All language subtitles for Proof.of.the.Man.1977.720p.BluRay.x264-HDWing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,094 --> 00:02:49,628 The Proof of the Man 2 00:08:12,326 --> 00:08:21,166 Kyoko... 3 00:08:30,577 --> 00:08:31,976 Kyoko Yasugi's Fashion Show 4 00:08:32,079 --> 00:08:34,570 We've reached 42nd floor. 5 00:08:35,582 --> 00:08:38,312 We've reached 42nd floor. 6 00:08:38,419 --> 00:08:40,478 Observation deck. 7 00:08:43,958 --> 00:08:51,421 We've reached the top floor, sir. 8 00:08:55,502 --> 00:08:57,561 Si-to-ha. 9 00:09:38,545 --> 00:09:39,239 Take the elevator. 10 00:09:39,346 --> 00:09:41,143 Yes. - Yes. 11 00:09:48,389 --> 00:09:49,686 Is there a staircase here? - Yes. 12 00:09:49,957 --> 00:09:50,616 Where? 13 00:09:50,724 --> 00:09:52,351 Miyatake, come here. - Yes. 14 00:09:53,027 --> 00:09:55,120 Show the detective to the stairs. 15 00:09:55,229 --> 00:09:56,287 This way please. 16 00:10:04,338 --> 00:10:06,670 It's a tough job being a detective. 17 00:10:16,350 --> 00:10:19,444 Thank you... 18 00:10:24,224 --> 00:10:25,623 Who's the victim? 19 00:10:25,726 --> 00:10:26,954 His passport. 20 00:10:29,363 --> 00:10:31,194 He's American. 21 00:10:32,733 --> 00:10:34,564 Johnny Hayward. 22 00:10:35,669 --> 00:10:40,697 Born on 28th October, 1950. 23 00:10:45,279 --> 00:10:47,577 Mr. Detective, could we take a break? 24 00:10:47,681 --> 00:10:49,148 We still have a long way to go. 25 00:10:53,754 --> 00:10:55,551 Mr. Detective. 26 00:10:55,656 --> 00:10:58,147 We need to wait for the autopsy to know the details. 27 00:10:59,026 --> 00:11:00,323 Internal bleeding of the chest, 28 00:11:00,427 --> 00:11:01,655 he died from suffocation. 29 00:11:03,630 --> 00:11:05,291 Mr. Detective, I can't take it. 30 00:11:05,399 --> 00:11:06,798 Dying here. 31 00:11:07,634 --> 00:11:10,364 Can't take it anymore... 32 00:11:10,471 --> 00:11:12,234 Go and report that it's fine here. - Yes. 33 00:11:12,339 --> 00:11:14,068 Wait, who are you? 34 00:11:14,174 --> 00:11:16,699 Can't you see my badge? 35 00:11:17,778 --> 00:11:19,109 Munesue from Kojimachi Police Station. 36 00:11:19,213 --> 00:11:22,774 The victim's called Johnny Hayward, he's Black. 37 00:11:23,050 --> 00:11:24,574 Have you heard of this name? 38 00:11:24,685 --> 00:11:29,145 No, and he's not one of the models. 39 00:11:29,256 --> 00:11:32,123 Maybe he's a guest at the fashion show. 40 00:11:32,226 --> 00:11:34,820 He said "si-to-ha", and fell. 41 00:11:35,095 --> 00:11:36,153 Si-to-ha? 42 00:11:37,431 --> 00:11:38,693 Si-to-ha? 43 00:11:47,207 --> 00:11:49,402 His head was down, and couldn't stand up straight. 44 00:11:49,510 --> 00:11:51,569 I thought he's drunk. 45 00:11:51,845 --> 00:11:54,814 Sorry, I didn't catch your name. 46 00:11:55,082 --> 00:11:56,640 Takashi Niimi. 47 00:11:56,750 --> 00:12:00,584 Where do you work, Mr. Niimi? 48 00:12:00,687 --> 00:12:03,656 I'm a manager at Toyo Technology. 49 00:12:03,757 --> 00:12:05,315 And this is? 50 00:12:07,094 --> 00:12:08,459 My wife. 51 00:12:35,789 --> 00:12:37,814 This should be the crime scene. 52 00:12:38,292 --> 00:12:43,093 Alright, let's split up and look. - Yes. 53 00:12:53,273 --> 00:12:55,798 Check this out, Chief. 54 00:12:57,211 --> 00:12:58,701 Isn't this a straw hat? 55 00:12:58,812 --> 00:13:02,578 Hold on; straw hat... 56 00:13:03,784 --> 00:13:06,810 The victim said "si-to-ha" before he died, 57 00:13:06,753 --> 00:13:10,348 maybe he meant straw hat. 58 00:13:10,457 --> 00:13:11,822 That's possible. 59 00:13:12,960 --> 00:13:16,726 Si-to-ha, straw hat. 60 00:13:17,531 --> 00:13:19,556 Are you sure? 61 00:13:20,300 --> 00:13:22,200 The victim walked from 62 00:13:22,302 --> 00:13:24,293 here to the hotel. 63 00:13:29,476 --> 00:13:31,706 Looks like a straw hat. 64 00:13:31,912 --> 00:13:33,777 The victim was stabbed on the chest, 65 00:13:33,880 --> 00:13:36,144 and things got unclear. 66 00:13:36,250 --> 00:13:38,946 To him, that looks like a straw hat. 67 00:13:39,653 --> 00:13:41,621 It's raining. Let's try to find any evidence 68 00:13:41,722 --> 00:13:42,381 before the rain gets heavier. 69 00:13:42,489 --> 00:13:43,820 Hurry. - Yes. 70 00:13:55,836 --> 00:13:57,269 Mr. Driver 71 00:13:57,371 --> 00:13:58,702 Please stop at the lights up ahead. 72 00:13:58,805 --> 00:13:59,897 Sure. 73 00:13:59,840 --> 00:14:02,809 It's raining, let me give you a lift home. 74 00:14:02,909 --> 00:14:07,642 No. What if someone spots us? 75 00:14:26,933 --> 00:14:28,366 Naomi. 76 00:14:31,972 --> 00:14:33,496 Naomi. 77 00:14:59,933 --> 00:15:01,423 Idiot. 78 00:15:37,070 --> 00:15:40,938 Could you turn back there? 79 00:15:44,511 --> 00:15:46,706 Hold tight, stupid. 80 00:16:33,794 --> 00:16:35,921 Naomi. 81 00:16:48,108 --> 00:16:51,874 I think we should express ourselves, 82 00:16:51,978 --> 00:16:55,414 enjoy the fun in fashion. 83 00:16:55,515 --> 00:16:57,676 Your design has lots of charisma. 84 00:16:57,784 --> 00:17:02,016 You think? I'm just bold in using prime colours. 85 00:17:05,525 --> 00:17:08,551 I heard you got inspiration from the pictures drawn 86 00:17:08,662 --> 00:17:10,425 by your son in his childhood. 87 00:17:10,530 --> 00:17:14,728 Yes. Children have a fresh outlook. 88 00:17:16,636 --> 00:17:19,434 Today we've invited your son. 89 00:17:19,539 --> 00:17:20,767 Welcome. 90 00:17:26,112 --> 00:17:30,879 What do you think of your mother's designs? 91 00:17:30,984 --> 00:17:32,508 I never expected her thinking to be so youthful. 92 00:17:32,619 --> 00:17:33,916 Frankly, I'm a bit shocked. 93 00:17:34,020 --> 00:17:35,715 Shocked? 94 00:17:37,624 --> 00:17:38,852 Talking about shock, 95 00:17:38,959 --> 00:17:41,189 there was a murder last night, 96 00:17:41,461 --> 00:17:43,895 when you were holding your fashion show. 97 00:17:43,997 --> 00:17:46,192 You must be shocked. 98 00:17:46,733 --> 00:17:50,066 Tsuyuki will now give us a full report. 99 00:17:50,770 --> 00:17:52,829 The victim was Johnny Hayward, 100 00:17:52,939 --> 00:17:55,874 he was born in New York in Showa 25th year. 101 00:17:55,976 --> 00:17:58,410 This is his photograph. 102 00:17:58,512 --> 00:18:02,107 He arrived Japan on 24th April; 103 00:18:02,215 --> 00:18:04,080 three days later became his last night. 104 00:18:04,184 --> 00:18:05,412 He was murdered at Asakasa's Royal Hotel. 105 00:18:05,519 --> 00:18:09,182 After being stabbed on the chest, 106 00:18:09,456 --> 00:18:12,016 he walked from Shimizudani Park 107 00:18:12,125 --> 00:18:15,891 to the 42nd Floor of Royal Hotel. 108 00:18:16,129 --> 00:18:19,189 Why would he do that? 109 00:18:19,466 --> 00:18:24,165 According to sources, he can't forget about a straw hat. 110 00:18:24,104 --> 00:18:26,072 This is the straw hat 111 00:18:26,172 --> 00:18:28,970 we found at Shimizudani Park. 112 00:18:29,142 --> 00:18:32,168 The Royal Hotel 113 00:18:32,112 --> 00:18:34,171 looks like a straw hat at night. 114 00:18:34,281 --> 00:18:37,079 Also, before his death, 115 00:18:37,183 --> 00:18:38,673 he said "si-to-ha" 116 00:18:38,785 --> 00:18:40,912 that's "straw hat". 117 00:18:41,855 --> 00:18:43,618 At this point, 118 00:18:43,723 --> 00:18:46,123 we are still not sure what's his connection with the straw hat. 119 00:18:46,626 --> 00:18:49,686 The victim was holding another special item, 120 00:18:49,796 --> 00:18:51,491 this is it. 121 00:18:51,598 --> 00:18:54,965 But of course this is another copy, 122 00:18:55,068 --> 00:18:56,933 it's "Yaso Saijo's poem collection" 123 00:18:57,037 --> 00:18:58,937 published in Showa 22nd year. 124 00:19:00,874 --> 00:19:02,933 Hello, studio. 125 00:19:03,243 --> 00:19:05,734 I'm watching your show. - Yes. 126 00:19:05,845 --> 00:19:07,836 I saw the victim 127 00:19:07,948 --> 00:19:09,609 last night at Shimizudani Park. 128 00:19:09,716 --> 00:19:11,183 And your name is? 129 00:19:11,284 --> 00:19:15,050 I work as a waiter at Shinjuku's Aisa cafe. 130 00:19:15,155 --> 00:19:16,747 Get the cars ready. - Yes. 131 00:19:19,225 --> 00:19:23,662 Move away... 132 00:19:24,130 --> 00:19:28,123 I guess it was around seven, seven thirty. 133 00:19:28,234 --> 00:19:32,967 We wanted to take a break at the park. 134 00:19:34,140 --> 00:19:37,234 Hey! Leave us alone. 135 00:19:39,012 --> 00:19:40,570 Si-to-ha. 136 00:19:44,851 --> 00:19:46,648 We thought he's drunk. 137 00:19:46,753 --> 00:19:47,777 Yes. 138 00:19:48,254 --> 00:19:51,121 Did you see anyone else? 139 00:19:52,225 --> 00:19:53,692 When we walked across 140 00:19:53,793 --> 00:19:55,124 the Benkei Bridge three minutes before 141 00:19:55,228 --> 00:19:56,320 We saw a woman walking out of the park, 142 00:19:56,596 --> 00:19:59,121 got into her car and drove away. 143 00:20:00,033 --> 00:20:01,660 What kind of a woman? 144 00:20:01,768 --> 00:20:04,134 Age and dress? 145 00:20:04,237 --> 00:20:06,228 She was wearing an evening dress. 146 00:20:06,339 --> 00:20:08,739 But it's too dark, I couldn't see properly. 147 00:20:08,842 --> 00:20:10,935 What's the make of the car? License plate? 148 00:20:11,044 --> 00:20:13,171 It's a white Crown. 149 00:20:13,279 --> 00:20:15,804 I'm not sure about the license plate. 150 00:20:26,359 --> 00:20:28,350 You're home. - I'm home. 151 00:20:28,628 --> 00:20:29,959 You're back. 152 00:20:32,799 --> 00:20:34,198 Morning. 153 00:20:39,272 --> 00:20:42,173 Sit down, Kyohei. 154 00:20:47,814 --> 00:20:50,874 You look serious, what's wrong? 155 00:20:53,820 --> 00:20:57,278 Do you remember this vase? 156 00:20:59,726 --> 00:21:03,685 Why did you take things from home 157 00:21:03,797 --> 00:21:05,287 and sell to the antique shops? 158 00:21:05,832 --> 00:21:07,766 What's the difference between you and a thief? 159 00:21:07,867 --> 00:21:09,198 Kyohei. 160 00:21:10,336 --> 00:21:15,296 You can just tell me if you need money. 161 00:21:15,408 --> 00:21:18,866 Why resort to such stuff? 162 00:21:19,245 --> 00:21:20,940 What was that look? 163 00:21:21,047 --> 00:21:23,242 Say what's on your mind. 164 00:21:23,750 --> 00:21:28,847 Stand still, why do you always run? 165 00:21:28,955 --> 00:21:30,320 That's why I said you're useless. 166 00:21:30,423 --> 00:21:32,414 All you do is lecture me! I've had enough. 167 00:21:32,692 --> 00:21:33,989 Kyohei. 168 00:21:34,294 --> 00:21:36,023 If I was a thief, 169 00:21:36,129 --> 00:21:37,926 then you must be a robber! 170 00:21:38,031 --> 00:21:40,090 Politicians are robbers! 171 00:21:40,200 --> 00:21:41,167 Even this vase, 172 00:21:41,267 --> 00:21:42,894 wasn't it a bribe from someone? 173 00:21:43,303 --> 00:21:44,429 How can you be so rude to your father? 174 00:21:44,704 --> 00:21:45,796 He's not qualified to be a father. 175 00:21:45,905 --> 00:21:48,271 He has a bunch of mistresses and children outside, 176 00:21:48,374 --> 00:21:49,932 why does he think he can lecture me? 177 00:21:50,043 --> 00:21:53,877 Kyohei, you shouldn't say that. 178 00:21:53,980 --> 00:21:55,311 Mum, you're low. 179 00:21:55,415 --> 00:21:56,712 You know he is having an affair, 180 00:21:56,816 --> 00:21:58,113 and you still wouldn't let go. 181 00:21:58,218 --> 00:22:00,083 You're protecting yourself, I guess. 182 00:22:03,857 --> 00:22:06,985 Kyohei, criticising others 183 00:22:07,093 --> 00:22:09,425 doesn't mean you are right. 184 00:22:22,008 --> 00:22:23,441 Where's this bike from? 185 00:22:23,743 --> 00:22:25,472 It's Katsu's. The papers. 186 00:22:25,745 --> 00:22:28,145 Don't worry, no news about that. 187 00:22:28,481 --> 00:22:31,211 I dropped your pocket watch 188 00:22:31,317 --> 00:22:33,114 on the road though. 189 00:22:34,420 --> 00:22:36,285 Don't give me that look! 190 00:22:36,422 --> 00:22:38,447 I panicked. 191 00:22:38,958 --> 00:22:40,289 Hop on. 192 00:22:40,493 --> 00:22:42,393 Your mum will lecture you? 193 00:22:43,396 --> 00:22:45,296 Shut up, hop on. 194 00:22:54,841 --> 00:22:56,240 Where are we going? 195 00:22:56,342 --> 00:22:58,207 Find the pocket watch, 196 00:22:58,311 --> 00:23:00,472 before someone else does. 197 00:23:07,554 --> 00:23:09,522 (Junko Bar) 198 00:23:10,857 --> 00:23:12,290 Welcome. 199 00:23:13,560 --> 00:23:15,255 What's wrong? 200 00:23:15,962 --> 00:23:20,331 Naomi didn't come home last night. 201 00:23:20,466 --> 00:23:22,525 Though she comes home late sometimes, 202 00:23:22,836 --> 00:23:25,134 but she's never spent the night outside. 203 00:23:25,438 --> 00:23:28,305 Naomi took a day off yesterday. 204 00:23:28,408 --> 00:23:30,000 How's that possible? 205 00:23:30,143 --> 00:23:31,872 Around 5pm yesterday, she said 206 00:23:31,978 --> 00:23:33,775 she's going to work. 207 00:23:33,880 --> 00:23:35,745 You tell him, Kimiko. 208 00:23:35,849 --> 00:23:38,818 Yes, I remember. 209 00:23:38,952 --> 00:23:40,510 She called around six, 210 00:23:40,787 --> 00:23:43,381 and said she's not feeling well, needed a day off. 211 00:23:43,523 --> 00:23:45,184 I took the call. 212 00:23:47,360 --> 00:23:52,229 Welcome... 213 00:23:54,400 --> 00:23:59,360 Naomi said these are gifts from a client. 214 00:23:59,839 --> 00:24:01,932 Which client? 215 00:24:02,075 --> 00:24:05,977 I'm not sure about her relationship 216 00:24:06,079 --> 00:24:07,376 with the clients off work. 217 00:24:07,480 --> 00:24:09,971 You would know. 218 00:24:10,383 --> 00:24:13,409 Who's the client Naomi is especially close with? 219 00:24:13,519 --> 00:24:17,478 Especially close... I guess not. 220 00:24:17,590 --> 00:24:18,318 What do you think, Mamasan? 221 00:24:18,424 --> 00:24:20,984 Yes, Naomi is a decent woman. 222 00:24:21,127 --> 00:24:23,527 She's always been very proper at work. 223 00:24:23,830 --> 00:24:24,922 That's right. 224 00:24:25,331 --> 00:24:26,491 Mamasan. 225 00:24:27,934 --> 00:24:29,925 I'm Naomi's husband. 226 00:24:33,139 --> 00:24:36,165 Your investigation reports on the victim's belongings. 227 00:24:36,576 --> 00:24:38,203 Kusaba, you first. 228 00:24:38,344 --> 00:24:39,276 Yes. 229 00:24:42,348 --> 00:24:44,339 About the murder weapon, 230 00:24:44,484 --> 00:24:46,975 an Arrow brand fruit knife, 231 00:24:47,120 --> 00:24:49,520 three thousand were produced in Showa 51 st year. 232 00:24:50,156 --> 00:24:52,386 As for the straw hat, 233 00:24:52,492 --> 00:24:54,426 we know it's made in Japan. 234 00:24:54,560 --> 00:24:57,051 But we haven't found out who's the manufacturer. 235 00:24:57,196 --> 00:25:00,393 It should be a product in Showa 22nd year. 236 00:25:00,867 --> 00:25:02,300 And one more item, 237 00:25:02,435 --> 00:25:04,562 Yaso Saijio's collected poems, 238 00:25:04,537 --> 00:25:06,471 same as the straw hat, 239 00:25:06,572 --> 00:25:10,099 it was produced in Showa 22nd year. 240 00:25:10,243 --> 00:25:11,107 It's out of print. 241 00:25:11,210 --> 00:25:12,370 End of report. 242 00:25:12,545 --> 00:25:16,311 A piece of updated news regarding the straw hat. 243 00:25:17,550 --> 00:25:19,984 The customs at Haneda Airport remembered that 244 00:25:20,119 --> 00:25:23,646 he placed the straw hat in a black box. 245 00:25:23,923 --> 00:25:26,892 They were curious as to 246 00:25:27,026 --> 00:25:29,290 why the victim took the hat so seriously. 247 00:25:29,395 --> 00:25:30,487 It's likely that he brought the book from U. S. Too. 248 00:25:30,630 --> 00:25:33,064 But we still don't know 249 00:25:33,199 --> 00:25:36,134 why he brought such things over. 250 00:25:36,502 --> 00:25:39,335 Report to me right away, 251 00:25:39,439 --> 00:25:41,566 should you find anything regarding the hat and the book. 252 00:25:42,241 --> 00:25:44,004 As for the white Crown, 253 00:25:44,110 --> 00:25:46,510 there are 300, 000 of those manufactured. 254 00:25:46,612 --> 00:25:48,546 I'm afraid it's hard to find out the owner. 255 00:25:48,681 --> 00:25:53,584 I plan to set up signs in the area 256 00:25:53,720 --> 00:25:55,312 asking locals to provide 257 00:25:55,421 --> 00:25:57,355 information regarding the woman and the car. 258 00:25:58,691 --> 00:26:02,388 The victim is not on the list of drug addicts. 259 00:26:02,495 --> 00:26:06,261 And I've talked to some drug addicts and users, 260 00:26:06,366 --> 00:26:08,095 no news for now. 261 00:26:08,201 --> 00:26:09,896 I'll keep looking into that, 262 00:26:10,570 --> 00:26:18,477 and check if it has anything to do with the Yakuza. 263 00:26:18,945 --> 00:26:19,707 End of report. 264 00:26:22,582 --> 00:26:23,913 Yamaji - Here. 265 00:26:24,384 --> 00:26:25,612 Report the news from Interpol. 266 00:26:25,718 --> 00:26:26,650 Yes. 267 00:26:30,490 --> 00:26:32,685 Johnny Hayward. 268 00:26:32,625 --> 00:26:35,617 Born on 28th October, 1950 269 00:26:35,762 --> 00:26:40,631 at No. 113, West 125th Street. 270 00:26:41,367 --> 00:26:43,301 H is father Wilshire Hayward, 271 00:26:43,436 --> 00:26:46,234 born in 1925, age- 52 years. 272 00:26:46,339 --> 00:26:48,102 Mother was Teresa Nord, 273 00:26:48,207 --> 00:26:50,539 she died in 1960. 274 00:26:50,643 --> 00:26:55,671 H is current address is No. 167 East 123rd Street. 275 00:26:57,116 --> 00:26:58,242 That's all. 276 00:26:58,384 --> 00:27:01,148 What a terrible report. 277 00:27:03,122 --> 00:27:05,317 To them, 278 00:27:05,425 --> 00:27:07,552 a black guy is nothing! 279 00:32:15,801 --> 00:32:17,632 If it's a person's name, 280 00:32:17,737 --> 00:32:19,796 it could be written out in Kanji like this. 281 00:32:19,939 --> 00:32:22,499 But there isn't a place called "Kiss Me" in Japan. 282 00:32:22,942 --> 00:32:25,001 I've listed all the names with similar pronunciation. 283 00:32:30,683 --> 00:32:31,945 Chiba's Kuju, 284 00:32:32,051 --> 00:32:34,576 Kyoko's Kuju, Osaka's Kizuri, 285 00:32:34,720 --> 00:32:35,709 Ehime's Kisuki 286 00:32:35,855 --> 00:32:36,947 Shimane's Kisuki 287 00:32:37,089 --> 00:32:39,523 six places. 288 00:32:53,572 --> 00:32:56,666 Don't make any mistakes, we just have two weeks left. 289 00:32:56,809 --> 00:32:57,776 Got it. 290 00:32:59,111 --> 00:33:01,671 Teacher, the young master is here. 291 00:33:06,752 --> 00:33:08,743 What are you doing here? 292 00:33:08,988 --> 00:33:10,546 You gave me a pocket watch 293 00:33:10,656 --> 00:33:12,920 for my birthday last year. 294 00:33:13,058 --> 00:33:14,650 The one with the music as alarm? 295 00:33:14,760 --> 00:33:16,387 Where did you buy it? 296 00:33:17,029 --> 00:33:18,428 I want to buy another one. 297 00:33:18,531 --> 00:33:19,657 You're here because of that? 298 00:33:19,799 --> 00:33:21,061 Teacher, your call. 299 00:33:21,167 --> 00:33:22,099 Be right there. 300 00:33:22,401 --> 00:33:24,961 Can we talk at home? I don't have time. 301 00:33:25,504 --> 00:33:27,404 I'm running out of time. 302 00:33:40,553 --> 00:33:42,680 Only a ten minute break. 303 00:33:43,422 --> 00:33:44,650 Welcome. 304 00:33:44,757 --> 00:33:45,746 Coffee. - Coming right up. 305 00:33:48,494 --> 00:33:50,894 What's wrong, Kyohei? 306 00:33:51,530 --> 00:33:52,963 Give me five hundred thousand. 307 00:33:55,701 --> 00:33:57,100 Just five hundred thousand. 308 00:33:58,804 --> 00:34:01,136 What do you need all that cash for? 309 00:34:04,944 --> 00:34:07,879 I'll give you the money if you have a good reason. 310 00:34:08,180 --> 00:34:09,977 Tell me the truth. 311 00:34:11,116 --> 00:34:15,177 Why? What for? Explain it... 312 00:34:15,488 --> 00:34:16,614 You have anything else to say 313 00:34:16,755 --> 00:34:18,586 other than those? 314 00:34:20,459 --> 00:34:22,188 I can't tell you why, 315 00:34:22,628 --> 00:34:24,619 but I need the five hundred thousand. 316 00:34:25,231 --> 00:34:28,029 My life depends on it. 317 00:34:28,167 --> 00:34:29,998 I beg you, mum. 318 00:34:34,139 --> 00:34:36,107 Is five hundred thousand enough? 319 00:34:49,889 --> 00:34:50,981 I'm Niimi. 320 00:34:53,592 --> 00:34:55,150 I'm Oyamada. 321 00:34:57,563 --> 00:35:00,623 You're a cop, I hear? What can I do for you? 322 00:35:02,868 --> 00:35:05,166 Return my wife to me. 323 00:35:06,105 --> 00:35:09,632 I'm Naomi's husband. 324 00:35:10,743 --> 00:35:14,144 I know you two are having an affair. 325 00:35:14,246 --> 00:35:15,543 What nonsense are you talking about? 326 00:35:15,648 --> 00:35:17,479 You lied to me being a cop. 327 00:35:17,583 --> 00:35:18,572 I don't have time for this. 328 00:35:18,984 --> 00:35:21,214 You checked into a love motel 329 00:35:21,487 --> 00:35:22,954 with my wife, 330 00:35:23,088 --> 00:35:25,454 under the fake name Kawamura. 331 00:35:25,558 --> 00:35:27,082 Or should I ask the receptionist 332 00:35:27,226 --> 00:35:28,523 at the motel to come forward? 333 00:35:36,001 --> 00:35:41,871 If you confess, 334 00:35:41,974 --> 00:35:44,602 I don't want to blow this up either. 335 00:35:54,119 --> 00:35:58,249 Frankly... I can't believe it. 336 00:36:02,595 --> 00:36:09,228 Earlier we'd contact each other once a day. 337 00:36:10,035 --> 00:36:13,198 Since that day, 338 00:36:13,305 --> 00:36:16,035 it's already been half a month, 339 00:36:17,042 --> 00:36:22,173 and no news from Naomi. 340 00:36:23,082 --> 00:36:25,175 I thought you found out about us, 341 00:36:25,317 --> 00:36:27,785 and locked Naomi at home. 342 00:36:39,164 --> 00:36:47,697 You're saying that the owner 343 00:36:47,840 --> 00:36:49,967 of this pocket watch killed my wife? 344 00:36:54,680 --> 00:36:57,148 We must find this person. 345 00:37:01,320 --> 00:37:04,118 Could you get me that pocket watch? 346 00:37:04,223 --> 00:37:06,157 I want to give it as a wedding present. 347 00:37:06,258 --> 00:37:08,226 Even I couldn't help it. 348 00:37:08,627 --> 00:37:11,755 I bought four from Europe. 349 00:37:11,897 --> 00:37:13,296 Because it's so rare, 350 00:37:13,232 --> 00:37:15,200 I kept one for myself. 351 00:37:15,300 --> 00:37:15,766 In that case, 352 00:37:15,901 --> 00:37:16,333 sell yours to me. 353 00:37:16,635 --> 00:37:20,036 No, I like that a lot. 354 00:37:20,372 --> 00:37:22,704 My mum bought it for Y $350, 000, 355 00:37:22,808 --> 00:37:24,298 I'll pay you Y 500, 000 now. 356 00:37:24,610 --> 00:37:25,269 Sell it to me. 357 00:37:25,244 --> 00:37:27,212 Sorry. 358 00:41:20,946 --> 00:41:22,243 Johnny's father 359 00:41:22,347 --> 00:41:25,441 threw himself at a car 360 00:41:25,584 --> 00:41:28,212 in order to earn money for his son's trip to Japan? 361 00:41:28,353 --> 00:41:30,480 You could say that. 362 00:41:30,589 --> 00:41:33,183 But why? 363 00:41:33,325 --> 00:41:35,885 Why send his son to Japan? 364 00:41:36,528 --> 00:41:39,395 Chief, what did Willy say? 365 00:41:39,498 --> 00:41:43,025 It's too bad, Willy is unaccounted for. 366 00:41:43,168 --> 00:41:45,602 He was in the hospital after the accident. 367 00:41:45,537 --> 00:41:47,630 But he's been missing 368 00:41:47,940 --> 00:41:50,374 since Johnny's death in Japan. 369 00:41:50,642 --> 00:41:53,475 That's clear enough. 370 00:41:53,612 --> 00:41:55,443 Willie knows 371 00:41:55,547 --> 00:41:59,313 why his son got killed. 372 00:41:59,418 --> 00:42:03,548 But he's trying to hide the secret. 373 00:42:03,522 --> 00:42:06,548 That's why he's been hiding. 374 00:42:06,658 --> 00:42:09,491 Munesue, stop speculating, 375 00:42:09,594 --> 00:42:12,529 let's hear out New York police's report first. 376 00:42:14,066 --> 00:42:17,524 Willie Hayward was in Japan, 377 00:42:18,503 --> 00:42:22,872 between Showa 21 st February to Showa 24th September. 378 00:42:22,975 --> 00:42:24,670 He served at the Yokosuka U.S. Base 379 00:42:24,943 --> 00:42:27,935 during those three years and seven months. 380 00:42:28,146 --> 00:42:31,411 Around the same time when the hat and the book were produced. 381 00:42:34,619 --> 00:42:39,181 Agreed, Munesue's speculations might not be 100% correct. 382 00:42:39,324 --> 00:42:42,350 However, the victim may be here 383 00:42:42,494 --> 00:42:45,588 to find his dad's old acquaintances in Japan. 384 00:42:47,132 --> 00:42:49,566 He wasn't born then, 385 00:42:49,668 --> 00:42:53,126 but he brought the straw hat and the book of poems, 386 00:42:53,271 --> 00:42:55,603 to prove that 387 00:42:55,707 --> 00:42:57,641 he's Willie's son. 388 00:42:58,010 --> 00:43:00,103 He's sacrificed himself 389 00:43:00,912 --> 00:43:03,881 in order to send his son over. 390 00:43:09,087 --> 00:43:12,579 Let go! 391 00:44:18,523 --> 00:44:20,684 You're home. 392 00:44:20,792 --> 00:44:22,521 I'm home. 393 00:44:23,028 --> 00:44:24,689 No electricity? - That's right. 394 00:44:25,697 --> 00:44:27,096 Where's the master? 395 00:44:27,199 --> 00:44:29,997 He's having an overnight meeting for policies. 396 00:44:30,102 --> 00:44:32,502 Really? Wake me up tomorrow at 7 am. 397 00:44:32,604 --> 00:44:33,002 Yes, madam. 398 00:44:33,105 --> 00:44:34,231 Go to sleep. 399 00:44:34,339 --> 00:44:35,738 Yes. Good night, madam. 400 00:44:35,841 --> 00:44:37,433 Good night, madam. 401 00:45:02,367 --> 00:45:07,202 Kyohei, what's wrong? 402 00:45:07,873 --> 00:45:11,673 Nothing, I fell off from the bed. 403 00:45:41,640 --> 00:45:45,599 Kyohei, what's bothering you? 404 00:45:46,278 --> 00:45:48,109 Money problems? 405 00:45:52,184 --> 00:45:54,744 Five hundred thousand isn't enough? 406 00:46:02,761 --> 00:46:06,424 I... killed someone. 407 00:46:07,766 --> 00:46:10,496 H it and run. 408 00:46:12,671 --> 00:46:16,402 What? How? 409 00:46:16,508 --> 00:46:17,770 I was scared. 410 00:46:17,876 --> 00:46:20,310 Didn't know what to do. 411 00:46:20,412 --> 00:46:22,812 I dumped the body in the ocean. 412 00:46:24,783 --> 00:46:27,377 Why didn't you tell me then? 413 00:46:27,485 --> 00:46:28,782 I could find a scapegoat. 414 00:46:28,887 --> 00:46:30,787 Or your dad could take care of it. 415 00:46:30,889 --> 00:46:33,551 You don't know anything. 416 00:46:33,658 --> 00:46:35,819 It's not something you can solve 417 00:46:35,927 --> 00:46:37,588 by finding a scapegoat 418 00:46:37,696 --> 00:46:39,129 or tell dad to take care of it. 419 00:46:39,231 --> 00:46:41,722 You don't understand my pain. 420 00:46:43,902 --> 00:46:48,896 I'm turning myself in, I want to be jailed. 421 00:47:15,734 --> 00:47:20,728 Even so, could you make the dead alive again? 422 00:47:24,643 --> 00:47:26,907 Killing is wrong, 423 00:47:26,845 --> 00:47:28,642 and dumping the body in the ocean totally immoral. 424 00:47:28,747 --> 00:47:30,738 But you did it. 425 00:47:30,849 --> 00:47:33,909 You must be responsible till the end. 426 00:47:33,852 --> 00:47:38,812 If you're saying about turning yourself in for jail time, 427 00:47:38,923 --> 00:47:41,551 why didn't you do so back then? 428 00:47:42,427 --> 00:47:47,262 You're a sinner, you killed and dumped the body. 429 00:47:55,640 --> 00:47:58,632 You must act like a sinner, 430 00:47:58,743 --> 00:48:03,237 and carry the pain with you your whole life. 431 00:48:03,348 --> 00:48:06,442 That's the way to be responsible. 432 00:48:07,319 --> 00:48:09,412 If you think your sins would be forgiven 433 00:48:09,521 --> 00:48:12,319 by going to jail, 434 00:48:12,424 --> 00:48:14,915 you're being too naive. 435 00:48:17,896 --> 00:48:20,364 All you do is lecture. 436 00:48:20,999 --> 00:48:25,959 You said that 437 00:48:25,904 --> 00:48:28,600 I'm low. 438 00:48:30,809 --> 00:48:33,539 Everyone was trying to survive 439 00:48:34,079 --> 00:48:37,412 in the chaos after the war. 440 00:48:39,317 --> 00:48:46,324 I met your dad at that time. 441 00:48:46,324 --> 00:48:48,986 He worked his way up from scratch. 442 00:48:49,828 --> 00:48:53,730 He built his company and you were born. 443 00:49:08,580 --> 00:49:15,986 When your dad first got elected, 444 00:49:16,087 --> 00:49:20,046 I thought finally I'm going to have some good days. 445 00:49:21,760 --> 00:49:24,991 And then he started to have his affairs. 446 00:49:28,633 --> 00:49:32,535 I wanted to leave, but couldn't. 447 00:49:32,637 --> 00:49:34,434 You were still young then, 448 00:49:34,539 --> 00:49:35,631 I had no skills. 449 00:49:35,740 --> 00:49:38,971 That's why I started to learn fashion design, 450 00:49:39,077 --> 00:49:41,671 for my future; 451 00:49:41,780 --> 00:49:45,443 To take you away with me. 452 00:49:45,984 --> 00:49:49,784 Presently we have this opportunity. 453 00:49:49,888 --> 00:49:52,379 Your dad doesn't need us anymore, 454 00:49:52,490 --> 00:49:55,050 and neither do we need him. 455 00:49:55,860 --> 00:50:00,559 But I need you. 456 00:50:05,437 --> 00:50:09,066 I could last till today only because of you. 457 00:50:13,678 --> 00:50:16,146 Go to New York! 458 00:50:16,414 --> 00:50:19,679 I've rented a shop on 5th Avenue. 459 00:50:19,784 --> 00:50:22,548 Wait for me there. 460 00:50:27,625 --> 00:50:32,028 Kyohei, I know you're suffering. 461 00:50:32,130 --> 00:50:37,500 To live with your sins, 462 00:50:37,602 --> 00:50:41,038 is the only way to prove how tough your are. 463 00:50:41,439 --> 00:50:43,498 Go to New York! 464 00:50:45,043 --> 00:50:48,069 Start your new life there. 465 00:51:05,096 --> 00:51:08,122 (JFK Airport) 466 00:51:09,167 --> 00:51:10,395 Where are we heading? 467 00:51:10,502 --> 00:51:11,799 Hilton Hotel. 468 00:51:35,894 --> 00:51:37,885 Mr. Detective. 469 00:51:38,162 --> 00:51:40,062 How's your wife been? 470 00:51:40,498 --> 00:51:43,092 I'm here to talk to you about that. 471 00:51:43,201 --> 00:51:45,533 Really? Come in. 472 00:51:49,173 --> 00:51:50,572 She was murdered. 473 00:51:50,942 --> 00:51:55,709 Her blood type is the same as the prints on the pocket watch. 474 00:51:57,749 --> 00:51:59,148 Look at this watch, 475 00:51:59,250 --> 00:52:03,186 there are only four imported in Japan. 476 00:52:03,655 --> 00:52:05,122 Have a seat. - Sure. 477 00:52:05,223 --> 00:52:06,918 The shop owner kept one for himself. 478 00:52:07,025 --> 00:52:09,084 One is with the mamasan of Junko Bar. 479 00:52:09,193 --> 00:52:11,661 One was bought by TV star Johnny Okamoto. 480 00:52:11,763 --> 00:52:16,029 And Kyoko Yasugi bought this one for her son. 481 00:52:16,968 --> 00:52:19,163 Her son showed up at the shop recently, 482 00:52:19,270 --> 00:52:23,104 bugging the owner to sell him his. 483 00:52:24,976 --> 00:52:28,104 I think we have enough proof here. 484 00:52:28,212 --> 00:52:29,873 I'm afraid not. 485 00:52:30,214 --> 00:52:31,613 Why not? 486 00:52:32,250 --> 00:52:33,717 Lt'd be different 487 00:52:33,818 --> 00:52:35,183 if we can trace out Naomi's body. 488 00:52:36,020 --> 00:52:38,921 She could still be alive. 489 00:52:40,825 --> 00:52:44,090 If that's so, she'd have contacted me. 490 00:52:44,629 --> 00:52:45,721 Tea. 491 00:52:46,965 --> 00:52:49,229 I understand. 492 00:52:49,334 --> 00:52:53,134 I could be fired if we screw up. 493 00:52:53,738 --> 00:52:56,002 H is dad is a member of the Parliament, 494 00:52:56,107 --> 00:52:59,076 and his mum a famous fashion designer. 495 00:52:59,243 --> 00:53:01,177 We don't need to work if you keep worrying about your job. 496 00:53:01,279 --> 00:53:03,304 If you refuse this job, Yoko. 497 00:53:03,581 --> 00:53:05,981 I'll do it, Mr. Niimi. 498 00:53:08,987 --> 00:53:10,249 Hey! 499 00:53:21,933 --> 00:53:23,764 Sorry to keep you waiting. 500 00:53:26,137 --> 00:53:27,297 Welcome. 501 00:53:31,576 --> 00:53:33,237 You want to see me about something? 502 00:53:33,344 --> 00:53:34,743 Sorry to bother you, 503 00:53:35,079 --> 00:53:36,706 have you... 504 00:53:38,783 --> 00:53:40,546 Have you seen this? 505 00:53:42,253 --> 00:53:46,314 It's the same as the one I bought Kyohei. 506 00:53:46,858 --> 00:53:48,758 Is he carrying it with him? 507 00:53:48,860 --> 00:53:51,192 Yes, always. 508 00:53:52,230 --> 00:53:54,357 Could we meet with him? 509 00:53:56,267 --> 00:53:58,258 He's in New York. 510 00:53:58,369 --> 00:54:01,202 I have sent him to study there. 511 00:54:02,640 --> 00:54:04,335 What is this about? 512 00:54:05,176 --> 00:54:08,009 A hit and run. 513 00:54:08,112 --> 00:54:10,205 The only clue left on the scene is the pocket watch. 514 00:54:11,382 --> 00:54:14,249 Your son still carries his around? 515 00:54:15,987 --> 00:54:17,784 When did the accident happen? 516 00:54:18,790 --> 00:54:22,317 The day when you held your fashion show 517 00:54:22,260 --> 00:54:24,057 at Royal Hotel. 518 00:54:24,162 --> 00:54:25,322 If it's on that day, 519 00:54:25,263 --> 00:54:28,926 Kyohei stayed with me all along. 520 00:54:29,033 --> 00:54:32,230 We worked till late, and went for pasta. 521 00:54:32,336 --> 00:54:34,804 You could call him in New York. 522 00:54:35,106 --> 00:54:36,368 Madam... 523 00:54:40,278 --> 00:54:41,336 Good day. 524 00:54:44,015 --> 00:54:47,416 What's wrong? 525 00:54:48,352 --> 00:54:50,286 Kyoko Yasugi. 526 00:54:50,388 --> 00:54:52,720 I didn't expect to see her again here. 527 00:54:52,990 --> 00:54:54,389 Do you know her? 528 00:54:56,661 --> 00:54:58,424 Spring, Showa 24th year. 529 00:54:58,696 --> 00:55:01,324 I saw her at Shinbashi market. 530 00:55:09,373 --> 00:55:16,302 Help! 531 00:55:34,198 --> 00:55:38,294 My dad was beaten up badly, he died the next day. 532 00:55:38,803 --> 00:55:42,466 My dad died to save her. 533 00:55:48,179 --> 00:55:50,340 Sumiko, another bottle. 534 00:55:50,448 --> 00:55:51,847 Sold out. 535 00:55:51,949 --> 00:55:54,440 You shouldn't drink so much. 536 00:55:54,919 --> 00:55:57,285 Why don't you 537 00:55:57,388 --> 00:55:58,980 worry about yourself? 538 00:55:59,090 --> 00:56:00,079 You're getting old. 539 00:56:00,191 --> 00:56:02,159 I'm fine. 540 00:56:03,528 --> 00:56:04,995 Welcome. 541 00:56:05,129 --> 00:56:08,462 His poems are a bit sentimental. 542 00:56:08,399 --> 00:56:10,833 It's not fair to compare Yaso Saijo's poems 543 00:56:10,935 --> 00:56:12,402 with pop music. 544 00:56:12,503 --> 00:56:14,733 He's the pioneer in introducing 545 00:56:14,839 --> 00:56:16,739 French symbolist poems to Japan. 546 00:56:16,841 --> 00:56:19,810 It's a bit too sweet. 547 00:56:19,911 --> 00:56:21,378 What's wrong with that? 548 00:56:21,479 --> 00:56:22,446 My regular drink. - Sure. 549 00:56:22,547 --> 00:56:23,775 Heat up a bottle of sake. - Sure. 550 00:56:23,881 --> 00:56:29,376 It's important being gentle. 551 00:56:30,288 --> 00:56:32,313 I like Yaso Saijo. 552 00:56:32,423 --> 00:56:34,186 Welcome. 553 00:56:34,292 --> 00:56:37,489 Mama, do you remember my straw hat? 554 00:56:37,762 --> 00:56:43,462 Yes, the one that fell into the valley that summer, 555 00:56:43,401 --> 00:56:45,335 on our way from Usai to Kirizumi 556 00:56:49,507 --> 00:56:53,967 Mama, do you remember my straw hat? 557 00:56:54,378 --> 00:56:59,315 Yes, the one that fell into the valley that summer, 558 00:56:59,417 --> 00:57:02,386 on our way from Usai to Kirizumi 559 00:57:02,820 --> 00:57:06,381 Mama, it was my favourite hat. 560 00:57:06,490 --> 00:57:08,981 I was so sorry to see it blown away. 561 00:57:09,093 --> 00:57:12,392 I don't know poems. 562 00:57:13,197 --> 00:57:15,563 But I'm certain 563 00:57:15,833 --> 00:57:17,767 that there's a connection between 564 00:57:17,869 --> 00:57:20,235 this poem, the straw hat and the book. 565 00:57:20,338 --> 00:57:25,275 No doubt about that. 566 00:57:28,579 --> 00:57:29,409 Proof. 567 00:57:29,513 --> 00:57:32,949 You can find the word 568 00:57:33,050 --> 00:57:35,211 spoken by the victim in this poem. 569 00:57:35,519 --> 00:57:41,458 Kiss me, that is... Kirizumi. 570 00:57:41,559 --> 00:57:44,357 Kiss me and Kirizumi? 571 00:57:44,996 --> 00:57:47,430 Not quite. 572 00:57:47,531 --> 00:57:49,260 I asked a professor in European phonetics 573 00:57:49,367 --> 00:57:51,801 about this. 574 00:57:53,004 --> 00:57:54,972 He clarified that in Spanish phonetics, 575 00:57:55,072 --> 00:57:58,098 the 'r' is emphasised. 576 00:57:58,209 --> 00:58:00,541 To hide his Spanish roots, 577 00:58:00,645 --> 00:58:03,307 he wouldn't pronounce the 'r'. 578 00:58:03,414 --> 00:58:06,577 Pronouncing "Si-to-ha" as straw hat, 579 00:58:06,517 --> 00:58:08,508 and "Kiss me" as Kirizumi. 580 00:58:08,619 --> 00:58:11,110 Johnny Hayward is from East Harlem, 581 00:58:11,222 --> 00:58:13,554 the ghetto for Spaniards. 582 00:58:14,225 --> 00:58:16,284 Not only that, 583 00:58:16,394 --> 00:58:20,387 Munesue has found out one interesting point. 584 00:58:21,532 --> 00:58:23,227 Go on. - Yes. 585 00:58:26,938 --> 00:58:31,068 I'm not familiar with the poem's interpretation. 586 00:58:31,175 --> 00:58:32,540 But you all know that 587 00:58:32,643 --> 00:58:35,544 the poem is about memory of the lost straw hat. 588 00:58:35,646 --> 00:58:39,173 From that, 589 00:58:39,283 --> 00:58:42,252 to remember the mother who's not here today. 590 00:58:42,353 --> 00:58:45,322 Johnny's father, Willy. 591 00:58:45,423 --> 00:58:47,448 He would send his son 592 00:58:47,558 --> 00:58:49,549 here at all cost. 593 00:58:49,660 --> 00:58:53,323 Why did Johnny carry 594 00:58:53,431 --> 00:58:58,300 the book of poems and straw hat? 595 00:58:58,402 --> 00:59:03,032 To show that he cares about his mother. 596 00:59:03,407 --> 00:59:07,104 From all these, 597 00:59:07,211 --> 00:59:09,509 I think that 598 00:59:09,613 --> 00:59:11,638 his death might have something to do with his mother. 599 00:59:11,916 --> 00:59:14,282 But his mother died. 600 00:59:14,385 --> 00:59:16,444 On record, yes. 601 00:59:16,554 --> 00:59:18,454 What do you mean? 602 00:59:18,556 --> 00:59:20,956 In order to know more, 603 00:59:21,058 --> 00:59:23,526 we must make a trip to Kirizumi. 604 00:59:56,060 --> 01:00:01,191 I've seen many foreigners after the war, 605 01:00:01,298 --> 01:00:04,358 but no black man. 606 01:00:04,468 --> 01:00:06,698 Tane might know. 607 01:00:07,705 --> 01:00:11,698 Yeah, she might. 608 01:00:11,642 --> 01:00:12,973 That's true. 609 01:00:13,077 --> 01:00:15,272 When you got here, 610 01:00:15,379 --> 01:00:16,573 did you see the dam on the way? 611 01:00:16,680 --> 01:00:17,578 Yes. 612 01:00:17,681 --> 01:00:21,310 Tane lives up there on her own. 613 01:00:21,419 --> 01:00:24,183 Her grand daughter is helping out here. 614 01:00:24,288 --> 01:00:26,483 Shizuka. 615 01:00:26,590 --> 01:00:27,648 Sorry. 616 01:00:27,758 --> 01:00:29,020 Your food is here, you must be starving. 617 01:00:29,126 --> 01:00:31,720 That's her! She's Shizuka. 618 01:00:32,263 --> 01:00:34,026 I'm Shizue. 619 01:00:34,131 --> 01:00:37,589 Does your grandma still remember the past? 620 01:00:37,701 --> 01:00:41,000 Yes, she remembers the past clearly. 621 01:00:42,206 --> 01:00:45,733 Has this person been here recently? 622 01:00:46,010 --> 01:00:47,500 Have you seen him? 623 01:00:49,613 --> 01:00:51,604 A black man? 624 01:00:51,782 --> 01:00:55,548 Never. 625 01:00:55,686 --> 01:00:58,450 But grandma mentioned it. 626 01:00:59,690 --> 01:01:01,180 When? 627 01:01:01,292 --> 01:01:04,261 She mentioned something about when the war was just over. 628 01:01:04,628 --> 01:01:09,088 The black soldier took his wife and kid here for the hot spring. 629 01:01:09,200 --> 01:01:12,169 I want to meet your grandma. 630 01:01:13,771 --> 01:01:15,636 This is it. 631 01:01:23,747 --> 01:01:25,237 I'm home. 632 01:01:26,417 --> 01:01:27,748 Grandma. 633 01:01:32,756 --> 01:01:34,348 Grandma. 634 01:01:39,163 --> 01:01:41,063 She's probably in the kitchen. 635 01:01:43,734 --> 01:01:46,669 She had a guest, let me check outside. 636 01:01:46,770 --> 01:01:48,704 Thanks. - You're welcome. 637 01:01:52,843 --> 01:01:54,572 Grandma. 638 01:01:57,214 --> 01:01:58,442 Grandma. 639 01:01:58,549 --> 01:02:01,712 Shizue 640 01:02:28,846 --> 01:02:30,336 Officer. 641 01:02:31,749 --> 01:02:33,614 I brought them. 642 01:02:35,152 --> 01:02:36,380 Grandma. 643 01:02:40,691 --> 01:02:45,719 Grandma. 644 01:02:45,829 --> 01:02:46,887 Murder? 645 01:02:47,164 --> 01:02:48,324 Who're you? 646 01:02:49,166 --> 01:02:51,361 I'm here to see Tane. 647 01:02:51,468 --> 01:02:52,765 Was she murdered? 648 01:02:52,870 --> 01:02:53,837 I guess so. 649 01:02:53,938 --> 01:02:56,406 She fell off from the bridge. 650 01:02:57,708 --> 01:02:59,801 Someone pushed her over. 651 01:03:24,971 --> 01:03:29,203 The old lady knew who those three are. 652 01:03:29,309 --> 01:03:31,174 Hence it can be deduced that 653 01:03:31,277 --> 01:03:34,110 this is clearly a murder. 654 01:03:34,214 --> 01:03:36,045 The killer doesn't want 655 01:03:36,149 --> 01:03:36,979 the identities of the family to be exposed. 656 01:03:37,083 --> 01:03:39,176 So you mean to say the killer knew that 657 01:03:39,285 --> 01:03:42,254 we'll go to Kirizumi because of the hat and book? 658 01:03:42,355 --> 01:03:43,720 Racing against us? 659 01:03:43,823 --> 01:03:46,951 Yes. 660 01:03:47,060 --> 01:03:49,221 The same person killed 661 01:03:49,329 --> 01:03:51,160 Johnny and Tane. 662 01:04:03,843 --> 01:04:08,007 Chief, you once said that 663 01:04:08,114 --> 01:04:13,916 Johnny might come to Japan to see someone. 664 01:04:14,373 --> 01:04:18,104 Judging from how he squeezed the book of poems, 665 01:04:18,210 --> 01:04:23,147 maybe he's looking for his birth mother. 666 01:04:25,351 --> 01:04:29,583 Impossible. Willie went back to the U.S. In Showa 24th year, 667 01:04:29,688 --> 01:04:30,677 and married Teresa. 668 01:04:30,790 --> 01:04:32,655 Johnny was born the year after. 669 01:04:32,758 --> 01:04:35,386 What if the household particulars are fake? 670 01:04:35,761 --> 01:04:37,592 You're saying that he's born in Japan? 671 01:04:37,696 --> 01:04:38,685 That's right. 672 01:04:39,732 --> 01:04:42,132 From his skin colour, 673 01:04:42,234 --> 01:04:45,499 he looked like a child from mixed race parents. 674 01:04:47,640 --> 01:04:49,437 I heard that you can't 675 01:04:49,542 --> 01:04:51,772 trust the household registry in Harlem. 676 01:04:53,679 --> 01:04:56,546 Enough of this. 677 01:04:56,649 --> 01:04:59,015 Have you found out the identity of the old woman? 678 01:04:59,652 --> 01:05:03,452 She is from Fukushima's Kuhama. 679 01:05:19,205 --> 01:05:24,700 Grandma. 680 01:05:26,479 --> 01:05:29,539 Grandma, what did you do? 681 01:05:29,648 --> 01:05:31,775 Detectives from Tokyo are here for you. 682 01:05:36,122 --> 01:05:38,590 You must be Ms Omuro Yoshino. 683 01:05:38,691 --> 01:05:42,593 I'd like to ask you about your cousin Nakayama Tane. 684 01:05:47,333 --> 01:05:48,732 Grandma. 685 01:05:50,269 --> 01:05:53,170 Anything about your cousin. 686 01:05:53,272 --> 01:05:55,297 Please tell us everything you remember. 687 01:05:55,407 --> 01:05:57,500 I don't remember a thing. 688 01:05:57,610 --> 01:05:59,475 You're getting forgetful again. 689 01:05:59,578 --> 01:06:01,808 Didn't you receive a letter from Great Aunt? 690 01:06:02,081 --> 01:06:09,715 A letter? What's in it? 691 01:06:10,256 --> 01:06:12,156 I forgot. 692 01:06:12,424 --> 01:06:14,051 Do you still have the letter? 693 01:06:14,393 --> 01:06:15,792 I threw it away. 694 01:06:21,333 --> 01:06:25,770 Your cousin is murdered. 695 01:06:28,507 --> 01:06:30,338 It's true. 696 01:06:32,178 --> 01:06:35,238 We're trying to track the killer down. 697 01:06:35,347 --> 01:06:38,748 What did she write? 698 01:06:40,352 --> 01:06:43,378 She said she knew 699 01:06:43,489 --> 01:06:45,855 who killed the Black man in Tokyo. 700 01:06:45,791 --> 01:06:47,224 Who's the murderer? 701 01:06:49,328 --> 01:06:55,733 The murderer's name... she didn't write down. 702 01:07:05,144 --> 01:07:06,873 Have some tea. - Thanks. 703 01:07:07,446 --> 01:07:08,572 Tea. 704 01:07:09,782 --> 01:07:11,613 And then? 705 01:07:12,318 --> 01:07:15,583 Me and my late husband 706 01:07:15,688 --> 01:07:18,714 fled to Manchuria. 707 01:07:18,824 --> 01:07:21,588 Really? I'm impressed. 708 01:07:21,694 --> 01:07:25,425 When the war's over, 709 01:07:25,531 --> 01:07:29,399 I didn't have the guts to come back. 710 01:07:30,269 --> 01:07:36,265 We looked my cousin up in Yokosuka. 711 01:07:36,375 --> 01:07:39,139 What did she do then? 712 01:07:39,845 --> 01:07:43,804 She opened a bar serving the U. S. Troops. 713 01:07:43,916 --> 01:07:47,750 Do you remember the bar's name? 714 01:07:48,587 --> 01:07:52,648 No. 715 01:07:54,827 --> 01:07:56,727 Smoke, madam? 716 01:08:00,799 --> 01:08:07,932 We stayed at the bar for half a year. 717 01:08:08,207 --> 01:08:10,539 Folks back home forgave us, 718 01:08:10,643 --> 01:08:12,508 and we came back. 719 01:08:16,949 --> 01:08:18,576 What about her? 720 01:08:19,451 --> 01:08:22,249 She closed the bar 721 01:08:22,354 --> 01:08:24,879 after a year. 722 01:08:24,990 --> 01:08:27,458 She went to Kirizumi. 723 01:08:27,559 --> 01:08:31,893 Do you still remember the names of the girls 724 01:08:31,997 --> 01:08:34,625 who worked in the bar? 725 01:08:35,934 --> 01:08:37,993 I forgot. 726 01:08:38,470 --> 01:08:39,562 Just the surname or nickname will do. 727 01:08:39,672 --> 01:08:40,969 Please try to remember. 728 01:08:44,943 --> 01:08:48,743 There's one girl from our hometown. 729 01:08:48,847 --> 01:08:51,338 Please stop asking. 730 01:08:51,450 --> 01:08:53,941 We wouldn't give you any trouble. 731 01:08:54,320 --> 01:08:58,848 We were just trying to make some money to survive. 732 01:08:59,325 --> 01:09:01,725 It's the same for everyone. 733 01:09:01,827 --> 01:09:03,886 I lived on the streets, 734 01:09:03,996 --> 01:09:07,261 begged for food. 735 01:09:15,274 --> 01:09:20,974 She's called Kyoko Yasugi. 736 01:11:51,830 --> 01:11:53,161 Brenda No.7. - Yes. 737 01:11:53,098 --> 01:11:54,588 Matilda No. 8. - Yes. 738 01:12:38,076 --> 01:12:40,670 Welcome... 739 01:12:43,148 --> 01:12:44,547 Madam Yasugi. 740 01:12:45,851 --> 01:12:47,910 You're the detectives from last time. 741 01:12:48,287 --> 01:12:50,585 I'd like to ask you about something. 742 01:12:50,689 --> 01:12:52,520 Can we do this another time? 743 01:12:52,624 --> 01:12:55,024 I need to go to my husband's party for his campaign. 744 01:12:55,127 --> 01:12:57,061 It will only take ten minutes. 745 01:12:59,064 --> 01:13:02,090 The Prime Minister will be there, I can't be late. 746 01:13:02,200 --> 01:13:04,065 Walk with me? 747 01:13:04,303 --> 01:13:08,137 What car did you drive on 27th April? 748 01:13:14,246 --> 01:13:16,680 The day of my fashion show? 749 01:13:17,916 --> 01:13:19,747 My Porsche was in the shop, 750 01:13:19,851 --> 01:13:21,113 I borrowed a car to use. 751 01:13:21,219 --> 01:13:22,550 What make? 752 01:13:22,654 --> 01:13:24,645 A White Crown. 753 01:13:24,957 --> 01:13:28,154 You drove to Shimizudani Park 754 01:13:28,260 --> 01:13:30,660 around 7: 15 p. M. 755 01:13:30,762 --> 01:13:31,956 What did you do there? 756 01:13:32,197 --> 01:13:34,256 I was busy with the fashion show, 757 01:13:34,199 --> 01:13:35,962 I couldn't have gone to the park. 758 01:13:36,068 --> 01:13:37,194 Is that so? 759 01:13:37,302 --> 01:13:41,204 You disappeared in the hall 760 01:13:41,306 --> 01:13:44,241 between 7: 10 and 7: 30. 761 01:13:46,345 --> 01:13:47,812 I wasn't feeling well. 762 01:13:47,913 --> 01:13:50,507 I went to the clinic at the hotel's basement for a shot. 763 01:13:50,616 --> 01:13:52,277 The doctor said you didn't get a shot. 764 01:13:52,217 --> 01:13:54,947 You left with your medicine. 765 01:13:55,053 --> 01:13:57,112 That should take you only five minutes to be back. 766 01:13:57,222 --> 01:13:59,656 I stayed a while in the rest area. 767 01:13:59,758 --> 01:14:02,124 Kyohei was with me the whole time, 768 01:14:02,227 --> 01:14:04,525 you could ask him. 769 01:14:05,197 --> 01:14:09,258 You've been to the park, madam. 770 01:14:09,368 --> 01:14:11,199 You killed Johnny there. 771 01:14:12,738 --> 01:14:17,698 Johnny? Who's Johnny? 772 01:14:18,010 --> 01:14:19,978 Although he was stabbed in the chest, 773 01:14:20,078 --> 01:14:23,309 he still followed you to the 42nd floor. 774 01:14:24,349 --> 01:14:26,249 You mean the Black guy? 775 01:14:27,252 --> 01:14:29,277 Why would I kill him? 776 01:14:29,221 --> 01:14:31,018 Because he's your son. 777 01:14:32,824 --> 01:14:34,815 Sorry? 778 01:14:38,263 --> 01:14:40,356 You've got vivid imagination. 779 01:14:40,632 --> 01:14:42,156 You should be a novelist. 780 01:14:42,701 --> 01:14:44,999 I'm not done yet, madam. 781 01:14:45,737 --> 01:14:50,299 You worked in a bar serving U. S. Troops. 782 01:14:50,642 --> 01:14:54,874 Soon after the war, 783 01:14:54,980 --> 01:14:58,347 you were hassled by a bunch of soldiers in Shinbashi. 784 01:14:58,617 --> 01:15:00,209 A man got beaten to death by the U. S. Soldiers 785 01:15:00,318 --> 01:15:03,082 while he was trying to save you. 786 01:15:03,188 --> 01:15:05,088 Do you remember? 787 01:15:05,190 --> 01:15:08,023 He was my father. 788 01:15:08,694 --> 01:15:11,822 You didn't help him, 789 01:15:11,930 --> 01:15:14,091 you only tried to get out there. 790 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 You've killed your son who was born 30 years ago, 791 01:15:17,669 --> 01:15:19,864 for status and fame. 792 01:15:19,971 --> 01:15:21,097 Right? 793 01:15:23,275 --> 01:15:26,301 Are you kidding me? 794 01:15:26,411 --> 01:15:29,312 You're a detective. 795 01:15:29,414 --> 01:15:31,405 If you make it sound like tabloids, 796 01:15:31,683 --> 01:15:33,173 you need some sound proof. 797 01:15:33,285 --> 01:15:35,150 Do you have any? 798 01:15:37,456 --> 01:15:41,620 You went to Kirizumi 799 01:15:41,727 --> 01:15:43,319 on 20th May? 800 01:15:43,729 --> 01:15:48,325 Kirizumi? Where's that? 801 01:15:48,433 --> 01:15:50,424 You know Nakayama Tane. 802 01:15:50,702 --> 01:15:51,862 No. 803 01:15:51,970 --> 01:15:56,737 That's strange, aren't you from Kuhama? 804 01:15:56,842 --> 01:15:57,774 Yes. 805 01:15:58,410 --> 01:16:01,937 There's a Kyoko Yasugi from Kuhama who worked 806 01:16:02,047 --> 01:16:06,040 in the bar opened by Nakayama in Yokosuka. 807 01:16:06,151 --> 01:16:08,915 Someone could prove that. 808 01:16:10,689 --> 01:16:12,884 Have you been to Kuhama? 809 01:16:12,991 --> 01:16:15,960 There are dozens of Yasugi families. 810 01:16:16,061 --> 01:16:17,926 I know at least three women 811 01:16:18,029 --> 01:16:19,963 by the name of Kyoko Yasugi. 812 01:16:22,801 --> 01:16:24,359 It's late now. 813 01:16:24,469 --> 01:16:26,334 You shouldn't bother me. 814 01:16:34,079 --> 01:16:35,376 Are you done yet? 815 01:16:35,480 --> 01:16:38,176 Mama, do you remember my straw hat? 816 01:16:38,283 --> 01:16:41,878 Yes, the one that fell into the valley that summer, 817 01:16:41,987 --> 01:16:45,252 on our way from Usai to Kirizumi 818 01:16:45,924 --> 01:16:47,289 Move away. 819 01:17:00,539 --> 01:17:03,474 Who told you to approach her on your own? 820 01:17:03,942 --> 01:17:06,467 Questioning the suspect without proof, 821 01:17:06,745 --> 01:17:08,406 and you call yourselves detectives? 822 01:17:08,780 --> 01:17:11,340 Sorry. But Kyoko Yasugi is a suspect. 823 01:17:11,449 --> 01:17:12,780 Even so, 824 01:17:12,884 --> 01:17:15,148 you must find proof. 825 01:17:18,456 --> 01:17:21,391 Could I go to New York? 826 01:17:23,261 --> 01:17:25,456 I want to find proof myself. 827 01:17:25,397 --> 01:17:28,389 To prove who's Johnny's birth mother? 828 01:17:28,500 --> 01:17:30,434 And his son Kyohei, 829 01:17:30,535 --> 01:17:33,402 fled to New York after the hit and run. 830 01:17:33,505 --> 01:17:35,803 If we can get him to talk, 831 01:17:36,174 --> 01:17:39,109 Kyoko would have no alibi 832 01:17:39,211 --> 01:17:41,509 for those twenty minutes away from the show. 833 01:17:56,862 --> 01:18:03,825 Very well, Yokowatashi. 834 01:18:03,935 --> 01:18:06,096 Check out what Kyoko Yasugi was up to 835 01:18:06,204 --> 01:18:07,398 when Nakayama was murdered. 836 01:18:07,505 --> 01:18:09,996 And her past... thirty years ago. 837 01:18:10,976 --> 01:18:14,468 Keep a low profile. 838 01:18:14,579 --> 01:18:17,070 Yes. Thanks, Chief. 839 01:18:37,269 --> 01:18:40,602 Look. 840 01:18:41,506 --> 01:18:43,474 What's wrong? 841 01:26:02,613 --> 01:26:05,946 Come, dance. 842 01:26:06,417 --> 01:26:07,042 Not in the mood. 843 01:26:07,318 --> 01:26:07,909 Come on. 844 01:26:08,019 --> 01:26:09,919 Dance on your own. 845 01:26:10,021 --> 01:26:11,249 Come on. 846 01:26:11,356 --> 01:26:13,586 Leave me alone. 847 01:27:05,743 --> 01:27:06,641 This one is nice. 848 01:27:06,744 --> 01:27:07,733 Hey! Watch it. 849 01:27:07,845 --> 01:27:08,937 It's real. 850 01:31:57,835 --> 01:31:59,860 Do you know this man? 851 01:32:01,906 --> 01:32:06,206 Johnny? Willy's son. 852 01:32:17,388 --> 01:32:21,085 Johnny was killed in Japan. 853 01:32:21,192 --> 01:32:24,286 Johnny? How come? 854 01:32:24,395 --> 01:32:26,056 Don't know. 855 01:32:26,397 --> 01:32:30,697 I need to find Willy, can you help? 856 01:36:12,156 --> 01:36:17,321 Mama, do you remember my straw hat? 857 01:36:18,062 --> 01:36:24,365 Yes, the one that fell into the valley that summer, 858 01:36:24,468 --> 01:36:27,494 on our way from Usai to Kirizumi 859 01:36:29,673 --> 01:36:35,202 Mama, that's my favourite hat. 860 01:36:52,563 --> 01:36:56,192 Do you honestly think that you can survive as a designer 861 01:36:56,300 --> 01:36:58,666 after we get a divorce? 862 01:36:59,670 --> 01:37:04,130 I know that you've helped me in the dark 863 01:37:04,241 --> 01:37:09,474 to get me where I am. 864 01:37:09,646 --> 01:37:13,582 But I guess, it wouldn't hurt you 865 01:37:13,684 --> 01:37:16,619 if I'm famous. 866 01:37:27,731 --> 01:37:32,964 I want to test my abilities, 867 01:37:33,070 --> 01:37:37,302 I've entered the fashion design competition. 868 01:37:39,543 --> 01:37:43,035 The result is gonna be out the day after tomorrow. 869 01:37:45,516 --> 01:37:47,609 I can determine who's the winner 870 01:37:47,718 --> 01:37:49,652 by one phone call. 871 01:37:50,454 --> 01:37:52,046 I know that. 872 01:37:52,389 --> 01:37:55,722 But I don't really 873 01:37:55,993 --> 01:37:59,190 care about winning anymore. 874 01:38:00,998 --> 01:38:04,695 I've rented a shop in New York. 875 01:38:05,035 --> 01:38:07,560 Even without a reward, 876 01:38:07,671 --> 01:38:11,971 I can manage with Kyohei. 877 01:38:20,217 --> 01:38:22,583 I won't stop you 878 01:38:22,686 --> 01:38:24,711 if you insist for a divorce. 879 01:38:25,055 --> 01:38:28,718 But, Kyohei is my successor. 880 01:38:29,259 --> 01:38:34,390 He's useless, but he's still my son. 881 01:38:38,635 --> 01:38:43,265 Forget it! 882 01:38:43,707 --> 01:38:46,005 How could I? 883 01:38:46,276 --> 01:38:49,609 He ran over someone and dumped the body in the sea. 884 01:38:49,713 --> 01:38:50,805 What? 885 01:38:52,549 --> 01:38:56,041 That's why I sent him to New York. 886 01:38:56,153 --> 01:38:59,122 How could that happen? 887 01:39:00,657 --> 01:39:03,023 You won't save him, 888 01:39:03,127 --> 01:39:05,652 even using your political power. 889 01:39:07,831 --> 01:39:12,666 I'm going to start a new life with him. 890 01:39:13,170 --> 01:39:15,161 We won't bother you 891 01:39:15,272 --> 01:39:18,139 even if we must starve to death. 892 01:39:35,125 --> 01:39:37,252 I bought a piece of land 893 01:39:37,361 --> 01:39:39,829 under your name in Hawaii. 894 01:39:40,197 --> 01:39:42,358 Take the title deed of the land with you. 895 01:40:08,292 --> 01:40:09,759 (Murderer) 896 01:40:14,331 --> 01:40:15,764 You must be Kyohei Kouri. 897 01:40:16,200 --> 01:40:18,100 I'm Detective Munesue of Kojimachi Police Station. 898 01:40:20,771 --> 01:40:21,499 You want to shut? 899 01:40:21,605 --> 01:40:22,629 Stop. 900 01:40:23,874 --> 01:40:27,833 Stay back. 901 01:40:27,945 --> 01:40:29,913 Don't do anything stupid. 902 01:40:32,683 --> 01:40:33,707 Kyohei. 903 01:40:33,817 --> 01:40:37,719 Don't come any closer or I'll shoot her. 904 01:40:37,821 --> 01:40:39,755 Do you think that you can run? 905 01:40:39,856 --> 01:40:41,448 Don't come near, asshole. 906 01:40:42,392 --> 01:40:43,552 Kyohei. 907 01:44:15,758 --> 01:44:17,718 Freeze, Kyohei. 908 01:44:36,726 --> 01:44:39,854 You call yourself a man? 909 01:44:40,664 --> 01:44:44,794 How many more Japanese must you kill? 910 01:45:09,860 --> 01:45:16,163 The female body is found. 911 01:49:37,160 --> 01:49:40,323 And now... the first runner up. 912 01:49:40,830 --> 01:49:46,291 Japan Fashion Design Awards 1977, the first runner up is... 913 01:49:46,436 --> 01:49:47,994 The "Fantasy" collection. 914 01:49:48,138 --> 01:49:51,073 Designed by Mary Tachibana. 915 01:50:13,463 --> 01:50:15,727 Miss Mary Tachibana. 916 01:50:15,865 --> 01:50:20,131 The judges are pleased 917 01:50:20,270 --> 01:50:22,261 to present to you 918 01:50:22,405 --> 01:50:27,001 the first runner up prize. 919 01:50:27,143 --> 01:50:29,373 Here's your award. 920 01:50:46,396 --> 01:50:48,489 Could you step outside? 921 01:50:50,366 --> 01:50:52,800 Wait till the ceremony is over. 922 01:51:06,382 --> 01:51:12,048 Your son, Kyohei... is dead. 923 01:51:14,023 --> 01:51:15,115 Where did he die? 924 01:51:15,258 --> 01:51:21,060 New York. He made other mistakes, 925 01:51:21,164 --> 01:51:24,156 and was shot by the police. 926 01:51:38,381 --> 01:51:41,350 And now... the winner, 927 01:51:41,918 --> 01:51:46,321 of 1977 fashion design awards, 928 01:51:46,422 --> 01:51:47,787 The collection is Flying Fire 929 01:51:47,891 --> 01:51:50,485 designed by Kyoko Yasugi. 930 01:51:57,533 --> 01:52:00,001 Teacher, teacher. 931 01:52:32,168 --> 01:52:35,137 Miss Kyoko Yasugi. 932 01:52:35,271 --> 01:52:40,174 The judges are pleased 933 01:52:40,276 --> 01:52:42,471 to present to you 934 01:52:42,612 --> 01:52:48,312 the winner's prize. 935 01:52:48,451 --> 01:52:50,612 Here's your award. 936 01:53:04,233 --> 01:53:06,531 Speech. 937 01:53:26,589 --> 01:53:31,492 My son... is dead. 938 01:53:35,665 --> 01:53:38,998 It's my fault. 939 01:53:40,636 --> 01:53:46,336 He's my rock. 940 01:53:46,609 --> 01:53:49,544 My only rock. 941 01:53:51,547 --> 01:53:54,482 I'd do anything in order to protect him. 942 01:53:54,584 --> 01:53:56,449 Anything. 943 01:53:59,589 --> 01:54:05,152 He's my straw hat. 944 01:54:14,404 --> 01:54:20,604 Mum, do you remember that straw hat of mine? 945 01:54:21,511 --> 01:54:28,075 Yes, the one that fell into the valley that summer 946 01:54:28,217 --> 01:54:33,519 on our way from Usui to Kirizumi. 947 01:54:49,772 --> 01:54:57,679 I've already lost a hat, 948 01:55:00,383 --> 01:55:08,085 I can't lose another one. 949 01:55:09,525 --> 01:55:16,363 Mum, it was my favourite hat. 950 01:55:16,466 --> 01:55:18,593 I was so sorry to see it blown away. 951 01:55:18,734 --> 01:55:21,669 But that wind, 952 01:55:21,804 --> 01:55:26,207 it blew all of a sudden. 953 01:55:26,342 --> 01:55:30,301 Mama... 954 01:55:35,118 --> 01:55:41,751 That kid was trying to find the hat, 955 01:55:44,160 --> 01:55:46,628 the real one. 956 01:55:49,465 --> 01:55:51,194 I don't care about money. 957 01:55:51,334 --> 01:55:53,768 I've plenty. 958 01:55:54,337 --> 01:55:55,804 You don't know nothing. 959 01:55:56,272 --> 01:55:59,139 Mama, do you hate me? 960 01:55:59,242 --> 01:56:01,403 I love you of course. 961 01:56:01,544 --> 01:56:04,672 But I can't do anything. 962 01:56:05,515 --> 01:56:08,416 It's only going to make things worse if you stay here. 963 01:56:08,518 --> 01:56:10,281 Go back, I beg you. 964 01:56:10,419 --> 01:56:14,150 Mama, do you remember this? 965 01:56:14,657 --> 01:56:22,086 Mum, remember that young herbal medicine vender, 966 01:56:22,465 --> 01:56:26,128 who walked towards us? 967 01:56:26,269 --> 01:56:29,568 How hard he tried to retrieve my hat! 968 01:56:29,705 --> 01:56:33,505 But it was no good. 969 01:56:35,411 --> 01:56:41,839 Failed in the end. 970 01:56:44,754 --> 01:56:48,588 I can never find 971 01:56:48,724 --> 01:56:51,522 that lost hat. 972 01:56:51,861 --> 01:56:54,227 Who gave me life? 973 01:56:54,363 --> 01:56:56,695 My Black father and mama. 974 01:56:56,799 --> 01:56:58,164 Look at me. 975 01:56:58,801 --> 01:57:01,531 Mama, if you hate me, 976 01:57:01,671 --> 01:57:03,298 why did you give birth to me? 977 01:57:03,439 --> 01:57:05,703 Why? 978 01:57:05,841 --> 01:57:07,638 Mum, you're low. 979 01:57:11,814 --> 01:57:18,219 Mum, I wonder what's become of my hat. 980 01:57:18,788 --> 01:57:24,590 The wheel lilies blooming all around it must have withered by now. 981 01:57:24,694 --> 01:57:28,562 Must have withered by now. 982 01:57:29,632 --> 01:57:33,432 In autumn, 983 01:57:33,536 --> 01:57:38,371 a grey mist must have surrounded the hill, 984 01:57:38,474 --> 01:57:40,840 and my hat may have sheltered a grasshopper 985 01:57:40,943 --> 01:57:45,141 and its nightly songs. 986 01:57:45,514 --> 01:57:46,811 Mama. 987 01:58:06,402 --> 01:58:11,669 Mama, do you hate me so much? 988 01:58:39,935 --> 01:58:43,234 Straw hat, Mama. 989 01:58:49,745 --> 01:58:56,617 Everyone has a beloved straw hat. 990 01:58:56,752 --> 01:58:59,414 In order to survive, 991 01:58:59,555 --> 01:59:02,956 we might lose the hat. 992 01:59:05,428 --> 01:59:09,888 And we can never 993 01:59:10,032 --> 01:59:13,433 find it back. 994 01:59:16,505 --> 01:59:18,735 I'll give this back to you. 995 01:59:18,874 --> 01:59:20,637 I don't need it. 996 01:59:20,943 --> 01:59:24,242 I just want my child. 997 01:59:24,447 --> 01:59:27,848 I want my child to come back. 998 01:59:44,433 --> 01:59:46,298 Should we arrest her? 999 02:00:11,093 --> 02:00:12,025 Quick. 1000 02:00:21,200 --> 02:00:25,102 The incident in Shinbashi happened 1001 02:00:25,708 --> 02:00:28,370 after they went to Kirizumi. 1002 02:00:28,511 --> 02:00:31,742 She tried to help your father. 1003 02:00:31,981 --> 02:00:34,074 Move over. 1004 02:00:37,153 --> 02:00:38,711 Faster. 1005 02:00:38,821 --> 02:00:41,051 Don't! 1006 02:00:55,971 --> 02:00:59,771 Let me go! 1007 02:01:40,716 --> 02:01:44,015 That's when she met Yohei Kouri. 1008 02:01:44,153 --> 02:01:47,850 Yohei built his company 1009 02:01:47,990 --> 02:01:50,982 from the money he made on the black market. 1010 02:04:41,263 --> 02:04:44,255 You killed Johnny Hayward, 1011 02:04:49,405 --> 02:04:53,307 and Nakayama. 1012 02:05:00,349 --> 02:05:03,284 I'm arresting you for murder. 66920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.