All language subtitles for Gwen.2018.720-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,156 --> 00:01:55,441 Is that a giggle I hear? 2 00:01:58,785 --> 00:02:01,777 Are you over here? 3 00:02:05,125 --> 00:02:06,205 Mari? 4 00:02:08,587 --> 00:02:09,793 Where'd you go? 5 00:02:10,297 --> 00:02:12,629 You're around here somewhere. 6 00:03:05,936 --> 00:03:07,676 You should move on now, girls. 7 00:03:07,729 --> 00:03:08,729 It's getting late. 8 00:03:09,231 --> 00:03:10,311 What happened to them? 9 00:03:10,982 --> 00:03:11,982 Cholera. 10 00:03:12,526 --> 00:03:13,526 The whole family. 11 00:03:16,196 --> 00:03:17,196 Come on, now. 12 00:03:17,698 --> 00:03:18,778 You shouldn't loiter here. 13 00:03:22,494 --> 00:03:23,494 Yes, Doctor. 14 00:03:50,981 --> 00:03:53,017 Bless us, O Lord, and for these gifts 15 00:03:53,066 --> 00:03:54,727 which we are about to receive. 16 00:03:55,652 --> 00:03:58,234 May we pray that you welcome our neighbours, 17 00:03:58,280 --> 00:03:59,315 who join you now. 18 00:04:01,324 --> 00:04:03,110 We pray, too, for our dad. 19 00:04:04,077 --> 00:04:06,033 Keep him from harm away in the fighting. 20 00:04:07,414 --> 00:04:09,279 We ask you for his safe return, 21 00:04:09,958 --> 00:04:13,667 so he may join us and share in your bounty together. 22 00:04:14,379 --> 00:04:16,665 May the Lord make us truly thankful. 23 00:04:17,674 --> 00:04:18,674 Amen. 24 00:04:19,926 --> 00:04:20,926 Amen. 25 00:04:31,062 --> 00:04:32,062 This is burnt. 26 00:04:34,232 --> 00:04:35,232 So ny. 27 00:04:36,777 --> 00:04:37,777 You were late home. 28 00:04:38,487 --> 00:04:40,523 I had to see to the animals myself. 29 00:04:41,281 --> 00:04:43,363 And now you've ruined our supper. 30 00:04:44,826 --> 00:04:46,282 I... I didn't mean to. 31 00:04:51,917 --> 00:04:53,578 Go and get some potatoes from the pantry. 32 00:05:28,161 --> 00:05:31,870 I Go to sleep my pretty one I. 33 00:05:33,291 --> 00:05:36,533 J' Go to sleep my pretty one J' 34 00:05:38,296 --> 00:05:41,629 J' Go to sleep my pretty one J' 35 00:05:42,843 --> 00:05:46,176 J' You'll sleep until the morning I. 36 00:05:47,389 --> 00:05:50,722 J' You'll sleep until the morning I. 37 00:05:52,227 --> 00:05:55,719 J' Having closed and locked the door I. 38 00:05:57,232 --> 00:06:00,565 J' Having closed and locked the door I. 39 00:06:02,279 --> 00:06:05,612 J' Having closed and locked the door I. 40 00:06:06,950 --> 00:06:10,238 J' You'll sleep until the morning I. 41 00:06:11,371 --> 00:06:14,534 J' You'll sleep until the morning I. 42 00:06:19,921 --> 00:06:21,661 I miss Dad. 43 00:06:23,466 --> 00:06:24,466 Me too. 44 00:06:27,304 --> 00:06:28,304 Sleep now. 45 00:08:13,451 --> 00:08:14,451 Mam. 46 00:08:15,203 --> 00:08:16,864 Mam? 47 00:08:19,499 --> 00:08:21,740 Mam, are you awake? I think there's someone outside. 48 00:08:48,987 --> 00:08:50,067 Who's out here? 49 00:11:07,542 --> 00:11:08,873 Go and find your sister. 50 00:11:09,669 --> 00:11:10,669 We should be leaving. 51 00:11:13,506 --> 00:11:15,121 Last night I heard something. 52 00:11:16,217 --> 00:11:17,297 What did you hear? 53 00:11:19,012 --> 00:11:21,549 I think there was someone outside in the fields. 54 00:11:23,016 --> 00:11:24,576 I'm sure there's nothing to worry about. 55 00:11:26,060 --> 00:11:27,060 Go on. 56 00:12:46,057 --> 00:12:49,345 Whoosh! Whoosh! Whoosh! 57 00:12:53,523 --> 00:12:55,889 You'll filthy your clothes. Put her down. 58 00:12:55,942 --> 00:12:56,942 Sorry, Mam. 59 00:12:57,235 --> 00:12:58,235 Come on. 60 00:13:31,602 --> 00:13:32,602 Gwen. 61 00:13:40,069 --> 00:13:42,401 Let us pray, thanks to God. 62 00:13:43,197 --> 00:13:44,312 Dear Lord... 63 00:13:45,033 --> 00:13:48,116 we are thankful for the good things that have come to us. 64 00:13:48,953 --> 00:13:53,413 We may not only till the fields, for we are busy all year... 65 00:13:54,292 --> 00:13:56,749 whether in the quarries or the mills. 66 00:13:57,628 --> 00:14:01,086 Our achievements have been both great and small, 67 00:14:01,507 --> 00:14:03,293 but all are of value... 68 00:14:04,135 --> 00:14:06,251 and we thank you, God, for them. 69 00:14:07,597 --> 00:14:11,590 We thank you for the bounty you gave us within the hill... 70 00:14:12,393 --> 00:14:15,385 so we could earn our way in your mercy. 71 00:14:17,023 --> 00:14:20,891 We thank you for the quarries that deliver us our bread. 72 00:14:21,819 --> 00:14:24,435 And we thank you for the brave men 73 00:14:24,781 --> 00:14:28,945 who work them in the dark so we can have light. 74 00:14:29,285 --> 00:14:31,446 The light of Jesus Christ. 75 00:14:32,663 --> 00:14:36,656 The light that protects us from the dark evil around us, 76 00:14:37,168 --> 00:14:40,877 guards us from the devil and his diseases. 77 00:14:40,922 --> 00:14:42,207 His temptation... 78 00:14:43,132 --> 00:14:44,247 and his sin. 79 00:14:47,136 --> 00:14:48,421 We pray also... 80 00:14:50,390 --> 00:14:53,302 for our husbands and sons away at war, 81 00:14:53,684 --> 00:14:57,051 may your love reach out to them... 82 00:14:57,855 --> 00:15:02,189 and guide them to justice and a safe return. 83 00:15:03,403 --> 00:15:04,803 Merciful Father, 84 00:15:06,030 --> 00:15:08,487 accept these prayers for the sake of your Son, 85 00:15:09,325 --> 00:15:11,737 our Saviour, Jesus Christ. 86 00:15:12,578 --> 00:15:14,318 - Amen. - Amen. 87 00:15:44,444 --> 00:15:45,444 Madam... 88 00:15:45,945 --> 00:15:46,945 may I have a word? 89 00:15:47,488 --> 00:15:48,488 Walk ahead, girls. 90 00:15:48,990 --> 00:15:49,990 I'll catch up. 91 00:15:51,033 --> 00:15:52,033 Go on. 92 00:15:55,830 --> 00:15:58,111 Good to see you in chapel this morning. 93 00:15:58,291 --> 00:15:59,291 I wanted to speak to you 94 00:15:59,625 --> 00:16:00,985 regarding a very delicate matter... 95 00:19:43,474 --> 00:19:45,089 That Mr Wynne. 96 00:19:46,727 --> 00:19:48,058 He '5 from the quarry, isn't he? 97 00:19:50,022 --> 00:19:51,022 Yes. 98 00:19:51,816 --> 00:19:53,272 You would never sell the farm. 99 00:19:55,736 --> 00:19:56,771 This is our home. 100 00:19:58,030 --> 00:19:59,315 And it's your dad's home. 101 00:20:40,781 --> 00:20:41,896 Are your feet cold? 102 00:20:42,491 --> 00:20:43,822 Maybe I could warm them up a bit. 103 00:20:45,453 --> 00:20:46,805 Should I warm you up? Should I warm you up? 104 00:20:46,829 --> 00:20:48,549 Should I warm you up? 105 00:20:49,123 --> 00:20:51,017 Over here, there's got to be a tickle spot somewhere. 106 00:20:51,041 --> 00:20:52,561 Have you got ticklish feet? 107 00:20:52,585 --> 00:20:55,327 Ticklish feet. Tickle, tickle, tickle. 108 00:22:36,897 --> 00:22:37,897 Burn them. 109 00:22:38,941 --> 00:22:40,431 But what about their skin? 110 00:22:40,484 --> 00:22:42,941 Can't... Can't we at least rescue them? 111 00:22:42,987 --> 00:22:43,987 They're worthless. 112 00:22:44,947 --> 00:22:46,062 Start a fire! 113 00:27:44,288 --> 00:27:45,619 What are you doing here? 114 00:27:49,126 --> 00:27:51,287 Their... Their sheep were killed too. 115 00:27:51,336 --> 00:27:52,856 Like ours, I wanted to see... 116 00:27:52,880 --> 00:27:53,835 Come away now. 117 00:27:53,881 --> 00:27:54,881 Bu... But, Mam... 118 00:27:55,841 --> 00:27:57,502 No, Gwen. We're leaving. 119 00:28:02,055 --> 00:28:03,716 How dare you come here? 120 00:28:04,683 --> 00:28:06,469 People died here and you... you... 121 00:28:06,518 --> 00:28:08,278 You just wander straight in without thinking. 122 00:28:08,312 --> 00:28:09,722 I know people died here 123 00:28:09,771 --> 00:28:11,511 and their sheep were killed like ours. 124 00:28:11,565 --> 00:28:13,772 - I just wanted to see... - Enough, Gwen. We're leaving. 125 00:28:13,817 --> 00:28:15,102 Dad would listen to me. 126 00:28:18,322 --> 00:28:19,322 You'll go home... 127 00:28:20,073 --> 00:28:21,654 you'll get on with your duties... 128 00:28:22,367 --> 00:28:24,528 and you will not come back here. 129 00:29:56,461 --> 00:29:57,461 Go in. 130 00:30:07,681 --> 00:30:08,681 Go on, you're dry. 131 00:30:12,269 --> 00:30:13,509 Gwen, come here. 132 00:30:15,105 --> 00:30:16,105 I can dry myself. 133 00:30:17,149 --> 00:30:18,639 - Come here. - I'm fine. 134 00:30:19,026 --> 00:30:20,026 Gwen. 135 00:31:12,746 --> 00:31:14,452 Mam? 136 00:31:14,748 --> 00:31:16,613 Mam! 137 00:31:51,535 --> 00:31:53,241 Go to bed and let her rest. 138 00:33:50,529 --> 00:33:51,529 Yes? 139 00:33:52,364 --> 00:33:53,799 Do you want me to help you get ready? 140 00:33:53,823 --> 00:33:54,823 I can manage. 141 00:33:56,618 --> 00:33:58,529 Perhaps we don't have to go to chapel today? 142 00:33:58,995 --> 00:34:00,906 - You could rest. - No, we are going. 143 00:34:01,414 --> 00:34:03,621 - But, Mam... - Go and get ready. 144 00:34:04,417 --> 00:34:05,577 Do as I say. 145 00:34:06,002 --> 00:34:08,084 - Wouldn't you better to rest? - We are going. 146 00:34:08,129 --> 00:34:09,665 To wait? But Mam, you really should... 147 00:34:09,714 --> 00:34:11,124 Will you just do as I say? 148 00:35:36,509 --> 00:35:38,124 Helpl Somebody helpl. 149 00:35:56,112 --> 00:35:57,112 Careful. 150 00:35:58,657 --> 00:35:59,657 There. 151 00:36:00,367 --> 00:36:01,573 There. Good. 152 00:36:03,495 --> 00:36:04,530 You need to leave. 153 00:36:05,205 --> 00:36:06,490 This way. Come on. 154 00:36:41,574 --> 00:36:43,986 I recommend she takes a tonic wine. 155 00:36:45,328 --> 00:36:46,534 Three bottles will do. 156 00:36:47,122 --> 00:36:49,113 It will help her gain her strength back. 157 00:36:50,041 --> 00:36:51,076 How much is it? 158 00:36:51,876 --> 00:36:53,116 Three and six per bottle. 159 00:36:53,878 --> 00:36:54,913 We don't have that. 160 00:36:56,464 --> 00:37:00,173 I want to help you, Gwen, but I have the quarry to answer to. 161 00:37:00,719 --> 00:37:03,335 After market in a few days, we can pay you back then. 162 00:37:05,265 --> 00:37:08,382 I can give you one bottle for now. 163 00:37:08,810 --> 00:37:10,892 Come and see me after market for the rest. 164 00:37:11,771 --> 00:37:13,932 But I'm afraid you must pay me back. 165 00:37:14,399 --> 00:37:15,399 Thank you. 166 00:37:16,276 --> 00:37:17,556 If you have any further problems, 167 00:37:17,819 --> 00:37:19,104 you know where to find me. 168 00:37:22,031 --> 00:37:23,031 Gwen. 169 00:41:32,323 --> 00:41:33,688 - Mam? - Get out! 170 00:41:33,741 --> 00:41:34,947 .I jun - Get out! 171 00:42:51,569 --> 00:42:52,979 Mam, let me go instead. 172 00:42:53,446 --> 00:42:55,562 You are to stay here and look after your sister. 173 00:42:55,615 --> 00:42:57,651 You're only going to make yourself worse. 174 00:42:58,701 --> 00:43:00,692 You should be resting like the doctor said. 175 00:43:01,579 --> 00:43:02,864 We need a good market, Gwen. 176 00:43:03,706 --> 00:43:05,788 We've no sheep to trade, no fleeces, nothing. 177 00:43:06,751 --> 00:43:08,958 Please, Mam... rest. 178 00:43:17,512 --> 00:43:19,093 Be back before it's dark. 179 00:44:37,175 --> 00:44:38,815 Come and get your fresh vegetables. 180 00:44:39,427 --> 00:44:40,963 Any veg for you today? 181 00:44:45,892 --> 00:44:47,052 Any veg, madam? 182 00:44:50,479 --> 00:44:52,094 Sir, any vegetables? 183 00:44:54,859 --> 00:44:55,859 Bore da. 184 00:44:56,611 --> 00:44:57,611 Bore da. 185 00:45:00,031 --> 00:45:01,031 It's been a while. 186 00:45:02,074 --> 00:45:03,074 So ny. 187 00:45:06,204 --> 00:45:07,819 - Good trade? - Sold plenty. 188 00:45:14,378 --> 00:45:16,369 May I buy some carrots? 189 00:45:16,672 --> 00:45:19,709 - Of course. How many? - A dozen will do us, please. 190 00:45:22,053 --> 00:45:23,053 Harri. 191 00:45:24,222 --> 00:45:25,678 Um, I should go. 192 00:45:44,659 --> 00:45:46,365 Come and get your fresh vegetables. 193 00:45:47,245 --> 00:45:48,906 Any for you today, ma'am? 194 00:45:50,414 --> 00:45:51,620 Any vegetables? 195 00:45:54,669 --> 00:45:55,669 You, sir? 196 00:46:45,720 --> 00:46:46,720 Next. 197 00:47:00,026 --> 00:47:01,812 - Name? - Gwen. 198 00:47:03,738 --> 00:47:06,901 I don't have an appointment. I came about the extra tonic. 199 00:47:08,784 --> 00:47:09,819 Close the door. 200 00:47:15,750 --> 00:47:17,081 Has your mother improved? 201 00:47:18,627 --> 00:47:20,163 A little, but she hasn't... 202 00:47:21,630 --> 00:47:22,630 Hasn't what? 203 00:47:24,133 --> 00:47:25,714 She still hasn't been herself. 204 00:47:26,677 --> 00:47:27,677 Go on. 205 00:47:29,555 --> 00:47:31,295 I saw her cutting her... 206 00:47:32,975 --> 00:47:35,261 Her arm, into a pan, 207 00:47:36,062 --> 00:47:37,802 just letting the blood run down. 208 00:47:40,358 --> 00:47:41,814 Do you know what she was doing? 209 00:47:44,487 --> 00:47:47,979 Some people believe that sin can be relieved through skin. 210 00:47:48,991 --> 00:47:52,324 As the blood passes from the body, so does the evil. 211 00:48:05,174 --> 00:48:06,584 Did she finish the tonic wine? 212 00:48:08,219 --> 00:48:10,801 Yes, that's why I came. 213 00:48:16,977 --> 00:48:18,092 Do you have the money? 214 00:48:26,862 --> 00:48:27,862 I'm sure it's not easy... 215 00:48:29,407 --> 00:48:30,487 just the three of you. 216 00:48:32,159 --> 00:48:35,743 But has your mother ever considered selling the farm? 217 00:48:36,997 --> 00:48:38,032 We can't sell. 218 00:48:38,791 --> 00:48:41,658 We need it to be good and ready for when Dad comes back. 219 00:48:42,711 --> 00:48:45,202 I only say so for your mother's health. 220 00:48:46,048 --> 00:48:48,539 - You could start again. - Where? 221 00:48:49,427 --> 00:48:52,214 Down the quarries? In the factories? 222 00:48:53,722 --> 00:48:54,882 Our sheep were killed. 223 00:48:55,641 --> 00:48:59,634 We woke to find them torn apart, spread across the hillside. 224 00:48:59,687 --> 00:49:00,687 I heard. 225 00:49:01,063 --> 00:49:02,553 The same as the Griffiths' flock. 226 00:49:05,276 --> 00:49:08,109 You were there, when they found the bodies. 227 00:49:12,116 --> 00:49:13,777 Unfortunately, I was too late. 228 00:49:14,452 --> 00:49:16,113 There was nothing I could do for them. 229 00:49:24,462 --> 00:49:25,462 What if... 230 00:49:26,755 --> 00:49:30,088 What if the quarry wanted their land and they refused? 231 00:49:32,052 --> 00:49:34,885 Mam, I've seen the men from the quarry talking to her. 232 00:49:34,930 --> 00:49:39,845 Gwen, I assure you there is nothing to it. 233 00:49:41,770 --> 00:49:43,852 I just want my mam to be well again. 234 00:49:46,442 --> 00:49:48,307 I don't want to lose my home. 235 00:49:51,614 --> 00:49:53,070 If she could just rest... 236 00:49:54,575 --> 00:49:56,111 and take the tonic. 237 00:49:58,496 --> 00:49:59,496 Please. 238 00:51:07,940 --> 00:51:08,940 Stop! Stop! 239 00:51:39,430 --> 00:51:41,466 There's nothing we can do. 240 00:51:42,099 --> 00:51:43,305 He can't walk. 241 00:51:44,560 --> 00:51:46,050 And we won't be able to heal it. 242 00:51:47,104 --> 00:51:48,594 At least we'll have some meat. 243 00:51:55,362 --> 00:51:56,362 I'm sorry. 244 00:51:57,615 --> 00:51:58,615 I'm so sorry. 245 00:52:04,705 --> 00:52:06,536 I'm so sorry. 246 00:52:23,432 --> 00:52:24,432 Come here. 247 00:52:30,105 --> 00:52:31,105 He's in pain. 248 00:52:32,524 --> 00:52:33,684 This is the kindest way. 249 00:52:38,781 --> 00:52:40,271 This is your responsibility. 250 00:52:47,831 --> 00:52:49,992 I could at least say a prayer for him. 251 00:52:52,169 --> 00:52:55,707 Good boy. Shh. Good boy. 252 00:53:54,648 --> 00:53:55,648 Wait here. 253 00:53:58,986 --> 00:54:00,880 May we have a word with you and your daughter? 254 00:54:00,904 --> 00:54:02,610 No. What are you doing here? 255 00:54:03,574 --> 00:54:04,854 We'd rather talk inside. 256 00:54:14,543 --> 00:54:15,783 You are to stay outside. 257 00:54:48,827 --> 00:54:50,533 We have been alerted to the fact 258 00:54:50,996 --> 00:54:53,453 one of your daughters visited Dr Wren. 259 00:54:54,708 --> 00:54:58,542 We understand that your daughter stole medication, 260 00:54:58,587 --> 00:55:01,624 medication that was quarry's property. 261 00:55:01,673 --> 00:55:04,289 Now, this is something we take very seriously. 262 00:55:06,220 --> 00:55:08,131 We feel it's a matter that is highlighting 263 00:55:08,180 --> 00:55:09,920 a bigger issue in your home. 264 00:55:11,266 --> 00:55:13,473 An issue we feel we are able to solve. 265 00:55:14,186 --> 00:55:15,517 Get out of my house. 266 00:55:16,605 --> 00:55:18,436 Madam, listen. 267 00:55:19,983 --> 00:55:21,769 I suggest you consider our offer. 268 00:55:22,945 --> 00:55:24,355 For you and your daughters. 269 00:55:25,572 --> 00:55:27,403 This is our home. 270 00:55:29,117 --> 00:55:30,117 Get out. 271 00:55:30,994 --> 00:55:31,994 Get out! 272 00:55:56,645 --> 00:55:57,645 Mam. 273 00:56:01,608 --> 00:56:05,226 - Did you steal the tonic wine? - No, the doctor gave it to me. 274 00:56:07,239 --> 00:56:08,239 Tell me the truth. 275 00:56:08,949 --> 00:56:11,069 Mam, please, I didn't. I didn't mean for them to come. 276 00:56:11,118 --> 00:56:12,118 It's the quarryl. 277 00:56:12,411 --> 00:56:15,369 Stop this! You stupid, stupid girl! 278 00:56:15,414 --> 00:56:18,827 I'm sor... Marn, please. Let go. You're hurting me. 279 00:56:19,418 --> 00:56:23,878 Mam. Mam, please. Stop. 280 00:56:24,381 --> 00:56:29,501 Stop. Mam. Marn. What are you doing? Mam. Mam. 281 00:56:30,596 --> 00:56:31,756 Strip the carcass. 282 00:56:32,347 --> 00:56:33,712 No. 283 00:56:34,224 --> 00:56:36,636 It will feed us for a month. Do it now. 284 00:56:37,895 --> 00:56:40,056 - Now! - I can't. 285 00:56:41,523 --> 00:56:42,603 I can't. 286 00:56:48,655 --> 00:56:49,690 Oh, stop it! 287 00:56:51,408 --> 00:56:52,568 Stop it, Mam! 288 00:59:04,750 --> 00:59:05,990 Night time, Mari. 289 01:02:36,169 --> 01:02:37,169 Mam? 290 01:04:04,049 --> 01:04:06,916 I remember when there was three families in this valley. 291 01:04:08,303 --> 01:04:11,591 The Griffiths, and the Rowlands to the South. 292 01:04:13,433 --> 01:04:14,889 All good friends. 293 01:04:17,437 --> 01:04:18,437 And now... 294 01:04:19,314 --> 01:04:20,599 there's only one farm left. 295 01:04:23,318 --> 01:04:26,936 Steal a sheep and they'll take your hand. 296 01:04:28,948 --> 01:04:32,566 Steal a mountain and they'll make you a lord. 297 01:04:58,311 --> 01:04:59,311 Come in. 298 01:05:18,289 --> 01:05:19,404 In there... 299 01:05:21,084 --> 01:05:22,324 you'll find a letter. 300 01:05:23,420 --> 01:05:24,910 It'll be in a box. 301 01:05:45,984 --> 01:05:48,350 It arrived just after your dad left. 302 01:05:55,493 --> 01:05:56,608 Read it. 303 01:05:58,246 --> 01:05:59,326 I don't want to. 304 01:06:00,832 --> 01:06:02,914 I should have told you from the beginning. 305 01:06:14,512 --> 01:06:16,093 He's not coming home, Gwen. 306 01:06:17,265 --> 01:06:20,507 But I promise you, I will always protect you. 307 01:06:20,560 --> 01:06:22,050 You and your sister. 308 01:06:22,687 --> 01:06:24,143 We can be happy, the three of us. 309 01:06:24,647 --> 01:06:25,727 You lied! 310 01:06:26,816 --> 01:06:27,976 All this time. 311 01:06:28,610 --> 01:06:30,771 You let me believe he was coming back. 312 01:06:30,820 --> 01:06:34,563 - You let Mari believe... - I... I did it to protect you. 313 01:11:45,635 --> 01:11:46,635 Mam? 314 01:11:50,807 --> 01:11:51,807 Mam? 315 01:11:58,898 --> 01:12:00,934 Mam? Mam? 316 01:12:02,860 --> 01:12:05,476 Stop it! Let go of her. 317 01:12:05,863 --> 01:12:06,978 - Let 9O... - Back! 318 01:12:08,658 --> 01:12:13,027 Mam! Please. No, stop. Stop it! 319 01:12:14,080 --> 01:12:18,073 Stop, no! No! No! No! 320 01:12:23,005 --> 01:12:24,005 Mam! 321 01:13:06,215 --> 01:13:09,673 Get off! Get off! 322 01:13:51,469 --> 01:13:53,926 Mam! Mam! 323 01:13:54,972 --> 01:13:55,972 Mam? 324 01:13:56,474 --> 01:13:57,743 You'll be all right. 325 01:13:57,767 --> 01:13:58,767 You'll be all right. 326 01:13:59,977 --> 01:14:02,059 You'll be all right. 327 01:14:05,858 --> 01:14:08,190 - You'll be... - Shh. Shh. 328 01:14:19,956 --> 01:14:22,368 Shh. 329 01:14:30,007 --> 01:14:31,622 I never meant to hurt you. 330 01:14:33,219 --> 01:14:35,460 I only ever wanted to protect you. 331 01:14:43,771 --> 01:14:45,056 Shh. 332 01:14:53,990 --> 01:14:55,150 Get Mari. 333 01:15:35,656 --> 01:15:37,863 Good girl. Look at me. 334 01:15:38,367 --> 01:15:39,527 Look at me. 335 01:15:40,703 --> 01:15:41,909 You're all right. 336 01:15:53,841 --> 01:15:56,708 J' Go to sleep my pretty ones J' 337 01:16:00,389 --> 01:16:03,552 J' Go to sleep my pretty ones J' 338 01:18:21,113 --> 01:18:22,273 Torch the house! 339 01:19:00,986 --> 01:19:03,568 Where are we going? 340 01:19:08,369 --> 01:19:09,529 To find Dad. 22361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.