All language subtitles for Frieden - S01E02 - Folge 2.fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,000 --> 00:00:33,680
Merci.
2
00:00:44,120 --> 00:00:45,600
On a tous fait une liste
3
00:00:45,960 --> 00:00:48,560
de ce qu'on a envie d'apprendre.
4
00:00:51,840 --> 00:00:53,240
CALCUL - ENFANTS INTÉRESSÉS
5
00:00:53,440 --> 00:00:55,240
Ă€ Buchenwald,
6
00:00:55,440 --> 00:00:58,800
on nous a promis qu'en Suisse,
on aurait des professeurs.
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,560
Je voudrais lire et écrire.
8
00:01:04,280 --> 00:01:06,360
Je transmettrai ça.
9
00:01:06,520 --> 00:01:09,400
Nous voudrions aussi
avoir plus Ă manger.
10
00:01:09,760 --> 00:01:13,520
Et nous n'avons ni savon,
ni vĂŞtements propres.
11
00:01:13,840 --> 00:01:14,800
On pue.
12
00:01:15,160 --> 00:01:16,080
Va-t'en.
13
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
Et certains voudraient
pouvoir célébrer le shabbat.
14
00:01:21,280 --> 00:01:22,880
C'est notre droit.
15
00:01:26,760 --> 00:01:27,640
Quels malpolis !
16
00:01:29,240 --> 00:01:31,240
Ces gens-là sont comme ça.
17
00:02:00,480 --> 00:02:04,160
LE PRIX DE LA PAIX
18
00:02:21,040 --> 00:02:23,760
Rapport hebdomadaire
au bureau de Walser.
19
00:02:27,120 --> 00:02:29,440
Il m'a envoyée voir
oĂą tu te cachais.
20
00:02:39,040 --> 00:02:41,160
Eh bien... bonjour.
21
00:02:58,120 --> 00:03:00,720
LĂ , c'est bien.
Tu as meilleure mine.
22
00:03:02,040 --> 00:03:05,680
J'ai contrôlé les dates d'entrée
de Kremser en Suisse
23
00:03:06,480 --> 00:03:10,920
et j'ai remarqué
qu'un certain M. Wilhelm Scholz
24
00:03:11,120 --> 00:03:13,800
passait souvent la frontière
aux mĂŞmes dates.
25
00:03:19,040 --> 00:03:20,200
Bon...
26
00:03:20,520 --> 00:03:23,920
Scholz est sur la liste américaine
27
00:03:24,480 --> 00:03:25,880
des criminels de guerre.
28
00:03:28,320 --> 00:03:31,720
Les Américains demandent
s'il est en Suisse et oĂą.
29
00:03:33,680 --> 00:03:37,440
On a déjà un dossier sur lui
au ministère public.
30
00:03:38,160 --> 00:03:39,960
Il a été déclaré inoffensif.
31
00:03:40,680 --> 00:03:43,560
Pendant la guerre,
le gouvernement l'a souvent invité.
32
00:03:44,120 --> 00:03:46,600
Vous pensez
que les deux hommes ont un lien ?
33
00:03:48,200 --> 00:03:49,280
C'est possible.
34
00:03:50,120 --> 00:03:53,360
Kremser avait beaucoup d'argent.
35
00:03:53,960 --> 00:03:57,960
Pourquoi était-il dans le pays
avec de faux papiers ?
36
00:03:58,680 --> 00:04:02,440
Ce Scholz peut ĂŞtre
le gros poisson dont il a parlé.
37
00:04:04,280 --> 00:04:05,480
OĂą se trouve-t-il ?
38
00:04:05,960 --> 00:04:07,160
Je l'ignore.
39
00:04:07,880 --> 00:04:09,320
Vérifiez s'ils sont liés.
40
00:04:09,680 --> 00:04:12,080
Laissez le dossier de Scholz ici.
41
00:04:13,840 --> 00:04:16,200
Ça va, après ce suicide ?
42
00:04:16,760 --> 00:04:18,360
Vous avez l'air troublé.
43
00:04:25,280 --> 00:04:26,440
Repos, messieurs.
44
00:04:27,360 --> 00:04:31,320
M. le procureur général.
Egon Leutenegger.
45
00:04:32,280 --> 00:04:33,040
C'est bien,
46
00:04:33,400 --> 00:04:35,640
d'avoir sécurisé tout cet argent.
47
00:04:36,920 --> 00:04:38,880
Où étiez-vous pendant la guerre ?
48
00:04:39,680 --> 00:04:40,600
Au Tessin.
49
00:04:41,840 --> 00:04:43,160
Content que ce soit fini.
50
00:04:44,760 --> 00:04:46,400
Juste un mot.
51
00:04:47,040 --> 00:04:50,720
Les avocats refusent
la levée du secret professionnel.
52
00:04:51,000 --> 00:04:53,680
Les Américains mettent la pression.
53
00:04:53,880 --> 00:04:56,760
Ils menacent de geler nos avoirs.
54
00:05:13,800 --> 00:05:16,360
Qu'est-ce que je viens
d'apprendre ?
55
00:05:16,640 --> 00:05:18,600
Tu vas mendier partout
56
00:05:18,920 --> 00:05:20,600
pour un plan exorbitant ?
57
00:05:20,880 --> 00:05:24,240
- Tu croyais me le cacher ?
- Beau-papa, calmez-vous.
58
00:05:24,640 --> 00:05:27,080
Vous devez vous détendre.
59
00:05:27,440 --> 00:05:29,320
Le téléphone sonne sans cesse !
60
00:05:37,840 --> 00:05:40,600
Je m'intéresse
aux textiles synthétiques.
61
00:05:41,720 --> 00:05:44,120
On peut le faire progressivement.
62
00:05:44,440 --> 00:05:47,720
Il nous faut juste
un brevet et un laboratoire.
63
00:05:48,040 --> 00:05:51,760
Dans 1 an ou 2,
nous ferons nos textiles.
64
00:05:52,200 --> 00:05:53,840
Cette idée est idiote !
65
00:05:56,960 --> 00:06:00,480
Le marché du tissu
est complètement saturé.
66
00:06:00,640 --> 00:06:02,320
Il nous faut un nouveau produit.
67
00:06:04,080 --> 00:06:06,200
Combien de banques as-tu vues ?
68
00:06:07,520 --> 00:06:08,280
Huit.
69
00:06:08,800 --> 00:06:10,040
Elles ont dit non ?
70
00:06:11,360 --> 00:06:12,640
Oui, mais...
71
00:06:12,960 --> 00:06:14,240
Alors, arrĂŞte !
72
00:06:15,720 --> 00:06:17,360
Vous deviez me laisser faire.
73
00:06:17,720 --> 00:06:19,680
Si tu étais un bon patron !
74
00:06:20,920 --> 00:06:23,840
- Beau-papa...
- Tu veux déjà m'enterrer ?
75
00:06:28,480 --> 00:06:31,120
Cette entreprise a surmonté
bien des crises.
76
00:06:31,920 --> 00:06:35,240
Avant la guerre,
notre clientèle était très fidèle.
77
00:06:36,720 --> 00:06:41,640
Alors, tu vas renouer ces liens
et licencier le personnel en trop.
78
00:06:43,360 --> 00:06:46,320
Et avant que je sois parti en cure.
79
00:06:54,640 --> 00:06:57,960
LISTE DES OFFICIERS NAZIS
ET DIRIGEANTS SOUPÇONNÉS D'AVOIR FUI
80
00:07:00,840 --> 00:07:01,800
Oui, entrez.
81
00:07:15,120 --> 00:07:17,200
Kremser avait une famille.
82
00:07:18,320 --> 00:07:19,720
Un petit garçon.
83
00:07:31,600 --> 00:07:33,920
Au cas où ça t'intéresserait,
84
00:07:34,880 --> 00:07:36,240
si jamais...
85
00:07:36,960 --> 00:07:39,440
tu voulais reprendre où on en était,
86
00:07:40,240 --> 00:07:41,640
ça me plairait.
87
00:09:02,080 --> 00:09:03,840
Ce foyer manque de discipline.
88
00:09:04,160 --> 00:09:06,000
Voici les nouvelles règles :
89
00:09:06,760 --> 00:09:08,120
lever Ă 6h,
90
00:09:08,720 --> 00:09:10,320
gymnastique Ă 6h15,
91
00:09:10,520 --> 00:09:11,960
petit-déjeuner à 7h.
92
00:09:12,320 --> 00:09:15,240
Le matin, jeux.
L'après-midi, promenade.
93
00:09:15,560 --> 00:09:17,520
Ă€ 100 m autour du foyer.
94
00:09:18,720 --> 00:09:22,120
Chacun de vous
doit faire respecter ça.
95
00:09:22,680 --> 00:09:26,600
Ils devraient réapprendre
le sens des responsabilités.
96
00:09:27,080 --> 00:09:28,240
Précisez ?
97
00:09:28,760 --> 00:09:32,120
Ils pourraient organiser
leurs corvées eux-mêmes.
98
00:09:32,560 --> 00:09:34,840
Décider de leurs activités.
99
00:09:35,120 --> 00:09:39,000
Mme Leutenegger,
nous ne sommes pas des communistes.
100
00:09:40,200 --> 00:09:40,960
Ces jeunes
101
00:09:41,640 --> 00:09:43,200
ont besoin de fermeté.
102
00:09:44,640 --> 00:09:45,600
Oui ?
103
00:09:47,880 --> 00:09:51,040
VoilĂ la liste des choses
qu'ils aimeraient apprendre.
104
00:09:51,320 --> 00:09:52,040
Il y a...
105
00:09:52,240 --> 00:09:54,560
Aucun cours n'est prévu.
106
00:09:55,600 --> 00:09:57,920
Ça renforcerait la discipline...
107
00:09:58,200 --> 00:10:01,280
Il n'y a pas d'argent
pour du matériel.
108
00:10:02,880 --> 00:10:07,080
J'ai envoyé la liste
des ustensiles ménagers demandés.
109
00:10:08,040 --> 00:10:08,800
Merci.
110
00:10:09,960 --> 00:10:11,680
Je ne peux pas faire plus.
111
00:10:12,800 --> 00:10:13,800
Très bien.
112
00:10:16,880 --> 00:10:18,240
Une dernière chose.
113
00:10:20,120 --> 00:10:22,200
Ces jeunes hommes
ont des besoins...
114
00:10:22,560 --> 00:10:26,200
Disons...
un certain... besoin physique.
115
00:10:28,160 --> 00:10:28,920
Oui.
116
00:10:29,280 --> 00:10:32,680
Je pense que vous avez compris
de quoi je parle.
117
00:10:56,360 --> 00:10:57,840
Il faut ranger tout ça.
118
00:11:03,640 --> 00:11:05,200
On y va, allez !
119
00:11:05,520 --> 00:11:06,280
Plus tard.
120
00:11:06,600 --> 00:11:07,800
Tout de suite.
121
00:11:11,480 --> 00:11:13,680
Samuel, tu fais le ménage,
aujourd'hui.
122
00:11:13,920 --> 00:11:15,280
Je sais.
123
00:11:18,520 --> 00:11:20,640
- Faites le ménage ou...
- Ou quoi ?
124
00:11:21,280 --> 00:11:24,680
Vous allez nous fouetter ?
Nous faire exécuter ?
125
00:11:25,040 --> 00:11:27,000
Nous envoyer au four crématoire ?
126
00:11:29,720 --> 00:11:31,560
Je dois inspecter vos matelas,
127
00:11:31,880 --> 00:11:33,560
M. Obrecht le demande.
128
00:11:35,560 --> 00:11:36,440
Je fais ça.
129
00:11:44,360 --> 00:11:46,280
Ça, c'est mon lit.
130
00:11:56,120 --> 00:11:57,720
T'as rêvé de Gitti !
131
00:12:23,120 --> 00:12:23,800
Lev.
132
00:12:32,240 --> 00:12:33,200
Tu pisses au lit !
133
00:12:34,040 --> 00:12:34,720
Stop !
134
00:12:37,400 --> 00:12:39,600
Ce que tu as dit,
ça ne se fait pas.
135
00:12:40,000 --> 00:12:42,080
Ce que vous faites, non plus !
136
00:12:43,520 --> 00:12:45,120
Ça n'est pas mon idée.
137
00:12:45,400 --> 00:12:47,200
Vous auriez pu refuser.
138
00:13:00,080 --> 00:13:02,680
Dis-le-moi
si ça devait recommencer.
139
00:13:03,600 --> 00:13:06,400
Je te donnerai
des draps de rechange.
140
00:13:07,640 --> 00:13:09,800
Vous avez transmis la liste ?
141
00:13:10,680 --> 00:13:12,840
M. Obrecht dit non,
142
00:13:13,200 --> 00:13:14,320
je suis désolée.
143
00:13:15,440 --> 00:13:18,320
On devra s'occuper autrement.
144
00:13:18,520 --> 00:13:20,240
On est comme des prisonniers
145
00:13:20,560 --> 00:13:22,400
alors qu'on a rien fait.
146
00:13:22,680 --> 00:13:26,480
Jenkele est arrivé à Buchenwald
Ă 5 ans.
147
00:13:26,840 --> 00:13:28,400
Il ne sait pas lire.
148
00:13:28,760 --> 00:13:33,040
Ă€ Buchenwald, au moins,
il y avait de la soupe.
149
00:13:33,320 --> 00:13:36,320
Retournez-y,
si vous ĂŞtes malheureux ici !
150
00:13:43,400 --> 00:13:44,960
Je vous demande pardon.
151
00:14:15,880 --> 00:14:20,920
Tu ne m'avais pas dit que ce sont
de jeunes adultes, au foyer.
152
00:14:28,640 --> 00:14:30,440
Ils sont jeunes.
153
00:14:30,680 --> 00:14:32,280
Tu l'as dit Ă Johann ?
154
00:14:32,560 --> 00:14:35,440
Ces jeunes gens
ont besoin de nous.
155
00:14:36,240 --> 00:14:38,720
Que fais-tu là -bas ? Le ménage ?
156
00:14:39,640 --> 00:14:42,680
Tu avais tant d'opportunités,
mais non !
157
00:14:43,000 --> 00:14:46,280
Tu épouses le 1er venu.
Tu gâches tes talents.
158
00:14:50,560 --> 00:14:51,520
Bonsoir.
159
00:14:58,800 --> 00:15:01,040
Ça suffit, les disputes,
160
00:15:01,320 --> 00:15:03,200
pour mon dernier soir ici.
161
00:15:03,560 --> 00:15:05,280
Vous n'y allez pas ensemble ?
162
00:15:05,640 --> 00:15:06,800
Je vais bien, moi.
163
00:15:09,840 --> 00:15:12,200
- Qu'en dis-tu ?
- De quoi ?
164
00:15:12,600 --> 00:15:14,920
Ces jeunes autour de ta femme.
165
00:15:15,280 --> 00:15:15,880
Juifs.
166
00:15:16,080 --> 00:15:17,360
Qu'est-ce que ça a à voir ?
167
00:15:17,720 --> 00:15:19,960
Ils ont subi des atrocités...
168
00:15:20,120 --> 00:15:22,440
Des fables !
De la propagande.
169
00:15:22,640 --> 00:15:24,960
Les journaux le confirment !
170
00:15:25,520 --> 00:15:28,240
Je ne veux pas te voir
Ă ce foyer.
171
00:15:28,520 --> 00:15:31,240
Qui sait quelles maladies
ont ces hommes ?
172
00:15:32,000 --> 00:15:34,400
Toi, tu peux lui interdire.
173
00:15:37,760 --> 00:15:39,720
Klara fait ses propres choix.
174
00:15:45,680 --> 00:15:47,920
Elle défend ces barbares !
175
00:15:48,080 --> 00:15:50,800
Elle n'arrive pas Ă croire
qu'ils aient fait ça.
176
00:15:51,360 --> 00:15:53,560
Ce peuple qu'elle adore...
177
00:15:54,640 --> 00:15:57,400
C'est plutĂ´t dur Ă comprendre.
178
00:16:11,800 --> 00:16:13,800
Merci d'avoir pris mon parti.
179
00:16:22,000 --> 00:16:25,360
L'entreprise Frei
pourrait faire un don au foyer ?
180
00:16:25,880 --> 00:16:27,720
C'est pas le moment.
181
00:16:27,920 --> 00:16:31,280
C'est pour du matériel scolaire.
Des jeunes voudraient...
182
00:16:31,520 --> 00:16:33,520
La société est sous pression.
183
00:16:35,160 --> 00:16:38,400
- Mais on peut faire un don.
- Je dois virer des gens.
184
00:16:39,440 --> 00:16:41,600
- Ça va si mal ?
- Oui !
185
00:16:41,800 --> 00:16:45,520
Tu as tout ce que tu veux,
mais lĂ , je suis responsable.
186
00:16:49,480 --> 00:16:52,120
Et pour ta mère,
je suis "le 1er venu".
187
00:16:56,280 --> 00:16:57,880
Elle aimerait que j'échoue.
188
00:17:13,240 --> 00:17:14,520
Au revoir, papa.
189
00:17:15,760 --> 00:17:18,120
- Sois bien prudente.
- Profite de la cure.
190
00:17:23,320 --> 00:17:25,920
- Prenez soin de vous.
- Merci.
191
00:18:50,120 --> 00:18:50,920
Allons !
192
00:18:51,720 --> 00:18:54,960
Le pas vaillant !
Remplissez vos poumons
193
00:18:55,240 --> 00:18:56,400
de bon air pur.
194
00:18:56,920 --> 00:18:58,680
Ne vous collez pas aux autres.
195
00:18:59,440 --> 00:19:01,440
C'est censé être une randonnée,
196
00:19:03,000 --> 00:19:04,720
pas un exercice militaire.
197
00:19:09,320 --> 00:19:10,640
Ils sont plus normaux,
198
00:19:10,920 --> 00:19:12,200
ces garçons.
199
00:19:13,520 --> 00:19:15,640
Les miens ne veulent que dormir.
200
00:19:16,040 --> 00:19:18,640
Je ne sais pas comment les aider.
201
00:19:20,080 --> 00:19:22,840
J'imaginais
que ça se passerait autrement.
202
00:19:56,400 --> 00:19:59,720
Viens, Jenkele.
On fera une pause bientĂ´t.
203
00:20:09,720 --> 00:20:10,680
Vous savez, madame,
204
00:20:10,960 --> 00:20:14,760
Herschel est mon ami
depuis l'infirmerie de Buchenwald.
205
00:20:22,120 --> 00:20:26,600
Il me donnait de la soupe.
Sans lui, j'aurais pas survécu.
206
00:20:27,000 --> 00:20:28,240
Chut, Jenkele.
207
00:20:29,160 --> 00:20:30,720
Ne parle pas autant.
208
00:20:31,360 --> 00:20:32,600
Repose-toi.
209
00:20:39,680 --> 00:20:42,480
Tandis que le jour se lève
210
00:20:42,680 --> 00:20:45,440
Avant que le soleil ne rie
211
00:20:45,680 --> 00:20:48,240
Les colonnes s'en vont
212
00:20:48,480 --> 00:20:51,720
Vers leur labeur quotidien
213
00:20:51,920 --> 00:20:56,960
Dans le matin morne
214
00:20:57,920 --> 00:21:00,640
Noire est la forĂŞt
215
00:21:00,840 --> 00:21:03,600
Rouge est le ciel
216
00:21:03,880 --> 00:21:05,680
Dans notre sac
217
00:21:05,880 --> 00:21:09,120
Nous avons un morceau de pain
218
00:21:09,400 --> 00:21:10,920
Et dans notre cÂśur
219
00:21:11,160 --> 00:21:15,000
Dans notre coeur l'angoisse
220
00:21:15,360 --> 00:21:17,000
Ă” Buchenwald
221
00:21:17,200 --> 00:21:19,920
Je ne peux pas t'oublier
222
00:21:20,800 --> 00:21:24,720
Car tu es ma destinée
223
00:21:26,480 --> 00:21:30,280
Qui te quitte peut juger lui-mĂŞme
224
00:21:31,080 --> 00:21:35,320
Comme la liberté est merveilleuse
225
00:21:36,360 --> 00:21:40,600
Ă” Buchenwald
Nous ne nous lamentons pas
226
00:21:41,280 --> 00:21:45,320
Et quel que soit notre futur
227
00:21:45,920 --> 00:21:47,920
Nous voulons malgré tout
228
00:21:48,160 --> 00:21:50,520
Dire oui Ă la vie
229
00:21:51,240 --> 00:21:53,280
Car le jour viendra
230
00:21:53,520 --> 00:21:55,880
OĂą nous serons libres!
231
00:22:43,680 --> 00:22:46,560
Je cherche un client. Scholz.
232
00:22:47,720 --> 00:22:49,200
Wilhelm Scholz.
233
00:22:50,440 --> 00:22:53,160
Nous ne donnons
aucune information.
234
00:22:53,520 --> 00:22:54,600
Je peux revenir
235
00:22:55,240 --> 00:22:56,840
avec un mandat du juge,
236
00:22:57,320 --> 00:22:59,520
fouiller l'hĂ´tel de fond en comble.
237
00:23:01,760 --> 00:23:02,880
Alors ?
238
00:23:12,560 --> 00:23:14,840
C'est le monsieur tout seul.
239
00:23:29,280 --> 00:23:33,000
Vous êtes du ministère public
suisse, c'est exact ?
240
00:23:34,280 --> 00:23:35,720
Je vous en prie.
241
00:23:40,800 --> 00:23:42,240
Vous buvez quelque chose ?
242
00:23:42,640 --> 00:23:43,920
Merci.
243
00:23:44,760 --> 00:23:48,600
Le ministère public a reçu
une demande des Américains.
244
00:23:49,600 --> 00:23:53,840
Ils réclament votre localisation
et votre expulsion.
245
00:23:54,200 --> 00:23:55,440
Je le sais.
246
00:23:56,360 --> 00:23:58,480
Vous savez oĂą je me trouve.
247
00:23:59,280 --> 00:24:02,680
Mais je crois savoir
que la Suisse est un État libre.
248
00:24:03,640 --> 00:24:06,360
Et qu'elle n'extrade pas
sans raison.
249
00:24:10,000 --> 00:24:12,120
Vous ĂŞtes ici depuis avril ?
250
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
C'est dans votre compte-rendu.
251
00:24:15,360 --> 00:24:18,080
Cet hiver, vous avez traversé
la frontière.
252
00:24:18,320 --> 00:24:19,400
Oui.
253
00:24:19,720 --> 00:24:20,600
Avec Kremser.
254
00:24:21,760 --> 00:24:23,000
Qui est ce monsieur ?
255
00:24:30,600 --> 00:24:31,960
Étiez-vous...
256
00:24:32,280 --> 00:24:33,960
membre du parti ?
257
00:24:34,320 --> 00:24:35,800
Non. Je suis avocat.
258
00:24:35,960 --> 00:24:40,160
Je travaillais en toute légalité.
La politique m'intéresse peu.
259
00:24:40,480 --> 00:24:43,720
- Qui sont vos clients ?
- Des hommes d'affaires.
260
00:24:44,680 --> 00:24:47,880
Mais vous connaissez
le secret professionnel.
261
00:24:48,400 --> 00:24:51,000
Il s'applique aussi
pour les avocats.
262
00:24:52,000 --> 00:24:57,040
Vous ĂŞtes donc sur la liste noire
des Américains sans raison ?
263
00:24:57,240 --> 00:25:01,480
Les Américains se sont engagés
dans une chasse aux sorcières.
264
00:25:02,640 --> 00:25:06,680
Il est possible
que tout cela soit une vengeance.
265
00:25:07,040 --> 00:25:08,120
Comment ça ?
266
00:25:09,680 --> 00:25:11,400
J'ai travaillé pour la Résistance.
267
00:25:12,120 --> 00:25:13,600
Quelqu'un a pu en parler.
268
00:25:14,320 --> 00:25:16,360
Tout le monde
dénonce tout le monde.
269
00:25:16,720 --> 00:25:18,440
Cette époque est triste.
270
00:25:22,680 --> 00:25:26,400
Dites aux Américains
que je réside ici,
271
00:25:27,920 --> 00:25:30,560
mais si je ne commets
aucune infraction,
272
00:25:30,840 --> 00:25:32,600
je ne suis pas
candidat Ă l'extradition.
273
00:25:34,360 --> 00:25:36,040
Si vous voulez m'excuser...
274
00:26:02,400 --> 00:26:05,200
CHAMBRE 26
275
00:26:05,640 --> 00:26:09,160
Non, une surveillance
coûterait trop cher.
276
00:26:09,360 --> 00:26:10,200
Mais...
277
00:26:10,360 --> 00:26:14,560
On informera les Américains
de sa présence ici.
278
00:26:14,920 --> 00:26:16,720
Je parierais
qu'il y a plus à découvrir.
279
00:26:16,920 --> 00:26:19,400
Kremser a parlé d'un gros poisson.
280
00:26:19,600 --> 00:26:21,640
J'ai réexaminé son dossier.
281
00:26:22,680 --> 00:26:25,120
On a déjà contrôlé ce monsieur.
282
00:26:25,480 --> 00:26:28,680
Il y a une raison
pour qu'ils le recherchent !
283
00:26:29,000 --> 00:26:32,080
Cet homme n'est pas un danger
pour notre État.
284
00:26:32,400 --> 00:26:35,800
Nous n'avons aucune preuve
qu'il ait été nazi.
285
00:26:36,120 --> 00:26:39,760
Pour finir,
il n'a commis aucun crime ici.
286
00:26:39,920 --> 00:26:41,360
Rien ne nous permet
287
00:26:41,640 --> 00:26:42,720
de l'expulser.
288
00:26:44,520 --> 00:26:47,160
Envoyez ce dossier aux Américains.
289
00:26:47,440 --> 00:26:51,680
Apportez l'argent Ă la caisse
de compensation Ă Zurich.
290
00:27:23,480 --> 00:27:25,840
Nous devons réduire la production.
291
00:27:26,920 --> 00:27:30,680
Donc, licencier 10 personnes.
Tu sauras qui choisir.
292
00:27:37,880 --> 00:27:39,560
Les banques ont refusé.
293
00:27:40,280 --> 00:27:42,560
Il doit y avoir une autre solution !
294
00:27:42,920 --> 00:27:45,520
- Réduire les heures ?
- Ça ne suffira pas.
295
00:27:46,040 --> 00:27:47,040
Et nos ex-clients ?
296
00:27:47,360 --> 00:27:49,080
Je fais quoi, Ă ton avis ?
297
00:27:49,800 --> 00:27:53,280
- Tu les réengageras après ?
- Je ne peux te promettre.
298
00:27:54,960 --> 00:27:56,560
Il nous faut des contrats.
299
00:27:58,440 --> 00:28:00,480
Ta nouvelle,
va leur dire toi-mĂŞme !
300
00:28:16,040 --> 00:28:17,760
Bureau du directeur.
301
00:28:17,960 --> 00:28:20,280
M. Leutenegger, de chez Frei.
302
00:28:20,800 --> 00:28:22,840
J'aimerais présenter un projet.
303
00:28:23,840 --> 00:28:26,120
Pouvons-nous prendre rendez-vous ?
304
00:28:26,400 --> 00:28:28,440
Très bien, monsieur.
305
00:28:28,800 --> 00:28:29,720
Patientez.
306
00:28:38,400 --> 00:28:39,760
Et les tissus ?
307
00:28:40,400 --> 00:28:42,320
On les produira en parallèle.
308
00:28:42,520 --> 00:28:43,640
Et les brevets ?
309
00:28:44,040 --> 00:28:44,680
On en aura.
310
00:28:45,040 --> 00:28:45,800
Des Américains ?
311
00:28:46,600 --> 00:28:48,320
J'ai tout calculé.
312
00:28:48,480 --> 00:28:51,360
Avec 400 000 francs,
on peut tout financer.
313
00:28:52,720 --> 00:28:55,080
Les dividendes tomberont quand ?
314
00:28:55,480 --> 00:28:56,640
C'est page 5.
315
00:28:56,880 --> 00:29:01,280
Si le marché croît, on atteindra
une marge de 15 % en 2 ans.
316
00:29:02,480 --> 00:29:03,760
Et le remboursement ?
317
00:29:04,120 --> 00:29:04,880
3 % d'intérêts.
318
00:29:12,720 --> 00:29:15,440
Je comprends
que les banques refusent.
319
00:29:16,040 --> 00:29:19,360
- Tu n'as pas l'expérience.
- Je le concède, je suis jeune...
320
00:29:19,600 --> 00:29:21,480
Je le lui ai dit.
321
00:29:21,840 --> 00:29:25,600
"Alfred,
les autres préparent déjà l'avenir.
322
00:29:25,840 --> 00:29:27,560
"Ils innovent,
323
00:29:28,080 --> 00:29:29,720
"développent des technologies."
324
00:29:32,160 --> 00:29:33,600
C'est trop risqué.
325
00:29:39,080 --> 00:29:40,160
Désolé.
326
00:29:52,320 --> 00:29:53,920
Prends soin de toi.
327
00:30:05,360 --> 00:30:07,000
Croisez les jambes.
328
00:30:07,960 --> 00:30:08,720
VoilĂ .
329
00:30:08,920 --> 00:30:11,440
Fais semblant de lire le journal.
330
00:30:12,520 --> 00:30:15,800
Et toi, tire sur le cigare.
Il faut de la fumée.
331
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
C'est quoi ?
332
00:30:17,840 --> 00:30:19,600
Les photos avant/après.
333
00:30:28,880 --> 00:30:29,720
Plus haut.
334
00:30:30,920 --> 00:30:31,880
VoilĂ .
335
00:30:33,480 --> 00:30:34,840
Arrêtez immédiatement.
336
00:30:35,120 --> 00:30:38,480
Et donnez-moi le film.
C'est lamentable !
337
00:30:38,840 --> 00:30:39,760
Je travaille.
338
00:30:41,080 --> 00:30:42,200
Sans permission.
339
00:30:42,560 --> 00:30:43,960
Il a la permission.
340
00:30:44,240 --> 00:30:44,840
Bien sûr !
341
00:30:46,440 --> 00:30:48,760
Allez dans vos chambres.
342
00:30:51,840 --> 00:30:54,680
Le public s'intéresse
à nos petits protégés.
343
00:30:55,480 --> 00:30:57,160
Pensez Ă ce qu'ils ressentent !
344
00:30:57,360 --> 00:30:59,920
Je suis les instructions.
345
00:31:00,240 --> 00:31:02,160
C'est le but
de notre mission, non ?
346
00:31:03,280 --> 00:31:03,960
Continuez.
347
00:31:05,680 --> 00:31:08,160
J'ai transmis
la liste de vos garçons.
348
00:31:08,800 --> 00:31:10,520
Nous n'avons pas les moyens.
349
00:31:14,160 --> 00:31:15,960
On va faire les photos du camp.
350
00:31:17,320 --> 00:31:18,360
Otez ces fleurs.
351
00:31:20,240 --> 00:31:21,320
Asseyez-vous.
352
00:31:22,320 --> 00:31:23,680
Boutonne ta chemise.
353
00:31:25,480 --> 00:31:28,840
Maintenant, regardez la caméra,
l'air très sérieux.
354
00:31:29,160 --> 00:31:30,480
Plus de photos.
355
00:31:35,800 --> 00:31:40,640
Nous voulons collecter des fonds
pour des vĂŞtements.
356
00:31:41,120 --> 00:31:44,800
Nous écrirons aux communes
pour avoir du matériel scolaire.
357
00:31:47,400 --> 00:31:49,160
La Croix-Rouge a refusé.
358
00:31:50,320 --> 00:31:52,320
Nous prenons les choses en main.
359
00:31:52,640 --> 00:31:54,400
Obrecht est au courant ?
360
00:31:56,200 --> 00:31:58,640
Vous pouvez ne pas participer.
361
00:32:00,280 --> 00:32:01,760
Je comprendrai très bien.
362
00:32:02,800 --> 00:32:04,920
Moi, je veux le faire.
363
00:32:05,320 --> 00:32:06,320
Pas moi.
364
00:32:06,680 --> 00:32:08,840
J'ai besoin de ce poste.
365
00:32:14,000 --> 00:32:16,040
- Sans moi.
- Ni moi.
366
00:32:16,400 --> 00:32:18,240
- Moi, j'en suis.
- Bien.
367
00:32:18,520 --> 00:32:19,760
Alors, tenez.
368
00:32:36,680 --> 00:32:38,080
Que faites-vous ?
369
00:32:40,440 --> 00:32:42,520
Il ne faut pas quitter le foyer.
370
00:32:43,320 --> 00:32:44,880
Rentrez tout de suite.
371
00:32:48,360 --> 00:32:50,440
Pourquoi ? On n'a rien fait.
372
00:32:52,600 --> 00:32:56,560
C'est de ma faute.
J'ai reçu une lettre aujourd'hui.
373
00:32:56,760 --> 00:32:58,400
Ma sœur a survécu.
374
00:32:58,600 --> 00:33:02,280
- Je voulais qu'on fête ça.
- Dans un vrai restaurant.
375
00:33:02,640 --> 00:33:04,800
Comme des personnes normales.
376
00:33:05,720 --> 00:33:07,120
S'il vous plaît.
377
00:33:07,400 --> 00:33:09,800
Juste un instant. Juste un verre.
378
00:33:25,240 --> 00:33:26,360
Merci.
379
00:33:27,320 --> 00:33:29,520
Et alors ?
Qui va payer, Mlle Tobler ?
380
00:33:29,840 --> 00:33:32,360
"Madame". Mme Leutenegger.
381
00:33:32,680 --> 00:33:34,200
Je paierai.
382
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
"J'ai hâte de te voir.
383
00:33:37,320 --> 00:33:38,640
"Ta sÂśur, Hannah".
384
00:33:38,960 --> 00:33:41,600
Elle va pouvoir
entrer en Suisse !
385
00:33:41,760 --> 00:33:44,480
Tout le monde
n'a pas la chance de Lev.
386
00:33:47,280 --> 00:33:51,280
Est-ce que tu sais des choses
sur ta famille ?
387
00:33:52,880 --> 00:33:54,720
Ils ne m'écriront plus.
388
00:34:02,200 --> 00:34:04,360
Vous vivez dans ce village ?
389
00:34:06,080 --> 00:34:08,000
Un peu à l'extérieur, oui.
390
00:34:08,320 --> 00:34:09,640
Avec mon mari.
391
00:34:10,680 --> 00:34:12,080
Chez mes parents.
392
00:34:13,360 --> 00:34:14,280
C'est un joli coin.
393
00:34:15,360 --> 00:34:19,120
- Quelle chance, d'être née ici.
- Oui, c'est une chance.
394
00:34:21,800 --> 00:34:23,200
OĂą as-tu grandi ?
395
00:34:24,920 --> 00:34:28,160
Dans une toute petite ville
au milieu des champs.
396
00:34:28,880 --> 00:34:31,720
Mon père avait
une petite entreprise.
397
00:34:32,160 --> 00:34:33,840
On ne manquait de rien.
398
00:34:39,560 --> 00:34:43,040
Avec mes frères et sœurs,
on se promenait, en été.
399
00:34:43,240 --> 00:34:45,480
Du matin au soir, dans les bois.
400
00:34:46,600 --> 00:34:48,840
Souvent, on attelait
401
00:34:49,200 --> 00:34:51,280
un cheval Ă notre carriole,
402
00:34:51,600 --> 00:34:52,680
et ensuite
403
00:34:53,000 --> 00:34:55,960
on ramassait des pommes de terre
dans les champs.
404
00:34:56,200 --> 00:35:00,440
Notre bonne râlait
parce qu'on ramenait de la terre.
405
00:35:14,080 --> 00:35:15,080
C'est...
406
00:35:18,440 --> 00:35:23,120
Je n'ai pas eu de repas
comme celui-lĂ depuis 8 ans.
407
00:35:25,960 --> 00:35:26,720
Santé !
408
00:35:27,760 --> 00:35:29,480
Ă€ la sÂśur de Lev !
409
00:35:40,880 --> 00:35:42,120
Baissez-vous.
410
00:35:42,480 --> 00:35:43,280
On arrive.
411
00:35:48,040 --> 00:35:50,400
Vous faites pas prendre.
412
00:35:52,640 --> 00:35:55,120
- Bonne nuit !
- Bonne nuit, Lev.
413
00:36:03,840 --> 00:36:04,800
Merci.
414
00:36:17,720 --> 00:36:20,080
Pensez aux pauvres réfugiés.
415
00:36:21,360 --> 00:36:22,920
Pour le don suisse,
416
00:36:23,280 --> 00:36:24,600
donnez votre métal.
417
00:36:26,320 --> 00:36:27,480
Faites un don.
418
00:36:35,400 --> 00:36:37,760
CAISSE SUISSE DE COMPENSATION
419
00:36:47,920 --> 00:36:50,640
Le ministère public
nous aide rarement.
420
00:36:51,440 --> 00:36:52,520
Spurie.
421
00:36:53,880 --> 00:36:56,920
J'étais affecté à la frontière.
Leutenegger.
422
00:36:57,920 --> 00:36:59,000
C'est...
423
00:37:01,720 --> 00:37:02,840
Bien.
424
00:37:04,200 --> 00:37:07,680
- Combien de personnes ici ?
- 25 blaireaux.
425
00:37:07,920 --> 00:37:09,760
Vous récoltez l'argent allemand ?
426
00:37:09,960 --> 00:37:15,000
Oui, enregistrement, gestion,
blocage, mais ils trichent.
427
00:37:16,360 --> 00:37:17,360
VoilĂ .
428
00:37:18,480 --> 00:37:22,280
Avec le secret bancaire,
on ne peut atteindre personne.
429
00:37:22,480 --> 00:37:25,280
Leurs avocats les protègent.
430
00:37:25,480 --> 00:37:28,000
Ils tiennent au respect
du droit privé.
431
00:37:28,200 --> 00:37:29,160
Entrez.
432
00:37:30,240 --> 00:37:31,160
120 000.
433
00:37:31,840 --> 00:37:34,960
Belle somme.
Cet argent est arrivé quand ?
434
00:37:35,320 --> 00:37:38,120
Avril 1945. Après le blocage.
435
00:37:38,400 --> 00:37:39,720
Le blocage !
436
00:37:40,840 --> 00:37:43,840
L'interdiction des importations.
Ça part aux Alliés.
437
00:37:44,040 --> 00:37:45,320
Vous en voulez ?
438
00:37:46,080 --> 00:37:48,200
Elles viennent de mon jardin.
439
00:37:49,080 --> 00:37:53,080
La loi de restitution date
seulement de la fin de la guerre.
440
00:37:54,520 --> 00:37:58,560
Bern s'incline devant
les nouveaux maîtres de l'Europe.
441
00:37:59,160 --> 00:38:02,200
La priorité est l'économie,
pas les victimes.
442
00:38:04,960 --> 00:38:07,040
Je peux pas sentir les Boches.
443
00:38:07,520 --> 00:38:10,640
Si je peux
en foutre quelques-uns en prison...
444
00:38:11,000 --> 00:38:14,560
Je disais donc...
120 000, c'est une belle somme.
445
00:39:24,960 --> 00:39:26,680
Pardon. On ne m'a rien dit.
446
00:39:27,720 --> 00:39:28,440
Non.
447
00:39:29,320 --> 00:39:31,000
Je suis venu te parler.
448
00:39:36,520 --> 00:39:38,200
Viens. Prends place.
449
00:39:40,720 --> 00:39:41,800
Assieds-toi.
450
00:39:46,320 --> 00:39:49,160
Pourquoi tu n'es pas médecin ?
451
00:39:49,960 --> 00:39:51,760
Je m'évanouis à la vue du sang.
452
00:39:51,960 --> 00:39:54,400
Je ne voulais pas
être comme mon père.
453
00:39:55,040 --> 00:39:56,400
Je voulais décider.
454
00:39:59,760 --> 00:40:02,200
J'aime ton idée audacieuse.
455
00:40:03,800 --> 00:40:07,120
Le prĂŞt pour le laboratoire
courra sur 3 ans.
456
00:40:07,480 --> 00:40:09,080
À 5 % d'intérêts.
457
00:40:09,400 --> 00:40:11,000
Le consortium est discret,
458
00:40:11,320 --> 00:40:14,320
donc je serai ton interlocuteur,
459
00:40:15,040 --> 00:40:18,200
si je suis ton associé
à parts égales.
460
00:40:21,280 --> 00:40:22,800
Vous ne le regretterez pas.
461
00:40:24,680 --> 00:40:27,600
Je dois prévenir Alfred.
462
00:40:28,240 --> 00:40:29,280
C'est fait.
463
00:40:31,160 --> 00:40:33,320
Tu as besoin de moins de fonds
464
00:40:33,600 --> 00:40:35,160
que tes prévisions.
465
00:40:35,920 --> 00:40:36,920
Pourquoi ?
466
00:40:39,120 --> 00:40:41,560
Tu n'auras pas besoin de brevets.
467
00:40:45,400 --> 00:40:46,440
Mais...
468
00:40:48,880 --> 00:40:51,760
Le meilleur produit
est le nylon américain.
469
00:40:52,280 --> 00:40:55,200
Un scientifique de Dresde
470
00:40:55,560 --> 00:40:58,760
dirigeait le laboratoire principal
d'une grande entreprise.
471
00:41:00,320 --> 00:41:04,000
Un spécialiste
en chimie sophistiquée.
472
00:41:04,320 --> 00:41:05,200
Un Allemand ?
473
00:41:06,280 --> 00:41:07,720
C'est un problème ?
474
00:41:08,080 --> 00:41:12,000
Ça peut prendre des mois,
d'avoir un permis de séjour.
475
00:41:12,320 --> 00:41:15,480
Si on connaît
les bonnes personnes, ça va vite.
476
00:41:50,520 --> 00:41:52,160
Ça, c'est une carotte.
477
00:41:54,040 --> 00:41:56,240
Merci infiniment.
478
00:42:11,760 --> 00:42:12,600
Klara ?
479
00:42:21,200 --> 00:42:22,240
VoilĂ .
480
00:42:30,520 --> 00:42:31,400
Regarde.
481
00:42:39,800 --> 00:42:41,760
Merci, merci, merci !
482
00:42:42,160 --> 00:42:43,560
Avec plaisir.
483
00:42:44,520 --> 00:42:45,720
Venez tous voir !
484
00:42:46,080 --> 00:42:47,800
Demain, vous allez en classe !
485
00:42:48,800 --> 00:42:49,840
Venez !
486
00:42:51,680 --> 00:42:53,840
Tiens, Jenkele. C'est lourd.
487
00:42:59,240 --> 00:43:00,960
Ça, c'est une surprise !
488
00:43:03,520 --> 00:43:06,280
Jenkele,
tu vas apprendre Ă lire.
489
00:43:06,600 --> 00:43:08,200
Tu es content ?
490
00:43:16,840 --> 00:43:18,560
Ce n'est pas un enfant.
491
00:43:19,800 --> 00:43:21,640
Il n'a pas de papiers.
492
00:43:24,760 --> 00:43:25,880
Que se passe-t-il ?
493
00:43:26,160 --> 00:43:27,600
De la part de Frei.
494
00:43:30,600 --> 00:43:31,560
Très bien.
495
00:43:31,880 --> 00:43:33,160
Rentrez tout ça.
496
00:43:33,800 --> 00:43:34,760
Dépêchez-vous.
497
00:43:38,800 --> 00:43:41,160
J'ai trouvé une ménorah
pour ce soir.
498
00:43:41,320 --> 00:43:42,600
Une ménorah ?
499
00:43:43,360 --> 00:43:45,560
Ce n'est pas pour le shabbat.
500
00:43:45,800 --> 00:43:47,240
C'est bien, déjà .
501
00:43:49,200 --> 00:43:51,480
Oui. Merci beaucoup, ça va aller.
502
00:44:01,600 --> 00:44:05,080
Je vous présente ma famille.
Ma femme.
503
00:44:05,440 --> 00:44:06,840
Mes deux garçons.
504
00:44:07,880 --> 00:44:10,600
M. Leutenegger est un héros.
505
00:44:10,760 --> 00:44:13,440
Il a protégé notre frontière.
506
00:44:15,320 --> 00:44:18,200
Allez le saluer. Dites-lui merci.
507
00:44:20,240 --> 00:44:22,680
Merci d'avoir protégé notre pays.
508
00:44:24,160 --> 00:44:25,600
Vous êtes un héros.
509
00:44:27,560 --> 00:44:30,400
Formidable.
Allons voir mon bureau.
510
00:44:31,000 --> 00:44:32,840
Prenez votre soirée.
511
00:44:33,440 --> 00:44:34,280
Oui, monsieur.
512
00:44:34,520 --> 00:44:35,880
Venez, les garçons.
513
00:45:49,880 --> 00:45:51,320
Excellent. Merci.
514
00:45:56,640 --> 00:45:57,520
Merci.
515
00:46:00,360 --> 00:46:02,480
Nous avons un troisième invité ?
516
00:46:04,040 --> 00:46:05,400
Je te laisse deviner.
517
00:46:08,040 --> 00:46:09,320
Le voilĂ , justement.
518
00:46:10,680 --> 00:46:13,360
- Werner.
- Carl. Merci d'avoir accepté.
519
00:46:14,200 --> 00:46:15,960
- Leutenegger.
- Conseiller.
520
00:46:16,240 --> 00:46:18,120
On se retrouve, finalement.
521
00:46:19,240 --> 00:46:20,560
Prends place.
522
00:46:26,480 --> 00:46:28,480
Il nous faut ce chimiste.
523
00:46:28,720 --> 00:46:31,640
L'autorisation d'entrer
ne sera pas un problème.
524
00:46:31,920 --> 00:46:35,320
Le faire sortir, c'est plus dur.
Il est Ă Dresde,
525
00:46:35,680 --> 00:46:37,080
c'est soviétique.
526
00:46:37,440 --> 00:46:38,520
Ce sera rude.
527
00:46:38,880 --> 00:46:41,960
Non, il est passé
en secteur français.
528
00:46:42,240 --> 00:46:46,280
Formidable, nous avons une entente
avec les Français.
529
00:46:46,520 --> 00:46:47,600
Faisons vite.
530
00:46:47,960 --> 00:46:49,760
On s'arrache leurs scientifiques.
531
00:46:50,640 --> 00:46:53,600
Au nouveau chapitre
de l'entreprise Frei.
532
00:46:53,960 --> 00:46:55,840
- À la vôtre.
- À votre santé.
533
00:47:01,800 --> 00:47:05,560
Quand mon cÂśur souffre d'amour...
534
00:47:07,520 --> 00:47:09,200
J'en ai pour un instant.
535
00:47:13,240 --> 00:47:17,040
...Alors je me dis toujours
Que tout est fini
536
00:47:17,640 --> 00:47:21,640
Et je me sens si seule
537
00:47:24,000 --> 00:47:28,480
Y a-t-il quelqu'un
Quelque part qui me comprenne
538
00:47:29,640 --> 00:47:31,800
VoilĂ ce que je crie
539
00:47:32,640 --> 00:47:35,520
Dans ma mélancolie
540
00:47:37,360 --> 00:47:41,960
Mais on finit toujours
par s'y habituer
541
00:47:42,280 --> 00:47:46,160
Et par l'accepter
542
00:47:50,280 --> 00:47:54,960
Ce n'est pas la fin du monde
543
00:47:55,920 --> 00:47:59,040
MĂŞme s'il nous semble parfois gris
544
00:48:00,240 --> 00:48:04,600
Un jour
Il reprendra ses couleurs
545
00:48:05,280 --> 00:48:09,440
Un jour
Le ciel sera Ă nouveau bleu
546
00:48:10,080 --> 00:48:14,800
On a parfois des hauts
Et parfois des bas
547
00:48:15,560 --> 00:48:20,280
Parfois la colère
nous monte Ă la tĂŞte
548
00:48:21,520 --> 00:48:27,000
Ce n'est pas la fin du monde
549
00:48:28,120 --> 00:48:31,600
La Terre continue de tourner
550
00:48:33,680 --> 00:48:39,400
Ce n'est pas la fin du monde
551
00:48:41,480 --> 00:48:46,720
La Terre continue de tourner
552
00:49:07,800 --> 00:49:11,800
Nous traquons
les mĂŞmes personnes :
553
00:49:12,640 --> 00:49:13,920
les criminels de guerre.
554
00:49:14,240 --> 00:49:16,240
Je m'intéresse au même homme.
555
00:49:20,960 --> 00:49:23,200
Je suis Rudolf Schneider !
556
00:49:25,200 --> 00:49:26,280
Surtout toi !
557
00:49:27,320 --> 00:49:28,960
Tu es censé montrer l'exemple.
558
00:49:31,520 --> 00:49:33,120
Je n'ai rien volé.
559
00:49:34,880 --> 00:49:36,480
Pouvez-vous l'espionner ?
56636