All language subtitles for Quack.Pack.S01E29.Gator Aid.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:02,750 Aah! 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Huh? 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme music playing] -[kids on TV] Aah! 4 00:00:16,709 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' So I think I will ♪ 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 7 00:00:26,542 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,834 ♪ Oh, yeah ♪ 10 00:00:31,917 --> 00:00:35,542 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 11 00:00:35,625 --> 00:00:36,917 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 13 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 15 00:00:44,083 --> 00:00:48,458 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 16 00:00:51,709 --> 00:00:56,667 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 17 00:00:56,750 --> 00:00:59,375 ♪ Duck daze, Quack pack! ♪ 18 00:01:05,834 --> 00:01:09,709 [grunting] 19 00:01:09,792 --> 00:01:13,792 Humph. An alligator ranch in the bayou. 20 00:01:16,542 --> 00:01:18,333 Give it some gas! 21 00:01:22,834 --> 00:01:26,792 I am so sick of Kent sending me out on these stupid puff pieces. 22 00:01:28,875 --> 00:01:30,750 Ay, cheer up, Dais. 23 00:01:30,834 --> 00:01:33,917 Remember the time Kent sent you to do the story on Waffles, 24 00:01:34,000 --> 00:01:35,291 the baby hippo? 25 00:01:35,375 --> 00:01:37,208 You thought it was just another puff piece. 26 00:01:37,291 --> 00:01:41,458 Then Waffles turned out to be a jewel thief in a hippo suit. 27 00:01:41,542 --> 00:01:42,959 Only I didn't notice, 28 00:01:43,041 --> 00:01:45,083 and some other reporter got the big scoop. 29 00:01:45,166 --> 00:01:47,250 [quacking] 30 00:01:47,333 --> 00:01:49,917 [Louie] This time, keep your eyes open for the real story. 31 00:01:50,000 --> 00:01:52,166 And never give up, no matter what. 32 00:01:52,250 --> 00:01:55,458 Yeah, there must be some worthwhile story in a swamp, 33 00:01:55,542 --> 00:01:57,542 with all the creepy stuff out here. 34 00:01:57,625 --> 00:01:59,500 All the bats and bugs. 35 00:01:59,583 --> 00:02:00,709 And swamp rats 36 00:02:00,792 --> 00:02:02,667 and alligators. 37 00:02:03,291 --> 00:02:05,125 [Donald] Alligators? 38 00:02:05,208 --> 00:02:06,208 You're right. 39 00:02:06,291 --> 00:02:08,125 Let's go find a real story. 40 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 [Louie] Now we're making good time. 41 00:02:10,083 --> 00:02:13,125 [Dewey] Hey, did we forget someone? 42 00:02:14,750 --> 00:02:17,000 Wait for me! Wait up! 43 00:02:22,500 --> 00:02:24,000 "Gator Ranch." 44 00:02:24,083 --> 00:02:25,875 Extremo. 45 00:02:25,959 --> 00:02:27,458 C-risp. 46 00:02:27,542 --> 00:02:30,500 I'm gonna find a real story in this stupid swamp 47 00:02:30,583 --> 00:02:32,500 if it's the last thing I ever do. 48 00:02:32,583 --> 00:02:33,583 [Cal] Hoo-Hoowee! 49 00:02:33,667 --> 00:02:36,500 [Cajun accent] Welcome to Cal's Gator Ranch! 50 00:02:36,583 --> 00:02:38,083 How y'all are? 51 00:02:38,166 --> 00:02:41,291 You must be the folks from the TV, huh? Ha ha! 52 00:02:41,375 --> 00:02:42,625 I'm Cal Crudon, 53 00:02:42,709 --> 00:02:45,458 and I ain't got nothing but gators. 54 00:02:45,542 --> 00:02:50,041 Here y'all go, Cher . Just a token of my extreme, 55 00:02:50,125 --> 00:02:52,333 compliments of Cal Crudon. 56 00:02:52,417 --> 00:02:55,375 Hey, maybe there's a story behind this stuff. 57 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 [panting] 58 00:03:01,125 --> 00:03:02,166 [Donald] Whew! 59 00:03:02,250 --> 00:03:05,291 Oh, soda pop! 60 00:03:05,375 --> 00:03:10,333 So, I don't suppose this might be a secret swamp monster formula. 61 00:03:10,417 --> 00:03:12,333 Well, I appreciate the thought, Cher, 62 00:03:12,417 --> 00:03:15,291 but it's just a little ol' cajun hot sauce, you know? 63 00:03:15,375 --> 00:03:17,000 [Donald] Ah! 64 00:03:18,166 --> 00:03:20,208 [bell rings] 65 00:03:20,291 --> 00:03:21,583 Aaah! 66 00:03:21,667 --> 00:03:24,083 [rocket engine] 67 00:03:24,166 --> 00:03:26,083 [gasping] 68 00:03:26,166 --> 00:03:28,250 [waltz music] 69 00:03:28,333 --> 00:03:31,417 [thud] 70 00:03:31,500 --> 00:03:32,458 [stomach noise] 71 00:03:33,291 --> 00:03:35,750 [Donald] Hey, where am I? 72 00:03:35,834 --> 00:03:39,041 Hey, this gator isn't even moving. 73 00:03:42,750 --> 00:03:44,166 Aaah! 74 00:03:51,000 --> 00:03:54,041 Actually, they're plastic, inflatable. 75 00:03:54,125 --> 00:03:55,125 [quacking] 76 00:03:58,291 --> 00:04:00,458 Well, what do you know? 77 00:04:00,542 --> 00:04:04,625 Hey, you've got some explaining to do, Mr. Cajun. 78 00:04:04,709 --> 00:04:06,417 [sobbing] 79 00:04:08,291 --> 00:04:11,542 [Cal] I knew my subterfuge could not long go undiscovered. 80 00:04:11,625 --> 00:04:14,333 I was only fooling myself. 81 00:04:14,417 --> 00:04:16,792 I just could not bear the onus 82 00:04:16,875 --> 00:04:21,166 of having the whole world know the shame of my counterfeit gators. 83 00:04:21,250 --> 00:04:24,208 Hmm. Maybe this is a story. 84 00:04:24,291 --> 00:04:27,709 What have you done to the real Cal Crodon? 85 00:04:27,792 --> 00:04:31,583 [sighs] I am the real Cal Crudon, 86 00:04:31,667 --> 00:04:32,917 and it's "Cru", thank you. 87 00:04:33,000 --> 00:04:35,875 That hick routine is just for the tourists. 88 00:04:35,959 --> 00:04:37,834 I've always depended on the kindness of tourists. 89 00:04:39,291 --> 00:04:41,750 What exactly is the point of all this? 90 00:04:41,834 --> 00:04:45,291 Well, it all began with the abrupt 91 00:04:45,375 --> 00:04:50,041 and inexplicable disappearance of... the Colonel. 92 00:04:50,125 --> 00:04:52,792 -[all] The Colonel? -[Cal] My chief alligator wrangler. 93 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 The night he disappeared, 94 00:04:55,083 --> 00:04:57,834 the alligators vanished into the swamp. 95 00:04:57,917 --> 00:05:02,041 Alas, I was left alone, abandoned, 96 00:05:02,125 --> 00:05:05,834 save for my dear, loyal Antionette. 97 00:05:05,917 --> 00:05:10,000 Hmm. I think I'd like to speak to this Antionette. 98 00:05:10,083 --> 00:05:12,750 Go ahead. He's standing on her. 99 00:05:12,834 --> 00:05:14,959 -[thump] -[Donald] Quack! 100 00:05:15,041 --> 00:05:16,792 [growls] 101 00:05:16,875 --> 00:05:19,834 [quacking] 102 00:05:19,917 --> 00:05:23,875 [punches and quacking] 103 00:05:23,959 --> 00:05:26,250 Uncle D's wrestling a gator. 104 00:05:26,333 --> 00:05:28,208 Take her down, Uncle D! 105 00:05:28,291 --> 00:05:30,375 Why do some silly Gator Ranch puff piece 106 00:05:30,458 --> 00:05:34,625 when I have the mystery of the vanishing gators? 107 00:05:34,709 --> 00:05:37,041 But I need the publicity! 108 00:05:37,125 --> 00:05:39,000 So there's no Gator Ranch. 109 00:05:39,083 --> 00:05:41,750 Uh, perhaps I can interest you in something else. 110 00:05:41,834 --> 00:05:43,125 Uh, to wit... [clears throat] 111 00:05:43,208 --> 00:05:46,208 -Cal Crudon's Swamp Rat Ranch! -[squeaking] 112 00:05:46,291 --> 00:05:48,041 [Cal] Whoo! That's good eatin'! 113 00:05:54,792 --> 00:05:56,250 [growls] 114 00:06:05,125 --> 00:06:08,583 -[romantic music] -[birds chirping] 115 00:06:08,667 --> 00:06:10,709 Mm, I think she likes him. 116 00:06:10,792 --> 00:06:12,542 [kisses] 117 00:06:12,625 --> 00:06:14,250 [Donald] Aaah! 118 00:06:14,333 --> 00:06:15,834 [smack] 119 00:06:17,875 --> 00:06:19,917 [all] Extreme. 120 00:06:20,000 --> 00:06:22,875 [loud crash] 121 00:06:23,709 --> 00:06:25,709 [ I love Lucy theme music] 122 00:06:25,792 --> 00:06:28,041 -[Donald] Honey, I'm home! -[applause] 123 00:06:28,125 --> 00:06:30,417 [thud and laughter] 124 00:06:31,333 --> 00:06:33,250 [smack] 125 00:06:33,333 --> 00:06:35,250 [gator] Dinner's almost ready, dear. 126 00:06:35,333 --> 00:06:37,625 Kids, Daddy's home! 127 00:06:37,709 --> 00:06:39,750 [kids] Daddy, Daddy, Daddy! 128 00:06:39,834 --> 00:06:41,500 Daddy, Daddy, Daddy! 129 00:06:41,583 --> 00:06:42,917 Daddy ... 130 00:06:43,000 --> 00:06:45,125 Aaah! Whew! 131 00:06:45,208 --> 00:06:46,250 [Daisy] Feeling better? 132 00:06:46,333 --> 00:06:48,625 That was a nasty knock on the noggin. 133 00:06:48,709 --> 00:06:50,875 You missed my big discovery. 134 00:06:50,959 --> 00:06:52,458 Come on. 135 00:06:52,542 --> 00:06:54,208 [rubbing] 136 00:06:56,291 --> 00:06:57,709 Aaah! 137 00:07:01,166 --> 00:07:03,458 Notice the marks on this wood. 138 00:07:03,542 --> 00:07:05,250 [Donald] Shoo! Shoo! 139 00:07:05,333 --> 00:07:08,125 -Shoo, shoo! Come on, go. -[kissing] 140 00:07:08,208 --> 00:07:11,458 [Daisy] Tooth marks, probably from an alligator. 141 00:07:11,542 --> 00:07:12,792 Don't you see? 142 00:07:12,875 --> 00:07:15,959 Cal is genetically engineering mutant alligators 143 00:07:16,041 --> 00:07:17,709 with incredible strength. 144 00:07:17,792 --> 00:07:20,875 -Hey, eek! Go on, go on, go on! -[kissing] 145 00:07:20,959 --> 00:07:25,250 Uh, actually, I think someone sawed through it, Daisy. 146 00:07:25,333 --> 00:07:27,333 [gasps] It's worse than I thought. 147 00:07:27,417 --> 00:07:32,000 He's engineering alligators that are intelligent enough to use a saw. 148 00:07:32,083 --> 00:07:34,333 Even we wouldn't come up with that. 149 00:07:34,417 --> 00:07:35,667 [Daisy] A-ha! 150 00:07:35,750 --> 00:07:38,500 Probably some sort of secret gator code. 151 00:07:38,583 --> 00:07:40,834 Uh, it's a map, Daisy. 152 00:07:40,917 --> 00:07:42,333 What gives you that idea? 153 00:07:42,417 --> 00:07:46,750 I think the big tip-off was right here where it says "map." 154 00:07:46,834 --> 00:07:49,375 Get back there. Get back. 155 00:07:50,500 --> 00:07:51,792 I knew that. 156 00:07:51,875 --> 00:07:55,458 And I bet the gators are at this giant "X." 157 00:07:55,542 --> 00:07:58,917 Even now, they're using their mutant brains 158 00:07:59,000 --> 00:08:01,458 to plot the overthrow of mankind! 159 00:08:01,542 --> 00:08:03,291 She may be taking this 160 00:08:03,375 --> 00:08:09,125 "Keep looking for the real story no matter what" thing just a scooch too far. 161 00:08:14,291 --> 00:08:18,542 M-m-m-might I, by chance, interest you in a story on Cal's Catfish Ranch? 162 00:08:18,625 --> 00:08:21,125 Cal's Snake Ranch? 163 00:08:22,125 --> 00:08:23,458 [punch] 164 00:08:26,041 --> 00:08:28,333 [Dewey] Swamp boards! Extreme! 165 00:08:28,417 --> 00:08:29,583 [Louie] Excessive. 166 00:08:29,667 --> 00:08:31,333 [Huey] Exceptional. 167 00:08:31,417 --> 00:08:34,375 Okay, guys. Let's find the "X" on the map. 168 00:08:46,041 --> 00:08:47,709 [Donald] Aww! 169 00:08:47,792 --> 00:08:50,834 Oh, stupid, slimy slop. 170 00:08:50,917 --> 00:08:53,417 [Daisy] We're onto a real story, Donald. 171 00:08:53,500 --> 00:08:54,917 Show a little enthusiasm. 172 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 [kissing] 173 00:08:59,125 --> 00:09:00,667 Aww! 174 00:09:00,750 --> 00:09:03,000 [Daisy] Yes, that's more like it. 175 00:09:03,083 --> 00:09:05,166 [Louie] Hey! 176 00:09:15,083 --> 00:09:17,083 Great, we'll never find 'em now. 177 00:09:19,834 --> 00:09:22,417 Uh... [nervous laughter] 178 00:09:22,500 --> 00:09:24,917 Good thing we're not afraid of swamps. 179 00:09:25,000 --> 00:09:27,500 Ha ha, yeah. 180 00:09:27,583 --> 00:09:29,542 Yeah, good-- good think. 181 00:09:29,625 --> 00:09:30,834 [all] Aaah! 182 00:09:30,917 --> 00:09:32,750 Aaaaah! 183 00:09:36,792 --> 00:09:38,542 How's it coming, Lou Garoo? 184 00:09:39,542 --> 00:09:42,125 Aw, we'll be out of here in no time. 185 00:09:42,208 --> 00:09:45,917 First we're grabbed by some loony mercenary guys. 186 00:09:46,000 --> 00:09:48,834 Then they stick us in this filthy jail. 187 00:09:48,917 --> 00:09:50,417 How can it get worse? 188 00:09:50,500 --> 00:09:52,458 Ow! What was that for? 189 00:09:52,542 --> 00:09:54,500 What, don't you watch movies? 190 00:09:54,583 --> 00:09:57,041 Whenever someone asks, "How could it get worse?" 191 00:09:57,125 --> 00:09:59,083 It always gets worse! 192 00:10:02,583 --> 00:10:05,417 [growling and snapping] 193 00:10:05,500 --> 00:10:07,583 [Louie] Whoa! 194 00:10:08,583 --> 00:10:11,000 Down, boy! 195 00:10:11,083 --> 00:10:13,000 [all] Hyah! Hyah! 196 00:10:17,458 --> 00:10:19,208 [panting] 197 00:10:19,291 --> 00:10:22,083 "How could it get worse?" 198 00:10:22,166 --> 00:10:24,667 This is the "X" on the map. 199 00:10:24,750 --> 00:10:25,917 How do you know? 200 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 [Daisy] Oh, call it an educated guess. 201 00:10:29,083 --> 00:10:30,542 Let's check this place out. 202 00:10:31,375 --> 00:10:32,750 [gulps] 203 00:10:41,208 --> 00:10:42,208 Look. 204 00:10:42,291 --> 00:10:45,208 [man 1] As soon as the specialists get here, we can start 205 00:10:45,291 --> 00:10:47,834 "the big plan." 206 00:10:47,917 --> 00:10:51,542 Horst and Cleb? Why do we need them to start... 207 00:10:51,625 --> 00:10:53,583 "the big plan"? 208 00:10:53,667 --> 00:10:57,000 [man1] Aw, you stupe. You always need specialists to start 209 00:10:57,083 --> 00:10:59,375 "the big plan." 210 00:11:00,625 --> 00:11:03,417 I'm not sure, but I think the key words here are... 211 00:11:03,500 --> 00:11:05,542 "the big plan." 212 00:11:05,625 --> 00:11:07,041 Donald? 213 00:11:07,125 --> 00:11:08,166 Donald? 214 00:11:09,166 --> 00:11:10,333 Let's investigate. 215 00:11:12,291 --> 00:11:14,875 [tank's engine] 216 00:11:18,083 --> 00:11:20,208 [both] Aaaaah! 217 00:11:23,208 --> 00:11:24,417 Run! 218 00:11:26,667 --> 00:11:27,709 Aah! 219 00:11:27,792 --> 00:11:31,834 I tell you, the capital of Bolivia is La Paz. 220 00:11:31,917 --> 00:11:34,166 No. It's Sucre. 221 00:11:34,250 --> 00:11:35,667 -La Paz. -Sucre. 222 00:11:35,750 --> 00:11:37,166 -La Paz. -Sucre. 223 00:11:37,250 --> 00:11:40,083 Oh, wait. I got an idea. 224 00:11:41,000 --> 00:11:42,208 Hi. 225 00:11:42,291 --> 00:11:43,583 How are you? 226 00:11:43,667 --> 00:11:45,000 Ohh! 227 00:11:45,083 --> 00:11:47,667 We're the two specialists you've been waiting for, 228 00:11:47,750 --> 00:11:49,917 Horst and Cleb. 229 00:11:50,000 --> 00:11:53,375 Ah, the specialists! 230 00:11:53,458 --> 00:11:56,834 Then you must know the password. 231 00:11:56,917 --> 00:11:58,208 Uh, password? 232 00:11:58,291 --> 00:12:03,291 Ha ha. Don't tell me you're still using passwords. 233 00:12:03,375 --> 00:12:05,166 Come along, Horst. 234 00:12:05,250 --> 00:12:07,208 We are not working with amateurs. 235 00:12:07,291 --> 00:12:09,125 Come on, wait a second, guys. 236 00:12:09,208 --> 00:12:12,500 -We don't use passwords anymore. -We use kind of a code thing. 237 00:12:13,625 --> 00:12:15,083 Code? 238 00:12:15,166 --> 00:12:18,291 [doubtful] The, uh, zip code? 239 00:12:18,375 --> 00:12:19,542 Right. 240 00:12:19,625 --> 00:12:22,625 Right, yeah, that's the one. Zip code. 241 00:12:22,709 --> 00:12:24,250 Well, in that case, 242 00:12:24,333 --> 00:12:25,709 the passcode is... 243 00:12:25,792 --> 00:12:26,959 [clears throat] 244 00:12:27,041 --> 00:12:28,333 It's, um... 245 00:12:28,417 --> 00:12:29,417 This. 246 00:12:33,750 --> 00:12:37,458 Oh, I see. The old facial aerobics. 247 00:12:37,542 --> 00:12:39,875 We did one with the face thing. That' ingenious. 248 00:12:39,959 --> 00:12:42,291 Yeah, ingen-ious. 249 00:12:42,375 --> 00:12:43,750 [man 1] Come with us. 250 00:12:47,333 --> 00:12:49,458 People to see you, Colonel. 251 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 I know who you are. 252 00:12:51,959 --> 00:12:54,333 He knows who we are. 253 00:12:54,417 --> 00:12:56,667 You're Horst, and you're Cleb. 254 00:12:56,750 --> 00:13:00,750 Welcome aboard, Cleb. I hear you did an exemplary job up North. 255 00:13:00,834 --> 00:13:03,166 I heard of you, too, Horst. 256 00:13:03,959 --> 00:13:07,291 I heard you blew it big time down South. 257 00:13:07,375 --> 00:13:08,500 You're fine, Cleb, 258 00:13:08,583 --> 00:13:10,291 but Horst will have to take... 259 00:13:10,375 --> 00:13:11,959 the test. 260 00:13:12,041 --> 00:13:13,458 [gulps] 261 00:13:13,542 --> 00:13:14,750 The test? 262 00:13:16,750 --> 00:13:18,542 [Daisy laughs] This is going great. 263 00:13:18,625 --> 00:13:20,625 We've got the Colonel's confidence. 264 00:13:20,709 --> 00:13:22,709 Now I'll get him to tell me his plan. 265 00:13:22,792 --> 00:13:25,125 [stammers] B-but-- [gulps] 266 00:13:25,208 --> 00:13:26,834 The test. 267 00:13:29,750 --> 00:13:32,041 [Daisy] That's what I love about you, Don. 268 00:13:32,125 --> 00:13:35,417 You're never afraid to take a little risk for a big story. 269 00:13:35,500 --> 00:13:36,458 But I-- 270 00:13:36,542 --> 00:13:38,709 Let's move it, soldier! 271 00:13:38,792 --> 00:13:40,875 This is not a picnic! 272 00:13:40,959 --> 00:13:42,250 Care for a scone? 273 00:13:45,208 --> 00:13:46,583 [Donald] Aaah! 274 00:13:46,667 --> 00:13:48,583 Herbal tea, hmm? 275 00:13:48,667 --> 00:13:49,792 Uh... no, thanks. 276 00:13:49,875 --> 00:13:52,291 Now about the big plan... 277 00:13:59,750 --> 00:14:00,917 [Donald] Aah! 278 00:14:03,750 --> 00:14:06,792 My analyst says I want to take over the world 279 00:14:06,792 --> 00:14:08,208 to compensate for my height. 280 00:14:08,291 --> 00:14:11,709 Yeah. What say we analyze the big plan? 281 00:14:11,792 --> 00:14:13,500 Cucumber sandwich? 282 00:14:14,458 --> 00:14:16,500 Will you tell me the big plan already? 283 00:14:16,583 --> 00:14:18,500 Uh-uh... Oh, here comes Horst. 284 00:14:18,583 --> 00:14:20,542 I'll tell you the big plan in the morning. 285 00:14:20,625 --> 00:14:22,625 [panting] 286 00:14:24,750 --> 00:14:26,083 Ooh. 287 00:14:26,166 --> 00:14:29,667 Exemplary, soldier. No one has ever survived the test before. 288 00:14:29,750 --> 00:14:33,834 Unfortunately, you were being tested on neatness, 289 00:14:33,917 --> 00:14:36,333 and you failed! 290 00:14:36,417 --> 00:14:37,583 It's up to you. 291 00:14:37,667 --> 00:14:41,375 Take care of this weak link. 292 00:14:41,458 --> 00:14:42,792 -Ohh! -[thud] 293 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 I see you're impressed with my key ring. 294 00:14:45,208 --> 00:14:47,375 You get one free with every 100 round of ammo. 295 00:14:47,458 --> 00:14:48,917 Neat, huh? 296 00:14:49,000 --> 00:14:50,834 You don't want me to... 297 00:14:50,917 --> 00:14:53,333 Ooh, you really are tough. 298 00:14:53,417 --> 00:14:54,917 Just toss him in the brig. 299 00:14:55,000 --> 00:14:56,750 Here's the key. 300 00:14:56,834 --> 00:14:58,875 [harmonica playing] 301 00:15:01,875 --> 00:15:03,041 [lock clicks] 302 00:15:08,166 --> 00:15:09,458 -Uncle D! -Daisy! 303 00:15:09,542 --> 00:15:11,125 [Daisy] Boys! 304 00:15:11,208 --> 00:15:13,250 We've got to get you out of here. 305 00:15:13,333 --> 00:15:14,542 Wait a second. 306 00:15:14,625 --> 00:15:17,333 The Colonel's gonna tell me "the big plan" in the morning, 307 00:15:17,417 --> 00:15:19,500 and I know you guys wouldn't want me to miss out. 308 00:15:19,583 --> 00:15:21,834 After all, you were the ones who said I should keep looking 309 00:15:21,917 --> 00:15:22,959 for the real story no matter what. 310 00:15:23,041 --> 00:15:25,750 -I didn't say it, he did. -Oh, no. You said it. 311 00:15:25,834 --> 00:15:27,250 -It was him, it was him. -No way! 312 00:15:27,333 --> 00:15:29,250 [Colonel] Everything okay there, Cleb? 313 00:15:29,333 --> 00:15:32,583 Uh... fine, just fine. [giggles] 314 00:15:32,667 --> 00:15:34,583 You'll be safe in there. 315 00:15:34,667 --> 00:15:36,291 I'll let you out in the morning. 316 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Show of hands. 317 00:15:38,583 --> 00:15:40,125 How many think we're doomed? 318 00:15:41,458 --> 00:15:43,583 It's unanimous. 319 00:15:45,083 --> 00:15:48,291 [Colonel] And now..."the big plan." 320 00:15:48,375 --> 00:15:50,500 In the middle of the Bayou 321 00:15:50,583 --> 00:15:52,208 is a secret gold repository. 322 00:15:52,291 --> 00:15:55,750 It is protected by only two guards 323 00:15:55,834 --> 00:15:59,375 because the security system is completely automated. See? 324 00:16:00,583 --> 00:16:02,625 However, the system is programmed 325 00:16:02,709 --> 00:16:06,208 to let the natural wildlife through. See? 326 00:16:06,291 --> 00:16:10,417 I get it. You'll use the gators as cover to get inside 327 00:16:10,500 --> 00:16:13,250 and then blow the vault open with the tank. 328 00:16:15,333 --> 00:16:16,834 What a great idea! 329 00:16:16,917 --> 00:16:20,458 I was gonna disguise the gators as vacuum cleaner salesmen 330 00:16:20,542 --> 00:16:21,875 and storm the place. 331 00:16:21,959 --> 00:16:23,917 My plan never would have worked. 332 00:16:24,000 --> 00:16:27,917 If it weren't for you, we'd have all been caught for sure. 333 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Oh! 334 00:16:29,959 --> 00:16:31,375 Smooth move, Daisy. 335 00:16:31,458 --> 00:16:35,542 Hey, we caught these two impostors posing as Horst and Cleb. 336 00:16:37,625 --> 00:16:38,917 [German accent] I am Horst. 337 00:16:39,000 --> 00:16:40,458 [German accent] And I'm Cleb. 338 00:16:40,542 --> 00:16:42,875 - I'm Cleb. -I'm Cleb. 339 00:16:42,959 --> 00:16:43,917 -I'm Cleb. -I'm Cleb. 340 00:16:44,000 --> 00:16:45,834 -I'm Cleb. -I'm Cleb. 341 00:16:45,917 --> 00:16:48,959 I'm Cleb, or my name isn't Daisy Duck. [gasps] 342 00:16:50,333 --> 00:16:53,250 Daisy Duck? You mean, from the TV show? 343 00:16:55,083 --> 00:16:58,917 Oh, wow. Hey, like, can I have your autograph? 344 00:16:59,000 --> 00:17:00,667 Seize her! 345 00:17:00,750 --> 00:17:01,959 [gasps] 346 00:17:07,000 --> 00:17:08,625 [tank's engine] 347 00:17:10,041 --> 00:17:12,333 [Colonel laughs loudly] 348 00:17:12,417 --> 00:17:17,417 I can't believe I got you all into this just for a story. 349 00:17:17,500 --> 00:17:20,750 I can't believe I could be so blind, 350 00:17:20,834 --> 00:17:23,583 so pigheaded, so stupid! 351 00:17:25,458 --> 00:17:27,959 I can't believe no one is disagreeing with me. 352 00:17:28,959 --> 00:17:31,250 [tank's engine] 353 00:17:33,291 --> 00:17:34,792 [computer] Swamp rat. 354 00:17:34,875 --> 00:17:35,709 Pass. 355 00:17:35,792 --> 00:17:37,000 Alligator. 356 00:17:37,083 --> 00:17:38,500 Pass. 357 00:17:38,583 --> 00:17:39,917 Lost tourists. 358 00:17:40,000 --> 00:17:40,834 Reject. 359 00:17:40,917 --> 00:17:43,750 -[fire] -[family] Aaah! 360 00:17:56,041 --> 00:17:57,000 That... 361 00:17:57,083 --> 00:17:59,959 was the most disgusting mode of travel 362 00:18:00,041 --> 00:18:02,041 I have ever experienced. 363 00:18:03,250 --> 00:18:06,083 Never taken a cab in New York, have you? 364 00:18:06,166 --> 00:18:07,959 [computer] Alligator. Pass. 365 00:18:08,041 --> 00:18:10,083 Code "B." Code "B." 366 00:18:10,166 --> 00:18:11,917 Code "B." 367 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 Code "B"? What's that? 368 00:18:14,291 --> 00:18:18,166 Uh, let's see. Code "B" means... "Two huge, stupid-looking, burly guys 369 00:18:18,250 --> 00:18:19,333 are sneaking up behind--" 370 00:18:19,417 --> 00:18:20,458 [guards] Aaah! 371 00:18:21,542 --> 00:18:24,458 Aah! Go away! Leave me alone! 372 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 Wait, wait. Maybe she can help. 373 00:18:29,667 --> 00:18:32,083 Uh-uh, no way! 374 00:18:32,166 --> 00:18:34,041 He'll do whatever you want. 375 00:18:34,125 --> 00:18:35,667 Just get us free! 376 00:18:35,750 --> 00:18:39,166 [laughs] 377 00:18:40,583 --> 00:18:41,917 Oh, no. 378 00:18:46,542 --> 00:18:50,458 [Horst] Hmm. Very sophisticated security system. 379 00:18:50,542 --> 00:18:54,792 Ja. This could be tricky to disarm. 380 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 [computer] Alligator. 381 00:19:03,083 --> 00:19:07,667 -[fading] Pass. -[computer powering off] 382 00:19:07,750 --> 00:19:10,208 Good thing we are specialists. 383 00:19:12,041 --> 00:19:14,291 They've disarmed the system. 384 00:19:14,375 --> 00:19:16,208 Time to boogie! 385 00:19:17,291 --> 00:19:18,875 We've got to stop him! 386 00:19:18,959 --> 00:19:21,125 Good-bye. Have fun. 387 00:19:23,792 --> 00:19:25,667 [grunts] 388 00:19:25,750 --> 00:19:27,709 Wait for me! 389 00:19:27,792 --> 00:19:30,542 [explosion] 390 00:19:36,125 --> 00:19:38,000 We'll handle these guys, Daisy. 391 00:19:38,083 --> 00:19:40,125 You go after the Colonel. 392 00:19:40,125 --> 00:19:43,125 -Le Café. -[Huey and Louie] Right. 393 00:19:44,500 --> 00:19:47,166 [Huey speaking nonsense French] ...croissant. 394 00:19:47,250 --> 00:19:48,750 [Dewey and Louie] Ha ha. 395 00:19:48,834 --> 00:19:51,291 Compliments of Le Café. 396 00:19:58,000 --> 00:19:59,917 [gulping] 397 00:20:00,000 --> 00:20:02,875 [both] Aaah. Aaah! 398 00:20:02,959 --> 00:20:05,750 I knew that hot sauce would come in handy. 399 00:20:13,709 --> 00:20:15,500 Going somewhere? 400 00:20:17,125 --> 00:20:20,041 Let me go, you big palookas! 401 00:20:20,125 --> 00:20:21,959 Lemme go! 402 00:20:22,041 --> 00:20:23,208 Lemme go! 403 00:20:26,208 --> 00:20:27,875 [both] Oh-oh. 404 00:20:27,959 --> 00:20:29,375 [thud] 405 00:20:29,458 --> 00:20:31,542 Oh, thank you. 406 00:20:31,625 --> 00:20:34,917 [smack] 407 00:20:41,667 --> 00:20:44,125 [tank's engine] 408 00:20:55,208 --> 00:20:57,583 You're out of line, soldier! 409 00:20:57,667 --> 00:20:59,083 [Daisy] I'm not a soldier. 410 00:20:59,166 --> 00:21:01,333 I'm something much more dangerous: 411 00:21:01,417 --> 00:21:04,083 A TV journalist! 412 00:21:04,917 --> 00:21:06,417 [Colonel] Ooh! 413 00:21:06,500 --> 00:21:09,041 [tank's engine] 414 00:21:13,500 --> 00:21:16,250 [fire] 415 00:21:25,875 --> 00:21:28,291 No more Mr. Nice Mercenary. 416 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 [snorts] 417 00:21:31,250 --> 00:21:33,959 [growls and shouts] 418 00:21:35,625 --> 00:21:36,625 [Daisy] Olé! 419 00:21:38,417 --> 00:21:41,000 Oh! This can't be good. 420 00:21:41,083 --> 00:21:44,625 Colonel, you are hereby discharged. 421 00:21:44,709 --> 00:21:48,458 -[fire] -[Colonel shouts] 422 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 [Daisy] We did it. 423 00:21:55,291 --> 00:21:57,542 We saved the repository. 424 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 Well... some of it. 425 00:22:07,375 --> 00:22:09,959 [crash] 426 00:22:13,834 --> 00:22:15,834 [theme music playing] 28669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.