All language subtitles for Quack.Pack.S01E27.The Boy Who Cried Ghost.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,583 --> 00:00:02,750 Aah! 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Huh? 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme music playing] -[kids on TV] Aah! 4 00:00:16,625 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' So I think I will ♪ 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,834 ♪ Oh, yeah ♪ 10 00:00:31,917 --> 00:00:34,917 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,917 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 13 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 15 00:00:44,083 --> 00:00:48,458 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 16 00:00:51,625 --> 00:00:56,583 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 17 00:00:56,667 --> 00:00:59,291 ♪ Duck daze, Quack Pack! ♪ 18 00:01:06,083 --> 00:01:11,542 [crickets chirping] 19 00:01:13,875 --> 00:01:16,583 [owl hooting] 20 00:01:22,500 --> 00:01:25,709 [Huey] Are you sure you'll get us to the Halloween dance on time, uncle D? 21 00:01:25,792 --> 00:01:28,125 Oh, what are you worried about? 22 00:01:28,208 --> 00:01:30,250 -[Donald] This is a shortcut. -[screeching] 23 00:01:30,333 --> 00:01:32,792 Another uncle D shortcut. 24 00:01:32,875 --> 00:01:34,834 Last time we wound up in Bolivia. 25 00:01:37,667 --> 00:01:40,375 Ow! What's with the beak tweak? 26 00:01:40,458 --> 00:01:43,500 "Let uncle D pick out our Halloween costumes," you said. 27 00:01:43,583 --> 00:01:45,375 "We can trust him," you said. 28 00:01:46,875 --> 00:01:47,875 [gasps] 29 00:01:48,583 --> 00:01:50,166 The horror! 30 00:01:50,250 --> 00:01:54,375 Cute bunny and kitty costumes. Tweak me again. I deserve it. 31 00:01:57,417 --> 00:02:00,542 -Uhh. Ooh! -What was that? 32 00:02:00,625 --> 00:02:03,166 Uhh. 33 00:02:03,250 --> 00:02:04,750 Sounded like it came from the cabinet. 34 00:02:05,417 --> 00:02:07,917 Ooooh! 35 00:02:11,208 --> 00:02:12,500 Aarrr! 36 00:02:12,583 --> 00:02:13,709 -Aah! -Aah! 37 00:02:13,792 --> 00:02:18,083 Ha ha ha ha! Heh heh heh heh! Gotcha. 38 00:02:18,917 --> 00:02:20,125 Uh-oh. 39 00:02:20,208 --> 00:02:21,709 -Yaah! -Yaah! 40 00:02:21,792 --> 00:02:23,709 Ha. Pretty good, huh? 41 00:02:23,792 --> 00:02:27,208 These pranks every Halloween are double-plus uncool, Dew man. 42 00:02:27,291 --> 00:02:30,291 Aw, you're just jealous of the old scare-master. 43 00:02:30,375 --> 00:02:33,709 Ha. If you want to see something really scary, 44 00:02:33,792 --> 00:02:35,667 check out the costume uncle D got you. 45 00:02:35,750 --> 00:02:38,083 "A baby harp seal"? 46 00:02:38,166 --> 00:02:39,250 Aah! 47 00:02:39,333 --> 00:02:43,041 I know just how to thank our thoughtful uncle. 48 00:02:43,834 --> 00:02:45,583 The can-of-snakes gag? 49 00:02:45,667 --> 00:02:48,166 No one's stupid enough to fall for that. 50 00:02:49,250 --> 00:02:50,667 Nuts, uncle D? 51 00:02:50,750 --> 00:02:52,542 Don't mind if I do. 52 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 -[boing] -[Donald] Wak! 53 00:02:54,959 --> 00:02:56,667 We stand corrected. 54 00:02:56,750 --> 00:02:59,041 Whoa waah waah waah! 55 00:02:59,125 --> 00:03:00,458 [boys] Aah! 56 00:03:00,542 --> 00:03:02,083 Uhh. Uhh. 57 00:03:02,166 --> 00:03:03,750 [boys] Aah! 58 00:03:03,834 --> 00:03:05,000 Uhh! 59 00:03:05,083 --> 00:03:06,375 Aah! Ohh! 60 00:03:06,458 --> 00:03:07,667 [tires screeching] 61 00:03:12,959 --> 00:03:15,500 [boys] Whoa! 62 00:03:19,500 --> 00:03:22,750 [Donald] Ooh. Dirty, rotten, little... 63 00:03:22,834 --> 00:03:25,041 Oh, why does this always happen to me? 64 00:03:25,125 --> 00:03:28,000 [muttering] 65 00:03:28,083 --> 00:03:31,250 Aha! I found it! 66 00:03:32,959 --> 00:03:33,959 [Donald] What? 67 00:03:35,625 --> 00:03:36,458 Aah! 68 00:03:36,542 --> 00:03:38,750 [Huey] Looks like some practical joker 69 00:03:38,834 --> 00:03:42,959 used the spare tire to make a stupid rubber bat! 70 00:03:43,041 --> 00:03:46,542 Heh heh heh. Who'd do a thing like that? 71 00:03:46,625 --> 00:03:48,291 [Donald] Dewey! 72 00:03:48,375 --> 00:03:51,291 [squawking] 73 00:03:51,375 --> 00:03:54,125 We're stuck in the middle of nowhere, and it's all your fault! 74 00:03:54,208 --> 00:03:56,542 Uh, at least it's a nice night. 75 00:03:56,625 --> 00:03:57,625 [thunder] 76 00:03:59,834 --> 00:04:01,834 Uh... Heh heh heh. 77 00:04:01,917 --> 00:04:03,083 Uh... Heh. 78 00:04:04,834 --> 00:04:10,000 [evil laugh] 79 00:04:11,417 --> 00:04:15,000 You know, I'd swear that house wasn't there a minute ago. 80 00:04:15,083 --> 00:04:18,375 Aw, d-d-don't be ridiculous. 81 00:04:18,458 --> 00:04:19,709 Boo! 82 00:04:19,792 --> 00:04:21,667 [all] Aah! 83 00:04:21,750 --> 00:04:22,667 Gotcha. 84 00:04:22,750 --> 00:04:24,959 Aw, forget that twerpnoid, uncle D. 85 00:04:25,041 --> 00:04:27,291 Come on. Let's see if there's a phone up at that house. 86 00:04:27,375 --> 00:04:29,000 We can call for a tow truck. 87 00:04:29,083 --> 00:04:32,375 Halloween, spooky old mansion, 88 00:04:32,458 --> 00:04:33,959 -[howling] -stormy night. 89 00:04:34,041 --> 00:04:37,125 It's a prankster's paradise! 90 00:04:43,834 --> 00:04:44,667 [door creaks] 91 00:04:44,750 --> 00:04:46,333 [Donald] Uh, hello? 92 00:04:47,250 --> 00:04:50,583 -A-Anybody home? -[door slams] 93 00:04:50,667 --> 00:04:52,041 -Aah! -Wak! 94 00:04:52,125 --> 00:04:55,667 Aah! 95 00:04:57,709 --> 00:04:59,917 Note the conspicuous lack of Dewey. 96 00:05:05,750 --> 00:05:07,083 -Yaah! -Yaah! 97 00:05:07,166 --> 00:05:10,083 [groaning] 98 00:05:10,166 --> 00:05:12,041 Aah! Help! 99 00:05:12,125 --> 00:05:14,625 Knock, knock. Answer the clue door. 100 00:05:14,709 --> 00:05:16,625 It's another one of Dewey's pranks. 101 00:05:16,709 --> 00:05:20,125 Heh heh. I, uh, knew that. 102 00:05:20,208 --> 00:05:22,959 Guys! I'm not doing that one! 103 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 It's a real ghost! 104 00:05:25,166 --> 00:05:26,792 -[gulps] -Aah! 105 00:05:26,875 --> 00:05:28,083 -Yaah! -Yaah! 106 00:05:28,875 --> 00:05:29,875 Gotcha. 107 00:05:29,959 --> 00:05:32,083 Ha ha ha ha! 108 00:05:32,166 --> 00:05:35,792 The old video projector and fog machine gag. 109 00:05:35,875 --> 00:05:37,875 Gets them every time. 110 00:05:37,959 --> 00:05:39,834 Whoa. Pretty high-tech. 111 00:05:41,000 --> 00:05:42,291 [voice] Ehh. 112 00:05:42,375 --> 00:05:43,875 [howling] 113 00:05:43,959 --> 00:05:44,792 Huh? 114 00:05:45,542 --> 00:05:47,583 Pfft. Flickering lights. 115 00:05:47,667 --> 00:05:49,750 You're running out of ideas, Dew-weeny. 116 00:05:49,834 --> 00:05:52,834 Guys, that really wasn't me. 117 00:05:52,917 --> 00:05:54,291 [voice] Boo. 118 00:05:55,041 --> 00:05:56,458 Hmph. He's fast. 119 00:05:56,542 --> 00:05:58,625 Must have the whole place wired for sound. 120 00:05:58,709 --> 00:06:01,291 I didn't do that, either! Honest! 121 00:06:01,375 --> 00:06:03,500 You can't fool us anymore, Dewey. 122 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 -No way! -No how! 123 00:06:04,542 --> 00:06:07,500 We've got to find a phone. 124 00:06:07,583 --> 00:06:09,417 But, but... But... 125 00:06:09,500 --> 00:06:11,083 Ah, boo. Boo? 126 00:06:11,166 --> 00:06:13,166 Boo. Boo? 127 00:06:13,250 --> 00:06:14,959 Uh, boo. 128 00:06:15,041 --> 00:06:16,625 Guys! Guys, look! 129 00:06:16,709 --> 00:06:17,750 Boo! 130 00:06:18,417 --> 00:06:19,500 [blowing raspberry] 131 00:06:19,583 --> 00:06:22,083 Oh, what is it now? 132 00:06:22,166 --> 00:06:23,500 Up there! 133 00:06:26,041 --> 00:06:28,750 Ooh. A ceiling. 134 00:06:28,834 --> 00:06:29,750 How scary. 135 00:06:29,834 --> 00:06:32,166 But there was a... But... 136 00:06:32,250 --> 00:06:35,625 Aw, come on, boys. 137 00:06:36,625 --> 00:06:39,041 Hey, we don't need Dr. Frankenstein along with us. 138 00:06:39,125 --> 00:06:40,959 You stay right here. 139 00:06:44,625 --> 00:06:45,583 [door slams] 140 00:06:47,041 --> 00:06:49,125 Wait! I don't want to be alone with... 141 00:06:49,834 --> 00:06:51,500 Whatever's in here. 142 00:06:51,583 --> 00:06:55,875 Duh! Those guys are doing this to get even. 143 00:06:55,959 --> 00:06:58,834 I bet they've been setting this up for weeks. 144 00:06:58,917 --> 00:07:04,083 Well, nobody out-pranks Deuteronomy D. Duck. 145 00:07:04,166 --> 00:07:08,875 Oh, there's got to be a phone somewhere. 146 00:07:11,917 --> 00:07:15,667 [banging] 147 00:07:15,750 --> 00:07:17,959 Very funny, Dewey. 148 00:07:18,083 --> 00:07:19,834 You can't fool me. 149 00:07:19,917 --> 00:07:23,208 I think this place was abandoned before phones were invented. 150 00:07:23,291 --> 00:07:25,417 [voice] Ohhh! 151 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 [both] Dewey. 152 00:07:26,583 --> 00:07:28,375 Let's stuff him and mount him. 153 00:07:28,458 --> 00:07:31,291 Nah. I think there's some law about cruelty to animals. 154 00:07:32,166 --> 00:07:33,208 [squeaks] 155 00:07:34,458 --> 00:07:35,375 [squeaking] 156 00:07:35,458 --> 00:07:36,333 -Aah! -Aah! 157 00:07:37,166 --> 00:07:38,792 Uh, boo. 158 00:07:38,875 --> 00:07:40,542 Boo! Uh, uh... 159 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 [blowing raspberry] 160 00:07:42,333 --> 00:07:45,375 Yeesh, Dewey. At least you could disguise your voice. 161 00:07:45,458 --> 00:07:48,208 Aw. You're, uh, not terrified? 162 00:07:48,291 --> 00:07:50,166 Ohh. Shaking in our shoes. 163 00:07:50,250 --> 00:07:51,458 Shall we? 164 00:07:52,083 --> 00:07:54,250 On three. One... 165 00:07:54,333 --> 00:07:55,375 [both] Get him! 166 00:07:55,458 --> 00:07:56,834 -Uhh-uhh! -Yaah! 167 00:07:57,750 --> 00:07:58,583 -Uhh! -Uhh! 168 00:07:58,667 --> 00:08:00,417 Whoa. Neat trick. 169 00:08:00,500 --> 00:08:02,250 Yeah, I wonder how he did it. 170 00:08:03,083 --> 00:08:05,458 They think they can scare me? 171 00:08:05,542 --> 00:08:09,291 Wait'll they see what a master prankster can do. 172 00:08:10,959 --> 00:08:12,542 [window creaks, slams] 173 00:08:12,625 --> 00:08:14,542 -[gulps] -Whoa! 174 00:08:20,458 --> 00:08:22,917 [teeth chattering] 175 00:08:27,000 --> 00:08:28,458 [gasping] 176 00:08:31,709 --> 00:08:35,250 Playing with the thermostat, huh? Oh, that's real scary. 177 00:08:35,333 --> 00:08:37,375 [footsteps approaching] 178 00:08:37,458 --> 00:08:39,792 I know that's you, guys. 179 00:08:39,875 --> 00:08:42,792 Get ready for the world's biggest... 180 00:08:44,208 --> 00:08:45,625 Wedgie? 181 00:08:45,709 --> 00:08:47,583 Arr! 182 00:08:52,208 --> 00:08:53,959 Aah! 183 00:08:54,041 --> 00:08:55,417 Aah aah! 184 00:08:55,500 --> 00:08:56,792 [whimpers] 185 00:08:56,875 --> 00:08:58,583 Big monster--arr-- 186 00:08:58,667 --> 00:09:00,166 with scary-- and the things-- 187 00:09:00,250 --> 00:09:02,041 it was--fangs and claws-- 188 00:09:02,125 --> 00:09:02,959 there--uhh! 189 00:09:03,041 --> 00:09:04,500 Knock it off, Dewey. 190 00:09:05,291 --> 00:09:07,959 Yeah. If it weren't for you, we'd be at the dance. 191 00:09:08,041 --> 00:09:10,417 Now we have to spend the night in this dump. 192 00:09:10,500 --> 00:09:12,125 Spend the night? 193 00:09:12,750 --> 00:09:13,583 Here? 194 00:09:14,375 --> 00:09:17,417 I don't understand why they aren't afraid of me. 195 00:09:17,500 --> 00:09:22,041 [Scandinavian accent] Yust vhat I vould expect from an apprentice monster! 196 00:09:22,125 --> 00:09:23,625 Gurk! 197 00:09:23,709 --> 00:09:26,875 [British accent] My good ghost, every Halloween for two centuries, 198 00:09:26,959 --> 00:09:30,583 we've lured mortals in here and scared the chutney out of them. 199 00:09:31,959 --> 00:09:35,625 And we've never had a spot of trouble. 200 00:09:35,709 --> 00:09:41,417 Leaf my nephew alone, or I will be most displeased. 201 00:09:41,500 --> 00:09:44,291 [squeaking] 202 00:09:46,709 --> 00:09:47,583 -Yaah! -Aah! 203 00:09:53,750 --> 00:09:55,625 Eh, ve vere yust, uh... 204 00:09:55,709 --> 00:09:57,250 Eh, playing with him. 205 00:09:57,333 --> 00:09:58,959 Ja, dat's it. 206 00:09:59,041 --> 00:10:03,083 I promised my sister I vould make a real monster 207 00:10:03,166 --> 00:10:05,500 out of her little Sigmund. 208 00:10:05,583 --> 00:10:09,959 So ve vill teach him de tricks of de trade, 209 00:10:10,750 --> 00:10:11,792 Von't ve? 210 00:10:12,417 --> 00:10:14,417 We're models of cooperation, sir. 211 00:10:14,500 --> 00:10:16,375 Yust don't hurt us. 212 00:10:16,458 --> 00:10:20,041 Creatures of de night, ve cannot let dese mere mortals 213 00:10:20,125 --> 00:10:24,959 ruin our reputation as the nether world's most terrifying monsters! 214 00:10:25,041 --> 00:10:28,083 Ve shall attack vhen dey are asleep and vulnerable 215 00:10:28,166 --> 00:10:31,625 and give dem a scare dey vill never forget... 216 00:10:31,709 --> 00:10:35,208 Or survive! 217 00:10:35,291 --> 00:10:38,166 Ha ha ha ha ha ha! 218 00:10:38,250 --> 00:10:40,166 [howling] 219 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 [squeaking] 220 00:10:58,959 --> 00:11:01,250 I warned them the place is haunted. 221 00:11:01,333 --> 00:11:02,834 -[thunder] -Aah! 222 00:11:03,750 --> 00:11:04,917 I did all I could. 223 00:11:05,000 --> 00:11:06,208 Now I'm getting out of here. 224 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 It's not my fault they didn't believe me. 225 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 [voice] Yes, it is, Dewey. 226 00:11:10,417 --> 00:11:13,166 Your loving family didn't believe you 227 00:11:13,250 --> 00:11:15,625 because of all the pranks you've pulled. 228 00:11:15,709 --> 00:11:17,500 Oh, terrific! 229 00:11:17,583 --> 00:11:19,083 It's my conscience. 230 00:11:19,166 --> 00:11:21,959 Look, I don't have time for your goody-two-shoes advice, okay? 231 00:11:22,917 --> 00:11:24,000 [knuckles crack] 232 00:11:26,041 --> 00:11:28,333 Hold it, buster! 233 00:11:28,417 --> 00:11:31,500 You've ignored me for years! 234 00:11:31,583 --> 00:11:33,000 [growling] 235 00:11:33,083 --> 00:11:37,625 Well, no more Mr. Nice Conscience! 236 00:11:40,917 --> 00:11:43,166 Aah! 237 00:11:43,250 --> 00:11:46,083 -You go back there... -Ow! 238 00:11:46,166 --> 00:11:48,250 -And protect them... -Ow! 239 00:11:48,333 --> 00:11:50,166 -Or I might... -Ow! 240 00:11:50,250 --> 00:11:51,625 -Get... -Ow! 241 00:11:51,709 --> 00:11:53,041 -Ow! -A trifle... 242 00:11:53,125 --> 00:11:54,125 Upset! 243 00:11:54,208 --> 00:11:56,709 Ow! Whoa! 244 00:11:56,792 --> 00:11:58,083 Oof! 245 00:11:58,166 --> 00:11:59,625 Ohh... 246 00:11:59,709 --> 00:12:03,125 Whew. That is one tough conscience. 247 00:12:07,917 --> 00:12:09,500 [yawns] 248 00:12:09,583 --> 00:12:11,583 I'm exhausted. 249 00:12:12,291 --> 00:12:14,667 Look, Siggy, just go out there 250 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 and take the shape of some ordinary object 251 00:12:18,000 --> 00:12:20,375 and scare him out of his vits! 252 00:12:20,458 --> 00:12:23,625 Okay, but what are "vits"? 253 00:12:23,709 --> 00:12:25,458 [vampire] Ohh! 254 00:12:28,000 --> 00:12:30,333 Ahh... 255 00:12:34,375 --> 00:12:36,417 [snoring] 256 00:12:36,500 --> 00:12:39,792 Ah, the old bedspread trick. Oh, very good. 257 00:12:39,875 --> 00:12:41,291 [knock on door] 258 00:12:43,625 --> 00:12:44,834 Uncle D? 259 00:12:45,834 --> 00:12:46,792 [snoring] 260 00:12:46,875 --> 00:12:48,542 Well, looks like he's okay. 261 00:12:49,667 --> 00:12:50,667 Aah! 262 00:12:54,500 --> 00:12:56,333 Wa-a-ak! 263 00:12:56,417 --> 00:12:59,166 Dewey! 264 00:12:59,250 --> 00:13:01,375 [Donald] Why, I oughta... 265 00:13:01,458 --> 00:13:04,250 [furious squawking] 266 00:13:06,083 --> 00:13:08,333 [snoring] 267 00:13:15,917 --> 00:13:18,041 Watch and learn, my good ghost. 268 00:13:18,125 --> 00:13:21,542 I graduated from the royal academy of haunting arts. 269 00:13:34,291 --> 00:13:36,750 [snarling] 270 00:13:36,834 --> 00:13:38,667 [both] Aah! 271 00:13:40,208 --> 00:13:41,208 [Huey] Hey! 272 00:13:41,291 --> 00:13:42,417 [Lowie] Help! 273 00:13:42,500 --> 00:13:44,208 Hey, Huey. Hey, Lou. 274 00:13:44,291 --> 00:13:45,417 Hey, werewolf. 275 00:13:46,083 --> 00:13:47,458 Hey, werewolf? 276 00:13:47,542 --> 00:13:48,917 [Huey and Lowie] Aah! 277 00:13:49,000 --> 00:13:52,750 [Huey and Lowie] Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 278 00:13:52,834 --> 00:13:54,041 [crash] 279 00:13:54,125 --> 00:13:56,750 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 280 00:13:56,834 --> 00:13:59,208 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 281 00:13:59,291 --> 00:14:01,750 -Aah! -[crash] 282 00:14:01,834 --> 00:14:04,291 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 283 00:14:09,250 --> 00:14:10,959 Grr! 284 00:14:11,041 --> 00:14:13,166 Uh... Give me that, please? 285 00:14:13,792 --> 00:14:15,500 [snarling] 286 00:14:15,583 --> 00:14:17,208 Okay, okay, you can have it. 287 00:14:18,750 --> 00:14:20,750 [blowing raspberry] 288 00:14:23,667 --> 00:14:25,208 All right, lads... 289 00:14:25,291 --> 00:14:28,667 Prepare yourselves for the fright of a lifetime! 290 00:14:29,500 --> 00:14:30,417 [gasps] 291 00:14:35,500 --> 00:14:39,166 Yep, the old sleeping bag switcheroo. Never fails to-- 292 00:14:39,250 --> 00:14:40,250 -Die! -Die! 293 00:14:40,333 --> 00:14:43,291 What's the idea, dragging us up and down the stairs? 294 00:14:43,375 --> 00:14:46,125 Me? No, there was a werewolf! 295 00:14:46,208 --> 00:14:47,458 Whoa! 296 00:14:47,542 --> 00:14:49,583 [both] Just leave us alone! 297 00:14:49,667 --> 00:14:51,375 Ow! Ow! Ow! Oof! 298 00:14:51,458 --> 00:14:53,709 Fine! Let the monsters get you! 299 00:14:53,792 --> 00:14:55,625 I'll stay here all by myself. 300 00:14:56,208 --> 00:14:58,291 Aah! 301 00:14:59,125 --> 00:15:02,041 Or maybe I'll just stay here all by myself. 302 00:15:02,959 --> 00:15:04,667 [snoring] 303 00:15:04,750 --> 00:15:07,667 Just give me some room, and I'll show you 304 00:15:07,750 --> 00:15:11,125 de Viking vay-- fright through might! 305 00:15:11,792 --> 00:15:14,041 ♪ Ohh ♪ 306 00:15:22,875 --> 00:15:27,375 Mortal! Awake to face your doom! 307 00:15:27,458 --> 00:15:28,291 What? 308 00:15:29,083 --> 00:15:30,834 Ha ha. 309 00:15:30,917 --> 00:15:32,166 [yawns] 310 00:15:32,250 --> 00:15:34,834 Very funny, Dewey. 311 00:15:34,917 --> 00:15:37,208 [snoring] 312 00:15:38,625 --> 00:15:39,917 Wa-a-k! 313 00:15:42,083 --> 00:15:46,750 Look here. I'm trying to train a rookie. Couldn't you just be a little scared? 314 00:15:46,834 --> 00:15:49,208 I'm getting sick of this! 315 00:15:50,625 --> 00:15:51,792 Hey, what's all the racket? 316 00:15:51,875 --> 00:15:53,500 It's Dewey! 317 00:15:55,458 --> 00:15:57,875 Shall we teach the Dewmeister a lesson? 318 00:15:57,959 --> 00:15:58,875 Let's. 319 00:15:58,959 --> 00:16:00,583 Haberdasher. 320 00:16:00,667 --> 00:16:02,291 -Right. -[gasps] 321 00:16:03,750 --> 00:16:05,792 -Two-piece or three-piece, Dew? -Something in tweed? 322 00:16:05,875 --> 00:16:07,417 We have some lovely gabardines. 323 00:16:09,500 --> 00:16:11,792 Maybe a nice, slimming pinstripe. 324 00:16:11,875 --> 00:16:13,208 -Excellent choice. -Very dashing. 325 00:16:13,291 --> 00:16:14,417 For your measurements... 326 00:16:17,333 --> 00:16:20,583 Whoa! Time to cut back on the smorgasbord, Dewdrop. 327 00:16:21,709 --> 00:16:24,250 Perhaps you'd care to go for a spin? 328 00:16:24,333 --> 00:16:26,583 ♪ Wh-o-o-o-a ♪ 329 00:16:29,375 --> 00:16:30,667 Extreme! 330 00:16:30,750 --> 00:16:33,542 Dewey, man, you've gotta teach us that trick! 331 00:16:36,000 --> 00:16:38,709 [Dewey] I'm safe in here, right? Yeah, sure! Course I am! 332 00:16:39,625 --> 00:16:41,208 Grr! 333 00:16:41,291 --> 00:16:43,917 Aah! Vampire! 334 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Heh heh. Haven't lost the touch. 335 00:16:48,083 --> 00:16:50,834 Stop! Get back, by golly! 336 00:16:50,917 --> 00:16:52,375 Just stay away! 337 00:16:52,458 --> 00:16:56,458 Sorry, Dew, but we got to fit you for a straitjacket. 338 00:16:56,542 --> 00:16:58,542 [Donald] Put it on like this! 339 00:17:00,208 --> 00:17:01,041 There! 340 00:17:01,125 --> 00:17:03,542 Now, maybe we can get some sleep! 341 00:17:03,625 --> 00:17:08,041 [Dewey] Yiiii! Vampire! 342 00:17:10,792 --> 00:17:11,625 -Dewey? -Dewey? 343 00:17:14,959 --> 00:17:16,709 [snarling] 344 00:17:16,792 --> 00:17:19,500 Bu-bu-but... 345 00:17:19,583 --> 00:17:22,000 I-I-If she's not you... 346 00:17:22,083 --> 00:17:23,792 And you're not her... 347 00:17:23,875 --> 00:17:25,417 -Then she's... -And you're... 348 00:17:25,500 --> 00:17:27,166 -[both] And we're... -[vampire] Doomed! 349 00:17:28,208 --> 00:17:30,792 Ha ha ha! 350 00:17:37,417 --> 00:17:39,375 [moaning and growling] 351 00:17:42,041 --> 00:17:43,792 Yaaahh! 352 00:17:44,542 --> 00:17:46,375 -Yaah! -Yaah! 353 00:17:47,875 --> 00:17:50,500 -Yahh! -Boo. Boo. 354 00:17:50,583 --> 00:17:53,041 Boo. Boooo. 355 00:17:53,125 --> 00:17:56,500 No, no, no. From the diaphragm, like this. 356 00:17:56,583 --> 00:18:00,041 -Booooo! -Yaaahh! 357 00:18:00,875 --> 00:18:02,959 [pants] Waaahh! 358 00:18:03,041 --> 00:18:04,875 Yaaahh! 359 00:18:06,375 --> 00:18:08,834 Wait. I've got an idea. 360 00:18:08,917 --> 00:18:11,166 [laughing] 361 00:18:12,750 --> 00:18:15,417 -[all gasp] -[vampire] They have escaped? 362 00:18:15,500 --> 00:18:17,792 Oh, but it-- it can't be. 363 00:18:17,875 --> 00:18:20,417 It's yust not possible. 364 00:18:20,500 --> 00:18:21,333 [gulps] 365 00:18:22,834 --> 00:18:23,667 [tires squeal] 366 00:18:26,333 --> 00:18:27,667 Hmm. 367 00:18:27,750 --> 00:18:28,959 [whistles] 368 00:18:29,041 --> 00:18:32,041 Yo, guys. Uh, mortals here. Uh, yo. 369 00:18:32,125 --> 00:18:33,875 [growling] 370 00:18:33,959 --> 00:18:35,667 Yaaahh! 371 00:18:35,750 --> 00:18:38,458 [cackling] 372 00:18:43,875 --> 00:18:45,125 [tires squeal] 373 00:18:45,208 --> 00:18:47,625 [squeaking] 374 00:18:51,667 --> 00:18:54,875 On second thought, ve'll get the other mortal first. 375 00:18:54,959 --> 00:18:58,000 Yaah! 376 00:18:58,083 --> 00:19:00,709 [squeaking] 377 00:19:00,792 --> 00:19:02,375 They're afraid of a little mouse? 378 00:19:03,542 --> 00:19:05,458 Why didn't I think of it before? 379 00:19:07,667 --> 00:19:11,750 We'll show those monsters what a master prankster can do. 380 00:19:23,166 --> 00:19:25,500 -Boo! -Waah! 381 00:19:26,208 --> 00:19:27,750 [squawking] 382 00:19:30,333 --> 00:19:32,917 [vampire] Ve have you now, mortal. 383 00:19:33,000 --> 00:19:36,875 Now you shall learn the true meaning of fear. 384 00:19:38,750 --> 00:19:42,125 -[Dewey] Oh, monsters. -[all gasp] 385 00:19:42,208 --> 00:19:45,291 Face your worst nightmare. 386 00:19:46,417 --> 00:19:48,709 -They're... -They're... 387 00:19:48,792 --> 00:19:50,750 [Viking] Adorable! 388 00:19:53,375 --> 00:19:55,458 -Boo. -Yaaahh! 389 00:19:55,542 --> 00:19:56,500 Waah! 390 00:19:58,542 --> 00:20:00,500 What happened? 391 00:20:00,583 --> 00:20:03,709 Dewey figured out that since the monsters are hideous things, 392 00:20:03,792 --> 00:20:05,583 they must be afraid of... 393 00:20:05,667 --> 00:20:06,792 Cute things. 394 00:20:06,875 --> 00:20:10,875 -Yaaahh! Wahh! -Yaaahh! Wahh! 395 00:20:10,959 --> 00:20:12,917 [both] Trick or treat. 396 00:20:13,000 --> 00:20:14,125 Yaaahh! 397 00:20:14,208 --> 00:20:15,083 [all gasp] 398 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 I wuv you. 399 00:20:18,041 --> 00:20:21,417 -Yaah! -Yaah! 400 00:20:21,500 --> 00:20:23,542 [teeth chattering] 401 00:20:23,625 --> 00:20:25,875 It's the cutest thing ever. 402 00:20:25,959 --> 00:20:27,500 Goo goo goo goo goo goo. 403 00:20:27,583 --> 00:20:28,417 Ga Ga. 404 00:20:28,500 --> 00:20:30,625 Creatures of the night, we are beaten. 405 00:20:30,709 --> 00:20:33,375 Ve must return to the nether world at once. 406 00:20:34,959 --> 00:20:38,834 Ah, rats. Just when I was getting the hang of this haunting stuff. 407 00:20:41,000 --> 00:20:41,959 [all] Yes! 408 00:20:42,041 --> 00:20:43,000 [all] Aah! 409 00:20:43,083 --> 00:20:47,208 By the way, ve are taking the house vith us. 410 00:20:47,291 --> 00:20:48,417 [laughs] 411 00:20:48,500 --> 00:20:49,625 Have a nice day. 412 00:20:53,291 --> 00:20:55,041 Yaah! 413 00:21:19,000 --> 00:21:20,500 [burp] 414 00:21:21,709 --> 00:21:23,750 Whew. Close one. 415 00:21:23,834 --> 00:21:25,250 Now, now. 416 00:21:25,333 --> 00:21:28,375 No need to thank me for my selfless, heroic bravery. 417 00:21:28,458 --> 00:21:30,291 [Donald and Lowie] Thank you? 418 00:21:30,375 --> 00:21:32,917 Your stupid pranks got us into this mess. 419 00:21:33,667 --> 00:21:35,917 Oh, yeah. Uh, whoops? 420 00:21:38,208 --> 00:21:40,417 [Dewey] So, even though I got us out of there, 421 00:21:40,500 --> 00:21:41,834 they still blame me. 422 00:21:42,458 --> 00:21:45,166 Anyway, lucky for us you happened to drive by. 423 00:21:45,250 --> 00:21:47,125 Uh, I hate to break it to you, pal, 424 00:21:47,208 --> 00:21:49,417 but there's nothing lucky about it. 425 00:21:50,125 --> 00:21:51,667 Aah! 426 00:21:51,750 --> 00:21:54,375 Uncle! A ghost! 427 00:21:54,458 --> 00:21:56,667 By George, I think I've got it. 428 00:21:57,500 --> 00:21:58,917 [Dewey] A ghost! A ghost! 429 00:21:59,000 --> 00:22:01,125 Ha! Does he really think we'd fall for that? 430 00:22:01,208 --> 00:22:03,375 [Dewey] Help! Help! You guys, this is no joke. 431 00:22:03,458 --> 00:22:06,250 Really. I mean it this time. Help! 432 00:22:09,041 --> 00:22:13,417 [theme music playing] 27694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.