All language subtitles for EP39_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 39= 3 00:01:46,375 --> 00:01:47,400 Mr. Rong, 4 00:01:47,519 --> 00:01:50,120 you'd better not interfere with this case. 5 00:01:50,239 --> 00:01:52,450 The arrest last night was usual. 6 00:01:52,550 --> 00:01:53,990 Those who were arrested 7 00:01:54,250 --> 00:01:55,611 can hardly be released. 8 00:01:55,900 --> 00:01:56,820 I understand. 9 00:01:57,525 --> 00:01:59,319 I won't put you through this. 10 00:01:59,900 --> 00:02:01,260 Now that he can't be released, 11 00:02:01,325 --> 00:02:02,725 could you do me another favor? 12 00:02:02,725 --> 00:02:04,400 At least let us know where he's locked 13 00:02:04,575 --> 00:02:06,199 so that we can have him taken care of. 14 00:02:06,575 --> 00:02:07,455 Fine, then. 15 00:02:07,455 --> 00:02:08,614 I'll ask about it for you. 16 00:02:09,100 --> 00:02:10,419 What's your friend's name? 17 00:02:10,575 --> 00:02:11,455 Feng. 18 00:02:11,550 --> 00:02:12,550 Feng Shixun. 19 00:02:13,025 --> 00:02:14,145 Shi for world 20 00:02:14,150 --> 00:02:15,200 and Xun for merit. 21 00:02:17,639 --> 00:02:18,350 By the way, 22 00:02:18,650 --> 00:02:20,425 he's a doctor at Red House Hospital. 23 00:02:21,900 --> 00:02:23,380 As far as I know, 24 00:02:23,750 --> 00:02:25,110 those who were arrested last night 25 00:02:25,110 --> 00:02:26,575 turned out to be revolutionaries. 26 00:02:26,825 --> 00:02:27,919 Revolutionaries? 27 00:02:29,375 --> 00:02:30,520 There must be something wrong. 28 00:02:30,575 --> 00:02:32,575 He would never be a revolutionary. 29 00:02:33,125 --> 00:02:34,700 He's a rigorous and self-disciplined man 30 00:02:34,700 --> 00:02:35,845 who works very hard. 31 00:02:35,845 --> 00:02:36,966 You must have got him wrong. 32 00:02:37,025 --> 00:02:38,065 He has parents and a sister. 33 00:02:38,065 --> 00:02:39,600 Why would he be a revolutionary? 34 00:02:39,775 --> 00:02:40,880 Mr. Rong, 35 00:02:41,300 --> 00:02:42,880 it's hard to tell. 36 00:02:43,775 --> 00:02:44,950 I asked about him for you. 37 00:02:45,225 --> 00:02:46,426 Those who were arrested last night 38 00:02:46,426 --> 00:02:48,187 turned out to be famous cadres. 39 00:02:48,600 --> 00:02:50,641 Considering your friend was arrested last night, 40 00:02:50,641 --> 00:02:52,322 he couldn't be a common doctor. 41 00:02:52,600 --> 00:02:53,675 At present, 42 00:02:53,925 --> 00:02:56,645 they're all locked in Tilanqiao Prison. 43 00:02:56,875 --> 00:02:59,300 I couldn't interfere with that place. 44 00:02:59,575 --> 00:03:01,295 I know it's difficult. 45 00:03:01,775 --> 00:03:03,275 But please take the trouble 46 00:03:03,575 --> 00:03:04,650 to find some helpers for me. 47 00:03:05,100 --> 00:03:06,039 Fine. 48 00:03:06,550 --> 00:03:07,250 All right. 49 00:03:07,900 --> 00:03:08,919 Thank you. 50 00:03:12,625 --> 00:03:13,825 Mr. Jiashang, 51 00:03:13,825 --> 00:03:16,075 I heard you say 52 00:03:16,075 --> 00:03:17,314 that Dr. Feng was arrested. 53 00:03:17,314 --> 00:03:18,675 What happened? 54 00:03:20,025 --> 00:03:21,240 You heard it right. 55 00:03:22,050 --> 00:03:23,100 Dr. Feng is in trouble. 56 00:03:23,475 --> 00:03:25,479 He was arrested as a revolutionary. 57 00:03:27,125 --> 00:03:28,565 Considering what you just said, 58 00:03:28,565 --> 00:03:30,700 is it huge trouble? 59 00:03:31,125 --> 00:03:32,524 We can't save him 60 00:03:32,524 --> 00:03:34,163 even with the power of the Rong family? 61 00:03:34,825 --> 00:03:36,475 The situation isn't clear yet. 62 00:03:37,550 --> 00:03:38,925 But it's indeed tricky. 63 00:03:53,700 --> 00:03:55,175 No way. 64 00:03:56,475 --> 00:03:57,754 How's that possible? 65 00:04:02,375 --> 00:04:03,575 Lady, there you are. 66 00:04:04,300 --> 00:04:05,399 What's up? 67 00:04:05,475 --> 00:04:06,804 Master woke up. 68 00:04:06,850 --> 00:04:09,410 Ms. Chen went out early this morning to get some medicine for him. 69 00:04:09,775 --> 00:04:12,135 Ma'am asked you to serve Master with breakfast. 70 00:04:12,425 --> 00:04:13,960 You know his temper. 71 00:04:14,100 --> 00:04:15,619 If he waits for a long time... 72 00:04:16,900 --> 00:04:18,175 I'm on it. 73 00:04:49,375 --> 00:04:51,896 If you don't want to serve me, 74 00:04:52,775 --> 00:04:54,015 you can leave. 75 00:04:55,975 --> 00:04:57,000 Look at you. 76 00:04:57,550 --> 00:05:00,189 Are you pulling a long face 77 00:05:00,425 --> 00:05:01,775 to disgust me? 78 00:05:05,200 --> 00:05:06,721 I'm not dead yet. 79 00:05:07,600 --> 00:05:08,401 What? 80 00:05:08,401 --> 00:05:10,125 You want to mourn for me already? 81 00:05:10,775 --> 00:05:12,200 No. 82 00:05:12,850 --> 00:05:13,850 I just... 83 00:05:13,850 --> 00:05:15,800 I just heard about something. 84 00:05:16,200 --> 00:05:17,475 Have you heard about it, Master? 85 00:05:17,559 --> 00:05:18,480 Last night, 86 00:05:18,519 --> 00:05:20,675 the police arrested revolutionaries everywhere, 87 00:05:21,440 --> 00:05:24,025 saying they would execute reactionaries. 88 00:05:29,800 --> 00:05:31,300 Why is a woman like you 89 00:05:31,750 --> 00:05:33,831 so interested in politics? 90 00:05:36,775 --> 00:05:37,839 What? 91 00:05:38,900 --> 00:05:40,900 Your friend was arrested? 92 00:05:40,950 --> 00:05:41,760 No. 93 00:05:43,200 --> 00:05:45,520 Miss Feng's brother was arrested. 94 00:05:45,825 --> 00:05:47,000 Dr. Feng, I mean. 95 00:05:47,750 --> 00:05:49,070 He was arrested. 96 00:05:54,175 --> 00:05:55,975 Why does his arrest 97 00:05:56,425 --> 00:05:58,144 make you worried? 98 00:05:59,720 --> 00:06:00,440 I'm not worried. 99 00:06:00,760 --> 00:06:01,880 I'm just curious. 100 00:06:02,320 --> 00:06:05,575 I heard Mr. Jiashang make several calls. 101 00:06:05,799 --> 00:06:06,850 Is it 102 00:06:07,239 --> 00:06:08,480 very dangerous? 103 00:06:12,475 --> 00:06:13,959 It depends. 104 00:06:14,875 --> 00:06:17,516 It depends on how it'll be handled. 105 00:06:18,760 --> 00:06:21,119 Particularly, this is an unusual case. 106 00:06:21,425 --> 00:06:22,675 Whether there's evidence, 107 00:06:23,125 --> 00:06:24,250 whether he's guilty, 108 00:06:24,250 --> 00:06:25,475 and what crime he has done 109 00:06:26,480 --> 00:06:29,000 will simply be decided by the judge. 110 00:06:30,279 --> 00:06:31,399 With powerful helpers, 111 00:06:31,920 --> 00:06:33,325 it can be solved easily. 112 00:06:33,700 --> 00:06:35,100 But without them, 113 00:06:35,100 --> 00:06:36,900 even money won't help. 114 00:06:40,150 --> 00:06:40,990 What? 115 00:06:41,550 --> 00:06:43,911 Will my ungrateful son 116 00:06:44,175 --> 00:06:45,679 use our own money 117 00:06:45,959 --> 00:06:48,079 to save 118 00:06:48,079 --> 00:06:49,700 that sinister woman's brother? 119 00:06:49,850 --> 00:06:51,025 Are you saying 120 00:06:51,475 --> 00:06:53,100 that he can be saved? 121 00:07:02,225 --> 00:07:04,266 Looks like you care a lot 122 00:07:04,750 --> 00:07:06,519 about Dr. Feng. 123 00:07:06,950 --> 00:07:07,959 Dr. Feng 124 00:07:07,959 --> 00:07:10,559 saved my son Jiakang and me. 125 00:07:11,359 --> 00:07:12,760 Though Jiakang was too unlucky 126 00:07:13,040 --> 00:07:14,225 to survive, 127 00:07:14,400 --> 00:07:15,761 he managed to live for a few months 128 00:07:16,040 --> 00:07:17,950 with Dr. Feng's help. 129 00:07:18,325 --> 00:07:20,364 I'm grateful to Dr. Feng. 130 00:07:20,679 --> 00:07:22,175 I certainly care about his life. 131 00:07:23,920 --> 00:07:25,075 Jiakang? 132 00:07:29,440 --> 00:07:30,640 Like I said, 133 00:07:31,225 --> 00:07:32,375 it is possible 134 00:07:32,700 --> 00:07:34,025 to save him. 135 00:07:35,200 --> 00:07:37,239 With powerful helpers, there won't be any problem. 136 00:07:37,239 --> 00:07:38,250 However, 137 00:07:39,825 --> 00:07:41,385 Jiashang is 138 00:07:41,700 --> 00:07:43,079 too inexperienced. 139 00:07:43,825 --> 00:07:45,775 He can't use such helpers. 140 00:07:48,920 --> 00:07:50,279 Master, 141 00:07:51,079 --> 00:07:52,825 will you help Mr. Jiashang? 142 00:07:53,040 --> 00:07:55,000 He hasn't begged me. 143 00:07:59,679 --> 00:08:00,799 That... 144 00:08:00,799 --> 00:08:02,300 That woman... 145 00:08:03,320 --> 00:08:04,850 Feng Shizhen 146 00:08:04,850 --> 00:08:07,079 utterly discredited my family. 147 00:08:07,519 --> 00:08:09,320 Why would I help 148 00:08:09,550 --> 00:08:10,720 her brother? 149 00:08:11,119 --> 00:08:12,025 If she kneels 150 00:08:12,399 --> 00:08:13,880 and begs me, 151 00:08:17,925 --> 00:08:20,085 I'll think about it. 152 00:08:27,275 --> 00:08:32,175 (Tilanqiao Prison) 153 00:08:39,425 --> 00:08:40,239 Open the gate. 154 00:08:40,600 --> 00:08:41,329 Thank you. 155 00:08:41,329 --> 00:08:42,009 No problem. 156 00:08:48,775 --> 00:08:50,675 You got the chance for her. 157 00:08:51,600 --> 00:08:52,959 Why didn't you tell her? 158 00:08:53,200 --> 00:08:55,121 I don't want her to have any psychological burdens. 159 00:08:55,850 --> 00:08:57,131 My family owes it to her. 160 00:09:02,325 --> 00:09:03,475 All right. Thank you. 161 00:09:04,080 --> 00:09:04,799 What's your name? 162 00:09:04,799 --> 00:09:05,775 Feng Shizhen. 163 00:09:07,250 --> 00:09:08,280 Fine. 164 00:09:10,520 --> 00:09:11,440 This way. 165 00:09:14,725 --> 00:09:16,646 Her brother's case is tough. 166 00:09:17,775 --> 00:09:19,535 Even Chief Liu fails to help. 167 00:09:20,600 --> 00:09:21,321 Jiashang, 168 00:09:21,760 --> 00:09:23,080 do you know Li Dezheng? 169 00:09:23,359 --> 00:09:25,880 He's the director of Shanghai Police Headquarters. 170 00:09:26,200 --> 00:09:27,599 It was his men 171 00:09:27,599 --> 00:09:28,840 who arrested those people. 172 00:09:29,119 --> 00:09:30,640 Before he took office, 173 00:09:31,440 --> 00:09:32,719 he was on good terms with your father. 174 00:09:33,599 --> 00:09:35,599 How about begging your father? 175 00:09:36,359 --> 00:09:37,400 My father? 176 00:09:38,119 --> 00:09:40,119 He wants Shizhen's family to suffer. 177 00:09:40,799 --> 00:09:42,119 He won't help. 178 00:09:42,559 --> 00:09:43,559 What do we do, then? 179 00:09:44,320 --> 00:09:45,719 I can't think of a solution. 180 00:09:47,159 --> 00:09:48,760 Every man has his weakness. 181 00:09:49,320 --> 00:09:50,679 We can hit on what he likes. 182 00:09:52,479 --> 00:09:53,320 Are you saying...? 183 00:09:53,919 --> 00:09:54,640 Right. 184 00:09:54,850 --> 00:09:55,750 Let's go. 185 00:09:58,679 --> 00:09:59,679 Open the gate. 186 00:10:04,925 --> 00:10:05,625 Go. 187 00:10:08,125 --> 00:10:09,159 Feng Shixun! 188 00:10:09,599 --> 00:10:10,760 You've got a visitor! 189 00:10:20,799 --> 00:10:21,800 Thank you, sir. 190 00:10:25,600 --> 00:10:27,001 Fine. I'll go have a cigarette. 191 00:10:27,200 --> 00:10:27,975 Be quick. 192 00:10:27,975 --> 00:10:28,725 All right. 193 00:10:38,475 --> 00:10:39,250 Shixun, 194 00:10:48,550 --> 00:10:49,725 did they beat you? 195 00:10:52,479 --> 00:10:53,525 If I weren't beaten, 196 00:10:53,525 --> 00:10:54,760 how could I prove 197 00:10:54,760 --> 00:10:56,125 I was once in prison? 198 00:10:58,359 --> 00:10:59,850 I'm lucky enough. 199 00:11:00,039 --> 00:11:01,280 You managed to come in 200 00:11:01,679 --> 00:11:03,025 and bring me a suit. 201 00:11:05,475 --> 00:11:06,325 Shizhen, 202 00:11:06,719 --> 00:11:08,100 how's everything going out there? 203 00:11:09,840 --> 00:11:11,075 Everything is in a mess. 204 00:11:11,359 --> 00:11:13,225 Insurgents are being hunted throughout the city. 205 00:11:13,479 --> 00:11:14,760 Everyone is disquieted. 206 00:11:16,075 --> 00:11:16,960 What about Father and Mother? 207 00:11:17,359 --> 00:11:18,250 Are they all right? 208 00:11:19,880 --> 00:11:20,750 Yes. 209 00:11:21,280 --> 00:11:22,325 I've kept it from them. 210 00:11:22,960 --> 00:11:24,275 I told them 211 00:11:25,359 --> 00:11:27,300 you were taken here for investigation 212 00:11:27,725 --> 00:11:29,485 and you could go home after it. 213 00:11:34,919 --> 00:11:35,775 I'm sorry. 214 00:11:36,799 --> 00:11:38,200 It's my fault that... 215 00:11:39,960 --> 00:11:40,800 We're a family. 216 00:11:41,080 --> 00:11:42,525 Don't say that. 217 00:11:47,520 --> 00:11:48,400 Shixun, 218 00:11:49,520 --> 00:11:51,450 I don't understand politics. 219 00:11:54,440 --> 00:11:55,559 But I know 220 00:11:56,640 --> 00:11:58,225 this is your political ideal. 221 00:12:05,825 --> 00:12:07,325 You haven't done anything wrong. 222 00:12:10,719 --> 00:12:11,975 For my problem, 223 00:12:13,520 --> 00:12:14,799 you must have suffered these days. 224 00:12:17,200 --> 00:12:18,200 I had thought 225 00:12:18,200 --> 00:12:19,840 I could get you out earlier. 226 00:12:21,520 --> 00:12:23,520 But the situation is tense. 227 00:12:24,760 --> 00:12:26,700 I'm afraid you'll have to wait for days. 228 00:12:30,919 --> 00:12:32,679 Yesterday, some comrades were taken out 229 00:12:33,200 --> 00:12:34,300 and didn't come back. 230 00:12:38,800 --> 00:12:40,841 I'm afraid they were killed secretly. 231 00:12:45,550 --> 00:12:46,325 Shizhen, 232 00:12:49,359 --> 00:12:50,919 if anything happens to me, 233 00:12:51,760 --> 00:12:52,840 tell Father and Mother 234 00:12:53,825 --> 00:12:55,175 - that I... - Shixun, 235 00:12:56,675 --> 00:12:57,756 you won't. 236 00:12:58,275 --> 00:12:59,554 You won't die. 237 00:13:03,520 --> 00:13:05,175 You're the backbone of our family. 238 00:13:06,479 --> 00:13:07,799 You won't be dead. 239 00:13:11,760 --> 00:13:12,675 Don't overthink. 240 00:13:13,440 --> 00:13:15,075 I'll find a solution as soon as I can. 241 00:13:16,700 --> 00:13:17,550 Fine. 242 00:13:18,275 --> 00:13:20,275 All right. It's about time. 243 00:13:20,440 --> 00:13:21,475 You should leave. 244 00:13:27,500 --> 00:13:28,425 Go back home. 245 00:13:33,640 --> 00:13:35,039 Do protect yourself. 246 00:13:41,350 --> 00:13:42,200 Wait for me. 247 00:13:50,525 --> 00:13:51,366 Shizhen, 248 00:13:55,950 --> 00:13:56,795 when I'm away, 249 00:13:57,799 --> 00:13:59,119 take good care of Father and Mother. 250 00:14:02,359 --> 00:14:04,225 Don't let anyone else get hurt again. 251 00:14:08,400 --> 00:14:09,450 Rest assured, Shixun. 252 00:14:20,975 --> 00:14:28,550 (Tilanqiao Prison) 253 00:14:40,719 --> 00:14:42,000 Come on. Get in. 254 00:15:02,200 --> 00:15:03,200 You saw him? 255 00:15:14,200 --> 00:15:15,300 Why didn't you 256 00:15:15,679 --> 00:15:17,239 ask me for help? 257 00:15:17,640 --> 00:15:19,125 This is my family business. 258 00:15:20,000 --> 00:15:21,359 I shouldn't bother you. 259 00:15:22,840 --> 00:15:24,359 Don't treat me as a stranger. 260 00:15:25,719 --> 00:15:26,700 Speaking of that, 261 00:15:27,500 --> 00:15:29,101 you once reminded me. 262 00:15:30,479 --> 00:15:31,925 I was just too careless. 263 00:15:35,625 --> 00:15:37,185 Your brother is an adult. 264 00:15:38,119 --> 00:15:39,640 He should take responsibility for his actions. 265 00:15:40,039 --> 00:15:41,775 And you know him very well. 266 00:15:42,475 --> 00:15:43,954 I'm afraid you couldn't persuade him. 267 00:15:44,475 --> 00:15:45,554 Don't worry. 268 00:15:45,975 --> 00:15:48,025 Their target is Zhang Guoquan, 269 00:15:48,320 --> 00:15:49,159 instead of your brother. 270 00:15:49,599 --> 00:15:51,559 Besides, your brother isn't deeply involved. 271 00:15:51,559 --> 00:15:52,825 He won't be killed for the moment. 272 00:15:53,080 --> 00:15:54,559 Let's spend more bribe money 273 00:15:54,799 --> 00:15:55,840 and he won't suffer much 274 00:15:56,559 --> 00:15:58,125 during the interrogation. 275 00:15:59,559 --> 00:16:00,375 Mr. Meng, 276 00:16:01,400 --> 00:16:02,950 I want to borrow some money from you. 277 00:16:03,760 --> 00:16:05,425 I'll pay the normal interest. 278 00:16:05,799 --> 00:16:07,750 Is it necessary between us? 279 00:16:09,280 --> 00:16:10,625 We should clear up the accounts. 280 00:16:11,675 --> 00:16:13,000 After Shixun is released, 281 00:16:14,039 --> 00:16:15,280 I'll pay you back with the interest. 282 00:16:22,359 --> 00:16:23,239 Shizhen, 283 00:16:24,520 --> 00:16:26,100 I didn't mean to tell you this. 284 00:16:28,320 --> 00:16:29,559 But whatever... 285 00:16:30,479 --> 00:16:32,239 Today, you managed to see your brother 286 00:16:32,239 --> 00:16:33,239 because 287 00:16:33,650 --> 00:16:35,049 someone helped behind you. 288 00:16:35,325 --> 00:16:36,286 It was 289 00:16:36,850 --> 00:16:37,925 Rong Jiashang. 290 00:16:41,840 --> 00:16:42,799 Will you be softhearted? 291 00:16:56,975 --> 00:16:58,055 Your concern is misplaced, Mr. Meng. 292 00:17:00,440 --> 00:17:01,880 His help is one thing. 293 00:17:04,199 --> 00:17:05,599 The blood feud between Qin Shuigen and me 294 00:17:05,599 --> 00:17:06,920 can be another. 295 00:17:08,850 --> 00:17:10,130 They're irrelevant. 296 00:17:17,560 --> 00:17:18,700 As for the money, 297 00:17:19,175 --> 00:17:20,295 get it from Meng Hai. 298 00:17:20,700 --> 00:17:21,950 I'll tell him about it. 299 00:17:25,920 --> 00:17:26,959 Thank you, Mr. Meng. 300 00:17:43,760 --> 00:17:44,880 Look at Ms. Chen. 301 00:17:44,880 --> 00:17:46,400 She gets such high pay, 302 00:17:46,400 --> 00:17:48,000 but she runs out almost every day, 303 00:17:48,000 --> 00:17:49,479 saying she's sent by Master. 304 00:17:49,479 --> 00:17:50,975 Who knows if it's true? 305 00:17:54,160 --> 00:17:55,359 Where's today's newspaper? 306 00:17:55,359 --> 00:17:57,160 Master will read it after breakfast. 307 00:17:57,160 --> 00:17:58,800 Don't worry. I remember that. 308 00:18:13,875 --> 00:18:15,350 (Last night, 25 revolutionaries were executed.) 309 00:18:15,350 --> 00:18:16,900 (Arrested revolutionaries are: Feng Shixun...) 310 00:18:19,040 --> 00:18:19,880 Lady, 311 00:18:19,880 --> 00:18:21,175 the breakfast is ready. 312 00:18:25,599 --> 00:18:27,450 Lady, the breakfast... 313 00:18:30,160 --> 00:18:32,040 Ungrateful son! 314 00:18:32,199 --> 00:18:34,400 How dare you use our own money 315 00:18:34,599 --> 00:18:36,150 to save that woman's brother? 316 00:18:37,350 --> 00:18:39,800 They should have died in prison. 317 00:18:40,479 --> 00:18:42,925 I should have killed them personally! 318 00:18:44,800 --> 00:18:45,500 Father, 319 00:18:45,839 --> 00:18:46,760 such money 320 00:18:46,760 --> 00:18:47,975 doesn't belong to our family! 321 00:18:48,479 --> 00:18:49,225 What? 322 00:18:49,959 --> 00:18:52,200 You'll bribe Director Li with the money? 323 00:18:52,560 --> 00:18:53,350 You know what? 324 00:18:53,680 --> 00:18:55,050 He won't help you. 325 00:18:55,599 --> 00:18:57,199 You think after you grabbed power, 326 00:18:57,280 --> 00:18:58,719 you could manage everything? 327 00:18:59,040 --> 00:19:00,640 You're making our family decline. 328 00:19:00,959 --> 00:19:03,199 He won't do you the favor! 329 00:19:05,050 --> 00:19:06,719 Go tell Feng Shizhen 330 00:19:06,719 --> 00:19:08,475 to pick up her brother's body! 331 00:19:09,160 --> 00:19:10,550 Go pick up his body! 332 00:19:52,925 --> 00:19:54,285 You heard us? 333 00:19:59,599 --> 00:20:03,839 Master, if you don't help, 334 00:20:05,479 --> 00:20:07,199 will Dr. Feng be executed? 335 00:20:07,199 --> 00:20:08,959 You heard us, didn't you? 336 00:20:09,680 --> 00:20:11,880 That's why Jiashang is 337 00:20:11,880 --> 00:20:13,725 so exasperated. 338 00:20:20,520 --> 00:20:21,575 Master, 339 00:20:21,850 --> 00:20:23,730 couldn't you do him the favor? 340 00:20:24,599 --> 00:20:26,000 For the sake 341 00:20:26,000 --> 00:20:28,700 that Dr. Feng saved Jiakang and me, 342 00:20:29,040 --> 00:20:31,250 you would do a good deed for Jiakang 343 00:20:31,825 --> 00:20:34,300 so that he may live happily in his next life. 344 00:20:37,599 --> 00:20:38,560 Besides, 345 00:20:38,920 --> 00:20:41,175 Mr. Jiashang is your own son. 346 00:20:41,625 --> 00:20:42,800 He's so young and childish 347 00:20:42,800 --> 00:20:44,625 that he quarrels with you for a woman. 348 00:20:44,920 --> 00:20:46,160 As his father, 349 00:20:46,160 --> 00:20:47,719 if you let go of it and help him, 350 00:20:47,719 --> 00:20:48,950 he'll regret 351 00:20:49,239 --> 00:20:50,375 and feel guilty. 352 00:20:50,839 --> 00:20:52,000 Then you can 353 00:20:52,119 --> 00:20:54,350 ask him to let you leave the room. 354 00:20:54,439 --> 00:20:56,300 You can even get back to the company. 355 00:20:59,959 --> 00:21:02,280 You don't want Feng Shizhen to be your daughter-in-law. 356 00:21:02,680 --> 00:21:04,275 I'll think of a way 357 00:21:04,479 --> 00:21:06,225 to send her away. 358 00:21:06,680 --> 00:21:09,025 Women know how to deal with other women. 359 00:21:14,400 --> 00:21:16,800 You'll deal with Feng Shizhen for me? 360 00:21:18,760 --> 00:21:19,900 However, 361 00:21:20,479 --> 00:21:22,239 if Jiashang knows that, 362 00:21:23,000 --> 00:21:24,750 he'll fall out with you. 363 00:21:26,800 --> 00:21:28,319 I'm a concubine. 364 00:21:28,675 --> 00:21:30,950 Whether I'm on good terms with Mr. Jiashang 365 00:21:31,200 --> 00:21:32,759 doesn't matter. 366 00:21:33,480 --> 00:21:35,640 I'm your concubine, anyway. 367 00:21:35,640 --> 00:21:37,280 At the worst, I'll leave the family. 368 00:21:52,325 --> 00:21:54,445 To save Feng Shixun, 369 00:21:55,200 --> 00:21:58,560 you will sacrifice so much? 370 00:22:02,719 --> 00:22:03,525 Fine. 371 00:22:04,880 --> 00:22:06,375 I'll help you. 372 00:22:10,520 --> 00:22:11,500 So, 373 00:22:12,079 --> 00:22:13,075 you agreed to help? 374 00:22:13,575 --> 00:22:15,050 I'll go get Mr. Jiashang to you. 375 00:22:16,920 --> 00:22:19,640 I can save Feng Shixun simply by making a call. 376 00:22:20,439 --> 00:22:21,400 But, 377 00:22:24,199 --> 00:22:25,719 you should do 378 00:22:25,959 --> 00:22:27,100 what you promised me. 379 00:22:30,520 --> 00:22:31,640 We need a careful plan 380 00:22:31,959 --> 00:22:33,675 to deal with Feng Shizhen. 381 00:22:33,959 --> 00:22:35,600 It can't be done in a day or two. 382 00:22:35,875 --> 00:22:36,599 So... 383 00:22:37,880 --> 00:22:39,800 I can't wait for your plan. 384 00:22:42,520 --> 00:22:44,250 This isn't hard. 385 00:22:45,359 --> 00:22:46,525 Go to the West Hall. 386 00:22:46,920 --> 00:22:49,175 In the third cell of the innermost bookcase 387 00:22:49,175 --> 00:22:50,096 of my study, 388 00:22:50,640 --> 00:22:52,150 there's a gun. 389 00:22:54,000 --> 00:22:55,450 What do you want me to do? 390 00:22:55,839 --> 00:22:56,760 Don't you understand? 391 00:22:58,680 --> 00:23:01,000 Kill Feng Shizhen with the gun. 392 00:23:02,000 --> 00:23:03,825 As soon as I'm informed of her death, 393 00:23:03,920 --> 00:23:05,800 I'll save Feng Shixun. 394 00:23:08,199 --> 00:23:09,119 You want me 395 00:23:10,280 --> 00:23:11,839 to kill Miss Feng? 396 00:23:13,680 --> 00:23:14,400 Why? 397 00:23:14,450 --> 00:23:15,369 Why? 398 00:23:15,599 --> 00:23:17,719 Because she wants to ruin my family. 399 00:23:18,199 --> 00:23:20,239 If she reveals what I did, 400 00:23:20,239 --> 00:23:22,300 our family will be utterly discredited. 401 00:23:24,319 --> 00:23:25,280 After you kill her, 402 00:23:25,550 --> 00:23:27,710 you can stop Jiashang from doing stupid things. 403 00:23:28,199 --> 00:23:29,225 After you kill her, 404 00:23:29,225 --> 00:23:31,225 you can defend our family 405 00:23:31,479 --> 00:23:33,475 and do good deeds for Jiakang. 406 00:23:34,150 --> 00:23:35,390 Isn't that good? 407 00:23:36,040 --> 00:23:38,150 We don't need to kill her, anyway. 408 00:23:38,800 --> 00:23:40,640 Let me talk with her 409 00:23:40,640 --> 00:23:42,875 and make her cave in. 410 00:23:43,275 --> 00:23:44,479 Talk with her? 411 00:23:44,719 --> 00:23:46,800 If talking could solve the problem, 412 00:23:47,000 --> 00:23:49,760 I wouldn't have asked you to kill her. 413 00:23:59,239 --> 00:24:01,680 Jiashang just told me 414 00:24:02,160 --> 00:24:04,239 that Feng Shixun would be executed 415 00:24:04,400 --> 00:24:05,839 this noon. 416 00:24:07,160 --> 00:24:09,479 You have less than four hours. 417 00:24:09,479 --> 00:24:10,800 Hurry up. 418 00:24:11,450 --> 00:24:13,550 Otherwise, today will be the day 419 00:24:13,875 --> 00:24:15,715 he dies. 420 00:24:17,850 --> 00:24:19,225 This noon? 421 00:24:22,520 --> 00:24:24,575 Either Feng Shixun or Feng Shizhen can live. 422 00:24:26,225 --> 00:24:27,985 Rong Jiashang picked Feng Shizhen. 423 00:24:28,975 --> 00:24:30,054 What about you? 424 00:24:31,050 --> 00:24:32,290 Who will you pick? 425 00:24:37,439 --> 00:24:38,225 Master, 426 00:24:38,625 --> 00:24:39,745 I beg you. 427 00:24:40,239 --> 00:24:42,640 I haven't even killed a fish since I was born. 428 00:24:42,760 --> 00:24:44,800 How could I kill a woman? 429 00:24:52,100 --> 00:24:53,239 It's a quarter past eight. 430 00:24:54,725 --> 00:24:56,719 Feng Shixun has little time 431 00:24:56,719 --> 00:24:57,959 to live in this world. 432 00:25:00,700 --> 00:25:01,700 What? 433 00:25:02,959 --> 00:25:05,475 Do you still need to think about it? 434 00:25:08,640 --> 00:25:09,600 How about this? 435 00:25:10,400 --> 00:25:11,961 Let me promise you something more. 436 00:25:13,280 --> 00:25:14,550 After you kill Feng Shizhen, 437 00:25:15,475 --> 00:25:17,025 I'll divorce you. 438 00:25:20,650 --> 00:25:22,100 What did you say? 439 00:25:26,375 --> 00:25:28,675 Don't think I don't know what you want. 440 00:25:29,320 --> 00:25:30,920 You wanted to leave the family long ago 441 00:25:30,920 --> 00:25:33,920 and go far away with your beloved man, right? 442 00:25:36,920 --> 00:25:38,599 Kill Feng Shizhen 443 00:25:38,920 --> 00:25:40,150 and I'll let you go. 444 00:25:41,760 --> 00:25:43,800 You can go to Feng Shixun for shelter 445 00:25:43,800 --> 00:25:45,560 with your private savings 446 00:25:46,400 --> 00:25:48,400 and spend the rest of your life 447 00:25:48,400 --> 00:25:50,079 comforting him, 448 00:25:50,400 --> 00:25:51,520 asking him to forgive you, 449 00:25:52,040 --> 00:25:53,280 and making atonement. 450 00:25:54,375 --> 00:25:55,325 What do you say? 451 00:26:41,599 --> 00:26:42,800 I'm sorry, Mr. Rong. 452 00:26:42,839 --> 00:26:44,040 Director Li is receiving a guest. 453 00:26:44,319 --> 00:26:46,040 Please wait for a bit longer. 454 00:26:46,040 --> 00:26:47,040 Secretary Zhang, 455 00:26:47,040 --> 00:26:48,640 I've got an emergency. 456 00:26:48,640 --> 00:26:49,920 Could you please 457 00:26:49,920 --> 00:26:51,199 ask Director Li for an exception 458 00:26:51,199 --> 00:26:52,350 so that he'll meet me first? 459 00:26:52,350 --> 00:26:53,280 But... 460 00:26:53,439 --> 00:26:54,319 Please. 461 00:26:54,319 --> 00:26:55,719 For my father's sake. 462 00:26:56,239 --> 00:26:57,950 Wait a minute, then. I'll go ask him. 463 00:26:58,160 --> 00:26:59,040 All right. 464 00:27:05,350 --> 00:27:06,300 How did it go? 465 00:27:07,550 --> 00:27:09,225 I'm sorry, Mr. Rong. 466 00:27:09,225 --> 00:27:10,300 This afternoon, 467 00:27:10,600 --> 00:27:11,625 Director Li is too busy to meet you. 468 00:27:11,775 --> 00:27:12,854 Please come some other day. 469 00:27:15,525 --> 00:27:16,239 It's all right. 470 00:27:16,425 --> 00:27:17,665 I'll be seated there. 471 00:27:17,665 --> 00:27:18,784 I'll wait for five minutes. 472 00:27:18,800 --> 00:27:19,525 Um... 473 00:27:22,575 --> 00:27:24,095 Fine. As you wish. 474 00:27:34,350 --> 00:27:35,839 I'm sorry, Uncle Li. 475 00:27:35,839 --> 00:27:37,040 I came to bother you 476 00:27:37,040 --> 00:27:38,239 with such a little problem. 477 00:27:39,225 --> 00:27:40,465 It doesn't matter, Xu'an. 478 00:27:40,575 --> 00:27:41,675 Your father and I 479 00:27:41,775 --> 00:27:43,599 lived in the same dorm 480 00:27:43,599 --> 00:27:45,079 when we went to school. 481 00:27:45,199 --> 00:27:46,400 We've been friends for decades. 482 00:27:46,600 --> 00:27:47,920 It's just a little favor. 483 00:27:47,920 --> 00:27:49,025 Don't bother to thank me. 484 00:27:49,250 --> 00:27:51,811 Unfortunately, your father died early 485 00:27:51,811 --> 00:27:53,171 and was buried in the US. 486 00:27:53,400 --> 00:27:55,760 I didn't see him before he died. 487 00:27:56,359 --> 00:27:57,839 Now that you're back, 488 00:27:58,100 --> 00:27:59,340 why not come often 489 00:27:59,340 --> 00:28:00,675 and visit me? 490 00:28:01,000 --> 00:28:02,119 I certainly will. 491 00:28:04,050 --> 00:28:05,009 Mr. Rong Jiashang 492 00:28:05,009 --> 00:28:06,300 will visit you often, too. 493 00:28:07,050 --> 00:28:07,969 Director Li. 494 00:28:08,200 --> 00:28:09,881 Mr. Rong, you haven't left yet? 495 00:28:10,800 --> 00:28:12,280 Mr. Rong, I guess you also came 496 00:28:12,280 --> 00:28:13,520 for Dr. Feng, right? 497 00:28:13,520 --> 00:28:14,520 Don't worry. 498 00:28:14,900 --> 00:28:16,600 Uncle Li is very fair. 499 00:28:17,075 --> 00:28:18,319 I've explained to him 500 00:28:18,319 --> 00:28:19,450 what happened. 501 00:28:19,450 --> 00:28:20,325 He knows very well 502 00:28:20,325 --> 00:28:21,625 that Dr. Feng was involved. 503 00:28:21,625 --> 00:28:22,224 So, 504 00:28:22,224 --> 00:28:23,865 the amnesty has been signed. 505 00:28:26,680 --> 00:28:27,750 Thank you, Director Li. 506 00:28:37,575 --> 00:28:38,280 Mother, 507 00:28:39,325 --> 00:28:40,560 have some hot tea 508 00:28:40,900 --> 00:28:41,880 to warm yourself up. 509 00:28:44,825 --> 00:28:45,560 It's all right. 510 00:28:46,025 --> 00:28:47,160 I'll go check it out. 511 00:28:47,160 --> 00:28:47,920 Don't worry. 512 00:28:56,675 --> 00:28:57,675 Concubine Sun, 513 00:28:58,050 --> 00:28:59,239 what brings you here? 514 00:28:59,500 --> 00:29:01,040 Is there anything wrong with Fanglin or Fanghua? 515 00:29:02,425 --> 00:29:03,520 Has your brother 516 00:29:03,520 --> 00:29:04,675 been released? 517 00:29:05,500 --> 00:29:06,380 Not yet. 518 00:29:07,300 --> 00:29:08,239 Come on in. 519 00:29:08,239 --> 00:29:09,239 Come in before we talk. 520 00:29:17,475 --> 00:29:18,325 Concubine Sun, 521 00:29:18,825 --> 00:29:19,599 take your seat. 522 00:29:20,550 --> 00:29:21,300 Mother, 523 00:29:21,675 --> 00:29:23,079 this is Concubine Sun of the Rong family. 524 00:29:24,525 --> 00:29:25,880 Let me get you some water. 525 00:29:28,675 --> 00:29:30,315 Do you know your brother 526 00:29:31,475 --> 00:29:33,800 will be executed this noon? 527 00:29:36,425 --> 00:29:37,264 What? 528 00:29:37,375 --> 00:29:38,574 What did you say? 529 00:29:39,750 --> 00:29:41,000 Who told you that? 530 00:29:41,350 --> 00:29:43,230 Why would my son be executed? 531 00:29:43,230 --> 00:29:44,439 Mother, take it easy. 532 00:29:45,350 --> 00:29:46,911 It's not true, is it? 533 00:29:47,325 --> 00:29:49,719 I heard Mr. Jiashang talk to Master about it. 534 00:29:49,719 --> 00:29:50,875 Now that I'm aware of this, 535 00:29:50,875 --> 00:29:51,955 how could you not know? 536 00:29:51,955 --> 00:29:53,050 So, it's not true. 537 00:29:53,125 --> 00:29:53,880 Right? 538 00:29:53,925 --> 00:29:54,839 Concubine Sun, 539 00:29:54,839 --> 00:29:56,125 who told you this? 540 00:29:56,325 --> 00:29:57,486 It's not true, of course. 541 00:29:58,400 --> 00:29:59,199 Mother, 542 00:29:59,199 --> 00:30:00,600 I'll go check it out. 543 00:30:01,975 --> 00:30:03,239 Go check it out. 544 00:30:03,920 --> 00:30:04,850 Hurry. 545 00:30:05,239 --> 00:30:06,325 Go check... 546 00:30:10,325 --> 00:30:11,405 Concubine Sun, 547 00:30:11,975 --> 00:30:13,225 what are you doing? 548 00:30:14,520 --> 00:30:15,760 Is there some misunderstanding? 549 00:30:16,950 --> 00:30:18,550 Put the gun down first. 550 00:30:19,479 --> 00:30:21,200 Let's keep cool. 551 00:30:23,025 --> 00:30:24,385 Master said, 552 00:30:25,325 --> 00:30:26,750 as long as I kill you, 553 00:30:27,200 --> 00:30:29,079 he'll save Dr. Feng. 554 00:30:30,150 --> 00:30:31,250 Why? 555 00:30:31,250 --> 00:30:33,100 - Why? - Mother. 556 00:30:34,150 --> 00:30:35,111 I'm sorry. 557 00:30:36,400 --> 00:30:38,761 No one can save him, but Master. 558 00:30:39,520 --> 00:30:40,675 I like you. 559 00:30:40,675 --> 00:30:41,850 I don't want to hurt you. 560 00:30:41,850 --> 00:30:43,359 But I don't have another choice. 561 00:30:43,359 --> 00:30:45,800 Master won't save Shixun unless I kill you. 562 00:30:45,800 --> 00:30:47,280 He's dying! 563 00:30:47,280 --> 00:30:48,400 Calm down. 564 00:30:48,675 --> 00:30:50,000 This can't be true. 565 00:30:50,575 --> 00:30:51,838 If it were true, 566 00:30:51,838 --> 00:30:53,175 Mr. Meng would tell me. 567 00:30:54,025 --> 00:30:56,119 Don't let Rong Dingkun fool you. 568 00:30:57,100 --> 00:30:58,625 He's very dishonest 569 00:30:58,625 --> 00:30:59,680 and he always lies. 570 00:30:59,680 --> 00:31:00,999 He can't be trusted. 571 00:31:02,375 --> 00:31:03,200 No. 572 00:31:04,625 --> 00:31:05,546 No. 573 00:31:05,650 --> 00:31:06,969 Mr. Jiashang said that, too. 574 00:31:07,450 --> 00:31:09,680 I heard him say that. 575 00:31:10,000 --> 00:31:11,765 I don't dare to gamble. 576 00:31:12,500 --> 00:31:14,415 Miss Feng, if you were me, 577 00:31:14,675 --> 00:31:15,850 would you dare to gamble 578 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 when Mr. Jiashang was dying? 579 00:31:21,325 --> 00:31:22,406 Concubine Sun, 580 00:31:22,800 --> 00:31:24,050 calm down. 581 00:31:24,800 --> 00:31:26,050 Listen to me. 582 00:31:27,125 --> 00:31:28,686 Rong Dingkun hates me a lot. 583 00:31:29,875 --> 00:31:30,959 What if he doesn't keep his promise 584 00:31:30,959 --> 00:31:32,725 after you kill me? 585 00:31:36,000 --> 00:31:37,400 Put the gun down. 586 00:31:39,450 --> 00:31:41,345 I'm taking you to see my brother, 587 00:31:41,345 --> 00:31:42,385 all right? 588 00:31:47,750 --> 00:31:49,959 No, no, it's too late. 589 00:31:49,959 --> 00:31:53,250 He'll be executed in two hours. 590 00:31:54,250 --> 00:31:55,375 Shizhen, Shizhen. 591 00:31:55,375 --> 00:31:56,150 Don't move! 592 00:31:58,900 --> 00:31:59,680 Mother. 593 00:32:05,300 --> 00:32:06,400 Calm down. 594 00:32:06,760 --> 00:32:07,800 As long as I kill you... 595 00:32:08,050 --> 00:32:08,920 After I kill you, 596 00:32:09,275 --> 00:32:12,195 Rong Dingkun will save Shixun. 597 00:32:12,839 --> 00:32:14,000 He promised me. 598 00:32:14,000 --> 00:32:14,975 As long as I kill you, 599 00:32:14,975 --> 00:32:16,425 he'll save Shixun. 600 00:32:23,239 --> 00:32:24,350 Concubine Sun. 601 00:32:37,975 --> 00:32:39,294 Shizhen, are you all right? 602 00:32:40,850 --> 00:32:41,839 Shixun. 603 00:32:41,975 --> 00:32:43,040 Mother. 604 00:32:48,400 --> 00:32:49,760 You're back? 605 00:32:52,560 --> 00:32:53,775 I'm back. 606 00:32:59,775 --> 00:33:01,056 You'll be all right. 607 00:33:03,725 --> 00:33:04,875 There's no bullet in the gun. 608 00:33:17,500 --> 00:33:19,000 I was just 609 00:33:19,300 --> 00:33:21,175 scaring her 610 00:33:22,075 --> 00:33:25,236 so that she would beg Rong Dingkun. 611 00:33:25,839 --> 00:33:29,300 I didn't mean to hurt her. 612 00:33:33,075 --> 00:33:34,114 I know. 613 00:33:34,450 --> 00:33:35,611 I know. 614 00:33:36,350 --> 00:33:38,830 Rong Dingkun misled you to trust him. 615 00:33:39,500 --> 00:33:40,500 I don't blame you. 616 00:33:41,575 --> 00:33:42,655 I don't blame you. 617 00:33:45,950 --> 00:33:46,760 I'm glad... 618 00:33:47,225 --> 00:33:48,786 you're alive. 619 00:33:55,880 --> 00:33:57,375 I'll always remember 620 00:33:59,425 --> 00:34:00,975 how you tried to help me. 621 00:34:06,479 --> 00:34:09,750 My name is Sun Shaolan. 622 00:34:10,950 --> 00:34:13,850 Shaolan means great momentum. 623 00:34:20,550 --> 00:34:21,775 Shizhen, the letter. 624 00:34:30,200 --> 00:34:32,600 (To Mr. Feng Shixun at Surgical Clinic of Red House Hospital) 625 00:34:32,600 --> 00:34:35,175 It's the letter your sister Shaoqing wrote to you. 626 00:34:39,919 --> 00:34:41,000 Letter... 627 00:34:41,975 --> 00:34:43,075 Letter... 628 00:34:43,725 --> 00:34:46,025 (To Mr. Feng Shixun at Surgical Clinic of Red House Hospital) 629 00:35:37,479 --> 00:35:38,800 Sun Shaolan. 630 00:35:40,650 --> 00:35:42,449 Shaolan means great momentum. 631 00:35:44,775 --> 00:35:45,975 I've kept it in mind. 632 00:35:49,750 --> 00:35:50,869 I've kept it in mind. 633 00:35:52,725 --> 00:35:53,900 I've kept it in mind. 634 00:36:23,900 --> 00:36:25,499 I underestimated my father. 635 00:36:27,625 --> 00:36:29,746 I never expected him to have an evil plan 636 00:36:30,825 --> 00:36:32,675 even under such circumstances. 637 00:36:39,525 --> 00:36:41,500 I've bribed the police. 638 00:36:42,725 --> 00:36:43,919 Anyway, 639 00:36:44,375 --> 00:36:45,775 she's your father's concubine. 640 00:36:46,479 --> 00:36:47,639 As for the rest of the case, 641 00:36:47,675 --> 00:36:49,225 we'll leave it to you. 642 00:36:57,175 --> 00:36:58,150 Where's my brother? 643 00:36:59,450 --> 00:37:00,825 He's still in there. 644 00:37:02,975 --> 00:37:04,520 He just came out of the prison 645 00:37:04,825 --> 00:37:06,679 and then saw Concubine Sun die. 646 00:37:06,800 --> 00:37:07,921 Emotionally, 647 00:37:08,120 --> 00:37:09,439 he's breaking down. 648 00:37:09,560 --> 00:37:10,975 Leave him alone. 649 00:37:14,025 --> 00:37:15,075 Today, 650 00:37:16,479 --> 00:37:17,475 I should say sorry. 651 00:37:17,475 --> 00:37:19,350 I shouldn't have shot her hurriedly. 652 00:37:21,025 --> 00:37:22,080 It's not your fault. 653 00:37:22,520 --> 00:37:23,560 You were trying to save me. 654 00:37:27,760 --> 00:37:29,120 Looks like Qin Shuigen 655 00:37:29,550 --> 00:37:31,175 really wants to kill me. 656 00:37:32,399 --> 00:37:34,625 Last time, he asked Hashimoto Shiori to kidnap me. 657 00:37:35,975 --> 00:37:37,800 Luckily, Wen saved me then. 658 00:37:40,450 --> 00:37:42,560 Today, he incited Concubine Sun to kill me. 659 00:37:44,800 --> 00:37:46,399 Sooner or later, 660 00:37:48,925 --> 00:37:51,350 he and I will have a life-and-death struggle. 661 00:37:58,275 --> 00:37:59,275 I know. 662 00:38:34,775 --> 00:38:35,800 What? 663 00:38:37,000 --> 00:38:39,799 Your beloved woman finally died? 664 00:38:41,325 --> 00:38:42,444 Concubine Sun died. 665 00:38:44,900 --> 00:38:46,000 Are you satisfied now? 666 00:38:58,800 --> 00:39:00,201 What a woman! 667 00:39:02,200 --> 00:39:03,650 Quite useless. 668 00:39:12,560 --> 00:39:14,700 Concubine Sun had a son for you 669 00:39:15,250 --> 00:39:16,730 and she'd been your concubine for years. 670 00:39:17,950 --> 00:39:18,950 But in the end, 671 00:39:19,375 --> 00:39:21,075 she was a mere chess piece, right? 672 00:39:25,100 --> 00:39:26,621 She was with me, 673 00:39:28,025 --> 00:39:28,946 but she loved 674 00:39:31,025 --> 00:39:32,906 someone else. 675 00:39:34,475 --> 00:39:35,450 Just like you, 676 00:39:35,450 --> 00:39:37,609 she was an ungrateful woman. 677 00:39:40,050 --> 00:39:42,125 You love Feng Shizhen 678 00:39:43,550 --> 00:39:45,900 and she loved Feng Shixun. 679 00:39:52,325 --> 00:39:53,750 Funny. 680 00:39:55,200 --> 00:39:56,200 Funny. 681 00:39:57,700 --> 00:39:59,560 How funny! 682 00:40:25,250 --> 00:40:26,000 Mr. Jiashang, 683 00:40:26,325 --> 00:40:28,479 here are all the stock right documents 684 00:40:28,479 --> 00:40:29,598 and real estate assignments of the Rong family. 685 00:40:34,800 --> 00:40:36,425 (Individual Share Transfer Agreement of Rong Company) 686 00:40:36,425 --> 00:40:37,700 (Transferred to: Feng Shizhen) 687 00:40:38,439 --> 00:40:39,200 Mr. Jiashang, 688 00:40:40,159 --> 00:40:41,320 are you really 689 00:40:41,320 --> 00:40:43,325 (Transferred by: Rong Jiashang) transferring all these to Miss Feng? 690 00:40:44,500 --> 00:40:45,675 They should have been hers. 691 00:40:46,300 --> 00:40:48,120 After Fanghua's wedding, 692 00:40:48,400 --> 00:40:49,321 give them to her 693 00:40:49,575 --> 00:40:50,675 on my behalf. 694 00:40:57,175 --> 00:40:58,525 You've had hard days lately. 695 00:40:59,650 --> 00:41:01,410 After doing the last thing, 696 00:41:02,025 --> 00:41:03,360 go back home without concern 697 00:41:03,360 --> 00:41:04,399 and accompany your child for his treatment. 698 00:41:07,719 --> 00:41:08,875 Thank you, Mr. Jiashang. 699 00:41:10,125 --> 00:41:10,880 Take care. 700 00:41:30,145 --> 00:41:32,600 (Rong Dingkun, whose original name is Qin Shuigen, did the following crimes...) 701 00:41:35,719 --> 00:41:36,520 Father, 702 00:41:37,199 --> 00:41:39,125 I've given you too many chances. 703 00:41:40,479 --> 00:41:42,399 I can no longer indulge you. 704 00:41:43,439 --> 00:41:45,075 After everything is over, 705 00:41:46,375 --> 00:41:48,000 I'll atone for your sins with you. 706 00:42:57,725 --> 00:42:58,879 What a nice day! 707 00:42:59,639 --> 00:43:00,750 So it is. 708 00:43:08,700 --> 00:43:13,020 ♪The aftertaste of love lingers♪ 709 00:43:16,580 --> 00:43:20,340 ♪Hatred snaps roses in two♪ 710 00:43:23,420 --> 00:43:29,900 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 711 00:43:30,620 --> 00:43:36,420 ♪Where's the key to one's heart♪ 712 00:43:43,580 --> 00:43:47,500 ♪Who knows what lies ahead♪ 713 00:43:51,500 --> 00:43:55,100 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 714 00:43:58,020 --> 00:44:03,420 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 715 00:44:05,700 --> 00:44:12,140 ♪I still remember our dance♪ 716 00:44:12,420 --> 00:44:18,700 ♪I remember the way you looked at me♪ 717 00:44:20,220 --> 00:44:26,740 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 718 00:44:28,020 --> 00:44:30,940 ♪However time streams♪ 719 00:44:30,940 --> 00:44:34,300 ♪Hearts remain tiny cities♪ 720 00:44:34,460 --> 00:44:40,100 ♪If we could be together in this life♪ 721 00:44:43,460 --> 00:44:49,940 ♪I remember the way you smiled at me♪ 722 00:44:51,220 --> 00:44:57,660 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 723 00:44:58,900 --> 00:45:01,900 ♪However time streams♪ 724 00:45:01,900 --> 00:45:05,300 ♪Hearts remain tiny cities♪ 725 00:45:05,700 --> 00:45:10,940 ♪If we could be together in this life♪ 726 00:45:11,380 --> 00:45:16,700 ♪And trust each other completely♪ 727 00:45:17,300 --> 00:45:22,020 ♪However time flies♪ 728 00:45:23,100 --> 00:45:28,660 ♪We're destined to love♪ 729 00:45:31,180 --> 00:45:33,740 ♪And cherish each other♪ 45634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.