All language subtitles for Call The Midwife 11x08 - Episode 8 (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,370 --> 00:00:36,730 Don't stand here! Move back! 2 00:00:43,770 --> 00:00:45,210 Fred, Fred! 3 00:00:45,250 --> 00:00:46,450 What's the latest advice? 4 00:00:46,490 --> 00:00:48,530 They've put a ladder up on the bridge, they're going to 5 00:00:48,570 --> 00:00:50,890 get the injured down that way, but there's people climbing over 6 00:00:50,930 --> 00:00:53,250 the old sheds on the far side and it's not safe. 7 00:00:53,290 --> 00:00:55,370 All right, direct them this way, we're setting up 8 00:00:55,410 --> 00:00:57,290 a first aid station inside Nonnatus. 9 00:00:58,410 --> 00:01:00,370 Fred! Fred! 10 00:01:01,890 --> 00:01:03,850 Nancy. Were you on the train? 11 00:01:03,890 --> 00:01:06,850 Yes, I-I-I was on the train and... and I went to the toilet and... 12 00:01:06,890 --> 00:01:08,610 Calm down. It's all right, it's all right... 13 00:01:08,650 --> 00:01:10,570 It's not all right! 14 00:01:10,610 --> 00:01:13,090 I was with Sister Julienne and Dr Turner. 15 00:01:13,130 --> 00:01:14,770 And I left them. 16 00:01:14,810 --> 00:01:16,330 I couldn't get back to them. 17 00:01:17,530 --> 00:01:19,810 I don't know where they are, Fred. 18 00:01:21,570 --> 00:01:23,930 I don't want it. I don't like needles. 19 00:01:23,970 --> 00:01:27,250 We need the afterbirth to come away. It's been 30 minutes... 20 00:01:27,290 --> 00:01:30,490 Sister Edwards, a natural third stage can take up to an hour. 21 00:01:30,530 --> 00:01:33,570 Leave the midwifery decisions to me, please. 22 00:01:33,610 --> 00:01:35,530 This is a busy department. 23 00:01:35,570 --> 00:01:37,890 We haven't got all night. 24 00:01:40,410 --> 00:01:42,330 I want to see my baby. 25 00:01:42,370 --> 00:01:44,850 Please, can I see my baby? 26 00:01:44,890 --> 00:01:46,970 Carole. 27 00:01:47,010 --> 00:01:51,850 Baby was just too small and too weak to live. 28 00:01:51,890 --> 00:01:54,770 Did I do it wrong? 29 00:01:54,810 --> 00:01:57,090 Did I hurt it? No. 30 00:01:57,130 --> 00:01:59,330 No, its lungs weren't fully developed. 31 00:01:59,370 --> 00:02:02,170 It would never have been able to breathe on its own. 32 00:02:02,210 --> 00:02:04,250 I'm sorry! 33 00:02:04,290 --> 00:02:07,170 I'm sorry, I'm sorry! 34 00:02:08,330 --> 00:02:10,370 Please would you take this, Nurse? 35 00:02:19,770 --> 00:02:21,530 There's still nobody answering. 36 00:02:21,570 --> 00:02:24,010 We have reports that ambulances and fire engines... 37 00:02:24,050 --> 00:02:26,130 It might not be that near to Nonnatus House. 38 00:02:26,170 --> 00:02:28,250 They might not even know. 39 00:02:28,290 --> 00:02:31,210 ..this evening's crash, which took place at the junction of Wick Street 40 00:02:31,250 --> 00:02:35,370 and Hendy Street, in the vicinity of the overhead railway bridge. 41 00:02:35,410 --> 00:02:38,530 It might not be Dad's train. Turn it off. 42 00:02:38,570 --> 00:02:42,090 Turn it off before the children come downstairs. 43 00:03:41,690 --> 00:03:44,090 Dr Turner... 44 00:03:44,130 --> 00:03:46,530 Dr Turner. Patrick? 45 00:03:48,410 --> 00:03:50,410 You seem... 46 00:03:50,450 --> 00:03:53,290 ..to have lost consciousness for just a moment. 47 00:03:53,330 --> 00:03:56,130 A bit of a bump... 48 00:03:57,490 --> 00:04:00,690 I was only out for a minute or so when we crashed. 49 00:04:00,730 --> 00:04:01,970 You? 50 00:04:02,010 --> 00:04:04,370 It...it appears I... 51 00:04:04,410 --> 00:04:06,650 ..I mislaid a shoe. 52 00:04:06,690 --> 00:04:08,130 Like Cinderella. 53 00:04:14,570 --> 00:04:16,970 We have to get out. 54 00:04:17,010 --> 00:04:20,050 Preferably before midnight. 55 00:04:20,090 --> 00:04:21,890 We can't. 56 00:04:21,930 --> 00:04:26,810 There's something... jammed across the door. 57 00:04:30,930 --> 00:04:32,530 Mrs Carnie? 58 00:04:32,570 --> 00:04:34,730 Mrs Carnie. 59 00:04:34,770 --> 00:04:37,690 Just try to...to remain calm. 60 00:04:39,090 --> 00:04:41,530 Help...is on its way. 61 00:04:41,570 --> 00:04:44,330 Mrs Carnie. Take my hand. 62 00:04:44,370 --> 00:04:46,810 That's it, that's it... 63 00:04:49,050 --> 00:04:52,650 Lucille says we'll need pads, bandages and slings. 64 00:04:52,690 --> 00:04:57,490 I have combed glass from the hair of victims in the Blitz. 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,530 The shards go everywhere. 66 00:05:01,570 --> 00:05:04,170 In flesh, in clothing... 67 00:05:05,410 --> 00:05:07,730 We must prepare for burns. 68 00:05:07,770 --> 00:05:11,250 And who knows... what other terrors. 69 00:05:19,170 --> 00:05:22,730 There's a man in the porch with a compound fracture of his ankle. 70 00:05:22,770 --> 00:05:25,810 Are you sure? Yeah, the bone's protruding through the flesh. 71 00:05:25,850 --> 00:05:28,130 We need sterile padding to place around the wound. 72 00:05:28,170 --> 00:05:30,930 Do you have medical experience, Mr Aylward? 73 00:05:30,970 --> 00:05:33,370 Yes, from my National Service. 74 00:05:33,410 --> 00:05:37,010 I'll go straight out to him as soon as I've seen to Mrs Wallace. 75 00:05:37,050 --> 00:05:39,810 Line up any new arrivals in the corridor, please. 76 00:05:49,570 --> 00:05:51,890 Her clothes are drenched. 77 00:05:51,930 --> 00:05:54,730 I think the water from the urn must have scalded her. 78 00:05:55,930 --> 00:05:58,730 If I had my bag, I would at least have a torch 79 00:05:58,770 --> 00:06:00,530 so I could see her properly. 80 00:06:02,090 --> 00:06:03,890 And pethidine. 81 00:06:05,250 --> 00:06:06,810 Doctor, it's not just water. 82 00:06:06,850 --> 00:06:08,850 She's bleeding. 83 00:06:11,050 --> 00:06:12,810 Give me your hand, Mrs Carnie. 84 00:06:12,850 --> 00:06:14,610 There. 85 00:06:14,650 --> 00:06:15,970 Just breathe. 86 00:06:22,410 --> 00:06:24,330 Think of each breath. 87 00:06:24,370 --> 00:06:29,090 Each and every gentle outgoing breath... 88 00:06:29,130 --> 00:06:31,610 ..as pushing the pain away. 89 00:06:31,650 --> 00:06:36,210 You never have to experience this particular pain again. 90 00:06:41,810 --> 00:06:44,610 Soon, my husband will come. 91 00:06:44,650 --> 00:06:46,370 Indeed, he will. 92 00:06:46,410 --> 00:06:48,250 I keep listening for his train. 93 00:06:49,490 --> 00:06:53,530 I always listen out for his last train of the day. 94 00:06:53,570 --> 00:06:56,650 I'm not sure I ever really hear it... 95 00:06:56,690 --> 00:06:58,690 ..but I like to think I do. 96 00:07:00,010 --> 00:07:02,170 What time was his train, again? 97 00:07:02,210 --> 00:07:04,730 He was driving the 5:19. 98 00:07:12,650 --> 00:07:14,410 CDC, reporting. 99 00:07:14,450 --> 00:07:16,690 They need help sorting the arc lights. Sir. 100 00:07:16,730 --> 00:07:19,290 And we need a blanket for this one. 101 00:07:19,330 --> 00:07:20,650 Casualty? 102 00:07:20,690 --> 00:07:22,850 Fatality. It's the driver. 103 00:07:38,010 --> 00:07:40,050 Nonnatus House. May I be of assistance? 104 00:07:40,090 --> 00:07:41,450 Cyril. 105 00:07:41,490 --> 00:07:45,010 We've been hearing reports about an accident near the railway bridge. 106 00:07:45,050 --> 00:07:46,930 Is everything all right? 107 00:07:46,970 --> 00:07:48,450 No, Mrs Turner. 108 00:07:49,650 --> 00:07:51,490 I'm afraid it is not. 109 00:07:55,810 --> 00:07:57,850 Reggie. 110 00:07:57,890 --> 00:08:01,210 There's a lot going on here, and with everybody rushing about, 111 00:08:01,250 --> 00:08:05,530 I think it's...it's probably for the best if we go home. 112 00:08:05,570 --> 00:08:07,530 Fred's near here. 113 00:08:07,570 --> 00:08:11,210 Yes, I know Fred's near here, but, erm, he won't come 114 00:08:11,250 --> 00:08:15,890 to any harm, because the accident itself has happened, it's over. 115 00:08:15,930 --> 00:08:18,250 And he's busy helping people. 116 00:08:18,290 --> 00:08:19,970 I want to help people. 117 00:08:21,250 --> 00:08:25,210 Well, everyone does when something terrible happens. 118 00:08:26,250 --> 00:08:28,010 How? 119 00:08:28,050 --> 00:08:31,090 Well, people try and think of something, you know, 120 00:08:31,130 --> 00:08:32,850 that they're good at. 121 00:08:32,890 --> 00:08:36,090 Something that might make other people feel better, and... 122 00:08:36,130 --> 00:08:38,410 ..and then they do that. 123 00:08:38,450 --> 00:08:40,090 I can make tea. 124 00:08:41,450 --> 00:08:44,290 The blood is coming from the top of her leg. 125 00:08:44,330 --> 00:08:46,970 I think it's the femoral artery. 126 00:08:47,010 --> 00:08:48,610 Do we need a tourniquet? 127 00:08:48,650 --> 00:08:50,850 Can you remove your tie? 128 00:08:50,890 --> 00:08:53,610 The wound is almost in the groin. 129 00:08:53,650 --> 00:08:58,570 I...I need a pad to apply pressure. 130 00:08:58,610 --> 00:09:00,290 Take these. 131 00:09:05,890 --> 00:09:07,450 Can you fold them? 132 00:09:07,490 --> 00:09:09,370 I think my wrist is broken. 133 00:09:09,410 --> 00:09:12,330 I need somebody... to tell my daughter. 134 00:09:12,370 --> 00:09:13,970 Don't worry. 135 00:09:14,010 --> 00:09:16,170 All will be well. 136 00:09:16,210 --> 00:09:18,930 I need somebody to tell her. 137 00:09:21,690 --> 00:09:23,010 There's smoke. 138 00:09:23,050 --> 00:09:25,690 It's just dust, I promise you, Mrs Carnie. 139 00:09:32,730 --> 00:09:35,810 When I was having the nippers... 140 00:09:35,850 --> 00:09:39,090 ..there was always a bit, just before they were born, 141 00:09:39,130 --> 00:09:41,770 when you... 142 00:09:41,810 --> 00:09:44,330 ..the Sisters... 143 00:09:44,370 --> 00:09:48,810 ..used to drop the "Mrs" and start to call me Dorothy. 144 00:09:48,850 --> 00:09:50,570 We do that with labouring mothers. 145 00:09:50,610 --> 00:09:52,650 I liked it. 146 00:09:52,690 --> 00:09:55,370 We can do that now, Dorothy. 147 00:09:57,770 --> 00:10:01,450 It always meant I was getting to the end. 148 00:10:07,850 --> 00:10:11,650 That's the placenta all present and correct. 149 00:10:11,690 --> 00:10:13,890 We can move you to the ward. 150 00:10:13,930 --> 00:10:15,450 I'm sorry. 151 00:10:15,490 --> 00:10:18,610 Carole needs a bed bath, a hot drink and some toast 152 00:10:18,650 --> 00:10:20,610 before she goes any further than this room. 153 00:10:20,650 --> 00:10:22,690 And this room needs to be turned round quickly. 154 00:10:22,730 --> 00:10:24,890 We've other ladies already in established labour. 155 00:10:24,930 --> 00:10:27,530 Well, you can see to the practical tasks, while I look after Carole. 156 00:10:29,130 --> 00:10:31,290 Or we can do it the other way around. 157 00:10:31,330 --> 00:10:34,010 And I'll tidy up, while you get her settled. 158 00:10:34,050 --> 00:10:37,450 No mother ever forgets her children being born, 159 00:10:37,490 --> 00:10:39,810 or the midwife who delivers them. 160 00:10:42,730 --> 00:10:45,170 Let's get her a nightie. 161 00:10:45,210 --> 00:10:47,650 And some warm water. 162 00:10:47,690 --> 00:10:51,810 If the little ones ask where I am, say I've had to go to work. 163 00:10:51,850 --> 00:10:55,890 And don't let them anywhere near the radio or the television. 164 00:10:57,050 --> 00:10:59,090 Mum. 165 00:10:59,130 --> 00:11:01,050 Dad and I weren't speaking. 166 00:11:01,090 --> 00:11:03,090 That can't be helped now. 167 00:11:14,530 --> 00:11:16,650 Straight across and report to the nurse. 168 00:11:16,690 --> 00:11:19,290 Nobody leaves the scene until they've been checked first. 169 00:11:19,330 --> 00:11:20,930 Make way, mate. 170 00:11:20,970 --> 00:11:23,810 The embankment's on fire, there's people trapped. 171 00:11:40,090 --> 00:11:42,930 I had forgotten how much it hurts! 172 00:11:42,970 --> 00:11:47,370 Edina, my dear, my advice is to keep looking forward. 173 00:11:47,410 --> 00:11:50,530 Keep looking forward to seeing your baby's face. 174 00:11:51,810 --> 00:11:53,610 And my husband's face. 175 00:11:55,170 --> 00:11:57,530 His face if I give him a son. 176 00:11:58,690 --> 00:12:00,650 He so wants a son. 177 00:12:01,970 --> 00:12:04,090 He just doesn't know I know. 178 00:12:08,050 --> 00:12:11,690 O, Father of mercies and God of all comforts. 179 00:12:11,730 --> 00:12:15,690 We fly unto thee for succour... 180 00:12:15,730 --> 00:12:18,290 ..on behalf of this, thy servant, 181 00:12:18,330 --> 00:12:22,570 here lying under thy hand in great weakness of body. 182 00:12:24,610 --> 00:12:28,610 Look graciously upon her, O, Lord, we beseech thee. 183 00:12:29,890 --> 00:12:32,170 Is that a prayer for the dead? 184 00:12:32,210 --> 00:12:34,250 It's for the dying. 185 00:12:34,290 --> 00:12:35,930 Because she's gone. 186 00:13:00,890 --> 00:13:03,130 I don't know what to pray for...! 187 00:13:04,290 --> 00:13:06,690 I don't know what has happened, 188 00:13:06,730 --> 00:13:09,130 what will come to pass. 189 00:13:09,170 --> 00:13:12,170 I don't know what to do apart from wait...! 190 00:13:12,210 --> 00:13:14,570 And the waiting will kill me. 191 00:13:18,530 --> 00:13:20,650 Come where there are other people. 192 00:13:22,170 --> 00:13:24,410 Come where you can help. 193 00:13:27,490 --> 00:13:29,250 Where did they take her? 194 00:13:31,690 --> 00:13:34,570 Hospitals have... 195 00:13:34,610 --> 00:13:39,130 ..routines when babies are lost like this. 196 00:13:39,170 --> 00:13:41,130 Is the routine a funeral? 197 00:13:42,490 --> 00:13:43,650 No. 198 00:13:45,130 --> 00:13:47,010 Will they just throw her away? 199 00:13:48,930 --> 00:13:50,250 No. 200 00:13:52,370 --> 00:13:54,370 I threw her away. 201 00:13:54,410 --> 00:13:56,130 Pretended she didn't exist. 202 00:13:57,170 --> 00:14:00,770 Like my mum threw me away, pretended I didn't exist. 203 00:14:01,930 --> 00:14:03,690 I don't deserve better. 204 00:14:03,730 --> 00:14:05,890 Don't say that. I don't. 205 00:14:05,930 --> 00:14:08,010 But that baby does. 206 00:14:08,050 --> 00:14:11,090 The only thing she's ever going to do in the world is leave it. 207 00:14:12,250 --> 00:14:14,330 She can't just vanish. 208 00:14:14,370 --> 00:14:16,130 It'd be as though she's never been. 209 00:14:17,770 --> 00:14:20,890 We must take a note of the name, age and address of everyone 210 00:14:20,930 --> 00:14:23,490 who comes in here requiring medical attention. 211 00:14:23,530 --> 00:14:25,370 What about telephone numbers? 212 00:14:25,410 --> 00:14:27,730 Their own, if they have one, or a neighbour's. 213 00:14:28,890 --> 00:14:30,970 Miss Higgins, we're out of sterile dressings 214 00:14:31,010 --> 00:14:32,690 and the antiseptic's running low. 215 00:14:32,730 --> 00:14:35,890 I'll go to the maternity home and collect some fresh supplies. 216 00:14:59,850 --> 00:15:01,210 Oh, love... 217 00:15:05,730 --> 00:15:07,850 You said you wanted to look after Carole. 218 00:15:07,890 --> 00:15:09,970 I am looking after Carole. 219 00:15:10,010 --> 00:15:12,450 She wanted to know what had happened to her baby. 220 00:15:14,530 --> 00:15:16,810 She can't be told. 221 00:15:16,850 --> 00:15:18,530 And I hope you wouldn't try. 222 00:15:18,570 --> 00:15:21,650 Not if this is all there is to tell her. 223 00:15:21,690 --> 00:15:26,530 That her baby was just put to one side to be...processed. 224 00:15:26,570 --> 00:15:29,210 As though it were nothing more than just a bit of dirty washing. 225 00:15:29,250 --> 00:15:31,210 What do you do on the district with a stillbirth? 226 00:15:31,250 --> 00:15:32,530 We don't do this. 227 00:15:32,570 --> 00:15:34,810 Tell me what you can do that is better. 228 00:15:36,610 --> 00:15:40,770 There's a longstanding tradition - when a baby has never lived 229 00:15:40,810 --> 00:15:43,210 and can't have a funeral of its own, 230 00:15:43,250 --> 00:15:46,570 of putting them in the coffin of someone else who's died. 231 00:15:46,610 --> 00:15:49,450 Then they can go into consecrated ground 232 00:15:49,490 --> 00:15:52,490 and they have somebody to protect them. 233 00:15:52,530 --> 00:15:55,410 Is it the midwife who talks to the undertaker? 234 00:15:55,450 --> 00:15:58,330 Or a priest does, or a relative. 235 00:15:58,370 --> 00:16:00,250 Even a neighbour. 236 00:16:00,290 --> 00:16:02,170 Someone who cares. 237 00:16:04,010 --> 00:16:06,970 I'll fetch you a blanket and a bag. 238 00:16:07,010 --> 00:16:09,050 Thank you. 239 00:16:09,090 --> 00:16:13,210 And I've found Carole a bed on Female Medical. 240 00:16:13,250 --> 00:16:15,770 She won't hear any babies crying there. 241 00:16:31,330 --> 00:16:32,610 It's your ribs. 242 00:16:34,250 --> 00:16:37,770 I think they might be broken. 243 00:16:37,810 --> 00:16:40,050 Can you say up? 244 00:16:41,690 --> 00:16:43,450 Say up? 245 00:16:43,490 --> 00:16:44,850 Sit up. 246 00:16:44,890 --> 00:16:47,210 Take the pressure off. 247 00:16:47,250 --> 00:16:48,690 Sorry... 248 00:16:51,290 --> 00:16:52,810 My head... 249 00:16:52,850 --> 00:16:54,410 The blunt trauma. 250 00:16:54,450 --> 00:16:56,690 Help will come. 251 00:16:56,730 --> 00:16:58,130 We simply have to wait. 252 00:17:01,690 --> 00:17:04,010 You've been doing tremendous work, Edina. 253 00:17:04,050 --> 00:17:06,490 There's just a tiny lip of cervix we need to see off, 254 00:17:06,530 --> 00:17:08,450 and then we'll be ready to push. 255 00:17:08,490 --> 00:17:10,770 I haven't got the strength... 256 00:17:10,810 --> 00:17:13,730 An absolute ocean of hormones is going to come 257 00:17:13,770 --> 00:17:15,850 whooshing to your rescue. 258 00:17:15,890 --> 00:17:18,090 We're going to turn you round for the next bit, 259 00:17:18,130 --> 00:17:20,410 into a more comfy position for your poor old pubis. 260 00:17:20,450 --> 00:17:22,330 I'm too tired...! 261 00:17:22,370 --> 00:17:24,770 I'm going to see if I can find a sweetie for you suck on 262 00:17:24,810 --> 00:17:27,650 before you start to push. At ease, now. 263 00:17:34,450 --> 00:17:35,890 Stop, thief. 264 00:17:35,930 --> 00:17:37,690 Where are you going with my Savlon? 265 00:17:37,730 --> 00:17:40,890 Nonnatus House finds itself at the heart of a disaster. 266 00:17:40,930 --> 00:17:43,450 The 5:19 from Chelmsford has derailed, 267 00:17:43,490 --> 00:17:45,770 close to the railway bridge. 268 00:17:45,810 --> 00:17:49,330 As I was leaving, a fireman informed me that the driver has been killed. 269 00:17:49,370 --> 00:17:51,570 The 5:19? 270 00:17:51,610 --> 00:17:53,330 But... 271 00:17:53,370 --> 00:17:56,370 The wife of the driver is in my care. 272 00:17:56,410 --> 00:17:58,330 In labour. 273 00:17:58,370 --> 00:18:00,770 I only left her to see if I could find her a boiled sweet. 274 00:18:02,490 --> 00:18:05,290 We'd be better off with bags than tea leaves, 275 00:18:05,330 --> 00:18:07,730 the rate we're turning these pots around. 276 00:18:07,770 --> 00:18:11,450 Everything's under control, except for that washing up. 277 00:18:12,690 --> 00:18:15,330 You do your bit and I'll do mine. 278 00:18:17,410 --> 00:18:18,930 Take them all. 279 00:18:18,970 --> 00:18:20,570 They're glucose-dusted fruit thins. 280 00:18:20,610 --> 00:18:24,090 Meanwhile, she does not, and will not, know she is a widow 281 00:18:24,130 --> 00:18:27,810 until the birth is over. She has hard work to do, and I will not be 282 00:18:27,850 --> 00:18:30,050 the one who makes that work impossible. 283 00:18:30,090 --> 00:18:31,690 But how can I help you? 284 00:18:34,890 --> 00:18:37,810 Get confirmation, absolute confirmation, 285 00:18:37,850 --> 00:18:41,810 that the baby's father has died, before I break the news. 286 00:18:43,610 --> 00:18:47,490 If you aren't needed at Nonnatus, will you come back here? 287 00:18:52,090 --> 00:18:54,810 So much of my life has been about waiting. 288 00:18:56,290 --> 00:18:58,770 Waiting for the telephone to ring. 289 00:18:59,890 --> 00:19:02,930 Waiting for babies to arrive. 290 00:19:02,970 --> 00:19:05,730 Waiting for God. 291 00:19:05,770 --> 00:19:08,970 And even He can take his time. 292 00:19:09,010 --> 00:19:11,130 People wait for us, usually. 293 00:19:12,570 --> 00:19:15,130 We're the cavalier. 294 00:19:15,170 --> 00:19:17,210 Do you mean the cavalry? 295 00:19:18,850 --> 00:19:20,490 I didn't say that, did I? 296 00:19:20,530 --> 00:19:22,370 I knew what you meant. 297 00:19:32,410 --> 00:19:35,130 Fresh supplies of dressings and antiseptic, as requested. 298 00:19:35,170 --> 00:19:36,690 Thank you. 299 00:19:39,610 --> 00:19:42,170 How did you do this? Did you fall from the ladder? 300 00:19:42,210 --> 00:19:43,650 No. 301 00:19:43,690 --> 00:19:45,050 Thrown across the carriage. 302 00:19:45,090 --> 00:19:46,650 In the crash? 303 00:19:46,690 --> 00:19:49,450 And then you came climbing down the side of that bridge? 304 00:19:49,490 --> 00:19:51,090 It's me arm, not me leg. 305 00:19:51,130 --> 00:19:53,770 It's a broken arm, by the looks of it. 306 00:19:53,810 --> 00:19:57,010 You're going to have to go to the hospital and get it set. 307 00:19:57,050 --> 00:19:58,410 You wait here. 308 00:20:03,010 --> 00:20:04,810 Mr Aylward. 309 00:20:04,850 --> 00:20:07,130 I need another bed made up on the floor of the chapel. 310 00:20:07,170 --> 00:20:08,850 I've a man with a serious fracture 311 00:20:08,890 --> 00:20:10,810 and the pulse in his arm is very faint. 312 00:20:10,850 --> 00:20:13,570 Do we need to get him to St Cuthbert's? As soon as possible. 313 00:20:13,610 --> 00:20:15,810 Along with Mrs Wallace. 314 00:20:15,850 --> 00:20:18,130 The ambulance crews are prioritising getting passengers 315 00:20:18,170 --> 00:20:19,690 from the wreck. 316 00:20:19,730 --> 00:20:21,930 People are still trapped. 317 00:20:21,970 --> 00:20:25,410 It has been sugared and also stirred. 318 00:20:26,570 --> 00:20:28,290 I keep thinking I'm going to be sick. 319 00:20:28,330 --> 00:20:31,330 The nausea is due to your distress. 320 00:20:31,370 --> 00:20:32,810 It will pass. 321 00:20:35,370 --> 00:20:37,250 Imbibe this. 322 00:20:38,970 --> 00:20:42,290 And prepare yourself to lend a hand downstairs. 323 00:20:43,970 --> 00:20:48,890 This is what it meant when the bird flew into Nonnatus House, isn't it? 324 00:20:48,930 --> 00:20:50,690 This is the disaster it predicted. 325 00:20:51,970 --> 00:20:53,530 Not just disaster. 326 00:20:53,570 --> 00:20:55,050 It predicted death. 327 00:20:56,290 --> 00:20:58,770 I will not indulge you in this matter. 328 00:20:58,810 --> 00:21:00,930 Oh, you indulged yourself enough. 329 00:21:00,970 --> 00:21:03,770 You were the one who was running all over Poplar, 330 00:21:03,810 --> 00:21:06,250 consulting with flamin' clairvoyants. 331 00:21:06,290 --> 00:21:08,690 I indulged my fascination, 332 00:21:08,730 --> 00:21:12,410 because we were living in ordinary times. 333 00:21:12,450 --> 00:21:16,850 Tonight, we are not living in ordinary times. 334 00:21:16,890 --> 00:21:18,450 No. 335 00:21:18,490 --> 00:21:19,850 We aren't. 336 00:21:19,890 --> 00:21:22,690 During hours as dark as these, 337 00:21:22,730 --> 00:21:26,970 we cannot engage with any aspect of the supernatural. 338 00:21:35,650 --> 00:21:37,650 Is that glass? 339 00:21:37,690 --> 00:21:38,890 It is. 340 00:21:40,370 --> 00:21:44,490 All thoughts beyond the practical and corporeal 341 00:21:44,530 --> 00:21:46,290 must be set aside. 342 00:21:47,370 --> 00:21:50,970 Even God...must be set aside... 343 00:21:52,650 --> 00:21:55,890 ..while we deal with what is urgent 344 00:21:55,930 --> 00:21:58,090 and what is put before us. 345 00:22:05,850 --> 00:22:07,250 Oh, dear... 346 00:22:07,290 --> 00:22:09,810 I was at the undertakers. They told me what's happened. 347 00:22:09,850 --> 00:22:13,370 Oh, thank goodness you're here. All skilled hands are sorely needed. 348 00:22:15,690 --> 00:22:17,530 Miss Higgins. 349 00:22:17,570 --> 00:22:18,970 Timothy. 350 00:22:19,010 --> 00:22:20,730 I-I thought you were with the little ones? 351 00:22:20,770 --> 00:22:23,930 I left them with the next-door neighbour. Are my parents here? 352 00:22:23,970 --> 00:22:25,370 Your mother is inside. 353 00:22:25,410 --> 00:22:27,490 It's just that, I know as soon as my dad gets off the train 354 00:22:27,530 --> 00:22:28,770 he'll want his bag so he can help. 355 00:22:28,810 --> 00:22:31,210 He's helped at the scene of so many accidents, and he always wears 356 00:22:31,250 --> 00:22:34,090 his white coat so they know he's a doctor. 357 00:22:34,130 --> 00:22:36,930 Your father is still on the train, Timothy. 358 00:22:36,970 --> 00:22:38,810 Is he trapped? 359 00:22:38,850 --> 00:22:40,530 Nobody knows. 360 00:22:42,650 --> 00:22:45,410 Go to your mother and wait with her. 361 00:22:50,370 --> 00:22:53,170 I need at least one ambulance, specific to this address, 362 00:22:53,210 --> 00:22:56,090 as soon as possible. Two casualties require immediate - 363 00:22:56,130 --> 00:22:59,250 I repeat, immediate - transfer to hospital. 364 00:23:01,050 --> 00:23:02,690 Tell me what to do. 365 00:23:10,010 --> 00:23:11,930 Oi! Doc. 366 00:23:11,970 --> 00:23:13,090 Me? 367 00:23:13,130 --> 00:23:14,850 All medics to go up to the wreckage. 368 00:23:14,890 --> 00:23:16,370 I'll take your bag. 369 00:23:24,770 --> 00:23:27,930 That's it. That's the way. 370 00:23:27,970 --> 00:23:31,010 You meet that pain head on and make it work for you. 371 00:23:56,490 --> 00:23:58,650 I'd head further up. 372 00:23:58,690 --> 00:24:00,690 Carriages three and four. 373 00:24:01,730 --> 00:24:03,810 There's another fatality over here. 374 00:24:22,290 --> 00:24:24,370 That's it, that's it. 375 00:24:24,410 --> 00:24:26,370 Baby's head didn't slip back after that contraction. 376 00:24:26,410 --> 00:24:28,250 I can't do it...! 377 00:24:28,290 --> 00:24:30,650 Edina, you've almost finished the job. 378 00:24:47,370 --> 00:24:48,570 Dad? 379 00:24:49,770 --> 00:24:51,010 Dad! 380 00:24:57,130 --> 00:24:58,930 Gather that strength now. 381 00:24:58,970 --> 00:25:01,210 Gather all that strength for the shoulders. 382 00:25:01,250 --> 00:25:03,930 Let's see if we can make this your very last push. 383 00:25:14,810 --> 00:25:17,890 What is it? What do I have? 384 00:25:17,930 --> 00:25:19,490 A little boy. 385 00:25:50,650 --> 00:25:52,210 I have everything. 386 00:26:05,010 --> 00:26:07,170 Doctor. 387 00:26:07,210 --> 00:26:08,650 Don't fall asleep. 388 00:26:11,370 --> 00:26:12,690 Dad? 389 00:26:13,730 --> 00:26:15,050 Listen. 390 00:26:15,090 --> 00:26:16,770 Dad, if you can hear me, say something. 391 00:26:16,810 --> 00:26:18,450 Here! 392 00:26:20,290 --> 00:26:21,450 Here! 393 00:26:22,450 --> 00:26:23,810 Here! 394 00:26:23,850 --> 00:26:25,370 Quick, this way! 395 00:26:25,410 --> 00:26:27,090 There's survivors in here! 396 00:26:29,650 --> 00:26:31,530 You'll have to smash your way in. 397 00:26:31,570 --> 00:26:32,930 Stand back! 398 00:26:35,410 --> 00:26:37,290 It cannot be true. 399 00:26:38,450 --> 00:26:40,690 It is too much of a disaster. 400 00:26:42,010 --> 00:26:44,690 You have to say this is not true... 401 00:26:44,730 --> 00:26:47,010 You have to say this is a mistake...! 402 00:26:47,050 --> 00:26:48,850 I wish I could. 403 00:26:48,890 --> 00:26:52,530 I wish from the bottom of my heart, I could. 404 00:26:52,570 --> 00:26:55,090 But there can be no doubt. 405 00:26:55,130 --> 00:26:57,450 Miss Higgins has spoken to the police. 406 00:26:59,530 --> 00:27:02,010 It is true? 407 00:27:02,050 --> 00:27:04,130 I am so very sorry. 408 00:27:09,770 --> 00:27:11,650 Where is our baby? 409 00:27:11,690 --> 00:27:14,330 I want our baby. I want him...! 410 00:27:14,370 --> 00:27:17,290 Please, bring him. He's in the nursery. 411 00:27:23,050 --> 00:27:24,170 Dad! 412 00:27:25,530 --> 00:27:27,090 Tim... 413 00:27:27,130 --> 00:27:28,370 Tim! 414 00:27:30,570 --> 00:27:31,970 Tim... 415 00:27:37,890 --> 00:27:40,290 Your father... 416 00:27:40,330 --> 00:27:42,090 ..has a head injury. 417 00:27:42,130 --> 00:27:45,330 And the woman beside me is deceased. 418 00:27:45,370 --> 00:27:47,170 OK. 419 00:27:47,210 --> 00:27:49,930 They're coming with arc lights, they'll get you out soon. 420 00:27:49,970 --> 00:27:52,010 You shouldn't be in a white coat, Tim... 421 00:27:52,050 --> 00:27:53,770 I've brought you your bag. 422 00:27:55,490 --> 00:27:57,050 Where have you hurt your head? 423 00:27:58,210 --> 00:28:00,010 Back... 424 00:28:00,050 --> 00:28:02,970 If it's being, it's bleeding inside. 425 00:28:05,690 --> 00:28:08,130 What would you diagnose? 426 00:28:08,170 --> 00:28:12,690 I think, erm...in all cases of concussion, you... 427 00:28:12,730 --> 00:28:15,090 ..you must X-ray the skull to rule out fracture. 428 00:28:17,210 --> 00:28:19,210 Sister... Sister! 429 00:28:19,250 --> 00:28:20,890 Sister, what's the matter? 430 00:28:20,930 --> 00:28:24,250 My...my chest...and my arm. 431 00:28:24,290 --> 00:28:26,890 Pulse. Take her pulse. 432 00:28:38,410 --> 00:28:40,210 Rapid and thready, and... 433 00:28:41,370 --> 00:28:43,410 Her lips are turning blue. 434 00:28:43,450 --> 00:28:46,010 Is she having a heart attack? Aspirin. 435 00:28:46,050 --> 00:28:47,970 Give her one aspirin. 436 00:28:49,570 --> 00:28:51,890 Get...get her into the recovery position. 437 00:28:51,930 --> 00:28:53,090 Aspirin? 438 00:28:53,130 --> 00:28:54,770 My bag. 439 00:29:08,250 --> 00:29:10,450 Mrs Corbett. 440 00:29:10,490 --> 00:29:12,810 Would you like me to fetch your little girl? 441 00:29:12,850 --> 00:29:16,930 She is in good and caring hands, with two ladies from our church. 442 00:29:18,570 --> 00:29:20,210 Let her sleep. 443 00:29:21,330 --> 00:29:23,850 Tomorrow she will have to start a new life. 444 00:29:25,490 --> 00:29:26,890 Like me. 445 00:29:30,570 --> 00:29:33,410 This is not the way this day should end. 446 00:29:35,370 --> 00:29:37,850 Or how his world should begin. 447 00:29:43,050 --> 00:29:44,730 Word from the crews, mate. 448 00:29:44,770 --> 00:29:46,890 Check that the stretchers go back on the right vehicles, 449 00:29:46,930 --> 00:29:49,770 they're not all the same size. Will do. 450 00:29:49,810 --> 00:29:51,730 Timothy? 451 00:29:51,770 --> 00:29:53,930 No, no... 452 00:29:53,970 --> 00:29:57,370 It's my dad, Fred, and Sister Julienne. 453 00:29:57,410 --> 00:30:00,010 She needs a cardiac specialist. 454 00:30:00,050 --> 00:30:02,290 Heart attack. 455 00:30:02,330 --> 00:30:04,490 Doc, you can stand down now. 456 00:30:06,210 --> 00:30:08,730 Fetch your mum from Nonnatus. Run! 457 00:30:08,770 --> 00:30:10,210 Let's go. 458 00:30:13,170 --> 00:30:15,530 Out of the way! Casualty coming through! 459 00:30:19,970 --> 00:30:23,970 We could hardly move her, she was in so much pain. 460 00:30:24,010 --> 00:30:27,850 And the doc's face was as white as paper. 461 00:30:27,890 --> 00:30:29,850 Normally... 462 00:30:29,890 --> 00:30:31,690 ..it's them telling us what to do. 463 00:30:33,810 --> 00:30:37,330 We've tried to keep the ship afloat. 464 00:30:38,610 --> 00:30:40,770 To be what people needed us to be. 465 00:30:43,370 --> 00:30:46,810 Without Sister Julienne, we've been like a ship without a rudder. 466 00:30:48,330 --> 00:30:51,730 What will befall us if she does not return? 467 00:30:51,770 --> 00:30:54,690 I'll tell you what will befall us. 468 00:30:54,730 --> 00:30:57,770 Nonnatus House will sink... 469 00:30:57,810 --> 00:30:59,810 ..and we will drown. 470 00:31:03,970 --> 00:31:06,050 That might be the ambulance. 471 00:31:47,850 --> 00:31:49,330 Directory Enquiries. 472 00:31:49,370 --> 00:31:50,850 I'd like the telephone number 473 00:31:50,890 --> 00:31:54,650 for the Gazeley Place Hotel, Rye, please. 474 00:31:55,970 --> 00:31:58,490 A classic Colle's fracture. 475 00:31:58,530 --> 00:32:00,570 Straight through the distal radius. 476 00:32:00,610 --> 00:32:02,050 Dad. 477 00:32:02,090 --> 00:32:04,210 Stop being a doctor. 478 00:32:04,250 --> 00:32:06,210 Just for tonight. 479 00:32:06,250 --> 00:32:08,970 I'll be leaving all that to you soon enough. 480 00:32:11,450 --> 00:32:13,290 I said terrible things to you, Dad. 481 00:32:13,330 --> 00:32:15,130 I can't remember. 482 00:32:15,170 --> 00:32:16,610 I've got concussion. 483 00:32:16,650 --> 00:32:18,650 Oh, Patrick! 484 00:32:18,690 --> 00:32:21,250 No skull fracture, though. 485 00:32:21,290 --> 00:32:24,770 Now, go and get yourself a chocolate bar. 486 00:32:34,410 --> 00:32:36,930 Can you sit up and lean forward for me, please? 487 00:32:39,930 --> 00:32:41,570 Nurse. 488 00:32:53,250 --> 00:32:55,690 Most people would be relieved to break their left arm, 489 00:32:55,730 --> 00:32:58,530 rather than their right, but this is your dominant hand. 490 00:32:58,570 --> 00:33:02,370 it's going to put you out of action for weeks. 491 00:33:02,410 --> 00:33:04,810 Maybe that's no bad thing. 492 00:33:04,850 --> 00:33:05,970 What? 493 00:33:07,090 --> 00:33:09,290 You think I've got brain damage? 494 00:33:09,330 --> 00:33:12,970 I do feel tempted to ask if you know the name of the Prime Minister. 495 00:33:15,810 --> 00:33:19,170 When I was in that carriage... 496 00:33:19,210 --> 00:33:23,490 ..I felt as far away from home as I'd ever been in my life. 497 00:33:25,810 --> 00:33:28,690 I felt like an astronaut. 498 00:33:28,730 --> 00:33:30,450 Light years away. 499 00:33:31,650 --> 00:33:35,330 And instead of the Earth... 500 00:33:35,370 --> 00:33:39,250 ..the thing in the darkness was our house. 501 00:33:39,290 --> 00:33:40,890 And you. 502 00:33:43,610 --> 00:33:46,450 We'll get you home as soon as we can. 503 00:33:47,450 --> 00:33:49,210 I'm home now. 504 00:33:50,930 --> 00:33:53,130 I can see your face. 505 00:34:21,170 --> 00:34:24,210 It really is very good of you to put me up. 506 00:34:25,290 --> 00:34:27,650 The circumstances are exceptional. 507 00:34:27,690 --> 00:34:29,770 I'll be sharing with Nurse Corrigan. 508 00:35:29,450 --> 00:35:31,170 Good morning, campers. 509 00:35:33,330 --> 00:35:37,730 Or should that be, wakey, wakey rise and shine? 510 00:35:37,770 --> 00:35:39,450 Phyllis, you're back? 511 00:35:39,490 --> 00:35:41,890 Lass, I most certainly am. 512 00:35:51,810 --> 00:35:53,530 Oh! Nurse Crane. 513 00:35:54,690 --> 00:35:56,770 Mr Aylward? 514 00:35:58,330 --> 00:36:01,690 Is this a convent, or a branch of the YMCA? 515 00:36:04,050 --> 00:36:06,450 Sorry to disturb. 516 00:36:06,490 --> 00:36:10,330 Once you're both up, dressed and downstairs, we can discuss what 517 00:36:10,370 --> 00:36:11,970 the alarm clock has done to offend. 518 00:36:12,010 --> 00:36:14,290 Ah, do you know there was a train crash last night? 519 00:36:14,330 --> 00:36:16,450 I was summoned by Miss Higgins. 520 00:36:16,490 --> 00:36:18,570 And now the clinical room needs cleaning, 521 00:36:18,610 --> 00:36:20,410 the autoclave needs loading, 522 00:36:20,450 --> 00:36:23,170 and all medical supplies require a stock check. 523 00:36:23,210 --> 00:36:25,130 Nobody told us you were coming back. 524 00:36:25,170 --> 00:36:26,690 Evidently. 525 00:36:26,730 --> 00:36:29,970 Or I might have found my Rolodex in better order. 526 00:36:54,650 --> 00:36:57,690 I know it's a Sunday, but it's an unusual Sunday. 527 00:36:57,730 --> 00:37:00,290 And we're heading for a very unusual week. 528 00:37:00,330 --> 00:37:04,530 The institute is out of bounds due to possible structural damage, 529 00:37:04,570 --> 00:37:09,250 which means this week's clinic will have to take place at the surgery. 530 00:37:09,290 --> 00:37:11,770 Is there any news of Sister Julienne? 531 00:37:11,810 --> 00:37:14,930 Sister Monica Joan is putting some necessities together. 532 00:37:14,970 --> 00:37:17,850 I suggest Sister Frances takes them to the hospital. 533 00:37:17,890 --> 00:37:20,570 You can speak directly to the nursing staff. 534 00:37:20,610 --> 00:37:23,770 I've had no luck getting through on the phone. 535 00:37:23,810 --> 00:37:27,770 Now, Nurse Corrigan, I have three post-natal visits for you - 536 00:37:27,810 --> 00:37:30,290 Singh, Bevan and Griffiths. 537 00:37:30,330 --> 00:37:34,650 It sounds like baby Griffiths is showing signs of colic. 538 00:37:34,690 --> 00:37:36,930 Assess for gripe water. 539 00:37:36,970 --> 00:37:39,850 Nurse Robinson, the maternity home for you. 540 00:37:39,890 --> 00:37:42,090 Sister Hilda must be on her last legs. 541 00:37:42,130 --> 00:37:45,170 And poor Mrs Corbett is going to need very special care. 542 00:37:45,210 --> 00:37:47,170 I know. I'll do my best. 543 00:37:47,210 --> 00:37:49,130 We all need to do our best just now. 544 00:37:50,530 --> 00:37:55,370 My investigation into how...Leatherbarrow, Mary 545 00:37:55,410 --> 00:38:00,250 ended up in section U remains ongoing. 546 00:38:00,290 --> 00:38:02,330 She had ulcers. 547 00:38:02,370 --> 00:38:04,530 Don't push it. 548 00:38:04,570 --> 00:38:07,370 I'm not insisting on seeing Sister Julienne if she's waiting for 549 00:38:07,410 --> 00:38:08,570 the doctor's round. 550 00:38:08,610 --> 00:38:11,010 But I do need to give her these things. 551 00:38:11,050 --> 00:38:13,930 Someone said that she'd lost her cap and her wimple in the crash 552 00:38:13,970 --> 00:38:15,490 and, well, she's used 553 00:38:15,530 --> 00:38:19,010 to keeping her head covered. It's what we do. 554 00:38:19,050 --> 00:38:20,730 Leave it with me. 555 00:38:24,730 --> 00:38:26,410 I want my mum. 556 00:38:26,450 --> 00:38:28,290 She'll be back in a minute. 557 00:38:28,330 --> 00:38:29,890 And I want my dad. 558 00:38:32,650 --> 00:38:35,450 Oh, precious. This is so hard. 559 00:38:36,530 --> 00:38:39,690 And it's even harder when people tell you to be brave. 560 00:38:39,730 --> 00:38:41,490 So, I'm not going to tell you that. 561 00:38:42,770 --> 00:38:46,370 I'm going to tell you it's all right to be sad. 562 00:38:46,410 --> 00:38:48,250 What's an inquest? 563 00:38:48,290 --> 00:38:49,610 An inquest? 564 00:38:49,650 --> 00:38:51,930 My auntie says there's going to be one. 565 00:38:55,170 --> 00:38:58,210 Roberta. Bobbie. 566 00:38:58,250 --> 00:39:00,650 Look who's come to meet you. 567 00:39:08,570 --> 00:39:10,610 How was it down there? 568 00:39:10,650 --> 00:39:13,330 They've started shifting the debris. 569 00:39:13,370 --> 00:39:17,290 It felt proper peculiar flogging papers all morning. 570 00:39:17,330 --> 00:39:20,010 Every headline is about the accident. 571 00:39:21,650 --> 00:39:26,090 I'm just glad the pictures were all black and white. 572 00:39:26,130 --> 00:39:31,330 I need you to help me choose a name. Daddy and I hadn't decided. 573 00:39:34,210 --> 00:39:36,450 Jeremy? 574 00:39:36,490 --> 00:39:38,010 What do you think? 575 00:39:39,610 --> 00:39:41,970 Classy. I like it. 576 00:39:43,650 --> 00:39:46,370 If Jeremy is his middle name, 577 00:39:46,410 --> 00:39:49,170 his first name could begin with an R, 578 00:39:49,210 --> 00:39:53,690 to go with Roberta. Or B because we call you Bobbie. 579 00:39:53,730 --> 00:39:55,490 B... 580 00:39:55,530 --> 00:39:57,650 B for Barry. 581 00:40:00,290 --> 00:40:03,730 How about Benedict? 582 00:40:03,770 --> 00:40:07,010 Bobbie and Benedict. Perfect. 583 00:40:09,530 --> 00:40:11,330 Can you come back with Dean, tomorrow? 584 00:40:11,370 --> 00:40:12,610 I keep thinking about him, 585 00:40:12,650 --> 00:40:15,410 but Norma's going to be too busy with all the other foster kids. 586 00:40:15,450 --> 00:40:16,570 Carole. 587 00:40:16,610 --> 00:40:20,530 I really think you need to rest for a little while. 588 00:40:20,570 --> 00:40:23,330 I've been thinking about my other baby, too. 589 00:40:23,370 --> 00:40:26,810 The undertakers are taking good care of her. 590 00:40:26,850 --> 00:40:29,370 Do you know who she'll be buried with? Not yet. 591 00:40:29,410 --> 00:40:31,090 But I'm sure they'll tell you. 592 00:40:31,130 --> 00:40:33,170 I'd like her to go with someone kind. 593 00:40:33,210 --> 00:40:34,810 I'm sure she will. 594 00:40:36,170 --> 00:40:40,290 What's it feel like, to be sure of things? 595 00:40:40,330 --> 00:40:43,810 A relief. But most of the time I'm raddled with uncertainty. 596 00:40:43,850 --> 00:40:47,330 "Raddled"! I love the way you talk. 597 00:40:49,770 --> 00:40:51,850 I feel like I don't know anything. 598 00:40:51,890 --> 00:40:53,970 The doctors in here, it's like they're telling you 599 00:40:54,010 --> 00:40:56,170 to mind your own business when you ask them things. 600 00:40:56,210 --> 00:40:58,490 What is it that you want to ask? What's wrong with me. 601 00:40:58,530 --> 00:41:01,490 Why I've stopped itching since the baby was born. 602 00:41:01,530 --> 00:41:05,370 And why did he say I've got liver disease? Liver disease kills people. 603 00:41:05,410 --> 00:41:08,210 Carole. What's the name of your consultant? 604 00:41:08,250 --> 00:41:10,690 We don't generally discuss our patients 605 00:41:10,730 --> 00:41:12,770 with anyone other than their next of kin. 606 00:41:12,810 --> 00:41:16,130 Carole's next of kin is an eight-month-old baby, Mr Harper. 607 00:41:16,170 --> 00:41:17,810 I'm her midwife 608 00:41:17,850 --> 00:41:20,490 and we need to know how we can best help her once she's discharged. 609 00:41:20,530 --> 00:41:24,090 Well, it wouldn't appear there's anything in particular you CAN do 610 00:41:24,130 --> 00:41:27,330 for her. It's a bit of a head-scratcher. 611 00:41:27,370 --> 00:41:29,690 She seems to have been suffering from 612 00:41:29,730 --> 00:41:33,770 a condition known as intrahepatic cholestasis of pregnancy. 613 00:41:33,810 --> 00:41:35,010 Is it a liver problem? 614 00:41:35,050 --> 00:41:39,250 Yes. Your young lady had a full house of symptoms - 615 00:41:39,290 --> 00:41:42,050 jaundice, malaise, itching - 616 00:41:42,090 --> 00:41:46,170 and the signs are that it's started to resolve since she delivered. 617 00:41:46,210 --> 00:41:48,490 Could it happen again? If she had another baby? 618 00:41:48,530 --> 00:41:51,370 Well, research suggests that it may well happen again. 619 00:41:51,410 --> 00:41:53,170 It might be interesting to see. 620 00:41:54,650 --> 00:41:57,410 I'm not entirely sure why they are doing 621 00:41:57,450 --> 00:42:01,490 so many investigations. If I've had a heart attack, 622 00:42:01,530 --> 00:42:03,850 there's nothing they can do. 623 00:42:03,890 --> 00:42:08,530 I suppose rest and painkillers. 624 00:42:08,570 --> 00:42:12,010 And wait for it to happen again and finish me off. 625 00:42:14,770 --> 00:42:19,330 My life will be short and I will be an invalid. 626 00:42:22,970 --> 00:42:26,130 I am trying to find the consolation in it. 627 00:42:26,170 --> 00:42:28,410 There is no consolation in it. 628 00:42:30,290 --> 00:42:32,050 Page 37. 629 00:42:33,730 --> 00:42:38,690 Julian of Norwich has advice on most eventualities, I find. 630 00:42:44,210 --> 00:42:50,050 "We need to fall and we need to be aware of it, 631 00:42:50,090 --> 00:42:52,210 "for if we did not fall, 632 00:42:52,250 --> 00:42:56,450 "we should not know how weak and wretched we are of ourselves." 633 00:42:56,490 --> 00:43:02,650 "Nor should we know our Maker's marvellous love so fully." 634 00:43:02,690 --> 00:43:03,730 I'm sorry. 635 00:43:04,690 --> 00:43:07,730 But this isn't our Maker's marvellous love, 636 00:43:07,770 --> 00:43:09,650 to make you suffer 637 00:43:09,690 --> 00:43:10,930 and possibly take you 638 00:43:10,970 --> 00:43:13,050 out of His world before your time. 639 00:43:13,090 --> 00:43:18,610 I'm not excluded from the trials of this life, 640 00:43:18,650 --> 00:43:22,250 nor am I exempt from its conclusion on this Earth. 641 00:43:23,410 --> 00:43:29,330 I am lying here, in this bed like any other woman, 642 00:43:29,370 --> 00:43:33,170 not knowing what my fate might be. 643 00:43:33,210 --> 00:43:35,370 Now, you know the difference between the two-ply 644 00:43:35,410 --> 00:43:36,770 and the three-ply. So 645 00:43:36,810 --> 00:43:41,090 I need you to put them into separate piles, and then we will count them. 646 00:43:41,130 --> 00:43:43,050 But it's boring. 647 00:43:43,090 --> 00:43:45,570 Well, it's not a thrill a minute, I will grant you that, 648 00:43:45,610 --> 00:43:47,170 Reggie. But it's normal life, 649 00:43:47,210 --> 00:43:51,650 and normal life is about doing boring things. 650 00:43:55,130 --> 00:43:56,490 Two-ply... 651 00:43:58,850 --> 00:44:00,490 Afternoon. Am I 652 00:44:00,530 --> 00:44:03,890 speaking to Violet Buckle off the Council? 653 00:44:03,930 --> 00:44:06,130 Councillor Buckle, please. 654 00:44:06,170 --> 00:44:08,050 And, yes, this is my establishment... 655 00:44:08,090 --> 00:44:10,170 Ian Myner, I'm from the Gazette. 656 00:44:10,210 --> 00:44:12,570 We're looking for a fresh angle on the railway story. 657 00:44:12,610 --> 00:44:14,170 It isn't a "story", 658 00:44:14,210 --> 00:44:17,690 it's a tragedy. Five people lost their lives. 659 00:44:17,730 --> 00:44:18,850 Well, in your opinion, 660 00:44:18,890 --> 00:44:21,130 could there have been any malpractice involved? 661 00:44:21,170 --> 00:44:22,730 Any breaking of safety rules? 662 00:44:22,770 --> 00:44:25,330 We're hearing it might have been down to driver error. 663 00:44:25,370 --> 00:44:28,530 I don't think it is appropriate to speculate. 664 00:44:29,770 --> 00:44:31,650 Look, Councillor Buckle. 665 00:44:31,690 --> 00:44:33,770 I know the old saying goes, "accidents happen", 666 00:44:33,810 --> 00:44:35,530 but I think we both know they don't. 667 00:44:35,570 --> 00:44:38,530 Don't you dare try and put words into my mouth. 668 00:44:38,570 --> 00:44:41,330 I am an elected official of this borough, 669 00:44:41,370 --> 00:44:44,530 and as such I only say what is appropriate and necessary. 670 00:44:44,570 --> 00:44:47,090 I'm also a resident of Poplar 671 00:44:47,130 --> 00:44:51,010 and anyone entering my premises scandalmongering will be shown 672 00:44:51,050 --> 00:44:53,970 the door. Look, I'm from the East End. I'm from Plaistow. 673 00:44:54,010 --> 00:44:57,570 Well, then, you ought to know that if you want a "fresh angle" about 674 00:44:57,610 --> 00:45:00,810 the railway tragedy then you only have to look out there, where all 675 00:45:00,850 --> 00:45:03,890 the ordinary people are who pull together to get us through. 676 00:45:03,930 --> 00:45:07,890 I mean, there are heroes everywhere you look. 677 00:45:07,930 --> 00:45:09,210 I'll take your word for it. 678 00:45:09,250 --> 00:45:11,530 Oh, no, you won't. 679 00:45:11,570 --> 00:45:16,650 You can interview one of them who is standing right here. 680 00:45:16,690 --> 00:45:17,930 I've never even heard 681 00:45:17,970 --> 00:45:21,450 of intrahepatic cholestasis of pregnancy. 682 00:45:21,490 --> 00:45:27,890 My entire career in this profession has been punctuated by revelations 683 00:45:27,930 --> 00:45:29,610 and discoveries. 684 00:45:29,650 --> 00:45:34,730 A woman's flesh is as replete with secrets as 685 00:45:34,770 --> 00:45:37,890 a pomegranate is with seeds. 686 00:45:37,930 --> 00:45:39,970 What shocked me was how quickly 687 00:45:40,010 --> 00:45:42,610 the conversation turned from complications 688 00:45:42,650 --> 00:45:46,410 with Carole's pregnancy to controlling her fertility. 689 00:45:46,450 --> 00:45:48,690 It was as though the doctor couldn't fix one thing, 690 00:45:48,730 --> 00:45:50,530 he'd just fix another. 691 00:45:50,570 --> 00:45:55,450 It isn't that poor girl's body that needs fixing, it's her life. 692 00:45:55,490 --> 00:45:58,610 She's already come under pressure to have the coil fitted. 693 00:45:58,650 --> 00:46:01,690 And all that will do is stop her getting pregnant. 694 00:46:01,730 --> 00:46:04,970 From what you told me, it won't stop her looking for love, 695 00:46:05,010 --> 00:46:07,130 and not necessarily in the right place. 696 00:46:07,170 --> 00:46:10,210 Oh, honest to God, sex - who needs it? 697 00:46:14,530 --> 00:46:18,410 Girls think they want sex when all they really want is 698 00:46:18,450 --> 00:46:19,490 to be wanted. 699 00:46:20,770 --> 00:46:23,010 Simple kindness could do the same job better. 700 00:46:28,410 --> 00:46:30,330 Afternoon. Can I help you? 701 00:46:30,370 --> 00:46:34,450 I'm Pauline Brettell. My maiden name was Carnie. 702 00:46:34,490 --> 00:46:36,810 Please may I speak to the Sisters? 703 00:46:36,850 --> 00:46:39,050 I had heard there was a nun on the train. I thought, 704 00:46:39,090 --> 00:46:41,930 "I wonder if my mum made her a cup of tea." 705 00:46:41,970 --> 00:46:44,610 Or if they'd even seen each other. 706 00:46:46,050 --> 00:46:47,650 I knew she would have liked it if she did. 707 00:46:47,690 --> 00:46:51,330 There are countless Carnie family members on our books. 708 00:46:51,370 --> 00:46:53,890 I've seen you all in our records. And then, 709 00:46:53,930 --> 00:46:56,610 when we got her things back, I found these. 710 00:46:59,130 --> 00:47:02,730 They've been all mixed up in her clothes, just shoved into a bag. 711 00:47:04,450 --> 00:47:06,970 I tried to get all the blood out. 712 00:47:07,010 --> 00:47:09,970 I even used my mum's old washboard and Robin Blue, but... 713 00:47:12,250 --> 00:47:15,810 you can still see the stains. 714 00:47:15,850 --> 00:47:18,490 You should never have been allowed to see such a thing. 715 00:47:18,530 --> 00:47:19,850 It made it easier. 716 00:47:20,810 --> 00:47:23,330 I realised she must have been with one of you. 717 00:47:23,370 --> 00:47:26,730 We are the Sisters of Raymond Nonnatus, 718 00:47:26,770 --> 00:47:31,410 present at life's commencement and its end. 719 00:47:31,450 --> 00:47:36,090 She loved all of you. Almost as much as she loved babies. 720 00:47:36,130 --> 00:47:39,050 Us obviously, but she was always mad on little ones. 721 00:47:39,090 --> 00:47:41,770 It didn't even matter if they weren't related. 722 00:47:41,810 --> 00:47:44,650 I'm glad Sister Julienne was with her. 723 00:47:44,690 --> 00:47:47,130 And I'm sure we can find out more. 724 00:47:47,170 --> 00:47:48,210 I know enough. 725 00:47:49,850 --> 00:47:52,170 I just wish there was some way that I could thank you, 726 00:47:52,210 --> 00:47:56,970 for all the good you did, the comfort that you brought her. 727 00:47:57,010 --> 00:48:00,410 There is one kindness that we could ask of you. 728 00:48:00,450 --> 00:48:03,370 And would you like to share that with your Sisters, 729 00:48:03,410 --> 00:48:08,090 before perhaps placing Mrs Brettell in a difficult position? 730 00:48:08,130 --> 00:48:11,690 And this lady in the train crash, she had loads of kids? 731 00:48:11,730 --> 00:48:15,650 Nine. And 18 grandchildren. 732 00:48:15,690 --> 00:48:18,650 Well, she'd be lonely, wouldn't she? Being buried all on her own. 733 00:48:18,690 --> 00:48:22,050 And I don't think she'd ever been lonely in her life. 734 00:48:22,090 --> 00:48:25,050 If my baby can go in with her, 735 00:48:25,090 --> 00:48:26,890 I think that'd be lovely. 736 00:48:28,810 --> 00:48:30,930 Even in ordinary circumstances, 737 00:48:30,970 --> 00:48:34,210 we'd discourage a mother from going home so soon. 738 00:48:34,250 --> 00:48:38,890 And your circumstances are not ordinary. 739 00:48:38,930 --> 00:48:41,250 My daughter needs to come home from school today 740 00:48:41,290 --> 00:48:45,290 and see me in my own kitchen. At my own stove. 741 00:48:45,330 --> 00:48:47,890 And she needs to sleep in her own bed. 742 00:48:50,130 --> 00:48:53,090 She was taunted at school yesterday. 743 00:48:53,130 --> 00:48:56,490 Another child told her that her father had crashed the train. 744 00:49:09,890 --> 00:49:12,370 Nurse Corrigan, you're to man the weighing station, 745 00:49:12,410 --> 00:49:14,490 Sister Frances is to take appointments in 746 00:49:14,530 --> 00:49:16,330 the filing room 747 00:49:16,370 --> 00:49:19,890 and Nurse Robinson in the surgery, adjacent to Dr Wilbraham. 748 00:49:19,930 --> 00:49:21,290 Meanwhile, 749 00:49:21,330 --> 00:49:24,850 the kitchenette has been entirely turned over to urine testing. 750 00:49:24,890 --> 00:49:27,170 Which I will supervise personally. 751 00:49:31,410 --> 00:49:33,210 Miss Higgins, might I have a word? 752 00:49:33,250 --> 00:49:34,650 If you are brief. 753 00:49:34,690 --> 00:49:36,810 I'm concerned about Edina Corbett. 754 00:49:36,850 --> 00:49:39,370 She's become desperately upset about her husband's role in 755 00:49:39,410 --> 00:49:40,490 the accident. 756 00:49:42,170 --> 00:49:43,930 There has been speculation regarding 757 00:49:43,970 --> 00:49:46,530 the extent of his culpability. But surely he's a victim 758 00:49:46,570 --> 00:49:47,610 like any other? 759 00:49:47,650 --> 00:49:51,490 She knows there is to be a postmortem and an inquest. 760 00:49:51,530 --> 00:49:55,290 But it's all going to be such a long and drawn-out process. 761 00:49:55,330 --> 00:49:57,370 Leave this with me. 762 00:50:10,050 --> 00:50:11,650 So, what did you think when you saw all 763 00:50:11,690 --> 00:50:13,730 the injured people coming in off the train? 764 00:50:13,770 --> 00:50:15,250 I was scared. 765 00:50:15,290 --> 00:50:17,850 But being scared doesn't help people. 766 00:50:20,850 --> 00:50:23,530 Turn your head towards me a bit, Reggie. 767 00:50:23,570 --> 00:50:25,970 That way you'll get his best side. 768 00:50:39,170 --> 00:50:43,370 See, Benedict? This is your home. 769 00:50:51,890 --> 00:50:56,610 Mrs Carnie's daughter wanted you to have this. 770 00:50:56,650 --> 00:51:00,170 It was from the wreath on top of the coffin. 771 00:51:00,210 --> 00:51:02,250 Ooh, it smells like pepper. 772 00:51:02,290 --> 00:51:04,410 I'm not partial to freesias. 773 00:51:06,370 --> 00:51:10,490 They sound like a really nice family. Wish I knew 'em. 774 00:51:10,530 --> 00:51:13,410 You don't have to. 775 00:51:13,450 --> 00:51:14,690 Carole... 776 00:51:15,770 --> 00:51:20,530 ..there is more kindness in the world than you have ever seen. 777 00:51:22,170 --> 00:51:24,370 That's not your fault. 778 00:51:24,410 --> 00:51:25,450 But it's there. 779 00:51:26,610 --> 00:51:30,850 And you deserve to receive it just as much as anybody else. 780 00:51:33,170 --> 00:51:36,130 These people didn't have to do a single thing for me. 781 00:51:36,170 --> 00:51:38,170 But they did. 782 00:51:38,210 --> 00:51:40,490 It should be me sending them flowers. 783 00:51:43,090 --> 00:51:45,690 Hello, Bobbie. We've come to see your mother. 784 00:51:45,730 --> 00:51:47,170 She's crying. 785 00:51:47,210 --> 00:51:49,490 She's been trying to paper the wall. 786 00:51:49,530 --> 00:51:52,090 There was paste everywhere. 787 00:51:52,130 --> 00:51:53,530 The paper tore. 788 00:51:53,570 --> 00:51:56,050 It looks worse now than when I started. 789 00:51:56,090 --> 00:51:57,490 Come now. 790 00:51:57,530 --> 00:52:00,810 Benedict doesn't need tears falling on him as he feeds. 791 00:52:00,850 --> 00:52:03,330 And he doesn't need a perfectly decorated home, 792 00:52:03,370 --> 00:52:06,170 either. Please don't cry. 793 00:52:06,210 --> 00:52:09,690 I'm crying because I'm angry with Lionel. 794 00:52:09,730 --> 00:52:12,810 Angry because he left the job unfinished. 795 00:52:12,850 --> 00:52:14,930 Angry because he left us. 796 00:52:16,370 --> 00:52:19,770 Angry...because he crashed the train. 797 00:52:29,170 --> 00:52:32,890 Mrs Corbett. I was able to speak, informally, 798 00:52:32,930 --> 00:52:35,090 to a connection of mine at the Coroner's Office 799 00:52:35,130 --> 00:52:38,650 following your husband's postmortem. 800 00:52:38,690 --> 00:52:41,530 I have some information that will help you prepare for 801 00:52:41,570 --> 00:52:45,770 the inquest and then perhaps for an inquiry later. 802 00:52:45,810 --> 00:52:49,490 Will the Coroner release his body, for the funeral? 803 00:52:49,530 --> 00:52:51,490 Yes. All is in order. 804 00:52:53,530 --> 00:52:56,850 Your husband suffered trauma to the chest during 805 00:52:56,890 --> 00:52:57,930 the accident. 806 00:52:59,170 --> 00:53:04,170 But it transpires he was also suffering from a brain tumour. 807 00:53:04,210 --> 00:53:08,770 A brain tumour? But he wasn't ill. 808 00:53:08,810 --> 00:53:13,130 Sadly, he was - very ill - although he did not know it. 809 00:53:14,970 --> 00:53:17,930 A headache is so very easily explained away. 810 00:53:17,970 --> 00:53:21,730 But this type of tumour causes seizures, 811 00:53:21,770 --> 00:53:26,370 which can be so fleeting he may scarcely have been aware of them. 812 00:53:26,410 --> 00:53:30,290 However, if he suffered a lapse of consciousness whilst driving 813 00:53:30,330 --> 00:53:34,810 the train, he would have lost control of it. 814 00:53:34,850 --> 00:53:35,970 He was not careless? 815 00:53:36,010 --> 00:53:39,330 No. He is not to blame. 816 00:53:43,490 --> 00:53:47,370 And where is the sunflower going to go? 817 00:53:47,410 --> 00:53:49,690 It's going to go on your hand. 818 00:53:49,730 --> 00:53:52,490 May says she's going to draw a bird on it. 819 00:53:52,530 --> 00:53:54,490 I don't actually know what Teddy's planning. 820 00:53:55,770 --> 00:53:57,730 Changeover time. 821 00:53:57,770 --> 00:54:00,290 Go and fetch May. Then it's Teddy's turn. 822 00:54:00,330 --> 00:54:02,690 I can't wait to see all three of 823 00:54:02,730 --> 00:54:05,690 the little ones jumping around you at the same time. 824 00:54:05,730 --> 00:54:08,650 But regulations are regulations. 825 00:54:08,690 --> 00:54:11,530 I shall be making up some rules of my own soon, 826 00:54:11,570 --> 00:54:15,890 about putting lids back on felt-tip pens. They seem very new-fangled. 827 00:54:15,930 --> 00:54:17,930 Special delivery. 828 00:54:17,970 --> 00:54:21,490 Sister Julienne. 829 00:54:21,530 --> 00:54:23,210 If we overlook 830 00:54:23,250 --> 00:54:25,850 the minor matter of exactly four broken ribs 831 00:54:25,890 --> 00:54:28,370 and a grazed elbow, 832 00:54:28,410 --> 00:54:30,810 I have been given a clean bill of health. 833 00:54:30,850 --> 00:54:32,730 But what about your heart? 834 00:54:32,770 --> 00:54:35,250 My heart is as it always was. 835 00:54:36,290 --> 00:54:39,530 I had a chest injury and was in shock, 836 00:54:39,570 --> 00:54:41,890 and that mimicked an attack. 837 00:54:43,010 --> 00:54:46,130 I will recover. I am coming home. 838 00:56:11,610 --> 00:56:17,130 Sister. I've decided I'm not going on that coil. Or the pill. 839 00:56:17,170 --> 00:56:18,730 It's your decision to make. 840 00:56:18,770 --> 00:56:20,810 And I'll be making a lot more of 'em. 841 00:56:20,850 --> 00:56:23,770 I'm Dean's mum, I've got to make his life come right. 842 00:56:23,810 --> 00:56:26,530 So, I'm not going to go looking for love off boys I hardly know. 843 00:56:26,570 --> 00:56:28,850 It gets out of hand and it goes wrong. 844 00:56:28,890 --> 00:56:30,410 And it can wait. 845 00:56:30,450 --> 00:56:32,610 There's a lot can wait. 846 00:56:32,650 --> 00:56:34,450 Do you want to swap? 847 00:56:44,730 --> 00:56:46,130 Sister. 848 00:56:46,170 --> 00:56:48,770 Hello, Mrs Brettel. This is Carole. 849 00:56:48,810 --> 00:56:52,450 I'll have less of the "Mrs", thank you. Everybody calls me Pauline. 850 00:56:52,490 --> 00:56:56,250 And I hope you will too. I'm sorry for your loss, love. 851 00:56:56,290 --> 00:57:00,170 I'm sorry for yours. These are for you. And your mum. 852 00:57:03,850 --> 00:57:05,730 Do you want a cuppa? 853 00:57:05,770 --> 00:57:07,770 My mum loved sitting outside with her pals 854 00:57:07,810 --> 00:57:10,170 and all the kiddies, and I'm going to keep it going. 855 00:57:10,210 --> 00:57:11,770 Are you going to join us, Sister? 856 00:57:11,810 --> 00:57:16,010 I wouldn't mind just a biscuit. But I've got to get on. 857 00:57:16,050 --> 00:57:19,570 Wayne. Mitts off them cremes and offer them to the Sister. 858 00:57:24,050 --> 00:57:26,850 You've got a little belter there. 859 00:57:26,890 --> 00:57:29,610 Come and meet my Sandra - her little boy's the same age. 860 00:57:36,970 --> 00:57:40,770 Life so often is about things we make ourselves. 861 00:57:42,050 --> 00:57:45,370 The homes we build, the food we share, 862 00:57:45,410 --> 00:57:47,930 the children we carry in our arms. 863 00:57:50,090 --> 00:57:52,330 We turn trial into survival... 864 00:57:53,770 --> 00:57:56,050 ..tears into courage... 865 00:57:56,090 --> 00:57:59,890 ..and friendship into everlasting bonds. 866 00:58:01,370 --> 00:58:05,810 We weave our ties by hand, the kisses on a letter, 867 00:58:05,850 --> 00:58:08,250 the ribbon round a gift, 868 00:58:08,290 --> 00:58:11,370 the flowers sown and grown 869 00:58:11,410 --> 00:58:13,450 and picked and offered up. 870 00:58:17,090 --> 00:58:21,970 Love is our foundation and our roof. 871 00:58:22,010 --> 00:58:24,450 Our walls, our hearth, 872 00:58:24,490 --> 00:58:27,170 our window on the world. 873 00:58:33,690 --> 00:58:35,490 Smile. 874 00:58:37,810 --> 00:58:42,170 Love is our beginning and it knows no end. 65371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.