All language subtitles for Quack.Pack.S01E36.Hero Today, Don Tomorrow.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,583 --> 00:00:02,750 Huh? 2 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme music playing] -[kids on TV] Aah! 3 00:00:16,667 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' So I think I will ♪ 4 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 5 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 7 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 8 00:00:31,000 --> 00:00:31,875 ♪ Oh, yeah ♪ 9 00:00:31,959 --> 00:00:35,625 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 10 00:00:35,709 --> 00:00:36,917 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 12 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 13 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 14 00:00:44,083 --> 00:00:48,458 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 15 00:00:51,667 --> 00:00:56,667 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 16 00:00:56,750 --> 00:00:59,333 ♪ Duck daze, Quack Pack! ♪ 17 00:01:06,250 --> 00:01:08,458 [announcer] At the dawn of the third millennium, 18 00:01:08,542 --> 00:01:10,750 a new hero arrived, 19 00:01:10,834 --> 00:01:13,792 born of silicon chips and nanocircuits, 20 00:01:13,875 --> 00:01:16,750 more than man, more than machine, 21 00:01:16,834 --> 00:01:19,750 the pinnacle of biotech evolution, 22 00:01:19,834 --> 00:01:22,750 he is downloaded, he is online, 23 00:01:22,834 --> 00:01:25,166 he is cyber warrior supreme, 24 00:01:25,250 --> 00:01:28,166 he is... Flint Steele! 25 00:01:28,250 --> 00:01:30,750 ¿Qué pasa, kid? 26 00:01:30,834 --> 00:01:33,291 [announcer] And everyone loves him! 27 00:01:33,375 --> 00:01:34,709 [Donald] Ah, phooey! 28 00:01:34,792 --> 00:01:37,750 I despise Flint Steele. 29 00:01:37,834 --> 00:01:42,583 Huh! I'd say uncle D is suffering from a deep-rooted feeling of inadequacy. 30 00:01:42,667 --> 00:01:44,917 [Huey] Hey, it's perfectly normal. After all, 31 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 how can you possibly compete with a sport hero like Flint Steele? 32 00:01:49,375 --> 00:01:50,834 I mean, the guy's got it all. 33 00:01:50,917 --> 00:01:54,417 Muscles, money, fame, high-priced attorneys... 34 00:01:54,500 --> 00:01:58,125 And his own set of totally cool talking key chains. 35 00:01:58,208 --> 00:02:00,333 [keychain 1] ¿Qué pasa, kid? 36 00:02:00,417 --> 00:02:03,000 [keychain 2] You're going down, clown. 37 00:02:03,083 --> 00:02:05,417 [keychain 3] Stay in school, fool! 38 00:02:05,500 --> 00:02:08,792 Free, inside every package of Steele Crunchies. 39 00:02:09,917 --> 00:02:10,875 [thunk] 40 00:02:10,959 --> 00:02:14,917 Ah, excuse us, but we've got some mindless mayhem to watch. 41 00:02:15,583 --> 00:02:19,500 [announcer] Welcome our first challenger, Gunther Hassenhoffer! 42 00:02:19,583 --> 00:02:20,667 [TV audience boos] 43 00:02:20,750 --> 00:02:23,041 [announcer] Will he be the first to beat Flint Steele 44 00:02:23,125 --> 00:02:25,291 through the gauntlet of peril? 45 00:02:25,375 --> 00:02:26,792 [kids] No. 46 00:02:30,250 --> 00:02:31,417 Grr! 47 00:02:31,500 --> 00:02:34,166 [announcer] And... They're off! 48 00:02:34,250 --> 00:02:35,667 [pows] 49 00:02:39,291 --> 00:02:41,000 [squeaking] 50 00:02:41,083 --> 00:02:42,417 [tweets] 51 00:02:42,500 --> 00:02:45,667 But, boys, you promised. 52 00:02:45,750 --> 00:02:48,083 I know we promised to play hockey, 53 00:02:48,166 --> 00:02:50,917 but why play a sport when we can just as easily watch one? 54 00:02:54,458 --> 00:02:55,750 [boing] 55 00:02:56,458 --> 00:02:58,792 [Huey] Hey, guys, Flint Steele is in the lead. 56 00:02:58,875 --> 00:03:04,083 Oh, "Flint Steele!" "Flint Steele!" I wanna play hockey. 57 00:03:04,166 --> 00:03:05,917 Ah! Unh! 58 00:03:06,000 --> 00:03:09,792 Confound it, look! Ahhh! 59 00:03:10,375 --> 00:03:11,458 [crash] 60 00:03:12,375 --> 00:03:14,125 [birds tweeting] 61 00:03:16,500 --> 00:03:20,166 Huh? Waa! Get me out of this mess! 62 00:03:20,250 --> 00:03:22,667 Oopsy. Heh heh. Heh heh. 63 00:03:24,208 --> 00:03:26,792 [announcer] There goes Flint Steele into his patented power play 64 00:03:26,875 --> 00:03:28,417 against which there is no defense. 65 00:03:28,500 --> 00:03:31,291 This calls for some strategy. 66 00:03:31,375 --> 00:03:35,542 [Donald] Oh... [sniffle] Um, 67 00:03:35,625 --> 00:03:39,583 that's ok, I-I'll be f-fine, 68 00:03:39,667 --> 00:03:42,875 all alone, no one to play with, 69 00:03:42,959 --> 00:03:45,375 [sniffle] Oh... 70 00:03:45,458 --> 00:03:46,500 Oh, no. 71 00:03:46,583 --> 00:03:47,834 Here it comes. 72 00:03:47,917 --> 00:03:49,250 Lip quiver number 5. 73 00:03:49,333 --> 00:03:51,083 [rattling] 74 00:03:51,166 --> 00:03:54,333 Oh, that's ok. I don't care. 75 00:03:54,417 --> 00:03:57,417 [sniff sniff] No one ever likes me. 76 00:03:57,500 --> 00:03:59,333 [sniff] Oh... 77 00:04:00,208 --> 00:04:03,250 Nope. Sorry. This time that's not gonna work. 78 00:04:03,333 --> 00:04:06,083 [water bubbling] 79 00:04:06,166 --> 00:04:09,625 [Donald] Waah! Poor Donald... 80 00:04:11,291 --> 00:04:12,625 So it worked. 81 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 Sue me. 82 00:04:13,792 --> 00:04:16,709 [Donald humming] 83 00:04:17,458 --> 00:04:20,709 Okay. Give me your best shot! 84 00:04:31,041 --> 00:04:32,917 [buzzer going off] 85 00:04:41,709 --> 00:04:43,917 Ahh... Let's have it again. 86 00:04:50,583 --> 00:04:52,208 [buzzer going off] 87 00:04:57,500 --> 00:04:59,208 And don't go away! 88 00:05:00,083 --> 00:05:01,500 [crash] 89 00:05:08,291 --> 00:05:09,458 Heh heh heh! 90 00:05:09,542 --> 00:05:12,333 Nowgive me your best shot! 91 00:05:19,041 --> 00:05:20,333 [buzzer going off] 92 00:05:29,875 --> 00:05:31,375 [buzzer going off] 93 00:05:33,166 --> 00:05:36,333 You know, the thing is, he makes it look so easy. 94 00:05:36,417 --> 00:05:38,583 [Daisy] Boys! Big scoop! 95 00:05:38,667 --> 00:05:40,208 Flint Steele is doing a show. 96 00:05:40,291 --> 00:05:41,542 Come on! Let's hit it. 97 00:05:41,625 --> 00:05:44,500 Confounded stupid hockey! 98 00:05:44,583 --> 00:05:45,917 Don't worry, Donald. 99 00:05:46,000 --> 00:05:49,834 I know it's your day off, so I'm handling the camera myself. 100 00:05:49,917 --> 00:05:52,000 Well, got to go. 101 00:05:52,083 --> 00:05:52,917 Daisy? 102 00:05:53,583 --> 00:05:54,750 Boys? 103 00:05:54,834 --> 00:05:56,250 Grr! 104 00:05:56,333 --> 00:05:57,917 Get off of me! 105 00:05:58,000 --> 00:05:59,583 Stupid hockey pucks! 106 00:05:59,667 --> 00:06:02,709 Get out! Go away! Out! 107 00:06:02,792 --> 00:06:04,083 Out of my life! 108 00:06:04,166 --> 00:06:06,458 [panting] 109 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 [Donald] Daisy! Wait! 110 00:06:09,250 --> 00:06:11,208 Wait for me! 111 00:06:13,583 --> 00:06:14,792 Hey! What the... 112 00:06:17,375 --> 00:06:20,083 Ack! Unh! Why, you dirty... 113 00:06:22,041 --> 00:06:23,542 Let me go! 114 00:06:25,208 --> 00:06:26,500 Oh, no! 115 00:06:30,917 --> 00:06:32,333 Oh-uh... 116 00:06:34,208 --> 00:06:36,542 Yeow! 117 00:06:36,625 --> 00:06:39,667 Waah! 118 00:06:40,417 --> 00:06:41,917 Waah! 119 00:06:42,000 --> 00:06:42,834 Oh! 120 00:06:47,083 --> 00:06:48,625 Waah! 121 00:06:48,709 --> 00:06:50,542 -Ah, Daisy... -Sounds like... 122 00:06:50,625 --> 00:06:52,083 Something's dragging? 123 00:06:52,166 --> 00:06:54,250 Oh! You're right! 124 00:06:54,333 --> 00:06:57,792 Oh, one of these days, I've got to get that muffler fixed. 125 00:07:04,000 --> 00:07:06,709 Waa... stop! Stop! Waa... 126 00:07:14,667 --> 00:07:15,959 [clang] 127 00:07:16,041 --> 00:07:19,959 Go on. Give me your best shot. 128 00:07:21,709 --> 00:07:22,709 [clang] 129 00:07:22,792 --> 00:07:25,083 I can't believe my luck! 130 00:07:25,166 --> 00:07:29,083 Flint Steele always avoids the press and here I am, 131 00:07:29,166 --> 00:07:32,291 just as his private jet touches down. 132 00:07:34,375 --> 00:07:37,542 Yes! Just me, my mic, and... 133 00:07:40,625 --> 00:07:43,417 Flint Steele. Exclusive interview of the decade! 134 00:07:44,041 --> 00:07:45,917 [Daisy] Hello, Emmy! 135 00:07:46,000 --> 00:07:48,709 Flint Steele! How about a handshake? 136 00:07:48,792 --> 00:07:50,959 Hey! ¿Qué pasa? 137 00:07:51,041 --> 00:07:52,375 [screaming, yelling] 138 00:07:56,875 --> 00:07:59,458 Bye-bye, Emmy. 139 00:08:02,583 --> 00:08:06,000 Oh... powerful handshake-- ack! 140 00:08:06,083 --> 00:08:09,291 [reporters] ...just a few more questions... 141 00:08:09,375 --> 00:08:13,000 Flint Steele! What are you telling me? 142 00:08:13,083 --> 00:08:15,208 [all] Aww... 143 00:08:15,291 --> 00:08:17,500 He's gone... 144 00:08:18,166 --> 00:08:20,625 Flint Steele! He... 145 00:08:21,250 --> 00:08:23,166 He stepped on me. 146 00:08:23,250 --> 00:08:25,000 You say Flint Steele stepped on you? 147 00:08:25,083 --> 00:08:25,959 [all] What? 148 00:08:26,041 --> 00:08:27,542 -Quit shoving! -Let me see! 149 00:08:27,625 --> 00:08:28,625 What a story! 150 00:08:28,709 --> 00:08:31,750 [indistinct yelling] 151 00:08:31,834 --> 00:08:34,458 Flint Steele! Flint Steele! 152 00:08:34,542 --> 00:08:37,542 All everyone talks about is Flint Steele! 153 00:08:37,625 --> 00:08:40,917 -You say Flint Steele talked to you? -Huh? 154 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 I'm standing inches away 155 00:08:42,375 --> 00:08:44,333 from a close personal friend of Flint Steele. 156 00:08:44,417 --> 00:08:46,208 But I didn't say-- 157 00:08:46,291 --> 00:08:48,166 Tell me, is it true you once saved Flint's life? 158 00:08:48,250 --> 00:08:50,375 [reporters] Saved his life? 159 00:08:50,458 --> 00:08:53,166 Lead me to it! Yes! What a story! 160 00:08:53,250 --> 00:08:55,583 Here! Over here! Here! 161 00:08:55,667 --> 00:08:56,709 What? 162 00:08:56,792 --> 00:09:00,667 Uncle D knows Flint Steele? Nah. It couldn't be. 163 00:09:00,750 --> 00:09:02,166 But what if it is? 164 00:09:02,250 --> 00:09:04,125 Check it out! Our uncle. 165 00:09:04,208 --> 00:09:06,333 -The man! -The hero! 166 00:09:06,375 --> 00:09:08,458 A hero? Me? 167 00:09:08,542 --> 00:09:11,792 I mean, sure, why not? Ha ha! 168 00:09:11,875 --> 00:09:14,667 Oh, Donald... Come with me! 169 00:09:14,750 --> 00:09:16,667 -Hey, where'd he go? -He disappeared! 170 00:09:16,750 --> 00:09:18,000 What a story! 171 00:09:18,083 --> 00:09:20,750 [reporters chatting] 172 00:09:21,458 --> 00:09:23,542 Donald, you're not making this up, are you? 173 00:09:23,625 --> 00:09:25,709 Me? Never! 174 00:09:26,917 --> 00:09:29,417 Hello, Emmy, again. 175 00:09:29,500 --> 00:09:30,959 Heh heh heh heh! 176 00:09:31,041 --> 00:09:33,166 Daisy Duck here. An exclusive interview 177 00:09:33,250 --> 00:09:37,583 with a man who saved Flint Steele's life: Donald Duck. 178 00:09:37,667 --> 00:09:40,125 Now tell us. How did you save Flint Steele? 179 00:09:40,208 --> 00:09:41,792 Well, uh... 180 00:09:42,875 --> 00:09:46,917 [Donald] Oh, well, there was this, uh... 181 00:09:47,000 --> 00:09:48,125 Big cow. 182 00:09:48,208 --> 00:09:49,083 Cow? 183 00:09:50,500 --> 00:09:53,709 [Donald] Uh... I mean, a train. Yeah, that's it. 184 00:09:53,792 --> 00:09:55,709 A big train. 185 00:09:55,792 --> 00:09:58,625 A long, long time ago... 186 00:10:00,458 --> 00:10:01,834 [train whistling] 187 00:10:03,834 --> 00:10:05,083 Look out! 188 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 [train whistling] 189 00:10:15,625 --> 00:10:19,291 [Daisy] An amazing story! An amazing hero. 190 00:10:19,375 --> 00:10:21,291 From Duckburg, Daisy Duck. 191 00:10:21,917 --> 00:10:23,417 And... cut! 192 00:10:23,500 --> 00:10:25,208 [Huey] Extreme! 193 00:10:25,291 --> 00:10:27,875 You saved Flint Steele from a train? 194 00:10:27,959 --> 00:10:30,333 Yep, that's right. 195 00:10:30,375 --> 00:10:32,792 He must owe you big time. 196 00:10:32,875 --> 00:10:35,000 [Donald] Yep. That's right. 197 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 And now he's doing a show right here in Duckburg. 198 00:10:38,333 --> 00:10:39,792 Yep, that's right. 199 00:10:39,875 --> 00:10:43,500 So you could get us in to meet him. Right? 200 00:10:43,583 --> 00:10:45,291 Yep, that's-- 201 00:10:46,709 --> 00:10:48,208 [kids] Right? 202 00:10:49,083 --> 00:10:50,917 Heh heh. 203 00:10:54,208 --> 00:10:57,250 [crowd chanting] Flint Steele! Flint Steele! 204 00:10:58,458 --> 00:10:59,375 [elevator bell] 205 00:11:03,000 --> 00:11:03,917 [slamming] 206 00:11:10,542 --> 00:11:12,959 Buttercup to Cupcake. Civilian approaching. 207 00:11:13,041 --> 00:11:15,083 Cupcake here. Roger that, Buttercup. 208 00:11:15,166 --> 00:11:16,875 Hello, boys. 209 00:11:16,959 --> 00:11:18,667 I'm here to see Flint. 210 00:11:20,834 --> 00:11:22,917 Yeow! 211 00:11:23,917 --> 00:11:25,542 [crowd] Flint Steele! Flint... 212 00:11:26,375 --> 00:11:28,208 [clang] 213 00:11:28,291 --> 00:11:30,041 [gasping] 214 00:11:30,125 --> 00:11:30,959 [clang] 215 00:11:31,875 --> 00:11:32,709 Waa! 216 00:11:34,041 --> 00:11:35,125 [laughter] 217 00:11:36,875 --> 00:11:39,625 "Donald Duck, personal trainer to the stars, 218 00:11:39,709 --> 00:11:41,583 especially Flint Steele." 219 00:11:45,959 --> 00:11:47,959 [grunting] 220 00:11:49,583 --> 00:11:50,417 Waa! 221 00:11:53,208 --> 00:11:55,250 Yeow! 222 00:11:55,333 --> 00:11:57,792 [crowd] Flint Steele! Flint Steele! 223 00:12:07,417 --> 00:12:08,709 [Donald] Heh heh heh heh! 224 00:12:09,792 --> 00:12:12,000 Yeow! 225 00:12:13,166 --> 00:12:14,458 Ow! 226 00:12:16,583 --> 00:12:19,000 [Daisy] You lied about knowing Flint Steele. 227 00:12:19,083 --> 00:12:20,458 [Donald] Ouch! Ow! 228 00:12:20,542 --> 00:12:22,500 Do you have any idea of the trouble I could be in 229 00:12:22,583 --> 00:12:23,750 if that tape went on the air? 230 00:12:23,834 --> 00:12:26,125 Daisy! Ow! 231 00:12:26,208 --> 00:12:28,667 You? What about me? 232 00:12:28,750 --> 00:12:33,750 All you have to do is say, "I'm sorry, boys, I messed up." 233 00:12:33,834 --> 00:12:35,709 Go on. Try it. 234 00:12:35,792 --> 00:12:39,291 I'm sorry, boys, I messed up. 235 00:12:39,375 --> 00:12:42,792 I'm sorry, boys, I messed up. 236 00:12:44,500 --> 00:12:46,375 Flintmessed up? 237 00:12:46,458 --> 00:12:49,959 Uh... Yeah. He's too busy. 238 00:12:50,709 --> 00:12:53,709 -Come on! -[laughter] 239 00:12:53,792 --> 00:12:55,959 Good one, uncle D! 240 00:12:56,041 --> 00:12:58,000 Where is he, really? Waiting outside? 241 00:13:02,083 --> 00:13:05,333 So... You don't know Flint Steele? 242 00:13:05,917 --> 00:13:07,291 Is that right? 243 00:13:07,375 --> 00:13:08,667 No, no, no, no, no-no-no. 244 00:13:08,750 --> 00:13:12,166 I-- I was joking. [fake laughter] 245 00:13:13,083 --> 00:13:17,083 You mean, weare going to meet Flint Steele. 246 00:13:17,166 --> 00:13:18,875 Sure are. 247 00:13:20,125 --> 00:13:23,792 [laughing] Boy, did you have us fooled! 248 00:13:23,875 --> 00:13:25,333 Sure did. 249 00:13:25,417 --> 00:13:27,417 Oh, you're the greatest! 250 00:13:27,500 --> 00:13:29,083 Sure am. 251 00:13:29,166 --> 00:13:31,625 So, uh, when do we meet him? 252 00:13:35,375 --> 00:13:37,417 Uh... I'm not sure. 253 00:13:39,083 --> 00:13:41,542 [crowd roaring, cars honking] 254 00:13:45,709 --> 00:13:48,959 -[door shuts] -Boys? What are you doing here? 255 00:13:49,041 --> 00:13:50,875 [Louie] Meeting Flint Steele. 256 00:13:50,959 --> 00:13:52,875 Uncle D's gone to find him. 257 00:13:52,959 --> 00:13:54,792 Oh, he has, has he? 258 00:13:54,875 --> 00:13:59,583 -This I've got to see. -[metallic footsteps] 259 00:14:00,875 --> 00:14:03,000 It's him! 260 00:14:03,083 --> 00:14:05,834 I feel small and insignificant. 261 00:14:05,917 --> 00:14:08,458 ¿Qué pasa, kid? 262 00:14:08,542 --> 00:14:09,792 Heh heh heh! 263 00:14:10,583 --> 00:14:11,625 Hmm... 264 00:14:12,917 --> 00:14:15,333 So, Mr. Steele... 265 00:14:15,417 --> 00:14:18,375 Where's your very best friend Donald? 266 00:14:18,458 --> 00:14:20,959 You know, the guy who saved your life? 267 00:14:21,041 --> 00:14:22,375 [gulps] 268 00:14:22,458 --> 00:14:24,625 Why don't you just bring him out? 269 00:14:24,709 --> 00:14:27,500 I'd love to ask him a few questions. 270 00:14:28,500 --> 00:14:31,291 [clanging, banging] 271 00:14:31,375 --> 00:14:34,750 You know, sometimes uncle D is pretty amazing. 272 00:14:34,834 --> 00:14:37,542 [chuckles] More than you know. 273 00:14:38,875 --> 00:14:41,959 [pants] Oh! Hi, Daisy. 274 00:14:42,041 --> 00:14:43,875 Hello, boys. 275 00:14:46,041 --> 00:14:46,917 Where's Flint? 276 00:14:47,000 --> 00:14:50,792 [Daisy chuckling] Oh, yeah! Where's Flint? 277 00:14:50,875 --> 00:14:53,625 The boys hardly had a chance to see him. 278 00:14:54,792 --> 00:14:58,750 Oh, yeah, right. I'll go get him. 279 00:15:01,000 --> 00:15:04,834 [clanking] 280 00:15:07,709 --> 00:15:12,500 [Daisy] Oh, Flint, oopsy doopsy, I forgot to ask Donald something. 281 00:15:12,583 --> 00:15:13,959 Would you get him? 282 00:15:14,583 --> 00:15:16,959 [keychain] You're going down, clown. 283 00:15:18,583 --> 00:15:22,417 [clanking] 284 00:15:23,667 --> 00:15:25,667 [Daisy] Oh, on second thought, 285 00:15:25,750 --> 00:15:29,500 it would be nice to talk to Flint again before show time. 286 00:15:32,208 --> 00:15:33,792 [clanking] 287 00:15:36,709 --> 00:15:38,333 ¿Qué pasa, kid? 288 00:15:38,417 --> 00:15:40,875 [voice running down] You're going down... 289 00:15:40,959 --> 00:15:42,667 Clown... 290 00:15:44,500 --> 00:15:46,333 [keychain] ¿Qué pasa, kid? 291 00:15:46,417 --> 00:15:47,959 ¿Qué pasa, kid? 292 00:15:48,041 --> 00:15:51,750 Stupid no-good keychain! What's the matter with you? 293 00:15:51,834 --> 00:15:53,458 -Waa! Ha! -[keychain] ¿Qué pasa, fool? 294 00:15:53,542 --> 00:15:55,917 You're in clown school! Going pasa qué? 295 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Stay a fool, kid. 296 00:15:57,083 --> 00:15:59,333 [both] All right, you're going down! 297 00:15:59,417 --> 00:16:02,208 [keychain] Down... clown... 298 00:16:03,083 --> 00:16:04,333 Oh... 299 00:16:04,375 --> 00:16:07,542 Ah, hiya, boys. Heh heh... 300 00:16:07,625 --> 00:16:09,166 I can't believe it! 301 00:16:09,250 --> 00:16:11,750 -I can't believeus . -Yeah! 302 00:16:11,834 --> 00:16:13,166 For believing in uncle D. 303 00:16:13,250 --> 00:16:14,667 But-- But wait! 304 00:16:14,750 --> 00:16:15,750 Boys! 305 00:16:17,834 --> 00:16:22,458 -[door shuts] -Oh, I'm sorry, boys, I messed up. 306 00:16:22,542 --> 00:16:25,000 Stupid Flint Steele! 307 00:16:26,625 --> 00:16:27,458 Waa! 308 00:16:34,083 --> 00:16:36,917 Who... are... you? 309 00:16:37,000 --> 00:16:39,417 [stuttering] Donald Duck. 310 00:16:39,500 --> 00:16:42,000 Donny? Donny Duck? 311 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 Oh, I never thought I'd see you again! 312 00:16:45,208 --> 00:16:47,083 Aah! Oh... 313 00:16:47,166 --> 00:16:50,333 Why would uncle D lie about knowing Flint Steele? 314 00:16:50,417 --> 00:16:52,083 Uh... To impress you? 315 00:16:52,166 --> 00:16:54,333 Depress us is more like it. 316 00:16:54,417 --> 00:16:56,250 Ah, come on, guys. 317 00:16:56,333 --> 00:16:59,917 Hey, at least my TV anchorwoman status got us free seats. 318 00:17:00,000 --> 00:17:02,834 [Huey] Your ratings aren't so hot, are they, Daisy? 319 00:17:02,917 --> 00:17:04,041 [Flint laughing] 320 00:17:04,125 --> 00:17:07,375 Oh, you really don't remember me, huh, Donny boy? 321 00:17:07,458 --> 00:17:08,959 Well, I... 322 00:17:09,041 --> 00:17:10,458 Camp Kayak! 323 00:17:10,542 --> 00:17:11,959 Camp Kayak? 324 00:17:12,625 --> 00:17:14,667 Yeah! [laughing] 325 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 Oh, remember Werner Wigglemeier? 326 00:17:17,333 --> 00:17:19,417 The skinny kid everybody picked on? 327 00:17:20,709 --> 00:17:22,333 Oh! Yeah! 328 00:17:22,417 --> 00:17:24,959 Wiggy! [laughing] 329 00:17:25,041 --> 00:17:27,375 Yeah, yeah, Wiggy! [laughing] 330 00:17:27,458 --> 00:17:30,625 Remember-- remember when you gave him that apple with a worm in it? 331 00:17:30,709 --> 00:17:33,959 -[Flint laughing] -[laughing] Yeah! 332 00:17:34,041 --> 00:17:35,917 [loud laugh] 333 00:17:36,000 --> 00:17:39,834 And-- And you drilled holes in his canoe so it sank? 334 00:17:39,917 --> 00:17:42,166 -[laughter] -[elevator bell ringing] 335 00:17:42,250 --> 00:17:48,291 Sure did! And I put a frog in his swimsuit! [laughing] 336 00:17:49,375 --> 00:17:51,625 [loud laugh] 337 00:17:51,709 --> 00:17:53,083 Oh, yeah! 338 00:17:54,834 --> 00:17:58,166 [Flint, seriously] Donald, I'm Werner Wigglemeier. 339 00:17:59,625 --> 00:18:01,000 Wiggy? 340 00:18:03,041 --> 00:18:07,250 [announcer] Ladies and gentlemen, the blade man himself, 341 00:18:07,333 --> 00:18:09,792 Flint Steele! 342 00:18:09,875 --> 00:18:13,000 -[crowd cheering] -Donald? 343 00:18:14,250 --> 00:18:16,625 I'd like you all to meet someone. 344 00:18:16,709 --> 00:18:20,208 Someone who had a great impact on my childhood. 345 00:18:20,291 --> 00:18:25,208 -Someone I could never forget. -[gulps] 346 00:18:25,291 --> 00:18:28,792 Someone I've been waiting years to repay. 347 00:18:28,875 --> 00:18:30,458 -[jets start] -Oh, no! 348 00:18:32,250 --> 00:18:33,083 What... 349 00:18:36,500 --> 00:18:38,750 No... Way. 350 00:18:38,834 --> 00:18:40,625 Donald, wait! 351 00:18:40,709 --> 00:18:42,875 [announcer] There seems to be a change in the program. 352 00:18:43,500 --> 00:18:45,583 [pursuit music] 353 00:18:46,458 --> 00:18:48,583 We're not sure who this surprise challenger is, 354 00:18:48,667 --> 00:18:50,667 but he is in for a surprise! 355 00:18:50,750 --> 00:18:54,208 He is heading for the Atomic Ball! 356 00:18:54,291 --> 00:18:56,375 Donald! Stop! 357 00:18:59,125 --> 00:19:00,875 [Donald] Wa-a-ak! 358 00:19:00,959 --> 00:19:02,208 Oh, no! 359 00:19:04,917 --> 00:19:06,792 Ohh... 360 00:19:12,125 --> 00:19:14,792 Ye-he-he-he... 361 00:19:14,875 --> 00:19:16,291 Yeow! 362 00:19:16,375 --> 00:19:20,083 [squawking] 363 00:19:20,166 --> 00:19:22,458 [kids] Extreme! 364 00:19:22,542 --> 00:19:24,750 Yeow! 365 00:19:25,709 --> 00:19:27,792 [Louie] Uh, isn't uncle D in the-- 366 00:19:27,875 --> 00:19:32,583 [announcer] That's right. He's stopped in the monstro-ball runway of doom! 367 00:19:32,667 --> 00:19:34,875 The what ? Oh, no! 368 00:19:34,959 --> 00:19:37,125 Aah! 369 00:19:52,041 --> 00:19:55,458 Donald! 370 00:20:04,583 --> 00:20:05,917 [squawk] 371 00:20:06,709 --> 00:20:07,583 Ouch! 372 00:20:10,667 --> 00:20:12,250 [gulps] 373 00:20:12,333 --> 00:20:13,750 Stop! 374 00:20:13,834 --> 00:20:16,125 -[crash] -Waa! 375 00:20:17,583 --> 00:20:19,083 [squawks] 376 00:20:19,166 --> 00:20:20,208 [kids] Yes! 377 00:20:20,291 --> 00:20:22,125 Uncle D is on his way to victory! 378 00:20:22,208 --> 00:20:23,542 [kids] Uh-oh... 379 00:20:23,625 --> 00:20:26,959 Uh, what do you mean "uh-oh"? 380 00:20:27,041 --> 00:20:30,041 We mean cover your eyes and pay no attention 381 00:20:30,125 --> 00:20:33,208 to your boyfriend's blood-curdling cries for help, okay? 382 00:20:34,458 --> 00:20:38,166 [announcer] The challenger has entered the laser jungle of painful wounds. 383 00:20:41,625 --> 00:20:42,542 Waah! 384 00:20:48,500 --> 00:20:51,625 Ow! Ouch! Ooh! Ow! Ow! 385 00:20:52,792 --> 00:20:54,792 Donny! 386 00:20:56,375 --> 00:20:57,166 Oh, no! 387 00:20:57,250 --> 00:20:59,917 Come on, you worthless skates! 388 00:21:00,917 --> 00:21:03,625 Yaa... Waa! 389 00:21:05,583 --> 00:21:08,750 -Uncle D's gonna win! -[kids cheering] 390 00:21:08,834 --> 00:21:10,625 He is? He is! 391 00:21:10,709 --> 00:21:13,041 [announcer] Looks like we've got a winner! 392 00:21:13,125 --> 00:21:16,583 The mysterious challenger is headed straight for the finish line... 393 00:21:19,667 --> 00:21:20,709 Umph! 394 00:21:20,792 --> 00:21:22,542 [crowd cheering] 395 00:21:24,625 --> 00:21:29,834 Oh... Okay, okay, I give up. 396 00:21:29,917 --> 00:21:31,083 Give up? 397 00:21:31,166 --> 00:21:34,250 Go ahead. Pulverize me. 398 00:21:34,333 --> 00:21:35,750 Pulverize you? 399 00:21:36,834 --> 00:21:38,875 I just wanted to thank you. 400 00:21:38,959 --> 00:21:41,500 Thank me? For what? 401 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 For picking on me at Camp Kayak. 402 00:21:44,417 --> 00:21:47,041 It inspired me to pump up my muscles. 403 00:21:48,625 --> 00:21:53,375 I owe my whole career to this wonderful, wacky guy! 404 00:21:57,166 --> 00:21:59,834 Whoo! Check it out! Our uncle! 405 00:22:03,000 --> 00:22:04,417 ¿Qué pasa, Donny? 406 00:22:05,458 --> 00:22:07,625 Oh, oh.... 407 00:22:13,083 --> 00:22:18,125 [theme music playing] 26994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.