132
00:08:36,458 --> 00:08:38,959
You're supposed to go down with the ship.
133
00:08:39,041 --> 00:08:41,041
But the boys?
134
00:08:41,125 --> 00:08:43,583
[Kent]
The boys? Oh, the boys can buy their own!
135
00:08:43,667 --> 00:08:45,667
These are mine! Mine, mine, mine, mine!
136
00:08:45,750 --> 00:08:48,333
Boys! Boys! Boys!
137
00:08:48,417 --> 00:08:51,125
[Donald] Boys! Boys! Boys!
138
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Hear that?
139
00:08:52,709 --> 00:08:56,125
Sounds like uncle D wants us
to do more work.
140
00:08:58,917 --> 00:08:59,750
[Kent] They're mine!
141
00:08:59,834 --> 00:09:01,000
The boys!
142
00:09:01,083 --> 00:09:02,709
-[Kent] Forget the boys!
-[Donald] Never!
143
00:09:02,792 --> 00:09:04,083
[Kent] Mine!
144
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
Oof!
145
00:09:05,834 --> 00:09:08,542
Stupid duck! Ooh!
146
00:09:10,417 --> 00:09:13,083
This isn't right.
147
00:09:13,166 --> 00:09:14,750
Oh, no, you don't!
148
00:09:14,834 --> 00:09:17,208
[Donald] Unh! Whoooa!
149
00:09:17,291 --> 00:09:19,750
[Donald] Hey, I'm stuck!
150
00:09:25,417 --> 00:09:26,625
Huh.
151
00:09:28,792 --> 00:09:31,458
Oh, whew. We're only sinking.
152
00:09:32,625 --> 00:09:33,959
We're only sinking!
153
00:09:41,542 --> 00:09:43,709
[Huey] We're in a hurricane!
154
00:09:45,834 --> 00:09:46,792
[spits]
155
00:09:46,875 --> 00:09:50,333
Figures. We run into just
the teensiest bit of trouble
156
00:09:50,417 --> 00:09:53,667
and captain Horatio Donald jumps ship.
157
00:09:53,750 --> 00:09:57,834
Arrgh... Just what I've been looking for.
158
00:10:07,250 --> 00:10:08,625
Look, an island!
159
00:10:08,709 --> 00:10:11,125
Maybe we can steer to shore
before we sink!
160
00:10:12,417 --> 00:10:14,667
W-w-w-w-w-w-aah!
161
00:10:16,333 --> 00:10:19,458
Then again maybe it'd be safer to sink.
162
00:10:21,166 --> 00:10:24,583
Hang on, lads! I'll be savin' ya!
163
00:10:26,208 --> 00:10:31,834
Or my name isn't
captain Sedgwick Octavius Storm!
164
00:10:31,917 --> 00:10:34,500
You can call me... Storm.
165
00:10:36,375 --> 00:10:38,875
This is all your fault!
166
00:10:38,959 --> 00:10:40,166
My fault?
167
00:10:40,250 --> 00:10:43,709
Oh, you were worried
about loopy, froopy and bloopy,
168
00:10:43,792 --> 00:10:45,917
when you should
have been worried about me!
169
00:10:46,667 --> 00:10:47,792
[both] Ouch!
170
00:10:51,959 --> 00:10:54,083
Where's your captain, lads?
171
00:10:54,959 --> 00:10:57,875
I just wanna say one thing...
172
00:10:57,959 --> 00:10:59,166
Ouchie.
173
00:10:59,834 --> 00:11:02,417
[Huey] Well, well, well,
if it isn't captain Donald?
174
00:11:02,500 --> 00:11:05,500
That's the guy who left us
for a watery doom.
175
00:11:05,583 --> 00:11:07,583
Left us to an oceanic tomb.
176
00:11:07,667 --> 00:11:11,125
Left us to... Uh... Get wet.
177
00:11:11,208 --> 00:11:13,917
Boys! You're safe!
178
00:11:14,000 --> 00:11:15,792
Interesting definition of safe.
179
00:11:15,875 --> 00:11:16,750
Oh, my gosh.
180
00:11:16,834 --> 00:11:18,417
[boys] Reef!
181
00:11:41,583 --> 00:11:42,917
[Kent] Donald!
182
00:11:43,000 --> 00:11:44,917
Get me out of here!
183
00:11:45,000 --> 00:11:47,333
Yeah, yeah, yeah.
184
00:11:47,417 --> 00:11:48,500
All right.
185
00:11:49,750 --> 00:11:51,542
Hold your horses.
186
00:11:53,083 --> 00:11:55,458
Great. We're castaways.
187
00:11:55,542 --> 00:11:59,667
[sighing] And on an uncharted
desert isle no less.
188
00:12:00,208 --> 00:12:01,250
How sitcom.
189
00:12:01,333 --> 00:12:03,792
We're on the isle of Nomanza.
190
00:12:03,875 --> 00:12:07,375
Aye, Nomanza Island.
191
00:12:07,458 --> 00:12:11,333
Legend say there be pirate treasure here.
192
00:12:11,417 --> 00:12:13,375
[all] Pirate treasure!
193
00:12:17,959 --> 00:12:20,041
And here we be stuck.
194
00:12:20,125 --> 00:12:21,208
Aye!
195
00:12:21,291 --> 00:12:24,041
We be stuck, says who?
196
00:12:24,125 --> 00:12:26,083
Says this.
197
00:12:27,834 --> 00:12:28,917
As captain,
198
00:12:29,000 --> 00:12:30,917
you are financially responsible
199
00:12:31,000 --> 00:12:32,375
for replacing my steering wheel.
200
00:12:32,458 --> 00:12:35,375
-What?
-[Storm] No, no, no, no, no.
201
00:12:35,458 --> 00:12:38,333
Me and the lads will salvage a wheel
from an old wreck.
202
00:12:38,417 --> 00:12:39,834
I know just the place.
203
00:12:39,917 --> 00:12:45,083
Uh... I mean, I wager there'd be
lots of old wrecks around.
204
00:12:45,166 --> 00:12:49,583
Meanwhile,
you'll be fixin' the rest of the boat.
205
00:12:49,667 --> 00:12:51,000
[Storm] Ha, ha!
206
00:12:53,000 --> 00:12:56,750
My-- my-- my-- My boat. [sobbing]
207
00:12:56,834 --> 00:12:58,834
Hey, come on then lads!
208
00:12:58,917 --> 00:13:00,583
We've scavengerin' to do.
209
00:13:00,667 --> 00:13:04,083
[Storm] Could be lots of fun. Ha ha!
210
00:13:04,166 --> 00:13:05,792
Aye, aye, captain.
211
00:13:05,875 --> 00:13:07,041
Captain?
212
00:13:07,125 --> 00:13:10,333
That's my job! Ack!
213
00:13:10,417 --> 00:13:13,667
No. Fixing the boat is your job.
214
00:13:13,750 --> 00:13:15,875
Or did you wanna swim home?
215
00:13:15,959 --> 00:13:17,667
Dohh.
216
00:13:19,291 --> 00:13:21,500
So, where is all this treasure?
217
00:13:21,583 --> 00:13:25,333
[laughing]
Ah, lads, that's just folklore.
218
00:13:25,458 --> 00:13:27,375
Old sailor stories.
219
00:13:27,458 --> 00:13:29,041
Isn't he an old sailor?
220
00:13:34,542 --> 00:13:37,542
This way!
We got a steerin' wheel to find.
221
00:13:38,709 --> 00:13:40,709
[Storm] Ohh! Ohh!
222
00:13:40,792 --> 00:13:42,250
[Storm] Oh, me ankle!
223
00:13:42,333 --> 00:13:43,208
Ow!
224
00:13:44,709 --> 00:13:47,375
-Captain! You ok?
-What happened?
225
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
I... um... I fell.
226
00:13:49,709 --> 00:13:52,709
Me ankle it's it be wrenched. Ooh, ohh.
227
00:13:54,041 --> 00:13:57,542
Uh... Maybe you lads
should take the lead.
228
00:13:57,625 --> 00:13:59,667
I don't wanna slow us down.
229
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
You got it, captain.
230
00:14:02,959 --> 00:14:05,834
See? That's why uncle D's
such a chunk-head captain.
231
00:14:05,917 --> 00:14:07,667
He only thinks of himself.
232
00:14:07,750 --> 00:14:09,166
-Whoa!
-Huey!
233
00:14:10,000 --> 00:14:11,166
[Huey] D-do me a favor.
234
00:14:11,250 --> 00:14:16,250
Uh, tell me those are just
a buncha real quiet guys
235
00:14:16,333 --> 00:14:18,542
badly in need of a tan.
236
00:14:18,625 --> 00:14:20,333
[tree root cracks]
237
00:14:20,959 --> 00:14:21,792
[gulps]
238
00:14:30,917 --> 00:14:32,000
[Dewey] Hang on, Huey.
239
00:14:32,083 --> 00:14:34,208
We'll help get you...
240
00:14:35,709 --> 00:14:36,667
[both] Ah!
241
00:14:36,750 --> 00:14:37,667
Out.
242
00:14:40,959 --> 00:14:42,875
-[all] Aah, aah, aah, aah!
-[Storm] Arr!
243
00:14:44,458 --> 00:14:46,709
You're safe with me, lads!
244
00:14:46,792 --> 00:14:48,542
For now.
245
00:14:49,500 --> 00:14:52,834
[Donald] Oh, I gotta do all the work.
246
00:14:52,917 --> 00:14:55,125
Get the wood, fix the boat,
247
00:14:55,208 --> 00:14:58,625
patch the hole, blah, blah, blah, blah.
248
00:14:58,709 --> 00:15:00,000
What the--!
249
00:15:00,083 --> 00:15:03,500
So, you're gonna be obstinate, huh?
250
00:15:03,583 --> 00:15:05,250
Ah, ah, ah!
251
00:15:05,333 --> 00:15:07,250
That'll teach you.
252
00:15:07,333 --> 00:15:12,000
Ah! Hey! Who do you think
you're dealing with, huh?
253
00:15:12,959 --> 00:15:15,250
There, that oughta hold you.
254
00:15:17,041 --> 00:15:18,083
What!
255
00:15:20,125 --> 00:15:21,375
Wa-a-a-ak!
256
00:15:21,458 --> 00:15:22,375
No, no, no!
257
00:15:28,000 --> 00:15:31,208
Take that! And that!
And that, and that, and that!
258
00:15:31,834 --> 00:15:35,417
Whew... Finally.
259
00:15:35,500 --> 00:15:37,083
[Kent] Donald!
260
00:15:37,166 --> 00:15:38,458
Now what?
261
00:15:38,542 --> 00:15:39,917
More oil!
262
00:15:40,000 --> 00:15:41,542
And put it on evenly.
263
00:15:41,625 --> 00:15:44,041
Tanning is an exact science.
264
00:15:44,125 --> 00:15:46,250
I know, I know.
265
00:15:48,375 --> 00:15:49,667
Ha, ha, ha.
266
00:15:50,291 --> 00:15:54,291
[singing] Doo, doo, doo, doo,
doo, doo, doo, doo.
267
00:15:54,375 --> 00:15:55,917
There you go, kid.
268
00:15:57,834 --> 00:15:59,333
Ha, ha, ha.
269
00:15:59,417 --> 00:16:01,792
Now, wait just a minute.
270
00:16:04,834 --> 00:16:06,041
Oh, my gosh!
271
00:16:06,125 --> 00:16:07,375
A pirate?
272
00:16:07,458 --> 00:16:09,125
Don't be ridiculous.
273
00:16:10,500 --> 00:16:11,333
[boys] Uhh!
274
00:16:11,417 --> 00:16:13,542
There's no pirate on this island.
275
00:16:13,625 --> 00:16:16,291
Well how do you explain
all these booby traps?
276
00:16:16,375 --> 00:16:17,875
[innocently] Booby traps?
277
00:16:17,959 --> 00:16:21,417
Hmm. Oh, so that what they be.
278
00:16:21,500 --> 00:16:24,750
Oh. Oh, well, we can't stop now lads.
279
00:16:24,834 --> 00:16:26,667
We still gotta find that treasure.
280
00:16:26,750 --> 00:16:29,875
I mean steerin' wheel. Yeah, that's it.
281
00:16:30,542 --> 00:16:34,542
So we can steer our way clear
of this dreadful place.
282
00:16:34,625 --> 00:16:36,000
Go on, I'll catch up.
283
00:16:36,083 --> 00:16:39,583
Me-- me old ankle
be a-botherin' me, you see.
284
00:16:39,667 --> 00:16:41,458
Ooh, ooh.
285
00:16:41,542 --> 00:16:45,750
I though this other ankle was
the one "be a-botherin'" him.
286
00:16:48,417 --> 00:16:49,667
[nervous laughing]
287
00:16:50,500 --> 00:16:51,625
[Louie] Hey, guys.
288
00:16:51,709 --> 00:16:53,041
-[Huey] Whoa.
-[Dewey] Excellent.
289
00:17:01,667 --> 00:17:05,333
Cool. A real pirate ship.
290
00:17:05,417 --> 00:17:08,250
Boy, will captain Storm be surprised.
291
00:17:13,458 --> 00:17:14,375
[gasps]
292
00:17:14,458 --> 00:17:16,709
Speaking of surprises...
293
00:17:17,542 --> 00:17:19,000
[all] Yaaaah!
294
00:17:19,083 --> 00:17:20,709
[growling]
295
00:17:21,583 --> 00:17:23,125
[all] Yaaaah!
296
00:17:24,583 --> 00:17:25,625
[all] Yaaaah!
297
00:17:27,792 --> 00:17:28,875
[all] Aaaaah!
298
00:17:28,959 --> 00:17:31,083
[all] Yaaaah!
299
00:17:31,166 --> 00:17:32,625
[growling]
300
00:17:35,041 --> 00:17:36,250
[hissing]
301
00:17:36,333 --> 00:17:37,291
Now, what?
302
00:17:37,375 --> 00:17:39,667
Divide and conquer.
303
00:17:39,750 --> 00:17:40,667
[all] Right!
304
00:17:42,250 --> 00:17:43,458
[hissing]
305
00:17:43,542 --> 00:17:44,875
[Huey] Yo, lizard-bait!
306
00:17:48,792 --> 00:17:49,917
Alley-oop!
307
00:17:52,083 --> 00:17:52,917
[gulp]
308
00:17:53,625 --> 00:17:57,208
Yoo-hoo, Mr. Wiggy boy.
309
00:17:57,917 --> 00:17:59,583
Alley-alley-oop!
310
00:18:03,083 --> 00:18:05,917
[whistles] Over here, fang-face.
311
00:18:08,792 --> 00:18:09,834
[growling]
312
00:18:10,959 --> 00:18:12,000
Yaah!
313
00:18:24,291 --> 00:18:25,291
[belches]
314
00:18:32,792 --> 00:18:34,083
Ohhh!
315
00:18:35,291 --> 00:18:36,500
[all] Yes!
316
00:18:36,583 --> 00:18:38,667
[Storm] Lads! You did it!
317
00:18:38,750 --> 00:18:41,583
You got past the final trap
to the treasure.
318
00:18:41,667 --> 00:18:43,875
So you did know about the traps.
319
00:18:43,959 --> 00:18:45,166
And the treasure.
320
00:18:45,250 --> 00:18:47,500
And you didn't hurt your ankle, did ya?
321
00:18:47,583 --> 00:18:50,750
Heh, heh. You be very clever lads.
322
00:18:51,333 --> 00:18:54,583
Aye... Perhaps too clever!
323
00:18:54,667 --> 00:18:56,250
Ha, ha, ha!
324
00:19:00,750 --> 00:19:02,458
[Storm] Thanks for all the help.
325
00:19:02,542 --> 00:19:06,041
Let me tell you it's the last time
I ever protect me own treasure
326
00:19:06,125 --> 00:19:08,208
with such impassable traps.
327
00:19:08,291 --> 00:19:10,083
Fare thee well!
328
00:19:10,166 --> 00:19:13,667
[loud laugh]
329
00:19:13,750 --> 00:19:15,041
You can't leave us!
330
00:19:15,125 --> 00:19:17,750
The tide's coming in! We'll drown!
331
00:19:17,834 --> 00:19:20,500
[laughing] You are clever!
332
00:19:20,583 --> 00:19:22,417
[loud laugh]
333
00:19:22,500 --> 00:19:24,083
I guess I'll find out
334
00:19:24,166 --> 00:19:27,000
if that stick-on tattoo
is really waterproof.
335
00:19:27,083 --> 00:19:30,917
I think we've got
bigger problems. Look!
336
00:19:31,000 --> 00:19:34,041
Oh it's... It's... It's another...
337
00:19:34,667 --> 00:19:35,792
Aah!
338
00:19:38,000 --> 00:19:39,709
[all] Uncle Donald?
339
00:19:39,834 --> 00:19:42,417
You risked going through
all those booby traps
340
00:19:42,500 --> 00:19:44,166
just to save us?
341
00:19:44,250 --> 00:19:46,166
Aw, it was nothing.
342
00:19:48,208 --> 00:19:49,875
[Kent] Aah!
343
00:19:50,750 --> 00:19:52,959
Oh, the horror.
344
00:19:53,041 --> 00:19:54,792
My tan!
345
00:19:54,875 --> 00:19:56,291
I'm marred. Hey!
346
00:19:57,000 --> 00:19:58,500
That looks like--
347
00:19:58,583 --> 00:19:59,750
Arrgghhh.
348
00:20:00,333 --> 00:20:01,834
[gasps, gulps]
349
00:20:04,625 --> 00:20:06,208
[Huey] I-it's hopeless.
350
00:20:06,291 --> 00:20:09,458
The way out is underwater
and captain Storm is getting away.
351
00:20:09,542 --> 00:20:10,792
Oh, yeah?
352
00:20:10,875 --> 00:20:11,875
[explosion]
353
00:20:16,166 --> 00:20:18,542
Good idea, captain D.
354
00:20:18,625 --> 00:20:22,417
Now boys, let's keelhaul us
that scalawag Storm!
355
00:20:22,500 --> 00:20:23,875
[boys] Arr!
356
00:20:25,083 --> 00:20:29,583
[Kent] Can you believe that guy?
He kicked me, Kent Powers,
357
00:20:29,667 --> 00:20:31,417
off my own boat.
358
00:20:31,500 --> 00:20:33,583
At least he left you the suntan oil.
359
00:20:33,667 --> 00:20:34,959
Yeah, that...
360
00:20:35,500 --> 00:20:37,208
But my nose visor.
361
00:20:37,291 --> 00:20:39,166
He took my nose visor!
362
00:20:39,250 --> 00:20:41,417
Thievin' pirate dead ahead.
363
00:20:41,500 --> 00:20:44,709
Okay, boys, man the cannon!
364
00:20:44,792 --> 00:20:46,959
Cannon? You'll destroy my boat!
365
00:20:47,041 --> 00:20:49,542
[gasps] I'm still making payments.
366
00:20:54,583 --> 00:20:57,750
Arr, I do like a good nose visor.
367
00:20:57,834 --> 00:20:59,583
[explosion]
368
00:21:04,667 --> 00:21:08,417
[Kent] Uhh, my b-b-b-b-boat.
369
00:21:10,125 --> 00:21:12,000
Uh-oh. Out of ammo.
370
00:21:12,083 --> 00:21:14,333
-Oh, phew.
-[Donald] No, we're not!
371
00:21:15,000 --> 00:21:17,208
Oh, not that! Please!
372
00:21:17,291 --> 00:21:19,458
[Kent] Uhh, my... my tanning oil.
373
00:21:19,542 --> 00:21:21,250
It's personally made for me
374
00:21:21,333 --> 00:21:23,583
by a bunch of well-tanned
French guys who talk--
375
00:21:28,375 --> 00:21:30,166
[laughs] Tanning oil?
376
00:21:30,250 --> 00:21:32,959
What? They're gonna darken me to death?
377
00:21:33,041 --> 00:21:34,458
[laughs]
378
00:21:34,542 --> 00:21:35,625
[loud laughing]
379
00:21:35,709 --> 00:21:38,083
Oop! Whoa!
380
00:21:40,667 --> 00:21:42,542
Oh, my treasure!
381
00:21:52,291 --> 00:21:54,166
[Huey] Well, we lost the treasure,
382
00:21:54,250 --> 00:21:56,166
but we finally got to go fishing,
383
00:21:56,250 --> 00:21:59,083
just like captain Donald promised.
384
00:21:59,166 --> 00:22:01,125
[singing] Doo, doo, doo, doo,
385
00:22:01,208 --> 00:22:02,875
waa, waa, waa, waa, waa, waa!
386
00:22:02,959 --> 00:22:05,000
Doo, doo, doo, doo,
387
00:22:05,083 --> 00:22:07,083
waa, waa, waa, waa, waa, waa!
388
00:22:07,750 --> 00:22:11,291
They could've at least lent me
my nose visor.
389
00:22:13,250 --> 00:22:17,166
[theme music playing]
24852