All language subtitles for De Magische Poort (2021)_[Dutch] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 Ongelooflijk. 2 00:00:47,250 --> 00:00:50,708 Ik wist helemaal niet dat er een kerker onder onze stad zat. 3 00:00:55,500 --> 00:00:59,250 Nou, eens kijken. Wat hebben we hier? 4 00:00:59,708 --> 00:01:03,708 Pyramide-bouwwerk? Daar heb ik helemaal niks aan. 5 00:01:04,833 --> 00:01:09,166 Rijden op zeepaardjes? Nou, dat klinkt ook niet indrukwekkend. 6 00:01:10,041 --> 00:01:12,708 Wat is dit? Het lijkt wel... 7 00:01:14,291 --> 00:01:16,416 ...een klap, of zoiets. 8 00:01:17,250 --> 00:01:18,708 Ongelooflijk. 9 00:01:18,875 --> 00:01:22,541 Het is de geheime dreun die gaten in de muren maakt. 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,875 Maar dat is gewoon pure magie. 11 00:01:48,875 --> 00:01:52,875 een nieuwe dag breekt aan 12 00:01:53,041 --> 00:01:57,500 onbezorgd woon je diep in de blauwe zee 13 00:01:57,625 --> 00:02:01,166 vissen zwemmen hier in de stroom keer op keer 14 00:02:01,333 --> 00:02:04,416 dat is heerlijk, maar ik wil meer 15 00:02:12,708 --> 00:02:15,791 Hé Davey, was jij bij de Dolf-athlon? 16 00:02:16,458 --> 00:02:19,541 O, hallo. Nee, ik had serieuzere dingen te doen. 17 00:02:19,708 --> 00:02:22,833 Zeg me niet dat je weer onderwater-aliens hebt ontdekt. 18 00:02:25,583 --> 00:02:27,458 Ja, dat is echt heel grappig. 19 00:02:27,583 --> 00:02:31,583 laat maar gaan, ze geloven me niet 20 00:02:31,750 --> 00:02:35,625 ik hou mijn blik op mezelf gericht 21 00:02:35,791 --> 00:02:37,666 ik ga door 22 00:02:37,833 --> 00:02:44,000 ik vertrouw op mezelf en ontdek wat verborgen ligt 23 00:02:48,041 --> 00:02:49,416 Ik had je niet gezien, ome Ray. 24 00:02:49,541 --> 00:02:52,958 Geen probleem, Davey. Heb je de wedstrijd gezien? 25 00:02:53,125 --> 00:02:55,375 Nee, ome Ray. Daar hou ik niet zo van. 26 00:02:55,916 --> 00:02:57,583 Kijk eens aan. 27 00:02:57,750 --> 00:03:02,250 Laat me raden, heb je weer een wiel uitgevonden om de stromingen te bevaren? 28 00:03:02,750 --> 00:03:07,500 Jouw uitvindingen zullen ooit de wereld op zijn kop zetten. 29 00:03:10,833 --> 00:03:14,375 'Jouw uitvindingen zullen ooit de wereld op zijn kop zetten.' 30 00:03:14,500 --> 00:03:16,541 Waarom niet? Dat zou best kunnen. 31 00:03:17,500 --> 00:03:21,666 maar ik kan het niet verdragen 32 00:03:21,833 --> 00:03:25,541 te leven in een alledaagse sleur 33 00:03:25,708 --> 00:03:28,000 iedereen hier noemt me: 34 00:03:28,166 --> 00:03:33,416 gekkie, blijf vooral heel ver uit mijn buurt 35 00:03:33,541 --> 00:03:37,625 en jouw ideeën, kunnen echt niet 36 00:03:38,291 --> 00:03:41,708 doe toch iets nuttigs en doe het snel 37 00:03:41,875 --> 00:03:43,666 ik ga door 38 00:03:43,833 --> 00:03:49,833 ik vertrouw op mezelf en ontdek wat verborgen ligt 39 00:03:50,000 --> 00:03:53,958 en ontdek wat verborgen ligt 40 00:03:54,125 --> 00:03:59,291 en ontdek wat verborgen ligt 41 00:03:59,458 --> 00:04:01,875 In de naam van de haai die me zal bijten, Davey. 42 00:04:02,041 --> 00:04:06,125 Waar was je? Je had beloofd dat we samen naar de Dolf-athlon zouden gaan. 43 00:04:06,291 --> 00:04:11,041 Naar het grootste en spannendste spektakel van de mooiste stad in de zeven zeeën. 44 00:04:12,875 --> 00:04:17,250 Sorry Mees, ik was de oude ruïnes ondergronds aan het verkennen... 45 00:04:17,416 --> 00:04:20,875 ...en ik heb rare afbeeldingen gevonden. Een soort instructies. 46 00:04:21,458 --> 00:04:24,416 Hoe je op een bepaalde manier met je staart stenen kunt gooien. 47 00:04:24,875 --> 00:04:26,916 Een geheime dreun, stel je toch eens voor. 48 00:04:28,500 --> 00:04:33,000 O, man. Jouw fantasie slaat nergens op, echt hoor. 49 00:04:33,166 --> 00:04:36,250 Iedereen lacht je inmiddels al uit. -Laat ze maar lachen. 50 00:04:36,416 --> 00:04:38,458 Het is beter dan zo'n stomme wedstrijd... 51 00:04:38,583 --> 00:04:40,875 ...waarbij iedereen al weet wie er zal winnen. 52 00:04:41,750 --> 00:04:44,041 Alpha, kijk eens hierheen. 53 00:04:44,208 --> 00:04:48,083 Hij is zo sterk. Alpha is echt zo knap. 54 00:04:48,750 --> 00:04:51,291 Weet je, ik ben van zijn fanclub. 55 00:04:54,083 --> 00:04:56,458 Wat een knappe vis. 56 00:04:58,416 --> 00:05:01,458 Geweldig, laat me raden. Alpha heeft weer gewonnen, of niet soms? 57 00:05:02,583 --> 00:05:06,291 Oké, je hebt gelijk. Ja, Alpha heeft weer gewonnen. 58 00:05:06,458 --> 00:05:09,500 Maar dat komt alleen maar omdat jij niet mee wilde doen. 59 00:05:09,625 --> 00:05:13,333 Hij zou absoluut geen partij voor je zijn als hij je geheime dreun zou zien. 60 00:05:25,083 --> 00:05:29,166 Vang me, vul me en gooi me in hete visolie. 61 00:05:30,708 --> 00:05:33,125 Volgens mij kijk ik hier naar een dolfijn... 62 00:05:33,291 --> 00:05:36,916 ...die is geraakt door de liefdesharpoen van Cupido. 63 00:05:40,250 --> 00:05:43,208 Ja, wat? Ik zeg alleen maar dat Mia blij zou zijn... 64 00:05:43,375 --> 00:05:46,458 ...als je haar eindelijk eens een keer mee uit zou vragen. 65 00:05:46,583 --> 00:05:49,791 Bijvoorbeeld naar de bruine algen of de zwarte rots, ik noem maar wat. 66 00:05:50,500 --> 00:05:53,500 Ik, Mia en overal bruine algen om ons heen? 67 00:05:54,000 --> 00:05:57,125 Dat zal nooit gebeuren, zelfs niet in mijn wildste dromen. 68 00:05:57,291 --> 00:06:00,958 Mia gaat binnenkort trouwen met Alpha. Dat is wat haar vader wil. 69 00:06:01,125 --> 00:06:03,583 Ben je vergeten dat Octavio de burgemeester van de stad is? 70 00:06:03,750 --> 00:06:06,291 Dat is niet helemaal waar, ze is zijn stiefdochter. 71 00:06:06,458 --> 00:06:09,125 Hij is een octopus en zij is een dolfijn, toch? 72 00:06:09,291 --> 00:06:11,083 Geloof me, Mia gaat pas met me uit... 73 00:06:11,250 --> 00:06:15,416 ...op de dag dat de golven afkoelen en het zout uit de oceaan zal verdwijnen. 74 00:06:15,541 --> 00:06:17,041 Hallo, Davey. 75 00:06:35,666 --> 00:06:38,250 Wat? Heb je je tong ingeslikt? 76 00:06:39,000 --> 00:06:40,750 Nee, hoi. -Hoi, Davey. 77 00:06:40,916 --> 00:06:46,416 Davey, ik heb je wederom gemist bij de Dolf-athlon. 78 00:06:46,541 --> 00:06:51,375 Ik denk dat hij gewoon bang was voor een machtig zoogdier als jij, Alpha. 79 00:06:51,500 --> 00:06:55,833 Hij is geen strijder. Hij is gewoon een dromer. 80 00:06:56,000 --> 00:06:58,583 Een dromer? Ik dacht het niet. 81 00:06:58,750 --> 00:07:03,500 Hij is een winnaar. Kom op, Davey, vertel ze over je geheime dreun. 82 00:07:03,625 --> 00:07:07,083 Mees, kom op, zeg dat nou niet. -Een geheime dreun? 83 00:07:08,750 --> 00:07:10,500 Laat maar eens zien, ukkepuk. 84 00:07:10,625 --> 00:07:13,083 Kom mee, Alpha, we zijn laat voor de bijeenkomst. 85 00:07:13,250 --> 00:07:17,416 Wacht even, ik wil eerst een voorproefje van de geheime dreun. 86 00:07:18,125 --> 00:07:20,375 Kom op, laat die dreun eens zien. 87 00:07:23,416 --> 00:07:26,500 Nou, ik wil je de geheime dreun graag laten zien... 88 00:07:26,625 --> 00:07:30,250 ...maar dan is het niet echt meer een geheim, of wel? 89 00:07:30,416 --> 00:07:33,500 Nee. Ik bedoel, ja. 90 00:07:33,625 --> 00:07:35,500 Ik bedoel, nu ben ik in de war. 91 00:07:36,208 --> 00:07:39,833 Ik krijg koppijn van deze dromer, en last van mijn maag en staartvin. 92 00:07:40,541 --> 00:07:43,791 We gaan, we moeten inderdaad naar de bijeenkomst. 93 00:07:45,666 --> 00:07:47,625 Mia, schiet nou even op. 94 00:07:52,208 --> 00:07:54,208 Mijn beste zeebewoners... 95 00:07:54,375 --> 00:07:58,250 ...ik ben al een aantal jaar burgemeester van deze stad. 96 00:07:58,416 --> 00:08:03,041 Jullie en ik, tentakel tot tentakel, vin tot vin... 97 00:08:03,208 --> 00:08:06,541 ...hebben een hoop meegemaakt en zijn door een hoop ellende gezwommen. 98 00:08:06,708 --> 00:08:10,625 Maar momenteel zien we de stromingen veranderen. 99 00:08:10,791 --> 00:08:13,375 Vissenstad heeft een nieuwe held nodig. 100 00:08:13,500 --> 00:08:16,791 Iemand die ons zonder moeite door de storm... 101 00:08:16,958 --> 00:08:20,000 ...naar rustiger water kan leiden. 102 00:08:20,166 --> 00:08:22,791 Vissenstad heeft een nieuwe leider nodig. 103 00:08:23,375 --> 00:08:25,250 En die leider staat... 104 00:08:26,375 --> 00:08:30,208 ...hier. Hebben jullie misschien nog vragen? 105 00:08:31,375 --> 00:08:34,000 Wat, waar ben ik? 106 00:08:34,166 --> 00:08:39,666 Mijn beste mevrouw Demetra, u bent nu hier bij de bijeenkomst. 107 00:08:39,833 --> 00:08:42,708 Nou, ik heb wel een vraag voor u. 108 00:08:42,875 --> 00:08:44,416 Hartstikke goed. 109 00:08:44,541 --> 00:08:48,416 Dan geef ik nu graag het woord aan zeeduivel Ludo. 110 00:08:48,541 --> 00:08:51,458 Want zij zeuren altijd dat we nooit naar ze luisteren... 111 00:08:51,583 --> 00:08:55,125 ...en ze nooit aan het woord laten. We luisteren. 112 00:08:55,750 --> 00:08:57,791 Beste burgemeester... 113 00:08:57,958 --> 00:09:02,458 ...wij weten nog heel goed wat u ons had beloofd tijdens de verkiezingen. 114 00:09:02,583 --> 00:09:06,375 Nou, daar bent u helemaal niets van nagekomen. 115 00:09:06,500 --> 00:09:09,375 Een voorbeeld: waar zijn de lantaarnpalen? 116 00:09:09,500 --> 00:09:11,583 U heeft ons allemaal beloofd... 117 00:09:11,750 --> 00:09:14,166 ...dat de nachten zo licht zouden worden als de dagen... 118 00:09:14,333 --> 00:09:18,208 ...maar veel straten in ons dorp zijn nog steeds veel te donker. 119 00:09:18,375 --> 00:09:22,125 En uw geliefde inwoners stoten zich nog steeds overal aan. 120 00:09:27,666 --> 00:09:32,083 Ja, inderdaad. Er ontbreken nog een aantal lampen, dat klopt. 121 00:09:32,250 --> 00:09:34,666 Maar we hebben uitgebreid onderzoek gedaan... 122 00:09:34,833 --> 00:09:38,541 ...waaruit blijkt dat uw eigen werknemers van Duivels Licht... 123 00:09:38,708 --> 00:09:41,958 ...die, zoals we weten, uw bevelen opvolgen... 124 00:09:42,125 --> 00:09:45,000 ...zelf de lampen in de palen hebben vernield. 125 00:09:48,791 --> 00:09:54,000 Ik zal ervoor zorgen dat de schuldigen hun straf niet zullen ontlopen. 126 00:09:54,500 --> 00:09:57,291 Maar er zijn ook vandalen in de stad. 127 00:09:57,458 --> 00:10:01,500 Drie dagen hebben hooligans een hele straat vernield... 128 00:10:01,625 --> 00:10:05,083 ...na de finale tussen de tonijnen en de kabeljauwen. 129 00:10:11,041 --> 00:10:15,500 Nou, ik moet toegeven dat dat is gebeurd, ja. 130 00:10:15,625 --> 00:10:20,000 Maar we zijn erachter gekomen dat het hier ging... 131 00:10:20,166 --> 00:10:22,708 ...om een gokhuis zonder vergunning... 132 00:10:22,875 --> 00:10:26,666 ...en de fans ontvingen hun gewonnen geld niet. 133 00:10:26,833 --> 00:10:29,500 En wij krijgen het idee... 134 00:10:29,625 --> 00:10:33,333 ...dat die wedstrijd was georganiseerd door... 135 00:10:33,500 --> 00:10:36,958 ...een onbekende zeeduivel. 136 00:10:37,125 --> 00:10:40,916 Is dat dan toeval? Ik denk het niet, hoor. 137 00:10:44,208 --> 00:10:47,583 Nou, ik... Ik heb gehoord... 138 00:10:47,750 --> 00:10:50,250 Ik weet zeker... 139 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 ...dat de bruiloft tussen onze beroemde elite wachter Alpha... 140 00:10:54,333 --> 00:10:58,708 ...en uw stiefdochter wordt gefinancierd met geld van de stad. 141 00:10:58,875 --> 00:11:03,666 Is dat zo, burgemeester? Wilt u plezier hebben ten koste van ons? 142 00:11:03,833 --> 00:11:05,958 Nee, dat doe jij, Ludo. 143 00:11:06,125 --> 00:11:10,333 Jij probeert wanhopig geld af te troggelen van het stadsbudget. 144 00:11:10,500 --> 00:11:14,333 Maar ik zal ervoor zorgen dat dat je nooit zal lukken. 145 00:11:14,500 --> 00:11:17,208 Niet zolang ik er ben. 146 00:11:18,041 --> 00:11:22,000 Zodra ik burgemeester ben, zal ik... 147 00:11:22,166 --> 00:11:24,291 Zal ik... zal ik... 148 00:11:24,458 --> 00:11:28,500 Zal ik jullie eens wat laten zien. Domme vissen. 149 00:11:29,208 --> 00:11:32,000 Gelukkig, laten we de bijeenkomst voortzetten. 150 00:11:32,166 --> 00:11:34,166 Dus, waar waren we, Celine? 151 00:11:41,166 --> 00:11:46,750 Iedere dag bespreken Alpha en Octavio de posities van de bewakers... 152 00:11:46,916 --> 00:11:49,375 ...en de wachtwoorden van de hele stad. 153 00:11:49,500 --> 00:11:52,416 Denken ze nou echt dat ik dat niet weet? 154 00:11:54,583 --> 00:11:56,708 Ze lachen me uit. 155 00:11:56,875 --> 00:12:03,875 Nou, binnenkort zullen we nog weleens zien wie er het laatst lacht, Octavio. 156 00:12:24,041 --> 00:12:26,833 Wij zijn moeralen. 157 00:12:27,375 --> 00:12:31,333 Waarom zouden wij moeten leven in dorre, kale greppels... 158 00:12:31,500 --> 00:12:34,166 ...als een stel zielige zwervers... 159 00:12:34,333 --> 00:12:39,083 ...terwijl al die andere, waardeloze gevinde nietsnutten... 160 00:12:39,250 --> 00:12:42,125 ...leven in het welvarende Vissenstad? 161 00:12:42,291 --> 00:12:47,875 Baas. Maar wat wilt u gaan doen met de elite dolfijn-wachters? 162 00:12:48,041 --> 00:12:51,250 Voor hen heb ik een plannetje bedacht. 163 00:12:51,416 --> 00:12:56,458 Ik wil dat jullie drie zo meteen naar de zwarte rots bij het oude fort zwemmen. 164 00:12:56,583 --> 00:13:00,500 Daar wachten jullie op een geheime informant van mij. 165 00:13:00,625 --> 00:13:02,708 Een dubbelspion? -Ja. 166 00:13:02,875 --> 00:13:05,541 Ik ben benieuwd voor wie hij werkt. -Is dat duidelijk? 167 00:13:05,708 --> 00:13:08,125 Ja. -Nou, opschieten dan. 168 00:13:08,291 --> 00:13:12,791 Vissenstad wordt van ons. Voor eens en voor altijd. 169 00:13:14,166 --> 00:13:17,458 Waarom moet je je geheime dreun oefenen bij het oude fort? 170 00:13:17,583 --> 00:13:21,166 We komen daar nooit binnen. De muren komen boven het water uit. 171 00:13:21,333 --> 00:13:25,333 En we mogen er van Octavio niet meer komen sinds de verdwijning van je vader. 172 00:13:25,791 --> 00:13:28,708 Weet je, dat is inmiddels alweer een jaar geleden. 173 00:13:28,875 --> 00:13:31,083 Ja, een heel jaar. 174 00:13:31,250 --> 00:13:35,250 Maar ik geloof dat hij nog leeft, al zegt iedereen dat dat niet zo is. 175 00:13:35,416 --> 00:13:38,750 Nou, misschien heb je die geheime dreun niet nodig. 176 00:13:38,916 --> 00:13:41,250 Misschien wil je gewoon je vader zoeken. 177 00:13:41,875 --> 00:13:45,166 Ik? Nee, ik bedoel... Het is... 178 00:13:45,333 --> 00:13:51,041 Zijn verdwijning was echt heel vreemd. Ik denk dat hij iets op het spoor was. 179 00:13:53,458 --> 00:13:55,416 Davey, mijn zoon. 180 00:13:57,375 --> 00:14:00,250 In het leven kun je alles bereiken wat je wilt. 181 00:14:00,416 --> 00:14:02,583 Zolang je maar dapper en eerlijk bent. 182 00:14:02,750 --> 00:14:05,666 En blijf vooral in je dromen geloven. 183 00:14:05,833 --> 00:14:10,625 Pap, waarom vertel je me dit allemaal? Is er iets gebeurd? 184 00:14:10,791 --> 00:14:13,291 Nee, nog niet. 185 00:14:13,458 --> 00:14:16,500 Ik moet binnenkort weg op een gevaarlijke reis, zoon. 186 00:14:16,625 --> 00:14:18,875 En ik ben bang dat ik niet meer terugkom. 187 00:14:19,041 --> 00:14:22,125 Dat je niet meer terugkomt? Wat bedoel je? 188 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Ga je soms heel erg ver weg? 189 00:14:25,375 --> 00:14:28,166 Ja, Davey. Heel, heel erg ver weg. 190 00:14:28,833 --> 00:14:32,791 Maar ik hoop dat alles goed zal komen en dat ik weer thuiskom. 191 00:14:33,833 --> 00:14:35,416 Het zal wel loslopen. 192 00:14:38,208 --> 00:14:39,416 Vader. 193 00:14:42,166 --> 00:14:45,083 Ja, je vader is een geweldige dolfijn. 194 00:14:45,250 --> 00:14:48,000 Een briljant wetenschapper. Hij komt vast weer terug. 195 00:14:48,166 --> 00:14:49,791 Maar zo niet, weet ik iets. 196 00:14:49,958 --> 00:14:51,625 Ik kan hem vervangen. Moet je horen. 197 00:14:51,791 --> 00:14:56,416 'Zeg eens, mijn zoon, waarom zet je me voor schut tegenover vissen en zoogdieren? 198 00:14:56,541 --> 00:14:59,000 Waarom ben je zo'n watje, als het gaat om die Mia? 199 00:14:59,166 --> 00:15:01,375 Als ik jonger was, zou ik...' 200 00:15:02,166 --> 00:15:03,250 Wat? 201 00:15:04,333 --> 00:15:08,583 Ongelooflijk, moet je nou toch kijken. 202 00:15:28,500 --> 00:15:31,250 Oké, tijd om mijn dreun onder de knie te krijgen. 203 00:15:31,416 --> 00:15:34,750 Waar kan ik mee werken? Ik zou kunnen beginnen met... 204 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 Ik begin gewoon met... Met die muur. 205 00:15:40,041 --> 00:15:43,458 Die daar? -Ja, natuurlijk, waarom niet? 206 00:15:46,500 --> 00:15:48,750 Eén, twee, drie. 207 00:15:54,000 --> 00:15:56,291 Als je die muur wilt breken met die rots... 208 00:15:56,458 --> 00:16:01,041 '...vind dan de force in jezelf en gebruik hem jij moet, mijn jonge Padawan.' 209 00:16:01,208 --> 00:16:04,625 Dat zag ik bij Zee Wars. -Dit is echt onzin. 210 00:16:04,791 --> 00:16:08,708 Kom op, Davey. Jij bent de enige echte superheld. 211 00:16:08,875 --> 00:16:11,291 Ja? Oké dan. 212 00:16:21,666 --> 00:16:22,875 Nou... 213 00:16:24,291 --> 00:16:27,000 Doe het nog een keer, ik geloof in je. -Echt waar? 214 00:16:27,166 --> 00:16:30,541 Absoluut, gast. En jij moet ook in jezelf geloven. 215 00:16:30,708 --> 00:16:32,708 In mezelf geloven? 216 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Ja, ik geloof in mezelf. Nou, daar komt-ie. 217 00:17:05,458 --> 00:17:09,791 Ik vind dat hij wel wat op mij lijkt, vind je ook niet? 218 00:17:09,958 --> 00:17:13,541 Wat? Dat-ie op jou lijkt? Hij lijkt meer op mij. 219 00:17:17,458 --> 00:17:21,500 Nee, hij lijkt niet op jou, hoor. Hij lijkt meer op mij. 220 00:17:22,583 --> 00:17:28,583 Op mij. -Op mij. 221 00:17:37,791 --> 00:17:41,875 Op mij. -Op mij. 222 00:17:42,500 --> 00:17:44,083 Hou op, jullie twee. 223 00:17:45,875 --> 00:17:48,333 Ik zwem achter jullie, stelletje sufferds. 224 00:17:49,333 --> 00:17:51,250 Hoorden jullie dat geluid? 225 00:17:52,083 --> 00:17:54,250 Wat? Wat is er gebeurd? 226 00:17:54,791 --> 00:17:57,250 Kom mee, dan gaan we kijken. 227 00:18:07,875 --> 00:18:10,208 Waar zijn die moeralen? 228 00:18:12,250 --> 00:18:14,625 Alen kunnen zo glibberig zijn. 229 00:18:14,791 --> 00:18:17,791 Je kunt gewoon geen zaken met ze doen. 230 00:18:18,583 --> 00:18:23,125 Nou, dan ga ik over op plan B. 231 00:18:32,000 --> 00:18:33,750 Dat is ongelooflijk. 232 00:18:34,541 --> 00:18:38,500 Heilige sashimi. Ik heb altijd in je geloofd, gast. 233 00:18:42,375 --> 00:18:46,166 Ik kan het niet geloven, Mees. Ik heb een ontdekking gedaan. 234 00:18:49,125 --> 00:18:52,666 Ik ben cool, ik ben slim, ik ben wijs. 235 00:18:52,833 --> 00:18:56,000 Ik ben net Demetra, de oude schildpad. 236 00:19:01,916 --> 00:19:03,833 Tante Demetra, wat heeft u gedaan? 237 00:19:04,000 --> 00:19:06,708 U heeft mijn beste vriend per ongeluk opgegeten. 238 00:19:06,875 --> 00:19:09,541 Davey, hou vol, ik red je. 239 00:19:09,708 --> 00:19:13,500 Niets eten daarbinnen. Ze zit vol met spullen die over de datum zijn. 240 00:19:13,666 --> 00:19:15,916 Ik ben het, Davey. 241 00:19:16,666 --> 00:19:21,500 Alle strepen, Davey. Je lijkt nu op tante Demetra. 242 00:19:23,541 --> 00:19:27,916 Maar dat is onmogelijk. Ben ik nu werkelijk een schildpad? 243 00:19:28,666 --> 00:19:30,375 Wat vet. 244 00:19:32,500 --> 00:19:35,250 Ik lijk precies op tante Demetra. 245 00:19:35,416 --> 00:19:39,250 Ik heb alleen haar naam gezegd voor ik door die oude poort zwom. 246 00:19:39,833 --> 00:19:41,708 En moet je me nu eens zien, Mees. 247 00:19:44,166 --> 00:19:47,500 Het is pure magie. Eerst zeg je iemands naam... 248 00:19:47,666 --> 00:19:51,458 ...en dan word je diegene. Voilà. Ik ga het ook proberen. 249 00:19:52,500 --> 00:19:54,708 Ik word graag een haai. 250 00:19:57,500 --> 00:19:59,541 Ik ben gewoon een gestreepte haai. 251 00:19:59,708 --> 00:20:01,333 Zijn mijn tanden scherp genoeg? 252 00:20:02,166 --> 00:20:06,666 Wat is dit voor poort? -Ik heb geen idee. 253 00:20:06,833 --> 00:20:08,583 Maar hij is absoluut magisch. 254 00:20:08,750 --> 00:20:13,416 Laat mij nog eens. Ik wil graag heel veel geld. 255 00:20:18,916 --> 00:20:21,375 Hé, wat is dit? Zo bedoelde ik het niet. 256 00:20:21,500 --> 00:20:25,291 Davey, help. Ik wil helemaal niet van metaal zijn. 257 00:20:25,916 --> 00:20:29,583 Ik betaal je ervoor, wat je maar wil. Ik heb meer dan genoeg. 258 00:20:30,708 --> 00:20:34,583 Laten we het nog eens proberen. Misschien kunnen we weer onszelf worden. 259 00:20:36,916 --> 00:20:39,833 Wij willen nu weer Davey en Mees worden. 260 00:20:43,041 --> 00:20:46,666 Het is gelukt. -Ja, ik kan mijn vinnen weer zien. 261 00:20:49,625 --> 00:20:53,250 Davey, weet je, volgens mij voel ik nog wat munten in mijn buik. 262 00:21:00,250 --> 00:21:04,458 Bijt me, domme broertjes van me, volgens mij droom ik. 263 00:21:06,125 --> 00:21:10,666 Hé, doe normaal, zijn jullie gek geworden? Dat bedoelde ik niet letterlijk, sufferds. 264 00:21:17,166 --> 00:21:19,416 Wat een ongelooflijke ontdekking. 265 00:21:19,541 --> 00:21:23,583 We moeten het Octavio meteen vertellen. -Nee, Davey, dat is een grote fout. 266 00:21:23,750 --> 00:21:27,041 De magische poort is ons geheim. Dat ben je toch niet vergeten, of wel? 267 00:21:27,708 --> 00:21:31,291 De magische poort kan Vissenstad voor altijd veiliger maken. 268 00:21:31,458 --> 00:21:34,708 Het belangrijkste is dat nare vissen het niet te weten komen. 269 00:21:35,625 --> 00:21:39,500 Zeg je nou nare vissen? Kom op, jij en ik hebben de beste vinnen ooit. 270 00:21:39,625 --> 00:21:41,041 Stop, onmiddellijk. 271 00:21:43,250 --> 00:21:46,750 Wat is het wachtwoord? -Kom op, Alpha, laat ons erdoor. 272 00:21:46,916 --> 00:21:51,125 Nee Davey, niet zonder het wachtwoord. -Kom op, hou nou op. 273 00:21:51,291 --> 00:21:53,375 Ik moet iets belangrijks vertellen aan Octavio. 274 00:21:53,500 --> 00:21:55,750 Wat dan wel? -Dat is een geheim. 275 00:21:55,916 --> 00:21:58,875 Het zal ook eens niet, hè. Het spijt me, Davey. 276 00:21:59,041 --> 00:22:02,458 Je weet het wachtwoord niet, dus je mag niet naar binnen. 277 00:22:02,583 --> 00:22:06,208 Weet je niet dat je daar niet mag komen? Wat heb je daar gedaan? 278 00:22:06,375 --> 00:22:09,333 Ik denk dat hij die tweebenige wezens zag met die slangetjes. 279 00:22:09,500 --> 00:22:11,208 Alweer? Maar dat hield hem niet tegen. 280 00:22:11,375 --> 00:22:14,500 Davey, ik hoor dat jij nog steeds van plan bent een wachter te worden? 281 00:22:15,083 --> 00:22:16,833 Nou, dat kun je vergeten. 282 00:22:17,375 --> 00:22:20,875 Een watje zal nooit een van ons worden. Maar ik beloof je... 283 00:22:21,041 --> 00:22:24,333 ...als we besluiten een team van zeepaardjes samen te stellen... 284 00:22:24,500 --> 00:22:27,500 ...dan sta jij op de lijst. Bovenaan. 285 00:22:27,666 --> 00:22:29,458 Ik? Een watje? 286 00:22:29,583 --> 00:22:33,833 Wacht maar, ik zal... ik zal jullie laten zien hoe sterk ik ben. 287 00:22:38,625 --> 00:22:43,000 Nee, nee, Davey. Nee, nee, doe het niet. Alsjeblieft. 288 00:22:43,166 --> 00:22:48,458 Jij, witvis, laat je gezicht hier nooit en te nimmer meer zien. 289 00:22:48,583 --> 00:22:51,333 Alpha, wat gebeurt hier allemaal? 290 00:22:51,916 --> 00:22:55,500 Davey probeerde juist naar binnen te zwemmen zonder wachtwoord. 291 00:22:55,666 --> 00:22:59,083 Ja, en Alpha liet hem niet naar binnen. 292 00:22:59,250 --> 00:23:02,708 Wat? Lieverd, ik doe gewoon mijn werk. 293 00:23:03,333 --> 00:23:07,166 En waarom maak jij je druk om die waardeloze goudvis? 294 00:23:07,333 --> 00:23:09,333 Dat gaat je helemaal niets aan. 295 00:23:09,500 --> 00:23:15,083 Wacht jij maar, je zult niet langer zo'n grote mond hebben zodra we getrouwd zijn. 296 00:23:15,250 --> 00:23:19,083 Nou, we zijn nog niet getrouwd en ik zal altijd zeggen wat ik wil. 297 00:23:28,000 --> 00:23:32,041 Ik snap het gewoon niet. Wat vind jij zo leuk aan die Davey? 298 00:23:32,208 --> 00:23:35,500 Hij is een dromer, die veel te veel loopt te dagdromen. 299 00:23:35,625 --> 00:23:38,166 Klopt, maar toch... Hij is... 300 00:23:38,333 --> 00:23:42,833 Hij is echt een romanticus. Hoewel hij ook heel verlegen is. 301 00:23:43,916 --> 00:23:47,833 Je gaat met Alpha. Hij is honderd keer leuker. 302 00:23:49,791 --> 00:23:52,166 Alpha is veel te arrogant en egoïstisch. 303 00:23:52,333 --> 00:23:55,833 En hij denkt dat ik zijn eigendom ben, en we zijn nog niet eens getrouwd. 304 00:23:56,000 --> 00:23:59,750 Dat is niet waar. Alpha is helemaal niet zo. 305 00:24:00,375 --> 00:24:03,666 Dora, lieverd, waarom neem je het zo voor hem op? 306 00:24:03,833 --> 00:24:06,125 Ben jij misschien geïnteresseerd in hem? 307 00:24:06,291 --> 00:24:07,958 Wat, ik? 308 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 Nee... Nou, ik... 309 00:24:11,208 --> 00:24:13,750 We zijn vriendinnen, ik wil je graag gelukkig zien. 310 00:24:13,916 --> 00:24:16,125 Ja, tuurlijk. Ik snap het, het zal wel. 311 00:24:16,291 --> 00:24:19,083 Iedereen wil altijd maar dat ik gelukkig ben. 312 00:24:19,250 --> 00:24:22,041 Pap, Alpha en jij nu ook. 313 00:24:23,000 --> 00:24:26,708 Oké, laten we zwemmen. En genoeg over Davey. 314 00:24:34,666 --> 00:24:36,958 Ik ben geen watje, wacht maar af. 315 00:24:37,125 --> 00:24:39,291 Ik zal Alpha eens wat laten zien. 316 00:24:39,458 --> 00:24:43,458 Ik verander mezelf in een grote haai en dan pak ik 'm aan. 317 00:25:00,500 --> 00:25:06,375 Zullen wij ook in iemand anders veranderen? 318 00:25:06,500 --> 00:25:12,416 In wie dan? Moeralen zijn de mooiste en sterkste wezens in alle oceanen. 319 00:25:12,541 --> 00:25:15,041 Maar niet de grootste wezens. 320 00:25:15,916 --> 00:25:19,791 Ik ben een grote, heel grote moeraal. 321 00:25:25,791 --> 00:25:29,875 Nick, je bent zo groot als een haai. 322 00:25:31,208 --> 00:25:35,083 Kom op, broertjes. Verander jezelf ook. 323 00:25:39,500 --> 00:25:43,583 Ik ben ook reusachtig groot nu. -Ik ook. 324 00:25:43,750 --> 00:25:46,500 Stilte, luister naar mijn nieuwe plan. 325 00:25:46,625 --> 00:25:50,208 Jullie twee blijven hier en bewaken de magische poort. 326 00:25:50,375 --> 00:25:54,166 En ik zwem naar Moeralius en vertel hem het nieuws. 327 00:25:54,333 --> 00:25:58,166 Hij zal alle moeralen hierheen brengen, zij zullen ook veranderen... 328 00:25:58,333 --> 00:26:01,916 ...en samen zullen we Vissenstad veroveren. 329 00:26:09,625 --> 00:26:12,041 Davey, waar ben je? 330 00:26:21,000 --> 00:26:23,750 Davey, waar ga je naartoe? -Naar Octavio. 331 00:26:24,708 --> 00:26:29,500 Heeft hij besloten om ons geheim te verklappen? Davey, wacht. 332 00:26:31,041 --> 00:26:34,791 Ik vind het belachelijk dat Alpha Mia zo tegen hem laat praten. 333 00:26:34,958 --> 00:26:37,000 Als ik een vriendin had-- -Hou op met die onzin. 334 00:26:37,166 --> 00:26:41,041 Zoek eerst maar eens een vriendin, Beta. Daarna pas mag je mij veroordelen. 335 00:26:43,583 --> 00:26:46,125 Hé, ik zei dat je niet naar binnen mocht zonder wachtwoord. 336 00:26:46,291 --> 00:26:50,208 We hebben niet veel tijd, we moeten Octavio waarschuwen. 337 00:26:53,250 --> 00:26:55,708 Hé, dat was het verkeerde wachtwoord. 338 00:27:04,250 --> 00:27:08,250 Vader, ik moet even met u praten. 339 00:27:09,041 --> 00:27:11,791 Het gaat over Alpha en onze bruiloft. Ik... 340 00:27:11,958 --> 00:27:14,333 Wat is er met de bruiloft? 341 00:27:14,500 --> 00:27:19,166 Maak je maar geen zorgen, Mia. Jullie trouwen snel. 342 00:27:19,333 --> 00:27:23,500 Eerst nog de verkiezingen en dan... -Nee, dat is niet wat ik wilde zeggen. 343 00:27:24,541 --> 00:27:27,041 Je kunt niet onaangekondigd binnen stormen. 344 00:27:27,208 --> 00:27:30,541 Waar ben jij mee bezig? -Het spijt me, Octavio. 345 00:27:31,166 --> 00:27:35,500 Ik heb heel belangrijk nieuws voor u. -Hebbes. 346 00:27:35,666 --> 00:27:38,958 Ga weg, jij domme spierbundel. -Niet nu, Alpha. 347 00:27:39,125 --> 00:27:42,083 Vissenstad is in gevaar. -De enige die in gevaar is, ben jij. 348 00:27:42,250 --> 00:27:45,291 Jij wist het wachtwoord niet. -We hebben geen tijd voor die onzin. 349 00:27:45,458 --> 00:27:49,000 Wat? Wat bedoel je met 'geen tijd voor die onzin', jongen? 350 00:27:49,166 --> 00:27:52,291 Protocollen en wachtwoorden zijn helemaal geen onzin. 351 00:27:52,458 --> 00:27:55,208 Zulke woorden kunnen de stad nog weleens in gevaar brengen. 352 00:27:55,375 --> 00:28:00,583 Luister gewoon naar ons. Mees en ik gingen vanochtend het oude fort verkennen. 353 00:28:00,750 --> 00:28:03,291 Ik wil helemaal niet naar jullie luisteren. 354 00:28:03,458 --> 00:28:08,166 Zonder regelgeving en afspraken, zou de samenleving volledig instorten. 355 00:28:08,333 --> 00:28:12,666 Oké, ik hoor u wel. Maar we waren daar en ik was aan het trainen en ineens-- 356 00:28:12,833 --> 00:28:16,291 Zeg me niet dat je aan het trainen was voor je 'geheime dreun'. 357 00:28:16,458 --> 00:28:19,833 Ja, de geheime dreun. Die was ik aan het oefenen... 358 00:28:20,000 --> 00:28:23,208 ...en ik maakte een klein gat in de muur van het fort. 359 00:28:23,375 --> 00:28:26,125 Ja, en daarachter vonden we een oude stad. 360 00:28:26,291 --> 00:28:29,458 Waanzinnige piramides en gebouwen en ook een magische poort. 361 00:28:29,583 --> 00:28:32,125 Oké, ben jij nu ook gestoord, Mees? 362 00:28:32,291 --> 00:28:35,083 De fantasie van Davey is besmettelijk. -Begrijp je het dan niet? 363 00:28:35,250 --> 00:28:38,583 De magische poort is echt. En daarmee kun je in alles veranderen. 364 00:28:38,750 --> 00:28:43,083 Ik begrijp het wel, maar regelgeving en wetten zijn er voor een reden. 365 00:28:43,250 --> 00:28:45,083 Die moet je naleven. 366 00:28:46,625 --> 00:28:51,291 Vader, ik denk dat u het punt mist. -O, denk jij dat, ja? 367 00:28:51,458 --> 00:28:53,875 Ik denk juist dat dit het punt is, Mia. 368 00:28:54,041 --> 00:28:57,208 Vissenstad heeft wetten en regels nodig. 369 00:28:57,375 --> 00:28:59,666 Ze zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden. 370 00:28:59,833 --> 00:29:02,875 Zonder regelgeving, zijn we niet meer dan kwallen. 371 00:29:03,041 --> 00:29:04,750 Octavio, ik smeek u. 372 00:29:04,916 --> 00:29:07,208 Ik heb daar meerdere moeralen gezien. 373 00:29:07,375 --> 00:29:10,833 Ze zwommen door de poort en veranderden in gigantische vissen. 374 00:29:11,000 --> 00:29:14,750 En nu leiden ze Moeralius en de anderen naar de poort... 375 00:29:14,916 --> 00:29:17,000 ...om te veranderen en Vissenstad te veroveren. 376 00:29:17,166 --> 00:29:21,416 Een magische poort die je verandert. Davey, niemand gelooft je. 377 00:29:21,916 --> 00:29:26,458 Iedereen weet dat het gezonken fort eeuwen geleden is gebouwd, net zoals Vissenstad. 378 00:29:26,583 --> 00:29:30,708 Je kunt de buitenmuur niet zomaar breken, zelfs niet met een geheime dreun. 379 00:29:30,875 --> 00:29:35,500 Maar dat ik heb ik wel gedaan. -Geheime dreun? Die wil ik weleens zien. 380 00:29:36,791 --> 00:29:41,291 Wat? Nee, dat is niet belangrijk. -O, dat denk ik wel, hoor. 381 00:29:41,458 --> 00:29:46,291 Als ik die kracht waar je het over hebt met mijn erg kritische ogen kan zien... 382 00:29:46,458 --> 00:29:49,541 ...dan geloof ik misschien ook de rest van je rare sprookje. 383 00:29:49,708 --> 00:29:54,125 Dus, toe maar. Laat me die geheime dreun maar eens zien, als je durft. 384 00:29:55,416 --> 00:29:59,625 Nou, dan moet ik me eerst concentreren. -Natuurlijk. 385 00:29:59,791 --> 00:30:03,500 Concentreer je, Davey. We hebben geen haast. 386 00:30:16,708 --> 00:30:21,083 Een dromer, zijn vader was precies hetzelfde. 387 00:30:21,250 --> 00:30:23,500 Hij kwam de regeltjes ook niet na. 388 00:30:23,625 --> 00:30:26,416 En waar is hij nu? Dat weet niemand. 389 00:30:26,541 --> 00:30:29,833 Want je rare vader verdween in het niets. 390 00:30:30,375 --> 00:30:34,791 In de toekomst kun je je maar beter aan de regels houden, jongen. 391 00:30:45,625 --> 00:30:47,458 Dat wist ik niet. 392 00:30:48,875 --> 00:30:52,625 Dus de moeralen denken dat ze het wel zonder mij kunnen. 393 00:30:52,791 --> 00:30:57,000 Prima, dat zal ik ze betaald zetten. 394 00:30:58,500 --> 00:31:01,583 Vader, wat nou als Davey de waarheid sprak? 395 00:31:02,166 --> 00:31:06,333 Wat als hij daadwerkelijk de geheime verander-poort heeft ontdekt? 396 00:31:06,500 --> 00:31:09,916 En dat Moeralius 'm gebruikt om ons aan te vallen? 397 00:31:11,583 --> 00:31:14,333 Je brengt mijn tentakels aan het lachen. 398 00:31:14,500 --> 00:31:17,541 Dat is een van de onwaarschijnlijkste dingen die er kunnen gebeuren. 399 00:31:17,708 --> 00:31:20,916 Misschien heeft u gelijk. Maar stel je voor? 400 00:31:21,916 --> 00:31:24,250 Oké, vooruit dan. 401 00:31:24,708 --> 00:31:30,291 Alpha, jij, Beta en Gamma zwemmen naar het gezonken fort voor inspectie. 402 00:31:30,458 --> 00:31:33,625 We kunnen geen nep nieuws gebruiken zo vlak voor de verkiezingen... 403 00:31:33,791 --> 00:31:36,083 ...anders glibberen we weg. -Maar, luister... 404 00:31:36,250 --> 00:31:38,375 Dat is een bevel, Alpha. 405 00:31:38,500 --> 00:31:41,791 Ja, begrepen Octavio. -Ontzettend bedankt, vader. 406 00:31:41,958 --> 00:31:44,333 Je hoeft me niet te bedanken, lieve schat. 407 00:31:44,500 --> 00:31:48,458 Je weet dat ik van Vissenstad hou, met alle drie mijn harten. 408 00:31:56,833 --> 00:32:02,041 Davey heeft altijd van die gekke ideeën. -Ja, hij is hopeloos. 409 00:32:02,208 --> 00:32:05,833 En dan te bedenken dat zijn vader zo'n respectabele man was. 410 00:32:06,000 --> 00:32:08,291 Geweldige man. -Maar hoe? 411 00:32:08,458 --> 00:32:11,166 Hoe kon het net zo vreselijk misgaan? 412 00:32:11,333 --> 00:32:13,125 En iedere garnaal heeft het gezien. 413 00:32:13,291 --> 00:32:16,125 Ik kan niet geloven dat de geheime dreun niet lukte. 414 00:32:16,291 --> 00:32:19,333 Wat een vernedering, wat een afgang. 415 00:32:20,041 --> 00:32:23,583 Luister, wees niet zo hard voor jezelf. Je hebt gedaan wat je kon. 416 00:32:23,750 --> 00:32:26,375 Je hebt ze gewaarschuwd en je kunt niet altijd winnen. 417 00:32:26,500 --> 00:32:29,416 Voordat je een keer verliest, is het leuk om ook eens te winnen. 418 00:32:29,541 --> 00:32:33,875 En ik kan niet winnen. -Je hoefde alleen in jezelf te geloven. 419 00:32:34,666 --> 00:32:38,041 Nee, beste vriend, anderen moeten ook in mij geloven. 420 00:32:38,208 --> 00:32:43,416 Maar wacht, ik geloof in je. -Ik ook, ik geloof ook in je. 421 00:32:43,541 --> 00:32:45,375 Echt? 422 00:32:45,500 --> 00:32:49,500 Nou, ik bedoel, ik denk dat we naar je moeten luisteren... 423 00:32:49,625 --> 00:32:51,250 ...en het moeten controleren. 424 00:32:51,416 --> 00:32:54,416 Zie je? Ik geloof niet dat jij in mij gelooft. 425 00:32:54,541 --> 00:32:58,166 Je hebt gewoon medelijden met me. En ik wil geen medelijden, Mia. 426 00:32:58,333 --> 00:33:00,000 Ik regel het zelf wel. 427 00:33:02,833 --> 00:33:05,250 O, mijn goudvis, wat moet ik toch met hem aan? 428 00:33:05,416 --> 00:33:08,541 Helemaal niets. Dora en ik zwemmen naar het fort. 429 00:33:08,708 --> 00:33:11,083 En als het echt klopt wat Davey zegt... 430 00:33:11,250 --> 00:33:14,333 ...zal ik zijn verhaal bevestigen. Octavio zal me geloven. 431 00:33:15,416 --> 00:33:18,500 Nee, ben je gek geworden? Wat als de moeralen er nog zijn? 432 00:33:18,666 --> 00:33:20,500 Dan is het veel te gevaarlijk. 433 00:33:20,625 --> 00:33:23,500 Gevaarlijk? Kan me niet schelen. 434 00:33:23,666 --> 00:33:27,750 Dora en ik zullen het doen. Anders wordt de stad misschien verwoest. 435 00:33:29,375 --> 00:33:33,833 Mia, wacht, niet gaan. Je begrijpt het niet. 436 00:33:41,166 --> 00:33:43,375 Sneller, zwem sneller. 437 00:33:43,500 --> 00:33:48,083 Haal het lood uit je staartvin, kom op. 438 00:33:48,250 --> 00:33:51,375 Dat doen we nog tien rondjes. Heel goed. 439 00:33:51,500 --> 00:33:53,375 Kom op, schiet op. 440 00:33:58,416 --> 00:34:01,291 Sneller, zwem sneller. 441 00:34:01,458 --> 00:34:04,833 Alpha, mijn vader had jullie toch naar het gezonken fort gestuurd... 442 00:34:05,000 --> 00:34:06,708 ...om Davey's verhaal te controleren? 443 00:34:06,875 --> 00:34:10,375 Dat klopt en nu zijn we aan het trainen voor onze missie. 444 00:34:12,916 --> 00:34:16,666 Heb ik gezegd dat jullie konden stoppen met zwemmen? Blijf zwemmen. 445 00:34:18,833 --> 00:34:20,583 Beweeg die staartvinnen. 446 00:34:22,083 --> 00:34:23,333 Ben je aan het trainen? 447 00:34:23,500 --> 00:34:27,458 Davey zei dat Moeralius en de moeralen van plan zijn onze stad aan te vallen. 448 00:34:27,583 --> 00:34:29,458 Davey zegt wel meer dingen. 449 00:34:29,583 --> 00:34:33,750 Die clownvis vertelt net zo makkelijk sprookjes als hij zijn vin beweegt. 450 00:34:33,916 --> 00:34:37,541 Alpha, als Davey gelijk heeft, is Vissenstad in gevaar. 451 00:34:38,458 --> 00:34:41,583 Jouw vader gaf me het bevel om het fort te controleren. 452 00:34:42,291 --> 00:34:45,041 Maar hij zei niet wanneer ik er naartoe moest zwemmen. 453 00:34:46,208 --> 00:34:48,375 Dus respecteer je verloofde een beetje... 454 00:34:48,500 --> 00:34:52,416 ...en val me niet lastig als ik mijn elite wachters aan het trainen ben. 455 00:34:55,083 --> 00:34:59,416 Wat jij wil. Dan gaan we zelf wel. Kom mee, Dora. 456 00:34:59,541 --> 00:35:04,250 Sorry Mia, maar ik vertrouw de mening van Alpha hierin. 457 00:35:04,416 --> 00:35:08,125 Hij heeft hier de leiding. En hij is mijn commandant. 458 00:35:10,791 --> 00:35:12,666 Ja, ik begrijp het. 459 00:35:13,666 --> 00:35:15,625 Ik red me wel in mijn eentje. 460 00:35:25,000 --> 00:35:28,666 Oké, prima. Ze geloofden me niet. 461 00:35:28,833 --> 00:35:31,333 Maar hoe dan ook, moet ik iets doen. 462 00:35:31,500 --> 00:35:32,666 Maar hoe? 463 00:35:34,041 --> 00:35:36,541 Ik kan de moeralen niet in mijn eentje aan. 464 00:35:37,541 --> 00:35:41,083 Maar aan de andere vin, als ik nu niets doe... 465 00:35:41,250 --> 00:35:44,958 ...zullen ze Vissenstad misschien wel verslinden met hun scherpe tanden. 466 00:35:45,125 --> 00:35:46,791 Hé, maatje, ik was op zoek naar jou. 467 00:35:46,958 --> 00:35:50,291 Luister, Mia heeft besloten om naar het fort te zwemmen... 468 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 ...om het met eigen ogen te zien. 469 00:35:53,166 --> 00:35:56,791 Is Mia nu in gevaar vanwege mij? Ik ben zo terug. 470 00:35:59,375 --> 00:36:02,083 Alweer? Alle tonijnen. 471 00:36:02,250 --> 00:36:05,625 Mijn moeder had gelijk. Ik had vriendjes moeten worden met schildpadden. 472 00:36:06,333 --> 00:36:09,125 Davey, wacht. 473 00:36:16,500 --> 00:36:19,541 Er wordt geknabbeld aan mijn harten. 474 00:36:19,708 --> 00:36:23,500 Wat als Davey de waarheid sprak? Wat zal er dan met de stad gebeuren? 475 00:36:23,625 --> 00:36:26,208 Met Mia? Weet je nog hoe we haar ooit aantroffen? 476 00:36:26,375 --> 00:36:27,833 Natuurlijk, meneer. 477 00:36:37,833 --> 00:36:42,166 Celine, moet je dit kleintje nu zien. 478 00:36:43,375 --> 00:36:47,333 Ik denk dat haar ouders zijn gestorven in een gevecht, of zo. 479 00:36:52,250 --> 00:36:54,125 Pappa? 480 00:36:57,000 --> 00:37:00,750 Ze noemde me pappa. 481 00:37:01,458 --> 00:37:06,375 O, het is voorbestemd. U moet dit arme kind adopteren. 482 00:37:08,500 --> 00:37:12,500 Ja, en nu is ze helemaal volwassen. 483 00:37:13,208 --> 00:37:15,375 Ze is zo koppig geworden. 484 00:37:20,791 --> 00:37:24,541 Wat, de moeralen? Ik zie hier helemaal geen moeralen. 485 00:37:24,708 --> 00:37:27,041 Er zijn geen moeralen, echt niet. 486 00:37:27,208 --> 00:37:29,250 Ik? Bang? 487 00:37:30,625 --> 00:37:32,708 Ik ben nergens bang voor. 488 00:37:35,208 --> 00:37:37,125 Wat is dit mooi. 489 00:37:42,416 --> 00:37:45,333 Oké Mia, het is je gelukt. 490 00:37:57,583 --> 00:37:59,750 Wat schitterend. 491 00:37:59,916 --> 00:38:02,791 Dus Davey sprak daadwerkelijk de waarheid. 492 00:38:06,333 --> 00:38:09,291 O, jij bent het. -Ja, wie had je dan verwacht? 493 00:38:09,458 --> 00:38:11,833 Denk je echt dat ik je hier alleen naartoe liet zwemmen? 494 00:38:12,000 --> 00:38:14,875 Je bent mijn beste vriendin. -Ik hoop het. 495 00:38:15,041 --> 00:38:18,791 Oké, kom mee, dan kijken we wat we hier kunnen vinden. 496 00:38:24,875 --> 00:38:26,291 Kijk. 497 00:38:26,458 --> 00:38:30,791 Dit is vast de magische poort die je verandert waar Davey ons over vertelde. 498 00:38:30,958 --> 00:38:32,583 Een poort van verandering? 499 00:38:32,750 --> 00:38:36,250 Het kan je blijkbaar veranderen in alles wat je maar wil zijn. 500 00:38:36,416 --> 00:38:40,416 Dus hij zou me net zo mooi kunnen maken als jij bent? 501 00:38:40,541 --> 00:38:45,375 Of het maakt mij zo sterk als jij bent. Dat is tenminste wat Davey heeft verteld. 502 00:38:45,500 --> 00:38:47,041 Ik weet het niet, hoor. 503 00:38:47,208 --> 00:38:50,958 Maar we moeten het hoe dan ook proberen. 504 00:38:51,125 --> 00:38:55,041 Wie niet weg is, is gezien. Ik ruik dolfijn-sashimi. 505 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Niet te geloven. Mees, waar zat je met je hoofd? 506 00:39:05,166 --> 00:39:07,625 Waarom heb je haar alleen naar het fort laten gaan? 507 00:39:07,791 --> 00:39:09,291 De moeralen zijn daar. 508 00:39:09,916 --> 00:39:13,208 Is dit nou wat echte vrienden doen? -Ik probeerde haar te stoppen... 509 00:39:13,375 --> 00:39:16,208 ...maar ze wilde niet naar me luisteren. Net als jij. 510 00:39:25,333 --> 00:39:28,416 Zwem sneller, Mia. Ik hou ze bezig. 511 00:39:31,458 --> 00:39:34,416 Zo jongens, willen jullie vechten? 512 00:39:37,500 --> 00:39:40,166 Dora, Mia, hou vol, meiden. 513 00:39:45,500 --> 00:39:47,666 Jij vieze, vette waterslang. 514 00:39:49,333 --> 00:39:51,791 Davey, word maar weer wakker, kom op. 515 00:39:55,166 --> 00:39:57,041 Davey, kom op. 516 00:39:58,166 --> 00:39:59,541 Daar zijn ze. 517 00:40:02,625 --> 00:40:05,041 Hoi, pak me dan als je kan. 518 00:40:16,416 --> 00:40:20,333 Dora, Mees. Red Davey en ga ervandoor. 519 00:40:20,500 --> 00:40:22,833 En breng hulp mee terug, snel. 520 00:40:46,500 --> 00:40:48,833 Mia... -We kunnen ze niet alleen aan. 521 00:40:49,000 --> 00:40:53,125 Iemand moet ons komen helpen. -Maar ik kan Mia toch niet achterlaten? 522 00:40:53,291 --> 00:40:56,958 Je hebt geen keus. Als we geen hulp halen, is ze er geweest. 523 00:40:57,125 --> 00:40:58,541 Kom, we moeten gaan. 524 00:41:05,583 --> 00:41:09,375 Hou vol, Mia. We komen terug om je te redden. 525 00:41:20,583 --> 00:41:22,333 Ze gaan ervandoor. 526 00:41:25,125 --> 00:41:28,916 Wat zullen we eens gaan doen met dat roze visje? Wil je haar opeten? 527 00:41:39,791 --> 00:41:44,500 Celine, vind je mij een goede burgemeester? Of een geweldige? 528 00:41:44,666 --> 00:41:47,666 Octavio, help. Luister naar me, de moeralen, ze-- 529 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 Je gaf me weer geen wachtwoord. Waarom gehoorzaam je mij niet, watje? 530 00:41:51,583 --> 00:41:54,875 Waarom heb jij Octavio niet gehoorzaamd? Je ging niet naar het gezonken fort. 531 00:41:55,041 --> 00:41:57,333 Dat klopt. -Ben je er niet geweest? 532 00:41:57,500 --> 00:42:00,625 Ik heb je toch een bevel gegeven? -Dat klopt, Octavio. 533 00:42:00,791 --> 00:42:03,208 Maar ik wilde er eerst voor zorgen dat mijn wachters... 534 00:42:03,375 --> 00:42:08,000 ...goed getraind waren voor zo'n missie. -Dat is ook wel verstandig, maar toch. 535 00:42:08,166 --> 00:42:10,833 Het is erg belangrijk, bevelen moet je opvolgen. 536 00:42:11,000 --> 00:42:13,791 Dat is het punt. Bevelen, discipline, protocol. 537 00:42:13,958 --> 00:42:16,208 Hou toch op, dat maakt nu allemaal niets uit. 538 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 De moeralen hebben Mia, we moeten haar redden. 539 00:42:19,250 --> 00:42:22,416 Wat? Zeg je dat ze mijn dochter hebben? 540 00:42:22,541 --> 00:42:25,041 Alpha, hoe kan zoiets nou gebeuren? 541 00:42:25,208 --> 00:42:29,125 Nou, meneer burgemeester, ik zat net te denken... 542 00:42:29,291 --> 00:42:32,458 Denken? Kun je denken? -Ja, Alpha. 543 00:42:32,583 --> 00:42:36,875 Denken is niet je sterkste kant, of wel? -Ik ga het regelen, Octavio. 544 00:42:37,041 --> 00:42:40,208 Willen jullie alsjeblieft naar me luisteren? Ik zag het zelf. 545 00:42:40,375 --> 00:42:43,583 De moeralen veranderden zichzelf met de poort en werden gigantisch. 546 00:42:43,750 --> 00:42:47,208 Ze zijn veel te sterk. Om ze te verslaan, hebben we het hele stadsleger nodig. 547 00:42:47,375 --> 00:42:49,625 Weet je wat? Alleen lafaards zeggen zoiets. 548 00:42:49,791 --> 00:42:53,541 Octavio, ik pak die alen wel aan en kom terug met je dochter. 549 00:42:53,708 --> 00:42:56,541 Ik verklaar ze hierbij de oorlog. -Ik ga mee. 550 00:42:56,708 --> 00:42:59,333 Dacht het niet, vriend. Ik heb geen zin in geroosterde vis. 551 00:42:59,500 --> 00:43:02,541 Ga wat rusten en laat de professionals het werk doen. 552 00:43:02,708 --> 00:43:05,333 Laat mij met je meegaan. Het is gevaarlijk daarbuiten. 553 00:43:05,500 --> 00:43:08,875 Maak je geen zorgen. Ik kan wel voor mezelf zorgen, zonder jou. 554 00:43:09,916 --> 00:43:12,875 En waag het niet om terug te komen zonder mijn dochter. 555 00:43:13,041 --> 00:43:16,791 Dat was heel overtuigend, meneer. Die toon moet u onthouden voor de toekomst. 556 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 Alpha, moet je dat gat in die muur eens zien. 557 00:43:34,791 --> 00:43:38,041 Dat is indrukwekkend. Heeft Davey dat werkelijk gedaan? 558 00:43:38,208 --> 00:43:41,750 Met zijn zogenaamde geheime dreun. -Ik ben helemaal klaar met jullie. 559 00:43:41,916 --> 00:43:44,416 Hou jullie mond eens over die stomme nep dreun. 560 00:43:44,541 --> 00:43:48,791 Dit is een officiële missie van de elite wachters van Vissenstad. Begrepen? 561 00:43:48,958 --> 00:43:50,625 Ja, meneer. Begrepen, meneer. 562 00:43:50,791 --> 00:43:52,541 Mooi, dat lijkt er meer op. 563 00:43:52,708 --> 00:43:56,875 Kom mee, dan gaan we die moeralen fileren en mijn vriendin redden. 564 00:44:02,875 --> 00:44:04,666 Heilige makreel. 565 00:44:05,458 --> 00:44:08,333 Alpha luister, ik vind het best spannend. -Ja, ik ook. 566 00:44:08,500 --> 00:44:11,125 Hou jullie mond, allebei. We zijn op een missie. 567 00:44:11,583 --> 00:44:17,000 Alles goed, vis-vrienden? Blijven jullie plakken voor het diner? 568 00:44:29,583 --> 00:44:34,500 Wat moeten we doen? 569 00:44:34,625 --> 00:44:40,750 Wat moeten we doen? 570 00:44:40,916 --> 00:44:45,416 Dat heb je nu al 654 keer gezegd. -Oké, maar wat moeten we doen? 571 00:44:45,541 --> 00:44:47,250 Dat was 655. 572 00:44:49,708 --> 00:44:53,958 Dit is allemaal mijn schuld. -Ja maatje, het is allemaal jouw schuld. 573 00:44:54,125 --> 00:44:58,166 Als ik geen gat in die muur had gemaakt en die stomme poort niet had gevonden... 574 00:44:58,333 --> 00:45:01,833 Ja, als je geen gat had gemaakt en die poort niet had gevonden... 575 00:45:02,000 --> 00:45:05,666 Ik ben een hopeloze kabeljauw. En ik heb alles verpest. 576 00:45:05,833 --> 00:45:08,583 Wat zeg je dat toch weer heerlijk. 577 00:45:08,750 --> 00:45:11,416 Hé, stel je niet zo aan. Zit niet zo te mokken. 578 00:45:11,541 --> 00:45:14,333 Mia zit gevangen, doe nou toch eens iets. 579 00:45:14,500 --> 00:45:17,458 O ja, je hebt gelijk, Mees. Laat me even denken. 580 00:45:18,750 --> 00:45:21,208 Als er inmiddels water in het fort zit... 581 00:45:21,375 --> 00:45:24,750 ...betekent dat dat er nog een mogelijke ingang is. 582 00:45:25,875 --> 00:45:30,083 En weet je wat dat betekent? -De wet van communicerende vaten. 583 00:45:30,250 --> 00:45:33,125 Precies, ja. -Misschien heb je wel gelijk. 584 00:45:33,291 --> 00:45:36,541 De muren van het fort komen boven het water uit. 585 00:45:36,708 --> 00:45:40,500 We moeten de andere ingang vinden, het fort zien binnen te sluipen... 586 00:45:40,625 --> 00:45:44,083 En dan Mia redden. -Dat klinkt als een goed plan. 587 00:45:44,250 --> 00:45:48,583 Maar hoe vinden we die ingang? -Ik ken iemand die dat misschien wel weet. 588 00:46:00,208 --> 00:46:01,791 Hoi, tante Demetra. 589 00:46:05,416 --> 00:46:07,125 Tante Demetra? 590 00:46:08,458 --> 00:46:11,000 Hé, wat ga je doen? 591 00:46:18,750 --> 00:46:20,208 Tante Demetra? 592 00:46:21,833 --> 00:46:24,833 Dolfius? -Gast. 593 00:46:25,000 --> 00:46:27,458 Ik ben blij dat ik je zie. 594 00:46:28,000 --> 00:46:32,708 Nee, ik ben Davey, zijn zoon. -Weet je het zeker? 595 00:46:32,875 --> 00:46:34,250 Ja. 596 00:46:34,416 --> 00:46:39,833 Tante Demetra, heeft mijn vader het ooit met u gehad over een gezonken fort? 597 00:46:40,791 --> 00:46:42,833 Gezonken? 598 00:46:43,000 --> 00:46:47,875 Nou, er zijn verschillende soorten gezonken. 599 00:46:48,041 --> 00:46:52,291 Als je bijvoorbeeld diep bent gezonken, dan moet je weer opkrabbelen, jongen. 600 00:46:52,458 --> 00:46:56,375 En als je maag gezonken is, dan moet je meer eten. 601 00:46:56,500 --> 00:46:59,208 Kom mee, we gaan. Zij weet hier niets van. 602 00:46:59,375 --> 00:47:03,583 Tante Demetra, we hebben weinig tijd. Ik denk dat we maar weer eens gaan. 603 00:47:03,750 --> 00:47:10,291 Dat is goed, jongen. Maar ik wil nog even zeggen dat je heel erg lijkt op Dolfius. 604 00:47:10,458 --> 00:47:14,583 Weet je echt zeker dat je hem niet bent? 605 00:47:14,750 --> 00:47:17,750 Heel zeker, en het spijt me dat ik u stoorde. 606 00:47:17,916 --> 00:47:19,541 Maar we moeten echt gaan. 607 00:47:20,375 --> 00:47:25,833 Je vader kwam ook altijd op bezoek en vertelde me over een oud fort. 608 00:47:26,000 --> 00:47:29,458 Een oud fort? Dat is wat ik net aan u vroeg. 609 00:47:29,583 --> 00:47:31,666 Dat had je dan moeten zeggen. 610 00:47:31,833 --> 00:47:35,916 Waarom zou je willen blijven praten over hoe diep je gezonken bent? 611 00:47:36,791 --> 00:47:37,916 Hoe dan ook... 612 00:47:45,083 --> 00:47:47,875 Hij zwom door een geheime tunnel... 613 00:47:48,791 --> 00:47:52,750 ...en vond verborgen piramides en poorten daarbinnen. 614 00:48:02,541 --> 00:48:04,333 Wat is dat nou? 615 00:48:24,333 --> 00:48:30,166 Dolfius vertelde me dat toen hij die steen door de magische poort had gegooid... 616 00:48:30,333 --> 00:48:36,125 ...het leek alsof hij al jaren en jaren in het water had gelegen. 617 00:48:36,291 --> 00:48:39,791 Het was alsof de steen terug gegaan was in de tijd. 618 00:48:39,958 --> 00:48:47,125 Dus, hij realiseerde zich dat deze poort je terugstuurde in de tijd. 619 00:48:47,291 --> 00:48:52,125 Toen ontdekte hij een andere piramide in het fort. 620 00:48:52,291 --> 00:48:55,083 Waar ook een andere poort stond. 621 00:48:55,250 --> 00:48:59,791 Dolfius besloot hem uit te proberen met een andere steen. 622 00:48:59,958 --> 00:49:02,666 De steen verdween. 623 00:49:06,500 --> 00:49:13,125 Dus Dolfius nam aan dat deze poort je naar de toekomst zou brengen. 624 00:49:15,666 --> 00:49:19,583 Dus bedacht hij, dat als hij terug zou gaan in de tijd... 625 00:49:19,750 --> 00:49:25,791 ...hij ook weer terug zou kunnen komen. Hij wilde deze theorie uitproberen. 626 00:49:25,958 --> 00:49:30,000 Dat is geweldig, tante Demetra, u bent een genie. Ongelooflijk. 627 00:49:30,166 --> 00:49:35,708 Eindelijk weet ik waar mijn vader is. -Zei hij toevallig ook waar de tunnel was? 628 00:49:35,875 --> 00:49:38,708 Waar? 629 00:49:38,875 --> 00:49:41,208 Volgens mij wel. 630 00:49:41,375 --> 00:49:43,333 Ja, ik weet het. 631 00:49:43,500 --> 00:49:47,958 Het is in de buurt van een gek ding. 632 00:49:48,125 --> 00:49:52,458 Ik heb drie dagen lang gelachen. 633 00:49:57,916 --> 00:50:00,166 Of was het vier dagen? 634 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 Naast de vis met benen. 635 00:50:05,708 --> 00:50:08,916 Ja, dat is heel grappig. Dank u, we weten genoeg. 636 00:50:09,833 --> 00:50:11,291 Graag gedaan. 637 00:50:11,458 --> 00:50:17,458 En doe die kleine zoon van je de groeten, Dolfius. 638 00:50:18,250 --> 00:50:20,375 Dat zal hij doen, zeker weten. 639 00:50:24,250 --> 00:50:29,500 Kijk eens aan, dat is schitterend, vind je niet? 640 00:50:29,625 --> 00:50:35,541 Het is absoluut fantastisch, ik geloof mijn ogen niet. 641 00:50:36,916 --> 00:50:42,041 Dus je zegt dat die magische poort je zo groot heeft gemaakt? 642 00:50:42,208 --> 00:50:47,791 Dat klopt, mijn onderwaterkoning. Bob en Piet bewaken hem nu. 643 00:50:47,958 --> 00:50:51,916 Ik hou ervan als de dag eindigt met zulk heerlijk nieuws. 644 00:50:54,000 --> 00:50:56,333 Vissenstad is binnenkort van ons. 645 00:50:56,500 --> 00:50:59,125 En dan noem ik het: Moeraal-dorp. 646 00:50:59,291 --> 00:51:02,416 Hoera, lang leve Moeraal-dorp. 647 00:51:02,541 --> 00:51:05,083 Lang leve Moeralius. 648 00:51:08,416 --> 00:51:09,958 We kwamen amper weg. 649 00:51:10,125 --> 00:51:14,541 Die moeralen waren op een of andere manier veranderd in gigantische monsters. 650 00:51:14,708 --> 00:51:20,583 Dus, Davey vertelde de waarheid. Oké, wat is het plan? 651 00:51:20,750 --> 00:51:22,500 Ik weet precies wat we moeten doen. 652 00:51:22,625 --> 00:51:25,666 Jij, Alpha, hebt genoeg kansen gehad om je te bewijzen... 653 00:51:25,833 --> 00:51:27,583 ...maar je hebt gefaald. 654 00:51:29,750 --> 00:51:31,708 Zeepaardjes, wat denken jullie? 655 00:51:33,291 --> 00:51:36,791 Nou, we kunnen ons, laten we zeggen, ergens verstoppen? 656 00:51:37,750 --> 00:51:41,875 Dat is geen plan. Vissenstad is momenteel in groot gevaar. 657 00:51:42,041 --> 00:51:44,833 Manta's, hebben jullie wellicht een suggestie? 658 00:51:45,583 --> 00:51:47,333 Ik heb een idee. 659 00:51:47,500 --> 00:51:50,708 We zouden ons langzaam kunnen aanpassen, longen ontwikkelen. 660 00:51:50,875 --> 00:51:54,625 Leren om te ademen. Uiteindelijk veranderen onze vinnen in benen... 661 00:51:54,791 --> 00:51:58,000 ...en worden we allemaal landbewoners. 662 00:51:58,166 --> 00:52:01,375 Dat is te vooruitstrevend. Iemand anders nog een idee? 663 00:52:01,500 --> 00:52:04,583 Wij hebben een plan. Ik weet dat er een manier is-- 664 00:52:04,750 --> 00:52:09,083 Niet jij weer, dit is allemaal zijn schuld. Al vanaf het prille begin. 665 00:52:09,250 --> 00:52:13,083 Als Davey er niet was geweest, was Mia nu nog veilig geweest. 666 00:52:13,250 --> 00:52:14,833 Nu je het ter sprake brengt, Alpha... 667 00:52:15,000 --> 00:52:19,125 ...Mia was nooit naar het fort gegaan als jij Octavio's bevel had opgevolgd. 668 00:52:19,291 --> 00:52:23,166 Zo is het genoeg, het maakt niet uit wie hier de schuldige is. 669 00:52:23,333 --> 00:52:26,583 Vissenstad is in gevaar en ik wil een plan. 670 00:52:26,750 --> 00:52:30,083 Dat is dus wat ik u probeer te vertellen, wij hebben een plan. 671 00:52:31,208 --> 00:52:33,750 Oké dan, je mag praten. 672 00:52:33,916 --> 00:52:37,125 Mijn vader heeft een geheime doorgang gevonden in het oude fort. 673 00:52:37,291 --> 00:52:41,500 En daar staan nog twee magische poorten waarmee je door de tijd kunt reizen. 674 00:52:41,666 --> 00:52:44,958 We moeten terug in de tijd toen er nog geen grote moeralen waren. 675 00:52:45,125 --> 00:52:48,458 Dan kunnen wij groter worden, terugreizen en de alen een lesje leren. 676 00:52:48,583 --> 00:52:52,583 Ik denk dat het plan van de manta nog meer kans van slagen heeft. 677 00:52:52,750 --> 00:52:54,000 Dat vind ik ook. 678 00:52:55,208 --> 00:52:58,208 Jouw plan slaat helemaal nergens op. 679 00:52:58,375 --> 00:53:01,291 Geef maar toe, Davey. Moet ik het nog een keer zeggen? 680 00:53:01,458 --> 00:53:03,958 Jouw vader is verdwenen en nooit teruggekomen. 681 00:53:04,125 --> 00:53:07,375 Dat lijkt me totaal geen goede inspiratie. 682 00:53:07,500 --> 00:53:08,833 Ja, maar... 683 00:53:09,000 --> 00:53:10,416 Geen gemaar. 684 00:53:11,458 --> 00:53:15,791 Nu zal ik mijn plan vertellen. De moeralen komen zeker terug naar het fort... 685 00:53:15,958 --> 00:53:18,583 ...om te veranderen en onoverwinnelijk te worden. 686 00:53:18,750 --> 00:53:20,791 We moeten het gevecht aangaan voor dat gebeurt. 687 00:53:20,958 --> 00:53:24,708 Het fort en de stad zijn toegankelijk vanuit het noorden of zuiden. 688 00:53:24,875 --> 00:53:28,375 We zijn in het oosten en westen beschermd door grote rotspartijen. 689 00:53:28,500 --> 00:53:33,708 Ze vallen niet aan vanuit het zuiden, omdat ze dan dagenlang moeten reizen. 690 00:53:33,875 --> 00:53:38,041 Dus, dat betekent dat ze zullen aanvallen vanuit het noorden. 691 00:53:38,666 --> 00:53:41,875 Ze nemen de kortste route, door de bergketen... 692 00:53:43,125 --> 00:53:45,375 ...en die heeft enkel een smalle doorgang. 693 00:53:46,083 --> 00:53:48,541 In die doorgang moeten we ze opwachten. 694 00:53:49,333 --> 00:53:52,625 De moeralen zullen niet weten dat we hun plannetje doorhebben. 695 00:53:52,791 --> 00:53:57,625 We verslaan de moeralen, zwemmen terug naar het oude fort en redden Mia. 696 00:54:00,375 --> 00:54:04,625 Gelukkig, een plan. Trompetters, laat je horen. 697 00:54:11,041 --> 00:54:16,083 Ja, kom op, we gaan ervoor. -Het gaat niet lukken. 698 00:54:16,250 --> 00:54:19,958 Dit plan zal mislukken. Een van hen is echt gigantisch. 699 00:54:20,125 --> 00:54:23,166 Toe, Octavio, geloof me. Het is belangrijk. 700 00:54:33,875 --> 00:54:37,958 Nou, dan niet. Dan ga ik zelf wel terug de tijd in. Alleen. 701 00:54:38,125 --> 00:54:42,083 Nee, ik ga met je mee. -Te gevaarlijk, wat als ik het fout heb? 702 00:54:42,625 --> 00:54:45,000 Begrijp je dat we wellicht nooit meer terugkomen? 703 00:54:45,166 --> 00:54:46,708 Wat bedoel je, gast? 704 00:54:46,875 --> 00:54:49,958 We komen wel terug. Ik geloof in je. -Echt waar? 705 00:54:50,125 --> 00:54:51,875 Natuurlijk. 706 00:54:53,208 --> 00:54:56,375 Heb ik soms een andere keus? -Dan gaan we ervoor. 707 00:55:11,791 --> 00:55:15,041 We verliezen tijd. Waar kan die tunnel nou zijn? 708 00:55:17,666 --> 00:55:20,208 Misschien heeft Demetra toch een fout gemaakt. 709 00:55:20,375 --> 00:55:23,583 Wat? Tante dementie? Een fout gemaakt? 710 00:55:23,750 --> 00:55:28,000 Echt niet, je zit ernaast. Dat kan niet. 711 00:55:28,166 --> 00:55:31,541 Haar scherpe geest is een lichtend voorbeeld voor... 712 00:55:32,125 --> 00:55:35,333 Wacht eens eventjes. Zag dat er niet uit als een... 713 00:55:39,375 --> 00:55:42,708 Moet je zien, er staat een symbool op deze steen. 714 00:55:42,875 --> 00:55:45,000 Net zoals de symbolen op de poort. 715 00:55:45,166 --> 00:55:47,125 Jij hebt goede ogen, Mees. 716 00:55:48,458 --> 00:55:51,208 En wat gebeurt er als ik nou eens... 717 00:55:51,375 --> 00:55:53,916 Nee, niet aanraken. We moeten niet... 718 00:56:10,750 --> 00:56:14,125 Hallo, is daar iemand? 719 00:56:18,916 --> 00:56:21,666 Misschien moet jij maar eerst gaan, dan volg ik. 720 00:56:21,833 --> 00:56:23,250 Want kijk, nou ja... 721 00:56:23,416 --> 00:56:26,458 Jij hebt de spieren en ik heb het brein. 722 00:56:26,583 --> 00:56:28,875 En het brein moet echt intact blijven. 723 00:56:29,041 --> 00:56:31,500 O ja, je hebt gelijk. 724 00:56:52,291 --> 00:56:56,208 Kijk, dat is vast de ingang van de piramide, kom mee. 725 00:57:00,750 --> 00:57:02,208 We moeten hier weg. 726 00:57:07,125 --> 00:57:09,583 Davey, er is iets wat ik je moet vertellen. 727 00:57:09,750 --> 00:57:13,166 Weet je nog dat je je Dolf-athlon kaartjes verloor toen we jong waren? 728 00:57:15,500 --> 00:57:20,000 Je verloor ze niet, ze werden gestolen. -Door wie, waar heb je het over? 729 00:57:20,166 --> 00:57:22,166 Door een heel kleine, superlieve vis. 730 00:57:22,333 --> 00:57:25,750 Hij wilde ze aan je teruggeven, maar kreeg daar nooit de kans toe, omdat... 731 00:57:26,625 --> 00:57:31,083 ...een grote bal hem vermorzelde tot mosselsoep. 732 00:57:31,916 --> 00:57:33,416 Nee hoor, echt niet. 733 00:57:41,875 --> 00:57:46,500 Ik denk dat ik nu wel de oorsprong begrijp van de platvis. 734 00:57:59,166 --> 00:58:04,291 Heilige makreel, waar zijn we? -Waar we moeten zijn. 735 00:58:04,458 --> 00:58:05,583 Moet je daar eens zien. 736 00:58:06,541 --> 00:58:10,500 Dit is hem. De poort die je terug in de tijd stuurt. 737 00:58:11,291 --> 00:58:13,166 En hier is de steen die hij gooide. 738 00:58:14,333 --> 00:58:16,541 Het is precies zoals Demetra zei. 739 00:58:16,708 --> 00:58:18,458 De tweede piramide staat daar... 740 00:58:18,583 --> 00:58:22,666 ...met daarin de poort die ons terugbrengt naar het heden. 741 00:58:23,750 --> 00:58:26,291 Luister, misschien kunnen we ons nu al veranderen. 742 00:58:26,458 --> 00:58:29,750 Zonder tijdreizen. Ik ben niet bang, maar de alen slapen misschien. 743 00:58:29,916 --> 00:58:33,541 Dat is veel te riskant. Als ze ons opmerken, zijn we gebakken kibbeling. 744 00:58:34,375 --> 00:58:37,833 Ik heb nog een idee. Jij zwemt er doorheen en ik blijf hier. 745 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Ik doe al het harde werk, dat klopt. 746 00:58:40,166 --> 00:58:43,333 Ik zal er hier voor zorgen dat onze missie soepeltjes verloopt. 747 00:58:43,500 --> 00:58:48,541 En jij bent veilig daar en komt zo snel mogelijk terug. 748 00:58:48,708 --> 00:58:51,458 Maar voor de zekerheid, vriendje, vaarwel. 749 00:58:51,916 --> 00:58:54,708 Oké, nu moet ik het zeker doen. 750 00:58:54,875 --> 00:58:56,125 Tot ziens, Mees. 751 00:58:58,208 --> 00:59:01,875 Davey, dit meen je toch niet serieus, of wel? 752 00:59:10,750 --> 00:59:14,916 Davey, stop, niet doen. Je moet het eerst een keer testen. 753 00:59:22,250 --> 00:59:24,250 Davey, waar ben je? 754 00:59:25,083 --> 00:59:28,625 Hij is weg, hij is echt terug in de tijd. 755 00:59:28,791 --> 00:59:32,625 En ik maar denken dat het onzin was. Ik had hem niet alleen moeten laten gaan. 756 00:59:32,791 --> 00:59:35,916 Hij komt weer in de problemen, zoals altijd en ik moet het weer oplossen. 757 00:59:36,625 --> 00:59:39,500 Stop, stop, blijf van me af, jij groot stenen hoofd. 758 00:59:50,708 --> 00:59:52,166 Waar ben je? 759 00:59:53,833 --> 00:59:57,458 Zit ik nu in het verleden of niet? 760 01:00:01,416 --> 01:00:02,916 Ik zit vast. 761 01:00:07,666 --> 01:00:09,333 Liet ik je schrikken? 762 01:00:09,500 --> 01:00:11,541 Ik? Absoluut niet. 763 01:00:11,708 --> 01:00:15,833 Dat was mijn strijdkreet. Ik wilde je gewoon niet alleen laten gaan. 764 01:00:16,000 --> 01:00:20,333 Je kunt beter blijven. Volgens mij hebben we best een groot probleem, Mees. 765 01:00:20,500 --> 01:00:21,500 Een probleem? 766 01:00:21,625 --> 01:00:24,916 Ja, we zijn in de piramide, maar de uitgang zit dicht. 767 01:00:31,791 --> 01:00:34,541 Het heeft geen zin, Mees. Dat heb ik ook al geprobeerd. 768 01:00:35,541 --> 01:00:37,416 Laten we meteen een afspraak maken. 769 01:00:37,541 --> 01:00:40,958 Hoe hongerig je ook mag worden, je mag mij niet opeten. 770 01:00:41,125 --> 01:00:44,500 Want mijn voorouders waren vreselijk giftig. 771 01:00:44,625 --> 01:00:46,541 Hebben we een afspraak, Davey? 772 01:00:46,708 --> 01:00:49,041 Davey? Mijn zoon. 773 01:00:49,833 --> 01:00:52,041 Pap? -Je bent hier. 774 01:00:52,208 --> 01:00:54,291 Niet te geloven, ben jij het echt? 775 01:00:54,750 --> 01:00:58,041 En ik al die tijd maar denken dat ik je kwijt was. 776 01:00:58,208 --> 01:01:00,250 Ik heb je zo gemist. 777 01:01:00,416 --> 01:01:05,541 Meneer Dolfius. En wij maar denken dat u vissenvoer was geworden. 778 01:01:06,250 --> 01:01:08,875 Hallo, Mees. Hoe zijn jullie hier gekomen? 779 01:01:09,041 --> 01:01:14,375 Dat geloof je nooit. We kwamen door de geheime tunnel, vonden de poort en... 780 01:01:14,500 --> 01:01:17,458 O, ik begrijp het. Daar was ik dus al bang voor. 781 01:01:17,583 --> 01:01:21,666 Davey, laat het me uitleggen. De uitgang van de piramide is open in onze tijd... 782 01:01:21,833 --> 01:01:23,958 ...maar in het verleden is-ie nog geblokkeerd. 783 01:01:24,125 --> 01:01:28,291 Ik heb hem nog niet open kunnen krijgen. -Maar dan zwemmen we toch door de tunnel? 784 01:01:28,458 --> 01:01:31,416 Dat heb ik geprobeerd, maar die uitgang zit ook dicht. 785 01:01:31,541 --> 01:01:34,541 En waarom zwemmen we niet nog een keer door de poort? 786 01:01:35,083 --> 01:01:39,208 Dat kan helaas niet. -Dat betekent dat we vastzitten. 787 01:01:39,375 --> 01:01:41,333 Helaas wel. 788 01:01:41,500 --> 01:01:44,166 Maar ik ben zo trots op je, mijn zoon, dat je me hebt gevonden. 789 01:01:44,333 --> 01:01:46,666 Ik ben al een jaar een nieuwe tunnel aan het graven. 790 01:01:48,333 --> 01:01:52,125 Misschien kunnen jullie me daarbij helpen. -Maar we hebben geen tijd voor een tunnel. 791 01:01:52,291 --> 01:01:56,333 Geen tijd? Hoezo? -Vader, laat me het je uitleggen. 792 01:02:14,750 --> 01:02:17,291 Broeders en zusters, het is zo ver. 793 01:02:17,458 --> 01:02:19,708 Het moment waarvoor we hebben getraind. 794 01:02:19,875 --> 01:02:23,208 Dit wordt het allerbelangrijkste gevecht van ons leven. 795 01:02:24,000 --> 01:02:27,458 De vijand is erg sterk, maar we moeten ze tegenhouden. 796 01:02:27,583 --> 01:02:30,083 Want anders, als we ze niet stoppen... 797 01:02:33,666 --> 01:02:37,458 ...zal Vissenstad verdwijnen. We zullen ons leven geven. 798 01:02:37,583 --> 01:02:39,500 Maar we zullen ze niet laten winnen. 799 01:02:41,291 --> 01:02:45,125 Denk je niet dat hij te emotioneel is? 800 01:02:46,000 --> 01:02:48,708 Goed, wachters. Burgers. 801 01:02:48,875 --> 01:02:52,500 Voor Vissenstad. Aanvallen. 802 01:02:58,375 --> 01:03:01,500 Als die kinderen een spelletje willen spelen... 803 01:03:01,625 --> 01:03:06,333 ...kunnen ze het ook krijgen. Aanvallen, we vernietigen ze. 804 01:03:24,041 --> 01:03:27,708 Davey, dat is een goed plan. Maar hoe krijgen we het uitgevoerd? 805 01:03:27,875 --> 01:03:31,166 Pap, daar vinden we vast wel iets op nu we weer samen zijn. 806 01:03:31,333 --> 01:03:34,041 Davey, er moet een uitgang zijn. 807 01:03:34,208 --> 01:03:37,291 Ik denk namelijk dat-ie ergens recht onder onze neus is. 808 01:03:38,000 --> 01:03:42,250 En dat we 'm gewoon niet kunnen zien. -Recht onder onze neus. 809 01:03:45,208 --> 01:03:48,541 Als je geen uitweg kunt vinden, moet je er gewoon eentje maken. 810 01:03:55,458 --> 01:03:59,083 Mamma, toe, mag ik op een zeepaardje rijden? 811 01:04:00,750 --> 01:04:03,750 Ja, ik wil ook. 812 01:04:14,333 --> 01:04:15,875 Kom op. 813 01:04:18,458 --> 01:04:20,666 Ik hoop dat Davey een oplossing vindt... 814 01:04:20,833 --> 01:04:23,166 ...en dat hij snel terugkomt, zoals beloofd. 815 01:04:45,583 --> 01:04:48,375 Wat? Nee, we sliepen niet. 816 01:04:48,500 --> 01:04:50,458 We zijn wakker. -Ja, we zijn wakker. 817 01:04:54,541 --> 01:04:56,583 Verdedig onze stad. -Daar komen ze. 818 01:04:56,750 --> 01:04:58,125 Opgelet. 819 01:04:58,750 --> 01:05:01,500 Kom op, mannen. We pakken ze. 820 01:05:01,625 --> 01:05:03,375 Wat doen jullie? 821 01:05:07,000 --> 01:05:09,541 Kietel, kietel, kietel. -Hou op met kietelen. 822 01:05:21,916 --> 01:05:25,500 Ons plan werkt perfect. Nu is het jouw beurt, Nick. 823 01:05:33,666 --> 01:05:36,291 Kom, we maken er een eind aan. 824 01:05:39,083 --> 01:05:44,500 Hoi, allemaal. Mijn naam is Nick. Sorry dat ik wat laat ben. 825 01:05:45,291 --> 01:05:48,250 Maar ik zal het meer dan goedmaken. 826 01:05:48,416 --> 01:05:51,416 Wacht maar af, wie heeft er zin om te vechten? 827 01:05:51,541 --> 01:05:54,291 Wie mag ik eens lekker inmaken? 828 01:05:54,458 --> 01:05:56,333 Kom maar op, visjes. 829 01:05:58,166 --> 01:05:59,833 Nou, wie volgt? 830 01:06:03,083 --> 01:06:07,041 Ik weet wat ik moet doen. -Wat is je plan, Davey? 831 01:06:07,625 --> 01:06:11,083 Ik gebruik mijn geheime dreun. -Alle kwallen. 832 01:06:11,250 --> 01:06:13,041 Je hebt gelijk, vriend. 833 01:06:13,208 --> 01:06:15,750 Meneer Dolfius, maak u geen zorgen. 834 01:06:15,916 --> 01:06:19,708 Uw briljante zoon zal u een prachtige truc laten zien. 835 01:06:32,125 --> 01:06:34,416 Ome Dolfius, hou me vast. 836 01:06:40,125 --> 01:06:44,500 Nou, wat zei ik u? -Alle dolfijnen, wat een dreun, zoon. 837 01:06:44,666 --> 01:06:47,125 Wauw, ik had geen idee dat je het in je had. 838 01:06:47,291 --> 01:06:49,625 Maar... -Hij heeft nog veel meer in zich, weet u. 839 01:06:49,791 --> 01:06:52,166 Kom op, hou op, Mees. We moeten opschieten. 840 01:06:52,333 --> 01:06:55,250 We hebben geen tijd voor kletspraat, we moeten Mia redden. 841 01:07:09,125 --> 01:07:11,166 Kom op, Mia, nog een stukje. 842 01:07:12,208 --> 01:07:13,625 Hallo. 843 01:07:14,541 --> 01:07:16,416 En tot ziens. 844 01:07:34,500 --> 01:07:37,875 De poort van verandering, die kan me helpen. 845 01:07:39,458 --> 01:07:41,666 Ik zal eens wat laten zien. 846 01:07:51,333 --> 01:07:53,291 Dames? 847 01:07:53,458 --> 01:07:59,375 Joehoe? Als ik zo dik was, zou ik een caloriearm dieet overwegen. 848 01:08:01,041 --> 01:08:04,000 Hij gaat denk ik vissticks van ons maken. 849 01:08:14,083 --> 01:08:20,833 Mia, ben je gewond? -Nee. Davey, ben jij het? 850 01:08:21,833 --> 01:08:24,750 Nou, ja. Ik ben alleen een stukje groter, meer niet. 851 01:08:24,916 --> 01:08:28,166 Hallo, Mia. Je bent helemaal volwassen. 852 01:08:28,708 --> 01:08:31,000 Meneer Dolfius. 853 01:08:33,000 --> 01:08:35,875 En ik ben er ook. -Mees. 854 01:08:36,500 --> 01:08:38,583 In levende lijve. 855 01:08:38,750 --> 01:08:42,083 Mia, we moeten snel naar Alpha en Octavio. 856 01:08:42,250 --> 01:08:48,333 Tuurlijk. Wacht heel even. Ik wil mezelf ook even veranderen. 857 01:08:59,833 --> 01:09:02,208 Ga uit mijn gezicht, nare moeralen. 858 01:09:09,750 --> 01:09:14,375 Zeg het maar. Geef je je al over of wil je nog wat meer? 859 01:09:14,500 --> 01:09:17,666 Hé jij, blijf uit de buurt van mijn commandant. 860 01:09:24,208 --> 01:09:27,666 En, heb je nog meer praatjes? 861 01:09:31,000 --> 01:09:32,708 Hoe deed Davey het ook alweer? 862 01:09:48,375 --> 01:09:50,958 De geheime dreun werkt dus echt. 863 01:09:51,125 --> 01:09:53,708 Dolfijn-wachters, val aan. 864 01:10:02,833 --> 01:10:06,333 Terugtrekken, terugtrekken. 865 01:10:10,083 --> 01:10:11,208 Lafaards. 866 01:10:11,375 --> 01:10:14,083 Dit is een gevaarlijke actie, ze kunnen ons insluiten. 867 01:10:14,250 --> 01:10:18,500 Dat maakt niet uit, wij zullen winnen. Val aan. 868 01:10:28,416 --> 01:10:31,166 Volle kracht vooruit, zodat ze nooit meer terugkomen. 869 01:10:31,333 --> 01:10:35,208 Ik zou maar oppassen, Octavio. 870 01:10:37,500 --> 01:10:39,750 Wat? Ludo? 871 01:10:40,750 --> 01:10:43,083 Natuurlijk ben ik het. 872 01:10:43,708 --> 01:10:46,541 We hebben dit allemaal gepland vanaf het begin. 873 01:10:46,708 --> 01:10:51,416 Ik wist dat je ze zou volgen en in mijn val zou trappen. 874 01:10:53,500 --> 01:10:57,666 Het tij is helaas tegen je gekeerd, Octavio. 875 01:10:58,500 --> 01:11:02,333 Celine, heb jij gehoord wat hij zei? -Natuurlijk. 876 01:11:02,500 --> 01:11:06,458 Wij zijn zojuist haaienvoer geworden. -Heilige inktvisringen. 877 01:11:06,583 --> 01:11:10,041 Dan word ik dus octopussoep. 878 01:11:11,708 --> 01:11:13,875 Inderdaad. 879 01:11:14,041 --> 01:11:16,666 Haaien, tijd om aan te vallen. 880 01:11:20,791 --> 01:11:23,416 Niet zo snel, zwemmende zeehondenkots. 881 01:11:24,166 --> 01:11:25,708 En wie ben jij? 882 01:11:25,875 --> 01:11:28,833 Ik ben de grootste nachtmerrie in de zee. 883 01:11:29,000 --> 01:11:32,416 Ik ben een maanvis uit de onderwereld. 884 01:11:38,500 --> 01:11:39,750 Verstop je. 885 01:11:43,916 --> 01:11:47,208 Dat stond niet in ons contract. 886 01:11:47,375 --> 01:11:48,500 Hé daar, Alpha. 887 01:11:49,541 --> 01:11:51,666 Davey, ben jij dat? 888 01:11:52,916 --> 01:11:55,500 Dat betekent dat je plan is gelukt. 889 01:11:55,625 --> 01:11:58,625 Goed gedaan, soldaat. Bedankt voor je hulp. 890 01:11:58,791 --> 01:12:03,041 We waren mosselsoep geweest zonder jou. -Ja, we hebben het samen gedaan. 891 01:12:03,208 --> 01:12:07,083 We hebben gewonnen. Bedankt voor het ophouden van die moeralen, Alpha. 892 01:12:17,291 --> 01:12:20,458 Hebben we gewonnen? We hebben gewonnen. 893 01:12:20,583 --> 01:12:23,250 Ja, ik heb gewonnen. 894 01:12:32,458 --> 01:12:34,458 Gefeliciteerd, Davey. 895 01:12:38,625 --> 01:12:40,833 Iedereen geeft toe dat je gelijk had. 896 01:12:42,000 --> 01:12:44,916 Ik heb altijd geweten dat binnenin een dromer... 897 01:12:45,541 --> 01:12:47,666 ...het hart van een held zat. 898 01:12:48,708 --> 01:12:52,333 Bedankt, Mia. Maar moet jij je niet klaarmaken voor een bruiloft? 899 01:12:52,500 --> 01:12:54,333 Dat klopt, ja. 900 01:12:54,500 --> 01:12:57,458 Maar daar wilde ik over praten, als je het goed vindt. 901 01:12:58,416 --> 01:13:04,041 Voor ik richting het altaar zwem, is er iets wat ik van je wil weten. 902 01:13:04,208 --> 01:13:06,083 Wat voor iets? 903 01:13:07,208 --> 01:13:08,666 O, niets hoor. 904 01:13:10,416 --> 01:13:14,666 Wat is er mis met jou? Je was niet zo toen je me probeerde te redden. 905 01:13:14,833 --> 01:13:17,708 Ja nou, dat was een totaal andere situatie. 906 01:13:17,875 --> 01:13:21,083 Jij was toen in groot gevaar en ik... -Ik begrijp het. 907 01:13:21,875 --> 01:13:24,708 Nou, dan ga ik maar. 908 01:13:29,791 --> 01:13:31,125 Tot later. 909 01:13:33,333 --> 01:13:36,333 Mia. -Ja? Wat? 910 01:13:38,000 --> 01:13:41,916 Laat maar, ik wilde je feliciteren. 911 01:13:45,791 --> 01:13:49,750 Stom, stom, stom, stom. Waarom ben ik zo'n watje? 912 01:13:49,916 --> 01:13:54,291 Davey, wees niet zo hard voor jezelf. Natuurlijk ben je geen watje. 913 01:13:54,458 --> 01:13:58,000 Je bent de stomste dolfijn die ik ken, je laat de liefde van je leven lopen. 914 01:13:58,166 --> 01:14:00,625 Het is nog niet te laat om het goed te maken, zoon. 915 01:14:00,791 --> 01:14:02,625 Je kunt het echt, geef niet op. 916 01:14:02,791 --> 01:14:05,958 Ga naar haar toe en zeg haar wat je altijd al tegen haar wilde zeggen. 917 01:14:06,125 --> 01:14:08,625 Maar dat is toch onmogelijk? -Het is mogelijk. 918 01:14:08,791 --> 01:14:11,750 Je lot ligt in je eigen vinnen. -Onthoud goed: 919 01:14:11,916 --> 01:14:16,000 Af en toe, Davey, komen zelfs je allergrootste dromen uit. 920 01:14:16,916 --> 01:14:19,458 Zelfs je allergrootste dromen. 921 01:14:20,833 --> 01:14:23,166 Ja, dat klinkt goed. 922 01:14:33,458 --> 01:14:36,250 We zijn hier vandaag samengekomen... 923 01:14:36,416 --> 01:14:41,125 ...om de bruiloft te vieren tussen de stiefdochter van de burgemeester, Mia... 924 01:14:41,291 --> 01:14:46,291 ...en de leider van de elite dolfijn-wachters, Alpha. 925 01:14:46,458 --> 01:14:50,083 Wil iemand bezwaar maken tegen dit huwelijk? 926 01:14:50,250 --> 01:14:54,041 In dat geval, zeg het dan nu. -Heel graag. 927 01:14:56,333 --> 01:15:02,875 Nee, lieve schat. 'Heel graag' zeg je pas nadat ik jullie ingezegend heb. 928 01:15:03,416 --> 01:15:05,750 Nee, nee, nee, ik maak bezwaar. 929 01:15:07,125 --> 01:15:11,958 Nee, daar is het nu echt te laat voor, lieverd. Goed, kunnen we nu doorgaan? 930 01:15:12,125 --> 01:15:15,833 Ja, ik zal doorgaan. -Wacht. 931 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 Ik ben nog niet klaar. 932 01:15:20,250 --> 01:15:24,500 Weet u, vader, ik twijfel enorm. 933 01:15:24,625 --> 01:15:27,291 Ik bedoel, ik weet niet zeker... Ik bedoel... 934 01:15:27,458 --> 01:15:30,500 Waar twijfel je aan, lieve schat? Gooi het eruit. 935 01:15:30,666 --> 01:15:32,708 Ik... -Ik hou van je, Mia. 936 01:15:35,333 --> 01:15:38,750 Ik moet je vertellen wat ik voor je voel voor het te laat is. 937 01:15:39,750 --> 01:15:42,500 Ik hou al van je sinds de eerste keer dat ik je zag. 938 01:15:42,666 --> 01:15:44,875 Ik ben alleen geen macho man, zoals Alpha. 939 01:15:45,416 --> 01:15:48,375 Ik ben geen vechter, ik ben slechts een dromer. 940 01:15:49,041 --> 01:15:52,833 Maar al mijn wildste dromen gaan over jou. 941 01:15:53,708 --> 01:15:56,125 Mia, wil je met me trouwen? 942 01:15:57,416 --> 01:15:59,750 Ja, ik hou ook van jou, Davey. 943 01:16:00,916 --> 01:16:06,166 Alpha, je moet nu iets doen, hoor. Ik denk dat je je verloofde kwijt bent. 944 01:16:06,333 --> 01:16:10,625 Octavio, volgens mij was het idee van een bruiloft tussen ons... 945 01:16:10,791 --> 01:16:13,500 ...geen goed idee, al vanaf het eerste moment niet. 946 01:16:15,250 --> 01:16:19,000 Dora, ik moet je iets vertellen. 947 01:16:20,708 --> 01:16:23,500 Je hebt mijn leven gered, en... 948 01:16:27,416 --> 01:16:30,916 Luister, laten we trouwen. 949 01:16:32,458 --> 01:16:36,833 Ik beloof je dat ik de beste echtgenoot zal zijn die er rondzwemt in de oceaan. 950 01:16:42,250 --> 01:16:43,458 Ik... 951 01:16:45,166 --> 01:16:47,000 ...trouw met je. 952 01:17:02,541 --> 01:17:05,916 O nou, dan... 953 01:17:06,916 --> 01:17:11,041 ...kan ik niets anders meer doen dan... 954 01:17:11,791 --> 01:17:17,708 ...een dubbele bruiloft aankondigen. -Zeg je nou dubbele bruiloft? 955 01:17:19,666 --> 01:17:21,000 Prima. 956 01:17:21,166 --> 01:17:26,291 Maar vergeet niet dat je me dan ook dubbel moet betalen. 957 01:17:40,458 --> 01:17:46,833 Uit hoofde van mijn ambt, verklaar ik u bij deze mannen en vrouwen. 958 01:17:48,916 --> 01:17:53,500 kijk goed in het rond en zie hoe schitterend 959 01:17:53,625 --> 01:17:56,541 het leven in de zee kan zijn 960 01:17:56,708 --> 01:17:58,166 Het leven in de zee. 961 01:17:58,333 --> 01:18:02,833 ik viel voor jou, gaf jou mijn hart want ik hoor bij jou en jij bij mij 962 01:18:03,000 --> 01:18:08,041 we zwemmen door de stroming op zoek naar een nieuw avontuur 963 01:18:15,500 --> 01:18:16,708 Daar gaan we. 964 01:18:17,458 --> 01:18:19,500 het is echt geen simpel baantje om al die tijd 965 01:18:19,625 --> 01:18:22,458 ons mooie Vissenstad te leiden maar het went inmiddels wel 966 01:18:22,583 --> 01:18:24,541 het werd even rampzalig maar toen was Davey er 967 01:18:24,708 --> 01:18:27,333 en samen is het ons gelukt, echt waar 968 01:18:27,500 --> 01:18:31,875 wie is de sterkste gast van de oceanen? Alpha 969 01:18:32,041 --> 01:18:35,500 mijn hart gaat flink tekeer als ik die dolfijn zie 970 01:18:46,250 --> 01:18:50,750 en niemand geloofde mij het werd bijna een knokpartij 971 01:18:50,916 --> 01:18:55,833 we zaten fout, je bent een held en heb je ons weer gerustgesteld 972 01:18:56,000 --> 01:19:00,833 hou vertrouwen in jezelf dan komt alles goed 973 01:19:01,000 --> 01:19:05,375 ook al is het moeilijk, het goede wint altijd van het kwaad 974 01:19:05,500 --> 01:19:10,458 hou vertrouwen in jezelf, dan komt echt alles goed 975 01:19:10,583 --> 01:19:15,208 ook al is het moeilijk, het goede wint altijd van het kwaad 976 01:19:15,375 --> 01:19:19,958 ook al is het moeilijk, het goede wint altijd van het kwaad 977 01:19:20,125 --> 01:19:25,500 ook al is het moeilijk, het goede wint altijd van het kwaad 79103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.