Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
Ongelooflijk.
2
00:00:47,250 --> 00:00:50,708
Ik wist helemaal niet dat er een kerker
onder onze stad zat.
3
00:00:55,500 --> 00:00:59,250
Nou, eens kijken. Wat hebben we hier?
4
00:00:59,708 --> 00:01:03,708
Pyramide-bouwwerk?
Daar heb ik helemaal niks aan.
5
00:01:04,833 --> 00:01:09,166
Rijden op zeepaardjes?
Nou, dat klinkt ook niet indrukwekkend.
6
00:01:10,041 --> 00:01:12,708
Wat is dit? Het lijkt wel...
7
00:01:14,291 --> 00:01:16,416
...een klap, of zoiets.
8
00:01:17,250 --> 00:01:18,708
Ongelooflijk.
9
00:01:18,875 --> 00:01:22,541
Het is de geheime dreun
die gaten in de muren maakt.
10
00:01:22,708 --> 00:01:24,875
Maar dat is gewoon pure magie.
11
00:01:48,875 --> 00:01:52,875
een nieuwe dag breekt aan
12
00:01:53,041 --> 00:01:57,500
onbezorgd woon je diep in de blauwe zee
13
00:01:57,625 --> 00:02:01,166
vissen zwemmen hier in de stroom
keer op keer
14
00:02:01,333 --> 00:02:04,416
dat is heerlijk, maar ik wil meer
15
00:02:12,708 --> 00:02:15,791
Hé Davey, was jij bij de Dolf-athlon?
16
00:02:16,458 --> 00:02:19,541
O, hallo.
Nee, ik had serieuzere dingen te doen.
17
00:02:19,708 --> 00:02:22,833
Zeg me niet dat je weer
onderwater-aliens hebt ontdekt.
18
00:02:25,583 --> 00:02:27,458
Ja, dat is echt heel grappig.
19
00:02:27,583 --> 00:02:31,583
laat maar gaan, ze geloven me niet
20
00:02:31,750 --> 00:02:35,625
ik hou mijn blik op mezelf gericht
21
00:02:35,791 --> 00:02:37,666
ik ga door
22
00:02:37,833 --> 00:02:44,000
ik vertrouw op mezelf
en ontdek wat verborgen ligt
23
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
Ik had je niet gezien, ome Ray.
24
00:02:49,541 --> 00:02:52,958
Geen probleem, Davey.
Heb je de wedstrijd gezien?
25
00:02:53,125 --> 00:02:55,375
Nee, ome Ray. Daar hou ik niet zo van.
26
00:02:55,916 --> 00:02:57,583
Kijk eens aan.
27
00:02:57,750 --> 00:03:02,250
Laat me raden, heb je weer een wiel
uitgevonden om de stromingen te bevaren?
28
00:03:02,750 --> 00:03:07,500
Jouw uitvindingen zullen ooit de wereld
op zijn kop zetten.
29
00:03:10,833 --> 00:03:14,375
'Jouw uitvindingen zullen ooit de wereld
op zijn kop zetten.'
30
00:03:14,500 --> 00:03:16,541
Waarom niet? Dat zou best kunnen.
31
00:03:17,500 --> 00:03:21,666
maar ik kan het niet verdragen
32
00:03:21,833 --> 00:03:25,541
te leven in een alledaagse sleur
33
00:03:25,708 --> 00:03:28,000
iedereen hier noemt me:
34
00:03:28,166 --> 00:03:33,416
gekkie, blijf vooral heel ver
uit mijn buurt
35
00:03:33,541 --> 00:03:37,625
en jouw ideeën, kunnen echt niet
36
00:03:38,291 --> 00:03:41,708
doe toch iets nuttigs en doe het snel
37
00:03:41,875 --> 00:03:43,666
ik ga door
38
00:03:43,833 --> 00:03:49,833
ik vertrouw op mezelf
en ontdek wat verborgen ligt
39
00:03:50,000 --> 00:03:53,958
en ontdek wat verborgen ligt
40
00:03:54,125 --> 00:03:59,291
en ontdek wat verborgen ligt
41
00:03:59,458 --> 00:04:01,875
In de naam van de haai
die me zal bijten, Davey.
42
00:04:02,041 --> 00:04:06,125
Waar was je? Je had beloofd dat we
samen naar de Dolf-athlon zouden gaan.
43
00:04:06,291 --> 00:04:11,041
Naar het grootste en spannendste spektakel
van de mooiste stad in de zeven zeeën.
44
00:04:12,875 --> 00:04:17,250
Sorry Mees, ik was de oude ruïnes
ondergronds aan het verkennen...
45
00:04:17,416 --> 00:04:20,875
...en ik heb rare afbeeldingen gevonden.
Een soort instructies.
46
00:04:21,458 --> 00:04:24,416
Hoe je op een bepaalde manier
met je staart stenen kunt gooien.
47
00:04:24,875 --> 00:04:26,916
Een geheime dreun, stel je toch eens voor.
48
00:04:28,500 --> 00:04:33,000
O, man. Jouw fantasie slaat nergens op,
echt hoor.
49
00:04:33,166 --> 00:04:36,250
Iedereen lacht je inmiddels al uit.
-Laat ze maar lachen.
50
00:04:36,416 --> 00:04:38,458
Het is beter dan zo'n stomme wedstrijd...
51
00:04:38,583 --> 00:04:40,875
...waarbij iedereen al weet
wie er zal winnen.
52
00:04:41,750 --> 00:04:44,041
Alpha, kijk eens hierheen.
53
00:04:44,208 --> 00:04:48,083
Hij is zo sterk. Alpha is echt zo knap.
54
00:04:48,750 --> 00:04:51,291
Weet je, ik ben van zijn fanclub.
55
00:04:54,083 --> 00:04:56,458
Wat een knappe vis.
56
00:04:58,416 --> 00:05:01,458
Geweldig, laat me raden.
Alpha heeft weer gewonnen, of niet soms?
57
00:05:02,583 --> 00:05:06,291
Oké, je hebt gelijk.
Ja, Alpha heeft weer gewonnen.
58
00:05:06,458 --> 00:05:09,500
Maar dat komt alleen maar
omdat jij niet mee wilde doen.
59
00:05:09,625 --> 00:05:13,333
Hij zou absoluut geen partij voor je zijn
als hij je geheime dreun zou zien.
60
00:05:25,083 --> 00:05:29,166
Vang me, vul me
en gooi me in hete visolie.
61
00:05:30,708 --> 00:05:33,125
Volgens mij kijk ik hier
naar een dolfijn...
62
00:05:33,291 --> 00:05:36,916
...die is geraakt door de liefdesharpoen
van Cupido.
63
00:05:40,250 --> 00:05:43,208
Ja, wat? Ik zeg alleen maar
dat Mia blij zou zijn...
64
00:05:43,375 --> 00:05:46,458
...als je haar eindelijk eens een keer
mee uit zou vragen.
65
00:05:46,583 --> 00:05:49,791
Bijvoorbeeld naar de bruine algen
of de zwarte rots, ik noem maar wat.
66
00:05:50,500 --> 00:05:53,500
Ik, Mia en overal bruine algen
om ons heen?
67
00:05:54,000 --> 00:05:57,125
Dat zal nooit gebeuren,
zelfs niet in mijn wildste dromen.
68
00:05:57,291 --> 00:06:00,958
Mia gaat binnenkort trouwen met Alpha.
Dat is wat haar vader wil.
69
00:06:01,125 --> 00:06:03,583
Ben je vergeten dat Octavio
de burgemeester van de stad is?
70
00:06:03,750 --> 00:06:06,291
Dat is niet helemaal waar,
ze is zijn stiefdochter.
71
00:06:06,458 --> 00:06:09,125
Hij is een octopus en zij is een dolfijn,
toch?
72
00:06:09,291 --> 00:06:11,083
Geloof me, Mia gaat pas met me uit...
73
00:06:11,250 --> 00:06:15,416
...op de dag dat de golven afkoelen
en het zout uit de oceaan zal verdwijnen.
74
00:06:15,541 --> 00:06:17,041
Hallo, Davey.
75
00:06:35,666 --> 00:06:38,250
Wat? Heb je je tong ingeslikt?
76
00:06:39,000 --> 00:06:40,750
Nee, hoi.
-Hoi, Davey.
77
00:06:40,916 --> 00:06:46,416
Davey, ik heb je wederom gemist
bij de Dolf-athlon.
78
00:06:46,541 --> 00:06:51,375
Ik denk dat hij gewoon bang was
voor een machtig zoogdier als jij, Alpha.
79
00:06:51,500 --> 00:06:55,833
Hij is geen strijder.
Hij is gewoon een dromer.
80
00:06:56,000 --> 00:06:58,583
Een dromer? Ik dacht het niet.
81
00:06:58,750 --> 00:07:03,500
Hij is een winnaar. Kom op, Davey,
vertel ze over je geheime dreun.
82
00:07:03,625 --> 00:07:07,083
Mees, kom op, zeg dat nou niet.
-Een geheime dreun?
83
00:07:08,750 --> 00:07:10,500
Laat maar eens zien, ukkepuk.
84
00:07:10,625 --> 00:07:13,083
Kom mee, Alpha,
we zijn laat voor de bijeenkomst.
85
00:07:13,250 --> 00:07:17,416
Wacht even, ik wil eerst een voorproefje
van de geheime dreun.
86
00:07:18,125 --> 00:07:20,375
Kom op, laat die dreun eens zien.
87
00:07:23,416 --> 00:07:26,500
Nou, ik wil je de geheime dreun
graag laten zien...
88
00:07:26,625 --> 00:07:30,250
...maar dan is het niet echt meer
een geheim, of wel?
89
00:07:30,416 --> 00:07:33,500
Nee. Ik bedoel, ja.
90
00:07:33,625 --> 00:07:35,500
Ik bedoel, nu ben ik in de war.
91
00:07:36,208 --> 00:07:39,833
Ik krijg koppijn van deze dromer,
en last van mijn maag en staartvin.
92
00:07:40,541 --> 00:07:43,791
We gaan, we moeten inderdaad
naar de bijeenkomst.
93
00:07:45,666 --> 00:07:47,625
Mia, schiet nou even op.
94
00:07:52,208 --> 00:07:54,208
Mijn beste zeebewoners...
95
00:07:54,375 --> 00:07:58,250
...ik ben al een aantal jaar
burgemeester van deze stad.
96
00:07:58,416 --> 00:08:03,041
Jullie en ik, tentakel tot tentakel,
vin tot vin...
97
00:08:03,208 --> 00:08:06,541
...hebben een hoop meegemaakt
en zijn door een hoop ellende gezwommen.
98
00:08:06,708 --> 00:08:10,625
Maar momenteel zien we
de stromingen veranderen.
99
00:08:10,791 --> 00:08:13,375
Vissenstad heeft een nieuwe held nodig.
100
00:08:13,500 --> 00:08:16,791
Iemand die ons zonder moeite
door de storm...
101
00:08:16,958 --> 00:08:20,000
...naar rustiger water kan leiden.
102
00:08:20,166 --> 00:08:22,791
Vissenstad heeft een nieuwe leider nodig.
103
00:08:23,375 --> 00:08:25,250
En die leider staat...
104
00:08:26,375 --> 00:08:30,208
...hier.
Hebben jullie misschien nog vragen?
105
00:08:31,375 --> 00:08:34,000
Wat, waar ben ik?
106
00:08:34,166 --> 00:08:39,666
Mijn beste mevrouw Demetra,
u bent nu hier bij de bijeenkomst.
107
00:08:39,833 --> 00:08:42,708
Nou, ik heb wel een vraag voor u.
108
00:08:42,875 --> 00:08:44,416
Hartstikke goed.
109
00:08:44,541 --> 00:08:48,416
Dan geef ik nu graag het woord
aan zeeduivel Ludo.
110
00:08:48,541 --> 00:08:51,458
Want zij zeuren altijd
dat we nooit naar ze luisteren...
111
00:08:51,583 --> 00:08:55,125
...en ze nooit aan het woord laten.
We luisteren.
112
00:08:55,750 --> 00:08:57,791
Beste burgemeester...
113
00:08:57,958 --> 00:09:02,458
...wij weten nog heel goed wat u ons
had beloofd tijdens de verkiezingen.
114
00:09:02,583 --> 00:09:06,375
Nou, daar bent u helemaal niets
van nagekomen.
115
00:09:06,500 --> 00:09:09,375
Een voorbeeld: waar zijn de lantaarnpalen?
116
00:09:09,500 --> 00:09:11,583
U heeft ons allemaal beloofd...
117
00:09:11,750 --> 00:09:14,166
...dat de nachten zo licht
zouden worden als de dagen...
118
00:09:14,333 --> 00:09:18,208
...maar veel straten in ons dorp
zijn nog steeds veel te donker.
119
00:09:18,375 --> 00:09:22,125
En uw geliefde inwoners
stoten zich nog steeds overal aan.
120
00:09:27,666 --> 00:09:32,083
Ja, inderdaad. Er ontbreken
nog een aantal lampen, dat klopt.
121
00:09:32,250 --> 00:09:34,666
Maar we hebben uitgebreid onderzoek
gedaan...
122
00:09:34,833 --> 00:09:38,541
...waaruit blijkt dat uw eigen werknemers
van Duivels Licht...
123
00:09:38,708 --> 00:09:41,958
...die, zoals we weten,
uw bevelen opvolgen...
124
00:09:42,125 --> 00:09:45,000
...zelf de lampen in de palen
hebben vernield.
125
00:09:48,791 --> 00:09:54,000
Ik zal ervoor zorgen dat de schuldigen
hun straf niet zullen ontlopen.
126
00:09:54,500 --> 00:09:57,291
Maar er zijn ook vandalen in de stad.
127
00:09:57,458 --> 00:10:01,500
Drie dagen hebben hooligans
een hele straat vernield...
128
00:10:01,625 --> 00:10:05,083
...na de finale tussen de tonijnen
en de kabeljauwen.
129
00:10:11,041 --> 00:10:15,500
Nou, ik moet toegeven dat dat is gebeurd,
ja.
130
00:10:15,625 --> 00:10:20,000
Maar we zijn erachter gekomen
dat het hier ging...
131
00:10:20,166 --> 00:10:22,708
...om een gokhuis zonder vergunning...
132
00:10:22,875 --> 00:10:26,666
...en de fans ontvingen
hun gewonnen geld niet.
133
00:10:26,833 --> 00:10:29,500
En wij krijgen het idee...
134
00:10:29,625 --> 00:10:33,333
...dat die wedstrijd
was georganiseerd door...
135
00:10:33,500 --> 00:10:36,958
...een onbekende zeeduivel.
136
00:10:37,125 --> 00:10:40,916
Is dat dan toeval? Ik denk het niet, hoor.
137
00:10:44,208 --> 00:10:47,583
Nou, ik... Ik heb gehoord...
138
00:10:47,750 --> 00:10:50,250
Ik weet zeker...
139
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
...dat de bruiloft tussen
onze beroemde elite wachter Alpha...
140
00:10:54,333 --> 00:10:58,708
...en uw stiefdochter wordt gefinancierd
met geld van de stad.
141
00:10:58,875 --> 00:11:03,666
Is dat zo, burgemeester?
Wilt u plezier hebben ten koste van ons?
142
00:11:03,833 --> 00:11:05,958
Nee, dat doe jij, Ludo.
143
00:11:06,125 --> 00:11:10,333
Jij probeert wanhopig geld af te troggelen
van het stadsbudget.
144
00:11:10,500 --> 00:11:14,333
Maar ik zal ervoor zorgen dat
dat je nooit zal lukken.
145
00:11:14,500 --> 00:11:17,208
Niet zolang ik er ben.
146
00:11:18,041 --> 00:11:22,000
Zodra ik burgemeester ben, zal ik...
147
00:11:22,166 --> 00:11:24,291
Zal ik... zal ik...
148
00:11:24,458 --> 00:11:28,500
Zal ik jullie eens wat laten zien.
Domme vissen.
149
00:11:29,208 --> 00:11:32,000
Gelukkig, laten we de bijeenkomst
voortzetten.
150
00:11:32,166 --> 00:11:34,166
Dus, waar waren we, Celine?
151
00:11:41,166 --> 00:11:46,750
Iedere dag bespreken Alpha en Octavio
de posities van de bewakers...
152
00:11:46,916 --> 00:11:49,375
...en de wachtwoorden van de hele stad.
153
00:11:49,500 --> 00:11:52,416
Denken ze nou echt dat ik dat niet weet?
154
00:11:54,583 --> 00:11:56,708
Ze lachen me uit.
155
00:11:56,875 --> 00:12:03,875
Nou, binnenkort zullen we nog weleens zien
wie er het laatst lacht, Octavio.
156
00:12:24,041 --> 00:12:26,833
Wij zijn moeralen.
157
00:12:27,375 --> 00:12:31,333
Waarom zouden wij moeten leven
in dorre, kale greppels...
158
00:12:31,500 --> 00:12:34,166
...als een stel zielige zwervers...
159
00:12:34,333 --> 00:12:39,083
...terwijl al die andere,
waardeloze gevinde nietsnutten...
160
00:12:39,250 --> 00:12:42,125
...leven in het welvarende Vissenstad?
161
00:12:42,291 --> 00:12:47,875
Baas. Maar wat wilt u gaan doen
met de elite dolfijn-wachters?
162
00:12:48,041 --> 00:12:51,250
Voor hen heb ik een plannetje bedacht.
163
00:12:51,416 --> 00:12:56,458
Ik wil dat jullie drie zo meteen naar
de zwarte rots bij het oude fort zwemmen.
164
00:12:56,583 --> 00:13:00,500
Daar wachten jullie
op een geheime informant van mij.
165
00:13:00,625 --> 00:13:02,708
Een dubbelspion?
-Ja.
166
00:13:02,875 --> 00:13:05,541
Ik ben benieuwd voor wie hij werkt.
-Is dat duidelijk?
167
00:13:05,708 --> 00:13:08,125
Ja.
-Nou, opschieten dan.
168
00:13:08,291 --> 00:13:12,791
Vissenstad wordt van ons.
Voor eens en voor altijd.
169
00:13:14,166 --> 00:13:17,458
Waarom moet je je geheime dreun oefenen
bij het oude fort?
170
00:13:17,583 --> 00:13:21,166
We komen daar nooit binnen.
De muren komen boven het water uit.
171
00:13:21,333 --> 00:13:25,333
En we mogen er van Octavio niet meer komen
sinds de verdwijning van je vader.
172
00:13:25,791 --> 00:13:28,708
Weet je, dat is inmiddels
alweer een jaar geleden.
173
00:13:28,875 --> 00:13:31,083
Ja, een heel jaar.
174
00:13:31,250 --> 00:13:35,250
Maar ik geloof dat hij nog leeft,
al zegt iedereen dat dat niet zo is.
175
00:13:35,416 --> 00:13:38,750
Nou, misschien heb je die geheime dreun
niet nodig.
176
00:13:38,916 --> 00:13:41,250
Misschien wil je gewoon je vader zoeken.
177
00:13:41,875 --> 00:13:45,166
Ik? Nee, ik bedoel... Het is...
178
00:13:45,333 --> 00:13:51,041
Zijn verdwijning was echt heel vreemd.
Ik denk dat hij iets op het spoor was.
179
00:13:53,458 --> 00:13:55,416
Davey, mijn zoon.
180
00:13:57,375 --> 00:14:00,250
In het leven kun je alles bereiken
wat je wilt.
181
00:14:00,416 --> 00:14:02,583
Zolang je maar dapper en eerlijk bent.
182
00:14:02,750 --> 00:14:05,666
En blijf vooral in je dromen geloven.
183
00:14:05,833 --> 00:14:10,625
Pap, waarom vertel je me dit allemaal?
Is er iets gebeurd?
184
00:14:10,791 --> 00:14:13,291
Nee, nog niet.
185
00:14:13,458 --> 00:14:16,500
Ik moet binnenkort weg
op een gevaarlijke reis, zoon.
186
00:14:16,625 --> 00:14:18,875
En ik ben bang dat ik niet meer terugkom.
187
00:14:19,041 --> 00:14:22,125
Dat je niet meer terugkomt? Wat bedoel je?
188
00:14:22,750 --> 00:14:24,750
Ga je soms heel erg ver weg?
189
00:14:25,375 --> 00:14:28,166
Ja, Davey. Heel, heel erg ver weg.
190
00:14:28,833 --> 00:14:32,791
Maar ik hoop dat alles goed zal komen
en dat ik weer thuiskom.
191
00:14:33,833 --> 00:14:35,416
Het zal wel loslopen.
192
00:14:38,208 --> 00:14:39,416
Vader.
193
00:14:42,166 --> 00:14:45,083
Ja, je vader is een geweldige dolfijn.
194
00:14:45,250 --> 00:14:48,000
Een briljant wetenschapper.
Hij komt vast weer terug.
195
00:14:48,166 --> 00:14:49,791
Maar zo niet, weet ik iets.
196
00:14:49,958 --> 00:14:51,625
Ik kan hem vervangen. Moet je horen.
197
00:14:51,791 --> 00:14:56,416
'Zeg eens, mijn zoon, waarom zet je me
voor schut tegenover vissen en zoogdieren?
198
00:14:56,541 --> 00:14:59,000
Waarom ben je zo'n watje,
als het gaat om die Mia?
199
00:14:59,166 --> 00:15:01,375
Als ik jonger was, zou ik...'
200
00:15:02,166 --> 00:15:03,250
Wat?
201
00:15:04,333 --> 00:15:08,583
Ongelooflijk, moet je nou toch kijken.
202
00:15:28,500 --> 00:15:31,250
Oké, tijd om mijn dreun
onder de knie te krijgen.
203
00:15:31,416 --> 00:15:34,750
Waar kan ik mee werken?
Ik zou kunnen beginnen met...
204
00:15:34,916 --> 00:15:37,791
Ik begin gewoon met...
Met die muur.
205
00:15:40,041 --> 00:15:43,458
Die daar?
-Ja, natuurlijk, waarom niet?
206
00:15:46,500 --> 00:15:48,750
Eén, twee, drie.
207
00:15:54,000 --> 00:15:56,291
Als je die muur wilt breken
met die rots...
208
00:15:56,458 --> 00:16:01,041
'...vind dan de force in jezelf en
gebruik hem jij moet, mijn jonge Padawan.'
209
00:16:01,208 --> 00:16:04,625
Dat zag ik bij Zee Wars.
-Dit is echt onzin.
210
00:16:04,791 --> 00:16:08,708
Kom op, Davey.
Jij bent de enige echte superheld.
211
00:16:08,875 --> 00:16:11,291
Ja? Oké dan.
212
00:16:21,666 --> 00:16:22,875
Nou...
213
00:16:24,291 --> 00:16:27,000
Doe het nog een keer, ik geloof in je.
-Echt waar?
214
00:16:27,166 --> 00:16:30,541
Absoluut, gast.
En jij moet ook in jezelf geloven.
215
00:16:30,708 --> 00:16:32,708
In mezelf geloven?
216
00:16:32,875 --> 00:16:36,583
Ja, ik geloof in mezelf.
Nou, daar komt-ie.
217
00:17:05,458 --> 00:17:09,791
Ik vind dat hij wel wat op mij lijkt,
vind je ook niet?
218
00:17:09,958 --> 00:17:13,541
Wat? Dat-ie op jou lijkt?
Hij lijkt meer op mij.
219
00:17:17,458 --> 00:17:21,500
Nee, hij lijkt niet op jou, hoor.
Hij lijkt meer op mij.
220
00:17:22,583 --> 00:17:28,583
Op mij.
-Op mij.
221
00:17:37,791 --> 00:17:41,875
Op mij.
-Op mij.
222
00:17:42,500 --> 00:17:44,083
Hou op, jullie twee.
223
00:17:45,875 --> 00:17:48,333
Ik zwem achter jullie, stelletje sufferds.
224
00:17:49,333 --> 00:17:51,250
Hoorden jullie dat geluid?
225
00:17:52,083 --> 00:17:54,250
Wat? Wat is er gebeurd?
226
00:17:54,791 --> 00:17:57,250
Kom mee, dan gaan we kijken.
227
00:18:07,875 --> 00:18:10,208
Waar zijn die moeralen?
228
00:18:12,250 --> 00:18:14,625
Alen kunnen zo glibberig zijn.
229
00:18:14,791 --> 00:18:17,791
Je kunt gewoon geen zaken met ze doen.
230
00:18:18,583 --> 00:18:23,125
Nou, dan ga ik over op plan B.
231
00:18:32,000 --> 00:18:33,750
Dat is ongelooflijk.
232
00:18:34,541 --> 00:18:38,500
Heilige sashimi.
Ik heb altijd in je geloofd, gast.
233
00:18:42,375 --> 00:18:46,166
Ik kan het niet geloven, Mees.
Ik heb een ontdekking gedaan.
234
00:18:49,125 --> 00:18:52,666
Ik ben cool, ik ben slim, ik ben wijs.
235
00:18:52,833 --> 00:18:56,000
Ik ben net Demetra, de oude schildpad.
236
00:19:01,916 --> 00:19:03,833
Tante Demetra, wat heeft u gedaan?
237
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
U heeft mijn beste vriend
per ongeluk opgegeten.
238
00:19:06,875 --> 00:19:09,541
Davey, hou vol, ik red je.
239
00:19:09,708 --> 00:19:13,500
Niets eten daarbinnen. Ze zit vol
met spullen die over de datum zijn.
240
00:19:13,666 --> 00:19:15,916
Ik ben het, Davey.
241
00:19:16,666 --> 00:19:21,500
Alle strepen, Davey.
Je lijkt nu op tante Demetra.
242
00:19:23,541 --> 00:19:27,916
Maar dat is onmogelijk.
Ben ik nu werkelijk een schildpad?
243
00:19:28,666 --> 00:19:30,375
Wat vet.
244
00:19:32,500 --> 00:19:35,250
Ik lijk precies op tante Demetra.
245
00:19:35,416 --> 00:19:39,250
Ik heb alleen haar naam gezegd
voor ik door die oude poort zwom.
246
00:19:39,833 --> 00:19:41,708
En moet je me nu eens zien, Mees.
247
00:19:44,166 --> 00:19:47,500
Het is pure magie.
Eerst zeg je iemands naam...
248
00:19:47,666 --> 00:19:51,458
...en dan word je diegene. Voilà.
Ik ga het ook proberen.
249
00:19:52,500 --> 00:19:54,708
Ik word graag een haai.
250
00:19:57,500 --> 00:19:59,541
Ik ben gewoon een gestreepte haai.
251
00:19:59,708 --> 00:20:01,333
Zijn mijn tanden scherp genoeg?
252
00:20:02,166 --> 00:20:06,666
Wat is dit voor poort?
-Ik heb geen idee.
253
00:20:06,833 --> 00:20:08,583
Maar hij is absoluut magisch.
254
00:20:08,750 --> 00:20:13,416
Laat mij nog eens.
Ik wil graag heel veel geld.
255
00:20:18,916 --> 00:20:21,375
Hé, wat is dit? Zo bedoelde ik het niet.
256
00:20:21,500 --> 00:20:25,291
Davey, help.
Ik wil helemaal niet van metaal zijn.
257
00:20:25,916 --> 00:20:29,583
Ik betaal je ervoor, wat je maar wil.
Ik heb meer dan genoeg.
258
00:20:30,708 --> 00:20:34,583
Laten we het nog eens proberen.
Misschien kunnen we weer onszelf worden.
259
00:20:36,916 --> 00:20:39,833
Wij willen nu weer Davey en Mees worden.
260
00:20:43,041 --> 00:20:46,666
Het is gelukt.
-Ja, ik kan mijn vinnen weer zien.
261
00:20:49,625 --> 00:20:53,250
Davey, weet je, volgens mij
voel ik nog wat munten in mijn buik.
262
00:21:00,250 --> 00:21:04,458
Bijt me, domme broertjes van me,
volgens mij droom ik.
263
00:21:06,125 --> 00:21:10,666
Hé, doe normaal, zijn jullie gek geworden?
Dat bedoelde ik niet letterlijk, sufferds.
264
00:21:17,166 --> 00:21:19,416
Wat een ongelooflijke ontdekking.
265
00:21:19,541 --> 00:21:23,583
We moeten het Octavio meteen vertellen.
-Nee, Davey, dat is een grote fout.
266
00:21:23,750 --> 00:21:27,041
De magische poort is ons geheim.
Dat ben je toch niet vergeten, of wel?
267
00:21:27,708 --> 00:21:31,291
De magische poort kan Vissenstad
voor altijd veiliger maken.
268
00:21:31,458 --> 00:21:34,708
Het belangrijkste is dat nare vissen
het niet te weten komen.
269
00:21:35,625 --> 00:21:39,500
Zeg je nou nare vissen? Kom op,
jij en ik hebben de beste vinnen ooit.
270
00:21:39,625 --> 00:21:41,041
Stop, onmiddellijk.
271
00:21:43,250 --> 00:21:46,750
Wat is het wachtwoord?
-Kom op, Alpha, laat ons erdoor.
272
00:21:46,916 --> 00:21:51,125
Nee Davey, niet zonder het wachtwoord.
-Kom op, hou nou op.
273
00:21:51,291 --> 00:21:53,375
Ik moet iets belangrijks vertellen
aan Octavio.
274
00:21:53,500 --> 00:21:55,750
Wat dan wel?
-Dat is een geheim.
275
00:21:55,916 --> 00:21:58,875
Het zal ook eens niet, hè.
Het spijt me, Davey.
276
00:21:59,041 --> 00:22:02,458
Je weet het wachtwoord niet,
dus je mag niet naar binnen.
277
00:22:02,583 --> 00:22:06,208
Weet je niet dat je daar niet mag komen?
Wat heb je daar gedaan?
278
00:22:06,375 --> 00:22:09,333
Ik denk dat hij die tweebenige wezens zag
met die slangetjes.
279
00:22:09,500 --> 00:22:11,208
Alweer? Maar dat hield hem niet tegen.
280
00:22:11,375 --> 00:22:14,500
Davey, ik hoor dat jij nog steeds
van plan bent een wachter te worden?
281
00:22:15,083 --> 00:22:16,833
Nou, dat kun je vergeten.
282
00:22:17,375 --> 00:22:20,875
Een watje zal nooit een van ons worden.
Maar ik beloof je...
283
00:22:21,041 --> 00:22:24,333
...als we besluiten een team
van zeepaardjes samen te stellen...
284
00:22:24,500 --> 00:22:27,500
...dan sta jij op de lijst. Bovenaan.
285
00:22:27,666 --> 00:22:29,458
Ik? Een watje?
286
00:22:29,583 --> 00:22:33,833
Wacht maar, ik zal... ik zal jullie
laten zien hoe sterk ik ben.
287
00:22:38,625 --> 00:22:43,000
Nee, nee, Davey. Nee, nee, doe het niet.
Alsjeblieft.
288
00:22:43,166 --> 00:22:48,458
Jij, witvis, laat je gezicht
hier nooit en te nimmer meer zien.
289
00:22:48,583 --> 00:22:51,333
Alpha, wat gebeurt hier allemaal?
290
00:22:51,916 --> 00:22:55,500
Davey probeerde juist naar binnen
te zwemmen zonder wachtwoord.
291
00:22:55,666 --> 00:22:59,083
Ja, en Alpha liet hem niet naar binnen.
292
00:22:59,250 --> 00:23:02,708
Wat? Lieverd, ik doe gewoon mijn werk.
293
00:23:03,333 --> 00:23:07,166
En waarom maak jij je druk
om die waardeloze goudvis?
294
00:23:07,333 --> 00:23:09,333
Dat gaat je helemaal niets aan.
295
00:23:09,500 --> 00:23:15,083
Wacht jij maar, je zult niet langer zo'n
grote mond hebben zodra we getrouwd zijn.
296
00:23:15,250 --> 00:23:19,083
Nou, we zijn nog niet getrouwd
en ik zal altijd zeggen wat ik wil.
297
00:23:28,000 --> 00:23:32,041
Ik snap het gewoon niet.
Wat vind jij zo leuk aan die Davey?
298
00:23:32,208 --> 00:23:35,500
Hij is een dromer,
die veel te veel loopt te dagdromen.
299
00:23:35,625 --> 00:23:38,166
Klopt, maar toch...
Hij is...
300
00:23:38,333 --> 00:23:42,833
Hij is echt een romanticus.
Hoewel hij ook heel verlegen is.
301
00:23:43,916 --> 00:23:47,833
Je gaat met Alpha.
Hij is honderd keer leuker.
302
00:23:49,791 --> 00:23:52,166
Alpha is veel te arrogant en egoïstisch.
303
00:23:52,333 --> 00:23:55,833
En hij denkt dat ik zijn eigendom ben,
en we zijn nog niet eens getrouwd.
304
00:23:56,000 --> 00:23:59,750
Dat is niet waar.
Alpha is helemaal niet zo.
305
00:24:00,375 --> 00:24:03,666
Dora, lieverd,
waarom neem je het zo voor hem op?
306
00:24:03,833 --> 00:24:06,125
Ben jij misschien geïnteresseerd in hem?
307
00:24:06,291 --> 00:24:07,958
Wat, ik?
308
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
Nee... Nou, ik...
309
00:24:11,208 --> 00:24:13,750
We zijn vriendinnen,
ik wil je graag gelukkig zien.
310
00:24:13,916 --> 00:24:16,125
Ja, tuurlijk. Ik snap het, het zal wel.
311
00:24:16,291 --> 00:24:19,083
Iedereen wil altijd maar
dat ik gelukkig ben.
312
00:24:19,250 --> 00:24:22,041
Pap, Alpha en jij nu ook.
313
00:24:23,000 --> 00:24:26,708
Oké, laten we zwemmen.
En genoeg over Davey.
314
00:24:34,666 --> 00:24:36,958
Ik ben geen watje, wacht maar af.
315
00:24:37,125 --> 00:24:39,291
Ik zal Alpha eens wat laten zien.
316
00:24:39,458 --> 00:24:43,458
Ik verander mezelf in een grote haai
en dan pak ik 'm aan.
317
00:25:00,500 --> 00:25:06,375
Zullen wij ook in iemand anders
veranderen?
318
00:25:06,500 --> 00:25:12,416
In wie dan? Moeralen zijn de mooiste
en sterkste wezens in alle oceanen.
319
00:25:12,541 --> 00:25:15,041
Maar niet de grootste wezens.
320
00:25:15,916 --> 00:25:19,791
Ik ben een grote, heel grote moeraal.
321
00:25:25,791 --> 00:25:29,875
Nick, je bent zo groot als een haai.
322
00:25:31,208 --> 00:25:35,083
Kom op, broertjes. Verander jezelf ook.
323
00:25:39,500 --> 00:25:43,583
Ik ben ook reusachtig groot nu.
-Ik ook.
324
00:25:43,750 --> 00:25:46,500
Stilte, luister naar mijn nieuwe plan.
325
00:25:46,625 --> 00:25:50,208
Jullie twee blijven hier
en bewaken de magische poort.
326
00:25:50,375 --> 00:25:54,166
En ik zwem naar Moeralius
en vertel hem het nieuws.
327
00:25:54,333 --> 00:25:58,166
Hij zal alle moeralen hierheen brengen,
zij zullen ook veranderen...
328
00:25:58,333 --> 00:26:01,916
...en samen zullen we Vissenstad
veroveren.
329
00:26:09,625 --> 00:26:12,041
Davey, waar ben je?
330
00:26:21,000 --> 00:26:23,750
Davey, waar ga je naartoe?
-Naar Octavio.
331
00:26:24,708 --> 00:26:29,500
Heeft hij besloten om ons geheim
te verklappen? Davey, wacht.
332
00:26:31,041 --> 00:26:34,791
Ik vind het belachelijk dat Alpha
Mia zo tegen hem laat praten.
333
00:26:34,958 --> 00:26:37,000
Als ik een vriendin had--
-Hou op met die onzin.
334
00:26:37,166 --> 00:26:41,041
Zoek eerst maar eens een vriendin, Beta.
Daarna pas mag je mij veroordelen.
335
00:26:43,583 --> 00:26:46,125
Hé, ik zei dat je niet naar binnen mocht
zonder wachtwoord.
336
00:26:46,291 --> 00:26:50,208
We hebben niet veel tijd,
we moeten Octavio waarschuwen.
337
00:26:53,250 --> 00:26:55,708
Hé, dat was het verkeerde wachtwoord.
338
00:27:04,250 --> 00:27:08,250
Vader, ik moet even met u praten.
339
00:27:09,041 --> 00:27:11,791
Het gaat over Alpha en onze bruiloft.
Ik...
340
00:27:11,958 --> 00:27:14,333
Wat is er met de bruiloft?
341
00:27:14,500 --> 00:27:19,166
Maak je maar geen zorgen, Mia.
Jullie trouwen snel.
342
00:27:19,333 --> 00:27:23,500
Eerst nog de verkiezingen en dan...
-Nee, dat is niet wat ik wilde zeggen.
343
00:27:24,541 --> 00:27:27,041
Je kunt niet onaangekondigd
binnen stormen.
344
00:27:27,208 --> 00:27:30,541
Waar ben jij mee bezig?
-Het spijt me, Octavio.
345
00:27:31,166 --> 00:27:35,500
Ik heb heel belangrijk nieuws voor u.
-Hebbes.
346
00:27:35,666 --> 00:27:38,958
Ga weg, jij domme spierbundel.
-Niet nu, Alpha.
347
00:27:39,125 --> 00:27:42,083
Vissenstad is in gevaar.
-De enige die in gevaar is, ben jij.
348
00:27:42,250 --> 00:27:45,291
Jij wist het wachtwoord niet.
-We hebben geen tijd voor die onzin.
349
00:27:45,458 --> 00:27:49,000
Wat? Wat bedoel je met
'geen tijd voor die onzin', jongen?
350
00:27:49,166 --> 00:27:52,291
Protocollen en wachtwoorden
zijn helemaal geen onzin.
351
00:27:52,458 --> 00:27:55,208
Zulke woorden kunnen de stad
nog weleens in gevaar brengen.
352
00:27:55,375 --> 00:28:00,583
Luister gewoon naar ons. Mees en ik
gingen vanochtend het oude fort verkennen.
353
00:28:00,750 --> 00:28:03,291
Ik wil helemaal niet
naar jullie luisteren.
354
00:28:03,458 --> 00:28:08,166
Zonder regelgeving en afspraken,
zou de samenleving volledig instorten.
355
00:28:08,333 --> 00:28:12,666
Oké, ik hoor u wel. Maar we waren daar
en ik was aan het trainen en ineens--
356
00:28:12,833 --> 00:28:16,291
Zeg me niet dat je aan het trainen was
voor je 'geheime dreun'.
357
00:28:16,458 --> 00:28:19,833
Ja, de geheime dreun.
Die was ik aan het oefenen...
358
00:28:20,000 --> 00:28:23,208
...en ik maakte een klein gat
in de muur van het fort.
359
00:28:23,375 --> 00:28:26,125
Ja, en daarachter vonden we een oude stad.
360
00:28:26,291 --> 00:28:29,458
Waanzinnige piramides en gebouwen
en ook een magische poort.
361
00:28:29,583 --> 00:28:32,125
Oké, ben jij nu ook gestoord, Mees?
362
00:28:32,291 --> 00:28:35,083
De fantasie van Davey is besmettelijk.
-Begrijp je het dan niet?
363
00:28:35,250 --> 00:28:38,583
De magische poort is echt.
En daarmee kun je in alles veranderen.
364
00:28:38,750 --> 00:28:43,083
Ik begrijp het wel, maar regelgeving
en wetten zijn er voor een reden.
365
00:28:43,250 --> 00:28:45,083
Die moet je naleven.
366
00:28:46,625 --> 00:28:51,291
Vader, ik denk dat u het punt mist.
-O, denk jij dat, ja?
367
00:28:51,458 --> 00:28:53,875
Ik denk juist dat dit het punt is, Mia.
368
00:28:54,041 --> 00:28:57,208
Vissenstad heeft wetten en regels nodig.
369
00:28:57,375 --> 00:28:59,666
Ze zijn onlosmakelijk
met elkaar verbonden.
370
00:28:59,833 --> 00:29:02,875
Zonder regelgeving,
zijn we niet meer dan kwallen.
371
00:29:03,041 --> 00:29:04,750
Octavio, ik smeek u.
372
00:29:04,916 --> 00:29:07,208
Ik heb daar meerdere moeralen gezien.
373
00:29:07,375 --> 00:29:10,833
Ze zwommen door de poort
en veranderden in gigantische vissen.
374
00:29:11,000 --> 00:29:14,750
En nu leiden ze Moeralius
en de anderen naar de poort...
375
00:29:14,916 --> 00:29:17,000
...om te veranderen
en Vissenstad te veroveren.
376
00:29:17,166 --> 00:29:21,416
Een magische poort die je verandert.
Davey, niemand gelooft je.
377
00:29:21,916 --> 00:29:26,458
Iedereen weet dat het gezonken fort eeuwen
geleden is gebouwd, net zoals Vissenstad.
378
00:29:26,583 --> 00:29:30,708
Je kunt de buitenmuur niet zomaar breken,
zelfs niet met een geheime dreun.
379
00:29:30,875 --> 00:29:35,500
Maar dat ik heb ik wel gedaan.
-Geheime dreun? Die wil ik weleens zien.
380
00:29:36,791 --> 00:29:41,291
Wat? Nee, dat is niet belangrijk.
-O, dat denk ik wel, hoor.
381
00:29:41,458 --> 00:29:46,291
Als ik die kracht waar je het over hebt
met mijn erg kritische ogen kan zien...
382
00:29:46,458 --> 00:29:49,541
...dan geloof ik misschien ook de rest
van je rare sprookje.
383
00:29:49,708 --> 00:29:54,125
Dus, toe maar. Laat me die geheime dreun
maar eens zien, als je durft.
384
00:29:55,416 --> 00:29:59,625
Nou, dan moet ik me eerst concentreren.
-Natuurlijk.
385
00:29:59,791 --> 00:30:03,500
Concentreer je, Davey.
We hebben geen haast.
386
00:30:16,708 --> 00:30:21,083
Een dromer,
zijn vader was precies hetzelfde.
387
00:30:21,250 --> 00:30:23,500
Hij kwam de regeltjes ook niet na.
388
00:30:23,625 --> 00:30:26,416
En waar is hij nu?
Dat weet niemand.
389
00:30:26,541 --> 00:30:29,833
Want je rare vader verdween in het niets.
390
00:30:30,375 --> 00:30:34,791
In de toekomst kun je je maar beter
aan de regels houden, jongen.
391
00:30:45,625 --> 00:30:47,458
Dat wist ik niet.
392
00:30:48,875 --> 00:30:52,625
Dus de moeralen denken
dat ze het wel zonder mij kunnen.
393
00:30:52,791 --> 00:30:57,000
Prima, dat zal ik ze betaald zetten.
394
00:30:58,500 --> 00:31:01,583
Vader, wat nou als Davey
de waarheid sprak?
395
00:31:02,166 --> 00:31:06,333
Wat als hij daadwerkelijk
de geheime verander-poort heeft ontdekt?
396
00:31:06,500 --> 00:31:09,916
En dat Moeralius 'm gebruikt
om ons aan te vallen?
397
00:31:11,583 --> 00:31:14,333
Je brengt mijn tentakels aan het lachen.
398
00:31:14,500 --> 00:31:17,541
Dat is een van de onwaarschijnlijkste
dingen die er kunnen gebeuren.
399
00:31:17,708 --> 00:31:20,916
Misschien heeft u gelijk.
Maar stel je voor?
400
00:31:21,916 --> 00:31:24,250
Oké, vooruit dan.
401
00:31:24,708 --> 00:31:30,291
Alpha, jij, Beta en Gamma zwemmen
naar het gezonken fort voor inspectie.
402
00:31:30,458 --> 00:31:33,625
We kunnen geen nep nieuws gebruiken
zo vlak voor de verkiezingen...
403
00:31:33,791 --> 00:31:36,083
...anders glibberen we weg.
-Maar, luister...
404
00:31:36,250 --> 00:31:38,375
Dat is een bevel, Alpha.
405
00:31:38,500 --> 00:31:41,791
Ja, begrepen Octavio.
-Ontzettend bedankt, vader.
406
00:31:41,958 --> 00:31:44,333
Je hoeft me niet te bedanken, lieve schat.
407
00:31:44,500 --> 00:31:48,458
Je weet dat ik van Vissenstad hou,
met alle drie mijn harten.
408
00:31:56,833 --> 00:32:02,041
Davey heeft altijd van die gekke ideeën.
-Ja, hij is hopeloos.
409
00:32:02,208 --> 00:32:05,833
En dan te bedenken dat zijn vader
zo'n respectabele man was.
410
00:32:06,000 --> 00:32:08,291
Geweldige man.
-Maar hoe?
411
00:32:08,458 --> 00:32:11,166
Hoe kon het net zo vreselijk misgaan?
412
00:32:11,333 --> 00:32:13,125
En iedere garnaal heeft het gezien.
413
00:32:13,291 --> 00:32:16,125
Ik kan niet geloven dat de geheime dreun
niet lukte.
414
00:32:16,291 --> 00:32:19,333
Wat een vernedering, wat een afgang.
415
00:32:20,041 --> 00:32:23,583
Luister, wees niet zo hard voor jezelf.
Je hebt gedaan wat je kon.
416
00:32:23,750 --> 00:32:26,375
Je hebt ze gewaarschuwd
en je kunt niet altijd winnen.
417
00:32:26,500 --> 00:32:29,416
Voordat je een keer verliest,
is het leuk om ook eens te winnen.
418
00:32:29,541 --> 00:32:33,875
En ik kan niet winnen.
-Je hoefde alleen in jezelf te geloven.
419
00:32:34,666 --> 00:32:38,041
Nee, beste vriend,
anderen moeten ook in mij geloven.
420
00:32:38,208 --> 00:32:43,416
Maar wacht, ik geloof in je.
-Ik ook, ik geloof ook in je.
421
00:32:43,541 --> 00:32:45,375
Echt?
422
00:32:45,500 --> 00:32:49,500
Nou, ik bedoel, ik denk dat we
naar je moeten luisteren...
423
00:32:49,625 --> 00:32:51,250
...en het moeten controleren.
424
00:32:51,416 --> 00:32:54,416
Zie je?
Ik geloof niet dat jij in mij gelooft.
425
00:32:54,541 --> 00:32:58,166
Je hebt gewoon medelijden met me.
En ik wil geen medelijden, Mia.
426
00:32:58,333 --> 00:33:00,000
Ik regel het zelf wel.
427
00:33:02,833 --> 00:33:05,250
O, mijn goudvis,
wat moet ik toch met hem aan?
428
00:33:05,416 --> 00:33:08,541
Helemaal niets.
Dora en ik zwemmen naar het fort.
429
00:33:08,708 --> 00:33:11,083
En als het echt klopt wat Davey zegt...
430
00:33:11,250 --> 00:33:14,333
...zal ik zijn verhaal bevestigen.
Octavio zal me geloven.
431
00:33:15,416 --> 00:33:18,500
Nee, ben je gek geworden?
Wat als de moeralen er nog zijn?
432
00:33:18,666 --> 00:33:20,500
Dan is het veel te gevaarlijk.
433
00:33:20,625 --> 00:33:23,500
Gevaarlijk? Kan me niet schelen.
434
00:33:23,666 --> 00:33:27,750
Dora en ik zullen het doen.
Anders wordt de stad misschien verwoest.
435
00:33:29,375 --> 00:33:33,833
Mia, wacht, niet gaan.
Je begrijpt het niet.
436
00:33:41,166 --> 00:33:43,375
Sneller, zwem sneller.
437
00:33:43,500 --> 00:33:48,083
Haal het lood uit je staartvin, kom op.
438
00:33:48,250 --> 00:33:51,375
Dat doen we nog tien rondjes. Heel goed.
439
00:33:51,500 --> 00:33:53,375
Kom op, schiet op.
440
00:33:58,416 --> 00:34:01,291
Sneller, zwem sneller.
441
00:34:01,458 --> 00:34:04,833
Alpha, mijn vader had jullie toch
naar het gezonken fort gestuurd...
442
00:34:05,000 --> 00:34:06,708
...om Davey's verhaal te controleren?
443
00:34:06,875 --> 00:34:10,375
Dat klopt en nu zijn we aan het trainen
voor onze missie.
444
00:34:12,916 --> 00:34:16,666
Heb ik gezegd dat jullie konden stoppen
met zwemmen? Blijf zwemmen.
445
00:34:18,833 --> 00:34:20,583
Beweeg die staartvinnen.
446
00:34:22,083 --> 00:34:23,333
Ben je aan het trainen?
447
00:34:23,500 --> 00:34:27,458
Davey zei dat Moeralius en de moeralen
van plan zijn onze stad aan te vallen.
448
00:34:27,583 --> 00:34:29,458
Davey zegt wel meer dingen.
449
00:34:29,583 --> 00:34:33,750
Die clownvis vertelt net zo makkelijk
sprookjes als hij zijn vin beweegt.
450
00:34:33,916 --> 00:34:37,541
Alpha, als Davey gelijk heeft,
is Vissenstad in gevaar.
451
00:34:38,458 --> 00:34:41,583
Jouw vader gaf me het bevel
om het fort te controleren.
452
00:34:42,291 --> 00:34:45,041
Maar hij zei niet
wanneer ik er naartoe moest zwemmen.
453
00:34:46,208 --> 00:34:48,375
Dus respecteer je verloofde een beetje...
454
00:34:48,500 --> 00:34:52,416
...en val me niet lastig als ik
mijn elite wachters aan het trainen ben.
455
00:34:55,083 --> 00:34:59,416
Wat jij wil. Dan gaan we zelf wel.
Kom mee, Dora.
456
00:34:59,541 --> 00:35:04,250
Sorry Mia, maar ik vertrouw de mening
van Alpha hierin.
457
00:35:04,416 --> 00:35:08,125
Hij heeft hier de leiding.
En hij is mijn commandant.
458
00:35:10,791 --> 00:35:12,666
Ja, ik begrijp het.
459
00:35:13,666 --> 00:35:15,625
Ik red me wel in mijn eentje.
460
00:35:25,000 --> 00:35:28,666
Oké, prima. Ze geloofden me niet.
461
00:35:28,833 --> 00:35:31,333
Maar hoe dan ook, moet ik iets doen.
462
00:35:31,500 --> 00:35:32,666
Maar hoe?
463
00:35:34,041 --> 00:35:36,541
Ik kan de moeralen
niet in mijn eentje aan.
464
00:35:37,541 --> 00:35:41,083
Maar aan de andere vin,
als ik nu niets doe...
465
00:35:41,250 --> 00:35:44,958
...zullen ze Vissenstad misschien wel
verslinden met hun scherpe tanden.
466
00:35:45,125 --> 00:35:46,791
Hé, maatje, ik was op zoek naar jou.
467
00:35:46,958 --> 00:35:50,291
Luister, Mia heeft besloten
om naar het fort te zwemmen...
468
00:35:50,458 --> 00:35:52,000
...om het met eigen ogen te zien.
469
00:35:53,166 --> 00:35:56,791
Is Mia nu in gevaar vanwege mij?
Ik ben zo terug.
470
00:35:59,375 --> 00:36:02,083
Alweer? Alle tonijnen.
471
00:36:02,250 --> 00:36:05,625
Mijn moeder had gelijk. Ik had vriendjes
moeten worden met schildpadden.
472
00:36:06,333 --> 00:36:09,125
Davey, wacht.
473
00:36:16,500 --> 00:36:19,541
Er wordt geknabbeld aan mijn harten.
474
00:36:19,708 --> 00:36:23,500
Wat als Davey de waarheid sprak?
Wat zal er dan met de stad gebeuren?
475
00:36:23,625 --> 00:36:26,208
Met Mia? Weet je nog
hoe we haar ooit aantroffen?
476
00:36:26,375 --> 00:36:27,833
Natuurlijk, meneer.
477
00:36:37,833 --> 00:36:42,166
Celine, moet je dit kleintje nu zien.
478
00:36:43,375 --> 00:36:47,333
Ik denk dat haar ouders zijn gestorven
in een gevecht, of zo.
479
00:36:52,250 --> 00:36:54,125
Pappa?
480
00:36:57,000 --> 00:37:00,750
Ze noemde me pappa.
481
00:37:01,458 --> 00:37:06,375
O, het is voorbestemd.
U moet dit arme kind adopteren.
482
00:37:08,500 --> 00:37:12,500
Ja, en nu is ze helemaal volwassen.
483
00:37:13,208 --> 00:37:15,375
Ze is zo koppig geworden.
484
00:37:20,791 --> 00:37:24,541
Wat, de moeralen?
Ik zie hier helemaal geen moeralen.
485
00:37:24,708 --> 00:37:27,041
Er zijn geen moeralen, echt niet.
486
00:37:27,208 --> 00:37:29,250
Ik? Bang?
487
00:37:30,625 --> 00:37:32,708
Ik ben nergens bang voor.
488
00:37:35,208 --> 00:37:37,125
Wat is dit mooi.
489
00:37:42,416 --> 00:37:45,333
Oké Mia, het is je gelukt.
490
00:37:57,583 --> 00:37:59,750
Wat schitterend.
491
00:37:59,916 --> 00:38:02,791
Dus Davey sprak daadwerkelijk de waarheid.
492
00:38:06,333 --> 00:38:09,291
O, jij bent het.
-Ja, wie had je dan verwacht?
493
00:38:09,458 --> 00:38:11,833
Denk je echt dat ik je hier
alleen naartoe liet zwemmen?
494
00:38:12,000 --> 00:38:14,875
Je bent mijn beste vriendin.
-Ik hoop het.
495
00:38:15,041 --> 00:38:18,791
Oké, kom mee, dan kijken we
wat we hier kunnen vinden.
496
00:38:24,875 --> 00:38:26,291
Kijk.
497
00:38:26,458 --> 00:38:30,791
Dit is vast de magische poort die
je verandert waar Davey ons over vertelde.
498
00:38:30,958 --> 00:38:32,583
Een poort van verandering?
499
00:38:32,750 --> 00:38:36,250
Het kan je blijkbaar veranderen
in alles wat je maar wil zijn.
500
00:38:36,416 --> 00:38:40,416
Dus hij zou me net zo mooi kunnen maken
als jij bent?
501
00:38:40,541 --> 00:38:45,375
Of het maakt mij zo sterk als jij bent.
Dat is tenminste wat Davey heeft verteld.
502
00:38:45,500 --> 00:38:47,041
Ik weet het niet, hoor.
503
00:38:47,208 --> 00:38:50,958
Maar we moeten het hoe dan ook proberen.
504
00:38:51,125 --> 00:38:55,041
Wie niet weg is, is gezien.
Ik ruik dolfijn-sashimi.
505
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Niet te geloven.
Mees, waar zat je met je hoofd?
506
00:39:05,166 --> 00:39:07,625
Waarom heb je haar alleen naar het fort
laten gaan?
507
00:39:07,791 --> 00:39:09,291
De moeralen zijn daar.
508
00:39:09,916 --> 00:39:13,208
Is dit nou wat echte vrienden doen?
-Ik probeerde haar te stoppen...
509
00:39:13,375 --> 00:39:16,208
...maar ze wilde niet naar me luisteren.
Net als jij.
510
00:39:25,333 --> 00:39:28,416
Zwem sneller, Mia. Ik hou ze bezig.
511
00:39:31,458 --> 00:39:34,416
Zo jongens, willen jullie vechten?
512
00:39:37,500 --> 00:39:40,166
Dora, Mia, hou vol, meiden.
513
00:39:45,500 --> 00:39:47,666
Jij vieze, vette waterslang.
514
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Davey, word maar weer wakker, kom op.
515
00:39:55,166 --> 00:39:57,041
Davey, kom op.
516
00:39:58,166 --> 00:39:59,541
Daar zijn ze.
517
00:40:02,625 --> 00:40:05,041
Hoi, pak me dan als je kan.
518
00:40:16,416 --> 00:40:20,333
Dora, Mees. Red Davey en ga ervandoor.
519
00:40:20,500 --> 00:40:22,833
En breng hulp mee terug, snel.
520
00:40:46,500 --> 00:40:48,833
Mia...
-We kunnen ze niet alleen aan.
521
00:40:49,000 --> 00:40:53,125
Iemand moet ons komen helpen.
-Maar ik kan Mia toch niet achterlaten?
522
00:40:53,291 --> 00:40:56,958
Je hebt geen keus. Als we geen hulp halen,
is ze er geweest.
523
00:40:57,125 --> 00:40:58,541
Kom, we moeten gaan.
524
00:41:05,583 --> 00:41:09,375
Hou vol, Mia.
We komen terug om je te redden.
525
00:41:20,583 --> 00:41:22,333
Ze gaan ervandoor.
526
00:41:25,125 --> 00:41:28,916
Wat zullen we eens gaan doen
met dat roze visje? Wil je haar opeten?
527
00:41:39,791 --> 00:41:44,500
Celine, vind je mij
een goede burgemeester? Of een geweldige?
528
00:41:44,666 --> 00:41:47,666
Octavio, help. Luister naar me,
de moeralen, ze--
529
00:41:47,833 --> 00:41:51,458
Je gaf me weer geen wachtwoord.
Waarom gehoorzaam je mij niet, watje?
530
00:41:51,583 --> 00:41:54,875
Waarom heb jij Octavio niet gehoorzaamd?
Je ging niet naar het gezonken fort.
531
00:41:55,041 --> 00:41:57,333
Dat klopt.
-Ben je er niet geweest?
532
00:41:57,500 --> 00:42:00,625
Ik heb je toch een bevel gegeven?
-Dat klopt, Octavio.
533
00:42:00,791 --> 00:42:03,208
Maar ik wilde er eerst voor zorgen
dat mijn wachters...
534
00:42:03,375 --> 00:42:08,000
...goed getraind waren voor zo'n missie.
-Dat is ook wel verstandig, maar toch.
535
00:42:08,166 --> 00:42:10,833
Het is erg belangrijk,
bevelen moet je opvolgen.
536
00:42:11,000 --> 00:42:13,791
Dat is het punt.
Bevelen, discipline, protocol.
537
00:42:13,958 --> 00:42:16,208
Hou toch op,
dat maakt nu allemaal niets uit.
538
00:42:16,375 --> 00:42:19,083
De moeralen hebben Mia,
we moeten haar redden.
539
00:42:19,250 --> 00:42:22,416
Wat? Zeg je dat ze mijn dochter hebben?
540
00:42:22,541 --> 00:42:25,041
Alpha, hoe kan zoiets nou gebeuren?
541
00:42:25,208 --> 00:42:29,125
Nou, meneer burgemeester,
ik zat net te denken...
542
00:42:29,291 --> 00:42:32,458
Denken? Kun je denken?
-Ja, Alpha.
543
00:42:32,583 --> 00:42:36,875
Denken is niet je sterkste kant, of wel?
-Ik ga het regelen, Octavio.
544
00:42:37,041 --> 00:42:40,208
Willen jullie alsjeblieft naar me
luisteren? Ik zag het zelf.
545
00:42:40,375 --> 00:42:43,583
De moeralen veranderden zichzelf
met de poort en werden gigantisch.
546
00:42:43,750 --> 00:42:47,208
Ze zijn veel te sterk. Om ze te verslaan,
hebben we het hele stadsleger nodig.
547
00:42:47,375 --> 00:42:49,625
Weet je wat?
Alleen lafaards zeggen zoiets.
548
00:42:49,791 --> 00:42:53,541
Octavio, ik pak die alen wel aan
en kom terug met je dochter.
549
00:42:53,708 --> 00:42:56,541
Ik verklaar ze hierbij de oorlog.
-Ik ga mee.
550
00:42:56,708 --> 00:42:59,333
Dacht het niet, vriend.
Ik heb geen zin in geroosterde vis.
551
00:42:59,500 --> 00:43:02,541
Ga wat rusten en laat de professionals
het werk doen.
552
00:43:02,708 --> 00:43:05,333
Laat mij met je meegaan.
Het is gevaarlijk daarbuiten.
553
00:43:05,500 --> 00:43:08,875
Maak je geen zorgen.
Ik kan wel voor mezelf zorgen, zonder jou.
554
00:43:09,916 --> 00:43:12,875
En waag het niet om terug
te komen zonder mijn dochter.
555
00:43:13,041 --> 00:43:16,791
Dat was heel overtuigend, meneer. Die
toon moet u onthouden voor de toekomst.
556
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
Alpha, moet je dat gat
in die muur eens zien.
557
00:43:34,791 --> 00:43:38,041
Dat is indrukwekkend.
Heeft Davey dat werkelijk gedaan?
558
00:43:38,208 --> 00:43:41,750
Met zijn zogenaamde geheime dreun.
-Ik ben helemaal klaar met jullie.
559
00:43:41,916 --> 00:43:44,416
Hou jullie mond eens
over die stomme nep dreun.
560
00:43:44,541 --> 00:43:48,791
Dit is een officiële missie van de elite
wachters van Vissenstad. Begrepen?
561
00:43:48,958 --> 00:43:50,625
Ja, meneer. Begrepen, meneer.
562
00:43:50,791 --> 00:43:52,541
Mooi, dat lijkt er meer op.
563
00:43:52,708 --> 00:43:56,875
Kom mee, dan gaan we die moeralen fileren
en mijn vriendin redden.
564
00:44:02,875 --> 00:44:04,666
Heilige makreel.
565
00:44:05,458 --> 00:44:08,333
Alpha luister, ik vind het best spannend.
-Ja, ik ook.
566
00:44:08,500 --> 00:44:11,125
Hou jullie mond, allebei.
We zijn op een missie.
567
00:44:11,583 --> 00:44:17,000
Alles goed, vis-vrienden?
Blijven jullie plakken voor het diner?
568
00:44:29,583 --> 00:44:34,500
Wat moeten we doen?
569
00:44:34,625 --> 00:44:40,750
Wat moeten we doen?
570
00:44:40,916 --> 00:44:45,416
Dat heb je nu al 654 keer gezegd.
-Oké, maar wat moeten we doen?
571
00:44:45,541 --> 00:44:47,250
Dat was 655.
572
00:44:49,708 --> 00:44:53,958
Dit is allemaal mijn schuld.
-Ja maatje, het is allemaal jouw schuld.
573
00:44:54,125 --> 00:44:58,166
Als ik geen gat in die muur had gemaakt
en die stomme poort niet had gevonden...
574
00:44:58,333 --> 00:45:01,833
Ja, als je geen gat had gemaakt
en die poort niet had gevonden...
575
00:45:02,000 --> 00:45:05,666
Ik ben een hopeloze kabeljauw.
En ik heb alles verpest.
576
00:45:05,833 --> 00:45:08,583
Wat zeg je dat toch weer heerlijk.
577
00:45:08,750 --> 00:45:11,416
Hé, stel je niet zo aan.
Zit niet zo te mokken.
578
00:45:11,541 --> 00:45:14,333
Mia zit gevangen,
doe nou toch eens iets.
579
00:45:14,500 --> 00:45:17,458
O ja, je hebt gelijk, Mees.
Laat me even denken.
580
00:45:18,750 --> 00:45:21,208
Als er inmiddels water in het fort zit...
581
00:45:21,375 --> 00:45:24,750
...betekent dat
dat er nog een mogelijke ingang is.
582
00:45:25,875 --> 00:45:30,083
En weet je wat dat betekent?
-De wet van communicerende vaten.
583
00:45:30,250 --> 00:45:33,125
Precies, ja.
-Misschien heb je wel gelijk.
584
00:45:33,291 --> 00:45:36,541
De muren van het fort
komen boven het water uit.
585
00:45:36,708 --> 00:45:40,500
We moeten de andere ingang vinden,
het fort zien binnen te sluipen...
586
00:45:40,625 --> 00:45:44,083
En dan Mia redden.
-Dat klinkt als een goed plan.
587
00:45:44,250 --> 00:45:48,583
Maar hoe vinden we die ingang?
-Ik ken iemand die dat misschien wel weet.
588
00:46:00,208 --> 00:46:01,791
Hoi, tante Demetra.
589
00:46:05,416 --> 00:46:07,125
Tante Demetra?
590
00:46:08,458 --> 00:46:11,000
Hé, wat ga je doen?
591
00:46:18,750 --> 00:46:20,208
Tante Demetra?
592
00:46:21,833 --> 00:46:24,833
Dolfius?
-Gast.
593
00:46:25,000 --> 00:46:27,458
Ik ben blij dat ik je zie.
594
00:46:28,000 --> 00:46:32,708
Nee, ik ben Davey, zijn zoon.
-Weet je het zeker?
595
00:46:32,875 --> 00:46:34,250
Ja.
596
00:46:34,416 --> 00:46:39,833
Tante Demetra, heeft mijn vader het ooit
met u gehad over een gezonken fort?
597
00:46:40,791 --> 00:46:42,833
Gezonken?
598
00:46:43,000 --> 00:46:47,875
Nou, er zijn verschillende soorten
gezonken.
599
00:46:48,041 --> 00:46:52,291
Als je bijvoorbeeld diep bent gezonken,
dan moet je weer opkrabbelen, jongen.
600
00:46:52,458 --> 00:46:56,375
En als je maag gezonken is,
dan moet je meer eten.
601
00:46:56,500 --> 00:46:59,208
Kom mee, we gaan. Zij weet hier niets van.
602
00:46:59,375 --> 00:47:03,583
Tante Demetra, we hebben weinig tijd.
Ik denk dat we maar weer eens gaan.
603
00:47:03,750 --> 00:47:10,291
Dat is goed, jongen. Maar ik wil nog even
zeggen dat je heel erg lijkt op Dolfius.
604
00:47:10,458 --> 00:47:14,583
Weet je echt zeker dat je hem niet bent?
605
00:47:14,750 --> 00:47:17,750
Heel zeker,
en het spijt me dat ik u stoorde.
606
00:47:17,916 --> 00:47:19,541
Maar we moeten echt gaan.
607
00:47:20,375 --> 00:47:25,833
Je vader kwam ook altijd op bezoek
en vertelde me over een oud fort.
608
00:47:26,000 --> 00:47:29,458
Een oud fort?
Dat is wat ik net aan u vroeg.
609
00:47:29,583 --> 00:47:31,666
Dat had je dan moeten zeggen.
610
00:47:31,833 --> 00:47:35,916
Waarom zou je willen blijven praten
over hoe diep je gezonken bent?
611
00:47:36,791 --> 00:47:37,916
Hoe dan ook...
612
00:47:45,083 --> 00:47:47,875
Hij zwom door een geheime tunnel...
613
00:47:48,791 --> 00:47:52,750
...en vond verborgen piramides
en poorten daarbinnen.
614
00:48:02,541 --> 00:48:04,333
Wat is dat nou?
615
00:48:24,333 --> 00:48:30,166
Dolfius vertelde me dat toen hij die steen
door de magische poort had gegooid...
616
00:48:30,333 --> 00:48:36,125
...het leek alsof hij al jaren en jaren
in het water had gelegen.
617
00:48:36,291 --> 00:48:39,791
Het was alsof de steen terug gegaan was
in de tijd.
618
00:48:39,958 --> 00:48:47,125
Dus, hij realiseerde zich dat deze poort
je terugstuurde in de tijd.
619
00:48:47,291 --> 00:48:52,125
Toen ontdekte hij een andere piramide
in het fort.
620
00:48:52,291 --> 00:48:55,083
Waar ook een andere poort stond.
621
00:48:55,250 --> 00:48:59,791
Dolfius besloot hem uit te proberen
met een andere steen.
622
00:48:59,958 --> 00:49:02,666
De steen verdween.
623
00:49:06,500 --> 00:49:13,125
Dus Dolfius nam aan dat deze poort
je naar de toekomst zou brengen.
624
00:49:15,666 --> 00:49:19,583
Dus bedacht hij,
dat als hij terug zou gaan in de tijd...
625
00:49:19,750 --> 00:49:25,791
...hij ook weer terug zou kunnen komen.
Hij wilde deze theorie uitproberen.
626
00:49:25,958 --> 00:49:30,000
Dat is geweldig, tante Demetra,
u bent een genie. Ongelooflijk.
627
00:49:30,166 --> 00:49:35,708
Eindelijk weet ik waar mijn vader is.
-Zei hij toevallig ook waar de tunnel was?
628
00:49:35,875 --> 00:49:38,708
Waar?
629
00:49:38,875 --> 00:49:41,208
Volgens mij wel.
630
00:49:41,375 --> 00:49:43,333
Ja, ik weet het.
631
00:49:43,500 --> 00:49:47,958
Het is in de buurt van een gek ding.
632
00:49:48,125 --> 00:49:52,458
Ik heb drie dagen lang gelachen.
633
00:49:57,916 --> 00:50:00,166
Of was het vier dagen?
634
00:50:01,916 --> 00:50:04,500
Naast de vis met benen.
635
00:50:05,708 --> 00:50:08,916
Ja, dat is heel grappig.
Dank u, we weten genoeg.
636
00:50:09,833 --> 00:50:11,291
Graag gedaan.
637
00:50:11,458 --> 00:50:17,458
En doe die kleine zoon van je
de groeten, Dolfius.
638
00:50:18,250 --> 00:50:20,375
Dat zal hij doen, zeker weten.
639
00:50:24,250 --> 00:50:29,500
Kijk eens aan, dat is schitterend,
vind je niet?
640
00:50:29,625 --> 00:50:35,541
Het is absoluut fantastisch,
ik geloof mijn ogen niet.
641
00:50:36,916 --> 00:50:42,041
Dus je zegt dat die magische poort
je zo groot heeft gemaakt?
642
00:50:42,208 --> 00:50:47,791
Dat klopt, mijn onderwaterkoning.
Bob en Piet bewaken hem nu.
643
00:50:47,958 --> 00:50:51,916
Ik hou ervan als de dag eindigt
met zulk heerlijk nieuws.
644
00:50:54,000 --> 00:50:56,333
Vissenstad is binnenkort van ons.
645
00:50:56,500 --> 00:50:59,125
En dan noem ik het: Moeraal-dorp.
646
00:50:59,291 --> 00:51:02,416
Hoera, lang leve Moeraal-dorp.
647
00:51:02,541 --> 00:51:05,083
Lang leve Moeralius.
648
00:51:08,416 --> 00:51:09,958
We kwamen amper weg.
649
00:51:10,125 --> 00:51:14,541
Die moeralen waren op een of andere manier
veranderd in gigantische monsters.
650
00:51:14,708 --> 00:51:20,583
Dus, Davey vertelde de waarheid.
Oké, wat is het plan?
651
00:51:20,750 --> 00:51:22,500
Ik weet precies wat we moeten doen.
652
00:51:22,625 --> 00:51:25,666
Jij, Alpha, hebt genoeg kansen gehad
om je te bewijzen...
653
00:51:25,833 --> 00:51:27,583
...maar je hebt gefaald.
654
00:51:29,750 --> 00:51:31,708
Zeepaardjes, wat denken jullie?
655
00:51:33,291 --> 00:51:36,791
Nou, we kunnen ons, laten we zeggen,
ergens verstoppen?
656
00:51:37,750 --> 00:51:41,875
Dat is geen plan.
Vissenstad is momenteel in groot gevaar.
657
00:51:42,041 --> 00:51:44,833
Manta's, hebben jullie
wellicht een suggestie?
658
00:51:45,583 --> 00:51:47,333
Ik heb een idee.
659
00:51:47,500 --> 00:51:50,708
We zouden ons langzaam
kunnen aanpassen, longen ontwikkelen.
660
00:51:50,875 --> 00:51:54,625
Leren om te ademen. Uiteindelijk
veranderen onze vinnen in benen...
661
00:51:54,791 --> 00:51:58,000
...en worden we allemaal landbewoners.
662
00:51:58,166 --> 00:52:01,375
Dat is te vooruitstrevend.
Iemand anders nog een idee?
663
00:52:01,500 --> 00:52:04,583
Wij hebben een plan.
Ik weet dat er een manier is--
664
00:52:04,750 --> 00:52:09,083
Niet jij weer, dit is allemaal
zijn schuld. Al vanaf het prille begin.
665
00:52:09,250 --> 00:52:13,083
Als Davey er niet was geweest,
was Mia nu nog veilig geweest.
666
00:52:13,250 --> 00:52:14,833
Nu je het ter sprake brengt, Alpha...
667
00:52:15,000 --> 00:52:19,125
...Mia was nooit naar het fort gegaan
als jij Octavio's bevel had opgevolgd.
668
00:52:19,291 --> 00:52:23,166
Zo is het genoeg, het maakt niet uit
wie hier de schuldige is.
669
00:52:23,333 --> 00:52:26,583
Vissenstad is in gevaar
en ik wil een plan.
670
00:52:26,750 --> 00:52:30,083
Dat is dus wat ik u probeer te vertellen,
wij hebben een plan.
671
00:52:31,208 --> 00:52:33,750
Oké dan, je mag praten.
672
00:52:33,916 --> 00:52:37,125
Mijn vader heeft een geheime doorgang
gevonden in het oude fort.
673
00:52:37,291 --> 00:52:41,500
En daar staan nog twee magische poorten
waarmee je door de tijd kunt reizen.
674
00:52:41,666 --> 00:52:44,958
We moeten terug in de tijd
toen er nog geen grote moeralen waren.
675
00:52:45,125 --> 00:52:48,458
Dan kunnen wij groter worden,
terugreizen en de alen een lesje leren.
676
00:52:48,583 --> 00:52:52,583
Ik denk dat het plan van de manta
nog meer kans van slagen heeft.
677
00:52:52,750 --> 00:52:54,000
Dat vind ik ook.
678
00:52:55,208 --> 00:52:58,208
Jouw plan slaat helemaal nergens op.
679
00:52:58,375 --> 00:53:01,291
Geef maar toe, Davey.
Moet ik het nog een keer zeggen?
680
00:53:01,458 --> 00:53:03,958
Jouw vader is verdwenen
en nooit teruggekomen.
681
00:53:04,125 --> 00:53:07,375
Dat lijkt me totaal geen goede inspiratie.
682
00:53:07,500 --> 00:53:08,833
Ja, maar...
683
00:53:09,000 --> 00:53:10,416
Geen gemaar.
684
00:53:11,458 --> 00:53:15,791
Nu zal ik mijn plan vertellen. De moeralen
komen zeker terug naar het fort...
685
00:53:15,958 --> 00:53:18,583
...om te veranderen
en onoverwinnelijk te worden.
686
00:53:18,750 --> 00:53:20,791
We moeten het gevecht aangaan
voor dat gebeurt.
687
00:53:20,958 --> 00:53:24,708
Het fort en de stad zijn toegankelijk
vanuit het noorden of zuiden.
688
00:53:24,875 --> 00:53:28,375
We zijn in het oosten en westen beschermd
door grote rotspartijen.
689
00:53:28,500 --> 00:53:33,708
Ze vallen niet aan vanuit het zuiden,
omdat ze dan dagenlang moeten reizen.
690
00:53:33,875 --> 00:53:38,041
Dus, dat betekent dat ze zullen aanvallen
vanuit het noorden.
691
00:53:38,666 --> 00:53:41,875
Ze nemen de kortste route,
door de bergketen...
692
00:53:43,125 --> 00:53:45,375
...en die heeft enkel een smalle doorgang.
693
00:53:46,083 --> 00:53:48,541
In die doorgang moeten we ze opwachten.
694
00:53:49,333 --> 00:53:52,625
De moeralen zullen niet weten
dat we hun plannetje doorhebben.
695
00:53:52,791 --> 00:53:57,625
We verslaan de moeralen, zwemmen terug
naar het oude fort en redden Mia.
696
00:54:00,375 --> 00:54:04,625
Gelukkig, een plan.
Trompetters, laat je horen.
697
00:54:11,041 --> 00:54:16,083
Ja, kom op, we gaan ervoor.
-Het gaat niet lukken.
698
00:54:16,250 --> 00:54:19,958
Dit plan zal mislukken.
Een van hen is echt gigantisch.
699
00:54:20,125 --> 00:54:23,166
Toe, Octavio, geloof me.
Het is belangrijk.
700
00:54:33,875 --> 00:54:37,958
Nou, dan niet. Dan ga ik zelf
wel terug de tijd in. Alleen.
701
00:54:38,125 --> 00:54:42,083
Nee, ik ga met je mee.
-Te gevaarlijk, wat als ik het fout heb?
702
00:54:42,625 --> 00:54:45,000
Begrijp je dat we wellicht
nooit meer terugkomen?
703
00:54:45,166 --> 00:54:46,708
Wat bedoel je, gast?
704
00:54:46,875 --> 00:54:49,958
We komen wel terug. Ik geloof in je.
-Echt waar?
705
00:54:50,125 --> 00:54:51,875
Natuurlijk.
706
00:54:53,208 --> 00:54:56,375
Heb ik soms een andere keus?
-Dan gaan we ervoor.
707
00:55:11,791 --> 00:55:15,041
We verliezen tijd.
Waar kan die tunnel nou zijn?
708
00:55:17,666 --> 00:55:20,208
Misschien heeft Demetra
toch een fout gemaakt.
709
00:55:20,375 --> 00:55:23,583
Wat? Tante dementie? Een fout gemaakt?
710
00:55:23,750 --> 00:55:28,000
Echt niet, je zit ernaast. Dat kan niet.
711
00:55:28,166 --> 00:55:31,541
Haar scherpe geest
is een lichtend voorbeeld voor...
712
00:55:32,125 --> 00:55:35,333
Wacht eens eventjes.
Zag dat er niet uit als een...
713
00:55:39,375 --> 00:55:42,708
Moet je zien, er staat een symbool
op deze steen.
714
00:55:42,875 --> 00:55:45,000
Net zoals de symbolen op de poort.
715
00:55:45,166 --> 00:55:47,125
Jij hebt goede ogen, Mees.
716
00:55:48,458 --> 00:55:51,208
En wat gebeurt er als ik nou eens...
717
00:55:51,375 --> 00:55:53,916
Nee, niet aanraken. We moeten niet...
718
00:56:10,750 --> 00:56:14,125
Hallo, is daar iemand?
719
00:56:18,916 --> 00:56:21,666
Misschien moet jij maar eerst gaan,
dan volg ik.
720
00:56:21,833 --> 00:56:23,250
Want kijk, nou ja...
721
00:56:23,416 --> 00:56:26,458
Jij hebt de spieren en ik heb het brein.
722
00:56:26,583 --> 00:56:28,875
En het brein moet echt intact blijven.
723
00:56:29,041 --> 00:56:31,500
O ja, je hebt gelijk.
724
00:56:52,291 --> 00:56:56,208
Kijk, dat is vast de ingang
van de piramide, kom mee.
725
00:57:00,750 --> 00:57:02,208
We moeten hier weg.
726
00:57:07,125 --> 00:57:09,583
Davey, er is iets
wat ik je moet vertellen.
727
00:57:09,750 --> 00:57:13,166
Weet je nog dat je je Dolf-athlon kaartjes
verloor toen we jong waren?
728
00:57:15,500 --> 00:57:20,000
Je verloor ze niet, ze werden gestolen.
-Door wie, waar heb je het over?
729
00:57:20,166 --> 00:57:22,166
Door een heel kleine, superlieve vis.
730
00:57:22,333 --> 00:57:25,750
Hij wilde ze aan je teruggeven, maar
kreeg daar nooit de kans toe, omdat...
731
00:57:26,625 --> 00:57:31,083
...een grote bal hem vermorzelde
tot mosselsoep.
732
00:57:31,916 --> 00:57:33,416
Nee hoor, echt niet.
733
00:57:41,875 --> 00:57:46,500
Ik denk dat ik nu wel de oorsprong begrijp
van de platvis.
734
00:57:59,166 --> 00:58:04,291
Heilige makreel, waar zijn we?
-Waar we moeten zijn.
735
00:58:04,458 --> 00:58:05,583
Moet je daar eens zien.
736
00:58:06,541 --> 00:58:10,500
Dit is hem. De poort
die je terug in de tijd stuurt.
737
00:58:11,291 --> 00:58:13,166
En hier is de steen die hij gooide.
738
00:58:14,333 --> 00:58:16,541
Het is precies zoals Demetra zei.
739
00:58:16,708 --> 00:58:18,458
De tweede piramide staat daar...
740
00:58:18,583 --> 00:58:22,666
...met daarin de poort
die ons terugbrengt naar het heden.
741
00:58:23,750 --> 00:58:26,291
Luister, misschien kunnen we ons
nu al veranderen.
742
00:58:26,458 --> 00:58:29,750
Zonder tijdreizen. Ik ben niet bang,
maar de alen slapen misschien.
743
00:58:29,916 --> 00:58:33,541
Dat is veel te riskant. Als ze ons
opmerken, zijn we gebakken kibbeling.
744
00:58:34,375 --> 00:58:37,833
Ik heb nog een idee.
Jij zwemt er doorheen en ik blijf hier.
745
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Ik doe al het harde werk, dat klopt.
746
00:58:40,166 --> 00:58:43,333
Ik zal er hier voor zorgen
dat onze missie soepeltjes verloopt.
747
00:58:43,500 --> 00:58:48,541
En jij bent veilig daar
en komt zo snel mogelijk terug.
748
00:58:48,708 --> 00:58:51,458
Maar voor de zekerheid, vriendje,
vaarwel.
749
00:58:51,916 --> 00:58:54,708
Oké, nu moet ik het zeker doen.
750
00:58:54,875 --> 00:58:56,125
Tot ziens, Mees.
751
00:58:58,208 --> 00:59:01,875
Davey, dit meen je toch niet serieus,
of wel?
752
00:59:10,750 --> 00:59:14,916
Davey, stop, niet doen.
Je moet het eerst een keer testen.
753
00:59:22,250 --> 00:59:24,250
Davey, waar ben je?
754
00:59:25,083 --> 00:59:28,625
Hij is weg, hij is echt terug in de tijd.
755
00:59:28,791 --> 00:59:32,625
En ik maar denken dat het onzin was.
Ik had hem niet alleen moeten laten gaan.
756
00:59:32,791 --> 00:59:35,916
Hij komt weer in de problemen,
zoals altijd en ik moet het weer oplossen.
757
00:59:36,625 --> 00:59:39,500
Stop, stop, blijf van me af,
jij groot stenen hoofd.
758
00:59:50,708 --> 00:59:52,166
Waar ben je?
759
00:59:53,833 --> 00:59:57,458
Zit ik nu in het verleden of niet?
760
01:00:01,416 --> 01:00:02,916
Ik zit vast.
761
01:00:07,666 --> 01:00:09,333
Liet ik je schrikken?
762
01:00:09,500 --> 01:00:11,541
Ik? Absoluut niet.
763
01:00:11,708 --> 01:00:15,833
Dat was mijn strijdkreet.
Ik wilde je gewoon niet alleen laten gaan.
764
01:00:16,000 --> 01:00:20,333
Je kunt beter blijven. Volgens mij hebben
we best een groot probleem, Mees.
765
01:00:20,500 --> 01:00:21,500
Een probleem?
766
01:00:21,625 --> 01:00:24,916
Ja, we zijn in de piramide,
maar de uitgang zit dicht.
767
01:00:31,791 --> 01:00:34,541
Het heeft geen zin, Mees.
Dat heb ik ook al geprobeerd.
768
01:00:35,541 --> 01:00:37,416
Laten we meteen een afspraak maken.
769
01:00:37,541 --> 01:00:40,958
Hoe hongerig je ook mag worden,
je mag mij niet opeten.
770
01:00:41,125 --> 01:00:44,500
Want mijn voorouders
waren vreselijk giftig.
771
01:00:44,625 --> 01:00:46,541
Hebben we een afspraak, Davey?
772
01:00:46,708 --> 01:00:49,041
Davey? Mijn zoon.
773
01:00:49,833 --> 01:00:52,041
Pap?
-Je bent hier.
774
01:00:52,208 --> 01:00:54,291
Niet te geloven, ben jij het echt?
775
01:00:54,750 --> 01:00:58,041
En ik al die tijd maar denken
dat ik je kwijt was.
776
01:00:58,208 --> 01:01:00,250
Ik heb je zo gemist.
777
01:01:00,416 --> 01:01:05,541
Meneer Dolfius. En wij maar denken
dat u vissenvoer was geworden.
778
01:01:06,250 --> 01:01:08,875
Hallo, Mees. Hoe zijn jullie hier gekomen?
779
01:01:09,041 --> 01:01:14,375
Dat geloof je nooit. We kwamen door
de geheime tunnel, vonden de poort en...
780
01:01:14,500 --> 01:01:17,458
O, ik begrijp het.
Daar was ik dus al bang voor.
781
01:01:17,583 --> 01:01:21,666
Davey, laat het me uitleggen. De uitgang
van de piramide is open in onze tijd...
782
01:01:21,833 --> 01:01:23,958
...maar in het verleden
is-ie nog geblokkeerd.
783
01:01:24,125 --> 01:01:28,291
Ik heb hem nog niet open kunnen krijgen.
-Maar dan zwemmen we toch door de tunnel?
784
01:01:28,458 --> 01:01:31,416
Dat heb ik geprobeerd,
maar die uitgang zit ook dicht.
785
01:01:31,541 --> 01:01:34,541
En waarom zwemmen we niet
nog een keer door de poort?
786
01:01:35,083 --> 01:01:39,208
Dat kan helaas niet.
-Dat betekent dat we vastzitten.
787
01:01:39,375 --> 01:01:41,333
Helaas wel.
788
01:01:41,500 --> 01:01:44,166
Maar ik ben zo trots op je, mijn zoon,
dat je me hebt gevonden.
789
01:01:44,333 --> 01:01:46,666
Ik ben al een jaar een nieuwe tunnel
aan het graven.
790
01:01:48,333 --> 01:01:52,125
Misschien kunnen jullie me daarbij helpen.
-Maar we hebben geen tijd voor een tunnel.
791
01:01:52,291 --> 01:01:56,333
Geen tijd? Hoezo?
-Vader, laat me het je uitleggen.
792
01:02:14,750 --> 01:02:17,291
Broeders en zusters, het is zo ver.
793
01:02:17,458 --> 01:02:19,708
Het moment waarvoor we hebben getraind.
794
01:02:19,875 --> 01:02:23,208
Dit wordt het allerbelangrijkste gevecht
van ons leven.
795
01:02:24,000 --> 01:02:27,458
De vijand is erg sterk,
maar we moeten ze tegenhouden.
796
01:02:27,583 --> 01:02:30,083
Want anders, als we ze niet stoppen...
797
01:02:33,666 --> 01:02:37,458
...zal Vissenstad verdwijnen.
We zullen ons leven geven.
798
01:02:37,583 --> 01:02:39,500
Maar we zullen ze niet laten winnen.
799
01:02:41,291 --> 01:02:45,125
Denk je niet dat hij te emotioneel is?
800
01:02:46,000 --> 01:02:48,708
Goed, wachters. Burgers.
801
01:02:48,875 --> 01:02:52,500
Voor Vissenstad. Aanvallen.
802
01:02:58,375 --> 01:03:01,500
Als die kinderen
een spelletje willen spelen...
803
01:03:01,625 --> 01:03:06,333
...kunnen ze het ook krijgen.
Aanvallen, we vernietigen ze.
804
01:03:24,041 --> 01:03:27,708
Davey, dat is een goed plan.
Maar hoe krijgen we het uitgevoerd?
805
01:03:27,875 --> 01:03:31,166
Pap, daar vinden we vast wel iets op
nu we weer samen zijn.
806
01:03:31,333 --> 01:03:34,041
Davey, er moet een uitgang zijn.
807
01:03:34,208 --> 01:03:37,291
Ik denk namelijk dat-ie ergens
recht onder onze neus is.
808
01:03:38,000 --> 01:03:42,250
En dat we 'm gewoon niet kunnen zien.
-Recht onder onze neus.
809
01:03:45,208 --> 01:03:48,541
Als je geen uitweg kunt vinden,
moet je er gewoon eentje maken.
810
01:03:55,458 --> 01:03:59,083
Mamma, toe,
mag ik op een zeepaardje rijden?
811
01:04:00,750 --> 01:04:03,750
Ja, ik wil ook.
812
01:04:14,333 --> 01:04:15,875
Kom op.
813
01:04:18,458 --> 01:04:20,666
Ik hoop dat Davey een oplossing vindt...
814
01:04:20,833 --> 01:04:23,166
...en dat hij snel terugkomt,
zoals beloofd.
815
01:04:45,583 --> 01:04:48,375
Wat? Nee, we sliepen niet.
816
01:04:48,500 --> 01:04:50,458
We zijn wakker.
-Ja, we zijn wakker.
817
01:04:54,541 --> 01:04:56,583
Verdedig onze stad.
-Daar komen ze.
818
01:04:56,750 --> 01:04:58,125
Opgelet.
819
01:04:58,750 --> 01:05:01,500
Kom op, mannen.
We pakken ze.
820
01:05:01,625 --> 01:05:03,375
Wat doen jullie?
821
01:05:07,000 --> 01:05:09,541
Kietel, kietel, kietel.
-Hou op met kietelen.
822
01:05:21,916 --> 01:05:25,500
Ons plan werkt perfect.
Nu is het jouw beurt, Nick.
823
01:05:33,666 --> 01:05:36,291
Kom, we maken er een eind aan.
824
01:05:39,083 --> 01:05:44,500
Hoi, allemaal. Mijn naam is Nick.
Sorry dat ik wat laat ben.
825
01:05:45,291 --> 01:05:48,250
Maar ik zal het meer dan goedmaken.
826
01:05:48,416 --> 01:05:51,416
Wacht maar af,
wie heeft er zin om te vechten?
827
01:05:51,541 --> 01:05:54,291
Wie mag ik eens lekker inmaken?
828
01:05:54,458 --> 01:05:56,333
Kom maar op, visjes.
829
01:05:58,166 --> 01:05:59,833
Nou, wie volgt?
830
01:06:03,083 --> 01:06:07,041
Ik weet wat ik moet doen.
-Wat is je plan, Davey?
831
01:06:07,625 --> 01:06:11,083
Ik gebruik mijn geheime dreun.
-Alle kwallen.
832
01:06:11,250 --> 01:06:13,041
Je hebt gelijk, vriend.
833
01:06:13,208 --> 01:06:15,750
Meneer Dolfius, maak u geen zorgen.
834
01:06:15,916 --> 01:06:19,708
Uw briljante zoon zal u
een prachtige truc laten zien.
835
01:06:32,125 --> 01:06:34,416
Ome Dolfius, hou me vast.
836
01:06:40,125 --> 01:06:44,500
Nou, wat zei ik u?
-Alle dolfijnen, wat een dreun, zoon.
837
01:06:44,666 --> 01:06:47,125
Wauw, ik had geen idee
dat je het in je had.
838
01:06:47,291 --> 01:06:49,625
Maar...
-Hij heeft nog veel meer in zich, weet u.
839
01:06:49,791 --> 01:06:52,166
Kom op, hou op, Mees.
We moeten opschieten.
840
01:06:52,333 --> 01:06:55,250
We hebben geen tijd voor kletspraat,
we moeten Mia redden.
841
01:07:09,125 --> 01:07:11,166
Kom op, Mia, nog een stukje.
842
01:07:12,208 --> 01:07:13,625
Hallo.
843
01:07:14,541 --> 01:07:16,416
En tot ziens.
844
01:07:34,500 --> 01:07:37,875
De poort van verandering,
die kan me helpen.
845
01:07:39,458 --> 01:07:41,666
Ik zal eens wat laten zien.
846
01:07:51,333 --> 01:07:53,291
Dames?
847
01:07:53,458 --> 01:07:59,375
Joehoe? Als ik zo dik was, zou ik
een caloriearm dieet overwegen.
848
01:08:01,041 --> 01:08:04,000
Hij gaat denk ik vissticks van ons maken.
849
01:08:14,083 --> 01:08:20,833
Mia, ben je gewond?
-Nee. Davey, ben jij het?
850
01:08:21,833 --> 01:08:24,750
Nou, ja. Ik ben alleen een stukje groter,
meer niet.
851
01:08:24,916 --> 01:08:28,166
Hallo, Mia. Je bent helemaal volwassen.
852
01:08:28,708 --> 01:08:31,000
Meneer Dolfius.
853
01:08:33,000 --> 01:08:35,875
En ik ben er ook.
-Mees.
854
01:08:36,500 --> 01:08:38,583
In levende lijve.
855
01:08:38,750 --> 01:08:42,083
Mia, we moeten snel
naar Alpha en Octavio.
856
01:08:42,250 --> 01:08:48,333
Tuurlijk. Wacht heel even.
Ik wil mezelf ook even veranderen.
857
01:08:59,833 --> 01:09:02,208
Ga uit mijn gezicht, nare moeralen.
858
01:09:09,750 --> 01:09:14,375
Zeg het maar. Geef je je al over
of wil je nog wat meer?
859
01:09:14,500 --> 01:09:17,666
Hé jij, blijf uit de buurt
van mijn commandant.
860
01:09:24,208 --> 01:09:27,666
En, heb je nog meer praatjes?
861
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
Hoe deed Davey het ook alweer?
862
01:09:48,375 --> 01:09:50,958
De geheime dreun werkt dus echt.
863
01:09:51,125 --> 01:09:53,708
Dolfijn-wachters, val aan.
864
01:10:02,833 --> 01:10:06,333
Terugtrekken, terugtrekken.
865
01:10:10,083 --> 01:10:11,208
Lafaards.
866
01:10:11,375 --> 01:10:14,083
Dit is een gevaarlijke actie,
ze kunnen ons insluiten.
867
01:10:14,250 --> 01:10:18,500
Dat maakt niet uit, wij zullen winnen.
Val aan.
868
01:10:28,416 --> 01:10:31,166
Volle kracht vooruit,
zodat ze nooit meer terugkomen.
869
01:10:31,333 --> 01:10:35,208
Ik zou maar oppassen, Octavio.
870
01:10:37,500 --> 01:10:39,750
Wat? Ludo?
871
01:10:40,750 --> 01:10:43,083
Natuurlijk ben ik het.
872
01:10:43,708 --> 01:10:46,541
We hebben dit allemaal gepland
vanaf het begin.
873
01:10:46,708 --> 01:10:51,416
Ik wist dat je ze zou volgen
en in mijn val zou trappen.
874
01:10:53,500 --> 01:10:57,666
Het tij is helaas tegen je gekeerd,
Octavio.
875
01:10:58,500 --> 01:11:02,333
Celine, heb jij gehoord wat hij zei?
-Natuurlijk.
876
01:11:02,500 --> 01:11:06,458
Wij zijn zojuist haaienvoer geworden.
-Heilige inktvisringen.
877
01:11:06,583 --> 01:11:10,041
Dan word ik dus octopussoep.
878
01:11:11,708 --> 01:11:13,875
Inderdaad.
879
01:11:14,041 --> 01:11:16,666
Haaien, tijd om aan te vallen.
880
01:11:20,791 --> 01:11:23,416
Niet zo snel, zwemmende zeehondenkots.
881
01:11:24,166 --> 01:11:25,708
En wie ben jij?
882
01:11:25,875 --> 01:11:28,833
Ik ben de grootste nachtmerrie in de zee.
883
01:11:29,000 --> 01:11:32,416
Ik ben een maanvis uit de onderwereld.
884
01:11:38,500 --> 01:11:39,750
Verstop je.
885
01:11:43,916 --> 01:11:47,208
Dat stond niet in ons contract.
886
01:11:47,375 --> 01:11:48,500
Hé daar, Alpha.
887
01:11:49,541 --> 01:11:51,666
Davey, ben jij dat?
888
01:11:52,916 --> 01:11:55,500
Dat betekent dat je plan is gelukt.
889
01:11:55,625 --> 01:11:58,625
Goed gedaan, soldaat.
Bedankt voor je hulp.
890
01:11:58,791 --> 01:12:03,041
We waren mosselsoep geweest zonder jou.
-Ja, we hebben het samen gedaan.
891
01:12:03,208 --> 01:12:07,083
We hebben gewonnen. Bedankt voor
het ophouden van die moeralen, Alpha.
892
01:12:17,291 --> 01:12:20,458
Hebben we gewonnen? We hebben gewonnen.
893
01:12:20,583 --> 01:12:23,250
Ja, ik heb gewonnen.
894
01:12:32,458 --> 01:12:34,458
Gefeliciteerd, Davey.
895
01:12:38,625 --> 01:12:40,833
Iedereen geeft toe dat je gelijk had.
896
01:12:42,000 --> 01:12:44,916
Ik heb altijd geweten
dat binnenin een dromer...
897
01:12:45,541 --> 01:12:47,666
...het hart van een held zat.
898
01:12:48,708 --> 01:12:52,333
Bedankt, Mia. Maar moet jij
je niet klaarmaken voor een bruiloft?
899
01:12:52,500 --> 01:12:54,333
Dat klopt, ja.
900
01:12:54,500 --> 01:12:57,458
Maar daar wilde ik over praten,
als je het goed vindt.
901
01:12:58,416 --> 01:13:04,041
Voor ik richting het altaar zwem,
is er iets wat ik van je wil weten.
902
01:13:04,208 --> 01:13:06,083
Wat voor iets?
903
01:13:07,208 --> 01:13:08,666
O, niets hoor.
904
01:13:10,416 --> 01:13:14,666
Wat is er mis met jou? Je was niet zo
toen je me probeerde te redden.
905
01:13:14,833 --> 01:13:17,708
Ja nou,
dat was een totaal andere situatie.
906
01:13:17,875 --> 01:13:21,083
Jij was toen in groot gevaar en ik...
-Ik begrijp het.
907
01:13:21,875 --> 01:13:24,708
Nou, dan ga ik maar.
908
01:13:29,791 --> 01:13:31,125
Tot later.
909
01:13:33,333 --> 01:13:36,333
Mia.
-Ja? Wat?
910
01:13:38,000 --> 01:13:41,916
Laat maar, ik wilde je feliciteren.
911
01:13:45,791 --> 01:13:49,750
Stom, stom, stom, stom.
Waarom ben ik zo'n watje?
912
01:13:49,916 --> 01:13:54,291
Davey, wees niet zo hard voor jezelf.
Natuurlijk ben je geen watje.
913
01:13:54,458 --> 01:13:58,000
Je bent de stomste dolfijn die ik ken,
je laat de liefde van je leven lopen.
914
01:13:58,166 --> 01:14:00,625
Het is nog niet te laat
om het goed te maken, zoon.
915
01:14:00,791 --> 01:14:02,625
Je kunt het echt, geef niet op.
916
01:14:02,791 --> 01:14:05,958
Ga naar haar toe en zeg haar
wat je altijd al tegen haar wilde zeggen.
917
01:14:06,125 --> 01:14:08,625
Maar dat is toch onmogelijk?
-Het is mogelijk.
918
01:14:08,791 --> 01:14:11,750
Je lot ligt in je eigen vinnen.
-Onthoud goed:
919
01:14:11,916 --> 01:14:16,000
Af en toe, Davey,
komen zelfs je allergrootste dromen uit.
920
01:14:16,916 --> 01:14:19,458
Zelfs je allergrootste dromen.
921
01:14:20,833 --> 01:14:23,166
Ja, dat klinkt goed.
922
01:14:33,458 --> 01:14:36,250
We zijn hier vandaag samengekomen...
923
01:14:36,416 --> 01:14:41,125
...om de bruiloft te vieren tussen de
stiefdochter van de burgemeester, Mia...
924
01:14:41,291 --> 01:14:46,291
...en de leider
van de elite dolfijn-wachters, Alpha.
925
01:14:46,458 --> 01:14:50,083
Wil iemand bezwaar maken
tegen dit huwelijk?
926
01:14:50,250 --> 01:14:54,041
In dat geval, zeg het dan nu.
-Heel graag.
927
01:14:56,333 --> 01:15:02,875
Nee, lieve schat. 'Heel graag' zeg je pas
nadat ik jullie ingezegend heb.
928
01:15:03,416 --> 01:15:05,750
Nee, nee, nee, ik maak bezwaar.
929
01:15:07,125 --> 01:15:11,958
Nee, daar is het nu echt te laat voor,
lieverd. Goed, kunnen we nu doorgaan?
930
01:15:12,125 --> 01:15:15,833
Ja, ik zal doorgaan.
-Wacht.
931
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
Ik ben nog niet klaar.
932
01:15:20,250 --> 01:15:24,500
Weet u, vader, ik twijfel enorm.
933
01:15:24,625 --> 01:15:27,291
Ik bedoel, ik weet niet zeker...
Ik bedoel...
934
01:15:27,458 --> 01:15:30,500
Waar twijfel je aan, lieve schat?
Gooi het eruit.
935
01:15:30,666 --> 01:15:32,708
Ik...
-Ik hou van je, Mia.
936
01:15:35,333 --> 01:15:38,750
Ik moet je vertellen wat ik voor je voel
voor het te laat is.
937
01:15:39,750 --> 01:15:42,500
Ik hou al van je sinds de eerste keer
dat ik je zag.
938
01:15:42,666 --> 01:15:44,875
Ik ben alleen geen macho man, zoals Alpha.
939
01:15:45,416 --> 01:15:48,375
Ik ben geen vechter,
ik ben slechts een dromer.
940
01:15:49,041 --> 01:15:52,833
Maar al mijn wildste dromen gaan over jou.
941
01:15:53,708 --> 01:15:56,125
Mia, wil je met me trouwen?
942
01:15:57,416 --> 01:15:59,750
Ja, ik hou ook van jou, Davey.
943
01:16:00,916 --> 01:16:06,166
Alpha, je moet nu iets doen, hoor.
Ik denk dat je je verloofde kwijt bent.
944
01:16:06,333 --> 01:16:10,625
Octavio, volgens mij was het idee
van een bruiloft tussen ons...
945
01:16:10,791 --> 01:16:13,500
...geen goed idee,
al vanaf het eerste moment niet.
946
01:16:15,250 --> 01:16:19,000
Dora, ik moet je iets vertellen.
947
01:16:20,708 --> 01:16:23,500
Je hebt mijn leven gered, en...
948
01:16:27,416 --> 01:16:30,916
Luister, laten we trouwen.
949
01:16:32,458 --> 01:16:36,833
Ik beloof je dat ik de beste echtgenoot
zal zijn die er rondzwemt in de oceaan.
950
01:16:42,250 --> 01:16:43,458
Ik...
951
01:16:45,166 --> 01:16:47,000
...trouw met je.
952
01:17:02,541 --> 01:17:05,916
O nou, dan...
953
01:17:06,916 --> 01:17:11,041
...kan ik niets anders meer doen dan...
954
01:17:11,791 --> 01:17:17,708
...een dubbele bruiloft aankondigen.
-Zeg je nou dubbele bruiloft?
955
01:17:19,666 --> 01:17:21,000
Prima.
956
01:17:21,166 --> 01:17:26,291
Maar vergeet niet dat je me dan ook
dubbel moet betalen.
957
01:17:40,458 --> 01:17:46,833
Uit hoofde van mijn ambt, verklaar ik u
bij deze mannen en vrouwen.
958
01:17:48,916 --> 01:17:53,500
kijk goed in het rond
en zie hoe schitterend
959
01:17:53,625 --> 01:17:56,541
het leven in de zee kan zijn
960
01:17:56,708 --> 01:17:58,166
Het leven in de zee.
961
01:17:58,333 --> 01:18:02,833
ik viel voor jou, gaf jou mijn hart
want ik hoor bij jou en jij bij mij
962
01:18:03,000 --> 01:18:08,041
we zwemmen door de stroming
op zoek naar een nieuw avontuur
963
01:18:15,500 --> 01:18:16,708
Daar gaan we.
964
01:18:17,458 --> 01:18:19,500
het is echt geen simpel baantje
om al die tijd
965
01:18:19,625 --> 01:18:22,458
ons mooie Vissenstad te leiden
maar het went inmiddels wel
966
01:18:22,583 --> 01:18:24,541
het werd even rampzalig
maar toen was Davey er
967
01:18:24,708 --> 01:18:27,333
en samen is het ons gelukt, echt waar
968
01:18:27,500 --> 01:18:31,875
wie is de sterkste gast van de oceanen?
Alpha
969
01:18:32,041 --> 01:18:35,500
mijn hart gaat flink tekeer
als ik die dolfijn zie
970
01:18:46,250 --> 01:18:50,750
en niemand geloofde mij
het werd bijna een knokpartij
971
01:18:50,916 --> 01:18:55,833
we zaten fout, je bent een held
en heb je ons weer gerustgesteld
972
01:18:56,000 --> 01:19:00,833
hou vertrouwen in jezelf
dan komt alles goed
973
01:19:01,000 --> 01:19:05,375
ook al is het moeilijk,
het goede wint altijd van het kwaad
974
01:19:05,500 --> 01:19:10,458
hou vertrouwen in jezelf,
dan komt echt alles goed
975
01:19:10,583 --> 01:19:15,208
ook al is het moeilijk,
het goede wint altijd van het kwaad
976
01:19:15,375 --> 01:19:19,958
ook al is het moeilijk,
het goede wint altijd van het kwaad
977
01:19:20,125 --> 01:19:25,500
ook al is het moeilijk,
het goede wint altijd van het kwaad
79103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.