Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,344 --> 00:01:34,500
=City of Streamer=
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
=Episode 39=
3
00:01:46,375 --> 00:01:47,400
Mr. Rong,
4
00:01:47,519 --> 00:01:50,120
you'd better not interfere
with this case.
5
00:01:50,239 --> 00:01:52,450
The arrest last night was usual.
6
00:01:52,550 --> 00:01:53,990
Those who were arrested
7
00:01:54,250 --> 00:01:55,611
can hardly be released.
8
00:01:55,900 --> 00:01:56,820
I understand.
9
00:01:57,525 --> 00:01:59,319
I won't put you through this.
10
00:01:59,900 --> 00:02:01,260
Now that he can't be released,
11
00:02:01,325 --> 00:02:02,725
could you do me another favor?
12
00:02:02,725 --> 00:02:04,400
At least let us know where he's locked
13
00:02:04,575 --> 00:02:06,199
so that we can have him taken care of.
14
00:02:06,575 --> 00:02:07,455
Fine, then.
15
00:02:07,455 --> 00:02:08,614
I'll ask about it for you.
16
00:02:09,100 --> 00:02:10,419
What's your friend's name?
17
00:02:10,575 --> 00:02:11,455
Feng.
18
00:02:11,550 --> 00:02:12,550
Feng Shixun.
19
00:02:13,025 --> 00:02:14,145
Shi for world
20
00:02:14,150 --> 00:02:15,200
and Xun for merit.
21
00:02:17,639 --> 00:02:18,350
By the way,
22
00:02:18,650 --> 00:02:20,425
he's a doctor at Red House Hospital.
23
00:02:21,900 --> 00:02:23,380
As far as I know,
24
00:02:23,750 --> 00:02:25,110
those who were arrested last night
25
00:02:25,110 --> 00:02:26,575
turned out to be revolutionaries.
26
00:02:26,825 --> 00:02:27,919
Revolutionaries?
27
00:02:29,375 --> 00:02:30,520
There must be something wrong.
28
00:02:30,575 --> 00:02:32,575
He would never be a revolutionary.
29
00:02:33,125 --> 00:02:34,700
He's a rigorous
and self-disciplined man
30
00:02:34,700 --> 00:02:35,845
who works very hard.
31
00:02:35,845 --> 00:02:36,966
You must have got him wrong.
32
00:02:37,025 --> 00:02:38,065
He has parents and a sister.
33
00:02:38,065 --> 00:02:39,600
Why would he be a revolutionary?
34
00:02:39,775 --> 00:02:40,880
Mr. Rong,
35
00:02:41,300 --> 00:02:42,880
it's hard to tell.
36
00:02:43,775 --> 00:02:44,950
I asked about him for you.
37
00:02:45,225 --> 00:02:46,426
Those who were arrested last night
38
00:02:46,426 --> 00:02:48,187
turned out to be famous cadres.
39
00:02:48,600 --> 00:02:50,641
Considering your friend
was arrested last night,
40
00:02:50,641 --> 00:02:52,322
he couldn't be a common doctor.
41
00:02:52,600 --> 00:02:53,675
At present,
42
00:02:53,925 --> 00:02:56,645
they're all locked in Tilanqiao Prison.
43
00:02:56,875 --> 00:02:59,300
I couldn't interfere with that place.
44
00:02:59,575 --> 00:03:01,295
I know it's difficult.
45
00:03:01,775 --> 00:03:03,275
But please take the trouble
46
00:03:03,575 --> 00:03:04,650
to find some helpers for me.
47
00:03:05,100 --> 00:03:06,039
Fine.
48
00:03:06,550 --> 00:03:07,250
All right.
49
00:03:07,900 --> 00:03:08,919
Thank you.
50
00:03:12,625 --> 00:03:13,825
Mr. Jiashang,
51
00:03:13,825 --> 00:03:16,075
I heard you say
52
00:03:16,075 --> 00:03:17,314
that Dr. Feng was arrested.
53
00:03:17,314 --> 00:03:18,675
What happened?
54
00:03:20,025 --> 00:03:21,240
You heard it right.
55
00:03:22,050 --> 00:03:23,100
Dr. Feng is in trouble.
56
00:03:23,475 --> 00:03:25,479
He was arrested as a revolutionary.
57
00:03:27,125 --> 00:03:28,565
Considering what you just said,
58
00:03:28,565 --> 00:03:30,700
is it huge trouble?
59
00:03:31,125 --> 00:03:32,524
We can't save him
60
00:03:32,524 --> 00:03:34,163
even with the power of the Rong family?
61
00:03:34,825 --> 00:03:36,475
The situation isn't clear yet.
62
00:03:37,550 --> 00:03:38,925
But it's indeed tricky.
63
00:03:53,700 --> 00:03:55,175
No way.
64
00:03:56,475 --> 00:03:57,754
How's that possible?
65
00:04:02,375 --> 00:04:03,575
Lady, there you are.
66
00:04:04,300 --> 00:04:05,399
What's up?
67
00:04:05,475 --> 00:04:06,804
Master woke up.
68
00:04:06,850 --> 00:04:09,410
Ms. Chen went out early this morning
to get some medicine for him.
69
00:04:09,775 --> 00:04:12,135
Ma'am asked you
to serve Master with breakfast.
70
00:04:12,425 --> 00:04:13,960
You know his temper.
71
00:04:14,100 --> 00:04:15,619
If he waits for a long time...
72
00:04:16,900 --> 00:04:18,175
I'm on it.
73
00:04:49,375 --> 00:04:51,896
If you don't want to serve me,
74
00:04:52,775 --> 00:04:54,015
you can leave.
75
00:04:55,975 --> 00:04:57,000
Look at you.
76
00:04:57,550 --> 00:05:00,189
Are you pulling a long face
77
00:05:00,425 --> 00:05:01,775
to disgust me?
78
00:05:05,200 --> 00:05:06,721
I'm not dead yet.
79
00:05:07,600 --> 00:05:08,401
What?
80
00:05:08,401 --> 00:05:10,125
You want to mourn for me already?
81
00:05:10,775 --> 00:05:12,200
No.
82
00:05:12,850 --> 00:05:13,850
I just...
83
00:05:13,850 --> 00:05:15,800
I just heard about something.
84
00:05:16,200 --> 00:05:17,475
Have you heard about it, Master?
85
00:05:17,559 --> 00:05:18,480
Last night,
86
00:05:18,519 --> 00:05:20,675
the police arrested
revolutionaries everywhere,
87
00:05:21,440 --> 00:05:24,025
saying they would execute reactionaries.
88
00:05:29,800 --> 00:05:31,300
Why is a woman like you
89
00:05:31,750 --> 00:05:33,831
so interested in politics?
90
00:05:36,775 --> 00:05:37,839
What?
91
00:05:38,900 --> 00:05:40,900
Your friend was arrested?
92
00:05:40,950 --> 00:05:41,760
No.
93
00:05:43,200 --> 00:05:45,520
Miss Feng's brother was arrested.
94
00:05:45,825 --> 00:05:47,000
Dr. Feng, I mean.
95
00:05:47,750 --> 00:05:49,070
He was arrested.
96
00:05:54,175 --> 00:05:55,975
Why does his arrest
97
00:05:56,425 --> 00:05:58,144
make you worried?
98
00:05:59,720 --> 00:06:00,440
I'm not worried.
99
00:06:00,760 --> 00:06:01,880
I'm just curious.
100
00:06:02,320 --> 00:06:05,575
I heard Mr. Jiashang make several calls.
101
00:06:05,799 --> 00:06:06,850
Is it
102
00:06:07,239 --> 00:06:08,480
very dangerous?
103
00:06:12,475 --> 00:06:13,959
It depends.
104
00:06:14,875 --> 00:06:17,516
It depends on how it'll be handled.
105
00:06:18,760 --> 00:06:21,119
Particularly, this is an unusual case.
106
00:06:21,425 --> 00:06:22,675
Whether there's evidence,
107
00:06:23,125 --> 00:06:24,250
whether he's guilty,
108
00:06:24,250 --> 00:06:25,475
and what crime he has done
109
00:06:26,480 --> 00:06:29,000
will simply be decided by the judge.
110
00:06:30,279 --> 00:06:31,399
With powerful helpers,
111
00:06:31,920 --> 00:06:33,325
it can be solved easily.
112
00:06:33,700 --> 00:06:35,100
But without them,
113
00:06:35,100 --> 00:06:36,900
even money won't help.
114
00:06:40,150 --> 00:06:40,990
What?
115
00:06:41,550 --> 00:06:43,911
Will my ungrateful son
116
00:06:44,175 --> 00:06:45,679
use our own money
117
00:06:45,959 --> 00:06:48,079
to save
118
00:06:48,079 --> 00:06:49,700
that sinister woman's brother?
119
00:06:49,850 --> 00:06:51,025
Are you saying
120
00:06:51,475 --> 00:06:53,100
that he can be saved?
121
00:07:02,225 --> 00:07:04,266
Looks like you care a lot
122
00:07:04,750 --> 00:07:06,519
about Dr. Feng.
123
00:07:06,950 --> 00:07:07,959
Dr. Feng
124
00:07:07,959 --> 00:07:10,559
saved my son Jiakang and me.
125
00:07:11,359 --> 00:07:12,760
Though Jiakang was too unlucky
126
00:07:13,040 --> 00:07:14,225
to survive,
127
00:07:14,400 --> 00:07:15,761
he managed to live for a few months
128
00:07:16,040 --> 00:07:17,950
with Dr. Feng's help.
129
00:07:18,325 --> 00:07:20,364
I'm grateful to Dr. Feng.
130
00:07:20,679 --> 00:07:22,175
I certainly care about his life.
131
00:07:23,920 --> 00:07:25,075
Jiakang?
132
00:07:29,440 --> 00:07:30,640
Like I said,
133
00:07:31,225 --> 00:07:32,375
it is possible
134
00:07:32,700 --> 00:07:34,025
to save him.
135
00:07:35,200 --> 00:07:37,239
With powerful helpers,
there won't be any problem.
136
00:07:37,239 --> 00:07:38,250
However,
137
00:07:39,825 --> 00:07:41,385
Jiashang is
138
00:07:41,700 --> 00:07:43,079
too inexperienced.
139
00:07:43,825 --> 00:07:45,775
He can't use such helpers.
140
00:07:48,920 --> 00:07:50,279
Master,
141
00:07:51,079 --> 00:07:52,825
will you help Mr. Jiashang?
142
00:07:53,040 --> 00:07:55,000
He hasn't begged me.
143
00:07:59,679 --> 00:08:00,799
That...
144
00:08:00,799 --> 00:08:02,300
That woman...
145
00:08:03,320 --> 00:08:04,850
Feng Shizhen
146
00:08:04,850 --> 00:08:07,079
utterly discredited my family.
147
00:08:07,519 --> 00:08:09,320
Why would I help
148
00:08:09,550 --> 00:08:10,720
her brother?
149
00:08:11,119 --> 00:08:12,025
If she kneels
150
00:08:12,399 --> 00:08:13,880
and begs me,
151
00:08:17,925 --> 00:08:20,085
I'll think about it.
152
00:08:27,275 --> 00:08:32,175
(Tilanqiao Prison)
153
00:08:39,425 --> 00:08:40,239
Open the gate.
154
00:08:40,600 --> 00:08:41,329
Thank you.
155
00:08:41,329 --> 00:08:42,009
No problem.
156
00:08:48,775 --> 00:08:50,675
You got the chance for her.
157
00:08:51,600 --> 00:08:52,959
Why didn't you tell her?
158
00:08:53,200 --> 00:08:55,121
I don't want her to have
any psychological burdens.
159
00:08:55,850 --> 00:08:57,131
My family owes it to her.
160
00:09:02,325 --> 00:09:03,475
All right. Thank you.
161
00:09:04,080 --> 00:09:04,799
What's your name?
162
00:09:04,799 --> 00:09:05,775
Feng Shizhen.
163
00:09:07,250 --> 00:09:08,280
Fine.
164
00:09:10,520 --> 00:09:11,440
This way.
165
00:09:14,725 --> 00:09:16,646
Her brother's case is tough.
166
00:09:17,775 --> 00:09:19,535
Even Chief Liu fails to help.
167
00:09:20,600 --> 00:09:21,321
Jiashang,
168
00:09:21,760 --> 00:09:23,080
do you know Li Dezheng?
169
00:09:23,359 --> 00:09:25,880
He's the director
of Shanghai Police Headquarters.
170
00:09:26,200 --> 00:09:27,599
It was his men
171
00:09:27,599 --> 00:09:28,840
who arrested those people.
172
00:09:29,119 --> 00:09:30,640
Before he took office,
173
00:09:31,440 --> 00:09:32,719
he was on good terms with your father.
174
00:09:33,599 --> 00:09:35,599
How about begging your father?
175
00:09:36,359 --> 00:09:37,400
My father?
176
00:09:38,119 --> 00:09:40,119
He wants Shizhen's family to suffer.
177
00:09:40,799 --> 00:09:42,119
He won't help.
178
00:09:42,559 --> 00:09:43,559
What do we do, then?
179
00:09:44,320 --> 00:09:45,719
I can't think of a solution.
180
00:09:47,159 --> 00:09:48,760
Every man has his weakness.
181
00:09:49,320 --> 00:09:50,679
We can hit on what he likes.
182
00:09:52,479 --> 00:09:53,320
Are you saying...?
183
00:09:53,919 --> 00:09:54,640
Right.
184
00:09:54,850 --> 00:09:55,750
Let's go.
185
00:09:58,679 --> 00:09:59,679
Open the gate.
186
00:10:04,925 --> 00:10:05,625
Go.
187
00:10:08,125 --> 00:10:09,159
Feng Shixun!
188
00:10:09,599 --> 00:10:10,760
You've got a visitor!
189
00:10:20,799 --> 00:10:21,800
Thank you, sir.
190
00:10:25,600 --> 00:10:27,001
Fine. I'll go have a cigarette.
191
00:10:27,200 --> 00:10:27,975
Be quick.
192
00:10:27,975 --> 00:10:28,725
All right.
193
00:10:38,475 --> 00:10:39,250
Shixun,
194
00:10:48,550 --> 00:10:49,725
did they beat you?
195
00:10:52,479 --> 00:10:53,525
If I weren't beaten,
196
00:10:53,525 --> 00:10:54,760
how could I prove
197
00:10:54,760 --> 00:10:56,125
I was once in prison?
198
00:10:58,359 --> 00:10:59,850
I'm lucky enough.
199
00:11:00,039 --> 00:11:01,280
You managed to come in
200
00:11:01,679 --> 00:11:03,025
and bring me a suit.
201
00:11:05,475 --> 00:11:06,325
Shizhen,
202
00:11:06,719 --> 00:11:08,100
how's everything going out there?
203
00:11:09,840 --> 00:11:11,075
Everything is in a mess.
204
00:11:11,359 --> 00:11:13,225
Insurgents are being hunted
throughout the city.
205
00:11:13,479 --> 00:11:14,760
Everyone is disquieted.
206
00:11:16,075 --> 00:11:16,960
What about Father and Mother?
207
00:11:17,359 --> 00:11:18,250
Are they all right?
208
00:11:19,880 --> 00:11:20,750
Yes.
209
00:11:21,280 --> 00:11:22,325
I've kept it from them.
210
00:11:22,960 --> 00:11:24,275
I told them
211
00:11:25,359 --> 00:11:27,300
you were taken here for investigation
212
00:11:27,725 --> 00:11:29,485
and you could go home after it.
213
00:11:34,919 --> 00:11:35,775
I'm sorry.
214
00:11:36,799 --> 00:11:38,200
It's my fault that...
215
00:11:39,960 --> 00:11:40,800
We're a family.
216
00:11:41,080 --> 00:11:42,525
Don't say that.
217
00:11:47,520 --> 00:11:48,400
Shixun,
218
00:11:49,520 --> 00:11:51,450
I don't understand politics.
219
00:11:54,440 --> 00:11:55,559
But I know
220
00:11:56,640 --> 00:11:58,225
this is your political ideal.
221
00:12:05,825 --> 00:12:07,325
You haven't done anything wrong.
222
00:12:10,719 --> 00:12:11,975
For my problem,
223
00:12:13,520 --> 00:12:14,799
you must have suffered these days.
224
00:12:17,200 --> 00:12:18,200
I had thought
225
00:12:18,200 --> 00:12:19,840
I could get you out earlier.
226
00:12:21,520 --> 00:12:23,520
But the situation is tense.
227
00:12:24,760 --> 00:12:26,700
I'm afraid you'll have to wait for days.
228
00:12:30,919 --> 00:12:32,679
Yesterday, some comrades were taken out
229
00:12:33,200 --> 00:12:34,300
and didn't come back.
230
00:12:38,800 --> 00:12:40,841
I'm afraid they were killed secretly.
231
00:12:45,550 --> 00:12:46,325
Shizhen,
232
00:12:49,359 --> 00:12:50,919
if anything happens to me,
233
00:12:51,760 --> 00:12:52,840
tell Father and Mother
234
00:12:53,825 --> 00:12:55,175
- that I...
- Shixun,
235
00:12:56,675 --> 00:12:57,756
you won't.
236
00:12:58,275 --> 00:12:59,554
You won't die.
237
00:13:03,520 --> 00:13:05,175
You're the backbone of our family.
238
00:13:06,479 --> 00:13:07,799
You won't be dead.
239
00:13:11,760 --> 00:13:12,675
Don't overthink.
240
00:13:13,440 --> 00:13:15,075
I'll find a solution as soon as I can.
241
00:13:16,700 --> 00:13:17,550
Fine.
242
00:13:18,275 --> 00:13:20,275
All right. It's about time.
243
00:13:20,440 --> 00:13:21,475
You should leave.
244
00:13:27,500 --> 00:13:28,425
Go back home.
245
00:13:33,640 --> 00:13:35,039
Do protect yourself.
246
00:13:41,350 --> 00:13:42,200
Wait for me.
247
00:13:50,525 --> 00:13:51,366
Shizhen,
248
00:13:55,950 --> 00:13:56,795
when I'm away,
249
00:13:57,799 --> 00:13:59,119
take good care of Father and Mother.
250
00:14:02,359 --> 00:14:04,225
Don't let anyone else get hurt again.
251
00:14:08,400 --> 00:14:09,450
Rest assured, Shixun.
252
00:14:20,975 --> 00:14:28,550
(Tilanqiao Prison)
253
00:14:40,719 --> 00:14:42,000
Come on. Get in.
254
00:15:02,200 --> 00:15:03,200
You saw him?
255
00:15:14,200 --> 00:15:15,300
Why didn't you
256
00:15:15,679 --> 00:15:17,239
ask me for help?
257
00:15:17,640 --> 00:15:19,125
This is my family business.
258
00:15:20,000 --> 00:15:21,359
I shouldn't bother you.
259
00:15:22,840 --> 00:15:24,359
Don't treat me as a stranger.
260
00:15:25,719 --> 00:15:26,700
Speaking of that,
261
00:15:27,500 --> 00:15:29,101
you once reminded me.
262
00:15:30,479 --> 00:15:31,925
I was just too careless.
263
00:15:35,625 --> 00:15:37,185
Your brother is an adult.
264
00:15:38,119 --> 00:15:39,640
He should take responsibility
for his actions.
265
00:15:40,039 --> 00:15:41,775
And you know him very well.
266
00:15:42,475 --> 00:15:43,954
I'm afraid you couldn't persuade him.
267
00:15:44,475 --> 00:15:45,554
Don't worry.
268
00:15:45,975 --> 00:15:48,025
Their target is Zhang Guoquan,
269
00:15:48,320 --> 00:15:49,159
instead of your brother.
270
00:15:49,599 --> 00:15:51,559
Besides, your brother isn't
deeply involved.
271
00:15:51,559 --> 00:15:52,825
He won't be killed for the moment.
272
00:15:53,080 --> 00:15:54,559
Let's spend more bribe money
273
00:15:54,799 --> 00:15:55,840
and he won't suffer much
274
00:15:56,559 --> 00:15:58,125
during the interrogation.
275
00:15:59,559 --> 00:16:00,375
Mr. Meng,
276
00:16:01,400 --> 00:16:02,950
I want to borrow some money from you.
277
00:16:03,760 --> 00:16:05,425
I'll pay the normal interest.
278
00:16:05,799 --> 00:16:07,750
Is it necessary between us?
279
00:16:09,280 --> 00:16:10,625
We should clear up the accounts.
280
00:16:11,675 --> 00:16:13,000
After Shixun is released,
281
00:16:14,039 --> 00:16:15,280
I'll pay you back with the interest.
282
00:16:22,359 --> 00:16:23,239
Shizhen,
283
00:16:24,520 --> 00:16:26,100
I didn't mean to tell you this.
284
00:16:28,320 --> 00:16:29,559
But whatever...
285
00:16:30,479 --> 00:16:32,239
Today, you managed to see your brother
286
00:16:32,239 --> 00:16:33,239
because
287
00:16:33,650 --> 00:16:35,049
someone helped behind you.
288
00:16:35,325 --> 00:16:36,286
It was
289
00:16:36,850 --> 00:16:37,925
Rong Jiashang.
290
00:16:41,840 --> 00:16:42,799
Will you be softhearted?
291
00:16:56,975 --> 00:16:58,055
Your concern is misplaced, Mr. Meng.
292
00:17:00,440 --> 00:17:01,880
His help is one thing.
293
00:17:04,199 --> 00:17:05,599
The blood feud
between Qin Shuigen and me
294
00:17:05,599 --> 00:17:06,920
can be another.
295
00:17:08,850 --> 00:17:10,130
They're irrelevant.
296
00:17:17,560 --> 00:17:18,700
As for the money,
297
00:17:19,175 --> 00:17:20,295
get it from Meng Hai.
298
00:17:20,700 --> 00:17:21,950
I'll tell him about it.
299
00:17:25,920 --> 00:17:26,959
Thank you, Mr. Meng.
300
00:17:43,760 --> 00:17:44,880
Look at Ms. Chen.
301
00:17:44,880 --> 00:17:46,400
She gets such high pay,
302
00:17:46,400 --> 00:17:48,000
but she runs out almost every day,
303
00:17:48,000 --> 00:17:49,479
saying she's sent by Master.
304
00:17:49,479 --> 00:17:50,975
Who knows if it's true?
305
00:17:54,160 --> 00:17:55,359
Where's today's newspaper?
306
00:17:55,359 --> 00:17:57,160
Master will read it after breakfast.
307
00:17:57,160 --> 00:17:58,800
Don't worry. I remember that.
308
00:18:13,875 --> 00:18:15,350
(Last night, 25 revolutionaries
were executed.)
309
00:18:15,350 --> 00:18:16,900
(Arrested revolutionaries are:
Feng Shixun...)
310
00:18:19,040 --> 00:18:19,880
Lady,
311
00:18:19,880 --> 00:18:21,175
the breakfast is ready.
312
00:18:25,599 --> 00:18:27,450
Lady, the breakfast...
313
00:18:30,160 --> 00:18:32,040
Ungrateful son!
314
00:18:32,199 --> 00:18:34,400
How dare you use our own money
315
00:18:34,599 --> 00:18:36,150
to save that woman's brother?
316
00:18:37,350 --> 00:18:39,800
They should have died in prison.
317
00:18:40,479 --> 00:18:42,925
I should have killed them personally!
318
00:18:44,800 --> 00:18:45,500
Father,
319
00:18:45,839 --> 00:18:46,760
such money
320
00:18:46,760 --> 00:18:47,975
doesn't belong to our family!
321
00:18:48,479 --> 00:18:49,225
What?
322
00:18:49,959 --> 00:18:52,200
You'll bribe Director Li with the money?
323
00:18:52,560 --> 00:18:53,350
You know what?
324
00:18:53,680 --> 00:18:55,050
He won't help you.
325
00:18:55,599 --> 00:18:57,199
You think after you grabbed power,
326
00:18:57,280 --> 00:18:58,719
you could manage everything?
327
00:18:59,040 --> 00:19:00,640
You're making our family decline.
328
00:19:00,959 --> 00:19:03,199
He won't do you the favor!
329
00:19:05,050 --> 00:19:06,719
Go tell Feng Shizhen
330
00:19:06,719 --> 00:19:08,475
to pick up her brother's body!
331
00:19:09,160 --> 00:19:10,550
Go pick up his body!
332
00:19:52,925 --> 00:19:54,285
You heard us?
333
00:19:59,599 --> 00:20:03,839
Master, if you don't help,
334
00:20:05,479 --> 00:20:07,199
will Dr. Feng be executed?
335
00:20:07,199 --> 00:20:08,959
You heard us, didn't you?
336
00:20:09,680 --> 00:20:11,880
That's why Jiashang is
337
00:20:11,880 --> 00:20:13,725
so exasperated.
338
00:20:20,520 --> 00:20:21,575
Master,
339
00:20:21,850 --> 00:20:23,730
couldn't you do him the favor?
340
00:20:24,599 --> 00:20:26,000
For the sake
341
00:20:26,000 --> 00:20:28,700
that Dr. Feng saved Jiakang and me,
342
00:20:29,040 --> 00:20:31,250
you would do a good deed for Jiakang
343
00:20:31,825 --> 00:20:34,300
so that he may live happily
in his next life.
344
00:20:37,599 --> 00:20:38,560
Besides,
345
00:20:38,920 --> 00:20:41,175
Mr. Jiashang is your own son.
346
00:20:41,625 --> 00:20:42,800
He's so young and childish
347
00:20:42,800 --> 00:20:44,625
that he quarrels with you for a woman.
348
00:20:44,920 --> 00:20:46,160
As his father,
349
00:20:46,160 --> 00:20:47,719
if you let go of it and help him,
350
00:20:47,719 --> 00:20:48,950
he'll regret
351
00:20:49,239 --> 00:20:50,375
and feel guilty.
352
00:20:50,839 --> 00:20:52,000
Then you can
353
00:20:52,119 --> 00:20:54,350
ask him to let you leave the room.
354
00:20:54,439 --> 00:20:56,300
You can even get back to the company.
355
00:20:59,959 --> 00:21:02,280
You don't want Feng Shizhen
to be your daughter-in-law.
356
00:21:02,680 --> 00:21:04,275
I'll think of a way
357
00:21:04,479 --> 00:21:06,225
to send her away.
358
00:21:06,680 --> 00:21:09,025
Women know how to deal with other women.
359
00:21:14,400 --> 00:21:16,800
You'll deal with Feng Shizhen for me?
360
00:21:18,760 --> 00:21:19,900
However,
361
00:21:20,479 --> 00:21:22,239
if Jiashang knows that,
362
00:21:23,000 --> 00:21:24,750
he'll fall out with you.
363
00:21:26,800 --> 00:21:28,319
I'm a concubine.
364
00:21:28,675 --> 00:21:30,950
Whether I'm on good terms
with Mr. Jiashang
365
00:21:31,200 --> 00:21:32,759
doesn't matter.
366
00:21:33,480 --> 00:21:35,640
I'm your concubine, anyway.
367
00:21:35,640 --> 00:21:37,280
At the worst, I'll leave the family.
368
00:21:52,325 --> 00:21:54,445
To save Feng Shixun,
369
00:21:55,200 --> 00:21:58,560
you will sacrifice so much?
370
00:22:02,719 --> 00:22:03,525
Fine.
371
00:22:04,880 --> 00:22:06,375
I'll help you.
372
00:22:10,520 --> 00:22:11,500
So,
373
00:22:12,079 --> 00:22:13,075
you agreed to help?
374
00:22:13,575 --> 00:22:15,050
I'll go get Mr. Jiashang to you.
375
00:22:16,920 --> 00:22:19,640
I can save Feng Shixun
simply by making a call.
376
00:22:20,439 --> 00:22:21,400
But,
377
00:22:24,199 --> 00:22:25,719
you should do
378
00:22:25,959 --> 00:22:27,100
what you promised me.
379
00:22:30,520 --> 00:22:31,640
We need a careful plan
380
00:22:31,959 --> 00:22:33,675
to deal with Feng Shizhen.
381
00:22:33,959 --> 00:22:35,600
It can't be done in a day or two.
382
00:22:35,875 --> 00:22:36,599
So...
383
00:22:37,880 --> 00:22:39,800
I can't wait for your plan.
384
00:22:42,520 --> 00:22:44,250
This isn't hard.
385
00:22:45,359 --> 00:22:46,525
Go to the West Hall.
386
00:22:46,920 --> 00:22:49,175
In the third cell
of the innermost bookcase
387
00:22:49,175 --> 00:22:50,096
of my study,
388
00:22:50,640 --> 00:22:52,150
there's a gun.
389
00:22:54,000 --> 00:22:55,450
What do you want me to do?
390
00:22:55,839 --> 00:22:56,760
Don't you understand?
391
00:22:58,680 --> 00:23:01,000
Kill Feng Shizhen with the gun.
392
00:23:02,000 --> 00:23:03,825
As soon as I'm informed
of her death,
393
00:23:03,920 --> 00:23:05,800
I'll save Feng Shixun.
394
00:23:08,199 --> 00:23:09,119
You want me
395
00:23:10,280 --> 00:23:11,839
to kill Miss Feng?
396
00:23:13,680 --> 00:23:14,400
Why?
397
00:23:14,450 --> 00:23:15,369
Why?
398
00:23:15,599 --> 00:23:17,719
Because she wants to ruin my family.
399
00:23:18,199 --> 00:23:20,239
If she reveals what I did,
400
00:23:20,239 --> 00:23:22,300
our family will be utterly discredited.
401
00:23:24,319 --> 00:23:25,280
After you kill her,
402
00:23:25,550 --> 00:23:27,710
you can stop Jiashang
from doing stupid things.
403
00:23:28,199 --> 00:23:29,225
After you kill her,
404
00:23:29,225 --> 00:23:31,225
you can defend our family
405
00:23:31,479 --> 00:23:33,475
and do good deeds for Jiakang.
406
00:23:34,150 --> 00:23:35,390
Isn't that good?
407
00:23:36,040 --> 00:23:38,150
We don't need to kill her, anyway.
408
00:23:38,800 --> 00:23:40,640
Let me talk with her
409
00:23:40,640 --> 00:23:42,875
and make her cave in.
410
00:23:43,275 --> 00:23:44,479
Talk with her?
411
00:23:44,719 --> 00:23:46,800
If talking could solve the problem,
412
00:23:47,000 --> 00:23:49,760
I wouldn't have asked you to kill her.
413
00:23:59,239 --> 00:24:01,680
Jiashang just told me
414
00:24:02,160 --> 00:24:04,239
that Feng Shixun would be executed
415
00:24:04,400 --> 00:24:05,839
this noon.
416
00:24:07,160 --> 00:24:09,479
You have less than four hours.
417
00:24:09,479 --> 00:24:10,800
Hurry up.
418
00:24:11,450 --> 00:24:13,550
Otherwise, today will be the day
419
00:24:13,875 --> 00:24:15,715
he dies.
420
00:24:17,850 --> 00:24:19,225
This noon?
421
00:24:22,520 --> 00:24:24,575
Either Feng Shixun
or Feng Shizhen can live.
422
00:24:26,225 --> 00:24:27,985
Rong Jiashang picked Feng Shizhen.
423
00:24:28,975 --> 00:24:30,054
What about you?
424
00:24:31,050 --> 00:24:32,290
Who will you pick?
425
00:24:37,439 --> 00:24:38,225
Master,
426
00:24:38,625 --> 00:24:39,745
I beg you.
427
00:24:40,239 --> 00:24:42,640
I haven't even killed a fish
since I was born.
428
00:24:42,760 --> 00:24:44,800
How could I kill a woman?
429
00:24:52,100 --> 00:24:53,239
It's a quarter past eight.
430
00:24:54,725 --> 00:24:56,719
Feng Shixun has little time
431
00:24:56,719 --> 00:24:57,959
to live in this world.
432
00:25:00,700 --> 00:25:01,700
What?
433
00:25:02,959 --> 00:25:05,475
Do you still need to think about it?
434
00:25:08,640 --> 00:25:09,600
How about this?
435
00:25:10,400 --> 00:25:11,961
Let me promise you something more.
436
00:25:13,280 --> 00:25:14,550
After you kill Feng Shizhen,
437
00:25:15,475 --> 00:25:17,025
I'll divorce you.
438
00:25:20,650 --> 00:25:22,100
What did you say?
439
00:25:26,375 --> 00:25:28,675
Don't think I don't know
what you want.
440
00:25:29,320 --> 00:25:30,920
You wanted to leave the family long ago
441
00:25:30,920 --> 00:25:33,920
and go far away
with your beloved man, right?
442
00:25:36,920 --> 00:25:38,599
Kill Feng Shizhen
443
00:25:38,920 --> 00:25:40,150
and I'll let you go.
444
00:25:41,760 --> 00:25:43,800
You can go to Feng Shixun for shelter
445
00:25:43,800 --> 00:25:45,560
with your private savings
446
00:25:46,400 --> 00:25:48,400
and spend the rest of your life
447
00:25:48,400 --> 00:25:50,079
comforting him,
448
00:25:50,400 --> 00:25:51,520
asking him to forgive you,
449
00:25:52,040 --> 00:25:53,280
and making atonement.
450
00:25:54,375 --> 00:25:55,325
What do you say?
451
00:26:41,599 --> 00:26:42,800
I'm sorry, Mr. Rong.
452
00:26:42,839 --> 00:26:44,040
Director Li is receiving a guest.
453
00:26:44,319 --> 00:26:46,040
Please wait for a bit longer.
454
00:26:46,040 --> 00:26:47,040
Secretary Zhang,
455
00:26:47,040 --> 00:26:48,640
I've got an emergency.
456
00:26:48,640 --> 00:26:49,920
Could you please
457
00:26:49,920 --> 00:26:51,199
ask Director Li for an exception
458
00:26:51,199 --> 00:26:52,350
so that he'll meet me first?
459
00:26:52,350 --> 00:26:53,280
But...
460
00:26:53,439 --> 00:26:54,319
Please.
461
00:26:54,319 --> 00:26:55,719
For my father's sake.
462
00:26:56,239 --> 00:26:57,950
Wait a minute, then. I'll go ask him.
463
00:26:58,160 --> 00:26:59,040
All right.
464
00:27:05,350 --> 00:27:06,300
How did it go?
465
00:27:07,550 --> 00:27:09,225
I'm sorry, Mr. Rong.
466
00:27:09,225 --> 00:27:10,300
This afternoon,
467
00:27:10,600 --> 00:27:11,625
Director Li is too busy to meet you.
468
00:27:11,775 --> 00:27:12,854
Please come some other day.
469
00:27:15,525 --> 00:27:16,239
It's all right.
470
00:27:16,425 --> 00:27:17,665
I'll be seated there.
471
00:27:17,665 --> 00:27:18,784
I'll wait for five minutes.
472
00:27:18,800 --> 00:27:19,525
Um...
473
00:27:22,575 --> 00:27:24,095
Fine. As you wish.
474
00:27:34,350 --> 00:27:35,839
I'm sorry, Uncle Li.
475
00:27:35,839 --> 00:27:37,040
I came to bother you
476
00:27:37,040 --> 00:27:38,239
with such a little problem.
477
00:27:39,225 --> 00:27:40,465
It doesn't matter, Xu'an.
478
00:27:40,575 --> 00:27:41,675
Your father and I
479
00:27:41,775 --> 00:27:43,599
lived in the same dorm
480
00:27:43,599 --> 00:27:45,079
when we went to school.
481
00:27:45,199 --> 00:27:46,400
We've been friends for decades.
482
00:27:46,600 --> 00:27:47,920
It's just a little favor.
483
00:27:47,920 --> 00:27:49,025
Don't bother to thank me.
484
00:27:49,250 --> 00:27:51,811
Unfortunately, your father died early
485
00:27:51,811 --> 00:27:53,171
and was buried in the US.
486
00:27:53,400 --> 00:27:55,760
I didn't see him before he died.
487
00:27:56,359 --> 00:27:57,839
Now that you're back,
488
00:27:58,100 --> 00:27:59,340
why not come often
489
00:27:59,340 --> 00:28:00,675
and visit me?
490
00:28:01,000 --> 00:28:02,119
I certainly will.
491
00:28:04,050 --> 00:28:05,009
Mr. Rong Jiashang
492
00:28:05,009 --> 00:28:06,300
will visit you often, too.
493
00:28:07,050 --> 00:28:07,969
Director Li.
494
00:28:08,200 --> 00:28:09,881
Mr. Rong, you haven't left yet?
495
00:28:10,800 --> 00:28:12,280
Mr. Rong, I guess you also came
496
00:28:12,280 --> 00:28:13,520
for Dr. Feng, right?
497
00:28:13,520 --> 00:28:14,520
Don't worry.
498
00:28:14,900 --> 00:28:16,600
Uncle Li is very fair.
499
00:28:17,075 --> 00:28:18,319
I've explained to him
500
00:28:18,319 --> 00:28:19,450
what happened.
501
00:28:19,450 --> 00:28:20,325
He knows very well
502
00:28:20,325 --> 00:28:21,625
that Dr. Feng was involved.
503
00:28:21,625 --> 00:28:22,224
So,
504
00:28:22,224 --> 00:28:23,865
the amnesty has been signed.
505
00:28:26,680 --> 00:28:27,750
Thank you, Director Li.
506
00:28:37,575 --> 00:28:38,280
Mother,
507
00:28:39,325 --> 00:28:40,560
have some hot tea
508
00:28:40,900 --> 00:28:41,880
to warm yourself up.
509
00:28:44,825 --> 00:28:45,560
It's all right.
510
00:28:46,025 --> 00:28:47,160
I'll go check it out.
511
00:28:47,160 --> 00:28:47,920
Don't worry.
512
00:28:56,675 --> 00:28:57,675
Concubine Sun,
513
00:28:58,050 --> 00:28:59,239
what brings you here?
514
00:28:59,500 --> 00:29:01,040
Is there anything wrong
with Fanglin or Fanghua?
515
00:29:02,425 --> 00:29:03,520
Has your brother
516
00:29:03,520 --> 00:29:04,675
been released?
517
00:29:05,500 --> 00:29:06,380
Not yet.
518
00:29:07,300 --> 00:29:08,239
Come on in.
519
00:29:08,239 --> 00:29:09,239
Come in before we talk.
520
00:29:17,475 --> 00:29:18,325
Concubine Sun,
521
00:29:18,825 --> 00:29:19,599
take your seat.
522
00:29:20,550 --> 00:29:21,300
Mother,
523
00:29:21,675 --> 00:29:23,079
this is Concubine Sun
of the Rong family.
524
00:29:24,525 --> 00:29:25,880
Let me get you some water.
525
00:29:28,675 --> 00:29:30,315
Do you know your brother
526
00:29:31,475 --> 00:29:33,800
will be executed this noon?
527
00:29:36,425 --> 00:29:37,264
What?
528
00:29:37,375 --> 00:29:38,574
What did you say?
529
00:29:39,750 --> 00:29:41,000
Who told you that?
530
00:29:41,350 --> 00:29:43,230
Why would my son be executed?
531
00:29:43,230 --> 00:29:44,439
Mother, take it easy.
532
00:29:45,350 --> 00:29:46,911
It's not true, is it?
533
00:29:47,325 --> 00:29:49,719
I heard Mr. Jiashang
talk to Master about it.
534
00:29:49,719 --> 00:29:50,875
Now that I'm aware of this,
535
00:29:50,875 --> 00:29:51,955
how could you not know?
536
00:29:51,955 --> 00:29:53,050
So, it's not true.
537
00:29:53,125 --> 00:29:53,880
Right?
538
00:29:53,925 --> 00:29:54,839
Concubine Sun,
539
00:29:54,839 --> 00:29:56,125
who told you this?
540
00:29:56,325 --> 00:29:57,486
It's not true, of course.
541
00:29:58,400 --> 00:29:59,199
Mother,
542
00:29:59,199 --> 00:30:00,600
I'll go check it out.
543
00:30:01,975 --> 00:30:03,239
Go check it out.
544
00:30:03,920 --> 00:30:04,850
Hurry.
545
00:30:05,239 --> 00:30:06,325
Go check...
546
00:30:10,325 --> 00:30:11,405
Concubine Sun,
547
00:30:11,975 --> 00:30:13,225
what are you doing?
548
00:30:14,520 --> 00:30:15,760
Is there some misunderstanding?
549
00:30:16,950 --> 00:30:18,550
Put the gun down first.
550
00:30:19,479 --> 00:30:21,200
Let's keep cool.
551
00:30:23,025 --> 00:30:24,385
Master said,
552
00:30:25,325 --> 00:30:26,750
as long as I kill you,
553
00:30:27,200 --> 00:30:29,079
he'll save Dr. Feng.
554
00:30:30,150 --> 00:30:31,250
Why?
555
00:30:31,250 --> 00:30:33,100
- Why?
- Mother.
556
00:30:34,150 --> 00:30:35,111
I'm sorry.
557
00:30:36,400 --> 00:30:38,761
No one can save him, but Master.
558
00:30:39,520 --> 00:30:40,675
I like you.
559
00:30:40,675 --> 00:30:41,850
I don't want to hurt you.
560
00:30:41,850 --> 00:30:43,359
But I don't have another choice.
561
00:30:43,359 --> 00:30:45,800
Master won't save Shixun
unless I kill you.
562
00:30:45,800 --> 00:30:47,280
He's dying!
563
00:30:47,280 --> 00:30:48,400
Calm down.
564
00:30:48,675 --> 00:30:50,000
This can't be true.
565
00:30:50,575 --> 00:30:51,838
If it were true,
566
00:30:51,838 --> 00:30:53,175
Mr. Meng would tell me.
567
00:30:54,025 --> 00:30:56,119
Don't let Rong Dingkun fool you.
568
00:30:57,100 --> 00:30:58,625
He's very dishonest
569
00:30:58,625 --> 00:30:59,680
and he always lies.
570
00:30:59,680 --> 00:31:00,999
He can't be trusted.
571
00:31:02,375 --> 00:31:03,200
No.
572
00:31:04,625 --> 00:31:05,546
No.
573
00:31:05,650 --> 00:31:06,969
Mr. Jiashang said that, too.
574
00:31:07,450 --> 00:31:09,680
I heard him say that.
575
00:31:10,000 --> 00:31:11,765
I don't dare to gamble.
576
00:31:12,500 --> 00:31:14,415
Miss Feng, if you were me,
577
00:31:14,675 --> 00:31:15,850
would you dare to gamble
578
00:31:16,200 --> 00:31:17,560
when Mr. Jiashang was dying?
579
00:31:21,325 --> 00:31:22,406
Concubine Sun,
580
00:31:22,800 --> 00:31:24,050
calm down.
581
00:31:24,800 --> 00:31:26,050
Listen to me.
582
00:31:27,125 --> 00:31:28,686
Rong Dingkun hates me a lot.
583
00:31:29,875 --> 00:31:30,959
What if he doesn't keep his promise
584
00:31:30,959 --> 00:31:32,725
after you kill me?
585
00:31:36,000 --> 00:31:37,400
Put the gun down.
586
00:31:39,450 --> 00:31:41,345
I'm taking you to see my brother,
587
00:31:41,345 --> 00:31:42,385
all right?
588
00:31:47,750 --> 00:31:49,959
No, no, it's too late.
589
00:31:49,959 --> 00:31:53,250
He'll be executed in two hours.
590
00:31:54,250 --> 00:31:55,375
Shizhen, Shizhen.
591
00:31:55,375 --> 00:31:56,150
Don't move!
592
00:31:58,900 --> 00:31:59,680
Mother.
593
00:32:05,300 --> 00:32:06,400
Calm down.
594
00:32:06,760 --> 00:32:07,800
As long as I kill you...
595
00:32:08,050 --> 00:32:08,920
After I kill you,
596
00:32:09,275 --> 00:32:12,195
Rong Dingkun will save Shixun.
597
00:32:12,839 --> 00:32:14,000
He promised me.
598
00:32:14,000 --> 00:32:14,975
As long as I kill you,
599
00:32:14,975 --> 00:32:16,425
he'll save Shixun.
600
00:32:23,239 --> 00:32:24,350
Concubine Sun.
601
00:32:37,975 --> 00:32:39,294
Shizhen, are you all right?
602
00:32:40,850 --> 00:32:41,839
Shixun.
603
00:32:41,975 --> 00:32:43,040
Mother.
604
00:32:48,400 --> 00:32:49,760
You're back?
605
00:32:52,560 --> 00:32:53,775
I'm back.
606
00:32:59,775 --> 00:33:01,056
You'll be all right.
607
00:33:03,725 --> 00:33:04,875
There's no bullet in the gun.
608
00:33:17,500 --> 00:33:19,000
I was just
609
00:33:19,300 --> 00:33:21,175
scaring her
610
00:33:22,075 --> 00:33:25,236
so that she would beg Rong Dingkun.
611
00:33:25,839 --> 00:33:29,300
I didn't mean to hurt her.
612
00:33:33,075 --> 00:33:34,114
I know.
613
00:33:34,450 --> 00:33:35,611
I know.
614
00:33:36,350 --> 00:33:38,830
Rong Dingkun misled you to trust him.
615
00:33:39,500 --> 00:33:40,500
I don't blame you.
616
00:33:41,575 --> 00:33:42,655
I don't blame you.
617
00:33:45,950 --> 00:33:46,760
I'm glad...
618
00:33:47,225 --> 00:33:48,786
you're alive.
619
00:33:55,880 --> 00:33:57,375
I'll always remember
620
00:33:59,425 --> 00:34:00,975
how you tried to help me.
621
00:34:06,479 --> 00:34:09,750
My name is Sun Shaolan.
622
00:34:10,950 --> 00:34:13,850
Shaolan means great momentum.
623
00:34:20,550 --> 00:34:21,775
Shizhen, the letter.
624
00:34:30,200 --> 00:34:32,600
(To Mr. Feng Shixun at Surgical Clinic
of Red House Hospital)
625
00:34:32,600 --> 00:34:35,175
It's the letter your sister Shaoqing
wrote to you.
626
00:34:39,919 --> 00:34:41,000
Letter...
627
00:34:41,975 --> 00:34:43,075
Letter...
628
00:34:43,725 --> 00:34:46,025
(To Mr. Feng Shixun at Surgical Clinic
of Red House Hospital)
629
00:35:37,479 --> 00:35:38,800
Sun Shaolan.
630
00:35:40,650 --> 00:35:42,449
Shaolan means great momentum.
631
00:35:44,775 --> 00:35:45,975
I've kept it in mind.
632
00:35:49,750 --> 00:35:50,869
I've kept it in mind.
633
00:35:52,725 --> 00:35:53,900
I've kept it in mind.
634
00:36:23,900 --> 00:36:25,499
I underestimated my father.
635
00:36:27,625 --> 00:36:29,746
I never expected him
to have an evil plan
636
00:36:30,825 --> 00:36:32,675
even under such circumstances.
637
00:36:39,525 --> 00:36:41,500
I've bribed the police.
638
00:36:42,725 --> 00:36:43,919
Anyway,
639
00:36:44,375 --> 00:36:45,775
she's your father's concubine.
640
00:36:46,479 --> 00:36:47,639
As for the rest of the case,
641
00:36:47,675 --> 00:36:49,225
we'll leave it to you.
642
00:36:57,175 --> 00:36:58,150
Where's my brother?
643
00:36:59,450 --> 00:37:00,825
He's still in there.
644
00:37:02,975 --> 00:37:04,520
He just came out of the prison
645
00:37:04,825 --> 00:37:06,679
and then saw Concubine Sun die.
646
00:37:06,800 --> 00:37:07,921
Emotionally,
647
00:37:08,120 --> 00:37:09,439
he's breaking down.
648
00:37:09,560 --> 00:37:10,975
Leave him alone.
649
00:37:14,025 --> 00:37:15,075
Today,
650
00:37:16,479 --> 00:37:17,475
I should say sorry.
651
00:37:17,475 --> 00:37:19,350
I shouldn't have shot her hurriedly.
652
00:37:21,025 --> 00:37:22,080
It's not your fault.
653
00:37:22,520 --> 00:37:23,560
You were trying to save me.
654
00:37:27,760 --> 00:37:29,120
Looks like Qin Shuigen
655
00:37:29,550 --> 00:37:31,175
really wants to kill me.
656
00:37:32,399 --> 00:37:34,625
Last time, he asked Hashimoto Shiori
to kidnap me.
657
00:37:35,975 --> 00:37:37,800
Luckily, Wen saved me then.
658
00:37:40,450 --> 00:37:42,560
Today, he incited Concubine Sun
to kill me.
659
00:37:44,800 --> 00:37:46,399
Sooner or later,
660
00:37:48,925 --> 00:37:51,350
he and I will have
a life-and-death struggle.
661
00:37:58,275 --> 00:37:59,275
I know.
662
00:38:34,775 --> 00:38:35,800
What?
663
00:38:37,000 --> 00:38:39,799
Your beloved woman finally died?
664
00:38:41,325 --> 00:38:42,444
Concubine Sun died.
665
00:38:44,900 --> 00:38:46,000
Are you satisfied now?
666
00:38:58,800 --> 00:39:00,201
What a woman!
667
00:39:02,200 --> 00:39:03,650
Quite useless.
668
00:39:12,560 --> 00:39:14,700
Concubine Sun had a son for you
669
00:39:15,250 --> 00:39:16,730
and she'd been your concubine for years.
670
00:39:17,950 --> 00:39:18,950
But in the end,
671
00:39:19,375 --> 00:39:21,075
she was a mere chess piece, right?
672
00:39:25,100 --> 00:39:26,621
She was with me,
673
00:39:28,025 --> 00:39:28,946
but she loved
674
00:39:31,025 --> 00:39:32,906
someone else.
675
00:39:34,475 --> 00:39:35,450
Just like you,
676
00:39:35,450 --> 00:39:37,609
she was an ungrateful woman.
677
00:39:40,050 --> 00:39:42,125
You love Feng Shizhen
678
00:39:43,550 --> 00:39:45,900
and she loved Feng Shixun.
679
00:39:52,325 --> 00:39:53,750
Funny.
680
00:39:55,200 --> 00:39:56,200
Funny.
681
00:39:57,700 --> 00:39:59,560
How funny!
682
00:40:25,250 --> 00:40:26,000
Mr. Jiashang,
683
00:40:26,325 --> 00:40:28,479
here are all the stock right documents
684
00:40:28,479 --> 00:40:29,598
and real estate assignments
of the Rong family.
685
00:40:34,800 --> 00:40:36,425
(Individual Share Transfer Agreement
of Rong Company)
686
00:40:36,425 --> 00:40:37,700
(Transferred to: Feng Shizhen)
687
00:40:38,439 --> 00:40:39,200
Mr. Jiashang,
688
00:40:40,159 --> 00:40:41,320
are you really
689
00:40:41,320 --> 00:40:43,325
(Transferred by: Rong Jiashang)
transferring all these to Miss Feng?
690
00:40:44,500 --> 00:40:45,675
They should have been hers.
691
00:40:46,300 --> 00:40:48,120
After Fanghua's wedding,
692
00:40:48,400 --> 00:40:49,321
give them to her
693
00:40:49,575 --> 00:40:50,675
on my behalf.
694
00:40:57,175 --> 00:40:58,525
You've had hard days lately.
695
00:40:59,650 --> 00:41:01,410
After doing the last thing,
696
00:41:02,025 --> 00:41:03,360
go back home without concern
697
00:41:03,360 --> 00:41:04,399
and accompany your child
for his treatment.
698
00:41:07,719 --> 00:41:08,875
Thank you, Mr. Jiashang.
699
00:41:10,125 --> 00:41:10,880
Take care.
700
00:41:30,145 --> 00:41:32,600
(Rong Dingkun, whose original name is
Qin Shuigen, did the following crimes...)
701
00:41:35,719 --> 00:41:36,520
Father,
702
00:41:37,199 --> 00:41:39,125
I've given you too many chances.
703
00:41:40,479 --> 00:41:42,399
I can no longer indulge you.
704
00:41:43,439 --> 00:41:45,075
After everything is over,
705
00:41:46,375 --> 00:41:48,000
I'll atone for your sins with you.
706
00:42:57,725 --> 00:42:58,879
What a nice day!
707
00:42:59,639 --> 00:43:00,750
So it is.
708
00:43:08,700 --> 00:43:13,020
♪The aftertaste of love lingers♪
709
00:43:16,580 --> 00:43:20,340
♪Hatred snaps roses in two♪
710
00:43:23,420 --> 00:43:29,900
♪Tear-like drizzle seems fine♪
711
00:43:30,620 --> 00:43:36,420
♪Where's the key to one's heart♪
712
00:43:43,580 --> 00:43:47,500
♪Who knows what lies ahead♪
713
00:43:51,500 --> 00:43:55,100
♪The moon isn't lonelier than us♪
714
00:43:58,020 --> 00:44:03,420
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
715
00:44:05,700 --> 00:44:12,140
♪I still remember our dance♪
716
00:44:12,420 --> 00:44:18,700
♪I remember the way you looked at me♪
717
00:44:20,220 --> 00:44:26,740
♪The autumn wind can't
whisk away thick leaves♪
718
00:44:28,020 --> 00:44:30,940
♪However time streams♪
719
00:44:30,940 --> 00:44:34,300
♪Hearts remain tiny cities♪
720
00:44:34,460 --> 00:44:40,100
♪If we could be together in this life♪
721
00:44:43,460 --> 00:44:49,940
♪I remember the way you smiled at me♪
722
00:44:51,220 --> 00:44:57,660
♪The autumn wind can't
whisk away innocent leaves♪
723
00:44:58,900 --> 00:45:01,900
♪However time streams♪
724
00:45:01,900 --> 00:45:05,300
♪Hearts remain tiny cities♪
725
00:45:05,700 --> 00:45:10,940
♪If we could be together in this life♪
726
00:45:11,380 --> 00:45:16,700
♪And trust each other completely♪
727
00:45:17,300 --> 00:45:22,020
♪However time flies♪
728
00:45:23,100 --> 00:45:28,660
♪We're destined to love♪
729
00:45:31,180 --> 00:45:33,740
♪And cherish each other♪
45634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.