Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:02,750
Aah!
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,083
Huh?
3
00:00:11,166 --> 00:00:14,542
-[theme music playing]
-[kids on TV] Aah!
4
00:00:16,709 --> 00:00:19,458
♪ I feel like quackin'So I think I will ♪
5
00:00:21,083 --> 00:00:24,125
♪ I'm gonna quack, quack, quackUntil I get my fill ♪
6
00:00:24,208 --> 00:00:25,417
♪ Oh, yeah ♪
7
00:00:26,542 --> 00:00:29,917
♪ Got the quackin' feverGot the quackin' craze ♪
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,917
[chainsaw cutting]
9
00:00:31,000 --> 00:00:31,834
♪ Oh, yeah ♪
10
00:00:31,917 --> 00:00:35,542
♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪
11
00:00:35,625 --> 00:00:36,917
♪ Duck daze, let's quack ♪
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,875
♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
13
00:00:38,959 --> 00:00:41,458
♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
14
00:00:41,542 --> 00:00:44,000
♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
15
00:00:44,083 --> 00:00:48,458
♪ Ahh... Quack Pack ♪
16
00:00:51,709 --> 00:00:56,667
♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪
17
00:00:56,750 --> 00:00:59,375
♪ Duck daze, Quack pack! ♪
18
00:01:05,834 --> 00:01:09,709
[grunting]
19
00:01:09,792 --> 00:01:13,792
Humph. An alligator ranch in the bayou.
20
00:01:16,542 --> 00:01:18,333
Give it some gas!
21
00:01:22,834 --> 00:01:26,792
I am so sick of Kent sending me out
on these stupid puff pieces.
22
00:01:28,875 --> 00:01:30,750
Ay, cheer up, Dais.
23
00:01:30,834 --> 00:01:33,917
Remember the time Kent
sent you to do the story on Waffles,
24
00:01:34,000 --> 00:01:35,291
the baby hippo?
25
00:01:35,375 --> 00:01:37,208
You thought
it was just another puff piece.
26
00:01:37,291 --> 00:01:41,458
Then Waffles turned out
to be a jewel thief in a hippo suit.
27
00:01:41,542 --> 00:01:42,959
Only I didn't notice,
28
00:01:43,041 --> 00:01:45,083
and some other reporter
got the big scoop.
29
00:01:45,166 --> 00:01:47,250
[quacking]
30
00:01:47,333 --> 00:01:49,917
[Louie] This time,
keep your eyes open for the real story.
31
00:01:50,000 --> 00:01:52,166
And never give up, no matter what.
32
00:01:52,250 --> 00:01:55,458
Yeah, there must be
some worthwhile story in a swamp,
33
00:01:55,542 --> 00:01:57,542
with all the creepy stuff out here.
34
00:01:57,625 --> 00:01:59,500
All the bats and bugs.
35
00:01:59,583 --> 00:02:00,709
And swamp rats
36
00:02:00,792 --> 00:02:02,667
and alligators.
37
00:02:03,291 --> 00:02:05,125
[Donald] Alligators?
38
00:02:05,208 --> 00:02:06,208
You're right.
39
00:02:06,291 --> 00:02:08,125
Let's go find a real story.
40
00:02:08,208 --> 00:02:10,000
[Louie] Now we're making good time.
41
00:02:10,083 --> 00:02:13,125
[Dewey] Hey, did we forget someone?
42
00:02:14,750 --> 00:02:17,000
Wait for me! Wait up!
43
00:02:22,500 --> 00:02:24,000
"Gator Ranch."
44
00:02:24,083 --> 00:02:25,875
Extremo.
45
00:02:25,959 --> 00:02:27,458
C-risp.
46
00:02:27,542 --> 00:02:30,500
I'm gonna find
a real story in this stupid swamp
47
00:02:30,583 --> 00:02:32,500
if it's the last thing I ever do.
48
00:02:32,583 --> 00:02:33,583
[Cal] Hoo-Hoowee!
49
00:02:33,667 --> 00:02:36,500
[Cajun accent]
Welcome to Cal's Gator Ranch!
50
00:02:36,583 --> 00:02:38,083
How y'all are?
51
00:02:38,166 --> 00:02:41,291
You must be the folks
from the TV, huh? Ha ha!
52
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
I'm Cal Crudon,
53
00:02:42,709 --> 00:02:45,458
and I ain't got nothing but gators.
54
00:02:45,542 --> 00:02:50,041
Here y'all go, Cher .
Just a token of my extreme,
55
00:02:50,125 --> 00:02:52,333
compliments of Cal Crudon.
56
00:02:52,417 --> 00:02:55,375
Hey, maybe
there's a story behind this stuff.
57
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
[panting]
58
00:03:01,125 --> 00:03:02,166
[Donald] Whew!
59
00:03:02,250 --> 00:03:05,291
Oh, soda pop!
60
00:03:05,375 --> 00:03:10,333
So, I don't suppose this might be
a secret swamp monster formula.
61
00:03:10,417 --> 00:03:12,333
Well, I appreciate the thought, Cher,
62
00:03:12,417 --> 00:03:15,291
but it's just a little
ol' cajun hot sauce, you know?
63
00:03:15,375 --> 00:03:17,000
[Donald] Ah!
64
00:03:18,166 --> 00:03:20,208
[bell rings]
65
00:03:20,291 --> 00:03:21,583
Aaah!
66
00:03:21,667 --> 00:03:24,083
[rocket engine]
67
00:03:24,166 --> 00:03:26,083
[gasping]
68
00:03:26,166 --> 00:03:28,250
[waltz music]
69
00:03:28,333 --> 00:03:31,417
[thud]
70
00:03:31,500 --> 00:03:32,458
[stomach noise]
71
00:03:33,291 --> 00:03:35,750
[Donald] Hey, where am I?
72
00:03:35,834 --> 00:03:39,041
Hey, this gator isn't even moving.
73
00:03:42,750 --> 00:03:44,166
Aaah!
74
00:03:51,000 --> 00:03:54,041
Actually, they're plastic, inflatable.
75
00:03:54,125 --> 00:03:55,125
[quacking]
76
00:03:58,291 --> 00:04:00,458
Well, what do you know?
77
00:04:00,542 --> 00:04:04,625
Hey, you've got
some explaining to do, Mr. Cajun.
78
00:04:04,709 --> 00:04:06,417
[sobbing]
79
00:04:08,291 --> 00:04:11,542
[Cal] I knew my subterfuge
could not long go undiscovered.
80
00:04:11,625 --> 00:04:14,333
I was only fooling myself.
81
00:04:14,417 --> 00:04:16,792
I just could not bear the onus
82
00:04:16,875 --> 00:04:21,166
of having the whole world know
the shame of my counterfeit gators.
83
00:04:21,250 --> 00:04:24,208
Hmm. Maybe this is a story.
84
00:04:24,291 --> 00:04:27,709
What have you done
to the real Cal Crodon?
85
00:04:27,792 --> 00:04:31,583
[sighs] I am the real Cal Crudon,
86
00:04:31,667 --> 00:04:32,917
and it's "Cru", thank you.
87
00:04:33,000 --> 00:04:35,875
That hick routine
is just for the tourists.
88
00:04:35,959 --> 00:04:37,834
I've always depended
on the kindness of tourists.
89
00:04:39,291 --> 00:04:41,750
What exactly is the point of all this?
90
00:04:41,834 --> 00:04:45,291
Well, it all began with the abrupt
91
00:04:45,375 --> 00:04:50,041
and inexplicable disappearance
of... the Colonel.
92
00:04:50,125 --> 00:04:52,792
-[all] The Colonel?
-[Cal] My chief alligator wrangler.
93
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
The night he disappeared,
94
00:04:55,083 --> 00:04:57,834
the alligators vanished into the swamp.
95
00:04:57,917 --> 00:05:02,041
Alas, I was left alone, abandoned,
96
00:05:02,125 --> 00:05:05,834
save for my dear, loyal Antionette.
97
00:05:05,917 --> 00:05:10,000
Hmm. I think
I'd like to speak to this Antionette.
98
00:05:10,083 --> 00:05:12,750
Go ahead. He's standing on her.
99
00:05:12,834 --> 00:05:14,959
-[thump]
-[Donald] Quack!
100
00:05:15,041 --> 00:05:16,792
[growls]
101
00:05:16,875 --> 00:05:19,834
[quacking]
102
00:05:19,917 --> 00:05:23,875
[punches and quacking]
103
00:05:23,959 --> 00:05:26,250
Uncle D's wrestling a gator.
104
00:05:26,333 --> 00:05:28,208
Take her down, Uncle D!
105
00:05:28,291 --> 00:05:30,375
Why do some silly Gator Ranch puff piece
106
00:05:30,458 --> 00:05:34,625
when I have
the mystery of the vanishing gators?
107
00:05:34,709 --> 00:05:37,041
But I need the publicity!
108
00:05:37,125 --> 00:05:39,000
So there's no Gator Ranch.
109
00:05:39,083 --> 00:05:41,750
Uh, perhaps I can interest
you in something else.
110
00:05:41,834 --> 00:05:43,125
Uh, to wit... [clears throat]
111
00:05:43,208 --> 00:05:46,208
-Cal Crudon's Swamp Rat Ranch!
-[squeaking]
112
00:05:46,291 --> 00:05:48,041
[Cal] Whoo! That's good eatin'!
113
00:05:54,792 --> 00:05:56,250
[growls]
114
00:06:05,125 --> 00:06:08,583
-[romantic music]
-[birds chirping]
115
00:06:08,667 --> 00:06:10,709
Mm, I think she likes him.
116
00:06:10,792 --> 00:06:12,542
[kisses]
117
00:06:12,625 --> 00:06:14,250
[Donald] Aaah!
118
00:06:14,333 --> 00:06:15,834
[smack]
119
00:06:17,875 --> 00:06:19,917
[all] Extreme.
120
00:06:20,000 --> 00:06:22,875
[loud crash]
121
00:06:23,709 --> 00:06:25,709
[ I love Lucy theme music]
122
00:06:25,792 --> 00:06:28,041
-[Donald] Honey, I'm home!
-[applause]
123
00:06:28,125 --> 00:06:30,417
[thud and laughter]
124
00:06:31,333 --> 00:06:33,250
[smack]
125
00:06:33,333 --> 00:06:35,250
[gator] Dinner's almost ready, dear.
126
00:06:35,333 --> 00:06:37,625
Kids, Daddy's home!
127
00:06:37,709 --> 00:06:39,750
[kids] Daddy, Daddy, Daddy!
128
00:06:39,834 --> 00:06:41,500
Daddy, Daddy, Daddy!
129
00:06:41,583 --> 00:06:42,917
Daddy ...
130
00:06:43,000 --> 00:06:45,125
Aaah! Whew!
131
00:06:45,208 --> 00:06:46,250
[Daisy] Feeling better?
132
00:06:46,333 --> 00:06:48,625
That was a nasty knock on the noggin.
133
00:06:48,709 --> 00:06:50,875
You missed my big discovery.
134
00:06:50,959 --> 00:06:52,458
Come on.
135
00:06:52,542 --> 00:06:54,208
[rubbing]
136
00:06:56,291 --> 00:06:57,709
Aaah!
137
00:07:01,166 --> 00:07:03,458
Notice the marks on this wood.
138
00:07:03,542 --> 00:07:05,250
[Donald] Shoo! Shoo!
139
00:07:05,333 --> 00:07:08,125
-Shoo, shoo! Come on, go.
-[kissing]
140
00:07:08,208 --> 00:07:11,458
[Daisy] Tooth marks,
probably from an alligator.
141
00:07:11,542 --> 00:07:12,792
Don't you see?
142
00:07:12,875 --> 00:07:15,959
Cal is genetically
engineering mutant alligators
143
00:07:16,041 --> 00:07:17,709
with incredible strength.
144
00:07:17,792 --> 00:07:20,875
-Hey, eek! Go on, go on, go on!
-[kissing]
145
00:07:20,959 --> 00:07:25,250
Uh, actually,
I think someone sawed through it, Daisy.
146
00:07:25,333 --> 00:07:27,333
[gasps] It's worse than I thought.
147
00:07:27,417 --> 00:07:32,000
He's engineering alligators
that are intelligent enough to use a saw.
148
00:07:32,083 --> 00:07:34,333
Even we wouldn't come up with that.
149
00:07:34,417 --> 00:07:35,667
[Daisy] A-ha!
150
00:07:35,750 --> 00:07:38,500
Probably some sort of secret gator code.
151
00:07:38,583 --> 00:07:40,834
Uh, it's a map, Daisy.
152
00:07:40,917 --> 00:07:42,333
What gives you that idea?
153
00:07:42,417 --> 00:07:46,750
I think the big tip-off
was right here where it says "map."
154
00:07:46,834 --> 00:07:49,375
Get back there. Get back.
155
00:07:50,500 --> 00:07:51,792
I knew that.
156
00:07:51,875 --> 00:07:55,458
And I bet the gators
are at this giant "X."
157
00:07:55,542 --> 00:07:58,917
Even now,
they're using their mutant brains
158
00:07:59,000 --> 00:08:01,458
to plot the overthrow of mankind!
159
00:08:01,542 --> 00:08:03,291
She may be taking this
160
00:08:03,375 --> 00:08:09,125
"Keep looking for the real story no matter
what" thing just a scooch too far.
161
00:08:14,291 --> 00:08:18,542
M-m-m-might I, by chance, interest
you in a story on Cal's Catfish Ranch?
162
00:08:18,625 --> 00:08:21,125
Cal's Snake Ranch?
163
00:08:22,125 --> 00:08:23,458
[punch]
164
00:08:26,041 --> 00:08:28,333
[Dewey] Swamp boards! Extreme!
165
00:08:28,417 --> 00:08:29,583
[Louie] Excessive.
166
00:08:29,667 --> 00:08:31,333
[Huey] Exceptional.
167
00:08:31,417 --> 00:08:34,375
Okay, guys.
Let's find the "X" on the map.
168
00:08:46,041 --> 00:08:47,709
[Donald] Aww!
169
00:08:47,792 --> 00:08:50,834
Oh, stupid, slimy slop.
170
00:08:50,917 --> 00:08:53,417
[Daisy] We're onto a real story, Donald.
171
00:08:53,500 --> 00:08:54,917
Show a little enthusiasm.
172
00:08:55,000 --> 00:08:56,583
[kissing]
173
00:08:59,125 --> 00:09:00,667
Aww!
174
00:09:00,750 --> 00:09:03,000
[Daisy] Yes, that's more like it.
175
00:09:03,083 --> 00:09:05,166
[Louie] Hey!
176
00:09:15,083 --> 00:09:17,083
Great, we'll never find 'em now.
177
00:09:19,834 --> 00:09:22,417
Uh... [nervous laughter]
178
00:09:22,500 --> 00:09:24,917
Good thing we're not afraid of swamps.
179
00:09:25,000 --> 00:09:27,500
Ha ha, yeah.
180
00:09:27,583 --> 00:09:29,542
Yeah, good-- good think.
181
00:09:29,625 --> 00:09:30,834
[all] Aaah!
182
00:09:30,917 --> 00:09:32,750
Aaaaah!
183
00:09:36,792 --> 00:09:38,542
How's it coming, Lou Garoo?
184
00:09:39,542 --> 00:09:42,125
Aw, we'll be out of here in no time.
185
00:09:42,208 --> 00:09:45,917
First we're grabbed
by some loony mercenary guys.
186
00:09:46,000 --> 00:09:48,834
Then they stick us in this filthy jail.
187
00:09:48,917 --> 00:09:50,417
How can it get worse?
188
00:09:50,500 --> 00:09:52,458
Ow! What was that for?
189
00:09:52,542 --> 00:09:54,500
What, don't you watch movies?
190
00:09:54,583 --> 00:09:57,041
Whenever someone asks,
"How could it get worse?"
191
00:09:57,125 --> 00:09:59,083
It always gets worse!
192
00:10:02,583 --> 00:10:05,417
[growling and snapping]
193
00:10:05,500 --> 00:10:07,583
[Louie] Whoa!
194
00:10:08,583 --> 00:10:11,000
Down, boy!
195
00:10:11,083 --> 00:10:13,000
[all] Hyah! Hyah!
196
00:10:17,458 --> 00:10:19,208
[panting]
197
00:10:19,291 --> 00:10:22,083
"How could it get worse?"
198
00:10:22,166 --> 00:10:24,667
This is the "X" on the map.
199
00:10:24,750 --> 00:10:25,917
How do you know?
200
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
[Daisy] Oh, call it an educated guess.
201
00:10:29,083 --> 00:10:30,542
Let's check this place out.
202
00:10:31,375 --> 00:10:32,750
[gulps]
203
00:10:41,208 --> 00:10:42,208
Look.
204
00:10:42,291 --> 00:10:45,208
[man 1] As soon as the specialists
get here, we can start
205
00:10:45,291 --> 00:10:47,834
"the big plan."
206
00:10:47,917 --> 00:10:51,542
Horst and Cleb?
Why do we need them to start...
207
00:10:51,625 --> 00:10:53,583
"the big plan"?
208
00:10:53,667 --> 00:10:57,000
[man1] Aw, you stupe.
You always need specialists to start
209
00:10:57,083 --> 00:10:59,375
"the big plan."
210
00:11:00,625 --> 00:11:03,417
I'm not sure,
but I think the key words here are...
211
00:11:03,500 --> 00:11:05,542
"the big plan."
212
00:11:05,625 --> 00:11:07,041
Donald?
213
00:11:07,125 --> 00:11:08,166
Donald?
214
00:11:09,166 --> 00:11:10,333
Let's investigate.
215
00:11:12,291 --> 00:11:14,875
[tank's engine]
216
00:11:18,083 --> 00:11:20,208
[both] Aaaaah!
217
00:11:23,208 --> 00:11:24,417
Run!
218
00:11:26,667 --> 00:11:27,709
Aah!
219
00:11:27,792 --> 00:11:31,834
I tell you,
the capital of Bolivia is La Paz.
220
00:11:31,917 --> 00:11:34,166
No. It's Sucre.
221
00:11:34,250 --> 00:11:35,667
-La Paz.
-Sucre.
222
00:11:35,750 --> 00:11:37,166
-La Paz.
-Sucre.
223
00:11:37,250 --> 00:11:40,083
Oh, wait. I got an idea.
224
00:11:41,000 --> 00:11:42,208
Hi.
225
00:11:42,291 --> 00:11:43,583
How are you?
226
00:11:43,667 --> 00:11:45,000
Ohh!
227
00:11:45,083 --> 00:11:47,667
We're the two specialists
you've been waiting for,
228
00:11:47,750 --> 00:11:49,917
Horst and Cleb.
229
00:11:50,000 --> 00:11:53,375
Ah, the specialists!
230
00:11:53,458 --> 00:11:56,834
Then you must know the password.
231
00:11:56,917 --> 00:11:58,208
Uh, password?
232
00:11:58,291 --> 00:12:03,291
Ha ha. Don't tell me
you're still using passwords.
233
00:12:03,375 --> 00:12:05,166
Come along, Horst.
234
00:12:05,250 --> 00:12:07,208
We are not working with amateurs.
235
00:12:07,291 --> 00:12:09,125
Come on, wait a second, guys.
236
00:12:09,208 --> 00:12:12,500
-We don't use passwords anymore.
-We use kind of a code thing.
237
00:12:13,625 --> 00:12:15,083
Code?
238
00:12:15,166 --> 00:12:18,291
[doubtful] The, uh, zip code?
239
00:12:18,375 --> 00:12:19,542
Right.
240
00:12:19,625 --> 00:12:22,625
Right, yeah, that's the one. Zip code.
241
00:12:22,709 --> 00:12:24,250
Well, in that case,
242
00:12:24,333 --> 00:12:25,709
the passcode is...
243
00:12:25,792 --> 00:12:26,959
[clears throat]
244
00:12:27,041 --> 00:12:28,333
It's, um...
245
00:12:28,417 --> 00:12:29,417
This.
246
00:12:33,750 --> 00:12:37,458
Oh, I see. The old facial aerobics.
247
00:12:37,542 --> 00:12:39,875
We did one with the face thing.
That' ingenious.
248
00:12:39,959 --> 00:12:42,291
Yeah, ingen-ious.
249
00:12:42,375 --> 00:12:43,750
[man 1] Come with us.
250
00:12:47,333 --> 00:12:49,458
People to see you, Colonel.
251
00:12:50,625 --> 00:12:51,875
I know who you are.
252
00:12:51,959 --> 00:12:54,333
He knows who we are.
253
00:12:54,417 --> 00:12:56,667
You're Horst, and you're Cleb.
254
00:12:56,750 --> 00:13:00,750
Welcome aboard, Cleb.
I hear you did an exemplary job up North.
255
00:13:00,834 --> 00:13:03,166
I heard of you, too, Horst.
256
00:13:03,959 --> 00:13:07,291
I heard you blew it big time down South.
257
00:13:07,375 --> 00:13:08,500
You're fine, Cleb,
258
00:13:08,583 --> 00:13:10,291
but Horst will have to take...
259
00:13:10,375 --> 00:13:11,959
the test.
260
00:13:12,041 --> 00:13:13,458
[gulps]
261
00:13:13,542 --> 00:13:14,750
The test?
262
00:13:16,750 --> 00:13:18,542
[Daisy laughs] This is going great.
263
00:13:18,625 --> 00:13:20,625
We've got the Colonel's confidence.
264
00:13:20,709 --> 00:13:22,709
Now I'll get him to tell me his plan.
265
00:13:22,792 --> 00:13:25,125
[stammers] B-but-- [gulps]
266
00:13:25,208 --> 00:13:26,834
The test.
267
00:13:29,750 --> 00:13:32,041
[Daisy] That's what I love about you, Don.
268
00:13:32,125 --> 00:13:35,417
You're never afraid
to take a little risk for a big story.
269
00:13:35,500 --> 00:13:36,458
But I--
270
00:13:36,542 --> 00:13:38,709
Let's move it, soldier!
271
00:13:38,792 --> 00:13:40,875
This is not a picnic!
272
00:13:40,959 --> 00:13:42,250
Care for a scone?
273
00:13:45,208 --> 00:13:46,583
[Donald] Aaah!
274
00:13:46,667 --> 00:13:48,583
Herbal tea, hmm?
275
00:13:48,667 --> 00:13:49,792
Uh... no, thanks.
276
00:13:49,875 --> 00:13:52,291
Now about the big plan...
277
00:13:59,750 --> 00:14:00,917
[Donald] Aah!
278
00:14:03,750 --> 00:14:06,792
My analyst says
I want to take over the world
279
00:14:06,792 --> 00:14:08,208
to compensate for my height.
280
00:14:08,291 --> 00:14:11,709
Yeah.
What say we analyze the big plan?
281
00:14:11,792 --> 00:14:13,500
Cucumber sandwich?
282
00:14:14,458 --> 00:14:16,500
Will you tell me the big plan already?
283
00:14:16,583 --> 00:14:18,500
Uh-uh... Oh, here comes Horst.
284
00:14:18,583 --> 00:14:20,542
I'll tell you the big plan in the morning.
285
00:14:20,625 --> 00:14:22,625
[panting]
286
00:14:24,750 --> 00:14:26,083
Ooh.
287
00:14:26,166 --> 00:14:29,667
Exemplary, soldier.
No one has ever survived the test before.
288
00:14:29,750 --> 00:14:33,834
Unfortunately,
you were being tested on neatness,
289
00:14:33,917 --> 00:14:36,333
and you failed!
290
00:14:36,417 --> 00:14:37,583
It's up to you.
291
00:14:37,667 --> 00:14:41,375
Take care of this weak link.
292
00:14:41,458 --> 00:14:42,792
-Ohh!
-[thud]
293
00:14:42,875 --> 00:14:45,125
I see you're impressed with my key ring.
294
00:14:45,208 --> 00:14:47,375
You get one free
with every 100 round of ammo.
295
00:14:47,458 --> 00:14:48,917
Neat, huh?
296
00:14:49,000 --> 00:14:50,834
You don't want me to...
297
00:14:50,917 --> 00:14:53,333
Ooh, you really are tough.
298
00:14:53,417 --> 00:14:54,917
Just toss him in the brig.
299
00:14:55,000 --> 00:14:56,750
Here's the key.
300
00:14:56,834 --> 00:14:58,875
[harmonica playing]
301
00:15:01,875 --> 00:15:03,041
[lock clicks]
302
00:15:08,166 --> 00:15:09,458
-Uncle D!
-Daisy!
303
00:15:09,542 --> 00:15:11,125
[Daisy] Boys!
304
00:15:11,208 --> 00:15:13,250
We've got to get you out of here.
305
00:15:13,333 --> 00:15:14,542
Wait a second.
306
00:15:14,625 --> 00:15:17,333
The Colonel's gonna tell me
"the big plan" in the morning,
307
00:15:17,417 --> 00:15:19,500
and I know you guys
wouldn't want me to miss out.
308
00:15:19,583 --> 00:15:21,834
After all, you were the ones
who said I should keep looking
309
00:15:21,917 --> 00:15:22,959
for the real story no matter what.
310
00:15:23,041 --> 00:15:25,750
-I didn't say it, he did.
-Oh, no. You said it.
311
00:15:25,834 --> 00:15:27,250
-It was him, it was him.
-No way!
312
00:15:27,333 --> 00:15:29,250
[Colonel] Everything okay there, Cleb?
313
00:15:29,333 --> 00:15:32,583
Uh... fine, just fine. [giggles]
314
00:15:32,667 --> 00:15:34,583
You'll be safe in there.
315
00:15:34,667 --> 00:15:36,291
I'll let you out in the morning.
316
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Show of hands.
317
00:15:38,583 --> 00:15:40,125
How many think we're doomed?
318
00:15:41,458 --> 00:15:43,583
It's unanimous.
319
00:15:45,083 --> 00:15:48,291
[Colonel] And now..."the big plan."
320
00:15:48,375 --> 00:15:50,500
In the middle of the Bayou
321
00:15:50,583 --> 00:15:52,208
is a secret gold repository.
322
00:15:52,291 --> 00:15:55,750
It is protected by only two guards
323
00:15:55,834 --> 00:15:59,375
because the security system
is completely automated. See?
324
00:16:00,583 --> 00:16:02,625
However, the system is programmed
325
00:16:02,709 --> 00:16:06,208
to let the natural wildlife through. See?
326
00:16:06,291 --> 00:16:10,417
I get it. You'll use
the gators as cover to get inside
327
00:16:10,500 --> 00:16:13,250
and then blow
the vault open with the tank.
328
00:16:15,333 --> 00:16:16,834
What a great idea!
329
00:16:16,917 --> 00:16:20,458
I was gonna disguise the gators
as vacuum cleaner salesmen
330
00:16:20,542 --> 00:16:21,875
and storm the place.
331
00:16:21,959 --> 00:16:23,917
My plan never would have worked.
332
00:16:24,000 --> 00:16:27,917
If it weren't for you,
we'd have all been caught for sure.
333
00:16:28,000 --> 00:16:29,875
Oh!
334
00:16:29,959 --> 00:16:31,375
Smooth move, Daisy.
335
00:16:31,458 --> 00:16:35,542
Hey, we caught these two impostors
posing as Horst and Cleb.
336
00:16:37,625 --> 00:16:38,917
[German accent] I am Horst.
337
00:16:39,000 --> 00:16:40,458
[German accent] And I'm Cleb.
338
00:16:40,542 --> 00:16:42,875
- I'm Cleb.
-I'm Cleb.
339
00:16:42,959 --> 00:16:43,917
-I'm Cleb.
-I'm Cleb.
340
00:16:44,000 --> 00:16:45,834
-I'm Cleb.
-I'm Cleb.
341
00:16:45,917 --> 00:16:48,959
I'm Cleb, or my name
isn't Daisy Duck. [gasps]
342
00:16:50,333 --> 00:16:53,250
Daisy Duck?
You mean, from the TV show?
343
00:16:55,083 --> 00:16:58,917
Oh, wow.
Hey, like, can I have your autograph?
344
00:16:59,000 --> 00:17:00,667
Seize her!
345
00:17:00,750 --> 00:17:01,959
[gasps]
346
00:17:07,000 --> 00:17:08,625
[tank's engine]
347
00:17:10,041 --> 00:17:12,333
[Colonel laughs loudly]
348
00:17:12,417 --> 00:17:17,417
I can't believe
I got you all into this just for a story.
349
00:17:17,500 --> 00:17:20,750
I can't believe I could be so blind,
350
00:17:20,834 --> 00:17:23,583
so pigheaded, so stupid!
351
00:17:25,458 --> 00:17:27,959
I can't believe no one
is disagreeing with me.
352
00:17:28,959 --> 00:17:31,250
[tank's engine]
353
00:17:33,291 --> 00:17:34,792
[computer] Swamp rat.
354
00:17:34,875 --> 00:17:35,709
Pass.
355
00:17:35,792 --> 00:17:37,000
Alligator.
356
00:17:37,083 --> 00:17:38,500
Pass.
357
00:17:38,583 --> 00:17:39,917
Lost tourists.
358
00:17:40,000 --> 00:17:40,834
Reject.
359
00:17:40,917 --> 00:17:43,750
-[fire]
-[family] Aaah!
360
00:17:56,041 --> 00:17:57,000
That...
361
00:17:57,083 --> 00:17:59,959
was the most disgusting mode of travel
362
00:18:00,041 --> 00:18:02,041
I have ever experienced.
363
00:18:03,250 --> 00:18:06,083
Never taken a cab
in New York, have you?
364
00:18:06,166 --> 00:18:07,959
[computer] Alligator. Pass.
365
00:18:08,041 --> 00:18:10,083
Code "B." Code "B."
366
00:18:10,166 --> 00:18:11,917
Code "B."
367
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
Code "B"? What's that?
368
00:18:14,291 --> 00:18:18,166
Uh, let's see. Code "B" means...
"Two huge, stupid-looking, burly guys
369
00:18:18,250 --> 00:18:19,333
are sneaking up behind--"
370
00:18:19,417 --> 00:18:20,458
[guards] Aaah!
371
00:18:21,542 --> 00:18:24,458
Aah! Go away! Leave me alone!
372
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
Wait, wait. Maybe she can help.
373
00:18:29,667 --> 00:18:32,083
Uh-uh, no way!
374
00:18:32,166 --> 00:18:34,041
He'll do whatever you want.
375
00:18:34,125 --> 00:18:35,667
Just get us free!
376
00:18:35,750 --> 00:18:39,166
[laughs]
377
00:18:40,583 --> 00:18:41,917
Oh, no.
378
00:18:46,542 --> 00:18:50,458
[Horst] Hmm.
Very sophisticated security system.
379
00:18:50,542 --> 00:18:54,792
Ja. This could be tricky to disarm.
380
00:19:00,750 --> 00:19:03,000
[computer] Alligator.
381
00:19:03,083 --> 00:19:07,667
-[fading] Pass.
-[computer powering off]
382
00:19:07,750 --> 00:19:10,208
Good thing we are specialists.
383
00:19:12,041 --> 00:19:14,291
They've disarmed the system.
384
00:19:14,375 --> 00:19:16,208
Time to boogie!
385
00:19:17,291 --> 00:19:18,875
We've got to stop him!
386
00:19:18,959 --> 00:19:21,125
Good-bye. Have fun.
387
00:19:23,792 --> 00:19:25,667
[grunts]
388
00:19:25,750 --> 00:19:27,709
Wait for me!
389
00:19:27,792 --> 00:19:30,542
[explosion]
390
00:19:36,125 --> 00:19:38,000
We'll handle these guys, Daisy.
391
00:19:38,083 --> 00:19:40,125
You go after the Colonel.
392
00:19:40,125 --> 00:19:43,125
-Le Café.
-[Huey and Louie] Right.
393
00:19:44,500 --> 00:19:47,166
[Huey speaking nonsense French]
...croissant.
394
00:19:47,250 --> 00:19:48,750
[Dewey and Louie] Ha ha.
395
00:19:48,834 --> 00:19:51,291
Compliments of Le Café.
396
00:19:58,000 --> 00:19:59,917
[gulping]
397
00:20:00,000 --> 00:20:02,875
[both] Aaah. Aaah!
398
00:20:02,959 --> 00:20:05,750
I knew that hot sauce
would come in handy.
399
00:20:13,709 --> 00:20:15,500
Going somewhere?
400
00:20:17,125 --> 00:20:20,041
Let me go, you big palookas!
401
00:20:20,125 --> 00:20:21,959
Lemme go!
402
00:20:22,041 --> 00:20:23,208
Lemme go!
403
00:20:26,208 --> 00:20:27,875
[both] Oh-oh.
404
00:20:27,959 --> 00:20:29,375
[thud]
405
00:20:29,458 --> 00:20:31,542
Oh, thank you.
406
00:20:31,625 --> 00:20:34,917
[smack]
407
00:20:41,667 --> 00:20:44,125
[tank's engine]
408
00:20:55,208 --> 00:20:57,583
You're out of line, soldier!
409
00:20:57,667 --> 00:20:59,083
[Daisy] I'm not a soldier.
410
00:20:59,166 --> 00:21:01,333
I'm something much more dangerous:
411
00:21:01,417 --> 00:21:04,083
A TV journalist!
412
00:21:04,917 --> 00:21:06,417
[Colonel] Ooh!
413
00:21:06,500 --> 00:21:09,041
[tank's engine]
414
00:21:13,500 --> 00:21:16,250
[fire]
415
00:21:25,875 --> 00:21:28,291
No more Mr. Nice Mercenary.
416
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
[snorts]
417
00:21:31,250 --> 00:21:33,959
[growls and shouts]
418
00:21:35,625 --> 00:21:36,625
[Daisy] Olé!
419
00:21:38,417 --> 00:21:41,000
Oh! This can't be good.
420
00:21:41,083 --> 00:21:44,625
Colonel, you are hereby discharged.
421
00:21:44,709 --> 00:21:48,458
-[fire]
-[Colonel shouts]
422
00:21:54,125 --> 00:21:55,208
[Daisy] We did it.
423
00:21:55,291 --> 00:21:57,542
We saved the repository.
424
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
Well... some of it.
425
00:22:07,375 --> 00:22:09,959
[crash]
426
00:22:13,834 --> 00:22:15,834
[theme music playing]
28669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.