All language subtitles for EP33_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 33= 3 00:01:37,720 --> 00:01:38,959 To enjoy the high position 4 00:01:38,959 --> 00:01:41,000 and great wealth of our family, 5 00:01:41,000 --> 00:01:43,600 they must take the responsibility it comes with, 6 00:01:44,950 --> 00:01:46,109 either making great efforts 7 00:01:46,300 --> 00:01:47,421 or contributing themselves. 8 00:01:47,850 --> 00:01:48,969 Our family 9 00:01:50,100 --> 00:01:52,100 doesn't support useless people. 10 00:01:53,250 --> 00:01:55,530 What about Mrs. Bai who married you before my mother? 11 00:01:59,075 --> 00:02:00,595 She bore a son and a daughter for you. 12 00:02:01,975 --> 00:02:03,639 Just because she got in your way of marrying up, 13 00:02:03,639 --> 00:02:05,160 you must have killed her and her children? 14 00:02:11,050 --> 00:02:13,570 What did Zhao Hua'an tell you? 15 00:02:18,100 --> 00:02:20,300 There seem to be a lot of things he didn't tell me. 16 00:02:28,925 --> 00:02:30,325 Is he 17 00:02:31,350 --> 00:02:34,230 still seeing Ma'am? 18 00:02:36,675 --> 00:02:37,755 I don't know. 19 00:02:38,600 --> 00:02:39,919 If you want to know, 20 00:02:39,919 --> 00:02:41,050 I can call her in. 21 00:02:41,399 --> 00:02:42,440 That awful woman! 22 00:02:43,400 --> 00:02:44,281 That awful woman! 23 00:02:46,675 --> 00:02:49,525 I've had many women in my life. 24 00:02:50,550 --> 00:02:52,071 Now I'm getting into such a plight. 25 00:02:53,325 --> 00:02:54,965 Only your mother 26 00:02:55,950 --> 00:02:58,351 was the nicest 27 00:02:58,351 --> 00:03:00,300 and gentlest to me. 28 00:03:03,825 --> 00:03:05,185 About Mrs. Bai, 29 00:03:05,975 --> 00:03:07,376 it was complicated. 30 00:03:08,775 --> 00:03:11,055 Zhao Hua'an and Huang Shujun 31 00:03:11,639 --> 00:03:13,119 both have sinister motives 32 00:03:13,119 --> 00:03:14,600 and harbor evil intentions. 33 00:03:14,875 --> 00:03:16,035 Son. 34 00:03:16,375 --> 00:03:17,875 You are my real 35 00:03:17,875 --> 00:03:22,100 flesh and blood. 36 00:03:23,075 --> 00:03:26,756 How can you turn against me in cahoots with outsiders? 37 00:03:29,500 --> 00:03:30,940 I'm not against you. 38 00:03:32,399 --> 00:03:33,199 Father. 39 00:03:33,325 --> 00:03:34,605 I'm saving you. 40 00:03:35,325 --> 00:03:36,605 I'm correcting the past. 41 00:03:36,700 --> 00:03:38,141 I'm making up for the past. 42 00:03:38,475 --> 00:03:39,250 In the future, I don't want 43 00:03:39,250 --> 00:03:40,479 another man like Meng Xu'an 44 00:03:40,479 --> 00:03:41,679 to jump out at intervals 45 00:03:41,679 --> 00:03:43,119 to wreak vengeance on us! 46 00:03:44,950 --> 00:03:46,751 I want to smoke opium. 47 00:03:47,375 --> 00:03:48,759 It's bad for your health. 48 00:03:49,199 --> 00:03:51,240 I don't want to live long. 49 00:03:51,240 --> 00:03:52,125 No! 50 00:03:56,400 --> 00:03:57,920 If you let me smoke, 51 00:03:58,875 --> 00:04:00,075 I'll tell you 52 00:04:00,800 --> 00:04:02,279 about Mrs. Bai. 53 00:04:42,850 --> 00:04:43,550 Tell me. 54 00:04:53,350 --> 00:04:55,790 After I married Bai, 55 00:04:56,050 --> 00:04:57,600 I came to Shanghai to do business 56 00:04:57,800 --> 00:04:59,120 and seldom went home. 57 00:05:01,775 --> 00:05:04,119 Hating to be neglected, she had an affair 58 00:05:04,650 --> 00:05:07,329 and had a son and a daughter with a man. 59 00:05:08,175 --> 00:05:09,175 I wouldn't acknowledge them, 60 00:05:09,850 --> 00:05:12,489 so she took the children and ran away with the man. 61 00:05:12,975 --> 00:05:14,535 On their way… 62 00:05:16,750 --> 00:05:18,200 On their way, 63 00:05:19,640 --> 00:05:22,119 I don't know if they ran into bandits 64 00:05:22,119 --> 00:05:23,675 or the man went back on his word. 65 00:05:25,700 --> 00:05:27,019 Anyway, 66 00:05:27,425 --> 00:05:29,100 they all got killed. 67 00:05:33,075 --> 00:05:34,075 What about their children? 68 00:05:34,550 --> 00:05:36,150 They all got killed. 69 00:05:44,400 --> 00:05:47,200 Just leave if you finished asking. 70 00:05:47,775 --> 00:05:49,850 Don't bother me again. 71 00:06:33,675 --> 00:06:34,395 Father. 72 00:06:52,775 --> 00:06:53,414 Father. 73 00:06:55,950 --> 00:06:57,230 Were Mrs. Bai's children 74 00:06:57,230 --> 00:06:58,510 really not yours? 75 00:07:01,375 --> 00:07:02,450 No. 76 00:07:02,450 --> 00:07:03,959 Whose children were they? 77 00:07:07,150 --> 00:07:09,469 They were Rong Dingkun's. 78 00:07:11,200 --> 00:07:12,575 Then who are you? 79 00:07:17,225 --> 00:07:18,975 I'm Rong Dingkun 80 00:07:19,550 --> 00:07:20,951 from Guojia Town. 81 00:07:21,125 --> 00:07:23,399 I was born on March 4, 1884. 82 00:07:23,399 --> 00:07:24,250 My pet name was Guangge. 83 00:07:24,250 --> 00:07:25,320 My father was Rong Youde. 84 00:07:25,450 --> 00:07:26,929 I got it. Stop! 85 00:07:28,950 --> 00:07:29,650 Father. 86 00:07:30,650 --> 00:07:31,889 You mentioned before 87 00:07:32,375 --> 00:07:33,736 that Mrs. Bai's children 88 00:07:33,750 --> 00:07:35,175 were your brother's. 89 00:07:35,825 --> 00:07:37,306 Where is he now? 90 00:07:40,075 --> 00:07:41,475 Vanished. 91 00:07:44,375 --> 00:07:45,650 I did it myself... 92 00:07:54,200 --> 00:07:56,719 You'll never find him again. 93 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 What did you say? 94 00:08:01,150 --> 00:08:01,925 Father. 95 00:08:02,425 --> 00:08:03,425 What did you say? 96 00:08:03,775 --> 00:08:05,215 What did you do? 97 00:08:06,025 --> 00:08:07,305 Who was the man exactly? 98 00:08:09,350 --> 00:08:10,630 He. 99 00:08:12,480 --> 00:08:13,839 He. 100 00:08:15,075 --> 00:08:16,025 He? 101 00:08:18,050 --> 00:08:21,490 You'll never find He again. 102 00:08:25,650 --> 00:08:26,890 He. 103 00:08:27,119 --> 00:08:30,250 You knew I was desperate. 104 00:08:30,250 --> 00:08:33,211 Why didn't you help me? 105 00:08:34,840 --> 00:08:36,760 If you made allowances for me, 106 00:08:36,760 --> 00:08:39,919 I wouldn't have done that. 107 00:08:40,650 --> 00:08:42,929 You made me do it! 108 00:08:43,225 --> 00:08:45,946 You made me do it! 109 00:08:46,950 --> 00:08:47,799 Father. 110 00:08:48,400 --> 00:08:49,559 Who was He? 111 00:08:51,350 --> 00:08:52,675 Who was He? 112 00:08:54,700 --> 00:08:55,420 Father! 113 00:08:57,250 --> 00:08:59,719 You made me do it… 114 00:09:23,400 --> 00:09:24,200 Give us a minute. 115 00:09:43,599 --> 00:09:45,119 Yang Xiucheng is back. 116 00:09:46,250 --> 00:09:48,400 He found the clue about… 117 00:09:50,280 --> 00:09:51,760 about your parentage. 118 00:10:08,400 --> 00:10:09,280 Hello, Miss Feng. 119 00:10:10,479 --> 00:10:11,280 Miss Feng. 120 00:10:11,479 --> 00:10:12,479 Long time no see. 121 00:10:12,775 --> 00:10:13,775 Hello, Mr. Yang. 122 00:10:15,525 --> 00:10:16,684 So, 123 00:10:17,175 --> 00:10:18,894 take your time. 124 00:10:18,950 --> 00:10:20,071 I'll leave you alone. 125 00:10:27,300 --> 00:10:28,860 I must apologize 126 00:10:30,950 --> 00:10:34,231 to you and your family for what happened in Wenchunli. 127 00:10:35,775 --> 00:10:38,095 I didn't mean to act as the paws of the tiger, 128 00:10:38,500 --> 00:10:40,339 but still, I'm guilty. 129 00:10:40,475 --> 00:10:41,876 I'm such a villain. 130 00:10:42,700 --> 00:10:45,180 I deserve to be despised by you. 131 00:10:47,000 --> 00:10:48,075 But from now on, 132 00:10:48,350 --> 00:10:50,270 if there's anything I can help with, 133 00:10:50,850 --> 00:10:51,970 just tell me. 134 00:10:52,575 --> 00:10:54,534 I'll be at your service 135 00:10:54,600 --> 00:10:56,040 without complaining. 136 00:10:56,300 --> 00:10:58,259 Mr. Yang, playing your strong points 137 00:10:58,600 --> 00:11:00,239 and helping Mr. Meng to topple the Rong Family 138 00:11:00,525 --> 00:11:02,486 are enough to atone for this sin. 139 00:11:03,375 --> 00:11:05,015 As for your other sins, 140 00:11:05,650 --> 00:11:07,369 I'm in no position to put in a word. 141 00:11:09,450 --> 00:11:10,239 Have a seat. 142 00:11:16,119 --> 00:11:17,359 Mr. Meng told me 143 00:11:17,550 --> 00:11:19,949 that you found the clue about my parentage. 144 00:11:21,359 --> 00:11:22,119 Yes. 145 00:11:23,800 --> 00:11:25,240 Rong Dingkun 146 00:11:25,575 --> 00:11:26,925 is actually not a Rong. 147 00:11:27,925 --> 00:11:29,425 He's a Qin. 148 00:11:30,900 --> 00:11:31,980 What did you say? 149 00:11:32,325 --> 00:11:34,650 Zhao Hua'an has been following Rong Dingkun 150 00:11:34,650 --> 00:11:35,690 since he started his business. 151 00:11:36,225 --> 00:11:38,024 He knows all the secrets of him. 152 00:11:39,200 --> 00:11:41,121 I bought off one of his trusted followers. 153 00:11:41,121 --> 00:11:42,320 The man told me something. 154 00:11:42,725 --> 00:11:45,004 Zhao Hua'an's daughter got married the year before last. 155 00:11:45,280 --> 00:11:46,200 At her wedding, 156 00:11:46,559 --> 00:11:47,520 he was so drunk 157 00:11:47,599 --> 00:11:49,039 that he said a lot of crappy things. 158 00:11:50,275 --> 00:11:51,835 One of those was 159 00:11:52,150 --> 00:11:54,500 Rong Dingkun was supposed to be 160 00:11:55,650 --> 00:11:57,571 Qin Shuigen. 161 00:11:57,825 --> 00:11:59,825 How did he become Rong Dingkun? 162 00:12:00,320 --> 00:12:01,840 Did he change his name midway? 163 00:12:02,100 --> 00:12:03,699 He seemed to have assumed 164 00:12:04,050 --> 00:12:05,850 the identity of Rong Dingkun from the beginning. 165 00:12:09,675 --> 00:12:11,796 He is probably not my biological father. 166 00:12:12,925 --> 00:12:14,685 Were Zhao Hua'an's words credible? 167 00:12:14,900 --> 00:12:17,660 It's said, "In wine there is truth." 168 00:12:18,100 --> 00:12:19,460 I think they were credible. 169 00:12:19,900 --> 00:12:21,780 All immediate family of Rong Dingkun, 170 00:12:22,050 --> 00:12:22,930 his parents, 171 00:12:22,930 --> 00:12:24,409 grandparents and siblings, 172 00:12:24,409 --> 00:12:26,050 died of a plague. 173 00:12:26,750 --> 00:12:28,750 But the local elders told me 174 00:12:28,800 --> 00:12:30,920 that the Rong Family lived outside the town, 175 00:12:31,239 --> 00:12:32,799 sheltering at home. 176 00:12:32,799 --> 00:12:34,599 They were fine all the time, 177 00:12:34,640 --> 00:12:35,525 then Rong Dingkun 178 00:12:35,525 --> 00:12:36,885 went home with the bodies of his wife and children 179 00:12:36,885 --> 00:12:38,799 who died of the plague, 180 00:12:38,799 --> 00:12:40,000 bringing them with the disease. 181 00:12:40,000 --> 00:12:41,960 That whole family was infected with it and died. 182 00:12:43,200 --> 00:12:44,599 Only Rong Dingkun, 183 00:12:44,775 --> 00:12:46,855 who had taken western medicine, 184 00:12:47,440 --> 00:12:48,599 was safe and sound. 185 00:12:50,025 --> 00:12:51,186 You mean, 186 00:12:52,850 --> 00:12:54,531 to disguise himself, 187 00:12:57,520 --> 00:12:59,280 he killed the whole family? 188 00:13:02,025 --> 00:13:03,424 That's my guess. 189 00:13:04,925 --> 00:13:06,446 Over the past 20 years, 190 00:13:06,700 --> 00:13:08,219 Rong Dingkun has never 191 00:13:08,219 --> 00:13:10,019 been in touch with the rest relatives of the Rong Family. 192 00:13:10,325 --> 00:13:12,100 He'd rather put the children of the Huang Family in important positions 193 00:13:12,525 --> 00:13:14,445 than promote the people of the Rong Family. 194 00:13:15,425 --> 00:13:16,865 Isn't that strange? 195 00:13:17,559 --> 00:13:18,250 You're right. 196 00:13:19,450 --> 00:13:20,609 He has a guilty conscience 197 00:13:21,300 --> 00:13:22,779 and dare not meet with the people of the Rong Family. 198 00:13:23,175 --> 00:13:23,976 Right. 199 00:13:24,575 --> 00:13:26,736 If he was to hide behind a false identity, 200 00:13:27,900 --> 00:13:29,859 why was it Rong Dingkun? 201 00:13:30,675 --> 00:13:32,036 Where is 202 00:13:32,775 --> 00:13:33,936 the real Rong Dingkun? 203 00:13:39,300 --> 00:13:40,701 I'll dig deep. 204 00:13:41,925 --> 00:13:42,766 Mr. Yang, 205 00:13:44,325 --> 00:13:45,846 thanks for your information. 206 00:13:45,846 --> 00:13:46,966 I'm glad 207 00:13:48,000 --> 00:13:49,199 it's helpful. 208 00:13:50,475 --> 00:13:53,795 I want to correct my mistakes. 209 00:13:55,175 --> 00:13:56,575 I hope Rong Dingkun 210 00:13:56,700 --> 00:13:58,659 gets the punishment he deserves. 211 00:14:01,625 --> 00:14:02,906 May I ask 212 00:14:03,600 --> 00:14:06,425 what Mr. Meng will give you in return? 213 00:14:08,825 --> 00:14:10,464 If I help him to absorb the Rong Family, 214 00:14:11,250 --> 00:14:13,559 he'll give me their transportation line to Taiwan. 215 00:14:16,760 --> 00:14:18,775 That's a generous reward. 216 00:14:23,350 --> 00:14:24,350 Miss Feng, 217 00:14:24,650 --> 00:14:26,101 what's your plan next? 218 00:14:27,675 --> 00:14:29,075 If the war is to be declared, 219 00:14:29,500 --> 00:14:31,260 I'm afraid you and Jiashang... 220 00:14:35,775 --> 00:14:36,816 We're done. 221 00:14:38,425 --> 00:14:40,065 He seems 222 00:14:42,750 --> 00:14:44,430 to mistake me for his sister. 223 00:14:49,200 --> 00:14:50,481 But it's better this way. 224 00:14:51,919 --> 00:14:53,559 Let him think like that. 225 00:14:54,300 --> 00:14:55,981 Whatever the truth is, 226 00:15:00,550 --> 00:15:02,029 we have no future. 227 00:15:20,650 --> 00:15:21,850 So he got it. 228 00:15:22,280 --> 00:15:23,559 Still talking? 229 00:15:24,559 --> 00:15:25,440 You're back. 230 00:15:26,359 --> 00:15:27,675 Come on. Let me carry it. 231 00:15:27,919 --> 00:15:29,000 - You must be tired. - Gotta go. 232 00:15:29,800 --> 00:15:31,119 - OK. See you. - See you. 233 00:15:31,119 --> 00:15:32,000 See you. 234 00:15:38,450 --> 00:15:42,375 (Red House Hospital) 235 00:15:47,950 --> 00:15:48,841 Have you had lunch? 236 00:15:48,850 --> 00:15:49,530 Yes. 237 00:15:49,760 --> 00:15:50,760 Haven't you had yet? 238 00:15:50,799 --> 00:15:52,640 Don't be too late, or there will be no braised chicken legs. 239 00:15:53,025 --> 00:15:54,465 Got it. I'm going now. 240 00:15:58,000 --> 00:16:00,491 (Municipal Junior Primary School) 241 00:16:01,239 --> 00:16:02,400 They're out. 242 00:16:02,400 --> 00:16:03,640 - Here they are. - Here they are. 243 00:16:04,000 --> 00:16:04,640 I'm here. 244 00:16:04,640 --> 00:16:05,820 - Mom. - I'm here. 245 00:16:05,820 --> 00:16:06,575 - This way. - Be careful. 246 00:16:06,575 --> 00:16:07,400 - Mom. - Come. 247 00:16:08,025 --> 00:16:09,025 Mom. 248 00:16:09,650 --> 00:16:10,640 Come on. 249 00:16:10,640 --> 00:16:11,250 Let's go. 250 00:16:11,250 --> 00:16:11,975 Come. 251 00:16:16,025 --> 00:16:17,025 Shizhen, 252 00:16:17,025 --> 00:16:18,075 don't wait. 253 00:16:18,200 --> 00:16:19,329 Your brother probably 254 00:16:19,329 --> 00:16:20,769 went home. 255 00:16:20,769 --> 00:16:21,970 He wouldn't. 256 00:16:21,970 --> 00:16:24,009 He promised me. 257 00:16:24,009 --> 00:16:26,450 OK, then. 258 00:16:26,450 --> 00:16:28,725 (Municipal Junior Primary School) 259 00:16:29,550 --> 00:16:30,599 Shizhen. 260 00:16:30,700 --> 00:16:31,539 Shixun. 261 00:16:31,539 --> 00:16:32,900 Come on, let's go home. 262 00:16:32,900 --> 00:16:33,650 Yeah. 263 00:16:34,400 --> 00:16:36,159 Sorry, I'm late. 264 00:16:40,559 --> 00:16:41,520 I hear 265 00:16:41,520 --> 00:16:42,679 you apply to the hospital 266 00:16:42,799 --> 00:16:44,880 for taking a family member abroad. 267 00:16:45,159 --> 00:16:46,719 The news has spread among the nurses. 268 00:16:46,719 --> 00:16:47,719 It's my sister. 269 00:16:47,719 --> 00:16:49,550 I'm going to take her with me. 270 00:16:49,960 --> 00:16:50,880 Your sister? 271 00:16:50,880 --> 00:16:52,559 Isn't she teaching at Peking? 272 00:16:52,850 --> 00:16:53,919 The scholarship 273 00:16:53,919 --> 00:16:55,039 is generous enough 274 00:16:55,039 --> 00:16:56,200 for the two of us 275 00:16:56,200 --> 00:16:57,679 to live abroad. 276 00:16:57,679 --> 00:16:58,400 I have 277 00:16:58,400 --> 00:17:00,080 chosen a good college for her. 278 00:17:00,799 --> 00:17:02,159 She is very intelligent. 279 00:17:02,599 --> 00:17:04,650 I'm sure she'll get a master's degree. 280 00:17:05,050 --> 00:17:07,040 I've never seen a brother who loves his sister so much. 281 00:17:07,520 --> 00:17:08,560 I'm afraid your future wife 282 00:17:08,560 --> 00:17:10,520 wouldn't get along with your sister. 283 00:17:10,750 --> 00:17:12,825 I have no plans to get married for now. 284 00:17:37,925 --> 00:17:43,550 (Wenchunli) 285 00:18:00,775 --> 00:18:02,525 Miss, do you want to buy a house? 286 00:18:03,880 --> 00:18:05,560 The new houses are built by the Rong Company. 287 00:18:05,575 --> 00:18:06,925 They're all detached houses, 288 00:18:07,199 --> 00:18:08,400 with four bedrooms, 289 00:18:08,400 --> 00:18:09,400 two bathrooms 290 00:18:09,400 --> 00:18:11,040 and the latest drainage. 291 00:18:11,800 --> 00:18:13,160 Have all the old houses 292 00:18:13,160 --> 00:18:14,275 been torn down? 293 00:18:14,800 --> 00:18:15,719 Not yet. 294 00:18:16,000 --> 00:18:17,081 There, 295 00:18:17,350 --> 00:18:18,149 at the west corner, 296 00:18:18,149 --> 00:18:19,350 there is an old house. 297 00:18:19,350 --> 00:18:20,400 It isn't badly burned. 298 00:18:20,650 --> 00:18:21,530 Somehow, 299 00:18:21,530 --> 00:18:22,560 it hasn't been demolished. 300 00:18:23,280 --> 00:18:23,880 Thanks. 301 00:18:24,275 --> 00:18:25,075 You're welcome. 302 00:18:46,439 --> 00:18:47,599 Almost 60% 303 00:18:47,599 --> 00:18:49,680 of the houses here have been sold. 304 00:18:49,920 --> 00:18:52,400 Go along the street, you'll find the river at the third turning. 305 00:18:52,400 --> 00:18:54,575 When the port is completed… 306 00:18:54,575 --> 00:18:55,288 Very good. 307 00:18:55,288 --> 00:18:56,400 …private boats can... 308 00:18:57,750 --> 00:18:58,550 And... 309 00:19:00,950 --> 00:19:01,834 Jiashang, 310 00:19:02,325 --> 00:19:03,375 what's wrong? 311 00:19:08,400 --> 00:19:09,300 Nothing. 312 00:19:10,000 --> 00:19:11,721 Sorry, where were we? 313 00:19:12,050 --> 00:19:12,975 The port. 314 00:19:14,525 --> 00:19:15,925 It will be a civilian port 315 00:19:16,239 --> 00:19:18,800 with 80 to 100 berths. 316 00:19:19,600 --> 00:19:21,375 The supporting shops 317 00:19:21,375 --> 00:19:22,495 and hotel apartments 318 00:19:22,680 --> 00:19:24,175 are all under construction. 319 00:19:25,200 --> 00:19:26,119 Jiashang, 320 00:19:26,400 --> 00:19:27,721 do you like sailing? 321 00:19:28,800 --> 00:19:31,439 My uncle gave me a new yacht. 322 00:19:31,920 --> 00:19:33,520 It was launched last month. 323 00:19:33,959 --> 00:19:36,280 I'd have a cocktail party on it 324 00:19:36,479 --> 00:19:38,640 with my schoolmates and friends. 325 00:19:38,925 --> 00:19:40,325 Will you come? 326 00:19:41,839 --> 00:19:43,239 Thanks for your kind invitation. 327 00:19:43,550 --> 00:19:44,751 But, 328 00:19:44,751 --> 00:19:45,950 I'm a little afraid of water. 329 00:19:46,075 --> 00:19:47,476 I seldom go to the sea. 330 00:19:47,775 --> 00:19:49,079 I'm sorry to disappoint you. 331 00:19:56,900 --> 00:19:57,620 Hello? 332 00:19:58,350 --> 00:19:59,630 Mr. Rong. Hello. 333 00:19:59,850 --> 00:20:01,131 This is Peking Hotel. 334 00:20:01,425 --> 00:20:03,225 About the hairy crabs we've been keeping for you, 335 00:20:03,300 --> 00:20:04,940 since Miss Feng never came again, 336 00:20:05,225 --> 00:20:07,000 do you still want to keep them? 337 00:20:07,925 --> 00:20:08,805 Keep them. 338 00:20:09,075 --> 00:20:09,880 Yes. 339 00:20:23,450 --> 00:20:25,400 Hello? Who's calling? 340 00:20:25,650 --> 00:20:26,439 Hello. 341 00:20:26,439 --> 00:20:28,119 May I talk to Miss Feng on the third floor? 342 00:20:28,839 --> 00:20:29,640 Miss Feng? 343 00:20:29,640 --> 00:20:30,880 She isn't here. 344 00:20:31,350 --> 00:20:32,189 Where is she? 345 00:20:32,725 --> 00:20:34,079 I have no idea. 346 00:20:34,079 --> 00:20:35,239 She left in a hurry 347 00:20:35,239 --> 00:20:37,000 and didn't say goodbye to us. 348 00:20:37,700 --> 00:20:39,379 When did she leave? 349 00:20:39,700 --> 00:20:41,000 About two days ago. 350 00:20:41,000 --> 00:20:43,360 She left early in the morning with a suitcase. 351 00:20:44,200 --> 00:20:45,480 OK, I see. 352 00:20:45,775 --> 00:20:46,456 Thanks. 353 00:20:55,850 --> 00:20:56,690 Secretary Chen. 354 00:20:59,250 --> 00:20:59,900 Young master. 355 00:21:00,525 --> 00:21:02,405 Trace the whereabouts of Feng Shizhen right away. 356 00:21:02,719 --> 00:21:03,475 Yes. 357 00:21:07,479 --> 00:21:08,200 Young master, 358 00:21:08,600 --> 00:21:10,000 is something wrong 359 00:21:10,000 --> 00:21:11,199 with Miss Feng? 360 00:21:15,575 --> 00:21:17,174 I suspect that she has returned to Shanghai. 361 00:21:17,650 --> 00:21:18,971 How could she be in Shanghai? 362 00:21:19,200 --> 00:21:20,319 Isn't Miss Feng 363 00:21:20,425 --> 00:21:21,900 teaching in Peking? 364 00:21:23,475 --> 00:21:24,475 Send your men 365 00:21:24,475 --> 00:21:25,850 to look for her all over Shanghai, 366 00:21:26,275 --> 00:21:27,640 especially at Meng Xu'an's place. 367 00:21:28,300 --> 00:21:29,501 Once you find her, 368 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 tell me immediately. 369 00:21:30,600 --> 00:21:31,240 Yes. 370 00:21:56,959 --> 00:21:57,800 What's wrong? 371 00:21:58,300 --> 00:21:59,579 What happened out there? 372 00:21:59,625 --> 00:22:01,946 You seem to be in a bad mood. 373 00:22:02,475 --> 00:22:04,115 Is it because of your aunt? 374 00:22:08,875 --> 00:22:10,074 I tell you what, 375 00:22:10,700 --> 00:22:12,261 you can ask her at dinner. 376 00:22:12,625 --> 00:22:14,305 Let's see what she'll say. 377 00:22:14,850 --> 00:22:15,611 OK. 378 00:22:23,025 --> 00:22:24,105 Be my guest. 379 00:22:24,105 --> 00:22:24,959 Help yourself. 380 00:22:25,200 --> 00:22:26,160 OK. 381 00:22:26,640 --> 00:22:27,439 I just 382 00:22:27,439 --> 00:22:29,350 had the kitchen cook several dishes. 383 00:22:29,625 --> 00:22:31,265 I wonder if they're to your taste. 384 00:22:31,625 --> 00:22:33,025 How would they not be? 385 00:22:33,025 --> 00:22:34,599 Shanghai cuisines are known to be delicate. 386 00:22:34,925 --> 00:22:36,766 I'm lucky to enjoy them. 387 00:22:39,300 --> 00:22:40,019 Here. 388 00:22:40,019 --> 00:22:40,580 Thanks. 389 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 Aunt, 390 00:22:48,150 --> 00:22:49,800 my father... 391 00:22:54,200 --> 00:22:55,800 I know you want to know 392 00:22:55,800 --> 00:22:57,560 what happened to your parents. 393 00:22:58,875 --> 00:23:00,635 I've searched my memory. 394 00:23:00,900 --> 00:23:02,675 I'll tell you everything I remember. 395 00:23:04,850 --> 00:23:06,211 The Rong Family 396 00:23:06,211 --> 00:23:08,090 was rich in their early years. 397 00:23:08,400 --> 00:23:09,999 Later, the harvest 398 00:23:09,999 --> 00:23:11,520 got worse year by year. 399 00:23:11,839 --> 00:23:13,400 Actually, before you were born, 400 00:23:13,400 --> 00:23:15,159 their life had already become hard. 401 00:23:15,550 --> 00:23:17,509 Most of the farmhands were fired. 402 00:23:18,275 --> 00:23:20,354 Your father was far-sighted. 403 00:23:20,650 --> 00:23:22,975 He didn't want to rely on the several acres of land. 404 00:23:23,350 --> 00:23:25,149 He wanted to go out. 405 00:23:25,800 --> 00:23:27,725 He took 406 00:23:27,725 --> 00:23:29,885 about 50 silver dollars 407 00:23:30,225 --> 00:23:31,306 and went to Shanghai 408 00:23:31,306 --> 00:23:32,925 with some fellow-townsmen to do business. 409 00:23:33,275 --> 00:23:35,515 Why didn't my mother come with him? 410 00:23:35,700 --> 00:23:38,050 She conceived you soon after they were married. 411 00:23:38,050 --> 00:23:39,690 So she stayed in Guojia Town. 412 00:23:40,075 --> 00:23:41,596 What did my father do for a living 413 00:23:42,350 --> 00:23:43,470 after he came to Shanghai? 414 00:23:44,200 --> 00:23:45,840 He did... 415 00:23:46,075 --> 00:23:47,516 I don't know it well. 416 00:23:47,800 --> 00:23:49,959 He seemed to buy some 417 00:23:49,959 --> 00:23:51,920 inferior imported goods on a dock 418 00:23:52,375 --> 00:23:54,336 and go round the streets to sell them. 419 00:23:54,640 --> 00:23:58,319 Later, he rented a shop with one of his friends. 420 00:23:58,520 --> 00:24:00,175 Their business was much better. 421 00:24:00,520 --> 00:24:02,275 But it didn't last long. 422 00:24:02,275 --> 00:24:03,839 His friend owed money, 423 00:24:03,839 --> 00:24:05,959 so he pledged the shop 424 00:24:06,000 --> 00:24:07,319 in order to pay debts for his friend. 425 00:24:08,950 --> 00:24:10,430 Did my father 426 00:24:10,700 --> 00:24:12,379 often help his friends? 427 00:24:12,525 --> 00:24:14,485 He was very helpful. 428 00:24:14,700 --> 00:24:16,021 He had many friends. 429 00:24:16,021 --> 00:24:17,661 When he arrived in Shanghai, 430 00:24:17,661 --> 00:24:19,479 he rented a house 431 00:24:19,479 --> 00:24:22,558 with several friends at Shikumen. 432 00:24:22,558 --> 00:24:24,599 One of his friends had a big family. 433 00:24:24,599 --> 00:24:27,050 So he gave up the big sunlit room 434 00:24:27,050 --> 00:24:28,225 to his friend. 435 00:24:28,225 --> 00:24:29,719 He lived in the garret instead. 436 00:24:29,719 --> 00:24:30,599 Because of that, 437 00:24:30,640 --> 00:24:32,199 my sister often complained 438 00:24:32,199 --> 00:24:33,840 that he was too honest 439 00:24:33,840 --> 00:24:35,561 and he might get the worst of it. 440 00:24:36,239 --> 00:24:38,800 Though your parents often lived in two places, 441 00:24:39,075 --> 00:24:41,754 they loved each other very much. 442 00:24:43,675 --> 00:24:44,599 Fangzhen, 443 00:24:44,950 --> 00:24:45,910 I hear 444 00:24:46,075 --> 00:24:48,396 your father is now 445 00:24:48,575 --> 00:24:50,695 the richest man in Shanghai. 446 00:24:51,450 --> 00:24:53,160 Why don't you go to see him? 447 00:24:53,520 --> 00:24:55,160 If he knew you were alive, 448 00:24:55,160 --> 00:24:57,479 he would be so happy. 449 00:24:59,100 --> 00:25:00,000 Yes. 450 00:25:01,719 --> 00:25:02,479 Ms. Qian. 451 00:25:03,479 --> 00:25:05,280 You said Rong Dingkun 452 00:25:05,775 --> 00:25:06,800 made a lot of money 453 00:25:06,800 --> 00:25:08,250 and became rich. 454 00:25:09,000 --> 00:25:10,439 How did he make the money? 455 00:25:10,599 --> 00:25:11,680 He hit the jackpot. 456 00:25:12,675 --> 00:25:15,315 My sister wrote to me about it. 457 00:25:16,325 --> 00:25:18,119 Did his friends at Shikumen 458 00:25:18,119 --> 00:25:19,239 know about it? 459 00:25:19,239 --> 00:25:21,225 I'm not sure about it. 460 00:25:22,175 --> 00:25:24,694 But they lived in the same house. 461 00:25:24,825 --> 00:25:26,000 Those who were 462 00:25:26,000 --> 00:25:27,439 close with him must know. 463 00:25:29,050 --> 00:25:30,525 Of all his friends, 464 00:25:30,850 --> 00:25:32,531 did anyone look like him? 465 00:25:33,525 --> 00:25:34,284 Yes, 466 00:25:34,450 --> 00:25:35,810 there was one, actually. 467 00:25:36,319 --> 00:25:37,959 When he arrived in Shanghai, 468 00:25:37,959 --> 00:25:40,000 he saved a man who was about to kill himself. 469 00:25:40,000 --> 00:25:41,839 He paid the man's debt for him. 470 00:25:41,839 --> 00:25:44,040 My sister blamed him for spending money recklessly. 471 00:25:44,040 --> 00:25:45,040 He said 472 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 the man looked very like him. 473 00:25:47,439 --> 00:25:48,800 He thought they had a bond. 474 00:25:48,959 --> 00:25:50,239 Later, they even 475 00:25:50,239 --> 00:25:51,675 became sworn brothers. 476 00:25:51,675 --> 00:25:52,600 Aunt, 477 00:25:53,025 --> 00:25:55,545 do you remember that man's name? 478 00:25:56,025 --> 00:25:57,425 Was it 479 00:25:58,150 --> 00:25:59,550 Qin Shuigen? 480 00:26:00,100 --> 00:26:01,460 Name? 481 00:26:02,875 --> 00:26:04,316 I don't remember. 482 00:26:04,775 --> 00:26:06,439 I think he was a bricklayer. 483 00:26:06,439 --> 00:26:08,175 Because your parents 484 00:26:08,175 --> 00:26:09,880 quarreled over him. 485 00:26:09,880 --> 00:26:10,880 Your father said 486 00:26:10,880 --> 00:26:13,000 the man got a job fixing roofs. 487 00:26:13,000 --> 00:26:14,200 He would pay back the money. 488 00:26:14,475 --> 00:26:16,525 My husband was fixing roofs, too. 489 00:26:16,525 --> 00:26:19,075 So I remember it clearly. 490 00:26:39,199 --> 00:26:40,439 He. 491 00:26:40,640 --> 00:26:41,350 I... 492 00:26:41,439 --> 00:26:43,920 Didn't I bury you? 493 00:26:44,079 --> 00:26:46,400 Why do you come again? 494 00:26:46,400 --> 00:26:47,850 Don't keep pestering me. 495 00:26:47,850 --> 00:26:48,835 Go away. 496 00:26:58,475 --> 00:26:59,475 Mr. Meng. 497 00:27:01,275 --> 00:27:02,400 It occurs to me! 498 00:27:02,775 --> 00:27:03,925 It occurs to me 499 00:27:03,925 --> 00:27:05,085 when I heard the name He. 500 00:27:05,650 --> 00:27:06,450 Calm down. 501 00:27:06,450 --> 00:27:07,450 Take your time. 502 00:27:10,050 --> 00:27:12,770 I once approached Rong Dingkun after he smoked opium 503 00:27:13,375 --> 00:27:15,375 in order to steal his seal. 504 00:27:16,325 --> 00:27:17,884 He was clouded in mind 505 00:27:17,975 --> 00:27:19,675 and mistook me for He. 506 00:27:19,675 --> 00:27:21,154 He kept yelling at me, 507 00:27:21,154 --> 00:27:22,835 begging me not to take revenge on him. 508 00:27:22,835 --> 00:27:24,595 He almost had a meltdown. 509 00:27:25,850 --> 00:27:28,449 Look at the evidence Mr. Yang found. 510 00:27:29,439 --> 00:27:31,300 This is Rong Dingkun's medical examinations. 511 00:27:31,300 --> 00:27:32,640 (Medical Examinations of Rong Dingkun) It records in detail 512 00:27:32,640 --> 00:27:34,000 (Medical Examinations of Rong Dingkun) Rong Dingkun's condition. 513 00:27:34,975 --> 00:27:36,696 His legs were never broken. 514 00:27:36,925 --> 00:27:38,604 There are no signs of healing of the bones. 515 00:27:42,000 --> 00:27:43,100 (Medical Examinations of Rong Dingkun) 516 00:27:43,100 --> 00:27:44,475 (The upper and lower limb bones are intact without traces of healing.) 517 00:27:46,550 --> 00:27:47,991 That's the truth. 518 00:27:50,100 --> 00:27:51,940 Aunt said my father 519 00:27:52,600 --> 00:27:53,880 was honest, 520 00:27:54,150 --> 00:27:55,225 kind, 521 00:27:55,850 --> 00:27:57,970 loyal to his friends, 522 00:27:59,175 --> 00:28:01,295 and loved my mother very much. 523 00:28:01,975 --> 00:28:03,615 But Rong Dingkun 524 00:28:03,975 --> 00:28:05,416 is suspicious, 525 00:28:05,750 --> 00:28:06,870 has lots of women, 526 00:28:07,725 --> 00:28:10,079 and traffics arms and opium. 527 00:28:10,079 --> 00:28:10,920 He is a devil. 528 00:28:11,875 --> 00:28:13,435 That's enough to prove 529 00:28:14,100 --> 00:28:16,100 they're two different men. 530 00:28:16,575 --> 00:28:18,375 Though they were unrelated, 531 00:28:18,375 --> 00:28:19,675 they looked so alike 532 00:28:19,950 --> 00:28:20,751 that one could 533 00:28:20,925 --> 00:28:22,565 take the place of the other 534 00:28:22,925 --> 00:28:24,925 and win his relatives' trust. 535 00:28:27,350 --> 00:28:29,760 He could intimate the accent and behavior, 536 00:28:29,760 --> 00:28:30,760 but 537 00:28:31,025 --> 00:28:32,346 they were still two different men. 538 00:28:33,575 --> 00:28:36,174 So all of the Rong Family suddenly fell ill and died. 539 00:28:36,750 --> 00:28:38,275 My mother died miserably. 540 00:28:39,275 --> 00:28:41,515 People who were close to the real Rong Dingkun 541 00:28:44,100 --> 00:28:45,781 and could tell the true from the false 542 00:28:47,775 --> 00:28:49,319 all died. 543 00:28:49,700 --> 00:28:51,100 It's easy to explain. 544 00:28:51,375 --> 00:28:52,456 You would think 545 00:28:52,775 --> 00:28:54,496 the one who killed your mother was your father. 546 00:28:56,325 --> 00:28:58,044 I remember it was dark 547 00:28:58,625 --> 00:29:00,300 in cold winter. 548 00:29:01,750 --> 00:29:03,625 If a man who looked like my father 549 00:29:04,500 --> 00:29:06,620 changed his appearance a bit with, 550 00:29:06,975 --> 00:29:09,696 for example, a beard or a hat, 551 00:29:12,400 --> 00:29:14,359 my mother was likely to mistake him. 552 00:29:15,550 --> 00:29:16,991 If it were me, 553 00:29:17,300 --> 00:29:19,119 I would kill your mother 554 00:29:19,119 --> 00:29:20,079 before she knew. 555 00:29:20,479 --> 00:29:22,520 An injured girl falling into a river 556 00:29:22,520 --> 00:29:24,175 was the most hopeless. 557 00:29:24,475 --> 00:29:26,554 And the little baby 558 00:29:26,800 --> 00:29:28,625 was even easier to get rid of. 559 00:29:32,350 --> 00:29:34,400 I began to remember things at that time. 560 00:29:35,300 --> 00:29:36,925 He had to kill me. 561 00:29:40,199 --> 00:29:41,275 But my brother 562 00:29:42,875 --> 00:29:45,450 was just a baby. 563 00:29:46,275 --> 00:29:47,425 He might... 564 00:29:48,525 --> 00:29:49,884 He might be still alive. 565 00:29:52,725 --> 00:29:54,845 Even though Rong Dingkun is extremely violent and wicked, 566 00:29:55,350 --> 00:29:57,629 he wouldn't have killed a baby. 567 00:29:58,325 --> 00:30:00,160 Miss Feng, don't worry. 568 00:30:00,200 --> 00:30:01,800 Tomorrow morning, I'll look into 569 00:30:02,050 --> 00:30:03,691 if Rong Dingkun had given away a baby 570 00:30:03,700 --> 00:30:06,400 or placed him with foster parents around that time. 571 00:30:10,325 --> 00:30:11,245 Mr. Yang, 572 00:30:11,245 --> 00:30:12,526 I don't 573 00:30:12,526 --> 00:30:14,005 quite agree with you. 574 00:30:15,925 --> 00:30:16,920 Rong Dingkun… 575 00:30:21,850 --> 00:30:22,825 Qin Shuigen. 576 00:30:23,775 --> 00:30:25,439 Qin Shuigen didn't hesitate 577 00:30:25,439 --> 00:30:27,079 to kill the entire Rong Family. 578 00:30:27,125 --> 00:30:28,765 How would he care about a baby? 579 00:30:33,900 --> 00:30:35,581 I'm going to see Qin Shuigen. 580 00:30:36,025 --> 00:30:37,475 I'm going to ask him 581 00:30:38,100 --> 00:30:40,225 where he hid my father's body. 582 00:30:40,850 --> 00:30:42,331 Over the past 20 years, 583 00:30:42,975 --> 00:30:44,534 my father has been accused 584 00:30:45,100 --> 00:30:47,460 of killing his wife and children. 585 00:30:47,950 --> 00:30:49,350 If he knew about it in heaven, 586 00:30:50,000 --> 00:30:51,559 how painful would he feel? 587 00:30:51,925 --> 00:30:53,775 (Medical Examinations of Rong Dingkun) 588 00:30:54,075 --> 00:30:55,435 I must find him 589 00:30:57,950 --> 00:30:59,675 and clear his name. 590 00:31:05,479 --> 00:31:06,600 Though Qin Shuigen 591 00:31:06,600 --> 00:31:08,050 is disabled now, 592 00:31:08,325 --> 00:31:09,445 he isn't an ordinary person 593 00:31:09,525 --> 00:31:10,804 after all. 594 00:31:11,550 --> 00:31:13,231 If we confront him hastily, 595 00:31:13,231 --> 00:31:14,830 we may be led by the nose. 596 00:31:14,830 --> 00:31:15,991 We'll be thrown into passivity. 597 00:31:16,150 --> 00:31:16,950 So, 598 00:31:17,225 --> 00:31:18,466 the priority 599 00:31:18,575 --> 00:31:20,256 is to find your father's body. 600 00:31:20,575 --> 00:31:21,856 Then we'll make him confess. 601 00:31:22,900 --> 00:31:24,780 It's like looking for a needle in a haystack. 602 00:31:25,825 --> 00:31:27,465 It's been over 20 years. 603 00:31:28,550 --> 00:31:31,100 Who knows where he hid the body? 604 00:31:31,920 --> 00:31:33,079 Anyway, 605 00:31:33,600 --> 00:31:35,159 I'll ask my men to look into it. 606 00:31:55,040 --> 00:31:56,319 Help! 607 00:31:56,439 --> 00:31:57,680 Help! 608 00:31:58,775 --> 00:32:00,015 Help! 609 00:32:03,800 --> 00:32:04,599 Master, 610 00:32:04,599 --> 00:32:05,359 what's up? 611 00:32:05,359 --> 00:32:06,040 There... 612 00:32:06,040 --> 00:32:07,199 There is a man. 613 00:32:15,625 --> 00:32:16,424 Master, 614 00:32:16,800 --> 00:32:18,361 they are just clothes and the clothes stand. 615 00:32:18,650 --> 00:32:19,525 No one is here. 616 00:32:52,700 --> 00:32:53,739 Master. 617 00:33:13,275 --> 00:33:14,500 This is...? 618 00:33:17,359 --> 00:33:18,680 (Tian Qian runs 40%) You think I have no idea 619 00:33:18,680 --> 00:33:20,450 (or more of his business in Shanghai...) about what the old guys in the company 620 00:33:20,475 --> 00:33:22,650 have concealed from me? 621 00:33:26,050 --> 00:33:27,050 People 622 00:33:27,875 --> 00:33:30,450 are always insatiable. 623 00:33:31,550 --> 00:33:33,190 Give them an inch, 624 00:33:34,050 --> 00:33:35,969 and they'll reach out for a yard. 625 00:33:37,025 --> 00:33:38,505 After some time, 626 00:33:39,375 --> 00:33:41,654 we'll always catch them tripping. 627 00:33:45,150 --> 00:33:46,351 Make good use of it. 628 00:33:48,075 --> 00:33:52,150 Retake Rong Company's ownership as soon as possible. 629 00:33:53,650 --> 00:33:54,691 But... 630 00:33:56,425 --> 00:33:57,920 Jiashang... 631 00:34:00,200 --> 00:34:01,440 Ignore him. 632 00:34:02,450 --> 00:34:05,490 He's a family traitor. 633 00:34:07,075 --> 00:34:10,100 You and I made the Rong empire. 634 00:34:11,550 --> 00:34:13,850 I won't watch him ruin it. 635 00:34:17,700 --> 00:34:18,900 Hua'an. 636 00:34:19,650 --> 00:34:20,375 Yes? 637 00:34:21,250 --> 00:34:23,900 You're my most trusted man. 638 00:34:26,375 --> 00:34:28,016 Don't betray me. 639 00:34:31,350 --> 00:34:32,509 Dingkun, 640 00:34:35,520 --> 00:34:37,300 I've been following you for years. 641 00:34:37,975 --> 00:34:39,639 I've long regarded you 642 00:34:39,639 --> 00:34:41,360 as my own elder brother. 643 00:34:42,320 --> 00:34:43,479 Of all people, 644 00:34:44,040 --> 00:34:45,439 I'm the least likely to betray you. 645 00:34:50,225 --> 00:34:51,386 Good. 646 00:35:01,850 --> 00:35:02,850 Young master. 647 00:35:06,399 --> 00:35:07,479 Miss Feng 648 00:35:07,479 --> 00:35:08,950 has left Peking 649 00:35:09,239 --> 00:35:10,250 and returned to Shanghai. 650 00:35:11,475 --> 00:35:12,639 Where is she now? 651 00:35:13,520 --> 00:35:14,350 She's 652 00:35:15,975 --> 00:35:16,934 at the Meng's Residence. 653 00:35:29,239 --> 00:35:29,919 Mr. Meng. 654 00:35:30,760 --> 00:35:32,100 Rong Jiashang came. 655 00:35:32,520 --> 00:35:34,300 He asked to see Miss Feng. 656 00:35:41,025 --> 00:35:41,959 Where's Miss Feng? 657 00:35:42,250 --> 00:35:44,600 She's in the study with Mr. Yang. 658 00:35:49,575 --> 00:35:50,775 Don't disturb her. 659 00:35:52,125 --> 00:35:53,164 You can leave now. 660 00:35:53,225 --> 00:35:54,061 Yes. 661 00:36:19,425 --> 00:36:20,705 Where is Shizhen? 662 00:36:22,425 --> 00:36:24,185 Why are you so sure she is here? 663 00:36:24,475 --> 00:36:25,594 We both know it. 664 00:36:25,850 --> 00:36:27,011 Stop playing games. 665 00:36:28,075 --> 00:36:29,555 Since you know everything, 666 00:36:29,555 --> 00:36:30,754 why don't you ask yourself 667 00:36:30,754 --> 00:36:32,125 what right do you have to see her? 668 00:36:32,840 --> 00:36:33,879 If you have the time, 669 00:36:33,879 --> 00:36:35,350 you'd better go ask your father 670 00:36:35,350 --> 00:36:37,110 what he had done. 671 00:36:37,475 --> 00:36:38,500 What do you mean? 672 00:36:38,875 --> 00:36:39,835 The photo… 673 00:36:39,925 --> 00:36:41,200 Shizhen has seen it. 674 00:36:42,950 --> 00:36:43,700 Meng Xu'an! 675 00:36:43,700 --> 00:36:44,325 Get off him! 676 00:36:56,675 --> 00:36:58,195 Don't get too worked up. 677 00:36:58,750 --> 00:36:59,900 There are some things 678 00:37:00,350 --> 00:37:01,751 that you just can't pretend 679 00:37:02,700 --> 00:37:04,540 they've never happened. 680 00:37:06,375 --> 00:37:07,400 Walk him out. 681 00:37:09,275 --> 00:37:10,194 Meng Xu'an! 682 00:37:38,225 --> 00:37:39,065 How is it going? 683 00:37:40,639 --> 00:37:41,320 Mr. Meng, 684 00:37:41,600 --> 00:37:42,375 we've overlooked 685 00:37:42,375 --> 00:37:43,879 very important information. 686 00:37:44,125 --> 00:37:46,566 When Qin Shuigen mistook me for He, 687 00:37:46,975 --> 00:37:47,895 he said 688 00:37:47,895 --> 00:37:49,650 he buried He with his own hands. 689 00:37:50,320 --> 00:37:51,399 In that case, 690 00:37:52,025 --> 00:37:53,626 my father's body must be somewhere. 691 00:37:55,200 --> 00:37:56,679 But Shanghai is such a big city. 692 00:37:57,025 --> 00:37:58,265 Your father's body 693 00:37:58,575 --> 00:38:00,600 could be buried anywhere. 694 00:38:01,000 --> 00:38:02,040 No. 695 00:38:02,200 --> 00:38:03,680 The body was too important. 696 00:38:03,680 --> 00:38:05,600 Qin Shuigen wouldn't dispose of it carelessly. 697 00:38:05,950 --> 00:38:07,551 He is very paranoid. 698 00:38:07,551 --> 00:38:08,831 He killed my father 699 00:38:08,831 --> 00:38:10,390 and took his identity. 700 00:38:10,390 --> 00:38:11,751 Over the past 20 years, 701 00:38:11,751 --> 00:38:13,675 he's been scared. 702 00:38:14,275 --> 00:38:15,634 He's scared of my father. 703 00:38:16,450 --> 00:38:18,170 He's scared of my father's ghost 704 00:38:19,000 --> 00:38:20,560 coming back to demand his life. 705 00:38:21,525 --> 00:38:23,644 Qin Shuigen did a lot of bad things. 706 00:38:24,275 --> 00:38:25,676 He would make sure again and again 707 00:38:25,959 --> 00:38:26,800 that his secret 708 00:38:26,800 --> 00:38:28,225 couldn't be found out. 709 00:38:28,575 --> 00:38:29,734 He probably buried the body 710 00:38:29,734 --> 00:38:31,125 in a place 711 00:38:31,125 --> 00:38:32,679 that under his own control, 712 00:38:32,919 --> 00:38:34,280 nobody can find 713 00:38:34,320 --> 00:38:35,050 and he can check on it 714 00:38:35,050 --> 00:38:36,639 at any time. 715 00:38:37,250 --> 00:38:38,900 Only in this way would he feel at ease. 716 00:38:39,550 --> 00:38:41,825 The Rong Family has many enemies in Shanghai. 717 00:38:42,000 --> 00:38:44,440 Everyone wants to dig up their scandals. 718 00:38:44,440 --> 00:38:45,599 Such a big secret 719 00:38:45,599 --> 00:38:47,850 can never fall into the hands of others. 720 00:38:47,850 --> 00:38:48,800 Therefore, 721 00:38:49,150 --> 00:38:51,350 he must have buried your father's body 722 00:38:51,700 --> 00:38:53,850 in his own territory. 723 00:38:53,850 --> 00:38:55,479 20 years ago, 724 00:38:56,199 --> 00:38:58,225 Qin Shuigen took My father's lottery ticket. 725 00:38:58,225 --> 00:39:00,030 At that time, he had no foundation 726 00:39:00,030 --> 00:39:01,230 and no business 727 00:39:01,375 --> 00:39:02,494 in Shanghai. 728 00:39:03,150 --> 00:39:04,700 I remember, in his files, 729 00:39:05,000 --> 00:39:07,680 the first properties he bought 730 00:39:08,520 --> 00:39:09,840 were two warehouses. 731 00:39:10,280 --> 00:39:12,280 (Wenchunli) They should be near the water-gate. 732 00:39:13,199 --> 00:39:15,199 Later, he married Mrs. Tang, 733 00:39:15,200 --> 00:39:17,040 bought a house and a shop 734 00:39:17,040 --> 00:39:18,320 and started a company. 735 00:39:18,320 --> 00:39:19,275 Two years later, 736 00:39:19,275 --> 00:39:21,074 he bought a piece of land, on which he built 737 00:39:21,074 --> 00:39:22,500 the Rong's Residence. 738 00:39:24,650 --> 00:39:26,009 He shouldn't have buried the body 739 00:39:26,009 --> 00:39:27,575 in his own residence. 740 00:39:31,100 --> 00:39:32,439 Where would it be? 741 00:39:33,575 --> 00:39:35,656 The warehouses are in use all the time. 742 00:39:35,750 --> 00:39:37,075 It's inconvenient to hide a body there. 743 00:39:37,800 --> 00:39:39,080 Guojia Town is too far away. 744 00:39:39,475 --> 00:39:41,315 Besides, in a small town in the country, 745 00:39:41,400 --> 00:39:43,150 any rustle of leaves in the wind 746 00:39:43,850 --> 00:39:45,330 would attract attention. 747 00:39:48,125 --> 00:39:49,365 What if we reason it reversely 748 00:39:49,675 --> 00:39:51,250 and start with the clues concerning my father? 749 00:39:51,525 --> 00:39:52,806 Didn't my aunt say 750 00:39:52,925 --> 00:39:55,124 when my father was in Shanghai, 751 00:39:55,375 --> 00:39:57,054 he bought goods on a dock? 752 00:39:57,275 --> 00:39:59,156 He should have lived nearby the dock. 753 00:40:00,750 --> 00:40:02,080 I remember it. 754 00:40:02,450 --> 00:40:03,611 Behind Wenchunli 755 00:40:03,800 --> 00:40:05,159 was a small dock. 756 00:40:05,525 --> 00:40:06,360 When I was a child, 757 00:40:06,360 --> 00:40:08,360 I used to watch freighters unloading there. 758 00:40:08,925 --> 00:40:09,845 If 759 00:40:10,325 --> 00:40:11,900 this friend my father mentioned in his letter 760 00:40:11,900 --> 00:40:14,320 who borrowed money from him was Qin Shuigen, 761 00:40:16,075 --> 00:40:17,436 they should have lived together. 762 00:40:20,350 --> 00:40:21,991 So they must be near the dock. 763 00:40:23,360 --> 00:40:25,080 There are many docks in Shanghai. 764 00:40:25,100 --> 00:40:27,100 Why are you sure it's the dock behind Wenchunli? 765 00:40:27,475 --> 00:40:29,475 Because Qin Shuigen 766 00:40:30,425 --> 00:40:32,146 set fire to that one. 767 00:40:34,750 --> 00:40:35,750 It occurs to me 768 00:40:37,175 --> 00:40:39,335 that the Rong Family owns a property in Wenchunli. 769 00:40:40,050 --> 00:40:41,169 They didn't buy it after the fire. 770 00:40:41,325 --> 00:40:42,675 They've owned it since before. 771 00:40:49,850 --> 00:40:51,370 Is it an old house 772 00:40:52,275 --> 00:40:53,795 located near a sweet-scented osmanthus tree 773 00:40:54,525 --> 00:40:56,246 at a distance of 20 or 30 paces? 774 00:40:56,350 --> 00:40:58,390 A house of an arched iron gate 775 00:40:58,800 --> 00:41:00,040 with two stories 776 00:41:01,425 --> 00:41:03,475 and iron fences both upstairs and downstairs. 777 00:41:04,575 --> 00:41:06,750 I only went there once after the fire. 778 00:41:07,500 --> 00:41:08,650 I don't recall it clearly. 779 00:41:09,350 --> 00:41:11,070 But it really is a two-story house. 780 00:41:12,975 --> 00:41:13,975 The other houses around it 781 00:41:13,975 --> 00:41:15,336 have all been torn down. 782 00:41:15,336 --> 00:41:17,100 Qin Shuigen wouldn't have this one demolished. 783 00:41:17,100 --> 00:41:19,675 He only let the workers repaint its wall. 784 00:41:20,560 --> 00:41:22,360 He wouldn't let the workers in. 785 00:41:22,360 --> 00:41:23,120 Yes. 786 00:41:23,425 --> 00:41:24,905 I thought it was weird, 787 00:41:24,905 --> 00:41:26,575 so I asked Zhao Hua'an. 788 00:41:26,850 --> 00:41:28,275 He told me 789 00:41:28,575 --> 00:41:30,825 it was the place where Rong Dingkun lived before he made a fortune 790 00:41:30,825 --> 00:41:32,159 in his early years. 791 00:41:32,199 --> 00:41:33,080 He had emotional ties for it, 792 00:41:33,475 --> 00:41:34,639 so he bought it 793 00:41:34,639 --> 00:41:35,760 to mourn for the past. 794 00:41:36,800 --> 00:41:38,760 He kept everything the same in the house. 795 00:41:41,000 --> 00:41:42,761 He also fitted a new big iron gate on. 796 00:41:44,200 --> 00:41:45,120 Right. 797 00:41:47,650 --> 00:41:48,650 It was the place. 798 00:41:51,025 --> 00:41:52,586 They were together at that time. 799 00:41:53,175 --> 00:41:54,615 They did business together. 800 00:41:55,075 --> 00:41:56,315 They rented the house together. 801 00:41:57,500 --> 00:41:58,340 Later on, 802 00:41:59,675 --> 00:42:01,155 Qin Shuigen 803 00:42:02,675 --> 00:42:04,116 killed my father 804 00:42:06,125 --> 00:42:07,625 for a lottery ticket. 805 00:42:09,000 --> 00:42:10,640 I suddenly remember a clue. 806 00:42:11,625 --> 00:42:13,439 I thought it had nothing to do with it. 807 00:42:13,439 --> 00:42:15,360 Now thinking about it, it's relevant. 808 00:42:16,325 --> 00:42:18,805 The Zhang Family, the real estate mogul in Shanghai, 809 00:42:19,360 --> 00:42:21,159 once offered to buy Wenchunli. 810 00:42:21,159 --> 00:42:22,600 But the negotiation had just begun 811 00:42:22,825 --> 00:42:24,466 before Qin Shuigen stepped in. 812 00:42:28,300 --> 00:42:30,259 He was afraid people would know about the house, 813 00:42:30,750 --> 00:42:32,671 so he rushed into absorbing Wenchunli 814 00:42:33,750 --> 00:42:35,470 by setting fire to it. 815 00:42:36,725 --> 00:42:39,206 But that's the only house he dare not touch 816 00:42:42,300 --> 00:42:43,725 because my father 817 00:42:46,375 --> 00:42:48,296 is buried in there. 818 00:42:54,420 --> 00:42:58,740 ♪The aftertaste of love lingers♪ 819 00:43:02,300 --> 00:43:06,060 ♪Hatred snaps roses in two♪ 820 00:43:09,140 --> 00:43:15,620 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 821 00:43:16,340 --> 00:43:22,140 ♪Where's the key to one's heart♪ 822 00:43:29,300 --> 00:43:33,220 ♪Who knows what lies ahead♪ 823 00:43:37,220 --> 00:43:40,820 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 824 00:43:43,740 --> 00:43:49,140 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 825 00:43:51,420 --> 00:43:57,860 ♪I still remember our dance♪ 826 00:43:58,140 --> 00:44:04,420 ♪I remember the way you looked at me♪ 827 00:44:05,940 --> 00:44:12,460 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 828 00:44:13,740 --> 00:44:16,660 ♪However time streams♪ 829 00:44:16,660 --> 00:44:20,020 ♪Hearts remain tiny cities♪ 830 00:44:20,180 --> 00:44:25,820 ♪If we could be together in this life♪ 831 00:44:29,180 --> 00:44:35,660 ♪I remember the way you smiled at me♪ 832 00:44:36,940 --> 00:44:43,380 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 833 00:44:44,620 --> 00:44:47,620 ♪However time streams♪ 834 00:44:47,620 --> 00:44:51,020 ♪Hearts remain tiny cities♪ 835 00:44:51,420 --> 00:44:56,660 ♪If we could be together in this life♪ 836 00:44:57,100 --> 00:45:02,420 ♪And trust each other completely♪ 837 00:45:03,020 --> 00:45:07,740 ♪However time flies♪ 838 00:45:08,820 --> 00:45:14,380 ♪We're destined to love♪ 839 00:45:16,900 --> 00:45:19,460 ♪And cherish each other♪ 53508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.