Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
The legend of the "unrivaled warriors"
2
00:02:03,666 --> 00:02:06,916
predates the history of Huaxia.
3
00:02:08,166 --> 00:02:11,375
The strongest warriors
4
00:02:11,458 --> 00:02:14,541
absorb energy from heaven and earth,
5
00:02:15,833 --> 00:02:20,291
growing stronger with each battle,
6
00:02:20,375 --> 00:02:23,916
amassing cosmic energy
of unimaginable power.
7
00:02:31,875 --> 00:02:34,625
They're blessed by the heavens,
8
00:02:34,708 --> 00:02:38,583
born to lead armies and conquer,
9
00:02:40,958 --> 00:02:43,416
and change the course of the world.
10
00:02:45,708 --> 00:02:49,791
The "unrivaled" are the chosen ones.
11
00:03:01,291 --> 00:03:02,375
LUOYANG
12
00:03:09,166 --> 00:03:13,833
GUANGZONG
13
00:03:30,666 --> 00:03:32,333
HAN
14
00:03:45,125 --> 00:03:47,458
I, Dong Zhuo, vow to lead an army
15
00:03:48,500 --> 00:03:51,000
to eradicate all rebels!
16
00:03:59,500 --> 00:04:02,250
DONG ZHUO
17
00:04:13,375 --> 00:04:15,125
The Han Dynasty is dead.
18
00:04:15,208 --> 00:04:17,166
The Yellow Turbans will rule.
19
00:04:17,250 --> 00:04:18,625
From this day forth,
20
00:04:19,291 --> 00:04:22,916
peace and prosperity will reign!
21
00:04:23,541 --> 00:04:26,541
ZHANG JIAO
22
00:04:28,541 --> 00:04:32,583
TIANGONG GENERAL
23
00:05:37,166 --> 00:05:40,166
The Yellow Turbans
have cornered the troops.
24
00:05:44,375 --> 00:05:47,333
The rebel Zhang Jiao is here.
Let's capture him and end this quickly.
25
00:05:48,041 --> 00:05:49,333
It's time.
26
00:05:50,000 --> 00:05:51,208
My brothers,
27
00:05:52,041 --> 00:05:53,541
we may not have been born together,
28
00:05:53,625 --> 00:05:55,000
but we shall be bonded in death.
29
00:06:19,916 --> 00:06:22,875
LIU BEI
30
00:06:22,958 --> 00:06:26,333
GUAN YU
31
00:06:26,416 --> 00:06:28,208
ZHANG FEI
32
00:06:46,375 --> 00:06:47,541
-Kill!
-Kill!
33
00:06:56,583 --> 00:07:00,916
Kill every last Han soldier!
34
00:07:34,541 --> 00:07:35,500
Who is that?
35
00:08:55,208 --> 00:08:56,166
Who are you?
36
00:08:56,250 --> 00:08:57,375
Zhang Jiao.
37
00:08:57,916 --> 00:08:59,500
I will kill you today
38
00:09:00,000 --> 00:09:01,958
for the glory of the Han Dynasty.
39
00:09:36,500 --> 00:09:38,375
-Retreat!
-Retreat!
40
00:09:59,333 --> 00:10:00,666
I am Li Ru,
41
00:10:00,750 --> 00:10:02,833
General Dong's chief strategist.
42
00:10:02,916 --> 00:10:04,250
The general sends his regards.
43
00:10:04,333 --> 00:10:08,250
Please accept our gratitude.
44
00:10:09,291 --> 00:10:10,416
There's no need to thank us.
45
00:10:11,125 --> 00:10:13,250
General Dong is the head of the Han army.
46
00:10:13,333 --> 00:10:15,083
It's our duty to assist you.
47
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
You're too modest.
48
00:10:17,708 --> 00:10:21,458
The three of you are so capable
at a young age.
49
00:10:21,541 --> 00:10:25,166
May I ask for your names?
50
00:10:25,875 --> 00:10:28,416
What are your official ranks?
51
00:10:29,791 --> 00:10:31,208
I'm Liu Xuande.
52
00:10:33,333 --> 00:10:34,791
I'm Guan Yunchang.
53
00:10:36,833 --> 00:10:38,250
I'm Zhang Yide.
54
00:10:39,916 --> 00:10:42,458
The three of us have no official ranks.
55
00:10:43,041 --> 00:10:45,041
We killed them on our own accord
to serve the empire.
56
00:11:33,708 --> 00:11:36,291
We risked our lives to save Dong Zhuo,
57
00:11:36,375 --> 00:11:37,791
yet he was so rude.
58
00:11:37,875 --> 00:11:39,541
He's an official.
59
00:11:40,958 --> 00:11:43,666
If they don't want us here,
let's just go somewhere else.
60
00:11:44,416 --> 00:11:46,791
I believe we'll be useful somewhere.
61
00:11:50,791 --> 00:11:52,458
We'll do as you say.
62
00:11:52,541 --> 00:11:53,833
Go.
63
00:11:55,041 --> 00:11:56,583
-Go.
-Go.
64
00:11:56,666 --> 00:11:58,083
Go.
65
00:13:27,666 --> 00:13:30,833
THE YOUNG EMPEROR OF HAN, LIU BIAN
66
00:13:46,083 --> 00:13:47,250
Listen carefully.
67
00:13:47,916 --> 00:13:51,333
I've long wanted to say this.
68
00:13:53,250 --> 00:13:56,500
His Majesty is the master of the citizens.
69
00:13:57,166 --> 00:13:58,916
He must inspire awe.
70
00:13:59,416 --> 00:14:01,958
Don't you agree?
71
00:14:03,791 --> 00:14:05,291
Otherwise,
72
00:14:05,375 --> 00:14:08,208
how can he rule the nation?
73
00:14:09,125 --> 00:14:10,666
Don't you agree?
74
00:14:17,250 --> 00:14:18,625
My dear Situ,
75
00:14:19,208 --> 00:14:22,041
as a loyal official,
76
00:14:22,625 --> 00:14:24,000
answer me first.
77
00:14:24,083 --> 00:14:25,250
Do you agree?
78
00:14:26,666 --> 00:14:27,875
Do I even need to ask?
79
00:14:27,958 --> 00:14:29,875
Of course you agree. Am I right?
80
00:14:29,958 --> 00:14:32,541
Dong Zhuo, you traitor. You're so bold!
81
00:14:32,625 --> 00:14:35,208
His Majesty is
the late emperor's legitimate son.
82
00:14:35,291 --> 00:14:36,666
You're committing treason.
83
00:14:37,041 --> 00:14:38,958
-I'd rather die than obey you!
-I'm not convinced.
84
00:14:39,041 --> 00:14:40,208
Me too!
85
00:14:40,708 --> 00:14:42,333
-Take them outside and execute them.
-You--
86
00:14:43,458 --> 00:14:46,541
Dong Zhuo, you traitor!
87
00:14:46,625 --> 00:14:48,000
You'll die a terrible death!
88
00:14:48,083 --> 00:14:50,166
-Dong Zhuo, you'll die a terrible death!
-So?
89
00:14:50,250 --> 00:14:52,083
You won't even dare to answer.
90
00:14:53,291 --> 00:14:55,083
How can you call yourself loyal?
91
00:14:57,000 --> 00:14:58,291
Do you agree?
92
00:14:58,958 --> 00:14:59,916
Do you agree or not?
93
00:15:00,541 --> 00:15:01,500
I agree.
94
00:15:04,625 --> 00:15:05,833
I agree!
95
00:15:05,916 --> 00:15:07,666
The chancellor is wise.
96
00:15:08,166 --> 00:15:11,291
His Majesty is too weak to rule,
97
00:15:11,791 --> 00:15:13,833
but Prince Chen Liu is smart and studious.
98
00:15:14,916 --> 00:15:16,666
I suggest that the chancellor
99
00:15:17,166 --> 00:15:18,541
depose His Majesty
100
00:15:20,916 --> 00:15:23,791
and appoint Prince Chen Liu instead.
101
00:15:41,541 --> 00:15:45,375
CAO CAO
102
00:15:55,333 --> 00:15:56,958
What's going on?
103
00:16:02,333 --> 00:16:04,250
-How can this be good?
-What should we do?
104
00:16:09,583 --> 00:16:10,666
This is ridiculous.
105
00:16:10,750 --> 00:16:12,916
Thank you for coming to congratulate me.
106
00:16:13,875 --> 00:16:15,416
Pardon me for being frank.
107
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
WANG YUN
108
00:16:16,583 --> 00:16:19,958
The prosperous and glorious
400-year-old Han Dynasty
109
00:16:21,000 --> 00:16:22,916
is faced with the worst crisis.
110
00:16:24,291 --> 00:16:26,583
We just defeated the Yellow Turbans.
111
00:16:27,791 --> 00:16:30,375
Now, Dong Zhuo is stealing the empire.
112
00:16:32,333 --> 00:16:33,333
Your Majesty.
113
00:16:33,416 --> 00:16:34,875
How despicable!
114
00:16:35,375 --> 00:16:37,916
-He insulted His Majesty
-Move!
115
00:16:38,625 --> 00:16:40,166
and defiled the imperial harem.
116
00:16:40,250 --> 00:16:42,250
He's such an embarrassment.
117
00:16:43,958 --> 00:16:48,208
It's truly heart-wrenching.
118
00:16:48,875 --> 00:16:50,500
What a pity.
119
00:16:50,583 --> 00:16:51,833
-That's right.
-Yes.
120
00:16:51,916 --> 00:16:53,666
He's a rebel.
121
00:16:59,000 --> 00:17:00,083
Cao Cao, you deceiver!
122
00:17:00,708 --> 00:17:02,708
While everyone is mourning for the nation,
123
00:17:02,791 --> 00:17:03,916
why are you laughing?
124
00:17:04,916 --> 00:17:06,875
Don't you think it's funny?
125
00:17:07,458 --> 00:17:08,916
By crying right now,
126
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
will you be able to defeat Dong Zhuo?
127
00:17:11,583 --> 00:17:13,458
In my opinion…
128
00:17:17,750 --> 00:17:20,250
all the gentlemen here
129
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
are not men at all!
130
00:17:22,291 --> 00:17:24,166
How bold!
131
00:17:24,250 --> 00:17:26,833
Drag this foulmouthed
young minor official out!
132
00:17:28,833 --> 00:17:31,708
Armed Cavalry Captain,
how dare you utter such bold words!
133
00:17:31,791 --> 00:17:34,375
Even if my rank is not high,
134
00:17:35,333 --> 00:17:37,791
I dare to do what you can't!
135
00:17:39,291 --> 00:17:41,666
-I'm going to kill--
-Shut up! This man is insane!
136
00:17:41,750 --> 00:17:43,875
-Guards, drag him away--
-There's no need!
137
00:17:47,375 --> 00:17:48,333
I'll show myself out.
138
00:17:53,875 --> 00:17:57,750
You cowards can stay here and cry.
139
00:18:00,125 --> 00:18:03,833
XI COUNTY
140
00:18:16,916 --> 00:18:17,958
Have you decided?
141
00:18:18,541 --> 00:18:20,750
Are you paying?
142
00:18:24,375 --> 00:18:25,250
All right.
143
00:18:25,333 --> 00:18:28,541
County Commandant Liu,
144
00:18:29,375 --> 00:18:31,458
what is your background?
145
00:18:32,000 --> 00:18:34,125
I came from the line
of Prince Jing of Zhongshan.
146
00:18:35,583 --> 00:18:37,625
Starting from the Zhuojun District,
147
00:18:37,708 --> 00:18:39,916
I fought over 30 battles
with the Yellow Turbans.
148
00:18:41,291 --> 00:18:45,541
I earned some merits,
so I got the position of county governor.
149
00:18:45,625 --> 00:18:46,916
You bold thief!
150
00:18:47,000 --> 00:18:50,291
How dare you lie about your feats
and claim royal lineage?
151
00:18:50,375 --> 00:18:53,333
Now, the imperial court has given orders
152
00:18:53,833 --> 00:18:58,041
to punish rotten
and corrupt officials like you!
153
00:19:04,000 --> 00:19:05,875
-Hit him!
-Hit him!
154
00:19:05,958 --> 00:19:07,583
-Hit him!
-Hit him!
155
00:19:07,666 --> 00:19:10,125
-You dare to hit an official?
-Hit him!
156
00:19:10,625 --> 00:19:11,708
-Hit him!
-Hit him!
157
00:19:12,291 --> 00:19:13,875
-Hit him!
-Zhang Fei.
158
00:19:14,666 --> 00:19:15,625
Hit him!
159
00:19:16,291 --> 00:19:17,291
What are you doing?
160
00:19:17,375 --> 00:19:18,291
Liu Bei.
161
00:19:18,375 --> 00:19:20,208
This official is trying to frame you.
162
00:19:20,291 --> 00:19:23,208
Look, so many citizens
are seeking justice for you.
163
00:19:23,291 --> 00:19:24,833
These corrupt officers must be stopped!
164
00:19:25,583 --> 00:19:27,750
I'm a government official!
A government official!
165
00:19:28,333 --> 00:19:29,375
If you kill me,
166
00:19:29,458 --> 00:19:32,208
I swear all of you will die with me!
You'll die with me!
167
00:19:33,041 --> 00:19:34,541
My brother doesn't need this position!
168
00:19:35,250 --> 00:19:38,708
His good name is not be tainted
by a corrupt official like you.
169
00:19:38,791 --> 00:19:41,125
-Soldiers are coming!
-Run!
170
00:19:41,208 --> 00:19:42,250
-Run!
-My soldiers!
171
00:19:42,333 --> 00:19:44,500
Come and save me!
172
00:19:52,708 --> 00:19:54,541
Zhang Fei, don't kill them!
173
00:19:54,625 --> 00:19:56,583
If any of them die, I won't leave!
174
00:20:04,166 --> 00:20:05,041
Zhang Fei, let's go!
175
00:20:16,583 --> 00:20:17,583
You dare to pursue us?
176
00:20:21,083 --> 00:20:21,916
Go!
177
00:20:46,583 --> 00:20:49,125
Liu Bei, we've been traveling
for over ten days.
178
00:20:49,208 --> 00:20:51,333
How long before we reach Heroes Peak?
179
00:20:54,666 --> 00:20:57,583
We should get there
after we pass the next mountain.
180
00:20:58,625 --> 00:21:02,916
We'll follow you anywhere as long as
we don't associate with corrupt officials.
181
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
You've suffered because of me.
182
00:21:05,916 --> 00:21:07,666
I refuse to serve the court
183
00:21:08,166 --> 00:21:10,708
while Dong Zhuo holds His Majesty hostage.
184
00:21:12,250 --> 00:21:14,166
I just regret saving Dong Zhuo back then.
185
00:21:18,291 --> 00:21:19,750
We're going to Heroes Peak
186
00:21:19,833 --> 00:21:23,375
to join the alliance against Dong Zhuo.
187
00:21:23,458 --> 00:21:27,625
Yes, let's correct our mistake and let him
meet his death according to his destiny.
188
00:22:04,625 --> 00:22:05,625
Liu Bei, look.
189
00:22:06,416 --> 00:22:08,625
Didn't we pass this place earlier?
190
00:22:10,250 --> 00:22:11,125
That's strange.
191
00:22:12,125 --> 00:22:15,250
There's something strange
about this forest.
192
00:22:15,750 --> 00:22:16,791
The fog is too thick.
193
00:22:18,125 --> 00:22:19,750
We can't tell which direction
we should go.
194
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
What is this place?
195
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
Is somebody there?
196
00:22:57,666 --> 00:22:59,125
What kind of place is this?
197
00:23:11,083 --> 00:23:13,291
You are all fated to come here.
198
00:23:15,000 --> 00:23:17,791
You should be Liu Bei,
a descendant of Prince Jing of Zhongshan,
199
00:23:17,875 --> 00:23:19,250
also known as Liu Xuande, right?
200
00:23:19,333 --> 00:23:22,375
Beside you
is your second brother, Guan Yu.
201
00:23:22,458 --> 00:23:24,875
On your other side is Zhang Fei, right?
202
00:23:26,958 --> 00:23:29,208
The heavens brought you all here.
203
00:23:29,291 --> 00:23:31,666
-Welcome.
-What is this place?
204
00:23:31,750 --> 00:23:33,958
People call it the Sword Castle.
205
00:23:34,833 --> 00:23:39,041
I create legendary weapons
customized for each warrior.
206
00:23:39,708 --> 00:23:43,458
They're all made with thousand-year-old
blood-drinking rocks.
207
00:23:44,416 --> 00:23:46,000
The more opponents they kill,
208
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
the stronger the weapons become.
209
00:23:49,625 --> 00:23:51,958
May I ask where you're going?
210
00:23:52,750 --> 00:23:54,541
Why did you pass through this forest?
211
00:23:55,041 --> 00:23:58,833
We heard that 18 warlords will form
an alliance to depose Dong Zhuo.
212
00:23:59,333 --> 00:24:02,625
We wish to assist the Han Dynasty.
213
00:24:03,208 --> 00:24:04,208
Dong Zhuo?
214
00:24:05,000 --> 00:24:07,125
Dong Zhuo recruited the legendary Lu Bu
215
00:24:07,208 --> 00:24:09,500
to increase his military might.
216
00:24:10,333 --> 00:24:13,791
I heard Lu Bu has already fully developed
his unrivaled power.
217
00:24:14,666 --> 00:24:16,208
Anyone who goes near him
218
00:24:16,291 --> 00:24:18,166
will be hurt by his unrivaled power.
219
00:24:18,875 --> 00:24:21,041
He is invincible.
220
00:24:22,500 --> 00:24:23,791
Lu Bu?
221
00:24:24,500 --> 00:24:27,708
He was just a nobody back then.
222
00:24:28,666 --> 00:24:31,666
Like you, he barged in here.
223
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
He was as cold as ice and steel.
224
00:24:35,916 --> 00:24:38,541
He kills people like flies
and has no ties.
225
00:24:38,625 --> 00:24:40,125
The people he killed
226
00:24:40,208 --> 00:24:43,125
didn't even have time to close their eyes
before they died.
227
00:24:43,958 --> 00:24:47,291
He inspires fear wherever he goes.
228
00:24:51,333 --> 00:24:53,958
He's an animal who lives to fight.
229
00:24:56,291 --> 00:24:58,833
Yet he has a handsome exterior
of a human being,
230
00:24:59,833 --> 00:25:01,291
both righteousness
231
00:25:01,375 --> 00:25:02,583
and evilness.
232
00:25:03,916 --> 00:25:07,208
After he took
the Heavenly Halberd from me,
233
00:25:07,291 --> 00:25:10,541
I heard he was recruited
by County Governor Ding Yuan.
234
00:25:10,625 --> 00:25:13,708
Afterward, he betrayed Ding Yuan,
who became his godfather,
235
00:25:14,416 --> 00:25:17,083
and worked for Dong Zhuo.
236
00:25:17,166 --> 00:25:18,958
DING
237
00:25:19,041 --> 00:25:20,958
DING YUAN
238
00:25:46,833 --> 00:25:48,625
Dong Zhuo is just using you!
239
00:25:48,708 --> 00:25:49,833
Aren't you doing the same?
240
00:25:57,958 --> 00:26:00,583
Fengxian, you have unrivaled power.
241
00:26:00,666 --> 00:26:04,000
You kill people so fast
they don't even have time to blink.
242
00:26:04,875 --> 00:26:05,750
Incredible.
243
00:26:06,375 --> 00:26:09,708
Congratulations on your promotion,
General Lu!
244
00:26:09,791 --> 00:26:12,375
Dong Zhuo knows how to utilize Lu Bu
better than Ding Yuan.
245
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
He gave him the best horse, Red Hare,
and the strongest troops.
246
00:26:16,458 --> 00:26:19,708
He also gave him the honor
that warriors crave the most.
247
00:26:20,416 --> 00:26:21,416
How funny!
248
00:26:22,166 --> 00:26:24,833
How can neither virtuous
nor righteous traitors deserve
249
00:26:24,916 --> 00:26:26,791
the prestige of being a general?
250
00:26:28,458 --> 00:26:29,916
I want to challenge him
251
00:26:30,583 --> 00:26:33,958
and see if he's truly invincible
as the legend says.
252
00:26:34,541 --> 00:26:35,791
If I get to meet him,
253
00:26:35,875 --> 00:26:38,833
I want to let him experience defeat.
254
00:26:40,666 --> 00:26:43,541
Have you heard of someone named Cao Cao?
255
00:26:45,041 --> 00:26:49,333
Who in the world of martial arts
hasn't heard of him?
256
00:26:51,000 --> 00:26:54,166
After Cao Cao chastised the ministers
at the Situ's banquet,
257
00:26:54,666 --> 00:26:57,916
Situ Wang Yun found out that he intends
to assassinate Dong Zhuo.
258
00:26:58,000 --> 00:27:01,958
So he secretly took Cao Cao
to a room in his residence.
259
00:27:02,750 --> 00:27:04,166
Didn't you want to kick me out?
260
00:27:04,750 --> 00:27:06,416
Why are you asking me to stay?
261
00:27:08,791 --> 00:27:11,125
I feigned anger
because there were too many eyes.
262
00:27:11,208 --> 00:27:14,458
I hope you forgive me.
263
00:27:20,625 --> 00:27:24,583
Mengde, do you have a way
to get rid of Dong Zhuo?
264
00:27:24,666 --> 00:27:27,916
Even if I don't have much power,
265
00:27:28,000 --> 00:27:31,166
I'm willing to assist you
in any way I can.
266
00:27:31,250 --> 00:27:32,333
There's no need.
267
00:27:33,250 --> 00:27:36,083
I'm planning to go
and assassinate Dong Zhuo by myself.
268
00:27:37,416 --> 00:27:39,500
As long as I can kill Dong Zhuo,
269
00:27:40,083 --> 00:27:41,875
I'm willing to die.
270
00:27:53,416 --> 00:27:56,750
I, Cao Mengde, am here
to meet with the chancellor.
271
00:27:58,583 --> 00:27:59,791
Greetings, General Lu.
272
00:28:02,833 --> 00:28:06,250
Son, this man's writing is very good.
273
00:28:07,083 --> 00:28:10,833
I like to read and listen to his reports.
274
00:28:11,833 --> 00:28:13,083
He's a good role model.
275
00:28:13,166 --> 00:28:14,791
Thank you for your compliment, Chancellor.
276
00:28:15,166 --> 00:28:17,583
I simply wrote my true thoughts.
277
00:28:17,666 --> 00:28:20,625
With you here,
the nation would surely be peaceful.
278
00:28:24,541 --> 00:28:28,125
I just received a bunch
of Akhal-Teke horses recently.
279
00:28:28,208 --> 00:28:32,166
Son, pick a good horse
and give it to Mengde.
280
00:28:32,750 --> 00:28:34,375
Thank you for your generosity, Chancellor.
281
00:28:35,166 --> 00:28:38,708
Come, let's have a drink today.
282
00:29:13,500 --> 00:29:14,375
Mengde.
283
00:29:14,458 --> 00:29:17,375
This Seven-Star Dagger cuts through steel
as if it were mud.
284
00:29:17,875 --> 00:29:19,708
I'm giving it to you now.
285
00:29:21,625 --> 00:29:23,625
I, Cao Mengde, swear to the heavens
286
00:29:24,666 --> 00:29:26,333
that even if I die,
287
00:29:26,416 --> 00:29:30,041
I will surely bring back Dong Zhuo's head
and hang it in front of Jinluan Court
288
00:29:30,125 --> 00:29:31,833
to appease the wrath of the people.
289
00:29:44,791 --> 00:29:45,708
What are you doing?
290
00:29:45,791 --> 00:29:48,125
This Seven-Star Dagger cuts through steel
as if it were mud.
291
00:29:48,208 --> 00:29:49,375
It's very rare.
292
00:29:49,458 --> 00:29:52,541
I want to give this dagger to you.
293
00:29:59,000 --> 00:30:01,791
Is there such a thing?
294
00:30:01,875 --> 00:30:03,375
It's very rare.
295
00:30:03,875 --> 00:30:06,750
If you don't believe me,
you can try it yourself.
296
00:30:14,458 --> 00:30:16,250
It's a good one indeed.
297
00:30:18,875 --> 00:30:20,125
Godfather.
298
00:30:20,208 --> 00:30:22,166
I've already prepared the horse.
299
00:30:25,333 --> 00:30:27,083
Thank you, Chancellor.
300
00:30:27,166 --> 00:30:30,291
I'll go ahead then.
301
00:30:30,875 --> 00:30:31,750
All right.
302
00:30:38,500 --> 00:30:40,416
It's a good dagger indeed.
303
00:30:40,500 --> 00:30:42,833
This dagger was supposed
to be used to kill you.
304
00:30:42,916 --> 00:30:45,875
Cao Cao wasn't here to give you that.
He was here to assassinate you.
305
00:30:48,458 --> 00:30:52,875
Cao Mengde was sincere and calm
when he gave me the dagger.
306
00:30:52,958 --> 00:30:55,875
I didn't see any sign of him
wanting to kill me.
307
00:30:56,541 --> 00:30:59,125
I even wanted to get him on my side
and gave him a horse.
308
00:30:59,208 --> 00:31:01,333
Why would he want to kill me?
309
00:31:01,416 --> 00:31:02,375
Trust me.
310
00:31:10,458 --> 00:31:12,875
Master Cao, I've already prepared
the horse for you.
311
00:31:13,750 --> 00:31:15,125
This is a really good horse.
312
00:31:15,208 --> 00:31:18,708
In my opinion, Cao Cao is very suspicious.
313
00:31:19,291 --> 00:31:23,458
Just let General Lu capture Cao Cao
and interrogate him.
314
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Don't worry.
315
00:31:25,208 --> 00:31:26,625
If it's true,
316
00:31:27,541 --> 00:31:29,250
he won't be able
to go out of Luoyang anyway.
317
00:31:35,875 --> 00:31:36,958
Pursue him.
318
00:32:03,208 --> 00:32:05,500
Don't let him out! Pursue him!
319
00:32:14,541 --> 00:32:15,583
Go!
320
00:33:00,541 --> 00:33:01,791
Go!
321
00:35:35,250 --> 00:35:36,375
Is that a person?
322
00:35:36,875 --> 00:35:38,125
I think so.
323
00:35:45,250 --> 00:35:46,500
Come on.
324
00:35:48,041 --> 00:35:50,416
Let's drink together.
325
00:35:55,458 --> 00:35:57,541
-Chancellor.
-And you--
326
00:35:58,125 --> 00:35:59,166
Chancellor?
327
00:36:00,083 --> 00:36:01,833
-Chancellor?
-Help me up!
328
00:36:05,500 --> 00:36:10,083
Chancellor, we've searched everywhere
but can't find Cao Cao's body.
329
00:36:11,916 --> 00:36:14,833
I won't believe he's dead
until his corpse is found.
330
00:36:15,750 --> 00:36:17,541
Either find him if he's alive
331
00:36:17,625 --> 00:36:18,833
or show me his corpse!
332
00:36:18,916 --> 00:36:20,958
After his failed attempt on Dong's life,
333
00:36:21,041 --> 00:36:24,000
wanted posters for Cao Cao
were everywhere.
334
00:36:24,083 --> 00:36:27,583
Because of that, he became infamous.
335
00:36:27,666 --> 00:36:29,666
-Don't get in the way.
-Come and let me see.
336
00:36:29,750 --> 00:36:31,458
-Go away.
-You, come here!
337
00:36:31,541 --> 00:36:32,833
What is this?
338
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
REWARD
339
00:36:45,000 --> 00:36:46,375
REWARD
340
00:36:48,708 --> 00:36:51,000
-Move!
-Get out of the way!
341
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Cao Cao survived,
342
00:36:54,083 --> 00:36:58,166
but the villagers who saved him
betrayed him in the end.
343
00:36:58,666 --> 00:37:00,666
They reported him to the authorities
for the reward.
344
00:37:01,250 --> 00:37:04,416
He was captured
by County Governor Chen Gong in the end.
345
00:37:16,416 --> 00:37:19,583
I'm a businessman. My surname is Huangfu.
346
00:37:20,208 --> 00:37:21,250
You've got the wrong man.
347
00:37:21,333 --> 00:37:23,250
CHEN GONG
348
00:37:23,333 --> 00:37:24,833
Cao Mengde.
349
00:37:25,416 --> 00:37:26,791
How would I fail to recognize you?
350
00:37:27,625 --> 00:37:28,583
Back then,
351
00:37:29,333 --> 00:37:32,125
when I begged for help
in your residence in Luoyang,
352
00:37:32,208 --> 00:37:34,166
ZHONGMU COUNTY OFFICE
353
00:37:34,250 --> 00:37:36,666
I remembered how you insulted me.
354
00:37:37,791 --> 00:37:40,875
Tomorrow, I'll bring your head
to the capital and claim my reward.
355
00:37:42,333 --> 00:37:43,208
Lock him up!
356
00:38:01,458 --> 00:38:02,333
You may go.
357
00:38:04,583 --> 00:38:06,041
You're really not afraid to die?
358
00:38:07,125 --> 00:38:09,208
I heard the chancellor treated you nicely.
359
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
Why did you seek your own doom?
360
00:38:14,333 --> 00:38:15,916
If I was afraid to die,
361
00:38:17,250 --> 00:38:19,208
I would have become
a minor official like you.
362
00:38:21,625 --> 00:38:22,916
But I couldn't do it.
363
00:38:23,000 --> 00:38:25,500
Everyone knows your name.
364
00:38:26,416 --> 00:38:29,750
You can now die as a hero
and become famous.
365
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
Can you die in peace?
366
00:38:32,208 --> 00:38:33,416
No.
367
00:38:35,125 --> 00:38:37,000
I shouldn't have made
an assassination attempt.
368
00:38:37,750 --> 00:38:39,875
Since I vowed to save
the nation from disaster,
369
00:38:39,958 --> 00:38:41,666
I should have gathered troops and horses
370
00:38:41,750 --> 00:38:44,958
to defeat Dong Zhuo
and truly restore peace to the world.
371
00:38:46,208 --> 00:38:48,291
A heroic assassin?
372
00:38:52,791 --> 00:38:53,833
I don't want that.
373
00:38:54,333 --> 00:38:57,500
Do you know how much bounty
is on your head?
374
00:38:59,208 --> 00:39:01,458
I won't be able to spend
all that money in this lifetime.
375
00:39:07,750 --> 00:39:10,291
Then give my head
to Dong Zhuo for the money.
376
00:39:11,083 --> 00:39:13,166
Let your family
and your descendants spend it.
377
00:39:14,500 --> 00:39:18,208
How can a common fellow
read the mind of a great man?
378
00:39:21,708 --> 00:39:22,916
Kill me if you want.
379
00:39:23,625 --> 00:39:26,458
Cao Cao, who was planning to die a hero,
380
00:39:26,541 --> 00:39:29,541
moved Chen Gong before he was executed.
381
00:39:29,625 --> 00:39:31,416
You're a real hero, Mengde.
382
00:39:31,500 --> 00:39:33,833
A state scholar of no equal. I admire you.
383
00:39:34,583 --> 00:39:35,458
Please accept my bow.
384
00:39:36,333 --> 00:39:38,875
Chen Gong was willing to give up
his position and his family.
385
00:39:38,958 --> 00:39:40,833
And assist Cao Cao in his plans.
386
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
THREE MONTHS LATER
387
00:39:41,833 --> 00:39:44,583
Later on, they went
to Lu Boshe's residence,
388
00:39:44,666 --> 00:39:48,625
the sworn brother of Cao Cao's father.
389
00:39:50,750 --> 00:39:54,041
LU BOSHE
390
00:39:55,333 --> 00:39:57,000
It's fine now.
391
00:39:57,083 --> 00:39:59,375
You're safe, so it's fine now.
392
00:39:59,458 --> 00:40:00,875
Thank you, Master Lu.
393
00:40:00,958 --> 00:40:02,250
We're family. Don't be shy.
394
00:40:02,875 --> 00:40:04,416
And this is--
395
00:40:05,291 --> 00:40:06,791
this is my friend
396
00:40:06,875 --> 00:40:09,041
Chen Gong, Chen Gongtai.
397
00:40:09,125 --> 00:40:10,375
He's my savior.
398
00:40:10,458 --> 00:40:13,166
I would have been executed if not for him.
399
00:40:14,458 --> 00:40:16,250
Greetings, Master Lu.
400
00:40:16,333 --> 00:40:19,000
Goodness, Gongtai,
401
00:40:19,083 --> 00:40:20,958
please accept my bow.
402
00:40:21,041 --> 00:40:22,250
You're welcome.
403
00:40:22,750 --> 00:40:24,625
Thank you for taking care of Cao Cao.
404
00:40:24,708 --> 00:40:26,125
Follow me.
405
00:40:26,208 --> 00:40:28,166
Come here, hurry.
406
00:40:28,250 --> 00:40:29,583
Come on.
407
00:40:30,208 --> 00:40:32,000
This is my family.
408
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
These are my three sons and their wives.
409
00:40:34,583 --> 00:40:35,750
This is my wife.
410
00:40:37,000 --> 00:40:39,333
He's the son of my sworn brother.
411
00:40:39,416 --> 00:40:40,541
Cao Cao.
412
00:40:42,541 --> 00:40:46,541
He attempted
to assassinate Dong Zhuo all by himself.
413
00:40:46,625 --> 00:40:48,500
Now, he's famous.
414
00:40:48,583 --> 00:40:52,458
It's such an honor for him
to visit our humble home.
415
00:40:52,541 --> 00:40:53,791
Father.
416
00:40:56,041 --> 00:40:56,875
We have guests.
417
00:40:56,958 --> 00:40:59,250
-Bring out our best wine!
-The wine--
418
00:40:59,333 --> 00:41:00,208
It's all gone.
419
00:41:02,250 --> 00:41:03,291
Sirs.
420
00:41:03,375 --> 00:41:06,916
I'll ask my wife
to prepare the best dishes.
421
00:41:07,000 --> 00:41:09,833
I'll go out and buy
the best wine to entertain you.
422
00:41:09,916 --> 00:41:12,083
You must be tired from traveling
all the way here.
423
00:41:12,166 --> 00:41:14,125
Son, take them to the guest room.
424
00:41:14,208 --> 00:41:16,791
Just follow him. Get some rest.
425
00:41:20,250 --> 00:41:21,208
Go.
426
00:41:21,958 --> 00:41:23,541
Kill these two pigs.
427
00:41:48,000 --> 00:41:49,750
Cao Cao, what's the matter?
428
00:41:52,083 --> 00:41:53,625
I hear knife sharpening sounds.
429
00:41:56,166 --> 00:41:57,916
We're so unlucky. We have two jinxes.
430
00:41:58,000 --> 00:42:00,875
Shut up and get the ropes.
431
00:42:02,208 --> 00:42:04,500
We'll go in silently later.
Don't make a sound.
432
00:42:04,583 --> 00:42:06,958
It's best if we can finish them
in a single strike.
433
00:42:07,041 --> 00:42:08,291
Come here.
434
00:42:08,375 --> 00:42:10,166
Let's finish them in a single strike
435
00:42:10,250 --> 00:42:11,666
when they are asleep later.
436
00:42:13,916 --> 00:42:17,125
Lu Boshe isn't your relative.
Why would he risk his life to save us?
437
00:42:18,333 --> 00:42:20,625
Buying wine was a ruse
to alert the authorities,
438
00:42:20,708 --> 00:42:23,375
then he'll let his family kill us
while we're sleeping soundly.
439
00:42:23,458 --> 00:42:24,958
What should we do now?
440
00:42:27,250 --> 00:42:28,416
Let's charge outside.
441
00:42:29,291 --> 00:42:31,083
I won't die without a fight.
442
00:42:37,875 --> 00:42:41,000
Don't be so loud, don't scare them away.
Guard the door.
443
00:42:55,000 --> 00:42:57,125
What are you doing?
444
00:43:09,458 --> 00:43:10,333
Wait.
445
00:43:15,041 --> 00:43:15,916
Look.
446
00:43:17,875 --> 00:43:19,166
We killed good people.
447
00:43:21,250 --> 00:43:23,750
Tie up the pigs. I'll sharpen the knife.
448
00:43:24,250 --> 00:43:25,708
We'll go in silently later.
449
00:43:25,791 --> 00:43:26,750
Don't wake them up.
450
00:43:34,916 --> 00:43:35,750
Let's go.
451
00:43:43,750 --> 00:43:45,166
Stop.
452
00:43:47,625 --> 00:43:50,708
Why are you leaving so soon?
Why didn't you wait for me?
453
00:43:51,458 --> 00:43:52,333
Master Lu.
454
00:43:52,833 --> 00:43:55,041
We're sinners.
We shouldn't stay in your house for long.
455
00:43:55,125 --> 00:43:57,375
-We'd better get going.
-Hey.
456
00:43:57,458 --> 00:43:59,125
No, don't go.
457
00:43:59,208 --> 00:44:01,125
Look, I've already bought the wine.
458
00:44:01,208 --> 00:44:04,625
Let's have a drink. Leave tomorrow.
They've slaughtered the pigs.
459
00:44:04,708 --> 00:44:08,291
If I don't entertain you properly,
how can I face your father?
460
00:44:08,375 --> 00:44:09,458
Master Lu.
461
00:44:12,375 --> 00:44:14,333
A friend in need is a friend indeed.
462
00:44:16,875 --> 00:44:18,541
I've wronged you.
463
00:44:20,958 --> 00:44:22,916
I killed your family by mistake.
464
00:44:27,583 --> 00:44:28,541
What?
465
00:44:28,625 --> 00:44:31,250
What did you say?
466
00:44:35,083 --> 00:44:36,416
I'm sorry.
467
00:45:03,708 --> 00:45:06,875
Why did you kill him
even though it was a misunderstanding?
468
00:45:06,958 --> 00:45:08,166
If I didn't kill him,
469
00:45:09,541 --> 00:45:11,791
he would surely gather men
and seek me out in revenge.
470
00:45:13,500 --> 00:45:14,791
I have only one goal.
471
00:45:15,583 --> 00:45:17,541
Gather troops and defeat Dong Zhuo.
472
00:45:18,125 --> 00:45:19,583
I don't have any other choice.
473
00:45:26,291 --> 00:45:28,541
I'd rather wrong people
474
00:45:29,416 --> 00:45:31,916
than being wronged by them.
475
00:45:34,291 --> 00:45:37,583
For my entire life,
I have owed no one but Lu Boshe.
476
00:45:38,458 --> 00:45:41,041
If I don't save the nation
and the Han Dynasty,
477
00:45:41,583 --> 00:45:44,000
seek your vengeance from me
in the afterlife.
478
00:45:49,541 --> 00:45:50,500
Wait!
479
00:45:51,916 --> 00:45:53,750
You're just going
to leave his body in the wild?
480
00:45:54,583 --> 00:45:55,916
Let's bury him properly.
481
00:45:56,000 --> 00:45:57,708
Otherwise, people will revile you.
482
00:45:57,791 --> 00:45:59,458
The traditions of death exist
483
00:46:00,166 --> 00:46:02,291
just to make the living feel better.
484
00:46:02,916 --> 00:46:06,125
I'd rather be reviled by people
for thousands of years
485
00:46:06,208 --> 00:46:07,750
than bow to hypocrisy.
486
00:46:09,583 --> 00:46:11,875
Since we've already vowed
to save the nation,
487
00:46:13,291 --> 00:46:15,875
we can't postpone our cause
because of personal matters.
488
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Since I can't right my wrong,
489
00:46:21,083 --> 00:46:22,333
let me
490
00:46:23,416 --> 00:46:24,833
be wrong until the end.
491
00:47:09,166 --> 00:47:10,083
How pathetic.
492
00:47:11,333 --> 00:47:13,375
Kill me if you want to.
Why did you hesitate?
493
00:47:17,125 --> 00:47:19,333
In order to save the nation
in this chaotic period,
494
00:47:19,416 --> 00:47:22,333
we shouldn't rely on compassion,
but on actual skills,
495
00:47:22,416 --> 00:47:25,125
determination,
and the will to save the people.
496
00:47:25,750 --> 00:47:28,000
I know that I would never
497
00:47:28,083 --> 00:47:30,416
have another good friend in this lifetime,
498
00:47:30,500 --> 00:47:32,541
but I'm not afraid of being alone.
499
00:47:32,625 --> 00:47:35,625
I firmly believe that the heavens
would send me real comrades.
500
00:47:44,916 --> 00:47:48,541
From the first time I saw him,
I've already noticed how unique he is.
501
00:47:49,500 --> 00:47:53,083
The unrivaled power in him
is very special.
502
00:47:53,916 --> 00:47:58,041
It's a bottomless power
that can swallow up the world.
503
00:47:58,125 --> 00:48:03,250
And he has the courage and the wisdom
that surpasses ordinary people.
504
00:48:04,583 --> 00:48:06,708
The General Sword
is finally out of its sheath.
505
00:48:06,791 --> 00:48:09,041
It has waited for you for over 100 years.
506
00:48:09,125 --> 00:48:13,000
You've been chosen by the heavens
to save the nation.
507
00:48:13,083 --> 00:48:15,500
You're destined to rule.
508
00:48:16,166 --> 00:48:19,666
You're talking about the General Sword
that can save the world?
509
00:48:19,750 --> 00:48:20,708
That's right.
510
00:48:21,375 --> 00:48:23,416
He took the General Sword away
511
00:48:23,500 --> 00:48:26,583
and is now planning
to gather troops and horses.
512
00:48:26,666 --> 00:48:28,583
CHENLIU CITY
513
00:48:29,375 --> 00:48:30,250
Father.
514
00:48:30,750 --> 00:48:33,458
Can we sell all our land and houses?
515
00:48:34,500 --> 00:48:37,041
I want to gather troops and horses
and build my own army
516
00:48:37,125 --> 00:48:38,458
to defeat Dong Zhuo.
517
00:48:39,125 --> 00:48:42,833
Even if we sell all our assets,
I'm afraid it still won't be enough.
518
00:48:45,083 --> 00:48:46,041
It's enough.
519
00:48:46,791 --> 00:48:49,708
I'm going to kill Dong Zhuo
with my loyalty and courage.
520
00:48:49,791 --> 00:48:51,166
That's more than enough.
521
00:48:52,000 --> 00:48:53,291
I believe
522
00:48:54,458 --> 00:48:56,208
that the nation will respond to it.
523
00:48:57,291 --> 00:49:01,291
NOTICE
524
00:49:02,583 --> 00:49:04,500
"By His Majesty's secret decree,
525
00:49:04,583 --> 00:49:09,458
we're gathering men to rid Huaxia
of our enemies.
526
00:49:09,541 --> 00:49:11,875
To form a righteous army
to defeat our common enemy together,
527
00:49:11,958 --> 00:49:14,375
defend the imperial family,
and save the citizens.
528
00:49:14,458 --> 00:49:16,875
Heed this decree today
and take swift action.
529
00:49:16,958 --> 00:49:18,541
Cao Cao is loyal and courageous.
530
00:49:18,625 --> 00:49:21,416
He's planning
to assassinate Dong Zhuo alone."
531
00:49:21,500 --> 00:49:24,791
Are you willing to fight with him?
532
00:49:24,875 --> 00:49:28,125
-Yes!
-Yes!
533
00:49:28,208 --> 00:49:31,958
-Yes!
-Yes!
534
00:49:35,958 --> 00:49:37,208
LOYALTY
535
00:49:37,291 --> 00:49:40,750
Brothers, let's follow General Cao
even in death.
536
00:49:40,833 --> 00:49:44,250
-Yes!
-Yes!
537
00:49:44,333 --> 00:49:45,875
-Based on my rules,
-Yes!
538
00:49:46,416 --> 00:49:47,833
people who come here
539
00:49:47,916 --> 00:49:50,708
are destined to be legendary heroes.
540
00:49:51,375 --> 00:49:55,125
They can get a rare weapon from me.
541
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Like humans,
weapons have destinies and spirits.
542
00:50:00,041 --> 00:50:02,458
It will choose its rightful owner.
543
00:50:02,541 --> 00:50:04,708
Once it chooses its owner,
544
00:50:04,791 --> 00:50:08,125
it will grow and die with him.
545
00:50:25,958 --> 00:50:27,500
If that was a hallucination,
546
00:50:28,875 --> 00:50:30,250
it wouldn't be this realistic.
547
00:50:32,125 --> 00:50:34,375
This must be a sign from the heavens.
548
00:50:36,708 --> 00:50:37,916
I, Liu Bei…
549
00:50:39,416 --> 00:50:41,083
I, Guan Yu…
550
00:50:41,583 --> 00:50:42,916
I, Zhang Fei…
551
00:50:43,000 --> 00:50:44,458
Hereby vow
552
00:50:45,125 --> 00:50:46,625
to kill Dong Zhuo
553
00:50:47,583 --> 00:50:49,583
and restore the Han Dynasty.
554
00:50:51,000 --> 00:50:52,375
The three of us
555
00:50:52,750 --> 00:50:55,250
-vowed to live and die together.
-Vowed to live and die together.
556
00:51:09,708 --> 00:51:10,541
FORTRESS
557
00:51:17,000 --> 00:51:20,375
Please come in, Jizhou Governor Han Fu.
558
00:51:25,166 --> 00:51:27,166
Yuzhou Governor Kong Zhou.
559
00:51:31,458 --> 00:51:33,625
Yongzhou Governor Liu Dan.
560
00:51:34,250 --> 00:51:36,458
Beihai Governor Kong Rong.
561
00:51:37,666 --> 00:51:38,583
SUN
562
00:51:45,375 --> 00:51:50,791
CAO
563
00:51:51,791 --> 00:51:54,333
Shangdang Governor Zhang Yang.
564
00:51:57,291 --> 00:51:59,375
Jibei Chancellor Bao Xin.
565
00:52:00,875 --> 00:52:03,333
West Liang Governor Ma Teng.
566
00:52:05,666 --> 00:52:07,250
SUN
567
00:52:07,333 --> 00:52:10,916
Lord of Wucheng,
Changsha Governor Sun Jian.
568
00:52:11,875 --> 00:52:13,458
-Go!
-Go!
569
00:52:25,750 --> 00:52:27,333
Heroes Peak is up ahead.
570
00:52:27,416 --> 00:52:29,375
It overlooks Hulao Pass.
571
00:52:52,083 --> 00:52:54,916
FORTRESS
572
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Stop! Who are you?
573
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
We're here to join the alliance.
574
00:53:04,041 --> 00:53:05,791
You're here to join the alliance?
575
00:53:06,458 --> 00:53:09,666
May I ask which lord's army
do you belong to?
576
00:53:11,125 --> 00:53:12,583
Or are you horse herders?
577
00:53:16,291 --> 00:53:18,541
Sir, please inform them
578
00:53:18,625 --> 00:53:23,375
that Liu Bei, Guan Yu,
and Zhang Fei from Pingyuan
579
00:53:23,458 --> 00:53:24,833
are here to join the alliance.
580
00:53:26,000 --> 00:53:27,416
This is our invitation.
581
00:53:30,333 --> 00:53:31,541
INVITATION
582
00:53:31,625 --> 00:53:33,208
You have an invitation too?
583
00:53:33,291 --> 00:53:35,958
You must have stolen this, right?
584
00:53:36,041 --> 00:53:37,125
-You--
-Zhang Fei.
585
00:53:38,083 --> 00:53:39,375
Calm down.
586
00:53:39,458 --> 00:53:42,541
Only heroes will come here.
Don't give them a hard time.
587
00:53:43,333 --> 00:53:44,625
CAO
588
00:53:49,958 --> 00:53:51,875
CAO
589
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
Let them in if they have an invitation.
590
00:53:53,875 --> 00:53:55,375
Greetings, Master Cao.
591
00:53:55,458 --> 00:53:58,125
I'm Yuan Chen, Lord Yuan's advisor.
592
00:53:58,208 --> 00:54:00,166
My lord has long known
593
00:54:00,250 --> 00:54:03,041
how you went to assassinate Dong Zhuo
by yourself back then.
594
00:54:03,125 --> 00:54:05,708
He deeply admires you,
so he especially sent me here
595
00:54:05,791 --> 00:54:08,041
to welcome you into the city.
596
00:54:08,750 --> 00:54:11,000
-Thank you.
-He's Cao Cao?
597
00:54:11,083 --> 00:54:12,375
This way, General.
598
00:54:12,458 --> 00:54:13,583
CAO
599
00:54:41,875 --> 00:54:42,750
Yuan Shao
600
00:54:43,250 --> 00:54:46,375
comes from a long line
of high-ranking officials.
601
00:54:46,458 --> 00:54:48,416
Among all warlords,
602
00:54:48,500 --> 00:54:51,333
he has the largest army
and the most provisions.
603
00:54:52,208 --> 00:54:54,208
He has lots of valiant warriors under him.
604
00:54:55,000 --> 00:54:58,083
He must be the commander
of the alliance right now.
605
00:54:58,166 --> 00:54:59,208
YUAN SHAO
606
00:54:59,291 --> 00:55:01,916
True heroes don't rely on backgrounds
607
00:55:03,541 --> 00:55:05,250
and the number of their supporters.
608
00:55:05,333 --> 00:55:08,250
I, Wang Kuang, pay my respects to you.
609
00:55:08,333 --> 00:55:11,791
I brought 20,000 troops with me.
610
00:55:11,875 --> 00:55:13,666
I, Gongsun Zan, pay my respects to you.
611
00:55:13,750 --> 00:55:16,250
I brought 15,000 troops with me.
612
00:55:16,333 --> 00:55:19,291
Greetings, Lord Yuan, I'm Han Fu.
613
00:55:19,375 --> 00:55:21,625
I brought 25,000 troops with me.
614
00:55:25,250 --> 00:55:26,291
Lord Yuan.
615
00:55:27,166 --> 00:55:28,500
I'm Sun Jian.
616
00:55:28,583 --> 00:55:30,583
I brought 28,000 strong troops.
617
00:55:30,666 --> 00:55:33,208
Valiant warriors from Jiangdong
are strong and invincible.
618
00:55:33,291 --> 00:55:34,250
SUN JIAN
619
00:55:34,333 --> 00:55:37,000
Beside him should be his youngest son,
620
00:55:37,083 --> 00:55:37,916
Sun Quan.
621
00:55:38,000 --> 00:55:42,708
Jiangdong is renowned
for its naval battle commanders.
622
00:55:43,583 --> 00:55:46,000
But Hulao Pass is in the mountains.
623
00:55:46,583 --> 00:55:48,375
Once they leave Jiangdong…
624
00:55:50,708 --> 00:55:52,291
I, West Liang Governor Ma Teng,
625
00:55:52,375 --> 00:55:53,791
brought 18,000 troops.
626
00:55:53,875 --> 00:55:55,541
I, Cao Mengde,
627
00:55:56,083 --> 00:55:57,416
brought 20,000 troops.
628
00:56:07,583 --> 00:56:11,333
Since Lord Yuan has already been elected
as the alliance commander,
629
00:56:11,416 --> 00:56:14,125
let's listen to his command
and serve our nation together.
630
00:56:15,333 --> 00:56:17,291
Don't argue about
who's stronger and who's weaker.
631
00:56:17,375 --> 00:56:21,666
Mengde, your wanted posters
are everywhere.
632
00:56:22,375 --> 00:56:24,750
Everyone knows you.
633
00:56:26,041 --> 00:56:29,500
It's a shame that I failed
in my mission of killing Dong Zhuo.
634
00:56:30,125 --> 00:56:35,083
Dong Zhuo is aware of our plan
to oust him from Luoyang.
635
00:56:35,791 --> 00:56:40,750
He and Lu Bu have already led
150,000 troops to the east of Hulao Pass.
636
00:56:41,291 --> 00:56:46,250
They're already waiting for us
at Hulao Pass.
637
00:56:46,333 --> 00:56:48,125
We've gathered here today
638
00:56:48,208 --> 00:56:50,875
to have heaven, earth,
and our ancestors as our witnesses.
639
00:56:53,416 --> 00:56:56,833
Come, give the deer blood to the warlords!
640
00:57:00,416 --> 00:57:03,916
If we each provide half of our troops,
641
00:57:04,000 --> 00:57:06,875
we will have 180,000 ground troops
642
00:57:06,958 --> 00:57:08,291
and 100,000 cavalries.
643
00:57:08,958 --> 00:57:12,791
If we work together,
we'll surely be able to defeat Dong Zhuo.
644
00:57:12,875 --> 00:57:15,125
Come on, cheers!
645
00:57:15,208 --> 00:57:16,750
-Cheers!
-Wait!
646
00:57:18,125 --> 00:57:19,333
Count us in.
647
00:57:20,666 --> 00:57:22,833
We're also here to join the alliance.
648
00:57:24,041 --> 00:57:26,833
Who is bold enough to speak?
649
00:57:26,916 --> 00:57:29,416
I'm Liu Bei, Liu Xuande.
650
00:57:30,250 --> 00:57:31,958
This is my second brother, Guan Yunchang,
651
00:57:32,916 --> 00:57:34,333
and my third brother, Zhang Yide.
652
00:57:34,916 --> 00:57:36,208
Where are you from?
653
00:57:37,041 --> 00:57:38,375
What is your background?
654
00:57:38,458 --> 00:57:41,375
I'm the descendant of Liu Sheng,
Prince Jing from Zhongshan,
655
00:57:41,458 --> 00:57:44,458
who's the son of Emperor Jing
of the Han Dynasty.
656
00:57:44,541 --> 00:57:47,833
Since you're of royal lineage,
what is your current position?
657
00:57:47,916 --> 00:57:50,666
I don't have a position or title.
658
00:57:51,250 --> 00:57:52,750
I currently live in Pingyuan.
659
00:57:52,833 --> 00:57:54,458
What does your family do?
660
00:57:54,541 --> 00:57:56,750
We make straw shoes for a living.
661
00:57:59,958 --> 00:58:02,750
-Straw shoes?
-What about the two heroes next to you?
662
00:58:03,541 --> 00:58:05,541
Guan Yu is a guard.
663
00:58:06,375 --> 00:58:08,541
Zhang Fei slaughters pigs for a living.
664
00:58:11,375 --> 00:58:12,500
A pig slaughterer?
665
00:58:12,583 --> 00:58:15,458
Alliance Commander Yuan,
where exactly did you get these men
666
00:58:15,541 --> 00:58:18,250
to entertain your guests?
667
00:58:20,041 --> 00:58:21,291
How bold!
668
00:58:21,833 --> 00:58:23,750
My brother is a descendant
of the imperial family.
669
00:58:23,833 --> 00:58:25,750
How dare you mock him?
670
00:58:25,833 --> 00:58:27,458
How many troops did you bring?
671
00:58:28,166 --> 00:58:30,125
Just the three of us.
672
00:58:33,583 --> 00:58:34,916
You boast without shame.
673
00:58:35,000 --> 00:58:37,500
The 18 warlords here brought in
674
00:58:37,583 --> 00:58:39,666
at least 20,000 to 30,000 troops each.
675
00:58:40,291 --> 00:58:42,458
What can three people do?
676
00:58:45,416 --> 00:58:48,625
Killing traitors doesn't rely
on the number of warriors
677
00:58:48,708 --> 00:58:50,250
but on their loyalty and courage.
678
00:58:51,416 --> 00:58:52,958
We have loyalty and courage.
679
00:58:53,458 --> 00:58:55,333
So we dare to stand here.
680
00:58:57,750 --> 00:58:58,791
Well said!
681
00:58:59,541 --> 00:59:01,083
Very well said!
682
00:59:02,166 --> 00:59:05,083
These three men are loyal and courageous.
683
00:59:05,166 --> 00:59:07,750
They're the warriors
this chaotic time needs.
684
00:59:07,833 --> 00:59:10,583
They're dauntless and extraordinary.
685
00:59:13,500 --> 00:59:15,708
As a descendant
of Prince Jing from Zhongshan,
686
00:59:15,791 --> 00:59:18,000
I'll surely join the men
who want to defeat Dong Zhuo
687
00:59:18,833 --> 00:59:21,333
when the Han Dynasty is in danger.
688
00:59:22,291 --> 00:59:24,333
As long as I can serve the Han Dynasty,
689
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
I'll do my best.
690
00:59:28,500 --> 00:59:30,583
I don't care what your name is.
691
00:59:30,666 --> 00:59:34,375
In defeating Dong Zhuo, one's background
and the number of his troops don't matter.
692
00:59:34,458 --> 00:59:36,958
We only care about guts and capabilities.
693
00:59:39,541 --> 00:59:40,625
Am I right, guys?
694
00:59:40,708 --> 00:59:41,958
-You have a point.
-You're right.
695
00:59:42,041 --> 00:59:42,958
Yes!
696
00:59:46,041 --> 00:59:48,166
-Tell me.
-What is it?
697
00:59:48,250 --> 00:59:49,791
The strategy to defeat Dong Zhuo.
698
00:59:49,875 --> 00:59:53,791
To defeat him, we must first save
His Majesty and help the Han Dynasty.
699
00:59:53,875 --> 00:59:57,625
Dong Zhuo's regime will collapse
without the young emperor as a hostage.
700
00:59:58,166 --> 00:59:59,333
But to save His Majesty,
701
00:59:59,416 --> 01:00:01,083
we need to get into Luoyang.
702
01:00:01,791 --> 01:00:03,458
So we must pass through Hulao Pass.
703
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
You and I,
as well as Dong Zhuo, know that.
704
01:00:06,083 --> 01:00:09,458
That's why Dong Zhuo will use all
of his military power to guard Hulao Pass.
705
01:00:11,833 --> 01:00:13,416
He'll surely send Lu Bu there.
706
01:00:13,500 --> 01:00:16,083
What if we fail
to break through Hulao Pass?
707
01:00:16,708 --> 01:00:19,333
Then we have no chance
of defeating Dong Zhuo.
708
01:00:27,916 --> 01:00:29,458
Go through Hulao Pass
709
01:00:31,750 --> 01:00:33,166
-and kill Lu Bu.
-And kill Lu Bu.
710
01:00:33,750 --> 01:00:34,708
Exactly.
711
01:00:34,791 --> 01:00:37,083
Good! You three may join the alliance!
712
01:00:37,166 --> 01:00:38,666
Okay. Give them the blood.
713
01:00:42,666 --> 01:00:43,666
Here.
714
01:00:44,500 --> 01:00:47,708
I, Cao Mengde, toast to our alliance!
715
01:00:49,291 --> 01:00:50,416
-Cheers!
-Cheers!
716
01:00:57,500 --> 01:00:58,458
We still lack something.
717
01:00:59,875 --> 01:01:01,125
What is it?
718
01:01:02,208 --> 01:01:03,125
An imperial decree.
719
01:01:04,125 --> 01:01:05,083
An imperial decree?
720
01:01:05,833 --> 01:01:08,291
This is His Majesty's secret blood decree
721
01:01:08,375 --> 01:01:10,666
that I got from
the imperial city of Luoyang.
722
01:01:10,750 --> 01:01:15,208
He wanted me to take it out of the palace
and gather warriors
723
01:01:15,291 --> 01:01:18,541
to save him, defeat Dong Zhuo,
and save the citizens.
724
01:01:18,625 --> 01:01:20,125
Eighteen warlords,
725
01:01:20,750 --> 01:01:21,708
receive your orders.
726
01:01:28,208 --> 01:01:29,583
"The traitor Dong Zhuo
727
01:01:30,250 --> 01:01:33,333
destroyed our nation, killed the emperor,
brought chaos to the regime,
728
01:01:33,416 --> 01:01:36,416
debauched the palace,
and killed innocent people.
729
01:01:37,083 --> 01:01:40,416
I call upon you using my blood
730
01:01:40,500 --> 01:01:43,583
to lead troops to save me,
defeat Dong Zhuo,
731
01:01:43,666 --> 01:01:46,333
help the imperial family,
and save the citizens.
732
01:01:46,958 --> 01:01:50,333
Heed this decree today
and take swift action."
733
01:01:51,708 --> 01:01:52,958
Wait.
734
01:01:54,625 --> 01:01:56,166
Did you really meet His Majesty?
735
01:01:56,250 --> 01:01:59,666
Was that imperial decree
really written by His Majesty?
736
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Of course it's fake.
737
01:02:06,666 --> 01:02:08,583
-Fake?
-I wrote it.
738
01:02:09,166 --> 01:02:10,958
-How bold of you to fake it!
-You!
739
01:02:11,458 --> 01:02:12,458
Alliance Commander Yuan!
740
01:02:14,708 --> 01:02:15,916
You wrote it?
741
01:02:17,541 --> 01:02:19,208
We need legitimacy for our cause.
742
01:02:21,166 --> 01:02:23,416
We need it, so it's real.
743
01:02:23,500 --> 01:02:27,541
Dong Zhuo treats
the young emperor like a toy.
744
01:02:29,625 --> 01:02:32,625
If we succeed in bringing him down,
745
01:02:32,708 --> 01:02:35,666
no one will doubt
the authenticity of this decree.
746
01:02:36,541 --> 01:02:38,375
If we fail,
747
01:02:38,958 --> 01:02:40,791
what's the use of this decree
748
01:02:42,583 --> 01:02:44,291
even if it's real?
749
01:02:46,125 --> 01:02:48,000
We must be careful of this man.
750
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
Since it's a fake decree,
751
01:02:50,541 --> 01:02:53,958
shouldn't we have an agreement first?
752
01:02:54,791 --> 01:02:57,708
We've all gathered here today.
753
01:02:58,333 --> 01:03:02,125
Whoever gets into Luoyang
and saves His Majesty first
754
01:03:03,583 --> 01:03:05,833
should be the Grand Chief Controller.
755
01:03:05,916 --> 01:03:06,958
All right.
756
01:03:07,041 --> 01:03:10,958
Alliance Commander Yuan,
I'll lead the attack first
757
01:03:11,041 --> 01:03:13,333
-and go to Hulao Pass.
-All right.
758
01:03:13,416 --> 01:03:16,375
My army will provide support
and provisions.
759
01:03:16,958 --> 01:03:19,458
-All right, take care.
-Please go ahead.
760
01:03:32,000 --> 01:03:34,625
-I want one too.
-Hurry up and feed the grapes.
761
01:03:35,125 --> 01:03:36,125
Delicious.
762
01:03:37,541 --> 01:03:38,583
Chancellor.
763
01:03:38,666 --> 01:03:40,416
We've received a report from our scout.
764
01:03:40,500 --> 01:03:43,791
Jiangdong's Sun Jian has broken through
three of our defensive lines
765
01:03:43,875 --> 01:03:45,583
at Hulao Pass.
766
01:03:48,208 --> 01:03:50,000
They plan to attack Luoyang.
767
01:03:50,083 --> 01:03:52,916
What should we do?
768
01:03:53,000 --> 01:03:54,291
I'll go.
769
01:03:54,375 --> 01:03:56,833
Why should we use a butcher's knife
to slaughter a chicken?
770
01:03:56,916 --> 01:03:58,250
I, Hua Xiong, will go.
771
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
I'll let them see for themselves
772
01:04:01,458 --> 01:04:05,166
the invincible top warrior of West Liang,
773
01:04:05,250 --> 01:04:06,583
Hua Xiong!
774
01:04:15,958 --> 01:04:19,000
YUAN
775
01:04:23,125 --> 01:04:24,416
After isolating the black pieces,
776
01:04:24,500 --> 01:04:26,333
you even gave yourself an escape route.
777
01:04:26,416 --> 01:04:28,916
Actually, you've already defeated
the black pieces
778
01:04:29,583 --> 01:04:31,000
and cornered them.
779
01:04:31,583 --> 01:04:32,958
You're incredible indeed.
780
01:04:33,583 --> 01:04:35,375
Based on your chess skills,
781
01:04:35,458 --> 01:04:37,875
you must be good at military tactics.
782
01:04:37,958 --> 01:04:39,375
Since I can't join the battle,
783
01:04:39,916 --> 01:04:41,541
I can only play chess to kill time.
784
01:04:42,375 --> 01:04:44,166
You stepped up
to protect your brother earlier.
785
01:04:45,166 --> 01:04:46,041
I admire you.
786
01:04:46,125 --> 01:04:47,958
Since we arrived here,
787
01:04:48,791 --> 01:04:50,541
Liu Bei bore with the insults,
788
01:04:51,208 --> 01:04:53,833
waiting for a chance
to defeat the traitor and gain merits.
789
01:04:55,333 --> 01:04:57,958
Liu Bei must be an extraordinary man
790
01:04:58,041 --> 01:05:00,875
to be able to become your sworn brother.
791
01:05:03,833 --> 01:05:07,250
I admire your heroism in attempting
to assassinate Dong Zhuo.
792
01:05:08,250 --> 01:05:09,375
However,
793
01:05:10,208 --> 01:05:12,458
I only follow Liu Bei.
794
01:05:18,041 --> 01:05:20,916
I admire your loyalty more.
795
01:05:23,041 --> 01:05:26,291
Bad news. Sun Jian's troops lost
to Hua Xiong's West Liang army.
796
01:05:26,375 --> 01:05:28,375
Hua Xiong is currently clamoring
outside the city.
797
01:05:28,458 --> 01:05:29,708
He even said
798
01:05:30,458 --> 01:05:32,083
that he wants your head, General.
799
01:05:32,583 --> 01:05:34,166
He came alone to challenge us
800
01:05:34,833 --> 01:05:37,166
just because he wants to demoralize us.
801
01:05:41,000 --> 01:05:43,750
However, it can also be a chance
to prove ourselves.
802
01:05:45,750 --> 01:05:47,583
Things are finally getting interesting.
803
01:05:59,916 --> 01:06:04,000
You rebels have gathered here
for a long time.
804
01:06:04,083 --> 01:06:08,125
I came under Chancellor Dong's command
to defeat you.
805
01:06:08,958 --> 01:06:12,125
Dong Zhuo has so many valiant warriors.
They're all good at fighting.
806
01:06:12,958 --> 01:06:15,166
Hua Xiong is West Liang's top warrior.
807
01:06:15,958 --> 01:06:18,333
He's Dong Zhuo's third valiant warrior.
808
01:06:19,000 --> 01:06:22,750
He's just third in the ranks,
far from Lu Bu.
809
01:06:22,833 --> 01:06:24,583
If we can't defeat Hua Xiong,
810
01:06:25,541 --> 01:06:26,916
what more Lu Bu?
811
01:06:27,666 --> 01:06:29,000
We can't lose our first battle.
812
01:06:29,750 --> 01:06:34,083
Who dares to fight Hua Xiong
to bring glory to the alliance?
813
01:06:34,791 --> 01:06:36,333
Alliance Commander Yuan, I, Yu She,
814
01:06:36,416 --> 01:06:38,500
am willing to have
a one-on-one fight with him.
815
01:06:38,583 --> 01:06:41,583
General Yu She, you've gained
lots of merits and never lost a battle.
816
01:06:41,666 --> 01:06:42,791
Give me some wine!
817
01:06:43,708 --> 01:06:45,833
Let's all toast to him
to boost his morale!
818
01:06:45,916 --> 01:06:47,166
Thank you, sir.
819
01:07:15,916 --> 01:07:18,458
I don't think the situation's good.
The odds are against him.
820
01:07:27,208 --> 01:07:29,291
-Great!
-Great!
821
01:07:31,083 --> 01:07:34,541
Generals, who else is up
for the challenge?
822
01:07:41,666 --> 01:07:42,875
I'm Pan Feng.
823
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
I am up for the challenge.
824
01:07:44,750 --> 01:07:46,416
-I swear to kill Hua Xiong!
-All right.
825
01:07:47,500 --> 01:07:48,791
If you can kill Hua Xiong,
826
01:07:49,375 --> 01:07:52,166
I'll reward you with 100 taels of gold
and 30 good horses.
827
01:07:52,250 --> 01:07:53,125
Get the wine!
828
01:08:19,458 --> 01:08:21,666
-Great!
-Great!
829
01:08:21,750 --> 01:08:23,958
Which general dares to fight next?
830
01:08:24,666 --> 01:08:26,333
I'll double the reward!
831
01:08:56,833 --> 01:08:57,958
This is ridiculous.
832
01:09:00,458 --> 01:09:02,750
Who else dares to meet his death?
833
01:09:03,750 --> 01:09:05,333
If you can't send anyone else,
834
01:09:05,958 --> 01:09:08,833
get out of the city and kneel
to surrender and beg for mercy!
835
01:09:09,625 --> 01:09:11,000
Then I'll spare you from death!
836
01:09:14,333 --> 01:09:16,208
I shall send my brother, Guan Yu,
837
01:09:16,291 --> 01:09:17,875
to fight Hua Xiong.
838
01:09:17,958 --> 01:09:19,250
What a joke!
839
01:09:19,958 --> 01:09:22,916
He killed my mighty general, Pan Feng.
840
01:09:23,791 --> 01:09:25,625
What right does a guard have
841
01:09:25,708 --> 01:09:28,500
to represent the alliance to fight him?
842
01:09:29,750 --> 01:09:31,666
We have only a few skilled fighters left.
843
01:09:31,750 --> 01:09:33,583
Don't mind one's background anymore.
844
01:09:41,000 --> 01:09:43,166
Go if you dare, Guan Yu.
845
01:09:44,000 --> 01:09:47,333
I toast to you to bid you farewell.
846
01:09:54,166 --> 01:09:55,125
There's no need.
847
01:09:55,208 --> 01:09:57,291
Why would I need a toast
to boost my morale
848
01:09:57,833 --> 01:10:00,000
just to kill Hua Xiong?
849
01:10:00,791 --> 01:10:02,625
Let's drink when I come back.
850
01:10:22,708 --> 01:10:26,291
Guan Yu from the Liu Army
is here to fight you.
851
01:10:27,166 --> 01:10:29,125
Another nobody.
852
01:10:30,791 --> 01:10:32,166
Dismount and surrender!
853
01:10:36,583 --> 01:10:39,291
I'm more than enough to defeat you.
854
01:10:43,875 --> 01:10:46,291
Who should we send next?
855
01:10:46,375 --> 01:10:47,833
Who else would dare to fight?
856
01:10:47,916 --> 01:10:50,500
That guy just now was obviously
just playing the hero.
857
01:10:51,875 --> 01:10:54,666
What if another head flies in?
858
01:10:56,333 --> 01:10:59,625
Guan Yu will surely come back!
859
01:11:21,833 --> 01:11:22,875
You're a nobody.
860
01:11:23,625 --> 01:11:26,291
I didn't expect you to be good.
861
01:11:27,625 --> 01:11:29,958
It's a shame
that you're about to be decapitated.
862
01:11:30,958 --> 01:11:32,750
In the face of a weaker opponent,
863
01:11:33,333 --> 01:11:35,541
I usually let him win three rounds first.
864
01:11:36,208 --> 01:11:38,791
Now, the three rounds are over!
865
01:12:03,083 --> 01:12:04,458
Who will fight me?
866
01:12:08,291 --> 01:12:09,166
Let's go!
867
01:12:09,250 --> 01:12:14,625
-Go!
-Go!
868
01:12:14,708 --> 01:12:19,250
-Go!
-Go!
869
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
That was fast!
870
01:13:08,041 --> 01:13:09,041
Here.
871
01:13:09,125 --> 01:13:12,041
Bring the head back to Dong Zhuo.
872
01:13:13,166 --> 01:13:15,500
It's a shame that I wasn't able
to witness the fight myself.
873
01:13:18,291 --> 01:13:19,500
The wine is still warm.
874
01:13:20,583 --> 01:13:21,666
Please enjoy.
875
01:13:29,666 --> 01:13:32,833
Come, give General Guan a seat.
876
01:13:32,916 --> 01:13:35,916
-Serve him the best food and wine.
-There's no need.
877
01:13:36,708 --> 01:13:40,333
I fought under the command of Liu Bei.
878
01:13:41,000 --> 01:13:43,875
If you want to give a reward,
give it to him.
879
01:13:46,750 --> 01:13:47,708
Alliance Commander Yuan.
880
01:13:48,833 --> 01:13:52,125
Since Guan Yu killed Dong Zhuo's man,
he deserves a reward.
881
01:13:52,625 --> 01:13:56,291
Please reward Liu Bei and Zhang Fei
together with him.
882
01:13:56,375 --> 01:13:58,750
Of course his feat deserves a reward.
883
01:13:59,583 --> 01:14:00,708
Attention, Liu Bei.
884
01:14:01,916 --> 01:14:04,791
The alliance has officially added
its 19th troop.
885
01:14:05,291 --> 01:14:07,625
The troop leader is Liu Bei.
886
01:14:07,708 --> 01:14:10,541
I accept your command.
887
01:14:51,291 --> 01:14:54,750
Inform the chancellor.
Sun Jian has ambushed Hulao Pass.
888
01:14:55,416 --> 01:14:56,458
How despicable!
889
01:14:57,125 --> 01:14:59,083
They killed my warrior, Hua Xiong.
890
01:14:59,833 --> 01:15:02,958
And 30,000
of my elite troops were defeated.
891
01:15:03,500 --> 01:15:07,375
Killing Hua Xiong boosted their morale.
892
01:15:07,458 --> 01:15:10,583
Sun Jian is already surrounding the city.
893
01:15:11,208 --> 01:15:15,083
The 18 treacherous warlords
gathered 500,000 men
894
01:15:15,166 --> 01:15:19,041
and even sent Hua Xiong's head back.
895
01:15:19,125 --> 01:15:20,750
How despicable!
896
01:15:21,250 --> 01:15:22,416
Who killed him?
897
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
A nobody.
898
01:15:28,000 --> 01:15:29,250
His name is
899
01:15:30,250 --> 01:15:31,541
Guan Yu.
900
01:15:39,583 --> 01:15:41,375
Attention, all generals!
901
01:15:41,458 --> 01:15:44,833
I've decided to send 500,000 troops
and split them into two.
902
01:15:44,916 --> 01:15:48,875
Li Jue and Guo Si will bring 50,000 troops
903
01:15:48,958 --> 01:15:51,625
to strengthen the defense
on both sides of Hulao Pass
904
01:15:51,708 --> 01:15:53,375
in order to prevent an ambush.
905
01:15:53,458 --> 01:15:55,333
Kill anyone who comes.
906
01:15:56,875 --> 01:15:59,583
I'll bring 150,000 troops with Li Ru,
907
01:15:59,666 --> 01:16:03,875
Fan Chou, and Zhang Ji
to guard the front of Hulao Pass.
908
01:16:03,958 --> 01:16:07,708
We're only 500 miles away
from the imperial city of Luoyang.
909
01:16:07,791 --> 01:16:09,833
We must guard this place well.
910
01:16:23,083 --> 01:16:24,000
Lu Bu.
911
01:16:24,083 --> 01:16:28,166
Lead 30,000 troops
and station in front of Hulao Pass.
912
01:16:28,250 --> 01:16:31,458
Be ready to engage the enemy!
913
01:16:53,333 --> 01:16:54,666
It's an invitation to war.
914
01:16:57,500 --> 01:16:58,541
It's from Lu Bu.
915
01:17:10,166 --> 01:17:11,291
Lu Bu?
916
01:17:24,583 --> 01:17:30,333
LU
917
01:17:30,416 --> 01:17:34,291
LU
918
01:17:42,125 --> 01:17:46,083
LU
919
01:17:46,166 --> 01:17:48,125
-A toast to the General!
-A toast to the General!
920
01:17:56,875 --> 01:17:58,500
Those 18 traitorous dogs…
921
01:18:00,500 --> 01:18:04,458
Only eight warlords are left
in the alliance.
922
01:18:04,541 --> 01:18:05,541
They all ran away?
923
01:18:06,041 --> 01:18:07,125
Yes.
924
01:18:08,083 --> 01:18:12,291
We only have less than
200,000 troops then?
925
01:18:12,916 --> 01:18:13,791
That's right.
926
01:18:16,083 --> 01:18:20,416
Most of the men who joined us
had unclear intentions.
927
01:18:20,500 --> 01:18:24,708
They just wanted to check the situation
and see if they could benefit from it.
928
01:18:24,791 --> 01:18:26,500
They pretended to want
to defeat Dong Zhuo,
929
01:18:26,583 --> 01:18:29,416
but they had other ambitions
and ulterior motives.
930
01:18:30,541 --> 01:18:33,833
Actually, they were just trying
to take advantage of the situation.
931
01:18:33,916 --> 01:18:35,833
Who doesn't know
that Lu Bu is the best among men,
932
01:18:35,916 --> 01:18:38,125
just like Red Hare
is the best among horses?
933
01:18:38,666 --> 01:18:41,166
I heard that he alone
can kill thousands of men and horses.
934
01:18:41,250 --> 01:18:46,291
And Dong Zhuo, who brought troops
from the west, is extremely fierce.
935
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
No one wants to lose their troops.
936
01:18:50,333 --> 01:18:52,416
Who wouldn't lose their troops
if they offended Lu Bu?
937
01:18:53,041 --> 01:18:54,833
But if we don't defeat Lu Bu,
938
01:18:54,916 --> 01:18:56,708
how can we defeat Dong Zhuo?
939
01:18:58,583 --> 01:19:00,791
Don't come if you're afraid.
940
01:19:02,166 --> 01:19:03,583
Did we gather here
941
01:19:04,458 --> 01:19:07,083
just to kill a mere Hua Xiong?
942
01:19:08,708 --> 01:19:11,416
And you call yourselves generals.
943
01:19:13,958 --> 01:19:15,708
Luoyang has been
944
01:19:15,791 --> 01:19:18,375
the Han capital for over 200 years.
945
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
It's on the verge of decline.
946
01:19:20,166 --> 01:19:23,208
For the sake of His Majesty's longevity,
947
01:19:23,291 --> 01:19:26,916
I have decided
to move the capital to Chang'an.
948
01:19:27,000 --> 01:19:28,875
What? Move the capital?
949
01:19:28,958 --> 01:19:30,333
Why?
950
01:19:30,416 --> 01:19:31,375
Go!
951
01:20:38,291 --> 01:20:39,208
Miss.
952
01:20:45,791 --> 01:20:46,791
Who are you?
953
01:20:47,666 --> 01:20:48,541
Don't come near me!
954
01:21:09,625 --> 01:21:11,333
Why are you committing suicide?
955
01:21:16,625 --> 01:21:18,541
Someone asked for my hand in marriage.
956
01:21:20,375 --> 01:21:21,791
My godfather accepted the proposal,
957
01:21:23,875 --> 01:21:25,500
but I don't want to marry him.
958
01:21:27,291 --> 01:21:28,708
I hate him.
959
01:21:29,791 --> 01:21:31,750
Since I have no other choice,
960
01:21:33,875 --> 01:21:35,500
I'd rather commit suicide.
961
01:21:43,416 --> 01:21:46,000
LU
962
01:21:46,083 --> 01:21:47,458
You are--
963
01:21:47,958 --> 01:21:49,875
From now on,
no one would dare to harm you.
964
01:21:51,208 --> 01:21:52,875
Tell the one who proposed to you
965
01:21:52,958 --> 01:21:54,625
that you're my woman.
966
01:21:56,583 --> 01:22:00,083
I'll surely come back to marry you
after I win the battle.
967
01:22:02,458 --> 01:22:03,750
General Lu.
968
01:22:05,875 --> 01:22:07,291
Why are you playing a joke on me?
969
01:22:07,375 --> 01:22:08,708
I never joke around.
970
01:22:13,250 --> 01:22:14,500
We just met.
971
01:22:16,000 --> 01:22:17,416
How can I think that you're sincere?
972
01:22:23,416 --> 01:22:24,625
I believe you.
973
01:22:27,208 --> 01:22:28,458
I believe you.
974
01:22:33,750 --> 01:22:35,083
What is your name?
975
01:22:40,875 --> 01:22:42,125
Diao Chan.
976
01:22:45,083 --> 01:22:46,083
From now on,
977
01:22:47,333 --> 01:22:49,291
I'll stay devoted to you,
no matter what happens.
978
01:22:54,750 --> 01:22:56,333
My life…
979
01:22:58,500 --> 01:23:00,083
is now yours.
980
01:23:47,291 --> 01:23:49,625
I've never had the chance
to have a duel with you.
981
01:23:49,708 --> 01:23:51,666
Today is a rare opportunity to do so.
982
01:23:52,583 --> 01:23:54,166
It doesn't come easily.
983
01:23:55,125 --> 01:23:56,875
Maybe we'll have more time in the future.
984
01:24:13,708 --> 01:24:15,875
I think Yuan Shao also wants to run away.
985
01:24:16,291 --> 01:24:18,208
He just couldn't
because it would be embarrassing.
986
01:24:18,291 --> 01:24:21,250
He's the alliance commander after all,
with a prestigious lineage.
987
01:24:21,333 --> 01:24:22,625
That's one of the reasons.
988
01:24:22,708 --> 01:24:25,291
Most importantly,
if he doesn't defeat Dong Zhuo,
989
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
Dong Zhuo will surely seek him out
for revenge.
990
01:24:27,791 --> 01:24:28,875
He's caught in a dilemma.
991
01:24:30,541 --> 01:24:32,916
What is your reason for staying then?
992
01:24:33,875 --> 01:24:35,458
The same as yours.
993
01:24:36,416 --> 01:24:37,875
How do you know what I'm thinking?
994
01:24:37,958 --> 01:24:40,458
I know that you really want
to save the Han Dynasty.
995
01:24:51,375 --> 01:24:53,708
-Don't you fear death?
-No.
996
01:24:53,791 --> 01:24:55,625
-I have only one fear.
-What?
997
01:24:55,708 --> 01:24:58,666
To die knowing
that the Han Dynasty is still in danger.
998
01:25:10,416 --> 01:25:12,875
The Han Dynasty is utterly corrupted.
What else can be saved?
999
01:25:13,375 --> 01:25:14,958
You've seen those warlords yourself.
1000
01:25:15,041 --> 01:25:16,541
So what?
1001
01:25:16,625 --> 01:25:19,875
They didn't join the alliance
because they believed in justice.
1002
01:25:20,416 --> 01:25:22,166
Their desires are just like Dong Zhuo's.
1003
01:25:22,250 --> 01:25:24,708
What do you three hope to gain?
1004
01:25:24,791 --> 01:25:25,875
We don't want anything!
1005
01:25:25,958 --> 01:25:28,333
As men of the Han Dynasty,
we have the duty to serve.
1006
01:25:28,416 --> 01:25:32,041
Secondly, I don't want to see
the citizens suffer because of Dong Zhuo.
1007
01:25:32,125 --> 01:25:34,166
For the sake
of the Han Dynasty and the citizens,
1008
01:25:34,250 --> 01:25:36,041
I must fight until the end!
1009
01:25:51,416 --> 01:25:52,750
Do you fear death?
1010
01:25:53,375 --> 01:25:55,875
No. Do you believe me?
1011
01:25:56,875 --> 01:25:57,916
I do.
1012
01:26:17,416 --> 01:26:18,750
It's been a pleasure, Liu Bei.
1013
01:26:18,833 --> 01:26:19,958
It's been a pleasure.
1014
01:26:20,625 --> 01:26:23,875
I think you already know the next step.
1015
01:26:41,000 --> 01:26:42,041
We have a plan.
1016
01:26:42,125 --> 01:26:44,875
My brothers and I will fight Lu Bu.
1017
01:26:44,958 --> 01:26:47,375
The eight troops and I
will split into five groups
1018
01:26:47,458 --> 01:26:49,500
to attack Luoyang and kill Dong Zhuo.
1019
01:26:49,583 --> 01:26:52,166
Lu Bu's martial arts skills
are unparalleled. Be careful.
1020
01:26:52,250 --> 01:26:54,833
If you come back alive, then you've won.
1021
01:26:55,625 --> 01:26:57,750
And you'll be famous.
1022
01:27:11,666 --> 01:27:15,416
Without rebellions,
how can there be heroes?
1023
01:27:22,250 --> 01:27:23,583
Brothers.
1024
01:27:24,291 --> 01:27:26,375
We have 20,000 troops.
1025
01:27:27,083 --> 01:27:30,791
Outside the city,
we'll face Lu Bu's 30,000 cavalries.
1026
01:27:31,416 --> 01:27:33,500
This is a fight to the death.
1027
01:27:34,083 --> 01:27:36,250
You once served the eight warlords.
1028
01:27:36,333 --> 01:27:39,750
Now, you're sent here to follow our lead
and guard this place.
1029
01:27:39,833 --> 01:27:42,125
You must think
you're here to be buried with us.
1030
01:27:42,208 --> 01:27:43,041
LIU
1031
01:27:43,125 --> 01:27:44,666
However, I don't agree with it.
1032
01:27:44,750 --> 01:27:48,291
If you're not willing
to fight with us against Lu Bu,
1033
01:27:48,375 --> 01:27:50,583
you can leave now.
1034
01:27:50,666 --> 01:27:51,750
LIU
1035
01:27:51,833 --> 01:27:52,875
Guan Yu.
1036
01:27:57,833 --> 01:27:59,125
We will lose
1037
01:27:59,916 --> 01:28:03,083
if we are not united in spirit.
1038
01:28:03,666 --> 01:28:06,541
I just want warriors
who are not afraid to die.
1039
01:28:06,625 --> 01:28:08,291
To those who are willing to stay,
1040
01:28:08,875 --> 01:28:10,500
if I don't die,
1041
01:28:11,208 --> 01:28:12,458
I'll surely stay with you
1042
01:28:13,875 --> 01:28:15,333
through thick and thin.
1043
01:28:17,000 --> 01:28:18,625
I'm willing to follow the three of you!
1044
01:28:19,291 --> 01:28:20,500
-I'm willing!
-I'm willing!
1045
01:28:20,583 --> 01:28:23,916
-I'm willing to follow the three of you!
-I'm willing!
1046
01:28:24,000 --> 01:28:26,375
-I'm willing!
-I'm willing to follow the three of you!
1047
01:28:26,458 --> 01:28:28,708
-I'm willing!
-At a time like this, I didn't expect…
1048
01:28:28,791 --> 01:28:29,791
-I'm willing!
-I'm willing!
1049
01:28:29,875 --> 01:28:33,541
-We finally have our own troops.
-I'm willing!
1050
01:28:45,666 --> 01:28:48,500
CAO
1051
01:28:48,583 --> 01:28:50,583
To Luoyang!
1052
01:28:50,666 --> 01:28:52,833
-Go!
-Go!
1053
01:28:57,000 --> 01:29:00,083
"By His Majesty's secret decree,
we've gathered troops
1054
01:29:00,166 --> 01:29:05,208
to the five main points,
east, south, west, north, and center.
1055
01:29:05,291 --> 01:29:09,708
We'll assist each other to break
into Hulao Pass and save His Majesty."
1056
01:29:17,791 --> 01:29:19,416
HULAO PASS
1057
01:29:23,833 --> 01:29:28,791
LIU
1058
01:29:43,875 --> 01:29:46,208
HULAO PASS
1059
01:32:09,625 --> 01:32:10,791
What a bunch of losers.
1060
01:32:14,666 --> 01:32:15,791
Retreat!
1061
01:32:24,333 --> 01:32:25,458
-Go!
-Go!
1062
01:32:43,500 --> 01:32:44,833
Change formation!
1063
01:36:27,583 --> 01:36:30,666
You killed Hua Xiong
before your wine cooled.
1064
01:36:33,000 --> 01:36:35,750
I'll do the same to you.
1065
01:40:47,916 --> 01:40:49,958
Weapons have destinies and spirits.
1066
01:40:50,666 --> 01:40:52,875
It will choose its rightful owner.
1067
01:40:53,500 --> 01:40:55,166
The more opponents they kill,
1068
01:40:55,250 --> 01:40:56,833
the stronger the weapons become.
1069
01:40:56,916 --> 01:40:59,625
Do you remember that our weapons
are made from blood-drinking rocks?
1070
01:41:00,250 --> 01:41:03,208
They will become more powerful
as they drink more blood.
1071
01:41:04,458 --> 01:41:06,333
What if it's the owner's blood?
1072
01:41:15,250 --> 01:41:16,291
Liu Bei.
1073
01:41:17,041 --> 01:41:19,000
I was originally a fugitive.
1074
01:41:20,916 --> 01:41:23,541
You gave me a second chance in life.
1075
01:41:26,166 --> 01:41:27,333
Today,
1076
01:41:28,375 --> 01:41:30,541
I have nothing to repay you with.
1077
01:41:35,833 --> 01:41:37,458
Let's vow to live and die together.
1078
01:41:44,416 --> 01:41:45,833
Let's vow to live
1079
01:41:47,083 --> 01:41:48,625
and die together.
1080
01:41:52,000 --> 01:41:56,500
Let's vow to live and die together.
1081
01:42:53,833 --> 01:42:54,750
Chancellor,
1082
01:42:54,833 --> 01:42:57,666
Situ Wang Yun's goddaughter
is waiting for you in the room.
1083
01:42:58,291 --> 01:42:59,750
At a time like this,
1084
01:42:59,833 --> 01:43:01,583
will you still marry her or not?
1085
01:43:01,666 --> 01:43:02,666
I'll marry her!
1086
01:43:05,208 --> 01:43:07,041
I waited for that beautiful woman
for so long.
1087
01:43:07,583 --> 01:43:09,250
Why wouldn't I marry her?
1088
01:43:14,708 --> 01:43:18,958
The rebels Cao Cao and Sun Jian
have already broken through Hulao Pass.
1089
01:43:19,041 --> 01:43:20,958
We need to leave Luoyang quickly.
1090
01:43:21,041 --> 01:43:24,375
We can't leave any provision
or treasure behind.
1091
01:43:24,458 --> 01:43:27,166
In three days, I want Luoyang
to become a ghost city.
1092
01:43:29,166 --> 01:43:33,333
General, our provisions will run out
in three days if we continue at this pace.
1093
01:43:33,416 --> 01:43:35,458
We must get into Luoyang
and save His Majesty.
1094
01:43:36,666 --> 01:43:38,375
We've come this far.
1095
01:43:38,875 --> 01:43:41,541
We can already see Luoyang.
We can't die here.
1096
01:43:41,625 --> 01:43:42,958
Charge!
1097
01:43:45,500 --> 01:43:48,083
Summon General Lu with the smoke signal.
1098
01:43:48,166 --> 01:43:49,083
Yes, sir!
1099
01:44:09,333 --> 01:44:10,500
General Lu.
1100
01:44:48,000 --> 01:44:49,541
Don't die yet, all of you.
1101
01:46:13,000 --> 01:46:16,000
DONG
1102
01:46:21,750 --> 01:46:22,833
General.
1103
01:46:23,666 --> 01:46:25,958
Dong Zhuo has left Luoyang for Chang'an,
1104
01:46:26,041 --> 01:46:27,833
taking the emperor with him.
1105
01:46:27,916 --> 01:46:30,125
Sun Jian didn't wait
for Alliance Commander Yuan's orders
1106
01:46:30,208 --> 01:46:33,083
and went into Luoyang
to get the imperial seal.
1107
01:46:33,166 --> 01:46:34,750
Should we pursue him?
1108
01:46:39,916 --> 01:46:42,541
The imperial seal is just
a symbolic object.
1109
01:46:43,500 --> 01:46:47,166
It's more important
to get His Majesty back.
1110
01:46:52,000 --> 01:46:53,166
DONG
1111
01:47:07,000 --> 01:47:07,833
Diao Chan.
1112
01:47:10,000 --> 01:47:11,000
Don't think too much.
1113
01:47:11,708 --> 01:47:14,041
Dong Zhuo likes you so much.
1114
01:47:15,000 --> 01:47:16,708
Grab the opportunity
1115
01:47:17,625 --> 01:47:19,208
to kill him.
1116
01:47:19,291 --> 01:47:20,416
All right.
1117
01:47:21,375 --> 01:47:22,500
I'll remember that.
1118
01:47:29,791 --> 01:47:33,750
My lord, only Sun Jian and our troops
really fought till the end,
1119
01:47:33,833 --> 01:47:37,791
yet you're letting Sun Jian enter Luoyang.
1120
01:47:37,875 --> 01:47:40,791
The one who enters first
will become the Grand Chief Controller.
1121
01:47:41,541 --> 01:47:44,208
You're giving up the chance
of being the Grand Chief Controller.
1122
01:47:44,291 --> 01:47:46,041
Aren't you getting
the short end of the stick?
1123
01:47:47,583 --> 01:47:49,166
No one seems to understand
1124
01:47:49,833 --> 01:47:52,333
that the emperor is
what gives the palace life.
1125
01:47:52,416 --> 01:47:56,416
Wherever the emperor is, that's where
the Han Dynasty and the nation are.
1126
01:47:56,500 --> 01:47:59,125
Of course, I should pursue Dong Zhuo
and save His Majesty.
1127
01:48:00,875 --> 01:48:04,333
The Han Dynasty is in this situation
because its people are not united.
1128
01:48:04,416 --> 01:48:08,666
Instead of having an alliance,
I should just make my own path.
1129
01:48:08,750 --> 01:48:10,125
Go!
1130
01:48:10,791 --> 01:48:14,083
-Go!
-Go!
1131
01:48:16,000 --> 01:48:21,416
A FEW YEARS LATER
1132
01:49:00,708 --> 01:49:04,916
LIU
1133
01:49:05,000 --> 01:49:08,750
LIU
1134
01:49:30,750 --> 01:49:33,875
I never expected you
to have your own little army too.
1135
01:49:40,416 --> 01:49:42,625
It can't compare to your army of 100,000.
1136
01:49:45,416 --> 01:49:48,750
I only had 5,000 troops back then.
1137
01:49:49,791 --> 01:49:53,083
General Cao, why are you here?
1138
01:49:53,666 --> 01:49:56,458
I want to drink and reminisce with you.
1139
01:50:13,125 --> 01:50:15,166
Dong Zhuo escaped from Luoyang.
1140
01:50:15,250 --> 01:50:17,833
The nation considers
the 18 warlords to be heroes.
1141
01:50:19,166 --> 01:50:22,083
In my opinion, they are all useless.
1142
01:50:25,583 --> 01:50:26,625
What kind of person
1143
01:50:27,375 --> 01:50:30,208
do you think deserves to be called a hero?
1144
01:50:33,541 --> 01:50:34,541
Yuan Shao?
1145
01:50:36,333 --> 01:50:39,875
Yuan Shao foresaw that the Han Dynasty
will fall sooner or later.
1146
01:50:39,958 --> 01:50:41,625
Only fools will help the Han Dynasty.
1147
01:50:42,666 --> 01:50:45,416
So he didn't help
and he also didn't seize it.
1148
01:50:45,500 --> 01:50:48,458
He just saved his energy
and observed the situation.
1149
01:50:48,541 --> 01:50:49,708
He's not considered a hero.
1150
01:50:54,125 --> 01:50:58,416
Then it's Sun Jian,
who fought so hard with his elite men?
1151
01:51:06,250 --> 01:51:08,500
Sun Jian found the imperial seal
and went back to Jiangdong
1152
01:51:08,583 --> 01:51:11,666
-to plan how to conquer the nation.
-Reporting!
1153
01:51:15,583 --> 01:51:17,041
Congratulations, Father.
1154
01:51:17,125 --> 01:51:18,166
Congratulations, Father.
1155
01:51:18,250 --> 01:51:19,875
Congratulations, my lord.
1156
01:51:19,958 --> 01:51:20,875
It's a shame
1157
01:51:21,583 --> 01:51:25,583
that the one who holds the imperial seal
will be a target of those vying for power.
1158
01:51:26,583 --> 01:51:29,708
I think he's just not smart enough.
1159
01:51:29,791 --> 01:51:32,208
The 18 warlords
who wanted to defeat Dong Zhuo
1160
01:51:32,291 --> 01:51:35,166
have now gone back
to build up their own power.
1161
01:51:35,250 --> 01:51:38,333
They're all eyeing this period of chaos
and hoping to profit from it.
1162
01:51:38,416 --> 01:51:40,583
Not only that,
1163
01:51:41,333 --> 01:51:44,125
when the nation falls apart,
1164
01:51:44,208 --> 01:51:46,166
they all want to get the biggest piece.
1165
01:51:46,250 --> 01:51:48,708
I hope the Han Dynasty can surpass this
1166
01:51:49,791 --> 01:51:51,583
and restore its former glory.
1167
01:51:54,125 --> 01:51:57,708
After so many setbacks,
the Han Dynasty only exists by name.
1168
01:51:58,500 --> 01:52:02,583
We've entered a chaotic,
feudalistic era now.
1169
01:52:04,583 --> 01:52:09,416
Who else do you think
can be called a hero?
1170
01:52:12,416 --> 01:52:14,208
I really can't think of anyone else.
1171
01:52:14,708 --> 01:52:19,000
A hero must have great ambitions
and good intentions.
1172
01:52:19,083 --> 01:52:22,541
He must be magnanimous
and possess great wisdom.
1173
01:52:24,416 --> 01:52:25,708
In my opinion,
1174
01:52:26,291 --> 01:52:27,500
only you
1175
01:52:28,166 --> 01:52:29,291
and I
1176
01:52:29,875 --> 01:52:30,750
are heroes.
1177
01:52:30,833 --> 01:52:33,041
As an official of the Han Dynasty,
1178
01:52:35,083 --> 01:52:37,458
how can you have aspirations
for the throne?
1179
01:52:48,583 --> 01:52:49,958
Stop pretending.
1180
01:52:50,791 --> 01:52:52,541
Isn't that what you want too?
1181
01:53:00,583 --> 01:53:01,583
Actually,
1182
01:53:02,583 --> 01:53:04,375
we're the same.
1183
01:53:08,958 --> 01:53:10,291
I'm helping the Han Dynasty.
1184
01:53:11,000 --> 01:53:12,708
I'm not like you all.
1185
01:53:18,833 --> 01:53:21,458
Do you know
what your two strongest points are?
1186
01:53:22,125 --> 01:53:23,333
The first is loyalty.
1187
01:53:24,000 --> 01:53:25,000
The second
1188
01:53:25,708 --> 01:53:27,583
is your calm facade
1189
01:53:28,208 --> 01:53:30,208
when you tell a lie.
1190
01:53:31,666 --> 01:53:33,375
I hope
1191
01:53:33,458 --> 01:53:35,333
that we will remain friends in the future.
1192
01:53:36,666 --> 01:53:38,583
As long as you are loyal
to the Han Dynasty,
1193
01:53:39,666 --> 01:53:41,416
you'll always be my friend.
1194
01:53:48,458 --> 01:53:51,916
Only by conquering the world,
can one achieve lasting peace.
1195
01:53:53,083 --> 01:53:53,958
Go!
81276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.