All language subtitles for Dynasty Warriors

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,750 --> 00:02:03,583 The legend of the "unrivaled warriors" 2 00:02:03,666 --> 00:02:06,916 predates the history of Huaxia. 3 00:02:08,166 --> 00:02:11,375 The strongest warriors 4 00:02:11,458 --> 00:02:14,541 absorb energy from heaven and earth, 5 00:02:15,833 --> 00:02:20,291 growing stronger with each battle, 6 00:02:20,375 --> 00:02:23,916 amassing cosmic energy of unimaginable power. 7 00:02:31,875 --> 00:02:34,625 They're blessed by the heavens, 8 00:02:34,708 --> 00:02:38,583 born to lead armies and conquer, 9 00:02:40,958 --> 00:02:43,416 and change the course of the world. 10 00:02:45,708 --> 00:02:49,791 The "unrivaled" are the chosen ones. 11 00:03:01,291 --> 00:03:02,375 LUOYANG 12 00:03:09,166 --> 00:03:13,833 GUANGZONG 13 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 HAN 14 00:03:45,125 --> 00:03:47,458 I, Dong Zhuo, vow to lead an army 15 00:03:48,500 --> 00:03:51,000 to eradicate all rebels! 16 00:03:59,500 --> 00:04:02,250 DONG ZHUO 17 00:04:13,375 --> 00:04:15,125 The Han Dynasty is dead. 18 00:04:15,208 --> 00:04:17,166 The Yellow Turbans will rule. 19 00:04:17,250 --> 00:04:18,625 From this day forth, 20 00:04:19,291 --> 00:04:22,916 peace and prosperity will reign! 21 00:04:23,541 --> 00:04:26,541 ZHANG JIAO 22 00:04:28,541 --> 00:04:32,583 TIANGONG GENERAL 23 00:05:37,166 --> 00:05:40,166 The Yellow Turbans have cornered the troops. 24 00:05:44,375 --> 00:05:47,333 The rebel Zhang Jiao is here. Let's capture him and end this quickly. 25 00:05:48,041 --> 00:05:49,333 It's time. 26 00:05:50,000 --> 00:05:51,208 My brothers, 27 00:05:52,041 --> 00:05:53,541 we may not have been born together, 28 00:05:53,625 --> 00:05:55,000 but we shall be bonded in death. 29 00:06:19,916 --> 00:06:22,875 LIU BEI 30 00:06:22,958 --> 00:06:26,333 GUAN YU 31 00:06:26,416 --> 00:06:28,208 ZHANG FEI 32 00:06:46,375 --> 00:06:47,541 -Kill! -Kill! 33 00:06:56,583 --> 00:07:00,916 Kill every last Han soldier! 34 00:07:34,541 --> 00:07:35,500 Who is that? 35 00:08:55,208 --> 00:08:56,166 Who are you? 36 00:08:56,250 --> 00:08:57,375 Zhang Jiao. 37 00:08:57,916 --> 00:08:59,500 I will kill you today 38 00:09:00,000 --> 00:09:01,958 for the glory of the Han Dynasty. 39 00:09:36,500 --> 00:09:38,375 -Retreat! -Retreat! 40 00:09:59,333 --> 00:10:00,666 I am Li Ru, 41 00:10:00,750 --> 00:10:02,833 General Dong's chief strategist. 42 00:10:02,916 --> 00:10:04,250 The general sends his regards. 43 00:10:04,333 --> 00:10:08,250 Please accept our gratitude. 44 00:10:09,291 --> 00:10:10,416 There's no need to thank us. 45 00:10:11,125 --> 00:10:13,250 General Dong is the head of the Han army. 46 00:10:13,333 --> 00:10:15,083 It's our duty to assist you. 47 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 You're too modest. 48 00:10:17,708 --> 00:10:21,458 The three of you are so capable at a young age. 49 00:10:21,541 --> 00:10:25,166 May I ask for your names? 50 00:10:25,875 --> 00:10:28,416 What are your official ranks? 51 00:10:29,791 --> 00:10:31,208 I'm Liu Xuande. 52 00:10:33,333 --> 00:10:34,791 I'm Guan Yunchang. 53 00:10:36,833 --> 00:10:38,250 I'm Zhang Yide. 54 00:10:39,916 --> 00:10:42,458 The three of us have no official ranks. 55 00:10:43,041 --> 00:10:45,041 We killed them on our own accord to serve the empire. 56 00:11:33,708 --> 00:11:36,291 We risked our lives to save Dong Zhuo, 57 00:11:36,375 --> 00:11:37,791 yet he was so rude. 58 00:11:37,875 --> 00:11:39,541 He's an official. 59 00:11:40,958 --> 00:11:43,666 If they don't want us here, let's just go somewhere else. 60 00:11:44,416 --> 00:11:46,791 I believe we'll be useful somewhere. 61 00:11:50,791 --> 00:11:52,458 We'll do as you say. 62 00:11:52,541 --> 00:11:53,833 Go. 63 00:11:55,041 --> 00:11:56,583 -Go. -Go. 64 00:11:56,666 --> 00:11:58,083 Go. 65 00:13:27,666 --> 00:13:30,833 THE YOUNG EMPEROR OF HAN, LIU BIAN 66 00:13:46,083 --> 00:13:47,250 Listen carefully. 67 00:13:47,916 --> 00:13:51,333 I've long wanted to say this. 68 00:13:53,250 --> 00:13:56,500 His Majesty is the master of the citizens. 69 00:13:57,166 --> 00:13:58,916 He must inspire awe. 70 00:13:59,416 --> 00:14:01,958 Don't you agree? 71 00:14:03,791 --> 00:14:05,291 Otherwise, 72 00:14:05,375 --> 00:14:08,208 how can he rule the nation? 73 00:14:09,125 --> 00:14:10,666 Don't you agree? 74 00:14:17,250 --> 00:14:18,625 My dear Situ, 75 00:14:19,208 --> 00:14:22,041 as a loyal official, 76 00:14:22,625 --> 00:14:24,000 answer me first. 77 00:14:24,083 --> 00:14:25,250 Do you agree? 78 00:14:26,666 --> 00:14:27,875 Do I even need to ask? 79 00:14:27,958 --> 00:14:29,875 Of course you agree. Am I right? 80 00:14:29,958 --> 00:14:32,541 Dong Zhuo, you traitor. You're so bold! 81 00:14:32,625 --> 00:14:35,208 His Majesty is the late emperor's legitimate son. 82 00:14:35,291 --> 00:14:36,666 You're committing treason. 83 00:14:37,041 --> 00:14:38,958 -I'd rather die than obey you! -I'm not convinced. 84 00:14:39,041 --> 00:14:40,208 Me too! 85 00:14:40,708 --> 00:14:42,333 -Take them outside and execute them. -You-- 86 00:14:43,458 --> 00:14:46,541 Dong Zhuo, you traitor! 87 00:14:46,625 --> 00:14:48,000 You'll die a terrible death! 88 00:14:48,083 --> 00:14:50,166 -Dong Zhuo, you'll die a terrible death! -So? 89 00:14:50,250 --> 00:14:52,083 You won't even dare to answer. 90 00:14:53,291 --> 00:14:55,083 How can you call yourself loyal? 91 00:14:57,000 --> 00:14:58,291 Do you agree? 92 00:14:58,958 --> 00:14:59,916 Do you agree or not? 93 00:15:00,541 --> 00:15:01,500 I agree. 94 00:15:04,625 --> 00:15:05,833 I agree! 95 00:15:05,916 --> 00:15:07,666 The chancellor is wise. 96 00:15:08,166 --> 00:15:11,291 His Majesty is too weak to rule, 97 00:15:11,791 --> 00:15:13,833 but Prince Chen Liu is smart and studious. 98 00:15:14,916 --> 00:15:16,666 I suggest that the chancellor 99 00:15:17,166 --> 00:15:18,541 depose His Majesty 100 00:15:20,916 --> 00:15:23,791 and appoint Prince Chen Liu instead. 101 00:15:41,541 --> 00:15:45,375 CAO CAO 102 00:15:55,333 --> 00:15:56,958 What's going on? 103 00:16:02,333 --> 00:16:04,250 -How can this be good? -What should we do? 104 00:16:09,583 --> 00:16:10,666 This is ridiculous. 105 00:16:10,750 --> 00:16:12,916 Thank you for coming to congratulate me. 106 00:16:13,875 --> 00:16:15,416 Pardon me for being frank. 107 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 WANG YUN 108 00:16:16,583 --> 00:16:19,958 The prosperous and glorious 400-year-old Han Dynasty 109 00:16:21,000 --> 00:16:22,916 is faced with the worst crisis. 110 00:16:24,291 --> 00:16:26,583 We just defeated the Yellow Turbans. 111 00:16:27,791 --> 00:16:30,375 Now, Dong Zhuo is stealing the empire. 112 00:16:32,333 --> 00:16:33,333 Your Majesty. 113 00:16:33,416 --> 00:16:34,875 How despicable! 114 00:16:35,375 --> 00:16:37,916 -He insulted His Majesty -Move! 115 00:16:38,625 --> 00:16:40,166 and defiled the imperial harem. 116 00:16:40,250 --> 00:16:42,250 He's such an embarrassment. 117 00:16:43,958 --> 00:16:48,208 It's truly heart-wrenching. 118 00:16:48,875 --> 00:16:50,500 What a pity. 119 00:16:50,583 --> 00:16:51,833 -That's right. -Yes. 120 00:16:51,916 --> 00:16:53,666 He's a rebel. 121 00:16:59,000 --> 00:17:00,083 Cao Cao, you deceiver! 122 00:17:00,708 --> 00:17:02,708 While everyone is mourning for the nation, 123 00:17:02,791 --> 00:17:03,916 why are you laughing? 124 00:17:04,916 --> 00:17:06,875 Don't you think it's funny? 125 00:17:07,458 --> 00:17:08,916 By crying right now, 126 00:17:09,500 --> 00:17:11,000 will you be able to defeat Dong Zhuo? 127 00:17:11,583 --> 00:17:13,458 In my opinion… 128 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 all the gentlemen here 129 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 are not men at all! 130 00:17:22,291 --> 00:17:24,166 How bold! 131 00:17:24,250 --> 00:17:26,833 Drag this foulmouthed young minor official out! 132 00:17:28,833 --> 00:17:31,708 Armed Cavalry Captain, how dare you utter such bold words! 133 00:17:31,791 --> 00:17:34,375 Even if my rank is not high, 134 00:17:35,333 --> 00:17:37,791 I dare to do what you can't! 135 00:17:39,291 --> 00:17:41,666 -I'm going to kill-- -Shut up! This man is insane! 136 00:17:41,750 --> 00:17:43,875 -Guards, drag him away-- -There's no need! 137 00:17:47,375 --> 00:17:48,333 I'll show myself out. 138 00:17:53,875 --> 00:17:57,750 You cowards can stay here and cry. 139 00:18:00,125 --> 00:18:03,833 XI COUNTY 140 00:18:16,916 --> 00:18:17,958 Have you decided? 141 00:18:18,541 --> 00:18:20,750 Are you paying? 142 00:18:24,375 --> 00:18:25,250 All right. 143 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 County Commandant Liu, 144 00:18:29,375 --> 00:18:31,458 what is your background? 145 00:18:32,000 --> 00:18:34,125 I came from the line of Prince Jing of Zhongshan. 146 00:18:35,583 --> 00:18:37,625 Starting from the Zhuojun District, 147 00:18:37,708 --> 00:18:39,916 I fought over 30 battles with the Yellow Turbans. 148 00:18:41,291 --> 00:18:45,541 I earned some merits, so I got the position of county governor. 149 00:18:45,625 --> 00:18:46,916 You bold thief! 150 00:18:47,000 --> 00:18:50,291 How dare you lie about your feats and claim royal lineage? 151 00:18:50,375 --> 00:18:53,333 Now, the imperial court has given orders 152 00:18:53,833 --> 00:18:58,041 to punish rotten and corrupt officials like you! 153 00:19:04,000 --> 00:19:05,875 -Hit him! -Hit him! 154 00:19:05,958 --> 00:19:07,583 -Hit him! -Hit him! 155 00:19:07,666 --> 00:19:10,125 -You dare to hit an official? -Hit him! 156 00:19:10,625 --> 00:19:11,708 -Hit him! -Hit him! 157 00:19:12,291 --> 00:19:13,875 -Hit him! -Zhang Fei. 158 00:19:14,666 --> 00:19:15,625 Hit him! 159 00:19:16,291 --> 00:19:17,291 What are you doing? 160 00:19:17,375 --> 00:19:18,291 Liu Bei. 161 00:19:18,375 --> 00:19:20,208 This official is trying to frame you. 162 00:19:20,291 --> 00:19:23,208 Look, so many citizens are seeking justice for you. 163 00:19:23,291 --> 00:19:24,833 These corrupt officers must be stopped! 164 00:19:25,583 --> 00:19:27,750 I'm a government official! A government official! 165 00:19:28,333 --> 00:19:29,375 If you kill me, 166 00:19:29,458 --> 00:19:32,208 I swear all of you will die with me! You'll die with me! 167 00:19:33,041 --> 00:19:34,541 My brother doesn't need this position! 168 00:19:35,250 --> 00:19:38,708 His good name is not be tainted by a corrupt official like you. 169 00:19:38,791 --> 00:19:41,125 -Soldiers are coming! -Run! 170 00:19:41,208 --> 00:19:42,250 -Run! -My soldiers! 171 00:19:42,333 --> 00:19:44,500 Come and save me! 172 00:19:52,708 --> 00:19:54,541 Zhang Fei, don't kill them! 173 00:19:54,625 --> 00:19:56,583 If any of them die, I won't leave! 174 00:20:04,166 --> 00:20:05,041 Zhang Fei, let's go! 175 00:20:16,583 --> 00:20:17,583 You dare to pursue us? 176 00:20:21,083 --> 00:20:21,916 Go! 177 00:20:46,583 --> 00:20:49,125 Liu Bei, we've been traveling for over ten days. 178 00:20:49,208 --> 00:20:51,333 How long before we reach Heroes Peak? 179 00:20:54,666 --> 00:20:57,583 We should get there after we pass the next mountain. 180 00:20:58,625 --> 00:21:02,916 We'll follow you anywhere as long as we don't associate with corrupt officials. 181 00:21:03,833 --> 00:21:05,250 You've suffered because of me. 182 00:21:05,916 --> 00:21:07,666 I refuse to serve the court 183 00:21:08,166 --> 00:21:10,708 while Dong Zhuo holds His Majesty hostage. 184 00:21:12,250 --> 00:21:14,166 I just regret saving Dong Zhuo back then. 185 00:21:18,291 --> 00:21:19,750 We're going to Heroes Peak 186 00:21:19,833 --> 00:21:23,375 to join the alliance against Dong Zhuo. 187 00:21:23,458 --> 00:21:27,625 Yes, let's correct our mistake and let him meet his death according to his destiny. 188 00:22:04,625 --> 00:22:05,625 Liu Bei, look. 189 00:22:06,416 --> 00:22:08,625 Didn't we pass this place earlier? 190 00:22:10,250 --> 00:22:11,125 That's strange. 191 00:22:12,125 --> 00:22:15,250 There's something strange about this forest. 192 00:22:15,750 --> 00:22:16,791 The fog is too thick. 193 00:22:18,125 --> 00:22:19,750 We can't tell which direction we should go. 194 00:22:26,166 --> 00:22:27,666 What is this place? 195 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 Is somebody there? 196 00:22:57,666 --> 00:22:59,125 What kind of place is this? 197 00:23:11,083 --> 00:23:13,291 You are all fated to come here. 198 00:23:15,000 --> 00:23:17,791 You should be Liu Bei, a descendant of Prince Jing of Zhongshan, 199 00:23:17,875 --> 00:23:19,250 also known as Liu Xuande, right? 200 00:23:19,333 --> 00:23:22,375 Beside you is your second brother, Guan Yu. 201 00:23:22,458 --> 00:23:24,875 On your other side is Zhang Fei, right? 202 00:23:26,958 --> 00:23:29,208 The heavens brought you all here. 203 00:23:29,291 --> 00:23:31,666 -Welcome. -What is this place? 204 00:23:31,750 --> 00:23:33,958 People call it the Sword Castle. 205 00:23:34,833 --> 00:23:39,041 I create legendary weapons customized for each warrior. 206 00:23:39,708 --> 00:23:43,458 They're all made with thousand-year-old blood-drinking rocks. 207 00:23:44,416 --> 00:23:46,000 The more opponents they kill, 208 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 the stronger the weapons become. 209 00:23:49,625 --> 00:23:51,958 May I ask where you're going? 210 00:23:52,750 --> 00:23:54,541 Why did you pass through this forest? 211 00:23:55,041 --> 00:23:58,833 We heard that 18 warlords will form an alliance to depose Dong Zhuo. 212 00:23:59,333 --> 00:24:02,625 We wish to assist the Han Dynasty. 213 00:24:03,208 --> 00:24:04,208 Dong Zhuo? 214 00:24:05,000 --> 00:24:07,125 Dong Zhuo recruited the legendary Lu Bu 215 00:24:07,208 --> 00:24:09,500 to increase his military might. 216 00:24:10,333 --> 00:24:13,791 I heard Lu Bu has already fully developed his unrivaled power. 217 00:24:14,666 --> 00:24:16,208 Anyone who goes near him 218 00:24:16,291 --> 00:24:18,166 will be hurt by his unrivaled power. 219 00:24:18,875 --> 00:24:21,041 He is invincible. 220 00:24:22,500 --> 00:24:23,791 Lu Bu? 221 00:24:24,500 --> 00:24:27,708 He was just a nobody back then. 222 00:24:28,666 --> 00:24:31,666 Like you, he barged in here. 223 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 He was as cold as ice and steel. 224 00:24:35,916 --> 00:24:38,541 He kills people like flies and has no ties. 225 00:24:38,625 --> 00:24:40,125 The people he killed 226 00:24:40,208 --> 00:24:43,125 didn't even have time to close their eyes before they died. 227 00:24:43,958 --> 00:24:47,291 He inspires fear wherever he goes. 228 00:24:51,333 --> 00:24:53,958 He's an animal who lives to fight. 229 00:24:56,291 --> 00:24:58,833 Yet he has a handsome exterior of a human being, 230 00:24:59,833 --> 00:25:01,291 both righteousness 231 00:25:01,375 --> 00:25:02,583 and evilness. 232 00:25:03,916 --> 00:25:07,208 After he took the Heavenly Halberd from me, 233 00:25:07,291 --> 00:25:10,541 I heard he was recruited by County Governor Ding Yuan. 234 00:25:10,625 --> 00:25:13,708 Afterward, he betrayed Ding Yuan, who became his godfather, 235 00:25:14,416 --> 00:25:17,083 and worked for Dong Zhuo. 236 00:25:17,166 --> 00:25:18,958 DING 237 00:25:19,041 --> 00:25:20,958 DING YUAN 238 00:25:46,833 --> 00:25:48,625 Dong Zhuo is just using you! 239 00:25:48,708 --> 00:25:49,833 Aren't you doing the same? 240 00:25:57,958 --> 00:26:00,583 Fengxian, you have unrivaled power. 241 00:26:00,666 --> 00:26:04,000 You kill people so fast they don't even have time to blink. 242 00:26:04,875 --> 00:26:05,750 Incredible. 243 00:26:06,375 --> 00:26:09,708 Congratulations on your promotion, General Lu! 244 00:26:09,791 --> 00:26:12,375 Dong Zhuo knows how to utilize Lu Bu better than Ding Yuan. 245 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 He gave him the best horse, Red Hare, and the strongest troops. 246 00:26:16,458 --> 00:26:19,708 He also gave him the honor that warriors crave the most. 247 00:26:20,416 --> 00:26:21,416 How funny! 248 00:26:22,166 --> 00:26:24,833 How can neither virtuous nor righteous traitors deserve 249 00:26:24,916 --> 00:26:26,791 the prestige of being a general? 250 00:26:28,458 --> 00:26:29,916 I want to challenge him 251 00:26:30,583 --> 00:26:33,958 and see if he's truly invincible as the legend says. 252 00:26:34,541 --> 00:26:35,791 If I get to meet him, 253 00:26:35,875 --> 00:26:38,833 I want to let him experience defeat. 254 00:26:40,666 --> 00:26:43,541 Have you heard of someone named Cao Cao? 255 00:26:45,041 --> 00:26:49,333 Who in the world of martial arts hasn't heard of him? 256 00:26:51,000 --> 00:26:54,166 After Cao Cao chastised the ministers at the Situ's banquet, 257 00:26:54,666 --> 00:26:57,916 Situ Wang Yun found out that he intends to assassinate Dong Zhuo. 258 00:26:58,000 --> 00:27:01,958 So he secretly took Cao Cao to a room in his residence. 259 00:27:02,750 --> 00:27:04,166 Didn't you want to kick me out? 260 00:27:04,750 --> 00:27:06,416 Why are you asking me to stay? 261 00:27:08,791 --> 00:27:11,125 I feigned anger because there were too many eyes. 262 00:27:11,208 --> 00:27:14,458 I hope you forgive me. 263 00:27:20,625 --> 00:27:24,583 Mengde, do you have a way to get rid of Dong Zhuo? 264 00:27:24,666 --> 00:27:27,916 Even if I don't have much power, 265 00:27:28,000 --> 00:27:31,166 I'm willing to assist you in any way I can. 266 00:27:31,250 --> 00:27:32,333 There's no need. 267 00:27:33,250 --> 00:27:36,083 I'm planning to go and assassinate Dong Zhuo by myself. 268 00:27:37,416 --> 00:27:39,500 As long as I can kill Dong Zhuo, 269 00:27:40,083 --> 00:27:41,875 I'm willing to die. 270 00:27:53,416 --> 00:27:56,750 I, Cao Mengde, am here to meet with the chancellor. 271 00:27:58,583 --> 00:27:59,791 Greetings, General Lu. 272 00:28:02,833 --> 00:28:06,250 Son, this man's writing is very good. 273 00:28:07,083 --> 00:28:10,833 I like to read and listen to his reports. 274 00:28:11,833 --> 00:28:13,083 He's a good role model. 275 00:28:13,166 --> 00:28:14,791 Thank you for your compliment, Chancellor. 276 00:28:15,166 --> 00:28:17,583 I simply wrote my true thoughts. 277 00:28:17,666 --> 00:28:20,625 With you here, the nation would surely be peaceful. 278 00:28:24,541 --> 00:28:28,125 I just received a bunch of Akhal-Teke horses recently. 279 00:28:28,208 --> 00:28:32,166 Son, pick a good horse and give it to Mengde. 280 00:28:32,750 --> 00:28:34,375 Thank you for your generosity, Chancellor. 281 00:28:35,166 --> 00:28:38,708 Come, let's have a drink today. 282 00:29:13,500 --> 00:29:14,375 Mengde. 283 00:29:14,458 --> 00:29:17,375 This Seven-Star Dagger cuts through steel as if it were mud. 284 00:29:17,875 --> 00:29:19,708 I'm giving it to you now. 285 00:29:21,625 --> 00:29:23,625 I, Cao Mengde, swear to the heavens 286 00:29:24,666 --> 00:29:26,333 that even if I die, 287 00:29:26,416 --> 00:29:30,041 I will surely bring back Dong Zhuo's head and hang it in front of Jinluan Court 288 00:29:30,125 --> 00:29:31,833 to appease the wrath of the people. 289 00:29:44,791 --> 00:29:45,708 What are you doing? 290 00:29:45,791 --> 00:29:48,125 This Seven-Star Dagger cuts through steel as if it were mud. 291 00:29:48,208 --> 00:29:49,375 It's very rare. 292 00:29:49,458 --> 00:29:52,541 I want to give this dagger to you. 293 00:29:59,000 --> 00:30:01,791 Is there such a thing? 294 00:30:01,875 --> 00:30:03,375 It's very rare. 295 00:30:03,875 --> 00:30:06,750 If you don't believe me, you can try it yourself. 296 00:30:14,458 --> 00:30:16,250 It's a good one indeed. 297 00:30:18,875 --> 00:30:20,125 Godfather. 298 00:30:20,208 --> 00:30:22,166 I've already prepared the horse. 299 00:30:25,333 --> 00:30:27,083 Thank you, Chancellor. 300 00:30:27,166 --> 00:30:30,291 I'll go ahead then. 301 00:30:30,875 --> 00:30:31,750 All right. 302 00:30:38,500 --> 00:30:40,416 It's a good dagger indeed. 303 00:30:40,500 --> 00:30:42,833 This dagger was supposed to be used to kill you. 304 00:30:42,916 --> 00:30:45,875 Cao Cao wasn't here to give you that. He was here to assassinate you. 305 00:30:48,458 --> 00:30:52,875 Cao Mengde was sincere and calm when he gave me the dagger. 306 00:30:52,958 --> 00:30:55,875 I didn't see any sign of him wanting to kill me. 307 00:30:56,541 --> 00:30:59,125 I even wanted to get him on my side and gave him a horse. 308 00:30:59,208 --> 00:31:01,333 Why would he want to kill me? 309 00:31:01,416 --> 00:31:02,375 Trust me. 310 00:31:10,458 --> 00:31:12,875 Master Cao, I've already prepared the horse for you. 311 00:31:13,750 --> 00:31:15,125 This is a really good horse. 312 00:31:15,208 --> 00:31:18,708 In my opinion, Cao Cao is very suspicious. 313 00:31:19,291 --> 00:31:23,458 Just let General Lu capture Cao Cao and interrogate him. 314 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Don't worry. 315 00:31:25,208 --> 00:31:26,625 If it's true, 316 00:31:27,541 --> 00:31:29,250 he won't be able to go out of Luoyang anyway. 317 00:31:35,875 --> 00:31:36,958 Pursue him. 318 00:32:03,208 --> 00:32:05,500 Don't let him out! Pursue him! 319 00:32:14,541 --> 00:32:15,583 Go! 320 00:33:00,541 --> 00:33:01,791 Go! 321 00:35:35,250 --> 00:35:36,375 Is that a person? 322 00:35:36,875 --> 00:35:38,125 I think so. 323 00:35:45,250 --> 00:35:46,500 Come on. 324 00:35:48,041 --> 00:35:50,416 Let's drink together. 325 00:35:55,458 --> 00:35:57,541 -Chancellor. -And you-- 326 00:35:58,125 --> 00:35:59,166 Chancellor? 327 00:36:00,083 --> 00:36:01,833 -Chancellor? -Help me up! 328 00:36:05,500 --> 00:36:10,083 Chancellor, we've searched everywhere but can't find Cao Cao's body. 329 00:36:11,916 --> 00:36:14,833 I won't believe he's dead until his corpse is found. 330 00:36:15,750 --> 00:36:17,541 Either find him if he's alive 331 00:36:17,625 --> 00:36:18,833 or show me his corpse! 332 00:36:18,916 --> 00:36:20,958 After his failed attempt on Dong's life, 333 00:36:21,041 --> 00:36:24,000 wanted posters for Cao Cao were everywhere. 334 00:36:24,083 --> 00:36:27,583 Because of that, he became infamous. 335 00:36:27,666 --> 00:36:29,666 -Don't get in the way. -Come and let me see. 336 00:36:29,750 --> 00:36:31,458 -Go away. -You, come here! 337 00:36:31,541 --> 00:36:32,833 What is this? 338 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 REWARD 339 00:36:45,000 --> 00:36:46,375 REWARD 340 00:36:48,708 --> 00:36:51,000 -Move! -Get out of the way! 341 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Cao Cao survived, 342 00:36:54,083 --> 00:36:58,166 but the villagers who saved him betrayed him in the end. 343 00:36:58,666 --> 00:37:00,666 They reported him to the authorities for the reward. 344 00:37:01,250 --> 00:37:04,416 He was captured by County Governor Chen Gong in the end. 345 00:37:16,416 --> 00:37:19,583 I'm a businessman. My surname is Huangfu. 346 00:37:20,208 --> 00:37:21,250 You've got the wrong man. 347 00:37:21,333 --> 00:37:23,250 CHEN GONG 348 00:37:23,333 --> 00:37:24,833 Cao Mengde. 349 00:37:25,416 --> 00:37:26,791 How would I fail to recognize you? 350 00:37:27,625 --> 00:37:28,583 Back then, 351 00:37:29,333 --> 00:37:32,125 when I begged for help in your residence in Luoyang, 352 00:37:32,208 --> 00:37:34,166 ZHONGMU COUNTY OFFICE 353 00:37:34,250 --> 00:37:36,666 I remembered how you insulted me. 354 00:37:37,791 --> 00:37:40,875 Tomorrow, I'll bring your head to the capital and claim my reward. 355 00:37:42,333 --> 00:37:43,208 Lock him up! 356 00:38:01,458 --> 00:38:02,333 You may go. 357 00:38:04,583 --> 00:38:06,041 You're really not afraid to die? 358 00:38:07,125 --> 00:38:09,208 I heard the chancellor treated you nicely. 359 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 Why did you seek your own doom? 360 00:38:14,333 --> 00:38:15,916 If I was afraid to die, 361 00:38:17,250 --> 00:38:19,208 I would have become a minor official like you. 362 00:38:21,625 --> 00:38:22,916 But I couldn't do it. 363 00:38:23,000 --> 00:38:25,500 Everyone knows your name. 364 00:38:26,416 --> 00:38:29,750 You can now die as a hero and become famous. 365 00:38:30,708 --> 00:38:32,125 Can you die in peace? 366 00:38:32,208 --> 00:38:33,416 No. 367 00:38:35,125 --> 00:38:37,000 I shouldn't have made an assassination attempt. 368 00:38:37,750 --> 00:38:39,875 Since I vowed to save the nation from disaster, 369 00:38:39,958 --> 00:38:41,666 I should have gathered troops and horses 370 00:38:41,750 --> 00:38:44,958 to defeat Dong Zhuo and truly restore peace to the world. 371 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 A heroic assassin? 372 00:38:52,791 --> 00:38:53,833 I don't want that. 373 00:38:54,333 --> 00:38:57,500 Do you know how much bounty is on your head? 374 00:38:59,208 --> 00:39:01,458 I won't be able to spend all that money in this lifetime. 375 00:39:07,750 --> 00:39:10,291 Then give my head to Dong Zhuo for the money. 376 00:39:11,083 --> 00:39:13,166 Let your family and your descendants spend it. 377 00:39:14,500 --> 00:39:18,208 How can a common fellow read the mind of a great man? 378 00:39:21,708 --> 00:39:22,916 Kill me if you want. 379 00:39:23,625 --> 00:39:26,458 Cao Cao, who was planning to die a hero, 380 00:39:26,541 --> 00:39:29,541 moved Chen Gong before he was executed. 381 00:39:29,625 --> 00:39:31,416 You're a real hero, Mengde. 382 00:39:31,500 --> 00:39:33,833 A state scholar of no equal. I admire you. 383 00:39:34,583 --> 00:39:35,458 Please accept my bow. 384 00:39:36,333 --> 00:39:38,875 Chen Gong was willing to give up his position and his family. 385 00:39:38,958 --> 00:39:40,833 And assist Cao Cao in his plans. 386 00:39:40,916 --> 00:39:41,750 THREE MONTHS LATER 387 00:39:41,833 --> 00:39:44,583 Later on, they went to Lu Boshe's residence, 388 00:39:44,666 --> 00:39:48,625 the sworn brother of Cao Cao's father. 389 00:39:50,750 --> 00:39:54,041 LU BOSHE 390 00:39:55,333 --> 00:39:57,000 It's fine now. 391 00:39:57,083 --> 00:39:59,375 You're safe, so it's fine now. 392 00:39:59,458 --> 00:40:00,875 Thank you, Master Lu. 393 00:40:00,958 --> 00:40:02,250 We're family. Don't be shy. 394 00:40:02,875 --> 00:40:04,416 And this is-- 395 00:40:05,291 --> 00:40:06,791 this is my friend 396 00:40:06,875 --> 00:40:09,041 Chen Gong, Chen Gongtai. 397 00:40:09,125 --> 00:40:10,375 He's my savior. 398 00:40:10,458 --> 00:40:13,166 I would have been executed if not for him. 399 00:40:14,458 --> 00:40:16,250 Greetings, Master Lu. 400 00:40:16,333 --> 00:40:19,000 Goodness, Gongtai, 401 00:40:19,083 --> 00:40:20,958 please accept my bow. 402 00:40:21,041 --> 00:40:22,250 You're welcome. 403 00:40:22,750 --> 00:40:24,625 Thank you for taking care of Cao Cao. 404 00:40:24,708 --> 00:40:26,125 Follow me. 405 00:40:26,208 --> 00:40:28,166 Come here, hurry. 406 00:40:28,250 --> 00:40:29,583 Come on. 407 00:40:30,208 --> 00:40:32,000 This is my family. 408 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 These are my three sons and their wives. 409 00:40:34,583 --> 00:40:35,750 This is my wife. 410 00:40:37,000 --> 00:40:39,333 He's the son of my sworn brother. 411 00:40:39,416 --> 00:40:40,541 Cao Cao. 412 00:40:42,541 --> 00:40:46,541 He attempted to assassinate Dong Zhuo all by himself. 413 00:40:46,625 --> 00:40:48,500 Now, he's famous. 414 00:40:48,583 --> 00:40:52,458 It's such an honor for him to visit our humble home. 415 00:40:52,541 --> 00:40:53,791 Father. 416 00:40:56,041 --> 00:40:56,875 We have guests. 417 00:40:56,958 --> 00:40:59,250 -Bring out our best wine! -The wine-- 418 00:40:59,333 --> 00:41:00,208 It's all gone. 419 00:41:02,250 --> 00:41:03,291 Sirs. 420 00:41:03,375 --> 00:41:06,916 I'll ask my wife to prepare the best dishes. 421 00:41:07,000 --> 00:41:09,833 I'll go out and buy the best wine to entertain you. 422 00:41:09,916 --> 00:41:12,083 You must be tired from traveling all the way here. 423 00:41:12,166 --> 00:41:14,125 Son, take them to the guest room. 424 00:41:14,208 --> 00:41:16,791 Just follow him. Get some rest. 425 00:41:20,250 --> 00:41:21,208 Go. 426 00:41:21,958 --> 00:41:23,541 Kill these two pigs. 427 00:41:48,000 --> 00:41:49,750 Cao Cao, what's the matter? 428 00:41:52,083 --> 00:41:53,625 I hear knife sharpening sounds. 429 00:41:56,166 --> 00:41:57,916 We're so unlucky. We have two jinxes. 430 00:41:58,000 --> 00:42:00,875 Shut up and get the ropes. 431 00:42:02,208 --> 00:42:04,500 We'll go in silently later. Don't make a sound. 432 00:42:04,583 --> 00:42:06,958 It's best if we can finish them in a single strike. 433 00:42:07,041 --> 00:42:08,291 Come here. 434 00:42:08,375 --> 00:42:10,166 Let's finish them in a single strike 435 00:42:10,250 --> 00:42:11,666 when they are asleep later. 436 00:42:13,916 --> 00:42:17,125 Lu Boshe isn't your relative. Why would he risk his life to save us? 437 00:42:18,333 --> 00:42:20,625 Buying wine was a ruse to alert the authorities, 438 00:42:20,708 --> 00:42:23,375 then he'll let his family kill us while we're sleeping soundly. 439 00:42:23,458 --> 00:42:24,958 What should we do now? 440 00:42:27,250 --> 00:42:28,416 Let's charge outside. 441 00:42:29,291 --> 00:42:31,083 I won't die without a fight. 442 00:42:37,875 --> 00:42:41,000 Don't be so loud, don't scare them away. Guard the door. 443 00:42:55,000 --> 00:42:57,125 What are you doing? 444 00:43:09,458 --> 00:43:10,333 Wait. 445 00:43:15,041 --> 00:43:15,916 Look. 446 00:43:17,875 --> 00:43:19,166 We killed good people. 447 00:43:21,250 --> 00:43:23,750 Tie up the pigs. I'll sharpen the knife. 448 00:43:24,250 --> 00:43:25,708 We'll go in silently later. 449 00:43:25,791 --> 00:43:26,750 Don't wake them up. 450 00:43:34,916 --> 00:43:35,750 Let's go. 451 00:43:43,750 --> 00:43:45,166 Stop. 452 00:43:47,625 --> 00:43:50,708 Why are you leaving so soon? Why didn't you wait for me? 453 00:43:51,458 --> 00:43:52,333 Master Lu. 454 00:43:52,833 --> 00:43:55,041 We're sinners. We shouldn't stay in your house for long. 455 00:43:55,125 --> 00:43:57,375 -We'd better get going. -Hey. 456 00:43:57,458 --> 00:43:59,125 No, don't go. 457 00:43:59,208 --> 00:44:01,125 Look, I've already bought the wine. 458 00:44:01,208 --> 00:44:04,625 Let's have a drink. Leave tomorrow. They've slaughtered the pigs. 459 00:44:04,708 --> 00:44:08,291 If I don't entertain you properly, how can I face your father? 460 00:44:08,375 --> 00:44:09,458 Master Lu. 461 00:44:12,375 --> 00:44:14,333 A friend in need is a friend indeed. 462 00:44:16,875 --> 00:44:18,541 I've wronged you. 463 00:44:20,958 --> 00:44:22,916 I killed your family by mistake. 464 00:44:27,583 --> 00:44:28,541 What? 465 00:44:28,625 --> 00:44:31,250 What did you say? 466 00:44:35,083 --> 00:44:36,416 I'm sorry. 467 00:45:03,708 --> 00:45:06,875 Why did you kill him even though it was a misunderstanding? 468 00:45:06,958 --> 00:45:08,166 If I didn't kill him, 469 00:45:09,541 --> 00:45:11,791 he would surely gather men and seek me out in revenge. 470 00:45:13,500 --> 00:45:14,791 I have only one goal. 471 00:45:15,583 --> 00:45:17,541 Gather troops and defeat Dong Zhuo. 472 00:45:18,125 --> 00:45:19,583 I don't have any other choice. 473 00:45:26,291 --> 00:45:28,541 I'd rather wrong people 474 00:45:29,416 --> 00:45:31,916 than being wronged by them. 475 00:45:34,291 --> 00:45:37,583 For my entire life, I have owed no one but Lu Boshe. 476 00:45:38,458 --> 00:45:41,041 If I don't save the nation and the Han Dynasty, 477 00:45:41,583 --> 00:45:44,000 seek your vengeance from me in the afterlife. 478 00:45:49,541 --> 00:45:50,500 Wait! 479 00:45:51,916 --> 00:45:53,750 You're just going to leave his body in the wild? 480 00:45:54,583 --> 00:45:55,916 Let's bury him properly. 481 00:45:56,000 --> 00:45:57,708 Otherwise, people will revile you. 482 00:45:57,791 --> 00:45:59,458 The traditions of death exist 483 00:46:00,166 --> 00:46:02,291 just to make the living feel better. 484 00:46:02,916 --> 00:46:06,125 I'd rather be reviled by people for thousands of years 485 00:46:06,208 --> 00:46:07,750 than bow to hypocrisy. 486 00:46:09,583 --> 00:46:11,875 Since we've already vowed to save the nation, 487 00:46:13,291 --> 00:46:15,875 we can't postpone our cause because of personal matters. 488 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 Since I can't right my wrong, 489 00:46:21,083 --> 00:46:22,333 let me 490 00:46:23,416 --> 00:46:24,833 be wrong until the end. 491 00:47:09,166 --> 00:47:10,083 How pathetic. 492 00:47:11,333 --> 00:47:13,375 Kill me if you want to. Why did you hesitate? 493 00:47:17,125 --> 00:47:19,333 In order to save the nation in this chaotic period, 494 00:47:19,416 --> 00:47:22,333 we shouldn't rely on compassion, but on actual skills, 495 00:47:22,416 --> 00:47:25,125 determination, and the will to save the people. 496 00:47:25,750 --> 00:47:28,000 I know that I would never 497 00:47:28,083 --> 00:47:30,416 have another good friend in this lifetime, 498 00:47:30,500 --> 00:47:32,541 but I'm not afraid of being alone. 499 00:47:32,625 --> 00:47:35,625 I firmly believe that the heavens would send me real comrades. 500 00:47:44,916 --> 00:47:48,541 From the first time I saw him, I've already noticed how unique he is. 501 00:47:49,500 --> 00:47:53,083 The unrivaled power in him is very special. 502 00:47:53,916 --> 00:47:58,041 It's a bottomless power that can swallow up the world. 503 00:47:58,125 --> 00:48:03,250 And he has the courage and the wisdom that surpasses ordinary people. 504 00:48:04,583 --> 00:48:06,708 The General Sword is finally out of its sheath. 505 00:48:06,791 --> 00:48:09,041 It has waited for you for over 100 years. 506 00:48:09,125 --> 00:48:13,000 You've been chosen by the heavens to save the nation. 507 00:48:13,083 --> 00:48:15,500 You're destined to rule. 508 00:48:16,166 --> 00:48:19,666 You're talking about the General Sword that can save the world? 509 00:48:19,750 --> 00:48:20,708 That's right. 510 00:48:21,375 --> 00:48:23,416 He took the General Sword away 511 00:48:23,500 --> 00:48:26,583 and is now planning to gather troops and horses. 512 00:48:26,666 --> 00:48:28,583 CHENLIU CITY 513 00:48:29,375 --> 00:48:30,250 Father. 514 00:48:30,750 --> 00:48:33,458 Can we sell all our land and houses? 515 00:48:34,500 --> 00:48:37,041 I want to gather troops and horses and build my own army 516 00:48:37,125 --> 00:48:38,458 to defeat Dong Zhuo. 517 00:48:39,125 --> 00:48:42,833 Even if we sell all our assets, I'm afraid it still won't be enough. 518 00:48:45,083 --> 00:48:46,041 It's enough. 519 00:48:46,791 --> 00:48:49,708 I'm going to kill Dong Zhuo with my loyalty and courage. 520 00:48:49,791 --> 00:48:51,166 That's more than enough. 521 00:48:52,000 --> 00:48:53,291 I believe 522 00:48:54,458 --> 00:48:56,208 that the nation will respond to it. 523 00:48:57,291 --> 00:49:01,291 NOTICE 524 00:49:02,583 --> 00:49:04,500 "By His Majesty's secret decree, 525 00:49:04,583 --> 00:49:09,458 we're gathering men to rid Huaxia of our enemies. 526 00:49:09,541 --> 00:49:11,875 To form a righteous army to defeat our common enemy together, 527 00:49:11,958 --> 00:49:14,375 defend the imperial family, and save the citizens. 528 00:49:14,458 --> 00:49:16,875 Heed this decree today and take swift action. 529 00:49:16,958 --> 00:49:18,541 Cao Cao is loyal and courageous. 530 00:49:18,625 --> 00:49:21,416 He's planning to assassinate Dong Zhuo alone." 531 00:49:21,500 --> 00:49:24,791 Are you willing to fight with him? 532 00:49:24,875 --> 00:49:28,125 -Yes! -Yes! 533 00:49:28,208 --> 00:49:31,958 -Yes! -Yes! 534 00:49:35,958 --> 00:49:37,208 LOYALTY 535 00:49:37,291 --> 00:49:40,750 Brothers, let's follow General Cao even in death. 536 00:49:40,833 --> 00:49:44,250 -Yes! -Yes! 537 00:49:44,333 --> 00:49:45,875 -Based on my rules, -Yes! 538 00:49:46,416 --> 00:49:47,833 people who come here 539 00:49:47,916 --> 00:49:50,708 are destined to be legendary heroes. 540 00:49:51,375 --> 00:49:55,125 They can get a rare weapon from me. 541 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 Like humans, weapons have destinies and spirits. 542 00:50:00,041 --> 00:50:02,458 It will choose its rightful owner. 543 00:50:02,541 --> 00:50:04,708 Once it chooses its owner, 544 00:50:04,791 --> 00:50:08,125 it will grow and die with him. 545 00:50:25,958 --> 00:50:27,500 If that was a hallucination, 546 00:50:28,875 --> 00:50:30,250 it wouldn't be this realistic. 547 00:50:32,125 --> 00:50:34,375 This must be a sign from the heavens. 548 00:50:36,708 --> 00:50:37,916 I, Liu Bei… 549 00:50:39,416 --> 00:50:41,083 I, Guan Yu… 550 00:50:41,583 --> 00:50:42,916 I, Zhang Fei… 551 00:50:43,000 --> 00:50:44,458 Hereby vow 552 00:50:45,125 --> 00:50:46,625 to kill Dong Zhuo 553 00:50:47,583 --> 00:50:49,583 and restore the Han Dynasty. 554 00:50:51,000 --> 00:50:52,375 The three of us 555 00:50:52,750 --> 00:50:55,250 -vowed to live and die together. -Vowed to live and die together. 556 00:51:09,708 --> 00:51:10,541 FORTRESS 557 00:51:17,000 --> 00:51:20,375 Please come in, Jizhou Governor Han Fu. 558 00:51:25,166 --> 00:51:27,166 Yuzhou Governor Kong Zhou. 559 00:51:31,458 --> 00:51:33,625 Yongzhou Governor Liu Dan. 560 00:51:34,250 --> 00:51:36,458 Beihai Governor Kong Rong. 561 00:51:37,666 --> 00:51:38,583 SUN 562 00:51:45,375 --> 00:51:50,791 CAO 563 00:51:51,791 --> 00:51:54,333 Shangdang Governor Zhang Yang. 564 00:51:57,291 --> 00:51:59,375 Jibei Chancellor Bao Xin. 565 00:52:00,875 --> 00:52:03,333 West Liang Governor Ma Teng. 566 00:52:05,666 --> 00:52:07,250 SUN 567 00:52:07,333 --> 00:52:10,916 Lord of Wucheng, Changsha Governor Sun Jian. 568 00:52:11,875 --> 00:52:13,458 -Go! -Go! 569 00:52:25,750 --> 00:52:27,333 Heroes Peak is up ahead. 570 00:52:27,416 --> 00:52:29,375 It overlooks Hulao Pass. 571 00:52:52,083 --> 00:52:54,916 FORTRESS 572 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Stop! Who are you? 573 00:53:01,583 --> 00:53:03,958 We're here to join the alliance. 574 00:53:04,041 --> 00:53:05,791 You're here to join the alliance? 575 00:53:06,458 --> 00:53:09,666 May I ask which lord's army do you belong to? 576 00:53:11,125 --> 00:53:12,583 Or are you horse herders? 577 00:53:16,291 --> 00:53:18,541 Sir, please inform them 578 00:53:18,625 --> 00:53:23,375 that Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei from Pingyuan 579 00:53:23,458 --> 00:53:24,833 are here to join the alliance. 580 00:53:26,000 --> 00:53:27,416 This is our invitation. 581 00:53:30,333 --> 00:53:31,541 INVITATION 582 00:53:31,625 --> 00:53:33,208 You have an invitation too? 583 00:53:33,291 --> 00:53:35,958 You must have stolen this, right? 584 00:53:36,041 --> 00:53:37,125 -You-- -Zhang Fei. 585 00:53:38,083 --> 00:53:39,375 Calm down. 586 00:53:39,458 --> 00:53:42,541 Only heroes will come here. Don't give them a hard time. 587 00:53:43,333 --> 00:53:44,625 CAO 588 00:53:49,958 --> 00:53:51,875 CAO 589 00:53:51,958 --> 00:53:53,791 Let them in if they have an invitation. 590 00:53:53,875 --> 00:53:55,375 Greetings, Master Cao. 591 00:53:55,458 --> 00:53:58,125 I'm Yuan Chen, Lord Yuan's advisor. 592 00:53:58,208 --> 00:54:00,166 My lord has long known 593 00:54:00,250 --> 00:54:03,041 how you went to assassinate Dong Zhuo by yourself back then. 594 00:54:03,125 --> 00:54:05,708 He deeply admires you, so he especially sent me here 595 00:54:05,791 --> 00:54:08,041 to welcome you into the city. 596 00:54:08,750 --> 00:54:11,000 -Thank you. -He's Cao Cao? 597 00:54:11,083 --> 00:54:12,375 This way, General. 598 00:54:12,458 --> 00:54:13,583 CAO 599 00:54:41,875 --> 00:54:42,750 Yuan Shao 600 00:54:43,250 --> 00:54:46,375 comes from a long line of high-ranking officials. 601 00:54:46,458 --> 00:54:48,416 Among all warlords, 602 00:54:48,500 --> 00:54:51,333 he has the largest army and the most provisions. 603 00:54:52,208 --> 00:54:54,208 He has lots of valiant warriors under him. 604 00:54:55,000 --> 00:54:58,083 He must be the commander of the alliance right now. 605 00:54:58,166 --> 00:54:59,208 YUAN SHAO 606 00:54:59,291 --> 00:55:01,916 True heroes don't rely on backgrounds 607 00:55:03,541 --> 00:55:05,250 and the number of their supporters. 608 00:55:05,333 --> 00:55:08,250 I, Wang Kuang, pay my respects to you. 609 00:55:08,333 --> 00:55:11,791 I brought 20,000 troops with me. 610 00:55:11,875 --> 00:55:13,666 I, Gongsun Zan, pay my respects to you. 611 00:55:13,750 --> 00:55:16,250 I brought 15,000 troops with me. 612 00:55:16,333 --> 00:55:19,291 Greetings, Lord Yuan, I'm Han Fu. 613 00:55:19,375 --> 00:55:21,625 I brought 25,000 troops with me. 614 00:55:25,250 --> 00:55:26,291 Lord Yuan. 615 00:55:27,166 --> 00:55:28,500 I'm Sun Jian. 616 00:55:28,583 --> 00:55:30,583 I brought 28,000 strong troops. 617 00:55:30,666 --> 00:55:33,208 Valiant warriors from Jiangdong are strong and invincible. 618 00:55:33,291 --> 00:55:34,250 SUN JIAN 619 00:55:34,333 --> 00:55:37,000 Beside him should be his youngest son, 620 00:55:37,083 --> 00:55:37,916 Sun Quan. 621 00:55:38,000 --> 00:55:42,708 Jiangdong is renowned for its naval battle commanders. 622 00:55:43,583 --> 00:55:46,000 But Hulao Pass is in the mountains. 623 00:55:46,583 --> 00:55:48,375 Once they leave Jiangdong… 624 00:55:50,708 --> 00:55:52,291 I, West Liang Governor Ma Teng, 625 00:55:52,375 --> 00:55:53,791 brought 18,000 troops. 626 00:55:53,875 --> 00:55:55,541 I, Cao Mengde, 627 00:55:56,083 --> 00:55:57,416 brought 20,000 troops. 628 00:56:07,583 --> 00:56:11,333 Since Lord Yuan has already been elected as the alliance commander, 629 00:56:11,416 --> 00:56:14,125 let's listen to his command and serve our nation together. 630 00:56:15,333 --> 00:56:17,291 Don't argue about who's stronger and who's weaker. 631 00:56:17,375 --> 00:56:21,666 Mengde, your wanted posters are everywhere. 632 00:56:22,375 --> 00:56:24,750 Everyone knows you. 633 00:56:26,041 --> 00:56:29,500 It's a shame that I failed in my mission of killing Dong Zhuo. 634 00:56:30,125 --> 00:56:35,083 Dong Zhuo is aware of our plan to oust him from Luoyang. 635 00:56:35,791 --> 00:56:40,750 He and Lu Bu have already led 150,000 troops to the east of Hulao Pass. 636 00:56:41,291 --> 00:56:46,250 They're already waiting for us at Hulao Pass. 637 00:56:46,333 --> 00:56:48,125 We've gathered here today 638 00:56:48,208 --> 00:56:50,875 to have heaven, earth, and our ancestors as our witnesses. 639 00:56:53,416 --> 00:56:56,833 Come, give the deer blood to the warlords! 640 00:57:00,416 --> 00:57:03,916 If we each provide half of our troops, 641 00:57:04,000 --> 00:57:06,875 we will have 180,000 ground troops 642 00:57:06,958 --> 00:57:08,291 and 100,000 cavalries. 643 00:57:08,958 --> 00:57:12,791 If we work together, we'll surely be able to defeat Dong Zhuo. 644 00:57:12,875 --> 00:57:15,125 Come on, cheers! 645 00:57:15,208 --> 00:57:16,750 -Cheers! -Wait! 646 00:57:18,125 --> 00:57:19,333 Count us in. 647 00:57:20,666 --> 00:57:22,833 We're also here to join the alliance. 648 00:57:24,041 --> 00:57:26,833 Who is bold enough to speak? 649 00:57:26,916 --> 00:57:29,416 I'm Liu Bei, Liu Xuande. 650 00:57:30,250 --> 00:57:31,958 This is my second brother, Guan Yunchang, 651 00:57:32,916 --> 00:57:34,333 and my third brother, Zhang Yide. 652 00:57:34,916 --> 00:57:36,208 Where are you from? 653 00:57:37,041 --> 00:57:38,375 What is your background? 654 00:57:38,458 --> 00:57:41,375 I'm the descendant of Liu Sheng, Prince Jing from Zhongshan, 655 00:57:41,458 --> 00:57:44,458 who's the son of Emperor Jing of the Han Dynasty. 656 00:57:44,541 --> 00:57:47,833 Since you're of royal lineage, what is your current position? 657 00:57:47,916 --> 00:57:50,666 I don't have a position or title. 658 00:57:51,250 --> 00:57:52,750 I currently live in Pingyuan. 659 00:57:52,833 --> 00:57:54,458 What does your family do? 660 00:57:54,541 --> 00:57:56,750 We make straw shoes for a living. 661 00:57:59,958 --> 00:58:02,750 -Straw shoes? -What about the two heroes next to you? 662 00:58:03,541 --> 00:58:05,541 Guan Yu is a guard. 663 00:58:06,375 --> 00:58:08,541 Zhang Fei slaughters pigs for a living. 664 00:58:11,375 --> 00:58:12,500 A pig slaughterer? 665 00:58:12,583 --> 00:58:15,458 Alliance Commander Yuan, where exactly did you get these men 666 00:58:15,541 --> 00:58:18,250 to entertain your guests? 667 00:58:20,041 --> 00:58:21,291 How bold! 668 00:58:21,833 --> 00:58:23,750 My brother is a descendant of the imperial family. 669 00:58:23,833 --> 00:58:25,750 How dare you mock him? 670 00:58:25,833 --> 00:58:27,458 How many troops did you bring? 671 00:58:28,166 --> 00:58:30,125 Just the three of us. 672 00:58:33,583 --> 00:58:34,916 You boast without shame. 673 00:58:35,000 --> 00:58:37,500 The 18 warlords here brought in 674 00:58:37,583 --> 00:58:39,666 at least 20,000 to 30,000 troops each. 675 00:58:40,291 --> 00:58:42,458 What can three people do? 676 00:58:45,416 --> 00:58:48,625 Killing traitors doesn't rely on the number of warriors 677 00:58:48,708 --> 00:58:50,250 but on their loyalty and courage. 678 00:58:51,416 --> 00:58:52,958 We have loyalty and courage. 679 00:58:53,458 --> 00:58:55,333 So we dare to stand here. 680 00:58:57,750 --> 00:58:58,791 Well said! 681 00:58:59,541 --> 00:59:01,083 Very well said! 682 00:59:02,166 --> 00:59:05,083 These three men are loyal and courageous. 683 00:59:05,166 --> 00:59:07,750 They're the warriors this chaotic time needs. 684 00:59:07,833 --> 00:59:10,583 They're dauntless and extraordinary. 685 00:59:13,500 --> 00:59:15,708 As a descendant of Prince Jing from Zhongshan, 686 00:59:15,791 --> 00:59:18,000 I'll surely join the men who want to defeat Dong Zhuo 687 00:59:18,833 --> 00:59:21,333 when the Han Dynasty is in danger. 688 00:59:22,291 --> 00:59:24,333 As long as I can serve the Han Dynasty, 689 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 I'll do my best. 690 00:59:28,500 --> 00:59:30,583 I don't care what your name is. 691 00:59:30,666 --> 00:59:34,375 In defeating Dong Zhuo, one's background and the number of his troops don't matter. 692 00:59:34,458 --> 00:59:36,958 We only care about guts and capabilities. 693 00:59:39,541 --> 00:59:40,625 Am I right, guys? 694 00:59:40,708 --> 00:59:41,958 -You have a point. -You're right. 695 00:59:42,041 --> 00:59:42,958 Yes! 696 00:59:46,041 --> 00:59:48,166 -Tell me. -What is it? 697 00:59:48,250 --> 00:59:49,791 The strategy to defeat Dong Zhuo. 698 00:59:49,875 --> 00:59:53,791 To defeat him, we must first save His Majesty and help the Han Dynasty. 699 00:59:53,875 --> 00:59:57,625 Dong Zhuo's regime will collapse without the young emperor as a hostage. 700 00:59:58,166 --> 00:59:59,333 But to save His Majesty, 701 00:59:59,416 --> 01:00:01,083 we need to get into Luoyang. 702 01:00:01,791 --> 01:00:03,458 So we must pass through Hulao Pass. 703 01:00:03,958 --> 01:00:06,000 You and I, as well as Dong Zhuo, know that. 704 01:00:06,083 --> 01:00:09,458 That's why Dong Zhuo will use all of his military power to guard Hulao Pass. 705 01:00:11,833 --> 01:00:13,416 He'll surely send Lu Bu there. 706 01:00:13,500 --> 01:00:16,083 What if we fail to break through Hulao Pass? 707 01:00:16,708 --> 01:00:19,333 Then we have no chance of defeating Dong Zhuo. 708 01:00:27,916 --> 01:00:29,458 Go through Hulao Pass 709 01:00:31,750 --> 01:00:33,166 -and kill Lu Bu. -And kill Lu Bu. 710 01:00:33,750 --> 01:00:34,708 Exactly. 711 01:00:34,791 --> 01:00:37,083 Good! You three may join the alliance! 712 01:00:37,166 --> 01:00:38,666 Okay. Give them the blood. 713 01:00:42,666 --> 01:00:43,666 Here. 714 01:00:44,500 --> 01:00:47,708 I, Cao Mengde, toast to our alliance! 715 01:00:49,291 --> 01:00:50,416 -Cheers! -Cheers! 716 01:00:57,500 --> 01:00:58,458 We still lack something. 717 01:00:59,875 --> 01:01:01,125 What is it? 718 01:01:02,208 --> 01:01:03,125 An imperial decree. 719 01:01:04,125 --> 01:01:05,083 An imperial decree? 720 01:01:05,833 --> 01:01:08,291 This is His Majesty's secret blood decree 721 01:01:08,375 --> 01:01:10,666 that I got from the imperial city of Luoyang. 722 01:01:10,750 --> 01:01:15,208 He wanted me to take it out of the palace and gather warriors 723 01:01:15,291 --> 01:01:18,541 to save him, defeat Dong Zhuo, and save the citizens. 724 01:01:18,625 --> 01:01:20,125 Eighteen warlords, 725 01:01:20,750 --> 01:01:21,708 receive your orders. 726 01:01:28,208 --> 01:01:29,583 "The traitor Dong Zhuo 727 01:01:30,250 --> 01:01:33,333 destroyed our nation, killed the emperor, brought chaos to the regime, 728 01:01:33,416 --> 01:01:36,416 debauched the palace, and killed innocent people. 729 01:01:37,083 --> 01:01:40,416 I call upon you using my blood 730 01:01:40,500 --> 01:01:43,583 to lead troops to save me, defeat Dong Zhuo, 731 01:01:43,666 --> 01:01:46,333 help the imperial family, and save the citizens. 732 01:01:46,958 --> 01:01:50,333 Heed this decree today and take swift action." 733 01:01:51,708 --> 01:01:52,958 Wait. 734 01:01:54,625 --> 01:01:56,166 Did you really meet His Majesty? 735 01:01:56,250 --> 01:01:59,666 Was that imperial decree really written by His Majesty? 736 01:02:04,583 --> 01:02:05,833 Of course it's fake. 737 01:02:06,666 --> 01:02:08,583 -Fake? -I wrote it. 738 01:02:09,166 --> 01:02:10,958 -How bold of you to fake it! -You! 739 01:02:11,458 --> 01:02:12,458 Alliance Commander Yuan! 740 01:02:14,708 --> 01:02:15,916 You wrote it? 741 01:02:17,541 --> 01:02:19,208 We need legitimacy for our cause. 742 01:02:21,166 --> 01:02:23,416 We need it, so it's real. 743 01:02:23,500 --> 01:02:27,541 Dong Zhuo treats the young emperor like a toy. 744 01:02:29,625 --> 01:02:32,625 If we succeed in bringing him down, 745 01:02:32,708 --> 01:02:35,666 no one will doubt the authenticity of this decree. 746 01:02:36,541 --> 01:02:38,375 If we fail, 747 01:02:38,958 --> 01:02:40,791 what's the use of this decree 748 01:02:42,583 --> 01:02:44,291 even if it's real? 749 01:02:46,125 --> 01:02:48,000 We must be careful of this man. 750 01:02:48,500 --> 01:02:49,750 Since it's a fake decree, 751 01:02:50,541 --> 01:02:53,958 shouldn't we have an agreement first? 752 01:02:54,791 --> 01:02:57,708 We've all gathered here today. 753 01:02:58,333 --> 01:03:02,125 Whoever gets into Luoyang and saves His Majesty first 754 01:03:03,583 --> 01:03:05,833 should be the Grand Chief Controller. 755 01:03:05,916 --> 01:03:06,958 All right. 756 01:03:07,041 --> 01:03:10,958 Alliance Commander Yuan, I'll lead the attack first 757 01:03:11,041 --> 01:03:13,333 -and go to Hulao Pass. -All right. 758 01:03:13,416 --> 01:03:16,375 My army will provide support and provisions. 759 01:03:16,958 --> 01:03:19,458 -All right, take care. -Please go ahead. 760 01:03:32,000 --> 01:03:34,625 -I want one too. -Hurry up and feed the grapes. 761 01:03:35,125 --> 01:03:36,125 Delicious. 762 01:03:37,541 --> 01:03:38,583 Chancellor. 763 01:03:38,666 --> 01:03:40,416 We've received a report from our scout. 764 01:03:40,500 --> 01:03:43,791 Jiangdong's Sun Jian has broken through three of our defensive lines 765 01:03:43,875 --> 01:03:45,583 at Hulao Pass. 766 01:03:48,208 --> 01:03:50,000 They plan to attack Luoyang. 767 01:03:50,083 --> 01:03:52,916 What should we do? 768 01:03:53,000 --> 01:03:54,291 I'll go. 769 01:03:54,375 --> 01:03:56,833 Why should we use a butcher's knife to slaughter a chicken? 770 01:03:56,916 --> 01:03:58,250 I, Hua Xiong, will go. 771 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 I'll let them see for themselves 772 01:04:01,458 --> 01:04:05,166 the invincible top warrior of West Liang, 773 01:04:05,250 --> 01:04:06,583 Hua Xiong! 774 01:04:15,958 --> 01:04:19,000 YUAN 775 01:04:23,125 --> 01:04:24,416 After isolating the black pieces, 776 01:04:24,500 --> 01:04:26,333 you even gave yourself an escape route. 777 01:04:26,416 --> 01:04:28,916 Actually, you've already defeated the black pieces 778 01:04:29,583 --> 01:04:31,000 and cornered them. 779 01:04:31,583 --> 01:04:32,958 You're incredible indeed. 780 01:04:33,583 --> 01:04:35,375 Based on your chess skills, 781 01:04:35,458 --> 01:04:37,875 you must be good at military tactics. 782 01:04:37,958 --> 01:04:39,375 Since I can't join the battle, 783 01:04:39,916 --> 01:04:41,541 I can only play chess to kill time. 784 01:04:42,375 --> 01:04:44,166 You stepped up to protect your brother earlier. 785 01:04:45,166 --> 01:04:46,041 I admire you. 786 01:04:46,125 --> 01:04:47,958 Since we arrived here, 787 01:04:48,791 --> 01:04:50,541 Liu Bei bore with the insults, 788 01:04:51,208 --> 01:04:53,833 waiting for a chance to defeat the traitor and gain merits. 789 01:04:55,333 --> 01:04:57,958 Liu Bei must be an extraordinary man 790 01:04:58,041 --> 01:05:00,875 to be able to become your sworn brother. 791 01:05:03,833 --> 01:05:07,250 I admire your heroism in attempting to assassinate Dong Zhuo. 792 01:05:08,250 --> 01:05:09,375 However, 793 01:05:10,208 --> 01:05:12,458 I only follow Liu Bei. 794 01:05:18,041 --> 01:05:20,916 I admire your loyalty more. 795 01:05:23,041 --> 01:05:26,291 Bad news. Sun Jian's troops lost to Hua Xiong's West Liang army. 796 01:05:26,375 --> 01:05:28,375 Hua Xiong is currently clamoring outside the city. 797 01:05:28,458 --> 01:05:29,708 He even said 798 01:05:30,458 --> 01:05:32,083 that he wants your head, General. 799 01:05:32,583 --> 01:05:34,166 He came alone to challenge us 800 01:05:34,833 --> 01:05:37,166 just because he wants to demoralize us. 801 01:05:41,000 --> 01:05:43,750 However, it can also be a chance to prove ourselves. 802 01:05:45,750 --> 01:05:47,583 Things are finally getting interesting. 803 01:05:59,916 --> 01:06:04,000 You rebels have gathered here for a long time. 804 01:06:04,083 --> 01:06:08,125 I came under Chancellor Dong's command to defeat you. 805 01:06:08,958 --> 01:06:12,125 Dong Zhuo has so many valiant warriors. They're all good at fighting. 806 01:06:12,958 --> 01:06:15,166 Hua Xiong is West Liang's top warrior. 807 01:06:15,958 --> 01:06:18,333 He's Dong Zhuo's third valiant warrior. 808 01:06:19,000 --> 01:06:22,750 He's just third in the ranks, far from Lu Bu. 809 01:06:22,833 --> 01:06:24,583 If we can't defeat Hua Xiong, 810 01:06:25,541 --> 01:06:26,916 what more Lu Bu? 811 01:06:27,666 --> 01:06:29,000 We can't lose our first battle. 812 01:06:29,750 --> 01:06:34,083 Who dares to fight Hua Xiong to bring glory to the alliance? 813 01:06:34,791 --> 01:06:36,333 Alliance Commander Yuan, I, Yu She, 814 01:06:36,416 --> 01:06:38,500 am willing to have a one-on-one fight with him. 815 01:06:38,583 --> 01:06:41,583 General Yu She, you've gained lots of merits and never lost a battle. 816 01:06:41,666 --> 01:06:42,791 Give me some wine! 817 01:06:43,708 --> 01:06:45,833 Let's all toast to him to boost his morale! 818 01:06:45,916 --> 01:06:47,166 Thank you, sir. 819 01:07:15,916 --> 01:07:18,458 I don't think the situation's good. The odds are against him. 820 01:07:27,208 --> 01:07:29,291 -Great! -Great! 821 01:07:31,083 --> 01:07:34,541 Generals, who else is up for the challenge? 822 01:07:41,666 --> 01:07:42,875 I'm Pan Feng. 823 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 I am up for the challenge. 824 01:07:44,750 --> 01:07:46,416 -I swear to kill Hua Xiong! -All right. 825 01:07:47,500 --> 01:07:48,791 If you can kill Hua Xiong, 826 01:07:49,375 --> 01:07:52,166 I'll reward you with 100 taels of gold and 30 good horses. 827 01:07:52,250 --> 01:07:53,125 Get the wine! 828 01:08:19,458 --> 01:08:21,666 -Great! -Great! 829 01:08:21,750 --> 01:08:23,958 Which general dares to fight next? 830 01:08:24,666 --> 01:08:26,333 I'll double the reward! 831 01:08:56,833 --> 01:08:57,958 This is ridiculous. 832 01:09:00,458 --> 01:09:02,750 Who else dares to meet his death? 833 01:09:03,750 --> 01:09:05,333 If you can't send anyone else, 834 01:09:05,958 --> 01:09:08,833 get out of the city and kneel to surrender and beg for mercy! 835 01:09:09,625 --> 01:09:11,000 Then I'll spare you from death! 836 01:09:14,333 --> 01:09:16,208 I shall send my brother, Guan Yu, 837 01:09:16,291 --> 01:09:17,875 to fight Hua Xiong. 838 01:09:17,958 --> 01:09:19,250 What a joke! 839 01:09:19,958 --> 01:09:22,916 He killed my mighty general, Pan Feng. 840 01:09:23,791 --> 01:09:25,625 What right does a guard have 841 01:09:25,708 --> 01:09:28,500 to represent the alliance to fight him? 842 01:09:29,750 --> 01:09:31,666 We have only a few skilled fighters left. 843 01:09:31,750 --> 01:09:33,583 Don't mind one's background anymore. 844 01:09:41,000 --> 01:09:43,166 Go if you dare, Guan Yu. 845 01:09:44,000 --> 01:09:47,333 I toast to you to bid you farewell. 846 01:09:54,166 --> 01:09:55,125 There's no need. 847 01:09:55,208 --> 01:09:57,291 Why would I need a toast to boost my morale 848 01:09:57,833 --> 01:10:00,000 just to kill Hua Xiong? 849 01:10:00,791 --> 01:10:02,625 Let's drink when I come back. 850 01:10:22,708 --> 01:10:26,291 Guan Yu from the Liu Army is here to fight you. 851 01:10:27,166 --> 01:10:29,125 Another nobody. 852 01:10:30,791 --> 01:10:32,166 Dismount and surrender! 853 01:10:36,583 --> 01:10:39,291 I'm more than enough to defeat you. 854 01:10:43,875 --> 01:10:46,291 Who should we send next? 855 01:10:46,375 --> 01:10:47,833 Who else would dare to fight? 856 01:10:47,916 --> 01:10:50,500 That guy just now was obviously just playing the hero. 857 01:10:51,875 --> 01:10:54,666 What if another head flies in? 858 01:10:56,333 --> 01:10:59,625 Guan Yu will surely come back! 859 01:11:21,833 --> 01:11:22,875 You're a nobody. 860 01:11:23,625 --> 01:11:26,291 I didn't expect you to be good. 861 01:11:27,625 --> 01:11:29,958 It's a shame that you're about to be decapitated. 862 01:11:30,958 --> 01:11:32,750 In the face of a weaker opponent, 863 01:11:33,333 --> 01:11:35,541 I usually let him win three rounds first. 864 01:11:36,208 --> 01:11:38,791 Now, the three rounds are over! 865 01:12:03,083 --> 01:12:04,458 Who will fight me? 866 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 Let's go! 867 01:12:09,250 --> 01:12:14,625 -Go! -Go! 868 01:12:14,708 --> 01:12:19,250 -Go! -Go! 869 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 That was fast! 870 01:13:08,041 --> 01:13:09,041 Here. 871 01:13:09,125 --> 01:13:12,041 Bring the head back to Dong Zhuo. 872 01:13:13,166 --> 01:13:15,500 It's a shame that I wasn't able to witness the fight myself. 873 01:13:18,291 --> 01:13:19,500 The wine is still warm. 874 01:13:20,583 --> 01:13:21,666 Please enjoy. 875 01:13:29,666 --> 01:13:32,833 Come, give General Guan a seat. 876 01:13:32,916 --> 01:13:35,916 -Serve him the best food and wine. -There's no need. 877 01:13:36,708 --> 01:13:40,333 I fought under the command of Liu Bei. 878 01:13:41,000 --> 01:13:43,875 If you want to give a reward, give it to him. 879 01:13:46,750 --> 01:13:47,708 Alliance Commander Yuan. 880 01:13:48,833 --> 01:13:52,125 Since Guan Yu killed Dong Zhuo's man, he deserves a reward. 881 01:13:52,625 --> 01:13:56,291 Please reward Liu Bei and Zhang Fei together with him. 882 01:13:56,375 --> 01:13:58,750 Of course his feat deserves a reward. 883 01:13:59,583 --> 01:14:00,708 Attention, Liu Bei. 884 01:14:01,916 --> 01:14:04,791 The alliance has officially added its 19th troop. 885 01:14:05,291 --> 01:14:07,625 The troop leader is Liu Bei. 886 01:14:07,708 --> 01:14:10,541 I accept your command. 887 01:14:51,291 --> 01:14:54,750 Inform the chancellor. Sun Jian has ambushed Hulao Pass. 888 01:14:55,416 --> 01:14:56,458 How despicable! 889 01:14:57,125 --> 01:14:59,083 They killed my warrior, Hua Xiong. 890 01:14:59,833 --> 01:15:02,958 And 30,000 of my elite troops were defeated. 891 01:15:03,500 --> 01:15:07,375 Killing Hua Xiong boosted their morale. 892 01:15:07,458 --> 01:15:10,583 Sun Jian is already surrounding the city. 893 01:15:11,208 --> 01:15:15,083 The 18 treacherous warlords gathered 500,000 men 894 01:15:15,166 --> 01:15:19,041 and even sent Hua Xiong's head back. 895 01:15:19,125 --> 01:15:20,750 How despicable! 896 01:15:21,250 --> 01:15:22,416 Who killed him? 897 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 A nobody. 898 01:15:28,000 --> 01:15:29,250 His name is 899 01:15:30,250 --> 01:15:31,541 Guan Yu. 900 01:15:39,583 --> 01:15:41,375 Attention, all generals! 901 01:15:41,458 --> 01:15:44,833 I've decided to send 500,000 troops and split them into two. 902 01:15:44,916 --> 01:15:48,875 Li Jue and Guo Si will bring 50,000 troops 903 01:15:48,958 --> 01:15:51,625 to strengthen the defense on both sides of Hulao Pass 904 01:15:51,708 --> 01:15:53,375 in order to prevent an ambush. 905 01:15:53,458 --> 01:15:55,333 Kill anyone who comes. 906 01:15:56,875 --> 01:15:59,583 I'll bring 150,000 troops with Li Ru, 907 01:15:59,666 --> 01:16:03,875 Fan Chou, and Zhang Ji to guard the front of Hulao Pass. 908 01:16:03,958 --> 01:16:07,708 We're only 500 miles away from the imperial city of Luoyang. 909 01:16:07,791 --> 01:16:09,833 We must guard this place well. 910 01:16:23,083 --> 01:16:24,000 Lu Bu. 911 01:16:24,083 --> 01:16:28,166 Lead 30,000 troops and station in front of Hulao Pass. 912 01:16:28,250 --> 01:16:31,458 Be ready to engage the enemy! 913 01:16:53,333 --> 01:16:54,666 It's an invitation to war. 914 01:16:57,500 --> 01:16:58,541 It's from Lu Bu. 915 01:17:10,166 --> 01:17:11,291 Lu Bu? 916 01:17:24,583 --> 01:17:30,333 LU 917 01:17:30,416 --> 01:17:34,291 LU 918 01:17:42,125 --> 01:17:46,083 LU 919 01:17:46,166 --> 01:17:48,125 -A toast to the General! -A toast to the General! 920 01:17:56,875 --> 01:17:58,500 Those 18 traitorous dogs… 921 01:18:00,500 --> 01:18:04,458 Only eight warlords are left in the alliance. 922 01:18:04,541 --> 01:18:05,541 They all ran away? 923 01:18:06,041 --> 01:18:07,125 Yes. 924 01:18:08,083 --> 01:18:12,291 We only have less than 200,000 troops then? 925 01:18:12,916 --> 01:18:13,791 That's right. 926 01:18:16,083 --> 01:18:20,416 Most of the men who joined us had unclear intentions. 927 01:18:20,500 --> 01:18:24,708 They just wanted to check the situation and see if they could benefit from it. 928 01:18:24,791 --> 01:18:26,500 They pretended to want to defeat Dong Zhuo, 929 01:18:26,583 --> 01:18:29,416 but they had other ambitions and ulterior motives. 930 01:18:30,541 --> 01:18:33,833 Actually, they were just trying to take advantage of the situation. 931 01:18:33,916 --> 01:18:35,833 Who doesn't know that Lu Bu is the best among men, 932 01:18:35,916 --> 01:18:38,125 just like Red Hare is the best among horses? 933 01:18:38,666 --> 01:18:41,166 I heard that he alone can kill thousands of men and horses. 934 01:18:41,250 --> 01:18:46,291 And Dong Zhuo, who brought troops from the west, is extremely fierce. 935 01:18:46,375 --> 01:18:48,625 No one wants to lose their troops. 936 01:18:50,333 --> 01:18:52,416 Who wouldn't lose their troops if they offended Lu Bu? 937 01:18:53,041 --> 01:18:54,833 But if we don't defeat Lu Bu, 938 01:18:54,916 --> 01:18:56,708 how can we defeat Dong Zhuo? 939 01:18:58,583 --> 01:19:00,791 Don't come if you're afraid. 940 01:19:02,166 --> 01:19:03,583 Did we gather here 941 01:19:04,458 --> 01:19:07,083 just to kill a mere Hua Xiong? 942 01:19:08,708 --> 01:19:11,416 And you call yourselves generals. 943 01:19:13,958 --> 01:19:15,708 Luoyang has been 944 01:19:15,791 --> 01:19:18,375 the Han capital for over 200 years. 945 01:19:18,458 --> 01:19:20,083 It's on the verge of decline. 946 01:19:20,166 --> 01:19:23,208 For the sake of His Majesty's longevity, 947 01:19:23,291 --> 01:19:26,916 I have decided to move the capital to Chang'an. 948 01:19:27,000 --> 01:19:28,875 What? Move the capital? 949 01:19:28,958 --> 01:19:30,333 Why? 950 01:19:30,416 --> 01:19:31,375 Go! 951 01:20:38,291 --> 01:20:39,208 Miss. 952 01:20:45,791 --> 01:20:46,791 Who are you? 953 01:20:47,666 --> 01:20:48,541 Don't come near me! 954 01:21:09,625 --> 01:21:11,333 Why are you committing suicide? 955 01:21:16,625 --> 01:21:18,541 Someone asked for my hand in marriage. 956 01:21:20,375 --> 01:21:21,791 My godfather accepted the proposal, 957 01:21:23,875 --> 01:21:25,500 but I don't want to marry him. 958 01:21:27,291 --> 01:21:28,708 I hate him. 959 01:21:29,791 --> 01:21:31,750 Since I have no other choice, 960 01:21:33,875 --> 01:21:35,500 I'd rather commit suicide. 961 01:21:43,416 --> 01:21:46,000 LU 962 01:21:46,083 --> 01:21:47,458 You are-- 963 01:21:47,958 --> 01:21:49,875 From now on, no one would dare to harm you. 964 01:21:51,208 --> 01:21:52,875 Tell the one who proposed to you 965 01:21:52,958 --> 01:21:54,625 that you're my woman. 966 01:21:56,583 --> 01:22:00,083 I'll surely come back to marry you after I win the battle. 967 01:22:02,458 --> 01:22:03,750 General Lu. 968 01:22:05,875 --> 01:22:07,291 Why are you playing a joke on me? 969 01:22:07,375 --> 01:22:08,708 I never joke around. 970 01:22:13,250 --> 01:22:14,500 We just met. 971 01:22:16,000 --> 01:22:17,416 How can I think that you're sincere? 972 01:22:23,416 --> 01:22:24,625 I believe you. 973 01:22:27,208 --> 01:22:28,458 I believe you. 974 01:22:33,750 --> 01:22:35,083 What is your name? 975 01:22:40,875 --> 01:22:42,125 Diao Chan. 976 01:22:45,083 --> 01:22:46,083 From now on, 977 01:22:47,333 --> 01:22:49,291 I'll stay devoted to you, no matter what happens. 978 01:22:54,750 --> 01:22:56,333 My life… 979 01:22:58,500 --> 01:23:00,083 is now yours. 980 01:23:47,291 --> 01:23:49,625 I've never had the chance to have a duel with you. 981 01:23:49,708 --> 01:23:51,666 Today is a rare opportunity to do so. 982 01:23:52,583 --> 01:23:54,166 It doesn't come easily. 983 01:23:55,125 --> 01:23:56,875 Maybe we'll have more time in the future. 984 01:24:13,708 --> 01:24:15,875 I think Yuan Shao also wants to run away. 985 01:24:16,291 --> 01:24:18,208 He just couldn't because it would be embarrassing. 986 01:24:18,291 --> 01:24:21,250 He's the alliance commander after all, with a prestigious lineage. 987 01:24:21,333 --> 01:24:22,625 That's one of the reasons. 988 01:24:22,708 --> 01:24:25,291 Most importantly, if he doesn't defeat Dong Zhuo, 989 01:24:25,375 --> 01:24:27,708 Dong Zhuo will surely seek him out for revenge. 990 01:24:27,791 --> 01:24:28,875 He's caught in a dilemma. 991 01:24:30,541 --> 01:24:32,916 What is your reason for staying then? 992 01:24:33,875 --> 01:24:35,458 The same as yours. 993 01:24:36,416 --> 01:24:37,875 How do you know what I'm thinking? 994 01:24:37,958 --> 01:24:40,458 I know that you really want to save the Han Dynasty. 995 01:24:51,375 --> 01:24:53,708 -Don't you fear death? -No. 996 01:24:53,791 --> 01:24:55,625 -I have only one fear. -What? 997 01:24:55,708 --> 01:24:58,666 To die knowing that the Han Dynasty is still in danger. 998 01:25:10,416 --> 01:25:12,875 The Han Dynasty is utterly corrupted. What else can be saved? 999 01:25:13,375 --> 01:25:14,958 You've seen those warlords yourself. 1000 01:25:15,041 --> 01:25:16,541 So what? 1001 01:25:16,625 --> 01:25:19,875 They didn't join the alliance because they believed in justice. 1002 01:25:20,416 --> 01:25:22,166 Their desires are just like Dong Zhuo's. 1003 01:25:22,250 --> 01:25:24,708 What do you three hope to gain? 1004 01:25:24,791 --> 01:25:25,875 We don't want anything! 1005 01:25:25,958 --> 01:25:28,333 As men of the Han Dynasty, we have the duty to serve. 1006 01:25:28,416 --> 01:25:32,041 Secondly, I don't want to see the citizens suffer because of Dong Zhuo. 1007 01:25:32,125 --> 01:25:34,166 For the sake of the Han Dynasty and the citizens, 1008 01:25:34,250 --> 01:25:36,041 I must fight until the end! 1009 01:25:51,416 --> 01:25:52,750 Do you fear death? 1010 01:25:53,375 --> 01:25:55,875 No. Do you believe me? 1011 01:25:56,875 --> 01:25:57,916 I do. 1012 01:26:17,416 --> 01:26:18,750 It's been a pleasure, Liu Bei. 1013 01:26:18,833 --> 01:26:19,958 It's been a pleasure. 1014 01:26:20,625 --> 01:26:23,875 I think you already know the next step. 1015 01:26:41,000 --> 01:26:42,041 We have a plan. 1016 01:26:42,125 --> 01:26:44,875 My brothers and I will fight Lu Bu. 1017 01:26:44,958 --> 01:26:47,375 The eight troops and I will split into five groups 1018 01:26:47,458 --> 01:26:49,500 to attack Luoyang and kill Dong Zhuo. 1019 01:26:49,583 --> 01:26:52,166 Lu Bu's martial arts skills are unparalleled. Be careful. 1020 01:26:52,250 --> 01:26:54,833 If you come back alive, then you've won. 1021 01:26:55,625 --> 01:26:57,750 And you'll be famous. 1022 01:27:11,666 --> 01:27:15,416 Without rebellions, how can there be heroes? 1023 01:27:22,250 --> 01:27:23,583 Brothers. 1024 01:27:24,291 --> 01:27:26,375 We have 20,000 troops. 1025 01:27:27,083 --> 01:27:30,791 Outside the city, we'll face Lu Bu's 30,000 cavalries. 1026 01:27:31,416 --> 01:27:33,500 This is a fight to the death. 1027 01:27:34,083 --> 01:27:36,250 You once served the eight warlords. 1028 01:27:36,333 --> 01:27:39,750 Now, you're sent here to follow our lead and guard this place. 1029 01:27:39,833 --> 01:27:42,125 You must think you're here to be buried with us. 1030 01:27:42,208 --> 01:27:43,041 LIU 1031 01:27:43,125 --> 01:27:44,666 However, I don't agree with it. 1032 01:27:44,750 --> 01:27:48,291 If you're not willing to fight with us against Lu Bu, 1033 01:27:48,375 --> 01:27:50,583 you can leave now. 1034 01:27:50,666 --> 01:27:51,750 LIU 1035 01:27:51,833 --> 01:27:52,875 Guan Yu. 1036 01:27:57,833 --> 01:27:59,125 We will lose 1037 01:27:59,916 --> 01:28:03,083 if we are not united in spirit. 1038 01:28:03,666 --> 01:28:06,541 I just want warriors who are not afraid to die. 1039 01:28:06,625 --> 01:28:08,291 To those who are willing to stay, 1040 01:28:08,875 --> 01:28:10,500 if I don't die, 1041 01:28:11,208 --> 01:28:12,458 I'll surely stay with you 1042 01:28:13,875 --> 01:28:15,333 through thick and thin. 1043 01:28:17,000 --> 01:28:18,625 I'm willing to follow the three of you! 1044 01:28:19,291 --> 01:28:20,500 -I'm willing! -I'm willing! 1045 01:28:20,583 --> 01:28:23,916 -I'm willing to follow the three of you! -I'm willing! 1046 01:28:24,000 --> 01:28:26,375 -I'm willing! -I'm willing to follow the three of you! 1047 01:28:26,458 --> 01:28:28,708 -I'm willing! -At a time like this, I didn't expect… 1048 01:28:28,791 --> 01:28:29,791 -I'm willing! -I'm willing! 1049 01:28:29,875 --> 01:28:33,541 -We finally have our own troops. -I'm willing! 1050 01:28:45,666 --> 01:28:48,500 CAO 1051 01:28:48,583 --> 01:28:50,583 To Luoyang! 1052 01:28:50,666 --> 01:28:52,833 -Go! -Go! 1053 01:28:57,000 --> 01:29:00,083 "By His Majesty's secret decree, we've gathered troops 1054 01:29:00,166 --> 01:29:05,208 to the five main points, east, south, west, north, and center. 1055 01:29:05,291 --> 01:29:09,708 We'll assist each other to break into Hulao Pass and save His Majesty." 1056 01:29:17,791 --> 01:29:19,416 HULAO PASS 1057 01:29:23,833 --> 01:29:28,791 LIU 1058 01:29:43,875 --> 01:29:46,208 HULAO PASS 1059 01:32:09,625 --> 01:32:10,791 What a bunch of losers. 1060 01:32:14,666 --> 01:32:15,791 Retreat! 1061 01:32:24,333 --> 01:32:25,458 -Go! -Go! 1062 01:32:43,500 --> 01:32:44,833 Change formation! 1063 01:36:27,583 --> 01:36:30,666 You killed Hua Xiong before your wine cooled. 1064 01:36:33,000 --> 01:36:35,750 I'll do the same to you. 1065 01:40:47,916 --> 01:40:49,958 Weapons have destinies and spirits. 1066 01:40:50,666 --> 01:40:52,875 It will choose its rightful owner. 1067 01:40:53,500 --> 01:40:55,166 The more opponents they kill, 1068 01:40:55,250 --> 01:40:56,833 the stronger the weapons become. 1069 01:40:56,916 --> 01:40:59,625 Do you remember that our weapons are made from blood-drinking rocks? 1070 01:41:00,250 --> 01:41:03,208 They will become more powerful as they drink more blood. 1071 01:41:04,458 --> 01:41:06,333 What if it's the owner's blood? 1072 01:41:15,250 --> 01:41:16,291 Liu Bei. 1073 01:41:17,041 --> 01:41:19,000 I was originally a fugitive. 1074 01:41:20,916 --> 01:41:23,541 You gave me a second chance in life. 1075 01:41:26,166 --> 01:41:27,333 Today, 1076 01:41:28,375 --> 01:41:30,541 I have nothing to repay you with. 1077 01:41:35,833 --> 01:41:37,458 Let's vow to live and die together. 1078 01:41:44,416 --> 01:41:45,833 Let's vow to live 1079 01:41:47,083 --> 01:41:48,625 and die together. 1080 01:41:52,000 --> 01:41:56,500 Let's vow to live and die together. 1081 01:42:53,833 --> 01:42:54,750 Chancellor, 1082 01:42:54,833 --> 01:42:57,666 Situ Wang Yun's goddaughter is waiting for you in the room. 1083 01:42:58,291 --> 01:42:59,750 At a time like this, 1084 01:42:59,833 --> 01:43:01,583 will you still marry her or not? 1085 01:43:01,666 --> 01:43:02,666 I'll marry her! 1086 01:43:05,208 --> 01:43:07,041 I waited for that beautiful woman for so long. 1087 01:43:07,583 --> 01:43:09,250 Why wouldn't I marry her? 1088 01:43:14,708 --> 01:43:18,958 The rebels Cao Cao and Sun Jian have already broken through Hulao Pass. 1089 01:43:19,041 --> 01:43:20,958 We need to leave Luoyang quickly. 1090 01:43:21,041 --> 01:43:24,375 We can't leave any provision or treasure behind. 1091 01:43:24,458 --> 01:43:27,166 In three days, I want Luoyang to become a ghost city. 1092 01:43:29,166 --> 01:43:33,333 General, our provisions will run out in three days if we continue at this pace. 1093 01:43:33,416 --> 01:43:35,458 We must get into Luoyang and save His Majesty. 1094 01:43:36,666 --> 01:43:38,375 We've come this far. 1095 01:43:38,875 --> 01:43:41,541 We can already see Luoyang. We can't die here. 1096 01:43:41,625 --> 01:43:42,958 Charge! 1097 01:43:45,500 --> 01:43:48,083 Summon General Lu with the smoke signal. 1098 01:43:48,166 --> 01:43:49,083 Yes, sir! 1099 01:44:09,333 --> 01:44:10,500 General Lu. 1100 01:44:48,000 --> 01:44:49,541 Don't die yet, all of you. 1101 01:46:13,000 --> 01:46:16,000 DONG 1102 01:46:21,750 --> 01:46:22,833 General. 1103 01:46:23,666 --> 01:46:25,958 Dong Zhuo has left Luoyang for Chang'an, 1104 01:46:26,041 --> 01:46:27,833 taking the emperor with him. 1105 01:46:27,916 --> 01:46:30,125 Sun Jian didn't wait for Alliance Commander Yuan's orders 1106 01:46:30,208 --> 01:46:33,083 and went into Luoyang to get the imperial seal. 1107 01:46:33,166 --> 01:46:34,750 Should we pursue him? 1108 01:46:39,916 --> 01:46:42,541 The imperial seal is just a symbolic object. 1109 01:46:43,500 --> 01:46:47,166 It's more important to get His Majesty back. 1110 01:46:52,000 --> 01:46:53,166 DONG 1111 01:47:07,000 --> 01:47:07,833 Diao Chan. 1112 01:47:10,000 --> 01:47:11,000 Don't think too much. 1113 01:47:11,708 --> 01:47:14,041 Dong Zhuo likes you so much. 1114 01:47:15,000 --> 01:47:16,708 Grab the opportunity 1115 01:47:17,625 --> 01:47:19,208 to kill him. 1116 01:47:19,291 --> 01:47:20,416 All right. 1117 01:47:21,375 --> 01:47:22,500 I'll remember that. 1118 01:47:29,791 --> 01:47:33,750 My lord, only Sun Jian and our troops really fought till the end, 1119 01:47:33,833 --> 01:47:37,791 yet you're letting Sun Jian enter Luoyang. 1120 01:47:37,875 --> 01:47:40,791 The one who enters first will become the Grand Chief Controller. 1121 01:47:41,541 --> 01:47:44,208 You're giving up the chance of being the Grand Chief Controller. 1122 01:47:44,291 --> 01:47:46,041 Aren't you getting the short end of the stick? 1123 01:47:47,583 --> 01:47:49,166 No one seems to understand 1124 01:47:49,833 --> 01:47:52,333 that the emperor is what gives the palace life. 1125 01:47:52,416 --> 01:47:56,416 Wherever the emperor is, that's where the Han Dynasty and the nation are. 1126 01:47:56,500 --> 01:47:59,125 Of course, I should pursue Dong Zhuo and save His Majesty. 1127 01:48:00,875 --> 01:48:04,333 The Han Dynasty is in this situation because its people are not united. 1128 01:48:04,416 --> 01:48:08,666 Instead of having an alliance, I should just make my own path. 1129 01:48:08,750 --> 01:48:10,125 Go! 1130 01:48:10,791 --> 01:48:14,083 -Go! -Go! 1131 01:48:16,000 --> 01:48:21,416 A FEW YEARS LATER 1132 01:49:00,708 --> 01:49:04,916 LIU 1133 01:49:05,000 --> 01:49:08,750 LIU 1134 01:49:30,750 --> 01:49:33,875 I never expected you to have your own little army too. 1135 01:49:40,416 --> 01:49:42,625 It can't compare to your army of 100,000. 1136 01:49:45,416 --> 01:49:48,750 I only had 5,000 troops back then. 1137 01:49:49,791 --> 01:49:53,083 General Cao, why are you here? 1138 01:49:53,666 --> 01:49:56,458 I want to drink and reminisce with you. 1139 01:50:13,125 --> 01:50:15,166 Dong Zhuo escaped from Luoyang. 1140 01:50:15,250 --> 01:50:17,833 The nation considers the 18 warlords to be heroes. 1141 01:50:19,166 --> 01:50:22,083 In my opinion, they are all useless. 1142 01:50:25,583 --> 01:50:26,625 What kind of person 1143 01:50:27,375 --> 01:50:30,208 do you think deserves to be called a hero? 1144 01:50:33,541 --> 01:50:34,541 Yuan Shao? 1145 01:50:36,333 --> 01:50:39,875 Yuan Shao foresaw that the Han Dynasty will fall sooner or later. 1146 01:50:39,958 --> 01:50:41,625 Only fools will help the Han Dynasty. 1147 01:50:42,666 --> 01:50:45,416 So he didn't help and he also didn't seize it. 1148 01:50:45,500 --> 01:50:48,458 He just saved his energy and observed the situation. 1149 01:50:48,541 --> 01:50:49,708 He's not considered a hero. 1150 01:50:54,125 --> 01:50:58,416 Then it's Sun Jian, who fought so hard with his elite men? 1151 01:51:06,250 --> 01:51:08,500 Sun Jian found the imperial seal and went back to Jiangdong 1152 01:51:08,583 --> 01:51:11,666 -to plan how to conquer the nation. -Reporting! 1153 01:51:15,583 --> 01:51:17,041 Congratulations, Father. 1154 01:51:17,125 --> 01:51:18,166 Congratulations, Father. 1155 01:51:18,250 --> 01:51:19,875 Congratulations, my lord. 1156 01:51:19,958 --> 01:51:20,875 It's a shame 1157 01:51:21,583 --> 01:51:25,583 that the one who holds the imperial seal will be a target of those vying for power. 1158 01:51:26,583 --> 01:51:29,708 I think he's just not smart enough. 1159 01:51:29,791 --> 01:51:32,208 The 18 warlords who wanted to defeat Dong Zhuo 1160 01:51:32,291 --> 01:51:35,166 have now gone back to build up their own power. 1161 01:51:35,250 --> 01:51:38,333 They're all eyeing this period of chaos and hoping to profit from it. 1162 01:51:38,416 --> 01:51:40,583 Not only that, 1163 01:51:41,333 --> 01:51:44,125 when the nation falls apart, 1164 01:51:44,208 --> 01:51:46,166 they all want to get the biggest piece. 1165 01:51:46,250 --> 01:51:48,708 I hope the Han Dynasty can surpass this 1166 01:51:49,791 --> 01:51:51,583 and restore its former glory. 1167 01:51:54,125 --> 01:51:57,708 After so many setbacks, the Han Dynasty only exists by name. 1168 01:51:58,500 --> 01:52:02,583 We've entered a chaotic, feudalistic era now. 1169 01:52:04,583 --> 01:52:09,416 Who else do you think can be called a hero? 1170 01:52:12,416 --> 01:52:14,208 I really can't think of anyone else. 1171 01:52:14,708 --> 01:52:19,000 A hero must have great ambitions and good intentions. 1172 01:52:19,083 --> 01:52:22,541 He must be magnanimous and possess great wisdom. 1173 01:52:24,416 --> 01:52:25,708 In my opinion, 1174 01:52:26,291 --> 01:52:27,500 only you 1175 01:52:28,166 --> 01:52:29,291 and I 1176 01:52:29,875 --> 01:52:30,750 are heroes. 1177 01:52:30,833 --> 01:52:33,041 As an official of the Han Dynasty, 1178 01:52:35,083 --> 01:52:37,458 how can you have aspirations for the throne? 1179 01:52:48,583 --> 01:52:49,958 Stop pretending. 1180 01:52:50,791 --> 01:52:52,541 Isn't that what you want too? 1181 01:53:00,583 --> 01:53:01,583 Actually, 1182 01:53:02,583 --> 01:53:04,375 we're the same. 1183 01:53:08,958 --> 01:53:10,291 I'm helping the Han Dynasty. 1184 01:53:11,000 --> 01:53:12,708 I'm not like you all. 1185 01:53:18,833 --> 01:53:21,458 Do you know what your two strongest points are? 1186 01:53:22,125 --> 01:53:23,333 The first is loyalty. 1187 01:53:24,000 --> 01:53:25,000 The second 1188 01:53:25,708 --> 01:53:27,583 is your calm facade 1189 01:53:28,208 --> 01:53:30,208 when you tell a lie. 1190 01:53:31,666 --> 01:53:33,375 I hope 1191 01:53:33,458 --> 01:53:35,333 that we will remain friends in the future. 1192 01:53:36,666 --> 01:53:38,583 As long as you are loyal to the Han Dynasty, 1193 01:53:39,666 --> 01:53:41,416 you'll always be my friend. 1194 01:53:48,458 --> 01:53:51,916 Only by conquering the world, can one achieve lasting peace. 1195 01:53:53,083 --> 01:53:53,958 Go! 81276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.