All language subtitles for Paradise.Lost.2020.S01E01.Down.the.Rabbit.Hole.1080p.CMOR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,875 --> 00:00:06,795
"في الحقيقة لم أعتقد أبداً
أنني سأعود إلى (مسيسيبي)"
2
00:00:07,835 --> 00:00:12,155
"كنت فخوراً جداً بالابتعاد عن عائلتي
وعيش حياتي الخاصة"
3
00:00:13,675 --> 00:00:16,555
"لكن عندما تلقيت مكالمة تطلب مني
أن أعود إلى المنزل وأنقذ الموقف...!"
4
00:00:17,555 --> 00:00:20,955
"فأي رجل يستطيع أن يقاوم
فرصة إثبات نفسه لوالده؟"
5
00:00:23,475 --> 00:00:26,515
"لكن كان يجب أن أعرف
أن الماضي لا ينتهي أبداً فعلاً في (دلتا)"
6
00:00:28,115 --> 00:00:30,275
"لا يوجد شيء على قيد الحياة
أكثر من الموتى"
7
00:00:30,795 --> 00:00:32,635
"وليس هناك ما هو أصعب..."
8
00:00:32,875 --> 00:00:35,035
"من كتمان الأسرار
التي تحافظ على هذا المكان"
9
00:01:17,635 --> 00:01:23,275
"أنا ذاهب إلى البحر"
10
00:01:24,635 --> 00:01:31,195
- "أهلاً بكم في (مسيسيبي)"
- "إلى (مسيسيبي)"
11
00:01:34,115 --> 00:01:40,195
"لأرى الشمس الصفراء والبنية"
12
00:01:42,675 --> 00:01:49,635
- "وأرى مغيب الشمس في كل بلدة"
- "أهلاً بعودتك (ييتس)"
13
00:01:50,355 --> 00:01:55,795
"ملاكي تغني لي"
14
00:01:58,475 --> 00:02:03,995
"إنها في مكان ما على الشاطئ بانتظاري"
15
00:02:04,595 --> 00:02:08,195
"(فرانسيس فورسايث)، طبيبة نفسية
يرجى الالتزام بأخذ موعد"
16
00:02:09,595 --> 00:02:10,995
(جينيفر)!
17
00:02:39,715 --> 00:02:41,195
يا للهول!
18
00:02:42,715 --> 00:02:45,395
تعلمت الوقوف ساكناً في الصحراء
19
00:02:49,115 --> 00:02:50,515
(بويد)...
20
00:02:51,715 --> 00:02:53,195
لقد أخفتني!
21
00:02:54,795 --> 00:02:58,515
- كيف دخلت إلى هنا؟
- لا يتم قفل الأبواب هنا
22
00:03:01,795 --> 00:03:05,355
بينما أقدر أنك شعرت
بالحاجة الملحة لرؤيتي...
23
00:03:06,155 --> 00:03:09,355
في المرة القادمة أريد منك
الانتظار في الخارج، حسناً؟
24
00:03:09,755 --> 00:03:11,115
حسناً يا سيدتي
25
00:03:15,195 --> 00:03:19,075
لدي بضع دقائق
هل ترغب بالجلوس قليلاً؟
26
00:03:24,835 --> 00:03:26,355
إذاً في جلستنا الماضية...
27
00:03:26,515 --> 00:03:30,275
قلت إنك تشعر أحياناً
بالحرارة في الليل وكان ذلك يوقظك؟
28
00:03:30,435 --> 00:03:35,875
لا، أشعر بالحر عندما أعود إلى هناك فقط
إلى داخل النجوم
29
00:03:36,795 --> 00:03:39,435
- كم عدد النجوم في الداخل؟
- المئات منها
30
00:03:40,635 --> 00:03:42,315
ومعلقة في كل شيء
31
00:03:45,115 --> 00:03:47,595
هل كان هذا في (فلوجة)؟ في الصحراء؟
32
00:03:47,755 --> 00:03:51,235
يقول الرئيس أن النار تشتعل أكثر
في الوسط ولكن الحافة ساخنة أيضاً
33
00:03:51,395 --> 00:03:52,875
إنها ساخنة جداً بالنسبة إلي
34
00:03:54,835 --> 00:03:57,195
الصرخات نفسها
على الحافة أو المركز
35
00:03:58,115 --> 00:04:00,995
يبدو هذا فظيعاً
هل كان هذا حريق نفط؟
36
00:04:01,195 --> 00:04:04,435
المدرسة تتصل بشأن حساسية (ديفيز)
بسبب الجوز
37
00:04:04,555 --> 00:04:07,275
ويقولون إن مزارع الفول السوداني
قادم من أجل يوم العمل
38
00:04:07,475 --> 00:04:11,155
إبرة الحساسية في الجيب الخارجي
لحقيبة الظهر الزرقاء
39
00:04:11,475 --> 00:04:13,955
- شكراً لك يا (جينيفر)
- حسناً، شكراً لك
40
00:04:18,555 --> 00:04:23,155
- كنت تخبرني عن حريق مروع
- يبدو قريباً جداً مجدداً
41
00:04:23,435 --> 00:04:27,875
قريب جداً، وألسنة النيران الملتهبة
تصدر ضجيجاً من الداخل
42
00:04:28,115 --> 00:04:32,155
استغرقت أسبوعاً من الفرك القاسي
للتخلص من عطر تلك المرأة
43
00:04:33,115 --> 00:04:36,315
كان هناك تسعة أشخاص
ممن تمت إذابتهم كالزبدة
44
00:04:39,715 --> 00:04:41,355
هل تراودك الكوابيس بشأن الحريق؟
45
00:04:41,515 --> 00:04:44,875
كوابيس؟ لا، لقد أخبرتك
أنني لا أستطيع النوم
46
00:04:45,275 --> 00:04:47,395
حسناً، دعنا نكتشف طريقة
لمساعدتك على النوم
47
00:04:49,435 --> 00:04:50,875
حسناً يا سيدتي
48
00:04:52,595 --> 00:04:54,835
أي شيء يجعلني أبتعد
عن (بيغ مان)
49
00:04:55,395 --> 00:04:57,835
أخبرني عن (بيغ مان)
50
00:04:58,475 --> 00:05:01,195
- هل علي أن أفعل هذا؟
- قد يكون هذا ذا نفع
51
00:05:06,995 --> 00:05:09,555
إنه مجرد رجل يرتدي بدلة أنيقة
52
00:05:11,755 --> 00:05:15,235
- لماذا تسميه (بيغ مان)؟
- لأنه يمتلك رأسي خنزير
53
00:05:16,875 --> 00:05:19,595
شاهدت كل شيء
مع المفوضين المتوفين
54
00:05:21,235 --> 00:05:22,595
أجل يا سيدتي
55
00:05:23,075 --> 00:05:26,315
إن كنت تسألينني، فإنه يعرف الكثير
أكثر مما يسمح بمعرفته
56
00:05:34,075 --> 00:05:36,035
الطقس حار جداً في الخارج
أيتها السيدات
57
00:05:36,715 --> 00:05:39,755
صباح الخير، نحن من شركة
(ساوثرن تريز ميديا)
58
00:05:41,115 --> 00:05:43,555
عمل جيد يا (ستونتون) ليس من السهل
جعل الصحف الخاصة بالقطن ممتعة
59
00:05:43,675 --> 00:05:45,075
- شكراً (ييتس)
- (ييتس)...
60
00:05:45,195 --> 00:05:48,715
تهدد شركة (مونسانتو) بمقاضاتنا
إذا لم نتراجع عن مقال الأسبوع الفائت
61
00:05:48,835 --> 00:05:50,395
حول الإعانات الزراعية
62
00:05:50,715 --> 00:05:53,395
- هل يجب أن أعلم (بيبي) بالأمر؟
- لا، أنا سأتولى الأمر
63
00:05:53,515 --> 00:05:56,715
- حسناً، كيف ستفعل ذلك؟
- سأتصل مع (مونسانتو)
64
00:05:56,875 --> 00:05:58,915
حتى أتمكن من التوضيح لهم
أنه لا يمكننا التراجع عن الحقيقة
65
00:05:59,315 --> 00:06:01,835
اعتمدي الإصدار التالي
أنا موافق عليه
66
00:06:02,515 --> 00:06:04,315
نقطة واحدة لـ(بالو ألتو)
67
00:06:06,795 --> 00:06:08,595
سعيدة لأنك أتيت اليوم يا (بويد)
68
00:06:10,595 --> 00:06:14,755
سأكتب وصفة طبية لك
أعتقد أنها ستساعدك حقاً
69
00:06:21,595 --> 00:06:24,155
اتصل بي من فضلك
إذا كان لديك أية أسئلة
70
00:06:24,675 --> 00:06:27,275
حسنا إذاً، سوف أراك الأسبوع المقبل
71
00:06:27,395 --> 00:06:29,235
في الوقت المحدد بانتظام
72
00:06:30,555 --> 00:06:34,835
(جينيفر)، لا يجب أن تتنصتي
إلى جلسة المريض الخاصة
73
00:06:34,995 --> 00:06:38,275
هذا غير مهني تماماً
ناهيك عن عدم شرعيته
74
00:06:38,395 --> 00:06:41,355
- الأمر ليس كذلك
- لدي مريض يختبئ في مكتبي
75
00:06:41,715 --> 00:06:44,635
وأنت تتنصتين، هذه ليست الطريقة
التي ستجري بها الأمور هنا
76
00:06:44,835 --> 00:06:47,595
- يجب أن يكون لديك حدود
- ماذا تقصدين بهذا؟
77
00:06:47,755 --> 00:06:54,075
حسناً، أعتقد أنك لم تختبري أبداً
بيئة مهنية مثل هذه من قبل
78
00:06:54,195 --> 00:06:58,675
اعذريني؟ ماذا تعرفين عما مررت به؟
هل تعرفينني شخصياً؟
79
00:06:58,875 --> 00:07:02,275
- قد تكون الطريقة أفضل بالنسبة إلينا...
- كنت أستمع لأحميك
80
00:07:02,435 --> 00:07:05,235
- لذا لا تحتقريني
- لقد تأخرت اليوم
81
00:07:05,995 --> 00:07:08,555
إذا حدث ذلك مرة أخرى
فسأضطر إلى الاستغناء عنك هنا
82
00:07:08,675 --> 00:07:12,395
لا، لا يمكنك تهديدي
83
00:07:14,075 --> 00:07:18,035
يعمل الرب أحياناً بطرائق غامضة
عاد ولدنا الذهبي
84
00:07:18,275 --> 00:07:19,875
عاد لينجز ما يجيده
85
00:07:20,115 --> 00:07:22,715
وسنحتاج إلى كل جزء من ماجستير
إدارة الأعمال الرائع هذا
86
00:07:22,835 --> 00:07:24,355
لإدارة الأمور بشكل صحيح هنا
87
00:07:24,755 --> 00:07:27,235
لذلك دعونا نسمع ترحيباً كبيراً
من شركة (روتاريان) لرجل...
88
00:07:27,355 --> 00:07:29,155
أنا فخور أن أدعوه بصديقي
89
00:07:29,435 --> 00:07:32,275
الرئيس التنفيذي الجديد لشركة
(ساوثرن تريز ميديا)
90
00:07:32,435 --> 00:07:38,995
- (ييتس فورسايث)، اصعد إلى هنا!
- احصل على اهتمامهم!
91
00:07:39,115 --> 00:07:40,595
- تبدو رائعاً
- شكراً لك يا رجل
92
00:07:49,675 --> 00:07:51,675
هل تعرفون الشخص الذي قال
إنه لا يمكنك العودة إلى الوطن مرة أخرى؟
93
00:07:53,275 --> 00:07:54,875
حسناً، من الواضح أنه لم يكن
من (بيشوب) في (مسيسيبي)
94
00:08:00,955 --> 00:08:02,315
- أراك قريباً من الجيد وجودك هنا
- تشرفت بمعرفتك
95
00:08:02,435 --> 00:08:03,835
شكراً لك
96
00:08:08,155 --> 00:08:11,235
- هل تستمتع بوجودك هنا؟
- العم (بيبي)
97
00:08:12,435 --> 00:08:17,315
هل يجب أن أتناول فطائر الموز القذرة
لأتمكن من التحدث مع ابن أخي المفضل؟
98
00:08:18,035 --> 00:08:21,235
كما تعلم، هذا ليس مريحاً بالنسبة إلي
99
00:08:21,555 --> 00:08:24,475
أنت تأخذ الأضواء
وتبقيني في الظلام هكذا
100
00:08:24,795 --> 00:08:27,515
ما هي بالضبط نواياك
التي تخص الشركة؟
101
00:08:27,715 --> 00:08:30,635
أخبرت المجلس أنني سأفكر
في جميع الخيارات، هذا ما أفعله
102
00:08:30,795 --> 00:08:32,635
يمكنك أنت والقاضي طردي من العمل
103
00:08:32,915 --> 00:08:36,435
لكن لا يزال لدي فرصة
ولا يمكنك الاستغناء عني بالكامل
104
00:08:36,995 --> 00:08:39,075
لا أحد يحاول الاستغناء عنك
يا عم (بيبي)
105
00:08:39,475 --> 00:08:41,195
أعطني بعض الوقت فقط
لترتيب الأمور مع القاضي
106
00:08:41,315 --> 00:08:42,635
تعرف كيف تسير الأمور
107
00:09:25,235 --> 00:09:27,555
- مرحباً أيها الضعيف!
- (ديكي) الصغير
108
00:09:33,515 --> 00:09:35,915
- كانت تجارب أهل القرية الأسبوع الماضي
- مت بغيظك!
109
00:09:36,835 --> 00:09:38,795
آسف، لقد فاتني عرضك الصغير
وحديثك هذا الصباح
110
00:09:38,915 --> 00:09:40,715
- متأكد أنه كان رائعاً
- أجل، كان كذلك
111
00:09:40,835 --> 00:09:42,395
بالمناسبة، هذه سيارة جميلة
أيها العجوز
112
00:09:42,515 --> 00:09:44,235
إنها سيارة الشركة
هل يوجد ما هو أجمل من الأشياء المجانية؟
113
00:09:45,675 --> 00:09:47,595
- هل ستتسكع معنا الليلة؟
- هل ستتسكعون؟
114
00:09:47,755 --> 00:09:51,835
أجل، هناك ١٢ كلباً جاهزاً
و(إيلي مانينغ) في العيادة البيطرية
115
00:09:52,155 --> 00:09:55,235
- سأقلك في الساعة الحادية عشر مساءً
- دعني أتأكد إن كان بإمكاني ذلك
116
00:09:56,595 --> 00:09:59,475
تتأكد؟ مع (فرانسيس)؟
117
00:10:01,635 --> 00:10:03,155
هذا هو حالكم يا رجال
118
00:10:03,475 --> 00:10:05,915
هذا هو الفرق بين أن تكون رجلاً
أو ألا تتمتع بالرجولة
119
00:10:10,315 --> 00:10:12,515
بل إنه الفرق بين أن تكون متزوجاً
أو أن تكون عازباً
120
00:10:31,355 --> 00:10:33,515
- مرحباً، أهلاً بعودتك
- (ليندا)
121
00:10:35,155 --> 00:10:36,835
- مرحباً يا رجال (ليلي)!
- مرحباً يا (ييتس)
122
00:10:37,115 --> 00:10:38,515
- مرحباً يا عزيزتي
- مرحباً
123
00:10:39,315 --> 00:10:40,715
آسف على التأخير
124
00:10:43,595 --> 00:10:47,995
إذاً كيف كانت اجتماعات الآباء والمعلمين؟
125
00:10:48,315 --> 00:10:51,115
- عظيمة
- أخبريني بالحقيقة
126
00:10:51,235 --> 00:10:53,555
لست متأكدة أن المعلم الرئيسي
يعرف كيف يقرأ
127
00:10:53,675 --> 00:10:55,155
فما رأيك بذلك كبداية؟
128
00:10:55,555 --> 00:10:58,115
- لا تتراجعي
- ألا تدير صحيفة أو شيء كهذا؟
129
00:10:58,235 --> 00:11:01,595
أجل، (سيغنال أوف ذا ساوث)
التي تعود إلى عام ١٩٢٦
130
00:11:01,715 --> 00:11:04,435
حسناً، هذا خبر حصري لصحيفتك
131
00:11:05,115 --> 00:11:08,955
أولادنا لا يتعلمون جلوس القرفصاء
في مدرسة (جاك) البسيطة خاصتك
132
00:11:09,115 --> 00:11:10,435
أخبريني بكل شي
133
00:11:10,555 --> 00:11:15,475
يعتقد (ديفيس) أن الرب حفر
(غراند كانيون) خلال ثلاثة أيام
134
00:11:15,635 --> 00:11:18,675
ولا يستطيع (رينولدز) القيام
بأية عملية ضرب عشرية
135
00:11:18,915 --> 00:11:21,515
أخبريني بكل شيء يا فتاة
لا تتوقفي الآن
136
00:11:21,795 --> 00:11:25,595
لا تجاملني، أنا جادة
التعليم أمر ضروري
137
00:11:25,715 --> 00:11:28,115
وإلا كيف يمكن أن نتوقع من أطفالنا
التنافس في العالم الحديث؟
138
00:11:28,235 --> 00:11:31,595
عزيزتي، هذه (مسيسيبي)
نحن لا نتنافس في العالم الحديث
139
00:11:31,835 --> 00:11:33,915
- هل هذا من المفترض أن يهدئني؟
- عزيزتي!
140
00:11:35,275 --> 00:11:38,275
- ماذا نفعل هنا؟
- أعطيني فرصة فحسب، حسناً؟
141
00:11:39,195 --> 00:11:45,955
أعطيني فرصة للإبحار في هذه المياه وسأوجه
زورقنا الصغير إلى (بالو ألتو) أعدك بهذا
142
00:11:51,315 --> 00:11:54,955
كيف كان إفطارك المهني المتنوع عرقياً؟
143
00:11:55,115 --> 00:12:00,355
- لقد حملوني مثل (أخيل) مع درعه
- كان (أخيل) ميتاً عندما فعلوا ذلك
144
00:12:00,475 --> 00:12:03,115
ها أنت ذا، ها هو التعليم في (مسيسيبي)
يجدي نفعاً بالنسبة إليك
145
00:12:03,395 --> 00:12:04,795
بالضبط
146
00:12:06,875 --> 00:12:10,155
- عزيزتي، علي الذهاب
- ماذا؟
147
00:12:10,355 --> 00:12:12,275
آسف عزيزتي
أنا أعمل على خطة
148
00:12:13,315 --> 00:12:15,755
- وداعاً
- وأنا أحبك أيضاً
149
00:12:21,315 --> 00:12:23,955
"كان تصويتاً بالإجماع
لا يحدث ذلك كثيراً"
150
00:12:24,075 --> 00:12:26,595
- أنت تقتلني هنا يا (دون)!
- "تمت الموافقة على الصفقة"
151
00:12:26,715 --> 00:12:30,475
"نريد شراء (ساوثرن تريز ميديا)
ستحصل على ورقة الشروط في الصباح"
152
00:12:30,595 --> 00:12:32,515
هذه أخبار رائعة يا (دون)
سوف أتحدث معك غداً
153
00:12:32,635 --> 00:12:35,875
"أتطلع إلى العمل معك يا (ييتس)
سأكلمك قريباً"
154
00:12:38,635 --> 00:12:41,715
"سمعت أنك أثرت إعجابهم
في اجتماع العمل هذا الصباح"
155
00:12:42,955 --> 00:12:49,635
ما هو شعورك يا أمير (هال)؟
العودة إلى الوطن لقبول العرش
156
00:12:49,875 --> 00:12:51,435
الأمير (هال) أو (فالستاف)؟
157
00:12:51,635 --> 00:12:55,115
"كل أزمة تقدم فرصة عظيمة"
158
00:12:55,915 --> 00:13:00,395
(شكسبير) أو (جاغهيد)
لا أستطيع التذكر
159
00:13:00,875 --> 00:13:03,915
بالحديث عن الفرصة
جاء عرض (مكلاتشي)
160
00:13:04,155 --> 00:13:05,595
(دون فالنتاين) سيدير الصفقة
161
00:13:05,715 --> 00:13:09,475
لم يكن لدي أية فكرة
أننا كنا نقدم عروضاً
162
00:13:09,635 --> 00:13:12,195
- لقد كان غير مرغوب فيه
- هذا هراء
163
00:13:12,315 --> 00:13:13,675
إنه أفضل من سياسة العرض العادل
164
00:13:13,795 --> 00:13:19,555
لقد طالبت بعودتك إلى المنزل
لترتيب الأمور بعد أن أساء (بيبي) التصرف
165
00:13:20,075 --> 00:13:24,955
أريدك أن تدير العمل
وليس أن تبيعه
166
00:13:25,075 --> 00:13:27,955
انتشارنا ثابت لا يتغير
وأفضل عرض تجريبي لدينا يفشل
167
00:13:28,555 --> 00:13:30,835
وحتى مع أكثر توقعاتنا تفاؤلاً...
168
00:13:30,955 --> 00:13:36,515
١٨ صحيفة، ٣٦ محطة إذاعية
169
00:13:36,755 --> 00:13:42,715
"لا يزال لهذه الشركة تأثير هائل
وكذلك هذه العائلة"
170
00:13:43,235 --> 00:13:44,955
إننا نتحدث عن شيئين
مختلفين هنا أيها القاضي
171
00:13:45,075 --> 00:13:46,395
حقاً؟
172
00:13:47,435 --> 00:13:53,795
حسناً، لا أعتقد ذلك
173
00:13:55,075 --> 00:13:59,115
نحن جزء من النسيج المتماسك لهذا المكان
174
00:13:59,515 --> 00:14:01,915
صدقني، لقد حاولت فك نفسي
من هذا النسيج
175
00:14:02,395 --> 00:14:04,035
أنت مدين لي يا ابني
176
00:14:04,835 --> 00:14:07,075
أخبرتك أنني سآتي إلى هنا
وأساعدك لمدة عام
177
00:14:07,995 --> 00:14:11,435
سأبقى لمدة ١٢ شهراً
بحقك أيها القاضي
178
00:14:11,875 --> 00:14:14,155
لن تبقى (فرانسيس) والأولاد هنا
إلى الأبد
179
00:14:19,915 --> 00:14:22,395
هذا أمر بين الرجل وزوجته
180
00:14:27,555 --> 00:14:28,915
شكراً لك
181
00:14:29,315 --> 00:14:34,155
يا أختي الصغيرة، ستعودين إلى مكتب
تلك المرأة وستستعيدين وظيفتك
182
00:14:34,275 --> 00:14:36,075
قطعاً لا، لا أحد يتحدث معي
بتلك الطريقة
183
00:14:36,195 --> 00:14:39,115
- بلى، نحتاجك داخل مكتب تلك المرأة
- لماذا؟
184
00:14:39,235 --> 00:14:42,075
لكي تتجسسي عليها أيتها الحمقاء
لا يمكنك سماع ما يجري إن لم تكوني قريبة
185
00:14:42,195 --> 00:14:43,515
وماذا سأسمع؟
186
00:14:43,635 --> 00:14:47,475
قد يخبرها مفسد المدينة ذلك
بتفاصيل الحريق التي لم يخبرها لأحد
187
00:14:47,595 --> 00:14:49,635
إنه مجنون حتماً
188
00:14:49,755 --> 00:14:52,835
يقولون إن (بويد) كان رجل الإطفاء
الثاني في الموقع
189
00:14:52,995 --> 00:14:56,715
وإنه يتحدث معها، لم يكن لدينا
فرصة متاحة للمعرفة كهذه من قبل
190
00:14:56,835 --> 00:14:59,395
- انسي هذا الأمر
- والدي يريد هذا
191
00:14:59,555 --> 00:15:05,075
وضع العم (روني) ميؤوس منه
وهذا الشيء لن يعيد والدي من الموت
192
00:15:06,195 --> 00:15:08,235
متى رأيت العم (روني) آخر مرة؟
193
00:15:09,395 --> 00:15:11,515
هل تعلمين أنه لديه جلسة استماع قادمة؟
194
00:15:13,595 --> 00:15:17,355
وماذا ستفعلين لتأمين المال؟
لأنني لن أصرف عليك بالتأكيد
195
00:15:17,515 --> 00:15:20,155
- لم تفعلي هذا من قبل أبداً ولن تفعليه
- توقفي عن هذا الهراء
196
00:15:20,275 --> 00:15:21,715
- اصمتي
- اصمتي
197
00:15:22,235 --> 00:15:23,715
افعلي ما قلته
198
00:15:25,475 --> 00:15:29,795
أنا في موقف صعب جداً
حقاً، لقد انتهى أمري الآن
199
00:15:29,915 --> 00:15:31,555
الأمر ليس مضحكاً حتى
اعذريني على ألفاظي
200
00:15:31,675 --> 00:15:35,275
ربما تعتقدين أنني وثنية
ولكن للأسف، أنا في وضع مضطرب للغاية
201
00:15:35,435 --> 00:15:40,915
- يبدو أنك تتحملين الكثير
- تزوجنا أنا و(بروس) منذ ١٣ أو ١٤ عاماً
202
00:15:41,035 --> 00:15:43,835
كان كل شيء على ما يرام
ليس رائعاً
203
00:15:44,555 --> 00:15:46,835
كان عبارة عن تلبية لرغباتنا
204
00:15:47,555 --> 00:15:51,595
لذا أريدك أن تكتبي لي
وصفة دوائية ببعض الـ(ليثيوم)
205
00:15:52,275 --> 00:15:54,795
- لماذا تعتقدين أنك بحاجة إلى (ليثيوم)؟
- لا أحتاج إلى هذا الدواء فعلاً
206
00:15:54,915 --> 00:15:57,555
أنا بحاجة إلى الوصفة الدوائية فحسب
بهذه الطريقة يمكنني أن أثبت لـ(بروس)
207
00:15:57,675 --> 00:15:59,755
أن الحادث الصغير الذي وقع
الأسبوع الماضي مع (لين)
208
00:15:59,875 --> 00:16:01,235
كان مجرد أثراً جانبياً للدواء
209
00:16:01,635 --> 00:16:03,275
أعني من آثار التعاطي
210
00:16:06,475 --> 00:16:11,435
حسناً استمعي، لست مجنونة
211
00:16:12,475 --> 00:16:13,915
ولكن هناك أشياء تحدث إلي
212
00:16:14,115 --> 00:16:16,715
مثل الرجال الذي يقعون في حبي
من قسم المواصلات
213
00:16:17,875 --> 00:16:19,675
وهناك غرباء يضعونني في وصيتهم
214
00:16:21,155 --> 00:16:22,715
لدي طريقتي الخاصة مع الناس
215
00:16:24,595 --> 00:16:26,075
مع الرجال بشكل أساسي
216
00:16:27,835 --> 00:16:30,675
- أيمكنك الاحتفاظ بسر؟
- هذا هو المغزى من عملي
217
00:16:30,875 --> 00:16:32,715
(لين) هي ضابط الإفراج المشروط
218
00:16:33,035 --> 00:16:35,555
أعتذر، علي الذهاب
هناك حالة طوارئ عائلية
219
00:16:35,675 --> 00:16:37,195
ولكنني سأعود من أجل تلك الوصفة
220
00:16:37,315 --> 00:16:40,475
وهل تعرفين أن الناس
يفهمونك بشكل خاطئ؟
221
00:16:40,835 --> 00:16:45,835
- أنت ودودة مثل الجميع
- لا يزال لدينا ٤٠ دقيقة في جلستك
222
00:16:45,955 --> 00:16:48,075
أجل، أضيفيها إلى الجلسة القادمة
223
00:16:50,475 --> 00:16:51,875
وداعاً
224
00:17:03,315 --> 00:17:05,875
"كدت أنسى كيف تبدو
ابنة أخي الصغيرة"
225
00:17:06,555 --> 00:17:10,395
- لقد كنت مشغولة
- أنا أيضاً
226
00:17:14,875 --> 00:17:17,315
قالت (نك) أنه لديك جلسة استماع قادمة
227
00:17:18,555 --> 00:17:21,395
أجل، بعد أسبوعين
228
00:17:21,875 --> 00:17:24,875
هل تعتقد أنه لم يسمع الرجال البيض
من قبل رجلاً أسمر اللون يقول...
229
00:17:25,035 --> 00:17:28,235
- إنهم اعتقلوا الرجل الخاطئ؟
- لا يصح إلا الصحيح
230
00:17:28,915 --> 00:17:31,155
ولكن لدي أشخاص يعملون
من أجلي هنا
231
00:17:35,515 --> 00:17:36,995
ليلة الحريق...
232
00:17:37,955 --> 00:17:39,475
كيف كانت الرائحة؟
233
00:17:41,835 --> 00:17:45,315
- كانت الرائحة جميلة؟
- ماذا تقصد بجميلة؟
234
00:17:45,595 --> 00:17:48,035
لا بد أن هناك زجاجة عطر
قد انفجرت بسبب الحرارة
235
00:17:48,915 --> 00:17:53,475
وانتشرت الرائحة في كل المكان
على القفازات والأحذية
236
00:17:55,155 --> 00:17:56,715
استغرق الأمر وقتاً طويلاً
لتلاشي الرائحة
237
00:17:58,795 --> 00:18:01,715
- كيف كان يبدو المشهد من الداخل؟
- كمليون نجمة
238
00:18:01,835 --> 00:18:04,235
- كلها تنزف معاً
- أجل
239
00:18:04,595 --> 00:18:06,035
تابع
240
00:18:10,275 --> 00:18:13,155
قال محقق الحرائق أن تناثر الوقود
صنع هذا الشكل
241
00:18:13,315 --> 00:18:14,875
وأنت لا تعرف شيئاً عن ذلك؟
242
00:18:15,235 --> 00:18:17,915
لأنه من المعروف أنك كنت تعتقد
أن الخالة (بيفرلي) كانت في الفندق
243
00:18:18,035 --> 00:18:19,435
مع رجل ما في تلك الليلة
244
00:18:23,075 --> 00:18:27,555
أعرف أن والدتك
وضعت أفكاراً عني في رأسك
245
00:18:28,595 --> 00:18:33,355
أطفأت تلك النار
لم أكن أنا من أضرمها
246
00:18:41,355 --> 00:18:46,795
- اشتقت لقيامنا بهذا
- كيف حاله حقاً؟
247
00:18:48,075 --> 00:18:52,395
كالمعتاد، سيأتي حتفنا جميعاً يوماً ما
248
00:18:53,715 --> 00:18:57,235
بيعت إحدى لوحات أختك الأسبوع الماضي
في (لندن) بمبلغ جيد
249
00:18:57,715 --> 00:19:00,115
- أية لوحة؟
- التي تحتوي على قرني الغزال
250
00:19:00,715 --> 00:19:04,315
ووجدت امرأة بسيطة ترتدي الرداء
إحدى لوحات أختك الأسبوع الماضي
251
00:19:04,435 --> 00:19:05,795
في ساحة بيع، إن كنت تستطيع
تصديق ذلك
252
00:19:05,915 --> 00:19:07,755
تكون هذه اللوحات مزيفة
في أكثر الأحيان
253
00:19:08,235 --> 00:19:10,835
- ولكن هذه اللوحة ليست مزيفة
- كيف عرفت ذلك؟
254
00:19:17,435 --> 00:19:18,795
اشتريتها
255
00:19:21,675 --> 00:19:23,275
كيف سننسى هذا الشيء؟
256
00:19:26,075 --> 00:19:27,435
أمسكها
257
00:19:39,155 --> 00:19:41,715
ارتدي سروالك
أرسم ما أراه يا (ييتس)
258
00:19:45,875 --> 00:19:47,675
عيد مولد سعيد يا أخي الصغير
259
00:19:58,035 --> 00:20:01,315
سحقاً، هناك حفرة صغيرة هنا
على الحافة
260
00:20:01,595 --> 00:20:03,275
يمكنك رؤيتها فقط إن كانت الأضواء
على الجهة اليمنى
261
00:20:03,475 --> 00:20:04,955
إنني لا أرى بشكل جيد
262
00:20:07,035 --> 00:20:10,555
(سوثيبي) سيصلحها، سيفعلون أي شيء
للبقاء تحت رعايتنا
263
00:20:13,155 --> 00:20:16,955
عدني أنك ستمنح والدك
نخب عيد مولد سعيد
264
00:20:19,595 --> 00:20:23,195
- حسناً يا أمي
- سعيدة بعودتك إلى المنزل
265
00:20:26,995 --> 00:20:28,435
أنا أيضاً يا أمي
266
00:20:40,755 --> 00:20:42,155
هل أنت على ما يرام؟
267
00:20:48,235 --> 00:20:49,835
عاد (ستانفورد) إلى تلقي
الجلسات العلاجية
268
00:20:50,275 --> 00:20:53,795
يقول (والاس) أنهم يتلقون الكثير
من الإحالات النفسية من قسم صحة الطلاب
269
00:21:04,115 --> 00:21:05,875
تلقيت عرض (مكلاتشي)
270
00:21:07,475 --> 00:21:10,715
(دون فالنتاين) انضم إلى الفريق
لاستثمار مبلغ ضخم بنفسه
271
00:21:11,355 --> 00:21:13,795
ماذا يعني ذلك بالنسبة إلينا؟
272
00:21:14,875 --> 00:21:17,515
يعني أنه يمكن أن نعود إلى (لوتس لاند)
في وقت أقرب مما كنا نعتقد
273
00:21:17,755 --> 00:21:19,635
وهل يوافق القاضي على هذا؟
274
00:21:20,235 --> 00:21:22,235
إنني أعمل على الأمر
ولكن أجل
275
00:21:24,275 --> 00:21:25,915
سيقتنع بهذا بطريقة أو بأخرى
276
00:21:31,995 --> 00:21:33,395
تعالي إلى هنا
277
00:21:33,995 --> 00:21:37,675
- كيف كان يومك؟
- ممل للغاية
278
00:21:38,075 --> 00:21:40,155
حصلت على نقود مزيفة
279
00:21:40,635 --> 00:21:42,835
واستقالت الموظفة الوحيدة لدي
280
00:21:42,955 --> 00:21:46,675
ثم شارك مريضي الوحيد قصة وهمية
281
00:21:46,875 --> 00:21:51,595
عن حريق و(بيغ مان)
ومفوضين متوفين
282
00:21:54,195 --> 00:21:58,315
حقاً؟ وماذا فعلت؟
283
00:21:58,475 --> 00:22:01,155
أعطيته شيئاً لمساعدته في التوقف
عن الأوهام
284
00:22:01,675 --> 00:22:04,355
- من كان؟
- بحقك يا عزيزي
285
00:22:04,475 --> 00:22:07,035
- تعرف أنه لا يمكنني إخبارك بذلك
- بالطبع
286
00:22:21,435 --> 00:22:24,355
(ييتس فيرجينيوس فورسايث) الثالث!
287
00:22:25,715 --> 00:22:28,555
لحظة الحقيقة، هل تتحلى بالشجاعة
أم أنك تفتقر إليها؟
288
00:22:28,675 --> 00:22:31,715
سحقاً يا رجل، الوقت متأخر
(فرانسيس) والأولاد نائمون
289
00:22:31,835 --> 00:22:34,315
لا بأس إن كنت خائفاً يا (ييتس)
290
00:22:34,435 --> 00:22:38,875
فقط لأنك تفضل قضاء وقتك
مع المتسكعين، لا يجعل الأمر طبيعياً
291
00:22:41,555 --> 00:22:43,755
يمكنك أن تطلق العنان
للفتى الذي في داخلك
292
00:22:46,555 --> 00:22:50,075
ستقوم بجولة في الشاحنة
وستعود إلى المنزل خلال ساعة
293
00:22:54,035 --> 00:22:55,955
حسناً، ساعة واحدة
294
00:23:00,435 --> 00:23:01,995
هيا، اصعد إلى الشاحنة
295
00:23:14,155 --> 00:23:15,515
مرحى!
296
00:23:21,075 --> 00:23:22,435
يا للروعة يا رجل
297
00:23:25,355 --> 00:23:27,315
مضى وقت طويل
منذ أن كنت أصطاد
298
00:23:28,155 --> 00:23:32,555
ابق بالقرب مني أيها المتنشي
لأننا سندخل إلى أعماق الغابة
299
00:23:33,115 --> 00:23:34,675
هل تذكر ذلك الوقت عندما كنا
في المدرسة الثانوية
300
00:23:34,795 --> 00:23:37,995
- وذهبنا للصيد مع عمك (ويليت)؟
- وأغمي عليه في حالة سكر
301
00:23:38,115 --> 00:23:41,195
- وتجمد في مخبأ الصيد
- يا للعجب، يا له من أحمق
302
00:23:41,675 --> 00:23:45,035
أتذكرك أيضاً، وأتذكر أننا اصطدنا
أكبر كمية في ذلك اليوم
303
00:23:45,755 --> 00:23:47,195
أجل يا رجل
304
00:23:48,955 --> 00:23:53,515
- فلنر كيف صمد تصويبك
- أفضل منك، متأكد من هذا
305
00:23:55,995 --> 00:23:58,555
- هيا أيتها السيدة؟
- هل أنت مستعد؟
306
00:23:58,875 --> 00:24:00,435
- أرني ما لديك
- هيا بنا
307
00:24:04,515 --> 00:24:05,875
هل أنت سعيد بعودتك إلى الوطن؟
308
00:24:06,155 --> 00:24:09,035
علي أن أجعل (فران) سعيداً بهذا
ولكن أجل
309
00:24:09,715 --> 00:24:12,035
- (فران)
- لا
310
00:24:13,315 --> 00:24:18,595
من الجيد عودتك، سمعت الكثير من
الأقاويل في البلدة (ييتس) فعل هذا وذاك
311
00:24:18,755 --> 00:24:23,075
لو لم أكن كالحيوان المفترس المهيمن
كنت سأشعر بالغيرة
312
00:24:23,315 --> 00:24:24,835
هناك شيء أريد أن أتحدث معك بشأنه
313
00:24:27,635 --> 00:24:29,075
هل تشعر بهذا؟
314
00:24:32,555 --> 00:24:33,955
تمساح!
315
00:24:35,035 --> 00:24:36,475
تمساح!
316
00:24:38,755 --> 00:24:40,195
سحقاً يا رجل
317
00:24:42,155 --> 00:24:43,555
هل أنت جاد؟
318
00:24:44,715 --> 00:24:46,075
أيها الوغد
319
00:25:26,195 --> 00:25:30,555
لا تنزعجي لأن الشبان قد ذهبوا
إلى الصيد في منتصف الليل
320
00:25:30,755 --> 00:25:33,555
كانوا يفعلون ذلك منذ أن كانوا مراهقين
321
00:25:34,155 --> 00:25:38,795
كان والد (ديكي) يحب الصيد أيضاً
322
00:25:39,355 --> 00:25:40,755
شكراً لك
323
00:25:40,915 --> 00:25:44,315
لقد كان مأموراً هنا لمدة ٣٢ عاماً
324
00:25:44,675 --> 00:25:46,115
هل تحبهم؟
325
00:25:46,595 --> 00:25:50,795
لطالما وجدت أن آل (بارييتس)
يمتلكون صفات مشتركة معنا
326
00:25:54,435 --> 00:25:58,355
- هل تمانعين إن سألتك سؤالاً؟
- اسأل
327
00:26:00,075 --> 00:26:06,715
- هل تحبين (مسيسيبي)؟
- يزداد حبي لها
328
00:26:07,755 --> 00:26:10,795
إنه مكان جميل للزيارة
ولكنك لا تريدين العيش هنا
329
00:26:10,915 --> 00:26:13,595
- لم أقل هذا أيها القاضي
- لا، أعرف
330
00:26:14,435 --> 00:26:20,115
(فرانسيس)، هذا عالم قديم صغير هنا
331
00:26:20,955 --> 00:26:23,595
مثل جذور الغابة القديمة
332
00:26:24,435 --> 00:26:28,595
الأشجار الأكبر والأقدم
هي الأكثر ارتباطاً
333
00:26:28,955 --> 00:26:30,915
وبصفتك فرداً من العائلة
334
00:26:31,355 --> 00:26:36,835
فأنت مرتبطة بكل شيء وكل شخص
335
00:26:37,235 --> 00:26:40,595
حتى لو لم تشعري بذلك بعد
336
00:26:44,115 --> 00:26:47,195
ليس عليك إقناعي أيها القاضي
أعرف أنني سأحب المكان هنا
337
00:26:57,715 --> 00:26:59,195
جهز بندقيتك
338
00:27:05,475 --> 00:27:09,955
(ديكي) لا يمكنني الشعور بأعضائي!
لقد ثبتني إلى الشجرة، أطلق النار عليه
339
00:27:18,835 --> 00:27:22,595
يا للهول يا رجل، أنت محظوظ
340
00:27:22,755 --> 00:27:24,515
- هل أمسكته يا (هوب)؟
- أجل
341
00:27:24,635 --> 00:27:26,795
- تباً
- الخنازير لا تخطئ هدفها
342
00:27:27,115 --> 00:27:28,875
- إنها تشتم رائحة الأعضاء
- سحقاً
343
00:27:29,075 --> 00:27:30,675
لهذا السبب لا يصطاد الرجل لوحده
344
00:27:30,875 --> 00:27:34,155
بئساً يا (هوب)، لم أعرف
على من كان سيطلق النار
345
00:27:34,515 --> 00:27:37,235
- علي أم على الخنزير
- ماذا؟ لا يا رجل، أنت في حالة صدمة
346
00:27:37,355 --> 00:27:40,035
استغرق (ديكي) الوغد وقته
في إطلاق تلك الرصاصة
347
00:27:41,475 --> 00:27:43,315
- اللعنة
- سيكون عند تقاطع الطريق السريع
348
00:27:43,435 --> 00:27:45,515
١١٦ خلال ١٢ إلى ١٣ دقيقة
349
00:27:45,635 --> 00:27:47,075
لقد فقد الكثير من الدم
350
00:27:47,275 --> 00:27:49,795
أخبر سيارة الإسعاف أن تكون هناك
على أهبة الاستعداد
351
00:27:50,315 --> 00:27:51,715
هذا الرجل مثل أخي
352
00:27:53,915 --> 00:27:56,475
"بعد أسبوعين"
353
00:27:56,635 --> 00:27:59,475
(نك)، كنت بحاجة إلى هذا فعلاً
354
00:28:00,835 --> 00:28:04,875
استعدت وظيفتي اليوم
كانت راضية بذلك
355
00:28:07,515 --> 00:28:09,035
كنت على حق
356
00:28:09,515 --> 00:28:10,915
كم استغرقت من الوقت
لمعرفة ذلك؟
357
00:28:11,035 --> 00:28:13,755
ماذا عنك أيتها المتحدثة الجيدة؟
358
00:28:15,435 --> 00:28:18,275
أريد أن أكتب مقالا ًعن الإفراج المشروط
القادم للعم (روني)
359
00:28:19,755 --> 00:28:22,155
هل تعتقدين أن البيض سيسمحون لك
بفعل ذلك؟
360
00:28:23,675 --> 00:28:27,755
- (نك)، في أي عالم تعيشين؟
- هذا ما سوف نكتشفه
361
00:28:37,515 --> 00:28:41,555
سحقاً يا (جانوس)
أنت الصدى الذي لا ينتهي
362
00:29:10,755 --> 00:29:12,915
لن ننام حتى أحصل على جسد جديد
363
00:29:13,395 --> 00:29:15,235
وأنتما ستحصلان عليه من أجلي
364
00:29:18,195 --> 00:29:19,595
(ديكي) المسكين
365
00:29:46,515 --> 00:29:48,035
"أشعر أنني على وشك الانتهاء"
366
00:29:52,235 --> 00:29:56,075
- ما رأيك في هذا المكان؟
- لا أزال أستكشفه
367
00:29:58,355 --> 00:30:00,675
الأشخاص الذين ينتقلون إلى هنا
إما يحبون المكان أو يكرهونه
368
00:30:00,915 --> 00:30:02,275
لا يوجد ما هو بين ذلك
369
00:30:02,395 --> 00:30:04,555
أرى من هو الطبيب النفسي الحقيقي
في هذه المدينة
370
00:30:05,395 --> 00:30:06,955
ها أنت تتعلمين يا فتاة
371
00:30:08,275 --> 00:30:12,715
- حسناً، ما رأيك؟
- رائع
372
00:30:13,115 --> 00:30:14,675
إنه كذلك بالطبع
373
00:30:16,075 --> 00:30:18,115
تعرفين أنني سأضطر الآن
إلى نقلك إلى فتاتي الخبيرة
374
00:30:18,235 --> 00:30:21,395
- لإصلاح هذا الظفر المكسور
- حسناً
375
00:30:22,155 --> 00:30:23,595
شكراً لك يا (تيني)
376
00:30:23,915 --> 00:30:25,275
مرحباً
377
00:30:34,275 --> 00:30:38,195
مرحباً أيها الوسيم، سمعت
أنك تعرضت لإصابة بالغة
378
00:30:38,515 --> 00:30:41,235
- كيف حالك؟
- أفضل من المتوفين بقليل
379
00:30:41,875 --> 00:30:44,875
- هل حصلت على دوائي؟
- دعني أعتني بك يا عزيزي
380
00:30:46,115 --> 00:30:49,435
تحدث معي يا (ييتر)
كيف حال كل شيء آخر؟
381
00:30:50,875 --> 00:30:52,955
- هل العائلة بخير؟
- أجل، باستثناء الثقب في ساقي...
382
00:30:53,075 --> 00:30:55,955
- كل شيء على ما يرام
- إنه مطابق للثقب الذي في رأسك
383
00:30:56,075 --> 00:30:57,475
أجل، زوج متطابق
384
00:31:03,515 --> 00:31:09,075
مهلاً، هل تذكرين منذ جمعتين
طلبت (فرانسيس) وصفة طبية لمريض؟
385
00:31:09,475 --> 00:31:11,835
- أجل، نوعاً ما
- من كان ذلك المريض؟
386
00:31:12,835 --> 00:31:14,715
تعرف أنه لا يمكنني إخبارك بذلك
387
00:31:17,195 --> 00:31:18,875
لا أستطيع أن أخبرك كم هو جيد
أن تكوني في الوطن
388
00:31:19,515 --> 00:31:20,955
محاط بالأصدقاء القدامى
389
00:31:35,475 --> 00:31:37,795
"رقم مجهول، (بويد ساتري)"
390
00:31:44,555 --> 00:31:48,315
- سمعت أنك مشغولة جداً
- إنني مشغولة بأطفالي طوال الوقت
391
00:31:48,515 --> 00:31:52,955
لا، أنا أتحدث عن (بويد ساتري)
إنه شخص غريب للغاية
392
00:31:53,555 --> 00:31:57,715
ولكن يجب أن تعرفي شيئاً
إنه ليس كاذباً وليس موهوماً
393
00:31:59,475 --> 00:32:02,555
النقطة الهامة هي ألا تعطي الأدوية
للشخص الذي يحذرنا من الخطر
394
00:32:04,355 --> 00:32:10,035
- كيف يبدو؟
- رائع، شكراً لك
395
00:32:11,035 --> 00:32:13,475
- بهدوء يا عزيزتي، لم يجف بعد
- يجب أن يكون هذا المبلغ كافياً
396
00:32:13,635 --> 00:32:17,035
شكراً لك، ويمكنك الاتصال بي
في أي وقت، أحب الثرثرة
397
00:33:23,995 --> 00:33:26,995
"الطبيبة (فرانسيس فورسايث)
من فضلك ألغي عقار (سيروكيل)..."
398
00:33:27,115 --> 00:33:29,595
"من وصفة المريض (بويد ساتري)"
399
00:33:29,995 --> 00:33:34,835
"عندما أموت، عندما أرحل
لا تكوني حزينة"
400
00:33:35,155 --> 00:33:38,635
- يمكنكما الذهاب
- "عليك المضي قدماً"
401
00:33:40,915 --> 00:33:43,835
- "تعرفين اليوم الذي تزوجنا به..."
- مرحباً يا أمي
402
00:33:44,355 --> 00:33:46,075
- مرحباً يا عزيزي
- تبدو أفضل من أي وقت مضى
403
00:33:46,195 --> 00:33:47,915
شكراً لك يا بني، أقدر ذلك
404
00:33:48,035 --> 00:33:49,955
هذا نمط أوروبي جداً
ما فعلته للتو
405
00:33:55,675 --> 00:33:57,555
- انظر إلى نفسك
- سعيد بقدومك
406
00:33:57,675 --> 00:34:00,115
هل تمازحني؟ لم أكن لأفوت أبداً
المشروبات المجانية
407
00:34:00,795 --> 00:34:05,195
لن تصدق أبداً من الذي حدد موعداً
مع (فرانسيس)، آخر شخص كنت تتوقعه
408
00:34:05,435 --> 00:34:07,835
- أنا؟
- بعدك أيها الغبي
409
00:34:09,195 --> 00:34:12,075
- (بويد)
- (ساتري)؟
410
00:34:14,395 --> 00:34:18,635
لقد رآها مرتين خلال الأسبوعين الماضيين
ليتحدث عن كل أنواع الذكريات المؤلمة
411
00:34:19,075 --> 00:34:21,355
ليست لدي أية فكرة
عن مقدار ما شاركه معها
412
00:34:21,755 --> 00:34:26,835
سنجري محادثة مع (بويد) غداً
اليوم يتعلق بالاحتفال بـالقاضي يا (ييتر)
413
00:34:31,875 --> 00:34:37,235
"تعلم أن والدتك ووالدك
مستاءان وغاضبان"
414
00:34:53,755 --> 00:34:55,795
فلينبح الكلب الأسود
415
00:35:01,875 --> 00:35:03,275
لا
416
00:35:17,715 --> 00:35:20,475
يجب أن أخبرك شيئاً يا القاضي
حصلت على جزء من هذه الشركة أيضاً
417
00:35:20,835 --> 00:35:24,355
وأنتم تحاولون، وقد طردتموني
من مجلس الإدارة هذا لا يهمني
418
00:35:25,235 --> 00:35:29,315
اكتشفت الآن أنك أحضرت (ييتس)
لإدارة الأمور ولا بأس بهذا
419
00:35:29,435 --> 00:35:32,315
لكن كما تعلم، يمكنك محاولة
طردي من العمل لكنني سأبقى هناك
420
00:35:32,435 --> 00:35:33,795
لأنه لدي...
421
00:35:36,875 --> 00:35:38,315
أيها القاضي
422
00:35:48,355 --> 00:35:50,835
"(ييتس فورسايث)
(دون)، أريد الاطمئنان عليك"
423
00:36:05,515 --> 00:36:08,115
حسناً، يبدو أنكم تستمتعون جميعاً
424
00:36:14,755 --> 00:36:17,635
"(ييتس فورسايث)
لقد قطعت التواصل معي"
425
00:36:21,995 --> 00:36:24,755
"(ييتس فورسايث)
ما أخبار الصفقة؟"
426
00:36:32,995 --> 00:36:35,595
اعذريني، ولكن يجب أن أجيب
على هذه المكالمة
427
00:36:44,435 --> 00:36:47,075
(دون)؟ شكراً لمعاودة الاتصال بي
428
00:36:48,035 --> 00:36:49,875
أجل، لا تذكر ذلك
429
00:36:50,475 --> 00:36:53,675
أنت تعلم أن تقسيم (أتلانتا)
جنوني للغاية
430
00:36:53,875 --> 00:36:57,075
كنت سعيداً حقاً لأنني استطعت مساعدتك
431
00:36:58,115 --> 00:37:03,475
"استمع، أريد أن أشكرك
على مساعدتي في حل مشكلتي الصغيرة"
432
00:37:06,595 --> 00:37:10,475
"حسناً
جيد وداعاً"
433
00:37:12,715 --> 00:37:16,195
"سيارة (دودج) سوداء قديمة
على جانب الطريق"
434
00:37:18,835 --> 00:37:22,475
"سيارة (دودج) سوداء قديمة
على جانب الطريق"
435
00:37:23,915 --> 00:37:28,355
"ما كان يجب أن أتوقف
لكن كيف لي أن أعرف؟"
436
00:37:29,955 --> 00:37:34,315
"ما كان يجب أن أتوقف
لكن كيف لي أن أعرف؟"
437
00:37:36,395 --> 00:37:40,635
"وتصببت يداي عرقاً"
438
00:37:42,475 --> 00:37:46,875
"وتصببت يداي عرقاً"
439
00:37:48,035 --> 00:37:52,915
- "كانت كالنهر وأنا كنت رجلاً فحسب"
- (بويد)!
440
00:37:54,115 --> 00:37:58,835
- "كانت كالنهر وأنا كنت رجلاً فحسب"
- (بويد)!
441
00:38:00,395 --> 00:38:04,755
"قالت أيها الطفل أنا لا أعض"
442
00:38:06,315 --> 00:38:10,875
"قالت أيها الطفل أنا لا أعض"
443
00:38:11,795 --> 00:38:16,635
"لكنك إن كنت تريد أن ترى الظلام معي
اخرج من النور"
444
00:38:16,795 --> 00:38:18,155
(بويد)!
445
00:38:23,675 --> 00:38:27,555
- لا
- تعال إلى هنا!
446
00:38:53,515 --> 00:38:56,715
ترجمة سكريتز إنترناشونال - بيروت
52204