All language subtitles for EP40_ City of Streamer END [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 40= 3 00:01:40,300 --> 00:01:41,680 I'm getting married. 4 00:01:42,599 --> 00:01:43,680 Unexpectedly, 5 00:01:43,680 --> 00:01:46,199 I can only live in this family for 16 years. 6 00:01:47,100 --> 00:01:48,199 When I think more of it, 7 00:01:49,440 --> 00:01:51,575 I've actually lived here for 16 years. 8 00:01:52,100 --> 00:01:54,120 It's quite a long time. 9 00:01:56,839 --> 00:01:57,680 So, 10 00:01:57,680 --> 00:01:59,959 you should look forward to a new life. 11 00:02:00,599 --> 00:02:01,760 You and Yunchi 12 00:02:01,959 --> 00:02:03,879 will live in a new house 13 00:02:04,400 --> 00:02:06,000 and enjoy a totally different scenery. 14 00:02:06,825 --> 00:02:07,879 Try to 15 00:02:08,075 --> 00:02:10,515 live a totally different life. 16 00:02:10,720 --> 00:02:11,525 Can we? 17 00:02:11,950 --> 00:02:13,160 Will Yunchi think 18 00:02:13,250 --> 00:02:15,150 I'm a burden to him? 19 00:02:16,175 --> 00:02:17,119 Silly girl, 20 00:02:17,525 --> 00:02:19,240 you're not a burden to anyone. 21 00:02:20,199 --> 00:02:22,119 Do you remember our dreams? 22 00:02:22,675 --> 00:02:23,955 I want to learn economics 23 00:02:23,955 --> 00:02:25,240 and you want to study medicine. 24 00:02:25,520 --> 00:02:27,400 We swore to be new women, 25 00:02:27,400 --> 00:02:28,880 strong and independent. 26 00:02:28,919 --> 00:02:30,919 We would have our own jobs, 27 00:02:31,240 --> 00:02:33,600 instead of being someone's wife 28 00:02:33,950 --> 00:02:35,350 or someone's mother. 29 00:02:36,875 --> 00:02:37,550 Mm. 30 00:02:40,625 --> 00:02:41,759 Even if you get married, 31 00:02:41,759 --> 00:02:43,500 don't give up your dream. 32 00:02:43,950 --> 00:02:46,075 We should work hard together 33 00:02:46,075 --> 00:02:47,160 and live a wonderful life. 34 00:02:47,225 --> 00:02:48,850 We aren't an appendage to anyone. 35 00:02:49,200 --> 00:02:51,375 We won't be a burden to anyone, either. 36 00:02:51,919 --> 00:02:52,650 Fine. 37 00:02:57,850 --> 00:02:58,750 All right. 38 00:02:58,850 --> 00:03:01,000 Time to dress you up, 39 00:03:01,520 --> 00:03:02,360 bride. 40 00:03:05,960 --> 00:03:08,200 Master, this long gown 41 00:03:08,425 --> 00:03:10,479 makes you quite wealthy. 42 00:03:11,000 --> 00:03:13,725 You look much better, too. 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,825 (Wedding) 44 00:03:19,800 --> 00:03:21,479 I never expected 45 00:03:21,675 --> 00:03:23,796 that Rong Fanghua could be your first daughter 46 00:03:23,950 --> 00:03:25,870 to get married. 47 00:03:26,950 --> 00:03:28,030 Actually, 48 00:03:30,880 --> 00:03:33,250 since she was born, 49 00:03:34,150 --> 00:03:36,300 I've been worried about her marriage. 50 00:03:37,550 --> 00:03:39,751 She isn't lucky enough 51 00:03:39,751 --> 00:03:41,790 to be Ma'am's daughter 52 00:03:42,350 --> 00:03:43,400 as a lineal daughter. 53 00:03:44,720 --> 00:03:45,800 Because of me... 54 00:03:46,825 --> 00:03:47,880 Because of me, 55 00:03:48,679 --> 00:03:52,279 she's often mocked and sidelined by those ladies. 56 00:03:56,200 --> 00:03:58,100 When she has such a good husband, 57 00:03:59,000 --> 00:04:01,650 I'm kind of relieved. 58 00:04:02,675 --> 00:04:03,585 Master, 59 00:04:04,039 --> 00:04:05,600 all I want now is one thing. 60 00:04:06,300 --> 00:04:07,580 I'll take care of you 61 00:04:07,580 --> 00:04:09,575 and live a good life with you. 62 00:04:11,199 --> 00:04:13,440 Fanghua is a lucky girl. 63 00:04:15,525 --> 00:04:18,550 She's the luckiest of our family. 64 00:04:21,279 --> 00:04:23,500 My children have grown up 65 00:04:24,350 --> 00:04:26,389 and they're ambitious. 66 00:04:28,200 --> 00:04:31,681 They all want to leave. 67 00:04:32,000 --> 00:04:33,200 Master, 68 00:04:33,725 --> 00:04:34,760 as long as you're home, 69 00:04:34,760 --> 00:04:37,200 however far 70 00:04:37,200 --> 00:04:38,119 they go away, 71 00:04:38,119 --> 00:04:40,050 they have to come back. 72 00:04:41,119 --> 00:04:42,440 Now, 73 00:04:42,440 --> 00:04:44,119 you should take care 74 00:04:44,200 --> 00:04:45,875 and get well. 75 00:04:47,119 --> 00:04:48,200 Maybe 76 00:04:48,450 --> 00:04:50,290 by this time of year, 77 00:04:51,125 --> 00:04:53,239 we can have a grandson. 78 00:04:56,720 --> 00:04:58,279 I want to go out and have a look. 79 00:04:59,025 --> 00:04:59,984 All right. 80 00:06:21,480 --> 00:06:23,400 How time flies! 81 00:06:23,760 --> 00:06:25,525 I remember when you were little, 82 00:06:25,900 --> 00:06:27,820 you were just a baby. 83 00:06:28,275 --> 00:06:29,595 But now, 84 00:06:29,650 --> 00:06:31,050 you're getting married. 85 00:06:34,160 --> 00:06:36,800 This is my most precious pair of earrings. 86 00:06:37,725 --> 00:06:39,850 I'm giving it to you. 87 00:06:40,150 --> 00:06:41,430 I want you 88 00:06:41,875 --> 00:06:44,975 to have a wonderful wedding. 89 00:06:45,700 --> 00:06:47,079 When you marry Yunchi, 90 00:06:47,850 --> 00:06:49,850 you'll be his legal wife. 91 00:06:50,125 --> 00:06:51,565 You won't be like me. 92 00:06:51,850 --> 00:06:52,679 Mother. 93 00:06:55,475 --> 00:06:56,514 It's all right. 94 00:06:58,300 --> 00:07:00,225 Yunchi is a good man. 95 00:07:01,425 --> 00:07:03,504 He's been taking much trouble 96 00:07:03,825 --> 00:07:06,375 to marry you as his legal wife. 97 00:07:08,239 --> 00:07:09,279 Remember, 98 00:07:09,350 --> 00:07:12,425 when you live with him, 99 00:07:13,525 --> 00:07:15,685 make more concessions. 100 00:07:17,239 --> 00:07:18,075 I will. 101 00:07:18,559 --> 00:07:21,519 Don't be too fussy. 102 00:07:21,675 --> 00:07:24,596 Living a peaceful life will be good enough. 103 00:07:25,079 --> 00:07:26,000 Do you get it? 104 00:07:26,920 --> 00:07:28,050 I get it. 105 00:07:37,160 --> 00:07:38,200 All right. 106 00:07:38,650 --> 00:07:40,050 Stop crying. 107 00:07:40,175 --> 00:07:41,550 Or you won't look beautiful. 108 00:07:42,650 --> 00:07:44,250 I want you 109 00:07:44,600 --> 00:07:46,241 to be the most beautiful bride. 110 00:08:01,250 --> 00:08:02,119 Jiashang, 111 00:08:02,175 --> 00:08:03,175 what's wrong? 112 00:08:14,075 --> 00:08:16,075 This is the evidence of my father's crimes over the years. 113 00:08:17,000 --> 00:08:18,399 After the wedding is over, 114 00:08:18,559 --> 00:08:20,000 make it known to the public. 115 00:08:25,775 --> 00:08:26,600 Jiashang, 116 00:08:27,450 --> 00:08:28,725 have you made up your mind? 117 00:08:30,950 --> 00:08:32,799 Now that it's known to the public, 118 00:08:33,400 --> 00:08:35,640 your family will be doomed eternally. 119 00:08:42,300 --> 00:08:44,100 This is what we deserve. 120 00:08:46,159 --> 00:08:47,950 Since the day my father did evil, 121 00:08:49,050 --> 00:08:50,479 this has been waiting for us. 122 00:09:07,300 --> 00:09:08,461 Don't worry about me. 123 00:09:10,000 --> 00:09:11,440 Take good care of Fanghua. 124 00:09:11,725 --> 00:09:13,004 I'll have everything arranged. 125 00:09:14,250 --> 00:09:15,025 Mm. 126 00:09:24,719 --> 00:09:25,400 Shixun, 127 00:09:26,125 --> 00:09:28,119 I promised Fanghua I would go. 128 00:09:28,479 --> 00:09:30,359 But you always hate such an occasion. 129 00:09:31,359 --> 00:09:33,239 Don't force yourself to go with me. 130 00:09:33,550 --> 00:09:34,750 Qin Shuigen is 131 00:09:35,625 --> 00:09:36,719 such a cruel man. 132 00:09:37,159 --> 00:09:38,640 I won't be relieved if you go to his house alone. 133 00:09:39,119 --> 00:09:40,475 It's just a wedding. 134 00:09:40,800 --> 00:09:41,775 A lot of guests are there. 135 00:09:42,050 --> 00:09:43,475 He doesn't dare to hurt me. 136 00:09:44,825 --> 00:09:45,880 Besides, 137 00:09:45,950 --> 00:09:47,700 I'm not going to let him go. 138 00:09:48,275 --> 00:09:49,850 After Fanghua's wedding is over, 139 00:09:50,375 --> 00:09:51,880 I'll make him pay for everything. 140 00:09:51,950 --> 00:09:52,650 Shizhen, 141 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 you don't need to take all the responsibilities. 142 00:09:58,550 --> 00:09:59,599 I'm your brother. 143 00:10:00,280 --> 00:10:01,440 I'll protect you. 144 00:10:03,719 --> 00:10:04,520 Shixun. 145 00:10:12,525 --> 00:10:14,400 (Wedding) Distinguished guests, 146 00:10:14,520 --> 00:10:16,640 (Wedding) ladies and gentlemen, 147 00:10:17,450 --> 00:10:19,770 we're here today 148 00:10:19,950 --> 00:10:21,599 for the wedding 149 00:10:21,599 --> 00:10:23,239 of Mr. Wu Yunchi 150 00:10:23,239 --> 00:10:25,975 and Miss Rong Fanghua. 151 00:10:26,520 --> 00:10:29,200 Let's bless them 152 00:10:29,200 --> 00:10:31,440 and be their witness. 153 00:10:32,000 --> 00:10:33,359 Mr. Wu Yunchi, 154 00:10:34,080 --> 00:10:35,559 do you take 155 00:10:35,559 --> 00:10:37,679 Miss Rong Fanghua to be your wife 156 00:10:37,679 --> 00:10:38,950 and stay together 157 00:10:38,950 --> 00:10:40,520 throughout 158 00:10:40,520 --> 00:10:41,900 from this day on, 159 00:10:42,119 --> 00:10:44,320 for richer or for poorer, 160 00:10:44,450 --> 00:10:45,930 in sickness and in health, 161 00:10:46,000 --> 00:10:47,400 as long as you both shall live? 162 00:10:47,599 --> 00:10:49,359 Do you? 163 00:10:49,875 --> 00:10:50,875 I do. 164 00:10:51,325 --> 00:10:52,726 Miss Rong Fanghua, 165 00:10:53,025 --> 00:10:54,544 do you take 166 00:10:54,679 --> 00:10:56,559 Mr. Wu Yunchi to be your husband 167 00:10:56,559 --> 00:10:59,120 and stay together throughout with him, 168 00:10:59,520 --> 00:11:01,400 in sickness and in health, 169 00:11:01,599 --> 00:11:03,280 for richer or for poorer, 170 00:11:03,320 --> 00:11:05,800 as long as you both shall live? 171 00:11:06,119 --> 00:11:08,119 Do you? 172 00:11:08,119 --> 00:11:09,175 I do. 173 00:11:10,000 --> 00:11:11,475 I now announce 174 00:11:11,475 --> 00:11:13,116 Mr. Wu Yunchi 175 00:11:13,400 --> 00:11:15,250 and Miss Rong Fanghua 176 00:11:15,559 --> 00:11:17,850 husband and wife. 177 00:11:17,850 --> 00:11:19,280 Let's applaud 178 00:11:19,280 --> 00:11:21,700 to bless them. 179 00:11:23,119 --> 00:11:24,080 They look like a perfect couple. 180 00:11:24,239 --> 00:11:24,799 Great couple. 181 00:12:03,479 --> 00:12:04,550 Mr. Meng, 182 00:12:05,550 --> 00:12:08,229 must we make Qin Shuigen 183 00:12:08,475 --> 00:12:10,236 and Xiaojiu reunite today? 184 00:12:10,800 --> 00:12:12,800 On such a happy day, good things should come in pairs. 185 00:12:13,625 --> 00:12:14,719 How do you know 186 00:12:14,719 --> 00:12:17,318 Qin Shuigen wouldn't like 187 00:12:17,725 --> 00:12:19,364 such an obedient son like Xiaojiu 188 00:12:19,364 --> 00:12:20,564 after he experienced how disobedient 189 00:12:20,564 --> 00:12:22,050 Rong Jiashang was? 190 00:12:36,900 --> 00:12:38,050 - Master. - Fanghua is quite a good girl. 191 00:12:38,525 --> 00:12:40,253 You taught her well. 192 00:12:40,253 --> 00:12:41,878 It's the luck of our family. 193 00:12:42,000 --> 00:12:43,239 Excuse me, 194 00:12:43,239 --> 00:12:44,559 - I've got some business. - Yunchi is an excellent man, too. 195 00:12:44,559 --> 00:12:45,479 I'll leave you alone. 196 00:12:45,479 --> 00:12:47,080 - Sure. As you wish. - You flatter him. 197 00:12:47,250 --> 00:12:48,400 I'll count on you 198 00:12:48,719 --> 00:12:50,400 for Fanghua's happy life. 199 00:12:50,400 --> 00:12:52,125 Rest assured. 200 00:12:54,500 --> 00:12:57,301 You're so lucky to have such an excellent son 201 00:12:57,840 --> 00:12:58,975 as Yunchi. 202 00:12:58,975 --> 00:12:59,769 Yeah. 203 00:12:59,919 --> 00:13:02,080 You flatter him, Ma'am. 204 00:13:02,080 --> 00:13:03,225 Thank you for the compliment. 205 00:13:41,275 --> 00:13:42,559 Get him in. 206 00:13:44,320 --> 00:13:45,159 Come in. 207 00:14:04,350 --> 00:14:05,670 It's you? 208 00:14:06,760 --> 00:14:07,725 Mr. Rong, 209 00:14:08,500 --> 00:14:09,925 forgive me for coming without invitation. 210 00:14:11,175 --> 00:14:12,254 However, 211 00:14:12,325 --> 00:14:14,406 I can't help feeling uneasy 212 00:14:14,800 --> 00:14:16,480 unless I ask you something. 213 00:14:17,925 --> 00:14:19,605 I know 214 00:14:20,050 --> 00:14:21,320 what you want to ask. 215 00:14:23,800 --> 00:14:25,119 If you want to blame someone, 216 00:14:25,119 --> 00:14:26,440 don't blame me. 217 00:14:27,475 --> 00:14:29,156 Blame your sister instead. 218 00:14:29,880 --> 00:14:31,300 Because of her, 219 00:14:31,719 --> 00:14:33,200 I had to do that. 220 00:14:33,375 --> 00:14:35,700 But what did it have to do with Sun Shaolan? 221 00:14:37,760 --> 00:14:39,719 She offered to help 222 00:14:40,200 --> 00:14:41,799 and I should let her be. 223 00:14:43,000 --> 00:14:44,721 That woman! 224 00:14:45,725 --> 00:14:48,325 She was my concubine and had a son for me. 225 00:14:49,400 --> 00:14:51,320 But she liked another man. 226 00:14:55,840 --> 00:14:57,520 My sister always says 227 00:14:57,679 --> 00:14:59,875 that you're good at making irresponsible remarks 228 00:14:59,875 --> 00:15:01,395 and confusing right and wrong. 229 00:15:01,840 --> 00:15:03,225 When I hear you now, 230 00:15:04,559 --> 00:15:06,200 I find you true to your name. 231 00:15:08,975 --> 00:15:10,125 Mr. Rong. 232 00:15:12,375 --> 00:15:13,280 Oh, no. 233 00:15:15,080 --> 00:15:15,960 Mr. Qin. 234 00:15:18,599 --> 00:15:20,280 Can you make everything right 235 00:15:20,280 --> 00:15:21,825 in this world 236 00:15:22,880 --> 00:15:25,000 as long as it's beneficial to you, 237 00:15:25,000 --> 00:15:26,440 whether it's actually right or wrong? 238 00:15:27,039 --> 00:15:29,300 And you can sound so unflinching? 239 00:15:33,475 --> 00:15:35,775 It's a pity that you aren't a politician. 240 00:15:37,359 --> 00:15:39,039 What else do you want to say? 241 00:15:39,575 --> 00:15:40,895 If nothing else, 242 00:15:41,475 --> 00:15:43,450 I have another visitor to meet. 243 00:15:44,275 --> 00:15:46,516 I'm your last visitor. 244 00:16:14,719 --> 00:16:15,625 Shizhen. 245 00:16:19,675 --> 00:16:21,675 Fanghua looks gorgeous today. 246 00:16:26,200 --> 00:16:27,975 The bride is always the most beautiful. 247 00:16:29,150 --> 00:16:30,989 If you wear a wedding dress, 248 00:16:31,725 --> 00:16:32,646 you'll look gorgeous, too. 249 00:16:35,239 --> 00:16:36,250 I know 250 00:16:36,650 --> 00:16:38,050 my father cannot be excused. 251 00:16:39,325 --> 00:16:41,005 But he brought me up, after all. 252 00:16:42,325 --> 00:16:43,445 When the wedding is over, 253 00:16:43,445 --> 00:16:44,450 I'll try my best 254 00:16:44,450 --> 00:16:45,650 to uphold justice for you. 255 00:16:46,640 --> 00:16:48,200 Qin Shuigen and I 256 00:16:48,559 --> 00:16:50,080 have bothered each other for too long. 257 00:16:51,475 --> 00:16:52,440 I don't want it 258 00:16:52,440 --> 00:16:53,840 and I shouldn't get you involved. 259 00:16:55,000 --> 00:16:56,200 But an end 260 00:16:56,625 --> 00:16:58,275 must be put to it sooner or later. 261 00:16:59,050 --> 00:16:59,825 Mr. Jiashang, 262 00:17:00,320 --> 00:17:02,150 Meng Xiaojiu has been sent to Master. 263 00:17:02,760 --> 00:17:03,440 All right. 264 00:17:03,440 --> 00:17:04,880 Make Xiaojiu and your father reunite? 265 00:17:05,359 --> 00:17:08,119 He traveled across the sea back to see his father. 266 00:17:08,850 --> 00:17:09,769 As blood is thicker than water, 267 00:17:10,200 --> 00:17:12,425 I'll certainly make his dream come true. 268 00:17:13,225 --> 00:17:15,400 After all, when my father gave an order, 269 00:17:15,400 --> 00:17:17,100 he never cared whether others wanted it. 270 00:17:17,550 --> 00:17:18,871 As his son, 271 00:17:19,325 --> 00:17:20,875 I'm just learning it from him. 272 00:17:22,959 --> 00:17:23,675 What's wrong? 273 00:17:23,959 --> 00:17:25,319 Where's my brother? 274 00:17:26,975 --> 00:17:28,199 Where will they reunite? 275 00:17:28,280 --> 00:17:29,800 Room 6309 on the third floor. 276 00:17:30,119 --> 00:17:31,520 Dr. Feng just asked me about it, too. 277 00:17:31,599 --> 00:17:32,959 I then confirmed it. 278 00:17:33,199 --> 00:17:33,880 Oh, no. 279 00:17:39,025 --> 00:17:40,000 Shizhen! 280 00:17:42,100 --> 00:17:43,225 I'm a doctor. 281 00:17:44,599 --> 00:17:45,750 I can't use a gun, 282 00:17:46,839 --> 00:17:48,050 but a scalpel. 283 00:17:52,560 --> 00:17:53,520 Mr. Rong, 284 00:17:53,959 --> 00:17:55,150 if you cooperate, 285 00:17:55,925 --> 00:17:57,604 I can make you die without much pain. 286 00:18:02,359 --> 00:18:03,959 Master, Meng Xiaojiu has arrived. 287 00:18:04,319 --> 00:18:05,225 Let them leave. 288 00:18:06,000 --> 00:18:08,375 Let him leave. I don't see anyone. 289 00:18:08,839 --> 00:18:09,640 Daddy, 290 00:18:10,400 --> 00:18:11,760 are you feeling unwell? 291 00:18:11,760 --> 00:18:13,440 I'll ask Jiashang to find a doctor for you. 292 00:18:13,880 --> 00:18:15,160 I'll just have some sleep. 293 00:18:16,880 --> 00:18:17,640 Don't bother. 294 00:18:18,075 --> 00:18:19,100 You may leave. 295 00:18:25,400 --> 00:18:26,125 Shixun! 296 00:18:26,425 --> 00:18:27,075 Shixun, 297 00:18:28,750 --> 00:18:29,925 don't do stupid things. 298 00:18:31,350 --> 00:18:33,551 Shizhen, he killed so many people in Wenchunli. 299 00:18:35,079 --> 00:18:36,550 He got Sun Shaolan killed. 300 00:18:38,025 --> 00:18:39,385 He killed your family. 301 00:18:40,750 --> 00:18:41,640 Shizhen, 302 00:18:42,600 --> 00:18:43,961 I won't let him hurt you again. 303 00:18:44,319 --> 00:18:45,375 He deserves to be killed! 304 00:18:45,475 --> 00:18:46,835 He certainly does. 305 00:18:48,199 --> 00:18:50,040 But I don't want his blood to stain you. 306 00:18:50,525 --> 00:18:51,400 Shixun, 307 00:18:51,725 --> 00:18:52,959 you should use your hands to save people, 308 00:18:52,959 --> 00:18:54,319 instead of killing people. 309 00:18:54,839 --> 00:18:55,760 Dr. Feng, 310 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 calm down. 311 00:18:57,000 --> 00:18:58,250 Tomorrow, everyone in Shanghai will know 312 00:18:58,250 --> 00:18:59,239 the crimes my father did. 313 00:18:59,520 --> 00:19:01,725 I've given all the evidence to the newspaper. 314 00:19:01,880 --> 00:19:02,880 If you kill him now, 315 00:19:02,880 --> 00:19:03,925 you'll only ruin yourself. 316 00:19:05,680 --> 00:19:07,199 Qin Shuigen has done all kinds of evil. 317 00:19:07,520 --> 00:19:09,200 He'll be punished. 318 00:19:09,425 --> 00:19:11,160 I'm more eager to kill him than you! 319 00:19:11,650 --> 00:19:13,097 But we can't sacrifice 320 00:19:13,097 --> 00:19:14,500 your future and life. 321 00:19:16,160 --> 00:19:17,680 Li is in a coma. 322 00:19:18,479 --> 00:19:20,520 You, Father, and Mother are the only family I have. 323 00:19:21,825 --> 00:19:23,746 Will you really leave me alone? 324 00:19:24,599 --> 00:19:25,400 Dr. Feng. 325 00:19:26,760 --> 00:19:27,625 Shixun, 326 00:19:28,650 --> 00:19:29,875 I beg you. 327 00:19:36,575 --> 00:19:37,359 Shixun. 328 00:19:50,975 --> 00:19:52,100 Jiashang! 329 00:19:52,825 --> 00:19:54,200 Jiashang, are you all right? 330 00:19:56,040 --> 00:19:56,900 Jiashang! 331 00:19:58,359 --> 00:19:59,119 Jiashang. 332 00:19:59,119 --> 00:20:00,350 Where were you shot? 333 00:20:05,199 --> 00:20:06,800 Thank you for saving me again. 334 00:20:16,450 --> 00:20:17,150 Don't move. 335 00:20:17,250 --> 00:20:18,000 Be careful! 336 00:20:18,225 --> 00:20:19,160 Nobody moves! 337 00:20:19,500 --> 00:20:20,280 Qin Shuigen. 338 00:20:20,280 --> 00:20:20,975 Get up. 339 00:20:22,050 --> 00:20:22,760 Shizhen. 340 00:20:22,760 --> 00:20:23,560 Don't move. 341 00:20:24,319 --> 00:20:25,640 Or I'll kill her. 342 00:20:25,959 --> 00:20:27,040 Qin Shuigen, 343 00:20:29,160 --> 00:20:30,079 your legs... 344 00:20:30,239 --> 00:20:31,119 Son, 345 00:20:31,725 --> 00:20:33,566 do you think only you have schemes? 346 00:20:34,150 --> 00:20:35,791 You think you can control everything 347 00:20:35,791 --> 00:20:37,725 just by putting me under house arrest? 348 00:20:38,239 --> 00:20:40,050 You're not experienced enough. 349 00:20:44,175 --> 00:20:45,100 Dingkun, 350 00:20:46,175 --> 00:20:48,745 this is the magic medicine from a German doctor. 351 00:20:49,350 --> 00:20:51,760 It'll enable you to stand for a quarter in an emergency. 352 00:20:52,520 --> 00:20:53,680 Then it'll be invalid. 353 00:20:53,680 --> 00:20:55,125 Use it cautiously. 354 00:20:59,275 --> 00:21:01,596 Hua'an, you know me very well. 355 00:21:02,439 --> 00:21:03,250 Father, 356 00:21:03,760 --> 00:21:04,900 calm down. 357 00:21:05,560 --> 00:21:07,199 I can give you whatever you want. 358 00:21:07,199 --> 00:21:08,425 Whatever I want? 359 00:21:08,925 --> 00:21:11,275 I want to kill this woman! 360 00:21:13,319 --> 00:21:15,600 You keep saying I'm not caring enough. 361 00:21:16,119 --> 00:21:17,825 Now I'll show you 362 00:21:18,079 --> 00:21:20,359 how a caring father 363 00:21:20,599 --> 00:21:23,959 kills the woman who ruined his family. 364 00:21:24,275 --> 00:21:25,439 If you kill her, 365 00:21:25,439 --> 00:21:26,400 I'll die with her! 366 00:21:26,750 --> 00:21:28,079 Do you want this mad boy 367 00:21:28,079 --> 00:21:29,079 to be your heir? 368 00:21:30,280 --> 00:21:31,199 Daddy. 369 00:21:31,475 --> 00:21:32,900 Don't call me Daddy. 370 00:21:33,560 --> 00:21:36,680 Why would Qingzhi have such a freak son? 371 00:21:37,625 --> 00:21:40,550 This freak is your own son. 372 00:21:41,760 --> 00:21:42,719 Qin Shuigen, 373 00:21:42,719 --> 00:21:44,599 what a loser you are! 374 00:21:44,975 --> 00:21:46,359 I guess you have no way out 375 00:21:46,839 --> 00:21:49,000 and you even have to seize a woman. 376 00:21:49,920 --> 00:21:50,650 What? 377 00:21:51,000 --> 00:21:53,079 How does it feel to be deserted by everyone? 378 00:21:54,359 --> 00:21:55,920 Who knows where you got this boy? 379 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Don't make me the father of such a boy. 380 00:21:58,439 --> 00:21:59,250 Such a boy? 381 00:22:01,300 --> 00:22:02,400 Looks like you're too old 382 00:22:02,400 --> 00:22:04,079 to see clearly. 383 00:22:04,725 --> 00:22:05,500 Fine. 384 00:22:05,775 --> 00:22:07,050 Let me push him closer 385 00:22:07,400 --> 00:22:08,825 so that you can look more clearly. 386 00:22:14,920 --> 00:22:16,300 Don't come over, Meng Xu'an! 387 00:22:17,325 --> 00:22:18,199 Stay away! 388 00:22:18,199 --> 00:22:19,160 Look carefully. 389 00:22:20,119 --> 00:22:21,160 You'd better look clearly. 390 00:22:21,160 --> 00:22:21,900 Stay away! 391 00:22:21,900 --> 00:22:23,650 - Look at his face! - I said, stay away! 392 00:22:35,475 --> 00:22:36,514 Shizhen! 393 00:22:42,475 --> 00:22:44,250 (No one expected) 394 00:22:44,680 --> 00:22:47,225 (that Rong Dingkun died like this.) 395 00:22:47,225 --> 00:22:48,000 Jiashang. 396 00:22:48,825 --> 00:22:52,175 (After all, he aroused all the disputes.) 397 00:22:52,280 --> 00:22:54,640 (He's the stubbornest,) 398 00:22:54,875 --> 00:22:58,119 (like a tumor that can never be got rid of.) 399 00:22:59,775 --> 00:23:01,535 (Feels like) 400 00:23:01,800 --> 00:23:05,079 (an old devil like him can still fight the young guys) 401 00:23:05,079 --> 00:23:07,025 (for a long time.) 402 00:23:07,025 --> 00:23:09,000 (They'll be too tired to fight back) 403 00:23:09,000 --> 00:23:11,375 (but still fail to get rid of him.) 404 00:23:12,550 --> 00:23:15,831 (Ye he died so unexpectedly.) 405 00:23:16,500 --> 00:23:17,980 (A scarf) 406 00:23:18,160 --> 00:23:20,640 (broke his neck easily.) 407 00:23:20,640 --> 00:23:23,825 (He died a quick and complete death.) 408 00:23:25,850 --> 00:23:27,451 (What left behind is) 409 00:23:27,750 --> 00:23:30,670 (luck, fear,) 410 00:23:31,319 --> 00:23:33,920 (and a heavy sigh.) 411 00:23:36,075 --> 00:23:39,994 (All present are a bit confused) 412 00:23:40,725 --> 00:23:42,599 (as if hot-blooded warriors) 413 00:23:42,599 --> 00:23:45,239 (suddenly lost their target of battle.) 414 00:23:45,319 --> 00:23:46,725 (They couldn't believe) 415 00:23:47,199 --> 00:23:48,479 (this was how) 416 00:23:49,319 --> 00:23:51,319 (the battle ended.) 417 00:23:53,275 --> 00:23:58,350 (Later, they regained consciousness) 418 00:23:59,050 --> 00:24:00,975 (and accepted what happened.) 419 00:24:02,125 --> 00:24:04,025 (From the bottom of their hearts,) 420 00:24:04,600 --> 00:24:08,825 (they even heaved a sigh of relief.) 421 00:24:19,225 --> 00:24:20,125 Don't worry, Father. 422 00:24:20,725 --> 00:24:22,025 Be careful during your trip. 423 00:24:22,025 --> 00:24:23,230 Remember to write to us. 424 00:24:23,230 --> 00:24:26,560 (Bund Passenger Terminal) 425 00:24:26,560 --> 00:24:27,800 After you arrive, 426 00:24:27,800 --> 00:24:29,350 you must take good care of yourself. 427 00:24:29,750 --> 00:24:31,510 Write to me, remember? 428 00:24:31,599 --> 00:24:33,040 I will, Mother. 429 00:24:33,040 --> 00:24:34,599 I'll just go there for education. 430 00:24:34,599 --> 00:24:36,160 I'll be back soon. 431 00:24:37,800 --> 00:24:38,640 Besides, 432 00:24:38,640 --> 00:24:40,675 Fanghua and Yunchi will go with me. 433 00:24:40,839 --> 00:24:42,425 What can still make you worried? 434 00:24:42,425 --> 00:24:42,975 Mm. 435 00:24:43,400 --> 00:24:44,280 Don't worry. 436 00:24:44,280 --> 00:24:45,280 I'll be there. 437 00:24:45,280 --> 00:24:46,550 I'll take good care of them. 438 00:24:46,950 --> 00:24:48,269 I'll leave them to you. 439 00:24:50,025 --> 00:24:51,584 Thank you, Yunchi. 440 00:24:58,319 --> 00:25:00,479 Ma'am and I will move 441 00:25:00,725 --> 00:25:02,525 to the residence in Nanjing. 442 00:25:02,525 --> 00:25:03,125 Mm. 443 00:25:03,439 --> 00:25:06,160 Remember to come back and visit me. 444 00:25:06,160 --> 00:25:07,119 And remember 445 00:25:07,359 --> 00:25:08,839 this is your maternal family. 446 00:25:09,119 --> 00:25:10,560 I will, Mother. 447 00:25:11,100 --> 00:25:11,651 All right. 448 00:25:12,275 --> 00:25:13,363 Write to us when you arrive. 449 00:25:13,363 --> 00:25:14,225 Rest assured. 450 00:25:15,479 --> 00:25:16,479 Don't be sad anymore. 451 00:25:16,479 --> 00:25:17,800 Don't be too tired. 452 00:25:17,800 --> 00:25:18,760 Take care. 453 00:25:19,680 --> 00:25:20,560 The same to you. 454 00:25:20,560 --> 00:25:22,050 Always keep warm. 455 00:25:23,079 --> 00:25:23,880 Come on. 456 00:25:25,959 --> 00:25:27,040 You've grown up 457 00:25:27,375 --> 00:25:28,280 and you should be sensible. 458 00:25:28,520 --> 00:25:30,160 Study hard after you arrive. 459 00:25:30,160 --> 00:25:31,839 Remember what Miss Feng taught you. 460 00:25:32,625 --> 00:25:33,275 Mm. 461 00:25:34,160 --> 00:25:35,079 Jiashang, 462 00:25:36,160 --> 00:25:37,500 I heard 463 00:25:38,160 --> 00:25:39,599 Miss Feng would leave, too. 464 00:25:40,800 --> 00:25:42,975 Will you really not meet her? 465 00:25:45,479 --> 00:25:46,925 After so many accidents, 466 00:25:47,640 --> 00:25:48,800 she and I 467 00:25:49,350 --> 00:25:51,230 need some time to calm down. 468 00:25:51,875 --> 00:25:53,235 It's good for us. 469 00:25:53,875 --> 00:25:56,250 If you hadn't made a statement in the newspaper 470 00:25:56,839 --> 00:25:59,280 and made Father's crimes known to the public, 471 00:26:00,280 --> 00:26:01,600 I wouldn't know... 472 00:26:02,025 --> 00:26:02,905 Stop thinking about it. 473 00:26:04,400 --> 00:26:05,900 It has nothing to do with you. 474 00:26:06,439 --> 00:26:07,475 In our family, 475 00:26:07,725 --> 00:26:09,125 no one else needs 476 00:26:09,475 --> 00:26:11,160 to be responsible for his sins. 477 00:26:13,000 --> 00:26:14,200 As for Shizhen and me... 478 00:26:15,325 --> 00:26:16,925 Time brings all things to pass. 479 00:26:18,125 --> 00:26:19,046 Maybe 480 00:26:19,439 --> 00:26:21,119 she and I will meet during our trips. 481 00:26:24,250 --> 00:26:25,125 Take care. 482 00:26:25,350 --> 00:26:25,975 Mm. 483 00:26:26,520 --> 00:26:27,880 Be careful on your way. 484 00:26:27,880 --> 00:26:29,681 Ma'am will miss you, too. 485 00:26:29,825 --> 00:26:30,450 Mm. 486 00:26:30,450 --> 00:26:32,825 - When you're free, call us. - Mm. 487 00:26:47,075 --> 00:26:47,920 Take care. 488 00:26:47,959 --> 00:26:48,680 Take care. 489 00:26:48,680 --> 00:26:49,400 Go back home. 490 00:26:50,319 --> 00:26:51,650 I will, Mother. 491 00:26:51,650 --> 00:26:52,175 Take care. 492 00:26:52,175 --> 00:26:52,760 Yunchi. 493 00:26:52,760 --> 00:26:53,839 - Mother, take care, too. - See you. 494 00:26:53,839 --> 00:26:55,000 - Take good care of yourself. - I will. 495 00:26:55,400 --> 00:26:56,239 - Take care, bro. - Take care. 496 00:26:56,239 --> 00:26:57,400 - Don't worry. - Write to me often. 497 00:26:57,700 --> 00:26:58,900 - Be very careful. - See you. 498 00:26:59,680 --> 00:27:00,850 Take good care of my sister. 499 00:27:00,850 --> 00:27:01,450 Mm. 500 00:27:01,750 --> 00:27:03,199 Be careful during the trip. 501 00:27:03,199 --> 00:27:04,100 Off you go. 502 00:27:05,675 --> 00:27:06,600 - Take care. - Go back home. Go. 503 00:27:06,975 --> 00:27:07,743 See you. 504 00:27:09,525 --> 00:27:10,725 Remember to write to me. 505 00:27:10,725 --> 00:27:11,920 - Farewell, Mother. - Farewell. 506 00:27:11,920 --> 00:27:13,050 - Farewell. - Farewell. 507 00:27:13,640 --> 00:27:14,479 Farewell. 508 00:27:14,640 --> 00:27:15,359 Farewell. 509 00:27:15,525 --> 00:27:16,551 - Don't know when we can meet again. - Farewell. 510 00:27:16,700 --> 00:27:17,975 - Ticket, please. - Farewell. 511 00:27:17,975 --> 00:27:18,975 Farewell. 512 00:27:19,400 --> 00:27:20,280 Ticket, please. 513 00:27:20,280 --> 00:27:21,275 Remember to write back. 514 00:27:22,075 --> 00:27:22,975 Go ahead. 515 00:27:22,975 --> 00:27:24,079 - Farewell, Mother. - Farewell, Mother. 516 00:27:24,079 --> 00:27:24,880 Go back home. 517 00:27:25,550 --> 00:27:26,300 (Bund Passenger Terminal) I'm leaving, then. 518 00:27:26,300 --> 00:27:27,025 (Bund Passenger Terminal) I'll write to you after I arrive. 519 00:27:27,025 --> 00:27:27,725 (Bund Passenger Terminal) Write to us after you arrive. 520 00:27:27,725 --> 00:27:28,359 (Bund Passenger Terminal) Let's go. 521 00:27:28,359 --> 00:27:29,800 - Take care! - Take care! 522 00:27:30,775 --> 00:27:32,075 Be careful during the trip. 523 00:27:32,900 --> 00:27:34,325 - Farewell. - Remember to write back. 524 00:27:35,025 --> 00:27:36,000 Farewell. 525 00:27:42,250 --> 00:27:50,750 (Bund Passenger Terminal) 526 00:27:50,750 --> 00:27:57,475 (New Metropolis Club) 527 00:27:57,475 --> 00:28:04,075 (Shanghai) 528 00:28:17,600 --> 00:28:19,880 The Club is still so lively. 529 00:28:31,325 --> 00:28:33,325 What's your plan for the future? 530 00:28:35,319 --> 00:28:36,800 I've taken revenge. 531 00:28:37,425 --> 00:28:38,785 Wen woke up, too. 532 00:28:39,075 --> 00:28:40,835 I discussed it with Shixun 533 00:28:41,925 --> 00:28:43,599 and I'm going to move to Peking with my family. 534 00:28:44,975 --> 00:28:45,816 Peking? 535 00:28:48,450 --> 00:28:50,280 Shixun wants to run a clinic there. 536 00:28:51,079 --> 00:28:52,719 I can still serve as a teacher. 537 00:28:53,625 --> 00:28:55,215 I'll also have more time 538 00:28:55,479 --> 00:28:56,925 to stay with Wen. 539 00:28:57,760 --> 00:28:59,075 He and I 540 00:29:00,040 --> 00:29:01,850 have lost too much time. 541 00:29:13,075 --> 00:29:14,835 You'll forget everything in Shanghai 542 00:29:15,900 --> 00:29:17,325 and start afresh. 543 00:29:26,650 --> 00:29:28,014 Mr. Meng, 544 00:29:28,560 --> 00:29:30,359 thank you for taking care of me over the years. 545 00:29:30,920 --> 00:29:32,150 I'll never forget 546 00:29:33,875 --> 00:29:35,425 what you've done for me. 547 00:29:40,875 --> 00:29:42,755 Being remembered by you 548 00:29:44,425 --> 00:29:45,624 is good enough for me. 549 00:29:47,880 --> 00:29:48,775 Take care. 550 00:29:56,000 --> 00:29:57,075 Take care. 551 00:30:41,825 --> 00:30:42,906 Mr. Meng, 552 00:30:43,525 --> 00:30:45,250 why didn't you ask her to stay? 553 00:30:46,675 --> 00:30:48,634 You care about her, anyway. 554 00:31:17,900 --> 00:31:23,425 (Shanghai) 555 00:31:26,725 --> 00:31:41,100 (Good house to sell) 556 00:32:21,475 --> 00:32:24,350 (Good house to sell) 557 00:32:54,350 --> 00:32:59,150 (Shanghai Railway Station) 558 00:32:59,150 --> 00:33:02,919 (Shanghai Station Shanghai to Beiping) 559 00:33:08,250 --> 00:33:11,475 ♪What is bitterness♪ 560 00:33:15,050 --> 00:33:19,150 ♪What is pain♪ 561 00:33:21,100 --> 00:33:23,975 ♪It's messy nearby♪ 562 00:33:24,750 --> 00:33:28,125 ♪It's dim in the distance♪ 563 00:33:28,825 --> 00:33:32,525 ♪My faint uneasiness♪ 564 00:33:32,525 --> 00:33:35,325 (Shanghai to Guangzhou) 565 00:33:35,325 --> 00:33:37,925 (Shanghai to Beiping) 566 00:33:37,925 --> 00:33:40,250 ♪You'd cry♪ 567 00:33:43,950 --> 00:33:48,050 ♪You'd laugh♪ 568 00:33:49,825 --> 00:33:52,875 ♪People come and go♪ 569 00:33:53,425 --> 00:33:56,350 ♪Who's there to share joy and sorrow♪ 570 00:33:57,450 --> 00:34:03,625 ♪In this dreamlike shattered life♪ 571 00:34:04,150 --> 00:34:10,275 ♪I'm destined to use up my luck to meet you♪ 572 00:34:11,300 --> 00:34:17,000 ♪I'm destined to use all my strength to look for you♪ 573 00:34:18,450 --> 00:34:21,450 ♪I'm destined to spend the rest of my life♪ 574 00:34:22,125 --> 00:34:26,100 ♪Protecting and accompanying you♪ 575 00:34:26,100 --> 00:34:28,800 ♪In destiny♪ 576 00:34:29,375 --> 00:34:32,400 ♪We can't control ourselves♪ 577 00:34:32,400 --> 00:34:38,650 ♪I'm destined to use up my luck to meet you♪ 578 00:34:39,725 --> 00:34:45,900 ♪I'm destined to use all my strength to look for you♪ 579 00:34:47,000 --> 00:34:52,675 ♪Our love is destined to be long♪ 580 00:34:53,725 --> 00:34:57,250 ♪Life is too short♪ 581 00:34:57,950 --> 00:35:02,850 ♪The story won't be over♪ 582 00:35:15,675 --> 00:35:21,750 ♪I'm destined to use up my luck to meet you♪ 583 00:35:22,725 --> 00:35:28,975 ♪I'm destined to use all my strength to look for you♪ 584 00:35:29,950 --> 00:35:35,725 ♪Our love is destined to be long♪ 585 00:35:38,325 --> 00:35:39,199 - Farewell, - Farewell, 586 00:35:39,925 --> 00:35:41,239 - my love. - my love. 587 00:35:41,239 --> 00:35:45,975 ♪The story won't be over♪ 588 00:35:53,120 --> 00:35:57,250 (Three years later) 589 00:36:03,875 --> 00:36:04,675 Shizhen. 590 00:36:05,080 --> 00:36:05,959 Li. 591 00:36:06,700 --> 00:36:07,940 A letter from Mr. Meng. 592 00:36:19,199 --> 00:36:20,320 What did he say? 593 00:36:20,320 --> 00:36:21,441 According to the letter, 594 00:36:21,441 --> 00:36:22,762 everything has been all right. 595 00:36:22,875 --> 00:36:24,195 Baoli is getting married. 596 00:36:24,500 --> 00:36:26,381 Her husband is an honest scholar. 597 00:36:26,719 --> 00:36:28,479 Mr. Meng is doing good business, too. 598 00:36:28,840 --> 00:36:31,000 He has just donated a large number of materials 599 00:36:31,000 --> 00:36:32,475 to front-line soldiers. 600 00:36:32,500 --> 00:36:34,980 I want to do great things with Mr. Meng, 601 00:36:35,600 --> 00:36:36,840 but you don't allow me. 602 00:36:36,840 --> 00:36:38,879 Just stay at home. 603 00:36:39,025 --> 00:36:40,550 Yes, Shizhen. 604 00:36:43,300 --> 00:36:44,875 (To Feng Shizhen at Muzhen School for Girls, east of Peking) 605 00:36:44,875 --> 00:36:46,500 (From Rong Jiashang at Xinghua Street No. 6, Guangzhou, Guangdong Province) 606 00:36:47,919 --> 00:36:49,159 Mr. Rong 607 00:36:49,239 --> 00:36:50,639 writes a letter to you every month. 608 00:36:50,719 --> 00:36:52,025 He's sent you so many letters. 609 00:36:52,750 --> 00:36:54,431 Will you really not write back even once? 610 00:36:55,360 --> 00:36:57,120 Don't you want to see him? 611 00:36:57,750 --> 00:36:58,831 Get back to your business. 612 00:36:59,280 --> 00:37:00,239 All right, Shizhen. 613 00:37:08,025 --> 00:37:10,375 (To Feng Shizhen at Muzhen School for Girls, east of Peking) 614 00:37:10,375 --> 00:37:12,625 (From Rong Jiashang at Xinghua Street No. 6, Guangzhou, Guangdong Province) 615 00:37:25,275 --> 00:37:28,025 (Guangzhou Aviation School) 616 00:38:05,200 --> 00:38:06,120 Shizhen, 617 00:38:07,100 --> 00:38:09,025 it's getting very hot in Guangzhou. 618 00:38:10,175 --> 00:38:11,925 I miss you every night in my dream. 619 00:38:13,575 --> 00:38:14,696 I want you to come here, 620 00:38:15,125 --> 00:38:17,200 but I guess you can't bear such hot weather. 621 00:38:20,500 --> 00:38:22,100 Today, I finally passed the exam. 622 00:38:25,050 --> 00:38:26,290 It occurred to me 623 00:38:27,625 --> 00:38:28,620 that three years ago, 624 00:38:29,600 --> 00:38:30,719 I met you 625 00:38:30,719 --> 00:38:31,879 at this time of year. 626 00:38:34,175 --> 00:38:35,500 Now, I'm stronger 627 00:38:36,175 --> 00:38:37,250 and more tanned. 628 00:38:38,400 --> 00:38:40,361 If I stand in front of you right now, 629 00:38:41,675 --> 00:38:43,700 I wonder if you can still recognize me. 630 00:38:49,000 --> 00:38:49,825 By the way, 631 00:38:50,250 --> 00:38:51,675 I got Moon Cake to my dorm, too. 632 00:38:52,439 --> 00:38:54,000 Just like me, 633 00:38:54,320 --> 00:38:56,959 it's living a free and happy life. 634 00:38:58,375 --> 00:39:00,438 It also gave birth to a baby dog. 635 00:39:03,760 --> 00:39:05,950 How time flies! 636 00:39:07,679 --> 00:39:09,525 Rong Jiashang, you're wanted on the phone. 637 00:39:15,975 --> 00:39:16,734 Be right there. 638 00:39:26,875 --> 00:39:28,635 Rong Jiashang, you're wanted on the phone! 639 00:39:32,500 --> 00:39:33,159 Hello. 640 00:39:33,159 --> 00:39:34,500 Rong Jiashang, 641 00:39:34,875 --> 00:39:37,109 you're living quite a casual life. 642 00:39:37,625 --> 00:39:39,225 Unless I call you, 643 00:39:39,425 --> 00:39:41,479 you never call me to ask 644 00:39:41,700 --> 00:39:42,821 about your family business. 645 00:39:42,900 --> 00:39:44,900 You're such a reliable partner. 646 00:39:45,075 --> 00:39:46,636 I won't worry about my business at all. 647 00:39:47,375 --> 00:39:48,296 Don't flatter me. 648 00:39:48,850 --> 00:39:50,600 You left me such an awful mess. 649 00:39:51,375 --> 00:39:53,880 If you hadn't helped me when I was in trouble, 650 00:39:53,880 --> 00:39:55,041 I wouldn't interfere. 651 00:39:56,840 --> 00:39:57,725 Seriously, 652 00:39:58,175 --> 00:39:59,425 when will you come back? 653 00:39:59,425 --> 00:40:00,399 In a while. 654 00:40:00,639 --> 00:40:02,879 I'll take over your business, then. 655 00:40:03,040 --> 00:40:05,560 Every penny made from it will be mine. 656 00:40:05,650 --> 00:40:06,410 All right. 657 00:40:06,425 --> 00:40:07,439 It's yours. 658 00:40:08,525 --> 00:40:09,679 Anything else? 659 00:40:10,760 --> 00:40:11,520 No. 660 00:40:11,925 --> 00:40:12,675 Mm. 661 00:40:12,950 --> 00:40:13,710 Bye-bye. 662 00:40:15,325 --> 00:40:21,600 (Fraternity Ball for Aviation Students) 663 00:40:34,875 --> 00:40:36,040 Why are you avoiding them? 664 00:40:36,125 --> 00:40:37,285 They don't bite you. 665 00:40:38,400 --> 00:40:40,359 You're at least a rich young man from Shanghai. 666 00:40:41,025 --> 00:40:42,775 Why can't you even dance? 667 00:40:44,150 --> 00:40:44,950 I can dance. 668 00:40:45,625 --> 00:40:47,159 I just don't have a suitable dancing partner. 669 00:40:48,280 --> 00:40:49,159 What kind of partner do you want? 670 00:40:49,159 --> 00:40:50,360 Let me find one for you. 671 00:40:52,425 --> 00:40:53,665 I can't even find her, 672 00:40:54,479 --> 00:40:55,719 why do you think you can? 673 00:40:56,225 --> 00:40:57,944 Still thinking about your fiancée? 674 00:40:58,225 --> 00:40:59,719 You keep writing to her, 675 00:40:59,719 --> 00:41:01,318 but she doesn't write back at all. 676 00:41:02,919 --> 00:41:03,900 Maybe, 677 00:41:04,320 --> 00:41:05,639 she's got another man. 678 00:41:06,225 --> 00:41:07,125 Besides, 679 00:41:07,175 --> 00:41:08,360 no matter whom you dance with now, 680 00:41:08,360 --> 00:41:09,360 she won't know. 681 00:41:11,280 --> 00:41:12,625 But I know. 682 00:41:14,575 --> 00:41:15,399 I believe 683 00:41:16,199 --> 00:41:17,479 she's waiting for me already. 684 00:41:18,120 --> 00:41:19,439 I don't know when, 685 00:41:20,439 --> 00:41:21,560 but she will come to me someday. 686 00:41:21,639 --> 00:41:22,600 Come on. 687 00:41:22,840 --> 00:41:24,025 You're quite infatuated. 688 00:41:48,250 --> 00:41:52,275 ♪The aftertaste of love lingers♪ 689 00:41:56,100 --> 00:41:59,675 ♪Hatred snaps roses in two♪ 690 00:42:02,900 --> 00:42:09,425 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 691 00:42:10,075 --> 00:42:11,400 I'm not dreaming, am I? 692 00:42:11,850 --> 00:42:13,100 Who knows? 693 00:42:14,360 --> 00:42:15,375 Sir, 694 00:42:15,725 --> 00:42:16,926 may I 695 00:42:16,975 --> 00:42:18,215 dance with you? 696 00:42:19,250 --> 00:42:23,025 ♪Who knows what lies ahead♪ 697 00:42:27,025 --> 00:42:30,625 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 698 00:42:33,500 --> 00:42:35,600 ♪Sitting alone to see♪ 699 00:42:35,600 --> 00:42:39,425 ♪Begonias in the breeze♪♪ 700 00:42:41,250 --> 00:42:47,700 ♪I still remember our dance♪ 701 00:42:48,000 --> 00:42:50,900 ♪I remember the way♪ 702 00:42:50,900 --> 00:42:54,400 ♪You looked at me♪ 703 00:42:55,775 --> 00:42:58,700 ♪The autumn wind can't♪ 704 00:42:58,775 --> 00:43:02,125 ♪Whisk away innocent leaves♪ 705 00:43:03,275 --> 00:43:06,350 ♪However time streams♪ 706 00:43:06,350 --> 00:43:10,520 ♪Hearts remain tiny cities♪ 707 00:43:10,520 --> 00:43:11,575 Now that I have seen you... 708 00:43:13,175 --> 00:43:14,750 And should I not rejoice? 709 00:43:14,750 --> 00:43:18,100 ♪If we could be together in this life♪ 710 00:43:18,100 --> 00:43:21,300 ♪And trust each other completely♪ 711 00:43:21,800 --> 00:43:26,225 ♪So many stars are up in the sky♪ 712 00:43:29,650 --> 00:43:33,750 ♪Too many disputes are on the earth♪ 713 00:43:37,250 --> 00:43:42,200 ♪However time flies♪ 714 00:43:43,075 --> 00:43:48,950 ♪We're destined to love♪ 715 00:43:49,150 --> 00:43:52,674 (End) 716 00:43:55,940 --> 00:44:00,260 ♪The aftertaste of love lingers♪ 717 00:44:03,820 --> 00:44:07,580 ♪Hatred snaps roses in two♪ 718 00:44:10,660 --> 00:44:17,140 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 719 00:44:17,860 --> 00:44:23,660 ♪Where's the key to one's heart♪ 720 00:44:30,820 --> 00:44:34,740 ♪Who knows what lies ahead♪ 721 00:44:38,740 --> 00:44:42,340 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 722 00:44:45,260 --> 00:44:50,660 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 723 00:44:52,940 --> 00:44:59,380 ♪I still remember our dance♪ 724 00:44:59,660 --> 00:45:05,940 ♪I remember the way you looked at me♪ 725 00:45:07,460 --> 00:45:13,980 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 726 00:45:15,260 --> 00:45:18,180 ♪However time streams♪ 727 00:45:18,180 --> 00:45:21,540 ♪Hearts remain tiny cities♪ 728 00:45:21,700 --> 00:45:27,340 ♪If we could be together in this life♪ 729 00:45:30,700 --> 00:45:37,180 ♪I remember the way you smiled at me♪ 730 00:45:38,460 --> 00:45:44,900 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 731 00:45:46,140 --> 00:45:49,140 ♪However time streams♪ 732 00:45:49,140 --> 00:45:52,540 ♪Hearts remain tiny cities♪ 733 00:45:52,940 --> 00:45:58,180 ♪If we could be together in this life♪ 734 00:45:58,620 --> 00:46:03,940 ♪And trust each other completely♪ 735 00:46:04,540 --> 00:46:09,260 ♪However time flies♪ 736 00:46:10,340 --> 00:46:15,900 ♪We're destined to love♪ 737 00:46:18,420 --> 00:46:20,980 ♪And cherish each other♪ 47066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.