Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,344 --> 00:01:34,500
=City of Streamer=
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
=Episode 40=
3
00:01:40,300 --> 00:01:41,680
I'm getting married.
4
00:01:42,599 --> 00:01:43,680
Unexpectedly,
5
00:01:43,680 --> 00:01:46,199
I can only live in this family
for 16 years.
6
00:01:47,100 --> 00:01:48,199
When I think more of it,
7
00:01:49,440 --> 00:01:51,575
I've actually lived here for 16 years.
8
00:01:52,100 --> 00:01:54,120
It's quite a long time.
9
00:01:56,839 --> 00:01:57,680
So,
10
00:01:57,680 --> 00:01:59,959
you should look forward to a new life.
11
00:02:00,599 --> 00:02:01,760
You and Yunchi
12
00:02:01,959 --> 00:02:03,879
will live in a new house
13
00:02:04,400 --> 00:02:06,000
and enjoy a totally different scenery.
14
00:02:06,825 --> 00:02:07,879
Try to
15
00:02:08,075 --> 00:02:10,515
live a totally different life.
16
00:02:10,720 --> 00:02:11,525
Can we?
17
00:02:11,950 --> 00:02:13,160
Will Yunchi think
18
00:02:13,250 --> 00:02:15,150
I'm a burden to him?
19
00:02:16,175 --> 00:02:17,119
Silly girl,
20
00:02:17,525 --> 00:02:19,240
you're not a burden to anyone.
21
00:02:20,199 --> 00:02:22,119
Do you remember our dreams?
22
00:02:22,675 --> 00:02:23,955
I want to learn economics
23
00:02:23,955 --> 00:02:25,240
and you want to study medicine.
24
00:02:25,520 --> 00:02:27,400
We swore to be new women,
25
00:02:27,400 --> 00:02:28,880
strong and independent.
26
00:02:28,919 --> 00:02:30,919
We would have our own jobs,
27
00:02:31,240 --> 00:02:33,600
instead of being someone's wife
28
00:02:33,950 --> 00:02:35,350
or someone's mother.
29
00:02:36,875 --> 00:02:37,550
Mm.
30
00:02:40,625 --> 00:02:41,759
Even if you get married,
31
00:02:41,759 --> 00:02:43,500
don't give up your dream.
32
00:02:43,950 --> 00:02:46,075
We should work hard together
33
00:02:46,075 --> 00:02:47,160
and live a wonderful life.
34
00:02:47,225 --> 00:02:48,850
We aren't an appendage to anyone.
35
00:02:49,200 --> 00:02:51,375
We won't be a burden to anyone, either.
36
00:02:51,919 --> 00:02:52,650
Fine.
37
00:02:57,850 --> 00:02:58,750
All right.
38
00:02:58,850 --> 00:03:01,000
Time to dress you up,
39
00:03:01,520 --> 00:03:02,360
bride.
40
00:03:05,960 --> 00:03:08,200
Master, this long gown
41
00:03:08,425 --> 00:03:10,479
makes you quite wealthy.
42
00:03:11,000 --> 00:03:13,725
You look much better, too.
43
00:03:17,000 --> 00:03:18,825
(Wedding)
44
00:03:19,800 --> 00:03:21,479
I never expected
45
00:03:21,675 --> 00:03:23,796
that Rong Fanghua could be
your first daughter
46
00:03:23,950 --> 00:03:25,870
to get married.
47
00:03:26,950 --> 00:03:28,030
Actually,
48
00:03:30,880 --> 00:03:33,250
since she was born,
49
00:03:34,150 --> 00:03:36,300
I've been worried about her marriage.
50
00:03:37,550 --> 00:03:39,751
She isn't lucky enough
51
00:03:39,751 --> 00:03:41,790
to be Ma'am's daughter
52
00:03:42,350 --> 00:03:43,400
as a lineal daughter.
53
00:03:44,720 --> 00:03:45,800
Because of me...
54
00:03:46,825 --> 00:03:47,880
Because of me,
55
00:03:48,679 --> 00:03:52,279
she's often mocked and sidelined
by those ladies.
56
00:03:56,200 --> 00:03:58,100
When she has such a good husband,
57
00:03:59,000 --> 00:04:01,650
I'm kind of relieved.
58
00:04:02,675 --> 00:04:03,585
Master,
59
00:04:04,039 --> 00:04:05,600
all I want now is one thing.
60
00:04:06,300 --> 00:04:07,580
I'll take care of you
61
00:04:07,580 --> 00:04:09,575
and live a good life with you.
62
00:04:11,199 --> 00:04:13,440
Fanghua is a lucky girl.
63
00:04:15,525 --> 00:04:18,550
She's the luckiest of our family.
64
00:04:21,279 --> 00:04:23,500
My children have grown up
65
00:04:24,350 --> 00:04:26,389
and they're ambitious.
66
00:04:28,200 --> 00:04:31,681
They all want to leave.
67
00:04:32,000 --> 00:04:33,200
Master,
68
00:04:33,725 --> 00:04:34,760
as long as you're home,
69
00:04:34,760 --> 00:04:37,200
however far
70
00:04:37,200 --> 00:04:38,119
they go away,
71
00:04:38,119 --> 00:04:40,050
they have to come back.
72
00:04:41,119 --> 00:04:42,440
Now,
73
00:04:42,440 --> 00:04:44,119
you should take care
74
00:04:44,200 --> 00:04:45,875
and get well.
75
00:04:47,119 --> 00:04:48,200
Maybe
76
00:04:48,450 --> 00:04:50,290
by this time of year,
77
00:04:51,125 --> 00:04:53,239
we can have a grandson.
78
00:04:56,720 --> 00:04:58,279
I want to go out and have a look.
79
00:04:59,025 --> 00:04:59,984
All right.
80
00:06:21,480 --> 00:06:23,400
How time flies!
81
00:06:23,760 --> 00:06:25,525
I remember when you were little,
82
00:06:25,900 --> 00:06:27,820
you were just a baby.
83
00:06:28,275 --> 00:06:29,595
But now,
84
00:06:29,650 --> 00:06:31,050
you're getting married.
85
00:06:34,160 --> 00:06:36,800
This is my most precious
pair of earrings.
86
00:06:37,725 --> 00:06:39,850
I'm giving it to you.
87
00:06:40,150 --> 00:06:41,430
I want you
88
00:06:41,875 --> 00:06:44,975
to have a wonderful wedding.
89
00:06:45,700 --> 00:06:47,079
When you marry Yunchi,
90
00:06:47,850 --> 00:06:49,850
you'll be his legal wife.
91
00:06:50,125 --> 00:06:51,565
You won't be like me.
92
00:06:51,850 --> 00:06:52,679
Mother.
93
00:06:55,475 --> 00:06:56,514
It's all right.
94
00:06:58,300 --> 00:07:00,225
Yunchi is a good man.
95
00:07:01,425 --> 00:07:03,504
He's been taking much trouble
96
00:07:03,825 --> 00:07:06,375
to marry you as his legal wife.
97
00:07:08,239 --> 00:07:09,279
Remember,
98
00:07:09,350 --> 00:07:12,425
when you live with him,
99
00:07:13,525 --> 00:07:15,685
make more concessions.
100
00:07:17,239 --> 00:07:18,075
I will.
101
00:07:18,559 --> 00:07:21,519
Don't be too fussy.
102
00:07:21,675 --> 00:07:24,596
Living a peaceful life
will be good enough.
103
00:07:25,079 --> 00:07:26,000
Do you get it?
104
00:07:26,920 --> 00:07:28,050
I get it.
105
00:07:37,160 --> 00:07:38,200
All right.
106
00:07:38,650 --> 00:07:40,050
Stop crying.
107
00:07:40,175 --> 00:07:41,550
Or you won't look beautiful.
108
00:07:42,650 --> 00:07:44,250
I want you
109
00:07:44,600 --> 00:07:46,241
to be the most beautiful bride.
110
00:08:01,250 --> 00:08:02,119
Jiashang,
111
00:08:02,175 --> 00:08:03,175
what's wrong?
112
00:08:14,075 --> 00:08:16,075
This is the evidence
of my father's crimes over the years.
113
00:08:17,000 --> 00:08:18,399
After the wedding is over,
114
00:08:18,559 --> 00:08:20,000
make it known to the public.
115
00:08:25,775 --> 00:08:26,600
Jiashang,
116
00:08:27,450 --> 00:08:28,725
have you made up your mind?
117
00:08:30,950 --> 00:08:32,799
Now that it's known to the public,
118
00:08:33,400 --> 00:08:35,640
your family will be doomed eternally.
119
00:08:42,300 --> 00:08:44,100
This is what we deserve.
120
00:08:46,159 --> 00:08:47,950
Since the day my father did evil,
121
00:08:49,050 --> 00:08:50,479
this has been waiting for us.
122
00:09:07,300 --> 00:09:08,461
Don't worry about me.
123
00:09:10,000 --> 00:09:11,440
Take good care of Fanghua.
124
00:09:11,725 --> 00:09:13,004
I'll have everything arranged.
125
00:09:14,250 --> 00:09:15,025
Mm.
126
00:09:24,719 --> 00:09:25,400
Shixun,
127
00:09:26,125 --> 00:09:28,119
I promised Fanghua I would go.
128
00:09:28,479 --> 00:09:30,359
But you always hate such an occasion.
129
00:09:31,359 --> 00:09:33,239
Don't force yourself to go with me.
130
00:09:33,550 --> 00:09:34,750
Qin Shuigen is
131
00:09:35,625 --> 00:09:36,719
such a cruel man.
132
00:09:37,159 --> 00:09:38,640
I won't be relieved
if you go to his house alone.
133
00:09:39,119 --> 00:09:40,475
It's just a wedding.
134
00:09:40,800 --> 00:09:41,775
A lot of guests are there.
135
00:09:42,050 --> 00:09:43,475
He doesn't dare to hurt me.
136
00:09:44,825 --> 00:09:45,880
Besides,
137
00:09:45,950 --> 00:09:47,700
I'm not going to let him go.
138
00:09:48,275 --> 00:09:49,850
After Fanghua's wedding is over,
139
00:09:50,375 --> 00:09:51,880
I'll make him pay for everything.
140
00:09:51,950 --> 00:09:52,650
Shizhen,
141
00:09:56,400 --> 00:09:58,080
you don't need
to take all the responsibilities.
142
00:09:58,550 --> 00:09:59,599
I'm your brother.
143
00:10:00,280 --> 00:10:01,440
I'll protect you.
144
00:10:03,719 --> 00:10:04,520
Shixun.
145
00:10:12,525 --> 00:10:14,400
(Wedding)
Distinguished guests,
146
00:10:14,520 --> 00:10:16,640
(Wedding)
ladies and gentlemen,
147
00:10:17,450 --> 00:10:19,770
we're here today
148
00:10:19,950 --> 00:10:21,599
for the wedding
149
00:10:21,599 --> 00:10:23,239
of Mr. Wu Yunchi
150
00:10:23,239 --> 00:10:25,975
and Miss Rong Fanghua.
151
00:10:26,520 --> 00:10:29,200
Let's bless them
152
00:10:29,200 --> 00:10:31,440
and be their witness.
153
00:10:32,000 --> 00:10:33,359
Mr. Wu Yunchi,
154
00:10:34,080 --> 00:10:35,559
do you take
155
00:10:35,559 --> 00:10:37,679
Miss Rong Fanghua to be your wife
156
00:10:37,679 --> 00:10:38,950
and stay together
157
00:10:38,950 --> 00:10:40,520
throughout
158
00:10:40,520 --> 00:10:41,900
from this day on,
159
00:10:42,119 --> 00:10:44,320
for richer or for poorer,
160
00:10:44,450 --> 00:10:45,930
in sickness and in health,
161
00:10:46,000 --> 00:10:47,400
as long as you both shall live?
162
00:10:47,599 --> 00:10:49,359
Do you?
163
00:10:49,875 --> 00:10:50,875
I do.
164
00:10:51,325 --> 00:10:52,726
Miss Rong Fanghua,
165
00:10:53,025 --> 00:10:54,544
do you take
166
00:10:54,679 --> 00:10:56,559
Mr. Wu Yunchi to be your husband
167
00:10:56,559 --> 00:10:59,120
and stay together throughout with him,
168
00:10:59,520 --> 00:11:01,400
in sickness and in health,
169
00:11:01,599 --> 00:11:03,280
for richer or for poorer,
170
00:11:03,320 --> 00:11:05,800
as long as you both shall live?
171
00:11:06,119 --> 00:11:08,119
Do you?
172
00:11:08,119 --> 00:11:09,175
I do.
173
00:11:10,000 --> 00:11:11,475
I now announce
174
00:11:11,475 --> 00:11:13,116
Mr. Wu Yunchi
175
00:11:13,400 --> 00:11:15,250
and Miss Rong Fanghua
176
00:11:15,559 --> 00:11:17,850
husband and wife.
177
00:11:17,850 --> 00:11:19,280
Let's applaud
178
00:11:19,280 --> 00:11:21,700
to bless them.
179
00:11:23,119 --> 00:11:24,080
They look like a perfect couple.
180
00:11:24,239 --> 00:11:24,799
Great couple.
181
00:12:03,479 --> 00:12:04,550
Mr. Meng,
182
00:12:05,550 --> 00:12:08,229
must we make Qin Shuigen
183
00:12:08,475 --> 00:12:10,236
and Xiaojiu reunite today?
184
00:12:10,800 --> 00:12:12,800
On such a happy day,
good things should come in pairs.
185
00:12:13,625 --> 00:12:14,719
How do you know
186
00:12:14,719 --> 00:12:17,318
Qin Shuigen wouldn't like
187
00:12:17,725 --> 00:12:19,364
such an obedient son like Xiaojiu
188
00:12:19,364 --> 00:12:20,564
after he experienced how disobedient
189
00:12:20,564 --> 00:12:22,050
Rong Jiashang was?
190
00:12:36,900 --> 00:12:38,050
- Master.
- Fanghua is quite a good girl.
191
00:12:38,525 --> 00:12:40,253
You taught her well.
192
00:12:40,253 --> 00:12:41,878
It's the luck of our family.
193
00:12:42,000 --> 00:12:43,239
Excuse me,
194
00:12:43,239 --> 00:12:44,559
- I've got some business.
- Yunchi is an excellent man, too.
195
00:12:44,559 --> 00:12:45,479
I'll leave you alone.
196
00:12:45,479 --> 00:12:47,080
- Sure. As you wish.
- You flatter him.
197
00:12:47,250 --> 00:12:48,400
I'll count on you
198
00:12:48,719 --> 00:12:50,400
for Fanghua's happy life.
199
00:12:50,400 --> 00:12:52,125
Rest assured.
200
00:12:54,500 --> 00:12:57,301
You're so lucky
to have such an excellent son
201
00:12:57,840 --> 00:12:58,975
as Yunchi.
202
00:12:58,975 --> 00:12:59,769
Yeah.
203
00:12:59,919 --> 00:13:02,080
You flatter him, Ma'am.
204
00:13:02,080 --> 00:13:03,225
Thank you for the compliment.
205
00:13:41,275 --> 00:13:42,559
Get him in.
206
00:13:44,320 --> 00:13:45,159
Come in.
207
00:14:04,350 --> 00:14:05,670
It's you?
208
00:14:06,760 --> 00:14:07,725
Mr. Rong,
209
00:14:08,500 --> 00:14:09,925
forgive me for coming
without invitation.
210
00:14:11,175 --> 00:14:12,254
However,
211
00:14:12,325 --> 00:14:14,406
I can't help feeling uneasy
212
00:14:14,800 --> 00:14:16,480
unless I ask you something.
213
00:14:17,925 --> 00:14:19,605
I know
214
00:14:20,050 --> 00:14:21,320
what you want to ask.
215
00:14:23,800 --> 00:14:25,119
If you want to blame someone,
216
00:14:25,119 --> 00:14:26,440
don't blame me.
217
00:14:27,475 --> 00:14:29,156
Blame your sister instead.
218
00:14:29,880 --> 00:14:31,300
Because of her,
219
00:14:31,719 --> 00:14:33,200
I had to do that.
220
00:14:33,375 --> 00:14:35,700
But what did it have to do
with Sun Shaolan?
221
00:14:37,760 --> 00:14:39,719
She offered to help
222
00:14:40,200 --> 00:14:41,799
and I should let her be.
223
00:14:43,000 --> 00:14:44,721
That woman!
224
00:14:45,725 --> 00:14:48,325
She was my concubine
and had a son for me.
225
00:14:49,400 --> 00:14:51,320
But she liked another man.
226
00:14:55,840 --> 00:14:57,520
My sister always says
227
00:14:57,679 --> 00:14:59,875
that you're good at
making irresponsible remarks
228
00:14:59,875 --> 00:15:01,395
and confusing right and wrong.
229
00:15:01,840 --> 00:15:03,225
When I hear you now,
230
00:15:04,559 --> 00:15:06,200
I find you true to your name.
231
00:15:08,975 --> 00:15:10,125
Mr. Rong.
232
00:15:12,375 --> 00:15:13,280
Oh, no.
233
00:15:15,080 --> 00:15:15,960
Mr. Qin.
234
00:15:18,599 --> 00:15:20,280
Can you make everything right
235
00:15:20,280 --> 00:15:21,825
in this world
236
00:15:22,880 --> 00:15:25,000
as long as it's beneficial to you,
237
00:15:25,000 --> 00:15:26,440
whether it's actually right or wrong?
238
00:15:27,039 --> 00:15:29,300
And you can sound so unflinching?
239
00:15:33,475 --> 00:15:35,775
It's a pity
that you aren't a politician.
240
00:15:37,359 --> 00:15:39,039
What else do you want to say?
241
00:15:39,575 --> 00:15:40,895
If nothing else,
242
00:15:41,475 --> 00:15:43,450
I have another visitor to meet.
243
00:15:44,275 --> 00:15:46,516
I'm your last visitor.
244
00:16:14,719 --> 00:16:15,625
Shizhen.
245
00:16:19,675 --> 00:16:21,675
Fanghua looks gorgeous today.
246
00:16:26,200 --> 00:16:27,975
The bride is always the most beautiful.
247
00:16:29,150 --> 00:16:30,989
If you wear a wedding dress,
248
00:16:31,725 --> 00:16:32,646
you'll look gorgeous, too.
249
00:16:35,239 --> 00:16:36,250
I know
250
00:16:36,650 --> 00:16:38,050
my father cannot be excused.
251
00:16:39,325 --> 00:16:41,005
But he brought me up, after all.
252
00:16:42,325 --> 00:16:43,445
When the wedding is over,
253
00:16:43,445 --> 00:16:44,450
I'll try my best
254
00:16:44,450 --> 00:16:45,650
to uphold justice for you.
255
00:16:46,640 --> 00:16:48,200
Qin Shuigen and I
256
00:16:48,559 --> 00:16:50,080
have bothered each other for too long.
257
00:16:51,475 --> 00:16:52,440
I don't want it
258
00:16:52,440 --> 00:16:53,840
and I shouldn't get you involved.
259
00:16:55,000 --> 00:16:56,200
But an end
260
00:16:56,625 --> 00:16:58,275
must be put to it sooner or later.
261
00:16:59,050 --> 00:16:59,825
Mr. Jiashang,
262
00:17:00,320 --> 00:17:02,150
Meng Xiaojiu has been sent to Master.
263
00:17:02,760 --> 00:17:03,440
All right.
264
00:17:03,440 --> 00:17:04,880
Make Xiaojiu and your father reunite?
265
00:17:05,359 --> 00:17:08,119
He traveled across the sea back
to see his father.
266
00:17:08,850 --> 00:17:09,769
As blood is thicker than water,
267
00:17:10,200 --> 00:17:12,425
I'll certainly make his dream come true.
268
00:17:13,225 --> 00:17:15,400
After all, when my father gave an order,
269
00:17:15,400 --> 00:17:17,100
he never cared whether others wanted it.
270
00:17:17,550 --> 00:17:18,871
As his son,
271
00:17:19,325 --> 00:17:20,875
I'm just learning it from him.
272
00:17:22,959 --> 00:17:23,675
What's wrong?
273
00:17:23,959 --> 00:17:25,319
Where's my brother?
274
00:17:26,975 --> 00:17:28,199
Where will they reunite?
275
00:17:28,280 --> 00:17:29,800
Room 6309 on the third floor.
276
00:17:30,119 --> 00:17:31,520
Dr. Feng just asked me about it, too.
277
00:17:31,599 --> 00:17:32,959
I then confirmed it.
278
00:17:33,199 --> 00:17:33,880
Oh, no.
279
00:17:39,025 --> 00:17:40,000
Shizhen!
280
00:17:42,100 --> 00:17:43,225
I'm a doctor.
281
00:17:44,599 --> 00:17:45,750
I can't use a gun,
282
00:17:46,839 --> 00:17:48,050
but a scalpel.
283
00:17:52,560 --> 00:17:53,520
Mr. Rong,
284
00:17:53,959 --> 00:17:55,150
if you cooperate,
285
00:17:55,925 --> 00:17:57,604
I can make you die without much pain.
286
00:18:02,359 --> 00:18:03,959
Master, Meng Xiaojiu has arrived.
287
00:18:04,319 --> 00:18:05,225
Let them leave.
288
00:18:06,000 --> 00:18:08,375
Let him leave. I don't see anyone.
289
00:18:08,839 --> 00:18:09,640
Daddy,
290
00:18:10,400 --> 00:18:11,760
are you feeling unwell?
291
00:18:11,760 --> 00:18:13,440
I'll ask Jiashang
to find a doctor for you.
292
00:18:13,880 --> 00:18:15,160
I'll just have some sleep.
293
00:18:16,880 --> 00:18:17,640
Don't bother.
294
00:18:18,075 --> 00:18:19,100
You may leave.
295
00:18:25,400 --> 00:18:26,125
Shixun!
296
00:18:26,425 --> 00:18:27,075
Shixun,
297
00:18:28,750 --> 00:18:29,925
don't do stupid things.
298
00:18:31,350 --> 00:18:33,551
Shizhen, he killed so many people
in Wenchunli.
299
00:18:35,079 --> 00:18:36,550
He got Sun Shaolan killed.
300
00:18:38,025 --> 00:18:39,385
He killed your family.
301
00:18:40,750 --> 00:18:41,640
Shizhen,
302
00:18:42,600 --> 00:18:43,961
I won't let him hurt you again.
303
00:18:44,319 --> 00:18:45,375
He deserves to be killed!
304
00:18:45,475 --> 00:18:46,835
He certainly does.
305
00:18:48,199 --> 00:18:50,040
But I don't want his blood to stain you.
306
00:18:50,525 --> 00:18:51,400
Shixun,
307
00:18:51,725 --> 00:18:52,959
you should use your hands
to save people,
308
00:18:52,959 --> 00:18:54,319
instead of killing people.
309
00:18:54,839 --> 00:18:55,760
Dr. Feng,
310
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
calm down.
311
00:18:57,000 --> 00:18:58,250
Tomorrow, everyone in Shanghai will know
312
00:18:58,250 --> 00:18:59,239
the crimes my father did.
313
00:18:59,520 --> 00:19:01,725
I've given all the evidence
to the newspaper.
314
00:19:01,880 --> 00:19:02,880
If you kill him now,
315
00:19:02,880 --> 00:19:03,925
you'll only ruin yourself.
316
00:19:05,680 --> 00:19:07,199
Qin Shuigen has done all kinds of evil.
317
00:19:07,520 --> 00:19:09,200
He'll be punished.
318
00:19:09,425 --> 00:19:11,160
I'm more eager to kill him than you!
319
00:19:11,650 --> 00:19:13,097
But we can't sacrifice
320
00:19:13,097 --> 00:19:14,500
your future and life.
321
00:19:16,160 --> 00:19:17,680
Li is in a coma.
322
00:19:18,479 --> 00:19:20,520
You, Father, and Mother are
the only family I have.
323
00:19:21,825 --> 00:19:23,746
Will you really leave me alone?
324
00:19:24,599 --> 00:19:25,400
Dr. Feng.
325
00:19:26,760 --> 00:19:27,625
Shixun,
326
00:19:28,650 --> 00:19:29,875
I beg you.
327
00:19:36,575 --> 00:19:37,359
Shixun.
328
00:19:50,975 --> 00:19:52,100
Jiashang!
329
00:19:52,825 --> 00:19:54,200
Jiashang, are you all right?
330
00:19:56,040 --> 00:19:56,900
Jiashang!
331
00:19:58,359 --> 00:19:59,119
Jiashang.
332
00:19:59,119 --> 00:20:00,350
Where were you shot?
333
00:20:05,199 --> 00:20:06,800
Thank you for saving me again.
334
00:20:16,450 --> 00:20:17,150
Don't move.
335
00:20:17,250 --> 00:20:18,000
Be careful!
336
00:20:18,225 --> 00:20:19,160
Nobody moves!
337
00:20:19,500 --> 00:20:20,280
Qin Shuigen.
338
00:20:20,280 --> 00:20:20,975
Get up.
339
00:20:22,050 --> 00:20:22,760
Shizhen.
340
00:20:22,760 --> 00:20:23,560
Don't move.
341
00:20:24,319 --> 00:20:25,640
Or I'll kill her.
342
00:20:25,959 --> 00:20:27,040
Qin Shuigen,
343
00:20:29,160 --> 00:20:30,079
your legs...
344
00:20:30,239 --> 00:20:31,119
Son,
345
00:20:31,725 --> 00:20:33,566
do you think only you have schemes?
346
00:20:34,150 --> 00:20:35,791
You think you can control everything
347
00:20:35,791 --> 00:20:37,725
just by putting me under house arrest?
348
00:20:38,239 --> 00:20:40,050
You're not experienced enough.
349
00:20:44,175 --> 00:20:45,100
Dingkun,
350
00:20:46,175 --> 00:20:48,745
this is the magic medicine
from a German doctor.
351
00:20:49,350 --> 00:20:51,760
It'll enable you to stand for a quarter
in an emergency.
352
00:20:52,520 --> 00:20:53,680
Then it'll be invalid.
353
00:20:53,680 --> 00:20:55,125
Use it cautiously.
354
00:20:59,275 --> 00:21:01,596
Hua'an, you know me very well.
355
00:21:02,439 --> 00:21:03,250
Father,
356
00:21:03,760 --> 00:21:04,900
calm down.
357
00:21:05,560 --> 00:21:07,199
I can give you whatever you want.
358
00:21:07,199 --> 00:21:08,425
Whatever I want?
359
00:21:08,925 --> 00:21:11,275
I want to kill this woman!
360
00:21:13,319 --> 00:21:15,600
You keep saying
I'm not caring enough.
361
00:21:16,119 --> 00:21:17,825
Now I'll show you
362
00:21:18,079 --> 00:21:20,359
how a caring father
363
00:21:20,599 --> 00:21:23,959
kills the woman who ruined his family.
364
00:21:24,275 --> 00:21:25,439
If you kill her,
365
00:21:25,439 --> 00:21:26,400
I'll die with her!
366
00:21:26,750 --> 00:21:28,079
Do you want this mad boy
367
00:21:28,079 --> 00:21:29,079
to be your heir?
368
00:21:30,280 --> 00:21:31,199
Daddy.
369
00:21:31,475 --> 00:21:32,900
Don't call me Daddy.
370
00:21:33,560 --> 00:21:36,680
Why would Qingzhi have such a freak son?
371
00:21:37,625 --> 00:21:40,550
This freak is your own son.
372
00:21:41,760 --> 00:21:42,719
Qin Shuigen,
373
00:21:42,719 --> 00:21:44,599
what a loser you are!
374
00:21:44,975 --> 00:21:46,359
I guess you have no way out
375
00:21:46,839 --> 00:21:49,000
and you even have to seize a woman.
376
00:21:49,920 --> 00:21:50,650
What?
377
00:21:51,000 --> 00:21:53,079
How does it feel
to be deserted by everyone?
378
00:21:54,359 --> 00:21:55,920
Who knows where you got this boy?
379
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Don't make me the father of such a boy.
380
00:21:58,439 --> 00:21:59,250
Such a boy?
381
00:22:01,300 --> 00:22:02,400
Looks like you're too old
382
00:22:02,400 --> 00:22:04,079
to see clearly.
383
00:22:04,725 --> 00:22:05,500
Fine.
384
00:22:05,775 --> 00:22:07,050
Let me push him closer
385
00:22:07,400 --> 00:22:08,825
so that you can look more clearly.
386
00:22:14,920 --> 00:22:16,300
Don't come over, Meng Xu'an!
387
00:22:17,325 --> 00:22:18,199
Stay away!
388
00:22:18,199 --> 00:22:19,160
Look carefully.
389
00:22:20,119 --> 00:22:21,160
You'd better look clearly.
390
00:22:21,160 --> 00:22:21,900
Stay away!
391
00:22:21,900 --> 00:22:23,650
- Look at his face!
- I said, stay away!
392
00:22:35,475 --> 00:22:36,514
Shizhen!
393
00:22:42,475 --> 00:22:44,250
(No one expected)
394
00:22:44,680 --> 00:22:47,225
(that Rong Dingkun died like this.)
395
00:22:47,225 --> 00:22:48,000
Jiashang.
396
00:22:48,825 --> 00:22:52,175
(After all,
he aroused all the disputes.)
397
00:22:52,280 --> 00:22:54,640
(He's the stubbornest,)
398
00:22:54,875 --> 00:22:58,119
(like a tumor
that can never be got rid of.)
399
00:22:59,775 --> 00:23:01,535
(Feels like)
400
00:23:01,800 --> 00:23:05,079
(an old devil like him
can still fight the young guys)
401
00:23:05,079 --> 00:23:07,025
(for a long time.)
402
00:23:07,025 --> 00:23:09,000
(They'll be too tired to fight back)
403
00:23:09,000 --> 00:23:11,375
(but still fail to get rid of him.)
404
00:23:12,550 --> 00:23:15,831
(Ye he died so unexpectedly.)
405
00:23:16,500 --> 00:23:17,980
(A scarf)
406
00:23:18,160 --> 00:23:20,640
(broke his neck easily.)
407
00:23:20,640 --> 00:23:23,825
(He died a quick and complete death.)
408
00:23:25,850 --> 00:23:27,451
(What left behind is)
409
00:23:27,750 --> 00:23:30,670
(luck, fear,)
410
00:23:31,319 --> 00:23:33,920
(and a heavy sigh.)
411
00:23:36,075 --> 00:23:39,994
(All present are a bit confused)
412
00:23:40,725 --> 00:23:42,599
(as if hot-blooded warriors)
413
00:23:42,599 --> 00:23:45,239
(suddenly lost their target of battle.)
414
00:23:45,319 --> 00:23:46,725
(They couldn't believe)
415
00:23:47,199 --> 00:23:48,479
(this was how)
416
00:23:49,319 --> 00:23:51,319
(the battle ended.)
417
00:23:53,275 --> 00:23:58,350
(Later, they regained consciousness)
418
00:23:59,050 --> 00:24:00,975
(and accepted what happened.)
419
00:24:02,125 --> 00:24:04,025
(From the bottom of their hearts,)
420
00:24:04,600 --> 00:24:08,825
(they even heaved a sigh of relief.)
421
00:24:19,225 --> 00:24:20,125
Don't worry, Father.
422
00:24:20,725 --> 00:24:22,025
Be careful during your trip.
423
00:24:22,025 --> 00:24:23,230
Remember to write to us.
424
00:24:23,230 --> 00:24:26,560
(Bund Passenger Terminal)
425
00:24:26,560 --> 00:24:27,800
After you arrive,
426
00:24:27,800 --> 00:24:29,350
you must take good care of yourself.
427
00:24:29,750 --> 00:24:31,510
Write to me, remember?
428
00:24:31,599 --> 00:24:33,040
I will, Mother.
429
00:24:33,040 --> 00:24:34,599
I'll just go there for education.
430
00:24:34,599 --> 00:24:36,160
I'll be back soon.
431
00:24:37,800 --> 00:24:38,640
Besides,
432
00:24:38,640 --> 00:24:40,675
Fanghua and Yunchi will go with me.
433
00:24:40,839 --> 00:24:42,425
What can still make you worried?
434
00:24:42,425 --> 00:24:42,975
Mm.
435
00:24:43,400 --> 00:24:44,280
Don't worry.
436
00:24:44,280 --> 00:24:45,280
I'll be there.
437
00:24:45,280 --> 00:24:46,550
I'll take good care of them.
438
00:24:46,950 --> 00:24:48,269
I'll leave them to you.
439
00:24:50,025 --> 00:24:51,584
Thank you, Yunchi.
440
00:24:58,319 --> 00:25:00,479
Ma'am and I will move
441
00:25:00,725 --> 00:25:02,525
to the residence in Nanjing.
442
00:25:02,525 --> 00:25:03,125
Mm.
443
00:25:03,439 --> 00:25:06,160
Remember to come back and visit me.
444
00:25:06,160 --> 00:25:07,119
And remember
445
00:25:07,359 --> 00:25:08,839
this is your maternal family.
446
00:25:09,119 --> 00:25:10,560
I will, Mother.
447
00:25:11,100 --> 00:25:11,651
All right.
448
00:25:12,275 --> 00:25:13,363
Write to us when you arrive.
449
00:25:13,363 --> 00:25:14,225
Rest assured.
450
00:25:15,479 --> 00:25:16,479
Don't be sad anymore.
451
00:25:16,479 --> 00:25:17,800
Don't be too tired.
452
00:25:17,800 --> 00:25:18,760
Take care.
453
00:25:19,680 --> 00:25:20,560
The same to you.
454
00:25:20,560 --> 00:25:22,050
Always keep warm.
455
00:25:23,079 --> 00:25:23,880
Come on.
456
00:25:25,959 --> 00:25:27,040
You've grown up
457
00:25:27,375 --> 00:25:28,280
and you should be sensible.
458
00:25:28,520 --> 00:25:30,160
Study hard after you arrive.
459
00:25:30,160 --> 00:25:31,839
Remember what Miss Feng taught you.
460
00:25:32,625 --> 00:25:33,275
Mm.
461
00:25:34,160 --> 00:25:35,079
Jiashang,
462
00:25:36,160 --> 00:25:37,500
I heard
463
00:25:38,160 --> 00:25:39,599
Miss Feng would leave, too.
464
00:25:40,800 --> 00:25:42,975
Will you really not meet her?
465
00:25:45,479 --> 00:25:46,925
After so many accidents,
466
00:25:47,640 --> 00:25:48,800
she and I
467
00:25:49,350 --> 00:25:51,230
need some time to calm down.
468
00:25:51,875 --> 00:25:53,235
It's good for us.
469
00:25:53,875 --> 00:25:56,250
If you hadn't made a statement
in the newspaper
470
00:25:56,839 --> 00:25:59,280
and made Father's crimes
known to the public,
471
00:26:00,280 --> 00:26:01,600
I wouldn't know...
472
00:26:02,025 --> 00:26:02,905
Stop thinking about it.
473
00:26:04,400 --> 00:26:05,900
It has nothing to do with you.
474
00:26:06,439 --> 00:26:07,475
In our family,
475
00:26:07,725 --> 00:26:09,125
no one else needs
476
00:26:09,475 --> 00:26:11,160
to be responsible for his sins.
477
00:26:13,000 --> 00:26:14,200
As for Shizhen and me...
478
00:26:15,325 --> 00:26:16,925
Time brings all things to pass.
479
00:26:18,125 --> 00:26:19,046
Maybe
480
00:26:19,439 --> 00:26:21,119
she and I will meet during our trips.
481
00:26:24,250 --> 00:26:25,125
Take care.
482
00:26:25,350 --> 00:26:25,975
Mm.
483
00:26:26,520 --> 00:26:27,880
Be careful on your way.
484
00:26:27,880 --> 00:26:29,681
Ma'am will miss you, too.
485
00:26:29,825 --> 00:26:30,450
Mm.
486
00:26:30,450 --> 00:26:32,825
- When you're free, call us.
- Mm.
487
00:26:47,075 --> 00:26:47,920
Take care.
488
00:26:47,959 --> 00:26:48,680
Take care.
489
00:26:48,680 --> 00:26:49,400
Go back home.
490
00:26:50,319 --> 00:26:51,650
I will, Mother.
491
00:26:51,650 --> 00:26:52,175
Take care.
492
00:26:52,175 --> 00:26:52,760
Yunchi.
493
00:26:52,760 --> 00:26:53,839
- Mother, take care, too.
- See you.
494
00:26:53,839 --> 00:26:55,000
- Take good care of yourself.
- I will.
495
00:26:55,400 --> 00:26:56,239
- Take care, bro.
- Take care.
496
00:26:56,239 --> 00:26:57,400
- Don't worry.
- Write to me often.
497
00:26:57,700 --> 00:26:58,900
- Be very careful.
- See you.
498
00:26:59,680 --> 00:27:00,850
Take good care of my sister.
499
00:27:00,850 --> 00:27:01,450
Mm.
500
00:27:01,750 --> 00:27:03,199
Be careful during the trip.
501
00:27:03,199 --> 00:27:04,100
Off you go.
502
00:27:05,675 --> 00:27:06,600
- Take care.
- Go back home. Go.
503
00:27:06,975 --> 00:27:07,743
See you.
504
00:27:09,525 --> 00:27:10,725
Remember to write to me.
505
00:27:10,725 --> 00:27:11,920
- Farewell, Mother.
- Farewell.
506
00:27:11,920 --> 00:27:13,050
- Farewell.
- Farewell.
507
00:27:13,640 --> 00:27:14,479
Farewell.
508
00:27:14,640 --> 00:27:15,359
Farewell.
509
00:27:15,525 --> 00:27:16,551
- Don't know when we can meet again.
- Farewell.
510
00:27:16,700 --> 00:27:17,975
- Ticket, please.
- Farewell.
511
00:27:17,975 --> 00:27:18,975
Farewell.
512
00:27:19,400 --> 00:27:20,280
Ticket, please.
513
00:27:20,280 --> 00:27:21,275
Remember to write back.
514
00:27:22,075 --> 00:27:22,975
Go ahead.
515
00:27:22,975 --> 00:27:24,079
- Farewell, Mother.
- Farewell, Mother.
516
00:27:24,079 --> 00:27:24,880
Go back home.
517
00:27:25,550 --> 00:27:26,300
(Bund Passenger Terminal)
I'm leaving, then.
518
00:27:26,300 --> 00:27:27,025
(Bund Passenger Terminal)
I'll write to you after I arrive.
519
00:27:27,025 --> 00:27:27,725
(Bund Passenger Terminal)
Write to us after you arrive.
520
00:27:27,725 --> 00:27:28,359
(Bund Passenger Terminal)
Let's go.
521
00:27:28,359 --> 00:27:29,800
- Take care!
- Take care!
522
00:27:30,775 --> 00:27:32,075
Be careful during the trip.
523
00:27:32,900 --> 00:27:34,325
- Farewell.
- Remember to write back.
524
00:27:35,025 --> 00:27:36,000
Farewell.
525
00:27:42,250 --> 00:27:50,750
(Bund Passenger Terminal)
526
00:27:50,750 --> 00:27:57,475
(New Metropolis Club)
527
00:27:57,475 --> 00:28:04,075
(Shanghai)
528
00:28:17,600 --> 00:28:19,880
The Club is still so lively.
529
00:28:31,325 --> 00:28:33,325
What's your plan for the future?
530
00:28:35,319 --> 00:28:36,800
I've taken revenge.
531
00:28:37,425 --> 00:28:38,785
Wen woke up, too.
532
00:28:39,075 --> 00:28:40,835
I discussed it with Shixun
533
00:28:41,925 --> 00:28:43,599
and I'm going to move to Peking
with my family.
534
00:28:44,975 --> 00:28:45,816
Peking?
535
00:28:48,450 --> 00:28:50,280
Shixun wants to run a clinic there.
536
00:28:51,079 --> 00:28:52,719
I can still serve as a teacher.
537
00:28:53,625 --> 00:28:55,215
I'll also have more time
538
00:28:55,479 --> 00:28:56,925
to stay with Wen.
539
00:28:57,760 --> 00:28:59,075
He and I
540
00:29:00,040 --> 00:29:01,850
have lost too much time.
541
00:29:13,075 --> 00:29:14,835
You'll forget everything in Shanghai
542
00:29:15,900 --> 00:29:17,325
and start afresh.
543
00:29:26,650 --> 00:29:28,014
Mr. Meng,
544
00:29:28,560 --> 00:29:30,359
thank you for taking care of me
over the years.
545
00:29:30,920 --> 00:29:32,150
I'll never forget
546
00:29:33,875 --> 00:29:35,425
what you've done for me.
547
00:29:40,875 --> 00:29:42,755
Being remembered by you
548
00:29:44,425 --> 00:29:45,624
is good enough for me.
549
00:29:47,880 --> 00:29:48,775
Take care.
550
00:29:56,000 --> 00:29:57,075
Take care.
551
00:30:41,825 --> 00:30:42,906
Mr. Meng,
552
00:30:43,525 --> 00:30:45,250
why didn't you ask her to stay?
553
00:30:46,675 --> 00:30:48,634
You care about her, anyway.
554
00:31:17,900 --> 00:31:23,425
(Shanghai)
555
00:31:26,725 --> 00:31:41,100
(Good house to sell)
556
00:32:21,475 --> 00:32:24,350
(Good house to sell)
557
00:32:54,350 --> 00:32:59,150
(Shanghai Railway Station)
558
00:32:59,150 --> 00:33:02,919
(Shanghai Station
Shanghai to Beiping)
559
00:33:08,250 --> 00:33:11,475
♪What is bitterness♪
560
00:33:15,050 --> 00:33:19,150
♪What is pain♪
561
00:33:21,100 --> 00:33:23,975
♪It's messy nearby♪
562
00:33:24,750 --> 00:33:28,125
♪It's dim in the distance♪
563
00:33:28,825 --> 00:33:32,525
♪My faint uneasiness♪
564
00:33:32,525 --> 00:33:35,325
(Shanghai to Guangzhou)
565
00:33:35,325 --> 00:33:37,925
(Shanghai to Beiping)
566
00:33:37,925 --> 00:33:40,250
♪You'd cry♪
567
00:33:43,950 --> 00:33:48,050
♪You'd laugh♪
568
00:33:49,825 --> 00:33:52,875
♪People come and go♪
569
00:33:53,425 --> 00:33:56,350
♪Who's there to share joy and sorrow♪
570
00:33:57,450 --> 00:34:03,625
♪In this dreamlike shattered life♪
571
00:34:04,150 --> 00:34:10,275
♪I'm destined to use up my luck
to meet you♪
572
00:34:11,300 --> 00:34:17,000
♪I'm destined to use all my strength
to look for you♪
573
00:34:18,450 --> 00:34:21,450
♪I'm destined
to spend the rest of my life♪
574
00:34:22,125 --> 00:34:26,100
♪Protecting and accompanying you♪
575
00:34:26,100 --> 00:34:28,800
♪In destiny♪
576
00:34:29,375 --> 00:34:32,400
♪We can't control ourselves♪
577
00:34:32,400 --> 00:34:38,650
♪I'm destined to use up my luck
to meet you♪
578
00:34:39,725 --> 00:34:45,900
♪I'm destined to use all my strength
to look for you♪
579
00:34:47,000 --> 00:34:52,675
♪Our love is destined to be long♪
580
00:34:53,725 --> 00:34:57,250
♪Life is too short♪
581
00:34:57,950 --> 00:35:02,850
♪The story won't be over♪
582
00:35:15,675 --> 00:35:21,750
♪I'm destined to use up my luck
to meet you♪
583
00:35:22,725 --> 00:35:28,975
♪I'm destined to use all my strength
to look for you♪
584
00:35:29,950 --> 00:35:35,725
♪Our love is destined to be long♪
585
00:35:38,325 --> 00:35:39,199
- Farewell,
- Farewell,
586
00:35:39,925 --> 00:35:41,239
- my love.
- my love.
587
00:35:41,239 --> 00:35:45,975
♪The story won't be over♪
588
00:35:53,120 --> 00:35:57,250
(Three years later)
589
00:36:03,875 --> 00:36:04,675
Shizhen.
590
00:36:05,080 --> 00:36:05,959
Li.
591
00:36:06,700 --> 00:36:07,940
A letter from Mr. Meng.
592
00:36:19,199 --> 00:36:20,320
What did he say?
593
00:36:20,320 --> 00:36:21,441
According to the letter,
594
00:36:21,441 --> 00:36:22,762
everything has been all right.
595
00:36:22,875 --> 00:36:24,195
Baoli is getting married.
596
00:36:24,500 --> 00:36:26,381
Her husband is an honest scholar.
597
00:36:26,719 --> 00:36:28,479
Mr. Meng is doing good business, too.
598
00:36:28,840 --> 00:36:31,000
He has just donated
a large number of materials
599
00:36:31,000 --> 00:36:32,475
to front-line soldiers.
600
00:36:32,500 --> 00:36:34,980
I want to do great things with Mr. Meng,
601
00:36:35,600 --> 00:36:36,840
but you don't allow me.
602
00:36:36,840 --> 00:36:38,879
Just stay at home.
603
00:36:39,025 --> 00:36:40,550
Yes, Shizhen.
604
00:36:43,300 --> 00:36:44,875
(To Feng Shizhen at Muzhen School
for Girls, east of Peking)
605
00:36:44,875 --> 00:36:46,500
(From Rong Jiashang at Xinghua Street No. 6,
Guangzhou, Guangdong Province)
606
00:36:47,919 --> 00:36:49,159
Mr. Rong
607
00:36:49,239 --> 00:36:50,639
writes a letter to you every month.
608
00:36:50,719 --> 00:36:52,025
He's sent you so many letters.
609
00:36:52,750 --> 00:36:54,431
Will you really
not write back even once?
610
00:36:55,360 --> 00:36:57,120
Don't you want to see him?
611
00:36:57,750 --> 00:36:58,831
Get back to your business.
612
00:36:59,280 --> 00:37:00,239
All right, Shizhen.
613
00:37:08,025 --> 00:37:10,375
(To Feng Shizhen at Muzhen School
for Girls, east of Peking)
614
00:37:10,375 --> 00:37:12,625
(From Rong Jiashang at Xinghua Street No. 6,
Guangzhou, Guangdong Province)
615
00:37:25,275 --> 00:37:28,025
(Guangzhou Aviation School)
616
00:38:05,200 --> 00:38:06,120
Shizhen,
617
00:38:07,100 --> 00:38:09,025
it's getting very hot in Guangzhou.
618
00:38:10,175 --> 00:38:11,925
I miss you every night in my dream.
619
00:38:13,575 --> 00:38:14,696
I want you to come here,
620
00:38:15,125 --> 00:38:17,200
but I guess you can't bear
such hot weather.
621
00:38:20,500 --> 00:38:22,100
Today, I finally passed the exam.
622
00:38:25,050 --> 00:38:26,290
It occurred to me
623
00:38:27,625 --> 00:38:28,620
that three years ago,
624
00:38:29,600 --> 00:38:30,719
I met you
625
00:38:30,719 --> 00:38:31,879
at this time of year.
626
00:38:34,175 --> 00:38:35,500
Now, I'm stronger
627
00:38:36,175 --> 00:38:37,250
and more tanned.
628
00:38:38,400 --> 00:38:40,361
If I stand in front of you right now,
629
00:38:41,675 --> 00:38:43,700
I wonder if you can still recognize me.
630
00:38:49,000 --> 00:38:49,825
By the way,
631
00:38:50,250 --> 00:38:51,675
I got Moon Cake to my dorm, too.
632
00:38:52,439 --> 00:38:54,000
Just like me,
633
00:38:54,320 --> 00:38:56,959
it's living a free and happy life.
634
00:38:58,375 --> 00:39:00,438
It also gave birth to a baby dog.
635
00:39:03,760 --> 00:39:05,950
How time flies!
636
00:39:07,679 --> 00:39:09,525
Rong Jiashang,
you're wanted on the phone.
637
00:39:15,975 --> 00:39:16,734
Be right there.
638
00:39:26,875 --> 00:39:28,635
Rong Jiashang,
you're wanted on the phone!
639
00:39:32,500 --> 00:39:33,159
Hello.
640
00:39:33,159 --> 00:39:34,500
Rong Jiashang,
641
00:39:34,875 --> 00:39:37,109
you're living quite a casual life.
642
00:39:37,625 --> 00:39:39,225
Unless I call you,
643
00:39:39,425 --> 00:39:41,479
you never call me to ask
644
00:39:41,700 --> 00:39:42,821
about your family business.
645
00:39:42,900 --> 00:39:44,900
You're such a reliable partner.
646
00:39:45,075 --> 00:39:46,636
I won't worry about my business at all.
647
00:39:47,375 --> 00:39:48,296
Don't flatter me.
648
00:39:48,850 --> 00:39:50,600
You left me such an awful mess.
649
00:39:51,375 --> 00:39:53,880
If you hadn't helped me
when I was in trouble,
650
00:39:53,880 --> 00:39:55,041
I wouldn't interfere.
651
00:39:56,840 --> 00:39:57,725
Seriously,
652
00:39:58,175 --> 00:39:59,425
when will you come back?
653
00:39:59,425 --> 00:40:00,399
In a while.
654
00:40:00,639 --> 00:40:02,879
I'll take over your business, then.
655
00:40:03,040 --> 00:40:05,560
Every penny made from it will be mine.
656
00:40:05,650 --> 00:40:06,410
All right.
657
00:40:06,425 --> 00:40:07,439
It's yours.
658
00:40:08,525 --> 00:40:09,679
Anything else?
659
00:40:10,760 --> 00:40:11,520
No.
660
00:40:11,925 --> 00:40:12,675
Mm.
661
00:40:12,950 --> 00:40:13,710
Bye-bye.
662
00:40:15,325 --> 00:40:21,600
(Fraternity Ball for Aviation Students)
663
00:40:34,875 --> 00:40:36,040
Why are you avoiding them?
664
00:40:36,125 --> 00:40:37,285
They don't bite you.
665
00:40:38,400 --> 00:40:40,359
You're at least a rich young man
from Shanghai.
666
00:40:41,025 --> 00:40:42,775
Why can't you even dance?
667
00:40:44,150 --> 00:40:44,950
I can dance.
668
00:40:45,625 --> 00:40:47,159
I just don't have
a suitable dancing partner.
669
00:40:48,280 --> 00:40:49,159
What kind of partner do you want?
670
00:40:49,159 --> 00:40:50,360
Let me find one for you.
671
00:40:52,425 --> 00:40:53,665
I can't even find her,
672
00:40:54,479 --> 00:40:55,719
why do you think you can?
673
00:40:56,225 --> 00:40:57,944
Still thinking about your fiancée?
674
00:40:58,225 --> 00:40:59,719
You keep writing to her,
675
00:40:59,719 --> 00:41:01,318
but she doesn't write back at all.
676
00:41:02,919 --> 00:41:03,900
Maybe,
677
00:41:04,320 --> 00:41:05,639
she's got another man.
678
00:41:06,225 --> 00:41:07,125
Besides,
679
00:41:07,175 --> 00:41:08,360
no matter whom you dance with now,
680
00:41:08,360 --> 00:41:09,360
she won't know.
681
00:41:11,280 --> 00:41:12,625
But I know.
682
00:41:14,575 --> 00:41:15,399
I believe
683
00:41:16,199 --> 00:41:17,479
she's waiting for me already.
684
00:41:18,120 --> 00:41:19,439
I don't know when,
685
00:41:20,439 --> 00:41:21,560
but she will come to me someday.
686
00:41:21,639 --> 00:41:22,600
Come on.
687
00:41:22,840 --> 00:41:24,025
You're quite infatuated.
688
00:41:48,250 --> 00:41:52,275
♪The aftertaste of love lingers♪
689
00:41:56,100 --> 00:41:59,675
♪Hatred snaps roses in two♪
690
00:42:02,900 --> 00:42:09,425
♪Tear-like drizzle seems fine♪
691
00:42:10,075 --> 00:42:11,400
I'm not dreaming, am I?
692
00:42:11,850 --> 00:42:13,100
Who knows?
693
00:42:14,360 --> 00:42:15,375
Sir,
694
00:42:15,725 --> 00:42:16,926
may I
695
00:42:16,975 --> 00:42:18,215
dance with you?
696
00:42:19,250 --> 00:42:23,025
♪Who knows what lies ahead♪
697
00:42:27,025 --> 00:42:30,625
♪The moon isn't lonelier than us♪
698
00:42:33,500 --> 00:42:35,600
♪Sitting alone to see♪
699
00:42:35,600 --> 00:42:39,425
♪Begonias in the breeze♪♪
700
00:42:41,250 --> 00:42:47,700
♪I still remember our dance♪
701
00:42:48,000 --> 00:42:50,900
♪I remember the way♪
702
00:42:50,900 --> 00:42:54,400
♪You looked at me♪
703
00:42:55,775 --> 00:42:58,700
♪The autumn wind can't♪
704
00:42:58,775 --> 00:43:02,125
♪Whisk away innocent leaves♪
705
00:43:03,275 --> 00:43:06,350
♪However time streams♪
706
00:43:06,350 --> 00:43:10,520
♪Hearts remain tiny cities♪
707
00:43:10,520 --> 00:43:11,575
Now that I have seen you...
708
00:43:13,175 --> 00:43:14,750
And should I not rejoice?
709
00:43:14,750 --> 00:43:18,100
♪If we could be together in this life♪
710
00:43:18,100 --> 00:43:21,300
♪And trust each other completely♪
711
00:43:21,800 --> 00:43:26,225
♪So many stars are up in the sky♪
712
00:43:29,650 --> 00:43:33,750
♪Too many disputes are on the earth♪
713
00:43:37,250 --> 00:43:42,200
♪However time flies♪
714
00:43:43,075 --> 00:43:48,950
♪We're destined to love♪
715
00:43:49,150 --> 00:43:52,674
(End)
716
00:43:55,940 --> 00:44:00,260
♪The aftertaste of love lingers♪
717
00:44:03,820 --> 00:44:07,580
♪Hatred snaps roses in two♪
718
00:44:10,660 --> 00:44:17,140
♪Tear-like drizzle seems fine♪
719
00:44:17,860 --> 00:44:23,660
♪Where's the key to one's heart♪
720
00:44:30,820 --> 00:44:34,740
♪Who knows what lies ahead♪
721
00:44:38,740 --> 00:44:42,340
♪The moon isn't lonelier than us♪
722
00:44:45,260 --> 00:44:50,660
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
723
00:44:52,940 --> 00:44:59,380
♪I still remember our dance♪
724
00:44:59,660 --> 00:45:05,940
♪I remember the way you looked at me♪
725
00:45:07,460 --> 00:45:13,980
♪The autumn wind can't
whisk away thick leaves♪
726
00:45:15,260 --> 00:45:18,180
♪However time streams♪
727
00:45:18,180 --> 00:45:21,540
♪Hearts remain tiny cities♪
728
00:45:21,700 --> 00:45:27,340
♪If we could be together in this life♪
729
00:45:30,700 --> 00:45:37,180
♪I remember the way you smiled at me♪
730
00:45:38,460 --> 00:45:44,900
♪The autumn wind can't
whisk away innocent leaves♪
731
00:45:46,140 --> 00:45:49,140
♪However time streams♪
732
00:45:49,140 --> 00:45:52,540
♪Hearts remain tiny cities♪
733
00:45:52,940 --> 00:45:58,180
♪If we could be together in this life♪
734
00:45:58,620 --> 00:46:03,940
♪And trust each other completely♪
735
00:46:04,540 --> 00:46:09,260
♪However time flies♪
736
00:46:10,340 --> 00:46:15,900
♪We're destined to love♪
737
00:46:18,420 --> 00:46:20,980
♪And cherish each other♪
47066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.