Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,170 --> 00:02:09,338
Once upon a time,
2
00:02:09,379 --> 00:02:11,005
in a castle by the sea,
3
00:02:11,006 --> 00:02:13,382
there lived a handsome prince.
4
00:02:13,383 --> 00:02:15,843
Well, it wasn't really a castle.
5
00:02:15,844 --> 00:02:18,554
It was a chateau on the French riviera.
6
00:02:18,555 --> 00:02:22,224
And he wasn't really a prince,
though people thought he was.
7
00:02:22,225 --> 00:02:23,894
Especially his victims.
8
00:02:25,062 --> 00:02:27,563
Please, your
highness, allow me to make
9
00:02:27,564 --> 00:02:30,483
this little contribution
to your great cause.
10
00:02:30,484 --> 00:02:32,360
Even though these
emeralds would mean freedom
11
00:02:32,361 --> 00:02:34,654
for many of my people,
I can not accept them.
12
00:02:34,655 --> 00:02:38,574
But I beg you!
Think what these can buy.
13
00:02:38,575 --> 00:02:39,700
No, madam.
14
00:02:39,701 --> 00:02:44,080
The lives of men,
women and tiny children.
15
00:02:44,081 --> 00:02:45,498
The men and women of my country
16
00:02:45,499 --> 00:02:48,000
would rather die than have
their prince accept charity.
17
00:02:48,001 --> 00:02:50,003
But for the tiny children,
18
00:02:53,048 --> 00:02:55,132
I am eternally in your debt.
19
00:02:55,133 --> 00:02:57,009
Oh no, your highness,
20
00:02:57,010 --> 00:03:00,346
you don't know what a thrill
it is for me, a mere commoner,
21
00:03:00,347 --> 00:03:02,848
to be this close to a prince.
22
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
Arise fair lady, you're
no longer a commoner.
23
00:03:05,477 --> 00:03:08,146
Your act of generosity has ennobled you.
24
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Isn't it amazing!
25
00:03:11,983 --> 00:03:12,818
What?
26
00:03:12,819 --> 00:03:14,735
Jewelry usually
enhances a woman's beauty,
27
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
but, in your case, the opposite is true.
28
00:03:17,364 --> 00:03:20,157
You're actually more beautiful
without your necklace.
29
00:03:20,158 --> 00:03:22,743
- I am?
- Yes, their artificial beauty
30
00:03:22,744 --> 00:03:25,539
detracts from your natural beauty.
31
00:03:27,541 --> 00:03:28,542
It's incredible!
32
00:03:31,837 --> 00:03:33,171
Utterly fantastic!
33
00:03:36,216 --> 00:03:38,551
Oh, madame, please no more. I beg you.
34
00:03:38,552 --> 00:03:39,678
For your own safety.
35
00:03:42,973 --> 00:03:43,973
Although his victims
36
00:03:43,974 --> 00:03:46,142
gave up priceless treasure,
37
00:03:46,143 --> 00:03:48,936
there was none but felt that
it was a poor price to pay
38
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
for such a glorious adventure.
39
00:03:51,565 --> 00:03:52,982
Meanwhile, in a forest,
40
00:03:52,983 --> 00:03:55,777
surrounding a little German
village, there was a wolf.
41
00:03:56,653 --> 00:03:59,905
He prowled the countryside
in search of victims.
42
00:03:59,906 --> 00:04:03,827
Like the prince, he too
preyed only upon women.
43
00:05:04,888 --> 00:05:06,264
I speak English, corporal.
44
00:05:07,098 --> 00:05:09,600
Oh, great.
45
00:05:09,601 --> 00:05:11,727
My German's coming back slowly.
46
00:05:11,728 --> 00:05:15,064
It's been so many years since
my grandmother spoke it to me.
47
00:05:15,065 --> 00:05:17,024
Your grand-mutter is German?
48
00:05:17,025 --> 00:05:19,944
Oh sure, she was born
right here in this village.
49
00:05:19,945 --> 00:05:22,363
Matter of fact, that's why I'm here.
50
00:05:22,364 --> 00:05:25,658
I promised her I'd try to find
the house where she was born.
51
00:05:25,659 --> 00:05:27,285
She gave me this old photograph.
52
00:05:36,545 --> 00:05:38,588
- Hmm?
- It is this house!
53
00:05:40,173 --> 00:05:41,299
Oh no!
54
00:05:42,425 --> 00:05:44,593
Come! Come look!
55
00:05:44,594 --> 00:05:45,595
Yeah.
56
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
See.
57
00:05:53,979 --> 00:05:58,608
Come! I'll show you the inside.
58
00:05:58,650 --> 00:06:01,443
No, no. I don't wanna
disturb your folks.
59
00:06:01,444 --> 00:06:02,696
Oh, I live here alone.
60
00:06:03,697 --> 00:06:07,450
Oh?
61
00:06:08,743 --> 00:06:10,662
Amazing.
62
00:06:12,122 --> 00:06:14,707
It's just like I was here before.
63
00:06:14,708 --> 00:06:18,878
Why, it's exactly the way
my grandmother described it.
64
00:06:18,879 --> 00:06:20,547
Look here, there's fireplace,
65
00:06:21,631 --> 00:06:23,341
and these wooden beams.
66
00:06:24,342 --> 00:06:26,553
Oh, and the stained glass windows.
67
00:06:27,554 --> 00:06:29,681
And the little gold locket you're wearing.
68
00:06:30,765 --> 00:06:34,019
My grandmother had one exactly
like it. She lost hers.
69
00:06:35,061 --> 00:06:37,354
- But I,
70
00:06:37,355 --> 00:06:41,442
I told her I'd try to find
one exactly like it for her.
71
00:06:41,443 --> 00:06:43,110
Ah, those stairs!
72
00:06:43,111 --> 00:06:44,278
Gee, I don't know how many times
73
00:06:44,279 --> 00:06:46,196
she told me about those stairs.
74
00:06:46,197 --> 00:06:48,074
They lead straight up
to the bedroom, right?
75
00:06:49,701 --> 00:06:51,327
She used to tell me
about that bed of hers,
76
00:06:51,328 --> 00:06:53,913
she said there was a thing
on it filled with feathers.
77
00:06:53,914 --> 00:06:55,789
And it was about that thick and so soft,
78
00:06:55,790 --> 00:06:58,000
you just sink right into it.
79
00:06:58,001 --> 00:07:00,170
What, what did she call it?
80
00:07:01,254 --> 00:07:02,880
Oh yeah.
81
00:07:02,881 --> 00:07:04,298
There's one up there now.
82
00:07:04,299 --> 00:07:06,300
Oh, nothing can be that soft.
83
00:07:06,301 --> 00:07:08,386
Come upstairs and see.
84
00:07:08,428 --> 00:07:10,596
You mean you really sink
down into it the way she said?
85
00:07:10,597 --> 00:07:12,223
You can try it for yourself.
86
00:07:16,144 --> 00:07:19,397
Oh, the stories I'll have
for granny when I get home.
87
00:07:52,472 --> 00:07:54,807
- Ah, monsieur Jameson!
- Good evening, inspector.
88
00:07:54,808 --> 00:07:58,227
She is the redhead in the gold dress.
89
00:07:58,228 --> 00:08:01,230
Fanny eubank, widow, Omaha,
90
00:08:01,231 --> 00:08:06,236
36 years old, $24 million,
35-carat necklace.
91
00:08:07,529 --> 00:08:10,240
36/24/35. Perfect measurement.
92
00:08:51,990 --> 00:08:54,033
Grossmutter, if luck is with me,
93
00:08:54,034 --> 00:08:55,952
you'll get your operation.
94
00:09:09,716 --> 00:09:11,508
That's your big operator?
95
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
That's the king.
96
00:09:13,595 --> 00:09:16,680
Buddy, we got officers
that look better than him.
97
00:09:16,681 --> 00:09:18,516
All I know is, he never misses.
98
00:09:19,601 --> 00:09:21,101
Well, if his target
is that blonde chick,
99
00:09:21,102 --> 00:09:22,102
he's gonna miss tonight,
100
00:09:22,103 --> 00:09:23,896
'cause she's the burgermeister's daughter
101
00:09:23,897 --> 00:09:26,523
and off limits to all service men.
102
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
Care to make a little
wager? Like a month's pay?
103
00:09:30,695 --> 00:09:32,280
You're on.
104
00:09:39,662 --> 00:09:42,414
Excuse me, would you ask
the man if he could advance me
105
00:09:42,415 --> 00:09:44,084
a few marks on my ribbons?
106
00:09:53,927 --> 00:09:55,845
I'm sorry, he says no.
107
00:10:06,231 --> 00:10:08,774
Oh, what a beautiful locket.
108
00:10:08,775 --> 00:10:10,068
It was my grandmother's.
109
00:10:10,902 --> 00:10:13,529
She wanted me to give
it to the girl I marry.
110
00:10:13,530 --> 00:10:15,405
But, if this man could-
111
00:10:15,406 --> 00:10:17,700
- oh, no! I wouldn't let you sell that.
112
00:10:18,660 --> 00:10:20,869
Here, allow me.
113
00:10:20,870 --> 00:10:23,497
Ah, I couldn't accept
money from a woman.
114
00:10:23,498 --> 00:10:26,333
But it's for your
grandmother's operation.
115
00:10:26,334 --> 00:10:29,212
I'm sorry. Thanks
anyway, I just couldn't.
116
00:10:30,839 --> 00:10:33,590
She's an old lady and has had a good life.
117
00:10:33,591 --> 00:10:35,926
My only regret is that she couldn't spend
118
00:10:35,927 --> 00:10:38,595
her last days here in her native land.
119
00:10:38,596 --> 00:10:40,849
Oh, your grandmother is German?
120
00:10:40,890 --> 00:10:42,809
She was born right here in this city.
121
00:10:44,352 --> 00:10:46,979
I've been trying to find the house.
122
00:10:46,980 --> 00:10:48,731
Here's an old snapshot.
123
00:10:52,235 --> 00:10:54,528
This is the house where I live!
124
00:10:54,529 --> 00:10:55,530
No!
125
00:11:11,212 --> 00:11:12,629
Ah, monsieur Andre,
126
00:11:12,630 --> 00:11:15,424
will you see what you can get for this?
127
00:11:15,425 --> 00:11:17,217
Not the royal ring, your highness.
128
00:11:17,218 --> 00:11:18,468
Shh! You fool!
129
00:11:18,469 --> 00:11:20,304
I told you never to call me that.
130
00:11:20,305 --> 00:11:21,806
Is my life of no value to you?
131
00:11:28,855 --> 00:11:32,274
Excuse me, is that man actually royalty?
132
00:11:32,275 --> 00:11:33,193
No, madam.
133
00:11:33,194 --> 00:11:35,319
But I heard you call him your highness.
134
00:11:35,320 --> 00:11:36,905
A faux pas, please forget it.
135
00:11:38,615 --> 00:11:40,157
You can trust me. I won't tell.
136
00:11:40,158 --> 00:11:43,452
Madam, I have already
caused the prince enough-
137
00:11:43,453 --> 00:11:45,871
- he is royalty. And a prince!
138
00:11:45,872 --> 00:11:46,706
Shh.
139
00:11:46,707 --> 00:11:49,291
He sounded like he was in trouble.
140
00:11:49,292 --> 00:11:51,877
Perhaps I can help, if
you'll introduce me.
141
00:11:51,878 --> 00:11:54,046
If you really want to help,
142
00:11:54,047 --> 00:11:57,257
forget everything you have seen and heard.
143
00:11:57,258 --> 00:12:02,263
Forget the very existence
of that brilliant,
144
00:12:02,347 --> 00:12:04,807
extraordinary man of destiny.
145
00:12:15,610 --> 00:12:19,696
Your highness! Don't be
alarmed, I can be trusted.
146
00:12:19,697 --> 00:12:22,824
- Are you one of my subjects?
- No, I'm an American.
147
00:12:22,825 --> 00:12:25,118
Fanny eubank of Omaha.
148
00:12:25,119 --> 00:12:27,120
I couldn't help overhearing.
149
00:12:27,121 --> 00:12:30,207
If you're in trouble and
there's some way I can help.
150
00:12:30,208 --> 00:12:32,542
Thank you, dear lady.
151
00:12:32,543 --> 00:12:35,963
I have rarely seen beauty
and compassion in one woman.
152
00:12:35,964 --> 00:12:37,339
But I can not accept.
153
00:12:37,340 --> 00:12:39,717
You have already risked too
much just talking to me.
154
00:12:39,759 --> 00:12:42,469
I have powerful enemies.
155
00:12:42,470 --> 00:12:44,263
I still want to help.
156
00:12:44,264 --> 00:12:48,558
You are a rare woman! Beauty,
compassion, and now bravery.
157
00:12:48,559 --> 00:12:50,394
I can recall only three women in history
158
00:12:50,395 --> 00:12:51,770
who combined these qualities.
159
00:12:51,771 --> 00:12:55,399
Helen of Troy, Joan of arc,
and Elizabeth of england.
160
00:12:55,400 --> 00:12:59,570
But now, a fourth must
be added, Fanny of Omaha.
161
00:13:10,164 --> 00:13:11,708
Fanny of Omaha!
162
00:13:17,297 --> 00:13:20,424
Please, you must tell me where he lives.
163
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Madam.
164
00:13:22,635 --> 00:13:26,096
You already know too much,
thanks to my stupidity.
165
00:13:26,097 --> 00:13:28,640
No, no. You mustn't blame yourself.
166
00:13:28,641 --> 00:13:30,434
It's in the stars.
167
00:13:30,435 --> 00:13:31,768
My horoscope said, today,
168
00:13:31,769 --> 00:13:34,521
I would meet a very special person.
169
00:13:34,522 --> 00:13:35,981
I still feel guilty.
170
00:13:35,982 --> 00:13:40,027
But you mustn't, it's
all written in the stars.
171
00:13:40,028 --> 00:13:44,532
Who am I to fight such powerful forces?
172
00:13:46,659 --> 00:13:49,494
I feel it only fair to warn you,
173
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
that there is an element of danger.
174
00:13:52,415 --> 00:13:55,375
Yes, he told me he has powerful enemies.
175
00:13:55,376 --> 00:13:57,712
I meant emotional risk.
176
00:13:58,755 --> 00:14:03,342
A lonely prince and a beautiful woman
177
00:14:03,343 --> 00:14:06,470
are dangerous elements to bring together.
178
00:14:06,471 --> 00:14:08,347
The prince is lonely?
179
00:14:08,348 --> 00:14:11,017
He has been a widower for five years,
180
00:14:11,851 --> 00:14:14,895
and so completely devoted to the cause
181
00:14:14,896 --> 00:14:17,982
of raising money to liberate his country,
182
00:14:19,150 --> 00:14:21,985
that he has even denied himself
183
00:14:21,986 --> 00:14:25,239
the emotional consolation
of a woman's company.
184
00:14:26,366 --> 00:14:28,785
For five years?
185
00:14:38,920 --> 00:14:41,797
Come in.
186
00:14:41,798 --> 00:14:42,632
Come in!
187
00:14:42,633 --> 00:14:44,174
Surely you'll want to
tell your grandmother,
188
00:14:44,175 --> 00:14:45,592
you saw the inside of the house.
189
00:14:45,593 --> 00:14:47,969
Oh, I'd like to, but with
your folks out of town,
190
00:14:47,970 --> 00:14:50,180
I don't think I'd better.
191
00:14:50,181 --> 00:14:53,058
You're not at all like
the other American soldiers.
192
00:14:53,059 --> 00:14:56,853
Yes, I take an awful
lot of kidding about that.
193
00:14:56,854 --> 00:14:59,523
Won't you come in, just for a minute?
194
00:14:59,524 --> 00:15:01,818
I shouldn't. Not
without your father here.
195
00:15:03,152 --> 00:15:04,569
Perhaps you're right.
196
00:15:04,570 --> 00:15:08,073
Come back tomorrow, papa will be home.
197
00:15:09,951 --> 00:15:10,952
Alrighty.
198
00:15:12,078 --> 00:15:13,162
Thank you, good night.
199
00:15:14,247 --> 00:15:15,455
Good night.
200
00:15:15,456 --> 00:15:18,250
- What's the-matter?
201
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Nothing. It's just that
I haven't eaten all day.
202
00:15:21,170 --> 00:15:23,171
I was saving all my money
203
00:15:23,172 --> 00:15:25,715
to gamble for grandmother's operation.
204
00:15:25,716 --> 00:15:26,717
Now.
205
00:15:27,677 --> 00:15:29,553
You are not leaving this house,
206
00:15:29,554 --> 00:15:32,472
until you are fed a good, hot
home-cooked German dinner,
207
00:15:32,473 --> 00:15:34,474
and everything that goes with it.
208
00:15:34,475 --> 00:15:36,226
Well, what about your papa?
209
00:15:36,227 --> 00:15:37,477
If papa would be here,
210
00:15:37,478 --> 00:15:40,648
he'd do the very same
thing I'm going to do.
211
00:15:40,690 --> 00:15:42,525
I kinda doubt it.
212
00:15:49,740 --> 00:15:51,074
Look, pay up.
213
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
They've been in there for two hours,
214
00:15:52,243 --> 00:15:53,618
he ain't coming out tonight.
215
00:15:53,619 --> 00:15:54,579
He'll be out.
216
00:15:54,580 --> 00:15:56,413
I tell you, no guy in uniform can make out
217
00:15:56,414 --> 00:15:58,124
with the burgermeister's daughter.
218
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
If the uniform's in his
way, Freddy'll get out of it.
219
00:16:01,461 --> 00:16:03,420
How he'll get out of the
uniform, I don't know,
220
00:16:03,421 --> 00:16:04,422
but he'll do it.
221
00:16:10,261 --> 00:16:12,804
Grandmother was right about
German girls.
222
00:16:12,805 --> 00:16:14,473
What did she say?
223
00:16:14,474 --> 00:16:16,057
Oh, she had an expression.
224
00:16:16,058 --> 00:16:18,477
I never knew, word for
word, what it meant.
225
00:16:18,478 --> 00:16:22,940
Went like this.
226
00:16:27,069 --> 00:16:28,737
Could you translate that for me?
227
00:16:28,738 --> 00:16:31,406
Well I could give you the general idea.
228
00:16:31,407 --> 00:16:33,825
No no, I'd like to know word for word.
229
00:16:33,826 --> 00:16:34,911
Well, it means that,
230
00:16:36,120 --> 00:16:40,081
that a German girl knows how
to satisfy a man in every way.
231
00:16:40,082 --> 00:16:41,375
In every way?
232
00:16:43,920 --> 00:16:45,420
I guess a man
would have to get married,
233
00:16:45,421 --> 00:16:46,756
to find out if that's true.
234
00:16:50,259 --> 00:16:52,385
That's something I can never do.
235
00:16:52,386 --> 00:16:53,803
You're already married?
236
00:16:53,804 --> 00:16:56,223
No, but I'm an American soldier
237
00:16:56,224 --> 00:16:57,974
and you're the burgermeister's daughter,
238
00:16:57,975 --> 00:16:59,726
and you're off limits to me.
239
00:16:59,727 --> 00:17:03,147
And why? Simply because
I'm wearing this uniform.
240
00:17:04,023 --> 00:17:06,191
Does that seem fair to you?
241
00:17:06,192 --> 00:17:07,735
- No.
- No it isn't.
242
00:17:08,778 --> 00:17:10,195
Why should a piece of cloth
243
00:17:10,196 --> 00:17:11,905
dictate what a man's feelings should be?
244
00:17:11,906 --> 00:17:12,907
It's inhuman.
245
00:17:13,866 --> 00:17:16,077
This uniform is like a wall between us.
246
00:17:16,994 --> 00:17:19,204
All of a sudden, I hate it.
247
00:17:19,205 --> 00:17:22,582
- Oh, you shouldn't say that.
- It's true. I hate it.
248
00:17:22,583 --> 00:17:25,253
It is a cruel wall that keeps us apart.
249
00:17:25,294 --> 00:17:26,586
What right have they got
250
00:17:26,587 --> 00:17:29,881
to keep me imprisoned in this khaki shirt?
251
00:17:29,882 --> 00:17:33,844
It's a symbol of tyranny. I reject it.
252
00:17:35,638 --> 00:17:38,848
Let them court martial
me. Let them shoot me.
253
00:17:38,849 --> 00:17:41,394
I defy the army. I defy the Pentagon.
254
00:17:42,395 --> 00:17:44,438
The congress. The president himself.
255
00:17:45,565 --> 00:17:47,858
I will not let the deny
me my rights as a man.
256
00:17:59,954 --> 00:18:03,791
At last, I'm free. Free to be myself.
257
00:18:04,917 --> 00:18:06,042
Not an American soldier,
258
00:18:06,043 --> 00:18:09,547
but a German boy in
love with a German girl.
259
00:18:10,965 --> 00:18:11,966
Papa!
260
00:18:12,967 --> 00:18:14,050
Anna!
261
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Good evening, sir.
262
00:18:16,095 --> 00:18:19,139
I suppose you're wondering
what I'm doing here.
263
00:18:19,140 --> 00:18:22,100
Tonight, the new NATO
physical fitness program
264
00:18:22,101 --> 00:18:25,562
goes into effect, and I've
been assigned to this block.
265
00:18:25,563 --> 00:18:29,190
All together now! One, two, three, four.
266
00:18:29,191 --> 00:18:31,152
One, two, three, four.
267
00:18:41,245 --> 00:18:46,250
I'm so relaxed, so lucky.
268
00:18:48,085 --> 00:18:50,253
Now you will
remember your pledge of secrecy?
269
00:18:50,254 --> 00:18:51,839
Oh yes, your highness.
270
00:18:51,881 --> 00:18:54,382
I'll follow your
instructions to the letter.
271
00:18:54,383 --> 00:18:56,594
- Good.
- Your highness?
272
00:18:56,636 --> 00:18:59,929
- Yes?
- Say it once more.
273
00:18:59,930 --> 00:19:01,682
Fanny of Omaha!
274
00:19:06,312 --> 00:19:08,313
Absent without leave.
275
00:19:08,314 --> 00:19:10,398
Gaining entrance to the
burgermeister's home
276
00:19:10,399 --> 00:19:12,233
under false pretenses.
277
00:19:12,234 --> 00:19:14,611
Caught out of uniform and half naked.
278
00:19:14,612 --> 00:19:17,906
Attempted seduction of the
burgermeister's daughter.
279
00:19:17,907 --> 00:19:20,742
Soldier, these charges are dynamite!
280
00:19:20,743 --> 00:19:23,328
Yes sir, you're in a
lot of trouble, colonel.
281
00:19:23,329 --> 00:19:24,829
I'm in trouble?
282
00:19:24,830 --> 00:19:25,665
Well, I know you're due
283
00:19:25,666 --> 00:19:26,956
for that star on your shoulder, sir,
284
00:19:26,957 --> 00:19:28,875
and it's gonna look
mighty bad on the record.
285
00:19:28,876 --> 00:19:30,960
A man can't control his own troops.
286
00:19:30,961 --> 00:19:34,047
Who says I can't control my troops?
287
00:19:34,048 --> 00:19:35,298
Well, just look at the violations
288
00:19:35,299 --> 00:19:38,551
going on here at the base, sir,
right under your very nose.
289
00:19:38,552 --> 00:19:40,136
What violations?
290
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
Illegal craps games, smuggling girls in,
291
00:19:43,474 --> 00:19:44,849
black market, and cigarettes.
292
00:19:44,850 --> 00:19:47,561
Why, there's even a still
for making bootleg whisky.
293
00:19:48,771 --> 00:19:50,188
Not to mention the stag films
294
00:19:50,189 --> 00:19:52,899
being shown in the latrine every night.
295
00:19:52,900 --> 00:19:55,610
Why, sir, your base is
a hotbed of corruption.
296
00:19:55,611 --> 00:19:58,154
Well, I'll see every man responsible
297
00:19:58,155 --> 00:20:01,032
for those violations
in here on the carpet.
298
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
- Here I am, sir.
- Just you?
299
00:20:03,953 --> 00:20:07,580
One lousy corporal making
such a fool of his colonel.
300
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
I doubt if you'll get that star, sir.
301
00:20:10,126 --> 00:20:11,543
Are you trying to blackmail me
302
00:20:11,544 --> 00:20:13,336
with your own criminal record?
303
00:20:13,337 --> 00:20:15,046
Blackmail's such an ugly word, sir.
304
00:20:15,047 --> 00:20:16,882
Couldn't we say persuasion?
305
00:20:18,175 --> 00:20:23,012
How any man can use such
a vile, cheap trick as this
306
00:20:23,013 --> 00:20:24,181
to get a girl, I.
307
00:20:25,307 --> 00:20:29,352
"The house where your
grandmother was born."
308
00:20:29,353 --> 00:20:33,022
Corporal, you're-
309
00:20:33,023 --> 00:20:34,942
- yes?
- Daddy?
310
00:20:34,984 --> 00:20:36,943
I just wanted to know
what time you'd be home.
311
00:20:36,944 --> 00:20:38,236
Well, I don't know, Kathy darling.
312
00:20:38,237 --> 00:20:41,448
It all depends what I decide
to do with corporal Benson.
313
00:20:41,449 --> 00:20:43,158
Freddy Benson?
314
00:20:43,159 --> 00:20:44,743
Do you know the house we're renting,
315
00:20:44,744 --> 00:20:47,079
his grandmother was born here.
316
00:20:58,090 --> 00:21:00,467
You and my daughter?
317
00:21:00,468 --> 00:21:03,553
Yes sir, I guess I'll
have to testify to that too.
318
00:21:03,554 --> 00:21:04,722
You wouldn't.
319
00:21:05,931 --> 00:21:08,809
Well, are you suggesting,
sir, that I lie under oath?
320
00:21:12,688 --> 00:21:16,733
I'll be the laughing stock
of the whole European command.
321
00:21:16,734 --> 00:21:20,320
I'll never get my star. 28
years, I've worked for it!
322
00:21:20,321 --> 00:21:22,947
Now, now, colonel.
This is no time to panic.
323
00:21:22,948 --> 00:21:25,951
True, you're in a lot of trouble,
but maybe I can help you.
324
00:21:27,161 --> 00:21:29,579
How, how? What can you do?
325
00:21:29,580 --> 00:21:31,289
Well, for instance, if I was a civilian,
326
00:21:31,290 --> 00:21:33,124
I wouldn't be available to testify.
327
00:21:33,125 --> 00:21:34,375
True. True.
328
00:21:34,376 --> 00:21:36,419
Now I'm due for a discharge
in a couple of months
329
00:21:36,420 --> 00:21:37,254
and if! Could have that
330
00:21:37,255 --> 00:21:39,506
just a little bit earlier, like today,
331
00:21:39,507 --> 00:21:41,509
then I could be packed up, off the base,
332
00:21:41,550 --> 00:21:42,801
and out of Germany, before one word
333
00:21:42,802 --> 00:21:44,552
of your disgrace came out.
334
00:21:44,553 --> 00:21:47,055
Yes, that's it!
335
00:21:47,056 --> 00:21:49,224
I'll process your discharge,
effective immediately.
336
00:21:49,225 --> 00:21:51,184
Hmm. Wise decision.
337
00:21:51,185 --> 00:21:54,938
And I like a man who backs
up his decisions with money.
338
00:21:54,939 --> 00:21:56,523
What money?
339
00:21:56,524 --> 00:21:59,901
Well, I'll need traveling
expenses, and I'm,
340
00:21:59,902 --> 00:22:02,738
I'm leaving some pretty
lucrative businesses behind here.
341
00:22:06,075 --> 00:22:09,703
Corporal, I'm afraid
you've got me outflanked.
342
00:22:10,913 --> 00:22:12,331
Well, you'll never regret it.
343
00:22:14,416 --> 00:22:15,417
General.
344
00:22:23,217 --> 00:22:26,595
You gotta admit, I made
some pretty good liquor.
345
00:23:03,007 --> 00:23:04,132
Sorry to be busting in on you Mac,
346
00:23:04,133 --> 00:23:06,342
but I had to get away from them frauleins.
347
00:23:06,343 --> 00:23:09,470
Appears to be one you
haven't gotten away from.
348
00:23:09,471 --> 00:23:10,889
Freddy,
349
00:23:10,890 --> 00:23:12,891
you did not tell me you were going.
350
00:23:12,892 --> 00:23:14,642
Sudden orders, sweetie!
351
00:23:14,643 --> 00:23:17,312
You will marry me
like you promised, nein?
352
00:23:17,313 --> 00:23:19,480
Oh, of course, just as
soon as I get permission
353
00:23:19,481 --> 00:23:21,941
from my commanding general
back in Washington.
354
00:23:21,942 --> 00:23:26,321
I will write to him. What is his name?
355
00:23:26,322 --> 00:23:29,867
Lee! General Robert e. Lee!
356
00:23:32,745 --> 00:23:34,913
General Robert e. Lee?
357
00:23:34,914 --> 00:23:38,249
Yeah, let's
see her try to contact him.
358
00:23:38,250 --> 00:23:40,294
That's rather a shabby trick, isn't it?
359
00:23:41,295 --> 00:23:44,882
Ah, dad, I see you got a
lot to learn about women.
360
00:23:44,924 --> 00:23:45,758
Let me tell you something,
361
00:23:45,759 --> 00:23:48,176
the more you lie to 'em,
the more you take 'em,
362
00:23:48,177 --> 00:23:49,761
rougher you treat 'em,
the better they like you.
363
00:23:49,762 --> 00:23:51,512
Is that a fact?
364
00:23:51,513 --> 00:23:52,764
I could tell you things about women
365
00:23:52,765 --> 00:23:54,599
that would curl your hair.
366
00:23:54,600 --> 00:23:55,642
I'm afraid I'm a bit naive,
367
00:23:55,643 --> 00:23:57,685
when it comes to the weaker sex.
368
00:23:57,686 --> 00:23:58,853
The weaker sex?
369
00:23:58,854 --> 00:24:02,065
Ah, dad, let me put some
new colors in your paintbox.
370
00:24:02,066 --> 00:24:03,149
They're about as weak
371
00:24:03,150 --> 00:24:05,318
as the engine that's pulling this train.
372
00:24:05,319 --> 00:24:09,072
Remember this, it takes six men
to carry a guy to his grave,
373
00:24:09,073 --> 00:24:11,574
it takes one woman to put him there.
374
00:24:11,575 --> 00:24:13,159
I never thought of it that way.
375
00:24:13,160 --> 00:24:15,286
Well, I can tell you're the kind of guy
376
00:24:15,287 --> 00:24:17,121
that goes around opening doors for broads,
377
00:24:17,122 --> 00:24:20,875
holding their chairs,
knocking yourself out, right?
378
00:24:20,876 --> 00:24:22,543
I've been known to do that.
379
00:24:22,544 --> 00:24:24,545
You know who started this whole schmear?
380
00:24:24,546 --> 00:24:27,590
A English guy, called, Raleigh.
381
00:24:27,591 --> 00:24:30,718
- Sir Walter Raleigh?
- That's the goof.
382
00:24:30,719 --> 00:24:32,720
This broad wants to cross the street.
383
00:24:32,721 --> 00:24:35,139
So he lays his coat down on
the water for her to walk on.
384
00:24:35,140 --> 00:24:36,349
So what happens?
385
00:24:36,350 --> 00:24:38,686
She's got dry feet, and
he puts a wet coat on
386
00:24:38,727 --> 00:24:39,894
and gets pneumonia.
387
00:24:39,895 --> 00:24:41,521
You know, you really are adding
388
00:24:41,522 --> 00:24:43,147
some new colors to my paintbox.
389
00:24:43,148 --> 00:24:44,565
I haven't even started.
390
00:24:44,566 --> 00:24:47,611
Listen, we're the weaker sex, not women.
391
00:24:48,529 --> 00:24:52,407
We're perishable, like ripe
peaches hanging on a tree.
392
00:24:52,408 --> 00:24:54,075
You're married, aren't you?
393
00:24:54,076 --> 00:24:55,368
Yes.
394
00:24:55,369 --> 00:24:57,621
Well, I can tell. You
got that picked look.
395
00:24:58,455 --> 00:25:00,707
And your wife's got you right
in the palm of her hand,
396
00:25:00,708 --> 00:25:03,793
just squeezing the juice out of you.
397
00:25:03,794 --> 00:25:05,211
That almost hurts.
398
00:25:05,212 --> 00:25:07,005
When you're squeezed dry,
they stick you in the ground,
399
00:25:07,006 --> 00:25:09,549
and they go looking
for some other peaches.
400
00:25:09,550 --> 00:25:10,551
That's revolting.
401
00:25:11,510 --> 00:25:15,179
Well, all I'm saying is
peaches of the world unite.
402
00:25:15,180 --> 00:25:17,807
Let's hang on the tree as long as we can.
403
00:25:17,808 --> 00:25:19,018
Amen.
404
00:25:21,145 --> 00:25:24,105
I'm gonna tell you something
that never entered your mind.
405
00:25:24,106 --> 00:25:27,525
This world is full of rich widows.
406
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
- Yeah.
407
00:25:29,695 --> 00:25:31,696
And where do they get the loot?
408
00:25:31,697 --> 00:25:33,323
- The squeezed peaches?
- Right.
409
00:25:34,533 --> 00:25:37,118
Now, I say it's time for a change.
410
00:25:37,119 --> 00:25:40,706
Let's live off them a while.
Let them give us the money.
411
00:25:44,460 --> 00:25:47,462
Now that probably shocks a
guy like you, doesn't it?
412
00:25:47,463 --> 00:25:49,172
It's rather a revolutionary thought.
413
00:25:49,173 --> 00:25:51,759
But how do we go about
affecting this change?
414
00:25:53,886 --> 00:25:56,388
Ah, dad, you're so
brainwashed, it's pathetic.
415
00:25:57,931 --> 00:25:59,516
Look, time to eat.
416
00:26:01,268 --> 00:26:02,393
You're probably figuring you're gonna pay
417
00:26:02,394 --> 00:26:03,686
for your own meal, right?
418
00:26:03,687 --> 00:26:04,688
Of course.
419
00:26:06,065 --> 00:26:07,107
Come with me.
420
00:26:18,702 --> 00:26:19,703
Now what do you see?
421
00:26:20,788 --> 00:26:22,455
People eating.
422
00:26:22,456 --> 00:26:24,624
You know what I see?
423
00:26:24,625 --> 00:26:26,501
- What?
- Three free meals,
424
00:26:26,502 --> 00:26:27,836
and I can have my choice.
425
00:26:33,801 --> 00:26:35,385
You sit over there and watch me.
426
00:26:43,685 --> 00:26:46,188
Excuse me, ma'am, may I sit here?
427
00:26:47,231 --> 00:26:48,899
- If you wish.
- Thank you.
428
00:26:54,071 --> 00:26:55,738
Can I help you?
429
00:26:55,739 --> 00:26:56,740
Yes, please.
430
00:26:57,449 --> 00:26:59,243
What is the cheapest thing you have?
431
00:27:00,369 --> 00:27:03,038
Liverwurst sandwich, two marks.
432
00:27:04,164 --> 00:27:05,165
That's too much.
433
00:27:06,125 --> 00:27:08,627
Could I just have a piece
of bread and some water?
434
00:27:20,013 --> 00:27:21,348
You are French?
435
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Oh, no, ma'am.
436
00:27:23,309 --> 00:27:26,019
That's just a prayer I learned
from my French grandmother.
437
00:27:27,312 --> 00:27:29,273
Poor woman. Is something wrong?
438
00:27:30,899 --> 00:27:31,899
Well, I'm afraid she's awfully sick,
439
00:27:31,900 --> 00:27:33,276
in a hospital in New Orleans.
440
00:27:33,277 --> 00:27:36,571
I'm just trying to save up
enough money for an operation.
441
00:27:36,572 --> 00:27:39,949
That is why you are
eating just bread and water?
442
00:27:39,950 --> 00:27:41,742
Well, it's only been six days.
443
00:27:41,743 --> 00:27:45,538
You poor man!
444
00:27:45,539 --> 00:27:47,081
Ah, you will have more
445
00:27:47,082 --> 00:27:49,500
than bread and water today.
446
00:27:49,501 --> 00:27:51,586
Oh, no, ma'am, I couldn't
let you buy me a meal.
447
00:27:51,587 --> 00:27:56,549
Nonsense! Bring this soldier
the best food you have.
448
00:27:56,550 --> 00:27:59,553
All he can eat! And the finest wine.
449
00:28:06,226 --> 00:28:09,103
Well, dad, did you learn something?
450
00:28:09,104 --> 00:28:09,938
You know, you could have saved yourself
451
00:28:09,939 --> 00:28:12,273
two and a half bucks on lunch alone.
452
00:28:12,274 --> 00:28:13,816
You were magnificent.
453
00:28:13,817 --> 00:28:16,194
Oh, you shouldn't have left.
You missed the best part.
454
00:28:16,195 --> 00:28:17,821
There's more to your performance?
455
00:28:19,823 --> 00:28:22,158
She gave me 100 francs,
456
00:28:22,159 --> 00:28:25,036
to send to my sick, French
grandmother in New Orleans.
457
00:28:25,037 --> 00:28:26,704
Is your grandmother sick?
458
00:28:26,705 --> 00:28:30,541
No, that's part of the pitch.
100 francs, that's 20 bucks.
459
00:28:30,542 --> 00:28:32,501
You ever take a woman for twenty bucks?
460
00:28:32,502 --> 00:28:34,545
No, I'm afraid that's
a little out of my class.
461
00:28:34,546 --> 00:28:37,882
No it isn't, think big.
You got possibilities.
462
00:28:37,883 --> 00:28:39,885
You're not a bad looking fella.
463
00:28:39,927 --> 00:28:41,052
Well, thank you.
464
00:28:41,053 --> 00:28:42,428
Oh, I'm too old fashioned.
465
00:28:42,429 --> 00:28:45,890
One of those peaches who's
been off the tree for too long.
466
00:28:45,891 --> 00:28:48,684
I could show you the ropes,
we'd make a great team.
467
00:28:48,685 --> 00:28:51,062
I'll take the young ones,
you get the old ones.
468
00:28:51,063 --> 00:28:52,813
The old ones for me?
469
00:28:52,814 --> 00:28:55,441
Yeah, they're the ones you
can take for the real loot.
470
00:28:55,442 --> 00:28:56,777
More than $20?
471
00:28:58,612 --> 00:29:02,823
A guy like you could knock
off 50, 100 bucks a night.
472
00:29:02,824 --> 00:29:03,742
Yeah, but isn't there a name
473
00:29:03,743 --> 00:29:06,452
for men who get money from women?
474
00:29:06,453 --> 00:29:08,956
Mm-hmm, smart.
475
00:29:08,997 --> 00:29:10,164
I know you don't need the money,
476
00:29:10,165 --> 00:29:12,208
but live a little, have some kicks.
477
00:29:12,209 --> 00:29:14,211
No, I'm too settled in my ways.
478
00:29:14,253 --> 00:29:17,255
You know, wife, family, obligations.
479
00:29:17,256 --> 00:29:20,050
Well, you and me coulda
had a ball on the riviera.
480
00:29:21,677 --> 00:29:23,469
Are you headed for the riviera?
481
00:29:23,470 --> 00:29:24,553
Yeah.
482
00:29:24,554 --> 00:29:27,848
I hear there's a town there,
loaded with rich dames.
483
00:29:27,849 --> 00:29:29,559
Called bormarte sur mer.
484
00:29:32,896 --> 00:29:34,814
You ever been to bonmarte sur mer?
485
00:29:34,815 --> 00:29:36,023
Nope.
486
00:29:36,024 --> 00:29:38,442
I'm afraid you've been misinformed.
487
00:29:38,443 --> 00:29:40,672
All the social activity's moved
further down the coast now,
488
00:29:40,696 --> 00:29:43,156
to the Italian riviera, portofino.
489
00:29:44,074 --> 00:29:44,950
Oh?
490
00:29:44,951 --> 00:29:46,409
Bonmarte sur mer used to be a live spot,
491
00:29:46,410 --> 00:29:49,704
but the old and retired
couples have taken over now.
492
00:29:49,705 --> 00:29:52,164
- It's dead.
- Oh, you know the place, huh?
493
00:29:52,165 --> 00:29:56,128
I live there. I'm
considered the town playboy.
494
00:30:00,966 --> 00:30:02,675
You know something, though?
495
00:30:02,676 --> 00:30:06,178
I've found some of my greatest
action in quiet towns.
496
00:30:06,179 --> 00:30:07,681
Wouldn't hurt to look it over.
497
00:30:11,810 --> 00:30:14,145
Excuse me, I must send a
telegram to my wife and children.
498
00:30:14,146 --> 00:30:16,022
I'll get it off at the next stop.
499
00:30:16,023 --> 00:30:17,148
I always have to let them know
500
00:30:17,149 --> 00:30:19,484
exactly when I'm going to arrive.
501
00:30:22,195 --> 00:30:24,781
They really got you on
that leash, haven't they?
502
00:30:24,823 --> 00:30:26,949
Yes, I'm afraid I'm one peach
503
00:30:26,950 --> 00:30:29,327
who's been picked and crated.
504
00:30:29,328 --> 00:30:30,786
It's a shame.
505
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
Things I could have
taught you about women.
506
00:30:48,013 --> 00:30:52,225
Well, here we are, as you
Americans would say, deadsville.
507
00:30:56,772 --> 00:30:58,774
You call that deadsville?
508
00:31:03,362 --> 00:31:05,905
Oh, I'm sorry, I
thought this was my compartment.
509
00:31:05,906 --> 00:31:07,532
It is. We're just getting off.
510
00:31:09,910 --> 00:31:11,786
Yes, this is portofino, isn't it?
511
00:31:11,787 --> 00:31:15,081
Ah, no, this is still France.
512
00:31:15,082 --> 00:31:17,167
Portofino is another 200 miles.
513
00:31:22,422 --> 00:31:24,590
My sick, Italian grandmother's
waiting for me there,
514
00:31:24,591 --> 00:31:26,384
and I've made a mistake on my ticket.
515
00:31:26,385 --> 00:31:29,136
Oh, please, stay in this compartment.
516
00:31:29,137 --> 00:31:32,432
You can ride with me to portofino, eh?
517
00:31:34,893 --> 00:31:36,353
If I can only get there in time
518
00:31:36,395 --> 00:31:39,398
to earn some money to
pay for her operation.
519
00:31:41,441 --> 00:31:43,484
I'll do anything to get the money.
520
00:31:43,485 --> 00:31:44,486
He will too.
521
00:31:47,864 --> 00:31:50,742
Good luck, soldier. My best
to your Italian grandmother.
522
00:31:57,833 --> 00:31:59,959
- Welcome back, sir.
- Thank you.
523
00:31:59,960 --> 00:32:03,003
Your telegram didn't give me much time.
524
00:32:03,004 --> 00:32:04,588
Was the Italian girl suitable?
525
00:32:04,589 --> 00:32:06,425
She was a perfect decoy.
526
00:32:13,181 --> 00:32:16,058
May I ask why she was needed?
527
00:32:16,059 --> 00:32:18,394
Andre, I consider bonmarte sur mer
528
00:32:18,395 --> 00:32:20,563
my private hunting preserve.
529
00:32:20,564 --> 00:32:22,356
That soldier was a poacher.
530
00:32:22,357 --> 00:32:25,901
But such a man would hardly
be competition for you.
531
00:32:25,902 --> 00:32:27,361
That's true, but a man who hunts rabbits
532
00:32:27,362 --> 00:32:29,697
may scare away the big game.
533
00:32:29,698 --> 00:32:31,532
I think that Italian
rabbit you came up with
534
00:32:31,533 --> 00:32:34,453
should lead him a merry chase.
535
00:32:39,583 --> 00:32:41,959
"Mrs. Larsson-knudsen,
536
00:32:41,960 --> 00:32:44,087
the widow of the Swedish match king."
537
00:32:45,881 --> 00:32:47,882
Yeah, didn't he die about two years ago?
538
00:32:47,883 --> 00:32:50,259
"At the age of 91 ."
539
00:32:50,260 --> 00:32:52,929
Oh, here is a picture of his widow.
540
00:32:55,515 --> 00:32:56,891
Hmm!
541
00:32:56,892 --> 00:32:59,478
If I live to be 91, that's
the way I want to go.
542
00:33:00,479 --> 00:33:02,062
When is she due to arrive?
543
00:33:02,063 --> 00:33:05,024
She left the excelsior hotel in genoa,
544
00:33:05,025 --> 00:33:07,151
at 7:40 this morning,
545
00:33:07,152 --> 00:33:11,740
driving a Mercedes, Swedish
license number xx274.
546
00:33:12,699 --> 00:33:15,577
Mm-hmm.
547
00:33:19,915 --> 00:33:21,874
This certainly does beat walking.
548
00:33:21,875 --> 00:33:24,168
You are a very devoted,
but foolish young man,
549
00:33:24,169 --> 00:33:26,921
to think you could walk
all the way to Stockholm.
550
00:33:26,922 --> 00:33:28,255
I'd walk to the ends of the earth,
551
00:33:28,256 --> 00:33:29,590
to see my Swedish grandmother.
552
00:33:29,591 --> 00:33:31,175
As soon as we reach bonmarte sur mer,
553
00:33:31,176 --> 00:33:33,595
you must telegraph some
money for her operation.
554
00:33:35,597 --> 00:33:38,641
Ah, there is her car!
Ooh, that's strange.
555
00:33:38,642 --> 00:33:40,100
- What is?
- But she's not alone.
556
00:33:40,101 --> 00:33:41,811
There is a soldier with her.
557
00:33:51,446 --> 00:33:52,572
The poacher is back?
558
00:33:53,573 --> 00:33:56,284
I'm afraid he's no longer
satisfied with rabbits.
559
00:35:17,949 --> 00:35:21,201
- Have you seen enough?
- I certainly have.
560
00:35:21,202 --> 00:35:23,454
Spending my money, that I gave him
561
00:35:23,455 --> 00:35:27,666
for the operation of his
grandmother, on a girl like that!
562
00:35:27,667 --> 00:35:29,585
Madame will sign the complaint?
563
00:35:29,586 --> 00:35:30,587
Gladly.
564
00:35:32,714 --> 00:35:35,716
I want to compliment you on
you excellent police work.
565
00:35:35,717 --> 00:35:38,552
Spotting a fraud like him so quickly!
566
00:35:38,553 --> 00:35:40,137
That's my job, madam,
567
00:35:40,138 --> 00:35:44,224
to keep our little community
free of men like him
568
00:35:44,225 --> 00:35:46,394
and safe for women like you.
569
00:35:48,271 --> 00:35:51,106
I'm telling you, I didn't
steal the money from her,
570
00:35:51,107 --> 00:35:52,650
she gave it to me!
571
00:35:52,651 --> 00:35:55,402
She signed this complaint, monsieur.
572
00:35:55,403 --> 00:35:56,737
She caught me with another woman.
573
00:35:56,738 --> 00:35:59,281
You're French, you understand.
574
00:35:59,282 --> 00:36:02,076
To be with another
woman, that is French.
575
00:36:02,077 --> 00:36:04,120
To be caught, that is American.
576
00:36:05,330 --> 00:36:07,748
Well, what am I gonna do?
How am I gonna get outta here?
577
00:36:07,749 --> 00:36:11,627
That would be difficult.
The charge is a serious one.
578
00:36:11,628 --> 00:36:14,297
And you are a vagrant. I know!
579
00:36:16,800 --> 00:36:21,053
No I'm not. I got a
friend here, a real buddy.
580
00:36:21,054 --> 00:36:25,099
His name is, uh, Lawrence,
Lawrence Jameson.
581
00:36:25,100 --> 00:36:29,145
Come now, monsieur, our
town's leading citizen?
582
00:36:29,187 --> 00:36:32,106
How would he know a
low-down mongrel like you?
583
00:36:32,107 --> 00:36:33,941
We're pals, he'll remember me.
584
00:36:33,942 --> 00:36:37,320
Just tell him it's Freddy,
the mongrel from the train!
585
00:36:38,655 --> 00:36:42,116
This is a very grave charge.
Who will be trying this case?
586
00:36:42,117 --> 00:36:43,742
Judge Reno.
587
00:36:43,743 --> 00:36:45,412
- The hanging judge.
- What hanging judge?
588
00:36:47,205 --> 00:36:48,622
Ever since his daughter was seduced
589
00:36:48,623 --> 00:36:51,084
by an American soldier,
he's been a obsessed man.
590
00:36:52,127 --> 00:36:53,670
There must be some alternative.
591
00:36:54,587 --> 00:36:57,256
Suppose he promises to
return to the United States
592
00:36:57,257 --> 00:36:58,507
and never come back?
593
00:36:58,508 --> 00:36:59,758
That's it, dad!
594
00:36:59,759 --> 00:37:00,719
Would you give your word?
595
00:37:00,720 --> 00:37:02,303
You've got it! You've got it!
596
00:37:03,138 --> 00:37:06,473
The word of a man
like this means nothing.
597
00:37:06,474 --> 00:37:10,477
No, monsieur, I can not risk
turning a mad dog like him
598
00:37:10,478 --> 00:37:11,895
loose on the riviera.
599
00:37:11,896 --> 00:37:12,897
Mm.
600
00:37:14,232 --> 00:37:17,694
Mm, but what if I personally
took him to the airport
601
00:37:17,736 --> 00:37:20,028
and put him on that plane
back to the United States?
602
00:37:20,029 --> 00:37:21,196
Yeah, he'll put me on the plane.
603
00:37:21,197 --> 00:37:22,740
Now, you know you can trust him.
604
00:37:22,741 --> 00:37:26,368
Monsieur Jameson, why do
you wish to become involved
605
00:37:26,369 --> 00:37:29,204
with a depraved man like this?
606
00:37:29,205 --> 00:37:30,414
Because I don't think
he really is depraved.
607
00:37:30,415 --> 00:37:32,291
I think he's just emotionally disturbed.
608
00:37:32,292 --> 00:37:33,251
That's it.
609
00:37:33,252 --> 00:37:35,210
His warped attitude
towards the female sex
610
00:37:35,211 --> 00:37:38,005
probably stems from some
experience during infancy,
611
00:37:38,006 --> 00:37:40,090
that left him hostile towards women.
612
00:37:40,091 --> 00:37:42,301
- Like what?
- Oh, who knows,
613
00:37:42,302 --> 00:37:45,554
maybe the poor man is the victim
of improper potty training.
614
00:37:45,555 --> 00:37:47,639
That's me. That's what did it.
615
00:37:47,640 --> 00:37:50,225
Well, monsieur, if you give your word,
616
00:37:50,226 --> 00:37:52,227
that you will put him on the plane,
617
00:37:52,228 --> 00:37:54,105
I'll release him into your custody.
618
00:37:54,981 --> 00:37:56,565
I'll never forget this.
619
00:37:56,566 --> 00:37:58,275
If you ever come to the
states, look me up in Detroit,
620
00:37:58,276 --> 00:37:59,610
I want my grandmother to meet you.
621
00:37:59,611 --> 00:38:01,195
You really have a grandmother?
622
00:38:01,196 --> 00:38:02,988
Sweetest little woman you ever met.
623
00:38:02,989 --> 00:38:05,575
She's the only bookie in town
that'll give you crack odds.
624
00:38:51,579 --> 00:38:54,958
You are on a special mission
for his highness, aren't you?
625
00:38:56,334 --> 00:38:57,168
What?
626
00:38:57,169 --> 00:38:59,754
I saw the prince shake your
hand and pat you on the back.
627
00:39:00,964 --> 00:39:01,798
The prince?
628
00:39:01,799 --> 00:39:03,423
You don't have to cover up with me,
629
00:39:03,424 --> 00:39:05,510
I'm not a security risk.
630
00:39:06,344 --> 00:39:08,971
I too have served his highness.
631
00:39:08,972 --> 00:39:10,557
In fact, it's probably my money
632
00:39:10,598 --> 00:39:12,100
that's financing your mission.
633
00:39:14,644 --> 00:39:17,187
- You are, uh?
- Fanny eubank.
634
00:39:17,188 --> 00:39:21,609
Or as prince calls me,
Fanny of Omaha.
635
00:39:24,821 --> 00:39:28,616
Ah, yes, he speaks of
you with great affection.
636
00:39:30,702 --> 00:39:31,911
To his highness.
637
00:39:37,292 --> 00:39:39,878
To the people of his enslaved country.
638
00:39:45,842 --> 00:39:46,843
To your mission.
639
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Do you think it will succeed?
640
00:39:52,599 --> 00:39:54,309
It's looking better every minute.
641
00:39:56,060 --> 00:39:57,436
Tell me, how much money
642
00:39:57,437 --> 00:39:59,647
was the prince able to raise on my jewels?
643
00:40:01,649 --> 00:40:03,150
Not enough, I'm afraid.
644
00:40:04,903 --> 00:40:06,737
Here.
645
00:40:06,738 --> 00:40:09,240
I'm sure I can trust
you to give it to him.
646
00:40:13,995 --> 00:40:17,457
I'll give it to him.
647
00:40:24,881 --> 00:40:27,966
Sir? Excuse me, sir.
648
00:40:27,967 --> 00:40:29,301
Did I ring for you, Arthur?
649
00:40:29,302 --> 00:40:30,385
No, sir, I'm sorry, sir,
650
00:40:30,386 --> 00:40:32,387
but the man said it was very urgent.
651
00:40:32,388 --> 00:40:34,348
- What man?
- The courier, sir.
652
00:40:34,349 --> 00:40:35,390
He's waiting outside.
653
00:40:35,391 --> 00:40:38,686
He said you would recognize
the secret password, sir.
654
00:40:39,729 --> 00:40:41,647
What secret password?
655
00:40:41,648 --> 00:40:43,775
Fanny of Omaha.
656
00:40:47,362 --> 00:40:48,821
That will be all, Arthur.
657
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
Arthur, will you take
this to the guest bedroom,
658
00:40:53,368 --> 00:40:56,037
unpack it, and see that
everything is neatly pressed?
659
00:40:58,748 --> 00:41:01,291
Do as the courier says.
660
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
Yes, sir.
661
00:41:06,422 --> 00:41:07,423
Your highness.
662
00:41:09,092 --> 00:41:10,635
I bring you grave tidings.
663
00:41:11,803 --> 00:41:15,555
Your secret has fallen into evil hands.
664
00:41:15,556 --> 00:41:20,561
The maladjusted grandson of a
Detroit bookmaker.
665
00:41:21,187 --> 00:41:22,855
Oh boy, what a jerk I was.
666
00:41:24,232 --> 00:41:25,692
Telling you how to take women
667
00:41:26,901 --> 00:41:29,112
and, you, the big daddy of us all.
668
00:41:32,782 --> 00:41:34,783
How much do you want?
669
00:41:34,784 --> 00:41:37,744
Uh, your highness, I couldn't
accept money from a man
670
00:41:37,745 --> 00:41:41,498
who needs every penny of it,
to free his enslaved people.
671
00:41:41,499 --> 00:41:44,501
I'll let them be slaves a
little longer. How's $5,000?
672
00:41:44,502 --> 00:41:47,921
Master. Oh, giver of knowledge.
673
00:41:47,922 --> 00:41:50,298
I've come to sit at your feet and learn.
674
00:41:50,299 --> 00:41:54,011
Teach me, mold me, Polish
me. I'm in your hands.
675
00:41:54,012 --> 00:41:55,513
I wouldn't soil them on you.
676
00:41:56,389 --> 00:41:59,224
Well now, is that any way
to talk to your partner?
677
00:41:59,225 --> 00:42:00,559
By no stretch of the imagination
678
00:42:00,560 --> 00:42:02,728
would I cooperate with someone like you.
679
00:42:02,729 --> 00:42:04,104
You're crude!
680
00:42:04,105 --> 00:42:05,897
Well, so is oil, until you refine it
681
00:42:05,898 --> 00:42:08,316
into high octane gasoline.
682
00:42:08,317 --> 00:42:10,318
Up my octane, big daddy!
683
00:42:10,319 --> 00:42:12,113
And if I say no?
684
00:42:14,032 --> 00:42:15,033
You wanna try?
685
00:42:18,077 --> 00:42:21,330
You do have a sort of
brutish appeal to women.
686
00:42:22,540 --> 00:42:23,999
You're certainly unprincipled.
687
00:42:24,000 --> 00:42:25,834
Lying and cheating come naturally to you.
688
00:42:25,835 --> 00:42:28,504
You completely lack moral qualms.
689
00:42:28,546 --> 00:42:30,756
Yeah, you see,
everybody's got a good side,
690
00:42:30,757 --> 00:42:32,424
if you look for it.
691
00:42:32,425 --> 00:42:36,344
All right. I cut you in for
20%, on this understanding,
692
00:42:36,345 --> 00:42:38,597
I call the shots, I run the operation.
693
00:42:38,598 --> 00:42:41,683
You're my leader. Anything you say.
694
00:42:41,684 --> 00:42:44,145
You cut the cake. All I
ask for are a few crumbs.
695
00:42:46,272 --> 00:42:49,816
I tell you. He will not
be satisfied with crumbs.
696
00:42:49,817 --> 00:42:52,277
Or a slice or even the cake.
697
00:42:52,278 --> 00:42:55,322
Before he's through, he
will want the entire bakery.
698
00:42:55,323 --> 00:42:56,740
Andre, the bakery is ours.
699
00:42:56,741 --> 00:42:59,242
This man is not capable
of taking it away from us.
700
00:42:59,243 --> 00:43:02,370
He's a maladjusted, uneducated army corps.
701
00:43:02,371 --> 00:43:04,415
So was Hitler, when he started.
702
00:43:06,167 --> 00:43:08,961
I tell you, he will wreck everything.
703
00:43:09,962 --> 00:43:14,549
I ask you, is that the face
of a man who can be trusted?
704
00:43:14,550 --> 00:43:18,470
No! It's a face of a predatory animal.
705
00:43:18,471 --> 00:43:20,388
An ape!
706
00:43:20,389 --> 00:43:21,891
Yes, there is a resemblance.
707
00:43:23,226 --> 00:43:24,851
It was a mistake to keep him.
708
00:43:24,852 --> 00:43:25,977
I had no choice.
709
00:43:25,978 --> 00:43:27,395
The trick now is to turn the ape
710
00:43:27,396 --> 00:43:29,524
into a harmless entertaining monkey.
711
00:43:52,421 --> 00:43:54,297
Your car isn't going to last long
712
00:43:54,298 --> 00:43:55,841
with a monkey driving it.
713
00:43:55,842 --> 00:43:56,843
It's insured.
714
00:43:57,844 --> 00:44:02,556
Ah, I understand now.
Monsieur has a plan.
715
00:44:02,557 --> 00:44:06,352
A hairpin turn, we
loosen the wheel, ploof.
716
00:44:06,394 --> 00:44:07,561
That's out of the question.
717
00:44:07,562 --> 00:44:09,772
Of course, you are
worrying about the car.
718
00:44:11,399 --> 00:44:13,317
But I have a better plan.
719
00:44:14,277 --> 00:44:18,613
There is a certain man.
He owes his parole to me.
720
00:44:18,614 --> 00:44:20,115
Rene the knife.
721
00:44:20,116 --> 00:44:21,867
A master with the stiletto
722
00:44:21,868 --> 00:44:24,911
and an absolute magician at hiding a body.
723
00:44:24,912 --> 00:44:26,788
Andre, murder?
724
00:44:26,789 --> 00:44:29,166
As police inspector, I give you my word,
725
00:44:29,167 --> 00:44:33,087
the case will be investigated
in a very slipshod manner.
726
00:44:35,840 --> 00:44:39,385
I have another plan, a
marvelous one! Listen to me!
727
00:44:42,513 --> 00:44:44,222
Hey partners!
728
00:44:44,223 --> 00:44:47,017
When are we gonna get a little
action going? I'm all ready.
729
00:44:47,018 --> 00:44:49,519
That tailor of yours really
whips up a mean set of threads.
730
00:44:49,520 --> 00:44:50,520
Look at that!
731
00:44:50,521 --> 00:44:52,480
The royal uniform?
732
00:44:52,481 --> 00:44:53,667
Well, I'm understudying a prince.
733
00:44:53,691 --> 00:44:55,984
What am I gonna wear, overalls?
734
00:44:55,985 --> 00:44:59,988
But to presume that you can
impersonate royalty! This is-
735
00:44:59,989 --> 00:45:04,619
- no, Andre. Royalty he aspires
to be, royalty he shall be!
736
00:45:06,162 --> 00:45:08,246
You shouldn't have had your
father send all this money.
737
00:45:08,247 --> 00:45:09,873
But you said you couldn't leave
738
00:45:09,874 --> 00:45:12,585
without taking care of
your destitute countrymen.
739
00:45:13,586 --> 00:45:14,879
I feel like a kept man.
740
00:45:15,922 --> 00:45:18,174
Oh, please don't be angry with me.
741
00:45:19,050 --> 00:45:22,344
It was the only way I could
get you back to Tulsa.
742
00:45:22,345 --> 00:45:25,264
Daddy's building a brand new
church, just for our wedding.
743
00:45:26,641 --> 00:45:28,517
When do you think we ought to fly by?
744
00:45:29,685 --> 00:45:31,686
I think perhaps we should go by ship.
745
00:45:31,687 --> 00:45:33,313
Ruprecht likes the water.
746
00:45:33,314 --> 00:45:34,606
Who's ruprecht?
747
00:45:34,607 --> 00:45:36,942
My brother, the young prince.
748
00:45:36,943 --> 00:45:40,320
You've got a brother?
And he's coming with us?
749
00:45:40,321 --> 00:45:42,240
Oh, yes. Where I go, ruprecht goes.
750
00:45:43,574 --> 00:45:45,534
I think that's wonderful!
751
00:45:46,994 --> 00:45:49,621
I'm coming home with two princes!
752
00:45:49,622 --> 00:45:51,539
Shall we go tell ruprecht the good news?
753
00:45:51,540 --> 00:45:53,541
Oh yes, I'm dying to meet him.
754
00:45:53,542 --> 00:45:55,168
You never told me you have a brother.
755
00:45:55,169 --> 00:45:56,878
Well, he keeps pretty much to himself.
756
00:45:56,879 --> 00:45:58,713
In fact, if we weren't
engaged to be married,
757
00:45:58,714 --> 00:46:01,759
I wouldn't have you meet him now.
758
00:46:14,480 --> 00:46:16,898
What's he doing down here in the cellar?
759
00:46:16,899 --> 00:46:18,316
His quarters are here.
760
00:46:18,317 --> 00:46:20,861
These massive stone walls
provide maximum security.
761
00:46:22,196 --> 00:46:24,447
Ruprecht! Is I, your brother!
762
00:46:24,448 --> 00:46:26,284
I have someone who wants to meet you.
763
00:46:34,750 --> 00:46:37,419
Don't be frightened,
he's perfectly harmless.
764
00:46:37,420 --> 00:46:38,421
Ruprecht?
765
00:46:45,177 --> 00:46:48,514
Come on down, ruprecht. I
want you to meet this nice lady.
766
00:46:48,556 --> 00:46:49,931
Mother?
767
00:46:49,932 --> 00:46:52,559
No, not mother. She's my future wife.
768
00:46:52,560 --> 00:46:54,020
Your future sister-in-law.
769
00:46:55,313 --> 00:46:56,314
Come on down now.
770
00:46:58,107 --> 00:46:59,232
There's nothing to be afraid of.
771
00:46:59,233 --> 00:47:00,651
So long as you keep smiling.
772
00:47:08,868 --> 00:47:10,660
Hello, ruprecht.
773
00:47:10,661 --> 00:47:12,329
- Mother?
- No, ruprecht,
774
00:47:12,330 --> 00:47:13,913
but we're gonna live with this nice lady.
775
00:47:13,914 --> 00:47:15,249
In Tulsa, Oklahoma.
776
00:47:16,375 --> 00:47:17,792
Both of you?
777
00:47:17,793 --> 00:47:19,420
Don't forget to smile.
778
00:47:25,384 --> 00:47:27,303
- My earrings!
- Keep smiling!
779
00:47:28,137 --> 00:47:29,346
Don't eat them, ruprecht.
780
00:47:29,347 --> 00:47:31,848
Tulsa will be wonderful for
him, it's nice and flat.
781
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
He can run everywhere.
782
00:47:32,809 --> 00:47:34,184
We've tried letting him run around here,
783
00:47:34,185 --> 00:47:36,354
but he kept falling off the mountain.
784
00:47:37,271 --> 00:47:40,648
Yes, it hurts.
785
00:47:40,649 --> 00:47:41,484
But you won't fall any more.
786
00:47:41,485 --> 00:47:44,152
Because this nice lady's
gonna hold your hand,
787
00:47:44,153 --> 00:47:46,322
and lead you all around Tulsa.
788
00:47:48,407 --> 00:47:50,825
- Mother?
- All right, ruprecht.
789
00:47:50,826 --> 00:47:53,329
If it makes you happy,
you may call her mother.
790
00:47:54,497 --> 00:47:58,750
Mother!
791
00:47:58,751 --> 00:48:00,086
Once you learn to feed him,
792
00:48:01,837 --> 00:48:03,630
he's not much trouble at all.
793
00:48:03,631 --> 00:48:05,424
And always remember to keep smiling.
794
00:48:07,051 --> 00:48:08,052
You feed him.
795
00:48:18,062 --> 00:48:20,689
Ruprecht, I will not tolerate
snarling at the table.
796
00:48:21,982 --> 00:48:23,858
When we go to live with miss
harrington in west palm beach,
797
00:48:23,859 --> 00:48:25,693
and she gives those big dinner parties,
798
00:48:25,694 --> 00:48:26,987
you must let her feed you.
799
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Try it again.
800
00:48:37,540 --> 00:48:39,707
That does it! Snarling is
one thing, biting is another.
801
00:48:39,708 --> 00:48:41,084
That could be infectious.
802
00:48:41,085 --> 00:48:42,685
For that, you go back down to your room.
803
00:48:43,170 --> 00:48:44,504
He's even turning on me!
804
00:48:44,505 --> 00:48:46,005
Ah-ha, ah, back, boy.
805
00:48:46,006 --> 00:48:48,258
Back, back, back, back, back, back!
806
00:48:48,259 --> 00:48:49,551
Ha, ha, back, back!
807
00:48:49,552 --> 00:48:50,511
Keep smiling.
808
00:48:50,512 --> 00:48:52,512
Back! Whoa, whoa!
809
00:48:52,513 --> 00:48:54,097
Get in, get in.
810
00:48:54,098 --> 00:48:55,182
Get in there. Get!
811
00:48:56,392 --> 00:48:57,226
Thank heavens this will only happen
812
00:48:57,227 --> 00:49:00,521
to one out of every three of
our children.
813
00:49:01,897 --> 00:49:04,066
Driving in a car relaxes ruprecht.
814
00:49:06,152 --> 00:49:07,153
Keep smiling.
815
00:49:10,156 --> 00:49:11,198
Very good, ruprecht!
816
00:49:13,284 --> 00:49:14,451
And when miss weddell's father runs
817
00:49:14,452 --> 00:49:15,994
for reelection to the senate,
818
00:49:15,995 --> 00:49:17,829
you can drive him all over Iowa,
819
00:49:17,830 --> 00:49:19,874
to make his campaign speeches.
820
00:49:22,751 --> 00:49:25,128
Freddy, we've had a very good month.
821
00:49:25,129 --> 00:49:27,213
There's a fat cake to slice up.
822
00:49:27,214 --> 00:49:29,175
Start cutting, dad.
823
00:49:30,342 --> 00:49:32,344
Now, Andre gets 5%.
824
00:49:33,304 --> 00:49:36,223
You got a good deal,
my grandmother pays 10.
825
00:49:37,475 --> 00:49:40,478
5% for operating expenses,
the chateau and all.
826
00:49:41,687 --> 00:49:44,022
I'll go along with that.
You got a great pad here.
827
00:49:44,023 --> 00:49:46,733
Now, due to the fact that
we have had such a good month,
828
00:49:46,734 --> 00:49:48,818
that puts us in a very high tax bracket.
829
00:49:48,819 --> 00:49:50,863
- For example... whoa, dad.
830
00:49:52,031 --> 00:49:54,074
Back up. Taxes?
831
00:49:55,659 --> 00:49:57,160
What taxes?
832
00:49:57,161 --> 00:49:59,496
You must wonder what I do with my money.
833
00:49:59,497 --> 00:50:02,749
Your money I
don't wonder about that.
834
00:50:02,750 --> 00:50:04,459
What are you doing with my money?
835
00:50:04,460 --> 00:50:05,669
I'm deducting tax.
836
00:50:08,547 --> 00:50:12,467
Which brings us to my
original question. What tax?
837
00:50:12,468 --> 00:50:15,053
Freddy, you have a goal in life.
838
00:50:15,054 --> 00:50:16,490
To be the highest peach on the tree,
839
00:50:16,514 --> 00:50:18,349
where no one can pick or squeeze you.
840
00:50:19,308 --> 00:50:20,808
Yeah, well, I got a funny feeling
841
00:50:20,809 --> 00:50:23,646
that fingers are reaching
for me right now.
842
00:50:24,688 --> 00:50:26,356
And if I'm ever gonna get squeezed,
843
00:50:26,357 --> 00:50:27,649
it ain't gonna be by a man.
844
00:50:27,650 --> 00:50:29,068
Now, hear me out.
845
00:50:29,985 --> 00:50:32,654
Governments use taxes
to benefit the masses.
846
00:50:32,655 --> 00:50:34,490
I use them to benefit the individual.
847
00:50:34,532 --> 00:50:36,115
Which happens to be you.
848
00:50:36,116 --> 00:50:37,243
No. Come with me.
849
00:50:38,410 --> 00:50:39,702
Where we going?
850
00:50:39,703 --> 00:50:42,914
In every man's mind,
there are unopened doors.
851
00:50:42,915 --> 00:50:43,915
All I want is a chance
852
00:50:43,916 --> 00:50:46,877
to open a couple of new doors for you.
853
00:50:49,380 --> 00:50:51,381
This man's family have been silversmiths
854
00:50:51,382 --> 00:50:53,092
for over 400 years old.
855
00:50:54,301 --> 00:50:55,135
It will take him three months
856
00:50:55,136 --> 00:50:57,512
to complete that goblet
to his satisfaction.
857
00:50:57,513 --> 00:50:59,556
Factories turn them out by the hundreds.
858
00:50:59,557 --> 00:51:00,974
Artistically, his work is superior,
859
00:51:00,975 --> 00:51:02,684
but economically, he can't compete.
860
00:51:02,685 --> 00:51:04,644
So let him go out of business.
861
00:51:04,645 --> 00:51:06,271
Freddy, if that man
goes out of business,
862
00:51:06,272 --> 00:51:08,189
his artistry will be lost to the world.
863
00:51:08,190 --> 00:51:10,692
More than that, a way of
life will begin to disappear.
864
00:51:10,693 --> 00:51:11,610
A way of life that puts
865
00:51:11,611 --> 00:51:14,195
pride of accomplishment above profits.
866
00:51:14,196 --> 00:51:17,949
And you finance him? And
that's where my tax money goes?
867
00:51:17,950 --> 00:51:20,451
- Part of it.
- And the rest of it?
868
00:51:20,452 --> 00:51:21,453
Come with me.
869
00:51:26,667 --> 00:51:29,252
This man has devoted his life
to rediscovering the secrets
870
00:51:29,253 --> 00:51:31,421
that made stradivarius'
and guarneri's violins
871
00:51:31,422 --> 00:51:33,423
the finest ever known.
872
00:51:33,424 --> 00:51:35,883
So what if he makes a better fiddle?
873
00:51:35,884 --> 00:51:37,970
The world of music is enriched forever.
874
00:51:39,388 --> 00:51:42,056
In the meantime, you're
cutting him in on my tax money.
875
00:51:42,057 --> 00:51:43,683
Enough to live on, yes.
876
00:51:43,684 --> 00:51:46,519
Freddy, centuries from now,
when the archeologists unearth
877
00:51:46,520 --> 00:51:48,063
the remains of our civilization,
878
00:51:48,105 --> 00:51:50,608
do you want them to find justjukeboxes?
879
00:51:56,947 --> 00:51:58,072
Sure, it's a gamble,
880
00:51:58,073 --> 00:52:00,283
but if that ballet mistress
develops just one pavlova
881
00:52:00,284 --> 00:52:03,077
or one ulanova, it's well worth it.
882
00:52:03,078 --> 00:52:05,455
If the man who had created
that beautiful tapestry
883
00:52:05,456 --> 00:52:06,456
had not had the patronage
884
00:52:06,457 --> 00:52:08,833
of a rich nobleman to pay the bills,
885
00:52:08,834 --> 00:52:11,461
that work of art would
not be in existence today.
886
00:52:11,462 --> 00:52:13,296
Do you see what I've
been getting at, Freddy?
887
00:52:13,297 --> 00:52:15,590
Money in itself is of no value.
888
00:52:15,591 --> 00:52:17,426
Like an arrow, it must have a target.
889
00:52:18,344 --> 00:52:20,219
Look, daddy, you wanna play Robin hood?
890
00:52:20,220 --> 00:52:22,889
Okay, but don't shoot my arrows.
891
00:52:22,890 --> 00:52:25,058
There's one thing the
archeologists aren't gonna dig up,
892
00:52:25,059 --> 00:52:26,434
and that's Freddy's money.
893
00:52:26,435 --> 00:52:28,645
'Cause I'm spending it right now.
894
00:52:28,646 --> 00:52:30,022
So hand it over, tax free.
895
00:52:30,939 --> 00:52:34,525
You know, there's one thing
my grandmother always told me.
896
00:52:34,526 --> 00:52:37,070
Never bet on a iongshot.
897
00:52:37,071 --> 00:52:39,739
And, daddy, you're
backing a lot of losers.
898
00:52:39,740 --> 00:52:41,574
You're forgetting one thing.
899
00:52:41,575 --> 00:52:43,702
You agreed that I would run the operation.
900
00:52:45,079 --> 00:52:47,456
Well, I didn't know you
were gonna cut so deep, doc.
901
00:52:48,540 --> 00:52:50,668
All right, Freddy.
You'll get your money.
902
00:52:51,543 --> 00:52:54,129
But you realize this is
the end of our association?
903
00:52:56,215 --> 00:52:59,051
I'm a big boy now. I'll go it alone.
904
00:52:59,927 --> 00:53:00,928
Where?
905
00:53:12,022 --> 00:53:15,109
Welcome, pleasure to have you here.
906
00:53:17,528 --> 00:53:19,154
I like it right here.
907
00:53:20,322 --> 00:53:21,615
This is my territory.
908
00:53:23,200 --> 00:53:24,742
Was.
909
00:53:24,743 --> 00:53:26,119
Hey, Mac, over here.
910
00:53:26,120 --> 00:53:27,161
Yes, monsieur?
911
00:53:27,162 --> 00:53:28,663
Who's that girl checking in there?
912
00:53:28,664 --> 00:53:30,873
Miss Janet Walker, monsieur.
913
00:53:30,874 --> 00:53:33,335
- Who's she?
- The American soap queen.
914
00:53:35,045 --> 00:53:36,046
Okay, thanks.
915
00:53:37,548 --> 00:53:42,009
Yeah, I think
I'm gonna enjoy it here.
916
00:53:42,010 --> 00:53:43,845
Freddy, you can't operate
alone in this league.
917
00:53:43,846 --> 00:53:45,430
You're out of your class.
918
00:53:45,431 --> 00:53:48,182
You reached your social
peak as my halfwit brother.
919
00:53:48,183 --> 00:53:50,643
You know what's buggin
you, you're scared.
920
00:53:50,644 --> 00:53:51,603
Of what?
921
00:53:51,604 --> 00:53:53,730
Me. Competition.
922
00:53:53,731 --> 00:53:54,731
You've been king of the mountain so long,
923
00:53:54,732 --> 00:53:56,733
you think that you own it.
924
00:53:56,734 --> 00:53:58,944
Look out, dad, cause
Freddy's on his way up.
925
00:54:00,571 --> 00:54:03,114
Two lions on the mountain
now, and I'm a hungry one.
926
00:54:03,115 --> 00:54:05,241
Believe me, Freddy.
I'm not afraid of you.
927
00:54:05,242 --> 00:54:07,160
But there simply isn't room
on this particular mountain
928
00:54:07,161 --> 00:54:08,162
for the both of us.
929
00:54:11,290 --> 00:54:14,042
- I'll buy that.
- Are you challenging me?
930
00:54:15,043 --> 00:54:17,545
Are you proposing to pitch
your crude animal instincts
931
00:54:17,546 --> 00:54:19,965
against intelligence,
culture, and breeding?
932
00:54:21,175 --> 00:54:22,508
If that means, am I kicking your pride
933
00:54:22,509 --> 00:54:23,677
off this hill, yeah.
934
00:54:25,304 --> 00:54:27,514
All right, you're on.
935
00:54:29,016 --> 00:54:30,099
You seem very interested
in that young lady
936
00:54:30,100 --> 00:54:31,059
who just checked in.
937
00:54:31,060 --> 00:54:32,686
Shall we make her the test case?
938
00:54:33,854 --> 00:54:34,855
Okay.
939
00:54:36,148 --> 00:54:37,649
Ah, we should set a figure.
940
00:54:38,859 --> 00:54:40,193
And the first man to extract that amount
941
00:54:40,194 --> 00:54:41,779
from miss Walker wins.
942
00:54:44,198 --> 00:54:45,448
How much?
943
00:54:45,449 --> 00:54:47,993
Let's make it easy. 25,000?
944
00:54:50,078 --> 00:54:52,997
- Fine with me.
- Winner take all?
945
00:54:52,998 --> 00:54:55,876
- Loser blows town.
- May the better man win.
946
00:54:57,044 --> 00:54:58,629
Thanks.
947
00:55:25,447 --> 00:55:27,282
She's at the roulette table.
948
00:55:31,829 --> 00:55:34,413
- What about Freddy?
- He has disappeared.
949
00:55:34,414 --> 00:55:36,541
I told you! No Rene the knife.
950
00:55:36,542 --> 00:55:39,126
My word, monsieur, no one has seen him.
951
00:55:39,127 --> 00:55:40,546
He has dropped from sight.
952
00:55:41,797 --> 00:55:45,508
Perhaps the jackal realizes
he is no match for the lion.
953
00:55:45,509 --> 00:55:48,262
You keep your eyes open for
that jackal, he'll show up.
954
00:56:43,901 --> 00:56:46,612
Pardon me, miss? Would
you place a bet for me?
955
00:56:46,653 --> 00:56:48,571
It's terribly difficult
for me to reach the table.
956
00:56:48,572 --> 00:56:51,949
Oh, I'd be happy to.
What number would you like?
957
00:56:51,950 --> 00:56:55,077
Well, the way my luck's been
running, would you pick one?
958
00:56:55,078 --> 00:56:56,330
Of course.
959
00:57:00,584 --> 00:57:02,251
Now if! Could just win enough money
960
00:57:02,252 --> 00:57:03,712
to pay for the operation.
961
00:57:05,005 --> 00:57:07,382
Shouldn't the army
pay for your operation?
962
00:57:07,424 --> 00:57:08,841
Oh, it's not for me,
it's my grandmother,
963
00:57:08,842 --> 00:57:11,344
she's in a hospital in Cleveland.
964
00:57:11,345 --> 00:57:13,888
Cleveland? That's where I live.
965
00:57:13,889 --> 00:57:15,307
No!
966
00:57:17,768 --> 00:57:20,103
- Wish me luck.
- Oh, I do, I do.
967
00:57:21,605 --> 00:57:23,482
Don't you wanna wish me luck too, sir?
968
00:57:29,071 --> 00:57:33,200
1900 francs! Almost $400.
969
00:57:34,242 --> 00:57:36,369
Now my grandmother can have her operation
970
00:57:36,370 --> 00:57:38,080
and walk again, thanks to you.
971
00:57:40,374 --> 00:57:44,002
Freddy, would an operation help you?
972
00:57:45,879 --> 00:57:48,090
My problem isn't
physical, it's emotional.
973
00:57:49,299 --> 00:57:51,926
Would you like to tell me about it?
974
00:57:51,927 --> 00:57:54,513
- Well, it's terribly painful.
- It might help.
975
00:57:56,598 --> 00:57:59,684
Well, I was engaged to this
girl, back in the states.
976
00:57:59,685 --> 00:58:01,311
We had the wedding date all set.
977
00:58:02,479 --> 00:58:05,565
The day before I was to fly
home, I got a letter from her.
978
00:58:06,441 --> 00:58:07,442
She-
979
00:58:08,485 --> 00:58:10,277
- she what, Freddy?
980
00:58:10,278 --> 00:58:12,239
She ran off and married this dancer.
981
00:58:13,991 --> 00:58:18,661
That night, I had nightmares.
I saw them dancing everywhere.
982
00:58:18,662 --> 00:58:21,331
And when I woke up the next
morning, I couldn't walk.
983
00:58:23,000 --> 00:58:24,001
Legs were gone.
984
00:58:25,377 --> 00:58:26,837
Oh, Freddy.
985
00:58:28,380 --> 00:58:31,090
What a traumatic experience.
986
00:58:31,091 --> 00:58:33,551
Can't the army psychiatrist help you?
987
00:58:33,552 --> 00:58:35,469
Well, they've been trying.
988
00:58:35,470 --> 00:58:37,806
They've done their best,
I just don't respond.
989
00:58:38,849 --> 00:58:41,435
Surely someone must be able to help you.
990
00:58:43,812 --> 00:58:45,896
Well, there is one person.
991
00:58:45,897 --> 00:58:47,231
A famous Swiss psychiatrist.
992
00:58:47,232 --> 00:58:49,609
He specializes in cases like this.
993
00:58:50,610 --> 00:58:54,447
- Who is he?
- Dr. Emil schaffhausen.
994
00:58:54,448 --> 00:58:57,074
He has the famous schaffhausen
clinic in lucerne.
995
00:58:57,075 --> 00:58:58,368
Why don't you go to him?
996
00:59:00,078 --> 00:59:01,287
I've written to him for months,
997
00:59:01,288 --> 00:59:04,165
trying to get an appointment,
but it's impossible.
998
00:59:04,166 --> 00:59:05,042
Why?
999
00:59:05,043 --> 00:59:06,625
Well, a man like Dr. Schaffhausen
1000
00:59:06,626 --> 00:59:08,085
is in demand all over the world.
1001
00:59:08,086 --> 00:59:10,796
He can command astronomical fees.
1002
00:59:10,797 --> 00:59:13,300
Why should he bother with
a poor soldier like me?
1003
00:59:14,468 --> 00:59:16,719
What do you mean by astronomical?
1004
00:59:16,720 --> 00:59:20,807
I heard that he gets as
much as $25,000 for a case.
1005
00:59:22,184 --> 00:59:24,436
Where would I get $25,000?
1006
00:59:25,687 --> 00:59:27,521
It's impossible.
1007
00:59:27,522 --> 00:59:29,816
Nothing is impossible, Freddy.
1008
00:59:37,532 --> 00:59:39,450
It's just beautiful out here.
1009
00:59:39,451 --> 00:59:41,410
I'm so glad we're staying
at the same hotel.
1010
00:59:41,411 --> 00:59:42,953
So am I.
1011
00:59:42,954 --> 00:59:44,747
Let's come out tomorrow
and get some sun.
1012
00:59:44,748 --> 00:59:46,999
Oh, please, no. You're here to have fun.
1013
00:59:47,000 --> 00:59:50,294
You mustn't waste your
time, taking care of me.
1014
00:59:50,295 --> 00:59:53,255
Oh, Freddy, how unselfish.
1015
00:59:53,256 --> 00:59:55,007
Here you are, suffering, and still,
1016
00:59:55,008 --> 00:59:57,051
you can only think of others.
1017
00:59:57,052 --> 00:59:59,554
It's my grandmother's philosophy.
1018
00:59:59,596 --> 01:00:00,597
She used to say,
1019
01:00:01,431 --> 01:00:04,184
"even the poorest man can be
a Robin hood of happiness.
1020
01:00:05,310 --> 01:00:07,436
Take from yourself and give to others."
1021
01:00:07,437 --> 01:00:10,439
How fortunate you are, to
have a grandmother like that.
1022
01:00:10,440 --> 01:00:12,317
Yeah, she's been a great help to me.
1023
01:00:18,657 --> 01:00:20,324
Oh, take me away from here quickly.
1024
01:00:20,325 --> 01:00:21,493
What's the matter?
1025
01:00:23,662 --> 01:00:27,332
Oh, I'm so sorry. It reminds you of her.
1026
01:00:28,375 --> 01:00:29,376
And him.
1027
01:00:30,085 --> 01:00:30,919
Let's go to your room
1028
01:00:30,920 --> 01:00:32,586
and write another letter
to Dr. Schaffhausen.
1029
01:00:32,587 --> 01:00:35,131
Oh, it's a waste of time.
1030
01:00:35,132 --> 01:00:38,050
There's only one language
he understands. Money.
1031
01:00:38,051 --> 01:00:40,470
Then we'll assure him
that he'll get his money.
1032
01:00:49,437 --> 01:00:50,272
Gee, I wish you hadn't said
1033
01:00:50,272 --> 01:00:51,231
all those nice things about me.
1034
01:00:51,232 --> 01:00:53,275
You make me sound like a hero.
1035
01:00:54,484 --> 01:00:55,902
You are a hero.
1036
01:00:57,487 --> 01:00:58,612
You shouldn't have promised him the money.
1037
01:00:58,613 --> 01:01:00,157
Where am I gonna get it?
1038
01:01:01,449 --> 01:01:03,159
Now, you just leave it to me, Freddy.
1039
01:01:03,160 --> 01:01:05,912
When the time comes, I
promise you'll have it.
1040
01:01:11,293 --> 01:01:13,545
Oh, Freddy! Please don't.
1041
01:01:16,882 --> 01:01:19,926
No one's ever been this kind
to me before, except granny.
1042
01:01:22,179 --> 01:01:24,556
Now, you try and get a hold of yourself.
1043
01:01:25,891 --> 01:01:28,560
I'll be right back, I'm just
going to mail the letter.
1044
01:01:40,739 --> 01:01:43,450
Yeah, the king is
dead. Long live the king.
1045
01:01:57,631 --> 01:01:59,216
Dr. Schaffhausen!
1046
01:02:00,425 --> 01:02:02,177
Dr. Emil schaffhausen!
1047
01:02:03,386 --> 01:02:05,680
Paging Dr. Schaffhausen!
1048
01:02:07,098 --> 01:02:09,934
Dr. Schuffhausen!
1049
01:02:09,935 --> 01:02:12,436
Dr. Emil schaffhausen?
1050
01:02:12,437 --> 01:02:13,438
Thank you.
1051
01:02:21,529 --> 01:02:23,365
- Dr. Schuffhausen?
- Yes?
1052
01:02:23,406 --> 01:02:25,200
Of the schaffhausen clinic in lucerne?
1053
01:02:25,242 --> 01:02:26,243
Yes.
1054
01:02:27,077 --> 01:02:29,662
Oh, this is like a miracle.
I just mailed you a letter.
1055
01:02:29,663 --> 01:02:32,373
Oh, fine, then I'll get it,
when I return to my clinic.
1056
01:02:32,374 --> 01:02:34,500
Could I talk to you for just a moment?
1057
01:02:34,501 --> 01:02:36,710
Oh, please, I'm on vacation.
Come and see me at my clinic.
1058
01:02:36,711 --> 01:02:38,045
It's not about me.
1059
01:02:38,046 --> 01:02:40,839
It's this American soldier,
corporal Fred Benson.
1060
01:02:40,840 --> 01:02:43,217
You saw him. He sat right next
to you at the roulette table.
1061
01:02:43,218 --> 01:02:45,386
Benson, Benson? Oh, yes.
1062
01:02:45,387 --> 01:02:46,887
Isn't he the one who wrote
me all those letters,
1063
01:02:46,888 --> 01:02:49,056
something about his fiancee
running off with a dancer?
1064
01:02:49,057 --> 01:02:51,809
Yes, that's the one. And
he's right here in the hotel.
1065
01:02:51,810 --> 01:02:53,394
Oh, doctor, will you see him?
1066
01:02:53,395 --> 01:02:55,437
The army psychiatrist
will look after him.
1067
01:02:55,438 --> 01:02:59,066
They've tried, they can't
help him. You're the only one.
1068
01:02:59,067 --> 01:03:00,359
Always, I'm the only one.
1069
01:03:00,360 --> 01:03:03,487
Freud, adler, jung,
schaffhausen. Then who?
1070
01:03:03,488 --> 01:03:06,198
They've got to find somebody
else, they're exhausting me.
1071
01:03:06,199 --> 01:03:07,366
Doctor, if you only knew
1072
01:03:07,367 --> 01:03:10,160
the kind of person corporal Benson is.
1073
01:03:10,161 --> 01:03:13,831
Brave, kind, heroic.
1074
01:03:13,832 --> 01:03:16,709
And it's in your power
to make him walk again.
1075
01:03:16,710 --> 01:03:18,294
How can you refuse?
1076
01:03:18,295 --> 01:03:21,130
Why does everyone
make me feel so guilty?
1077
01:03:21,131 --> 01:03:22,589
If it's a matter of money.
1078
01:03:22,590 --> 01:03:24,508
You haven't given him
any money, have you?
1079
01:03:24,509 --> 01:03:26,677
- Not yet.
- Oh, thank goodness.
1080
01:03:26,678 --> 01:03:28,595
Let me give you one free word of advice.
1081
01:03:28,596 --> 01:03:30,180
Never give him any money.
1082
01:03:30,181 --> 01:03:31,099
Why not?
1083
01:03:31,100 --> 01:03:32,933
It would make my job much harder.
1084
01:03:32,934 --> 01:03:35,769
You see, his ego has already received
1085
01:03:35,770 --> 01:03:37,730
one shattering blow from a woman.
1086
01:03:37,731 --> 01:03:39,189
To take charity from another-
1087
01:03:39,190 --> 01:03:41,108
- is that why he broke down and cried,
1088
01:03:41,109 --> 01:03:42,526
when I told him I would
give him the money?
1089
01:03:42,527 --> 01:03:44,988
Of course. Now, we don't
want any more of that, do we?
1090
01:03:45,989 --> 01:03:47,823
Doctor schaffhausen, does this mean
1091
01:03:47,824 --> 01:03:49,825
that you will help him?
1092
01:03:49,826 --> 01:03:52,202
I'll see him, but
remember what I told you,
1093
01:03:52,203 --> 01:03:53,454
no money to him.
1094
01:03:53,455 --> 01:03:55,789
If I take the case, just
pay the fee directly to me.
1095
01:03:55,790 --> 01:03:57,916
Oh, I will, I will.
1096
01:03:57,917 --> 01:03:58,752
Where is the boy?
1097
01:03:58,752 --> 01:03:59,711
In his room, I'll take you to him.
1098
01:03:59,712 --> 01:04:02,129
He'll be overjoyed to see you!
1099
01:04:02,130 --> 01:04:04,549
Yes, I can hardly wait
to observe his reaction.
1100
01:04:21,399 --> 01:04:22,400
Come in.
1101
01:04:23,735 --> 01:04:27,321
Freddy, I have the
most marvelous surprise!
1102
01:04:27,322 --> 01:04:28,323
Close your eyes!
1103
01:04:30,241 --> 01:04:32,368
Now who is the one person in this world,
1104
01:04:32,369 --> 01:04:34,161
outside of your grandmother,
1105
01:04:34,162 --> 01:04:36,831
that you'd most like
to see at this moment?
1106
01:04:36,873 --> 01:04:38,540
I give up, who?
1107
01:04:38,541 --> 01:04:40,502
Dr. Emil schaffhausen!
1108
01:04:47,133 --> 01:04:49,134
At last, we meet, corporal Benson.
1109
01:04:49,135 --> 01:04:51,262
After all your letters, I feel I know you.
1110
01:04:52,305 --> 01:04:54,099
He can't believe it's really you.
1111
01:04:54,140 --> 01:04:55,641
Yes, I think that is it.
1112
01:04:55,642 --> 01:04:57,102
I'm here to help you, my boy.
1113
01:04:58,186 --> 01:04:59,938
Now, let's take a look at our legs.
1114
01:05:03,024 --> 01:05:04,358
Any, uh,
1115
01:05:04,359 --> 01:05:06,110
any feeling at all in them?
1116
01:05:06,111 --> 01:05:08,071
- No, sir.
- Mm-hmm.
1117
01:05:16,663 --> 01:05:18,498
- Did you feel that?
- No, sir.
1118
01:05:21,084 --> 01:05:23,753
- How about that?
- No, sir, nothing.
1119
01:05:25,755 --> 01:05:28,049
Any feeling there?
1120
01:05:30,677 --> 01:05:33,387
Doctor, this seems so cruel.
1121
01:05:33,388 --> 01:05:34,805
On the contrary,
corporal Benson would be
1122
01:05:34,806 --> 01:05:37,307
the happiest man in the world,
if he did feel any pain.
1123
01:05:37,308 --> 01:05:38,892
- Right?
- Right.
1124
01:05:38,893 --> 01:05:41,604
Right.
1125
01:05:51,865 --> 01:05:52,866
Any feeling there?
1126
01:05:57,745 --> 01:05:59,955
Admit, this case intrigues me.
1127
01:05:59,956 --> 01:06:02,249
I'll take corporal Benson as a patient.
1128
01:06:02,250 --> 01:06:03,626
Freddy, did you hear that?
1129
01:06:04,711 --> 01:06:07,337
I'm renting a chateau in the
area, we'll move him in there.
1130
01:06:07,338 --> 01:06:09,381
So I can really go to work on him.
1131
01:06:09,382 --> 01:06:12,092
Oh, doctor, thank you so much.
1132
01:06:12,093 --> 01:06:14,303
Do you think you'll
have him walking again?
1133
01:06:14,304 --> 01:06:15,929
I'll have him running!
1134
01:06:15,930 --> 01:06:18,307
I'll restore feeling to
these lifeless limbs,
1135
01:06:18,308 --> 01:06:19,933
or my name is not.
1136
01:06:19,934 --> 01:06:24,521
Doctor Emil schaffhausen!
1137
01:06:24,522 --> 01:06:28,443
Oh, look, doctor! He's
so happy, he's crying!
1138
01:06:33,948 --> 01:06:35,491
Now this will be your room, Freddy,
1139
01:06:35,492 --> 01:06:36,867
and you mustn't be frightened.
1140
01:06:36,868 --> 01:06:39,536
I'll have my eye on you, day and night.
1141
01:06:39,537 --> 01:06:42,874
Oh, Freddy, can you really
believe that this is happening?
1142
01:06:44,959 --> 01:06:48,253
Doctor schaffhausen, money
alone really can't pay you
1143
01:06:48,254 --> 01:06:49,380
for what you're doing.
1144
01:06:50,507 --> 01:06:52,174
I wish there was something else I could do
1145
01:06:52,175 --> 01:06:54,301
to show my gratitude.
1146
01:06:54,302 --> 01:06:57,846
- We can discuss that later.
- You're more than a doctor.
1147
01:06:57,847 --> 01:07:00,349
You're a great humanitarian.
1148
01:07:00,350 --> 01:07:03,603
Sacrificing your vacation.
Sharing your chateau.
1149
01:07:04,646 --> 01:07:08,483
Oh, Freddy, do you realize
what this man is doing?
1150
01:07:08,525 --> 01:07:10,067
Yeah.
1151
01:07:10,068 --> 01:07:11,610
Would you care to see around the chateau?
1152
01:07:11,611 --> 01:07:13,487
It has a fascinating history.
1153
01:07:13,488 --> 01:07:14,739
Thank you, I'd love to.
1154
01:07:14,781 --> 01:07:16,823
Once upon a time, this
chateau was occupied
1155
01:07:16,824 --> 01:07:19,244
by a noble prince and his younger brother.
1156
01:07:19,285 --> 01:07:21,995
The prince was a charming man.
1157
01:07:21,996 --> 01:07:25,457
Handsome, kind, generous, knowledgeable.
1158
01:07:25,458 --> 01:07:27,251
A lot like you, doctor.
1159
01:07:27,252 --> 01:07:31,129
But his younger brother,
eww. Evil, sick, depraved.
1160
01:07:31,130 --> 01:07:32,422
He was jealous of the good prince
1161
01:07:32,423 --> 01:07:34,132
and tried very hard to destroy him.
1162
01:07:34,133 --> 01:07:35,300
Oh, what an awful man.
1163
01:07:35,301 --> 01:07:36,261
Yes.
1164
01:07:36,262 --> 01:07:39,054
Then, one day, a lovely
lady came to the chateau.
1165
01:07:39,055 --> 01:07:42,267
She was rich, but also very
sweet and pure and innocent.
1166
01:07:42,308 --> 01:07:44,393
Immediately, the evil young
prince set out to Rob her.
1167
01:07:44,394 --> 01:07:45,811
Not only of her money,
1168
01:07:45,812 --> 01:07:48,021
- but her honor.
- What happened?
1169
01:07:48,022 --> 01:07:50,983
With his low, cunning
trickery, he succeeded.
1170
01:07:50,984 --> 01:07:52,943
He was sick and depraved.
1171
01:07:52,944 --> 01:07:54,736
Simply maladjusted.
1172
01:07:54,737 --> 01:07:57,698
If only there had been a
doctor schaffhausen to help him.
1173
01:07:57,699 --> 01:07:59,825
Yes, that can never happen today.
1174
01:07:59,826 --> 01:08:01,493
That poor miserable
creature would have been
1175
01:08:01,494 --> 01:08:02,996
restored to a useful life.
1176
01:08:03,830 --> 01:08:06,873
Just as I'm going to restore Freddy.
1177
01:08:06,874 --> 01:08:09,001
Now, of course, the most
interesting rooms in the chateau
1178
01:08:09,002 --> 01:08:10,669
are on the second floor.
1179
01:08:10,670 --> 01:08:11,921
But what about Freddie?
1180
01:08:12,839 --> 01:08:14,673
Go to your room and get ready for bed.
1181
01:08:14,674 --> 01:08:16,049
Shouldn't someone help him?
1182
01:08:16,050 --> 01:08:18,427
I want him to get used
to going to bed alone.
1183
01:08:18,428 --> 01:08:20,762
I'd like to come upstairs too!
1184
01:08:20,763 --> 01:08:22,264
All right, well come
on. You're not crippled.
1185
01:08:22,265 --> 01:08:24,808
But, doctor, he is!
1186
01:08:24,809 --> 01:08:25,893
Only in his mind.
1187
01:08:26,811 --> 01:08:28,895
But it seems so cruel.
1188
01:08:28,896 --> 01:08:29,938
Many of the things that I'm going to do
1189
01:08:29,939 --> 01:08:32,065
will seem cruel to you,
but psychiatrically,
1190
01:08:32,066 --> 01:08:33,817
they're therapeutic, he'll
walk that much sooner.
1191
01:08:33,818 --> 01:08:34,819
You must trust me.
1192
01:08:35,695 --> 01:08:37,571
Oh, I do! I do!
1193
01:08:37,572 --> 01:08:39,865
First, I will show you the ballroom.
1194
01:08:39,866 --> 01:08:41,576
A ballroom on the second floor?
1195
01:08:42,702 --> 01:08:44,119
It used to be a magnificent bedroom.
1196
01:08:44,120 --> 01:08:45,704
In fact, it was the bedroom
where the lovely lady
1197
01:08:45,705 --> 01:08:48,165
was wronged by the evil prince.
1198
01:08:48,166 --> 01:08:51,752
So, the good prince had it
converted into a ballroom.
1199
01:08:51,753 --> 01:08:53,754
To make it a room of music and happiness,
1200
01:08:53,755 --> 01:08:55,840
instead of sorrow and tears.
1201
01:08:57,383 --> 01:09:00,344
Some people say they still
can feel the presence
1202
01:09:00,345 --> 01:09:02,304
of the good prince in this room.
1203
01:09:02,305 --> 01:09:03,306
Oh, I do.
1204
01:09:04,349 --> 01:09:05,807
I really do!
1205
01:09:05,808 --> 01:09:08,770
If he were here, I'm sure
he would ask you to dance.
1206
01:09:18,863 --> 01:09:20,572
You know, doctor, this whole evening
1207
01:09:20,573 --> 01:09:22,866
has been like a miracle.
1208
01:09:22,867 --> 01:09:25,661
And especially what you're
going to do to Freddy.
1209
01:09:25,662 --> 01:09:27,454
What I'm going to do to that boy,
1210
01:09:27,455 --> 01:09:29,374
should have been done a long time ago.
1211
01:09:38,591 --> 01:09:40,593
Freddy! What happened?
1212
01:09:42,303 --> 01:09:45,931
I heard the music, so I
dragged myself up the stairs
1213
01:09:45,932 --> 01:09:46,933
and then I saw you
1214
01:09:48,393 --> 01:09:50,310
and him, dancing.
1215
01:09:50,311 --> 01:09:54,147
Oh, you poor man. How horrible.
1216
01:09:54,148 --> 01:09:56,693
Of all things. To see us dancing.
1217
01:09:59,445 --> 01:10:00,446
You're right.
1218
01:10:05,618 --> 01:10:08,286
- Now he can't see us.
- Doctor, this is barbarous!
1219
01:10:08,287 --> 01:10:10,122
You must try to remember what I told you
1220
01:10:10,123 --> 01:10:12,165
about constructive therapy.
1221
01:10:12,166 --> 01:10:14,419
You know where the door
knob is. Reach for it!
1222
01:10:15,294 --> 01:10:16,378
We must create a desire to walk,
1223
01:10:16,379 --> 01:10:18,179
that is stronger than
his desire to be pitied.
1224
01:10:18,965 --> 01:10:20,424
The fact that he dragged himself upstairs
1225
01:10:20,425 --> 01:10:22,760
is proof that the therapy
is already working.
1226
01:10:24,887 --> 01:10:25,847
Oh, he's clawing at the door!
1227
01:10:25,848 --> 01:10:28,348
No pity. I know it's
difficult for you, but
1228
01:10:28,349 --> 01:10:30,852
only through our strength,
will Freddy find his.
1229
01:10:31,769 --> 01:10:34,146
Oh, he fell!
1230
01:10:34,147 --> 01:10:38,192
Yes, and he'll fall
again and again and again.
1231
01:10:39,485 --> 01:10:40,486
There he goes.
1232
01:10:45,158 --> 01:10:47,784
Truly, monsieur, you are a genius.
1233
01:10:47,785 --> 01:10:51,580
How quickly and completely
you've gained the upper hand.
1234
01:10:51,581 --> 01:10:53,206
I still haven't got the money.
1235
01:10:53,207 --> 01:10:56,209
But you have your
jackal safe in his cage.
1236
01:10:56,210 --> 01:10:57,419
What can he do?
1237
01:10:57,420 --> 01:10:58,628
Yes, it's true that without this,
1238
01:10:58,629 --> 01:11:00,672
he is slightly immobilized.
1239
01:11:00,673 --> 01:11:02,758
But, mademoiselle Walker,
1240
01:11:02,759 --> 01:11:04,801
she's arranging to get the money, no?
1241
01:11:04,802 --> 01:11:06,803
Oh yes, she's on her way
to the chateau right now.
1242
01:11:06,804 --> 01:11:08,013
She may have it with her.
1243
01:11:08,014 --> 01:11:10,057
Monsieur is indeed formidable!
1244
01:11:10,933 --> 01:11:14,729
The man who duels with you is
fighting with an empty pistol.
1245
01:11:25,239 --> 01:11:26,949
- The gardener!
- What happened?
1246
01:11:35,082 --> 01:11:37,667
But who would want
to steal the lawn mower
1247
01:11:37,668 --> 01:11:39,045
and drive away on it?
1248
01:12:05,446 --> 01:12:06,489
Leon, stop the car!
1249
01:12:10,701 --> 01:12:13,829
Freddy, Freddy! Where are you going?
1250
01:12:13,830 --> 01:12:15,789
Freddy, come back!
1251
01:12:15,790 --> 01:12:16,874
Freddy, wait!
1252
01:12:20,920 --> 01:12:24,798
Freddy! What in the world,
what are you doing on this?
1253
01:12:24,799 --> 01:12:27,676
When the gardener wasn't
looking, I pulled myself onto it.
1254
01:12:27,677 --> 01:12:28,844
But why?
1255
01:12:28,845 --> 01:12:29,845
I'm trying to get down to the beach,
1256
01:12:29,846 --> 01:12:32,097
so drag myself down to the water.
1257
01:12:32,098 --> 01:12:34,391
Oh, but you shouldn't try to swim.
1258
01:12:34,392 --> 01:12:35,601
I wasn't going to try.
1259
01:12:36,686 --> 01:12:38,311
Oh, Freddy.
1260
01:12:38,312 --> 01:12:39,980
Surely, you don't mean-
1261
01:12:39,981 --> 01:12:42,148
- it'll be a blessing for everyone.
1262
01:12:42,149 --> 01:12:44,818
Grandmother will get my gi insurance.
1263
01:12:44,819 --> 01:12:46,987
Dr. Schaffhausen will be
able to have his vacation,
1264
01:12:46,988 --> 01:12:49,322
and you won't have to
waste your money on me.
1265
01:12:49,323 --> 01:12:51,533
Don't say things like that.
1266
01:12:51,534 --> 01:12:54,286
Money isn't important at a time like this.
1267
01:12:54,287 --> 01:12:58,082
Why I'd spend anything to
get you well. Anything.
1268
01:12:58,124 --> 01:13:01,376
Oh! You're a Saint.
1269
01:13:01,377 --> 01:13:03,880
Forget about me. Leave me.
1270
01:13:05,339 --> 01:13:06,841
Not for one moment.
1271
01:13:07,925 --> 01:13:10,177
Leon, get Mr. Benson into the car.
1272
01:13:12,638 --> 01:13:16,016
Oh, please, I don't want
to be a burden to anybody.
1273
01:13:16,017 --> 01:13:19,811
Get rid of me. Drop me in
the road and run over me.
1274
01:13:19,812 --> 01:13:21,355
Look at me, helpless as a baby.
1275
01:13:22,607 --> 01:13:25,026
And I'm going to take
care of you like a baby.
1276
01:13:27,945 --> 01:13:30,572
How does that feel?
1277
01:13:30,573 --> 01:13:31,574
Wonderful.
1278
01:13:34,327 --> 01:13:36,787
Would you put some lotion
on my legs too, please?
1279
01:13:38,831 --> 01:13:39,916
Freddy, I am.
1280
01:13:43,669 --> 01:13:45,462
Can't you feel anything?
1281
01:13:45,463 --> 01:13:48,673
No, but keep trying.
Maybe something will happen.
1282
01:13:48,674 --> 01:13:50,467
I'm sorry I was so depressed this morning,
1283
01:13:50,468 --> 01:13:53,345
I had a hard session
with Dr. Schaffhausen.
1284
01:13:53,346 --> 01:13:55,889
He made me talk about her.
1285
01:13:55,890 --> 01:13:58,808
Still hurt you to think
about her, doesn't it?
1286
01:13:58,809 --> 01:14:01,144
I only wish my heart were in my legs.
1287
01:14:01,145 --> 01:14:03,147
Then I couldn't feel this terrible pain.
1288
01:14:04,357 --> 01:14:07,234
But Freddy, it's good
therapy to talk about her.
1289
01:14:08,819 --> 01:14:11,906
Tell me, what was she like?
Where did you meet her?
1290
01:14:12,823 --> 01:14:14,824
In Sunday school.
1291
01:14:14,825 --> 01:14:16,576
I guess that's why I trusted her so much.
1292
01:14:16,577 --> 01:14:18,453
I never thought that a
Sunday school teacher
1293
01:14:18,454 --> 01:14:19,580
could do what she did.
1294
01:14:20,414 --> 01:14:22,667
Especially to another
Sunday school teacher.
1295
01:14:24,043 --> 01:14:26,086
You taught Sunday school?
1296
01:14:26,087 --> 01:14:29,298
Oh yeah. I love children.
1297
01:14:30,424 --> 01:14:32,677
When I think of all the tiny little feet
1298
01:14:32,718 --> 01:14:34,929
that I've guided along the right path.
1299
01:14:36,138 --> 01:14:37,890
Now I can't even guide my own.
1300
01:14:39,642 --> 01:14:43,104
Oh, Freddy, you'll walk again.
1301
01:14:46,023 --> 01:14:48,483
Tell me more about her.
1302
01:14:48,484 --> 01:14:50,735
Well, we dated for about three years
1303
01:14:50,736 --> 01:14:52,654
and then one evening,
after choir practice,
1304
01:14:52,655 --> 01:14:56,199
we were walking home, and I kissed her.
1305
01:14:56,200 --> 01:14:57,617
Now, you won't believe this,
1306
01:14:57,618 --> 01:15:01,454
but this was the first
girl that I ever kissed.
1307
01:15:01,455 --> 01:15:03,164
Knowing you, I do believe it.
1308
01:15:03,165 --> 01:15:07,377
And then they took away my
hymn book and gave me a gun.
1309
01:15:07,378 --> 01:15:08,629
She kissed me goodbye.
1310
01:15:11,590 --> 01:15:14,175
To think that the last
kiss that I'll ever know
1311
01:15:14,176 --> 01:15:15,636
was that of a jezebel.
1312
01:15:16,846 --> 01:15:21,766
Oh, no, Freddy! Why you'll
be kissed by many women.
1313
01:15:21,767 --> 01:15:24,477
Kiss of pity perhaps,
but never one of love.
1314
01:15:24,478 --> 01:15:26,230
Oh, that's ridiculous.
1315
01:15:27,148 --> 01:15:30,943
Oh, you're an attractive and exciting man.
1316
01:15:32,570 --> 01:15:35,364
Am I attractive and exciting to you?
1317
01:15:48,461 --> 01:15:51,588
Dr. Schaffhausen! We
were just, that is to.
1318
01:15:51,589 --> 01:15:53,256
Oh, Freddy was feeling so depressed.
1319
01:15:53,257 --> 01:15:55,550
I was just trying to cheer him up.
1320
01:15:55,551 --> 01:15:57,343
I'm awful low, doc.
1321
01:15:57,344 --> 01:15:59,596
You are indeed.
1322
01:15:59,597 --> 01:16:01,264
The chauffeur carried
him down to the beach.
1323
01:16:01,265 --> 01:16:04,601
I thought the sun and warm
sand would be good for him.
1324
01:16:04,602 --> 01:16:05,436
As a matter of fact,
1325
01:16:05,437 --> 01:16:08,438
warm sand would be excellent
physical therapy for Freddy.
1326
01:16:08,439 --> 01:16:09,647
I can think of nothing
that would benefit him
1327
01:16:09,648 --> 01:16:12,400
more right now than warm sand.
1328
01:16:12,401 --> 01:16:13,402
And lots of it.
1329
01:16:19,658 --> 01:16:21,701
Isn't it about time
we picked up Freddie?
1330
01:16:21,702 --> 01:16:23,369
We'll give him one more hour.
1331
01:16:23,370 --> 01:16:26,290
Believe me, the warm sand
treatment is just what he needs.
1332
01:16:31,837 --> 01:16:34,422
Psychiatrically speaking,
when you kissed Freddy,
1333
01:16:34,423 --> 01:16:37,092
you were in fact rewarding
him for being helpless.
1334
01:16:37,093 --> 01:16:38,927
Thus encouraging retrogression.
1335
01:16:38,928 --> 01:16:41,471
But I felt so sorry for him.
1336
01:16:41,472 --> 01:16:43,556
That heartrending story about how they
1337
01:16:43,557 --> 01:16:46,267
took away his hymn book
and gave him a gun.
1338
01:16:46,268 --> 01:16:49,562
And then being betrayed by
a Sunday school teacher!
1339
01:16:49,563 --> 01:16:51,731
Surely that must touch even you.
1340
01:16:51,732 --> 01:16:54,359
It makes me physically sick,
but we must hide our pity.
1341
01:16:54,360 --> 01:16:55,944
Any sign of affection at this point
1342
01:16:55,945 --> 01:16:57,530
will only retard his progress.
1343
01:16:59,740 --> 01:17:02,283
I'll try, doctor, but it won't be easy.
1344
01:17:02,284 --> 01:17:03,284
A person like Freddy
1345
01:17:03,285 --> 01:17:07,665
just naturally attracts kindness,
gentleness, and affection.
1346
01:17:11,043 --> 01:17:12,085
Oh, harriette, I know you like me,
1347
01:17:12,086 --> 01:17:13,462
but really, I'm not hungry.
1348
01:17:16,924 --> 01:17:18,842
Let me put it this way, miss Walker.
1349
01:17:18,843 --> 01:17:21,678
You are paying me a great deal
of money to cure this boy.
1350
01:17:21,679 --> 01:17:23,264
Don't jeopardize my progress.
1351
01:17:24,348 --> 01:17:25,391
I won't, doctor.
1352
01:17:26,433 --> 01:17:27,559
Oh, about the money.
1353
01:17:27,560 --> 01:17:29,519
I'll have a check for you within 48 hours.
1354
01:17:29,520 --> 01:17:30,520
I'm not thinking about the money.
1355
01:17:30,521 --> 01:17:31,938
The only important thing is what happens
1356
01:17:31,939 --> 01:17:34,358
to that boy in the next 48 hours.
1357
01:17:34,400 --> 01:17:36,151
We must create in him a desire to walk
1358
01:17:36,152 --> 01:17:38,444
that is so overpowering
1359
01:17:38,445 --> 01:17:40,447
that it supersedes every other instinct.
1360
01:17:41,615 --> 01:17:42,949
Whatever you say.
1361
01:17:42,950 --> 01:17:44,659
He won't want us to
leave him behind again.
1362
01:17:44,660 --> 01:17:46,661
Our job now is to make it so difficult
1363
01:17:46,662 --> 01:17:48,371
for him to be with us,
1364
01:17:48,372 --> 01:17:51,458
that he will literally jump out
of that wheelchair to do it.
1365
01:17:52,543 --> 01:17:55,378
Will you steel yourself
for the ordeal ahead?
1366
01:17:55,379 --> 01:17:56,672
I promise.
1367
01:17:59,091 --> 01:18:00,092
Don't look back.
1368
01:18:16,317 --> 01:18:17,525
Doctor, if I didn't know
1369
01:18:17,526 --> 01:18:20,487
this was helping Freddy, I'd feel guilty.
1370
01:18:27,369 --> 01:18:29,787
Harriette, this thing with
you and me just can't work out.
1371
01:18:29,788 --> 01:18:30,915
Now get lost.
1372
01:18:51,560 --> 01:18:53,437
- He's trying to follow us.
- Good.
1373
01:19:47,199 --> 01:19:48,741
I know I promised, doctor,
1374
01:19:48,742 --> 01:19:51,119
but how much of this can he stand?
1375
01:19:51,120 --> 01:19:52,705
Not much more, I think.
1376
01:19:54,290 --> 01:19:56,874
He looks absolutely desperate.
1377
01:19:56,875 --> 01:19:58,876
Good. We're reaching
the climactic point.
1378
01:19:58,877 --> 01:20:00,879
We mustn't let down now.
1379
01:20:13,225 --> 01:20:14,893
She is a fabulous dancer, Freddy.
1380
01:20:15,978 --> 01:20:17,938
Wouldn't you like to have
the next dance with her?
1381
01:20:20,190 --> 01:20:23,193
Come on, boy, get up out of
that chair! Dance with the girl.
1382
01:20:25,112 --> 01:20:27,531
Okay, if you just want to sit
there and miss all the fun.
1383
01:20:30,784 --> 01:20:32,660
Hey buddy, who's the louse?
1384
01:20:32,661 --> 01:20:35,163
That's the crummiest bit I've ever seen.
1385
01:20:35,164 --> 01:20:37,457
Making fun of a guy who's crippled.
1386
01:20:37,458 --> 01:20:39,208
Get up and dance, he says.
1387
01:20:39,209 --> 01:20:40,794
Oh, I'd like to belt him one!
1388
01:20:42,046 --> 01:20:45,257
I wouldn't mind so much,
but she used to be my girl.
1389
01:20:46,091 --> 01:20:47,343
He took her away from me.
1390
01:20:48,302 --> 01:20:49,720
Why that dirty fink!
1391
01:20:50,804 --> 01:20:52,096
I know I could win her back,
1392
01:20:52,097 --> 01:20:54,808
if I could just get him out
of the way for a few days.
1393
01:20:57,436 --> 01:20:59,812
Buddy, it's as good as done.
1394
01:20:59,813 --> 01:21:02,398
There's a transport plane
leaving tonight for Iceland.
1395
01:21:02,399 --> 01:21:04,234
How would you like for him to be on it?
1396
01:21:05,903 --> 01:21:06,904
Fellas,
1397
01:21:08,364 --> 01:21:09,531
I think I'm gonna cry.
1398
01:21:18,540 --> 01:21:20,083
Hey, all set?
1399
01:21:20,084 --> 01:21:22,168
You know how to get to the chateau?
1400
01:21:22,169 --> 01:21:23,295
We'll be waiting.
1401
01:21:30,636 --> 01:21:33,554
Don't be discouraged. Real
progress was made tonight.
1402
01:21:33,555 --> 01:21:35,890
I think we can both be ready
for something big to happen.
1403
01:21:35,891 --> 01:21:37,725
I hope so, I couldn't go through
1404
01:21:37,726 --> 01:21:39,353
another night like tonight.
1405
01:21:39,395 --> 01:21:40,478
Good evening!
1406
01:21:40,479 --> 01:21:42,314
Oh. Cablegram for you, miss Walker.
1407
01:21:43,774 --> 01:21:45,567
Thank you. Excuse me, doctor.
1408
01:21:51,448 --> 01:21:54,534
It's wonderful! I'll
have your money tomorrow.
1409
01:21:54,535 --> 01:21:56,285
Daddy sold the car and the furniture,
1410
01:21:56,286 --> 01:21:58,621
and I've already made arrangements
to sell the mink coat.
1411
01:21:58,622 --> 01:22:00,581
And with the $5,000 cash prize,
1412
01:22:00,582 --> 01:22:02,375
I'll have more than enough for your fee.
1413
01:22:02,376 --> 01:22:04,127
- Cash prize?
- Yes.
1414
01:22:04,128 --> 01:22:07,046
I got that, the car, the mink,
the house full of furniture,
1415
01:22:07,047 --> 01:22:09,841
and this trip to Europe
for winning the contest.
1416
01:22:09,842 --> 01:22:11,092
What contest?
1417
01:22:11,093 --> 01:22:12,886
To select the American soap queen.
1418
01:22:14,430 --> 01:22:16,889
Your father doesn't own
the American soap company?
1419
01:22:16,890 --> 01:22:19,393
My goodness,
no! I just work there.
1420
01:22:21,270 --> 01:22:22,937
Freddy, try and get it into your head.
1421
01:22:22,938 --> 01:22:25,899
The bet's off, she's a poor
girl, she hasn't got the money.
1422
01:22:26,900 --> 01:22:28,151
Well, she could raise it.
1423
01:22:28,152 --> 01:22:30,194
Only by selling everything she owns.
1424
01:22:30,195 --> 01:22:31,612
Well, why do I care where she gets it?
1425
01:22:31,613 --> 01:22:34,240
Dough is dough, the bet's on.
1426
01:22:34,241 --> 01:22:36,452
Don't you have any feelings
at all for this girl?
1427
01:22:37,327 --> 01:22:40,414
Plenty. And when I get
the money, that's next.
1428
01:22:41,540 --> 01:22:44,000
It may hurt a little, but try to think.
1429
01:22:44,001 --> 01:22:46,419
I've got you boxed in on all sides.
1430
01:22:46,420 --> 01:22:48,921
Well, we'll see who's got who boxed.
1431
01:22:48,922 --> 01:22:50,882
And crated and shipped.
1432
01:22:50,883 --> 01:22:52,341
All right, you can't talk on my level.
1433
01:22:52,342 --> 01:22:53,885
I'll come down to yours.
1434
01:22:53,886 --> 01:22:56,596
The only emotion you stir
in that girl is pity.
1435
01:22:56,597 --> 01:22:58,724
You are confusing that with sex.
1436
01:22:58,765 --> 01:23:00,391
There's one
thing Freddy Benson's
1437
01:23:00,392 --> 01:23:03,060
never confused about and that's sex.
1438
01:23:03,061 --> 01:23:05,689
That girl's mine any time I want her.
1439
01:23:08,066 --> 01:23:10,193
You worried about the dough?
1440
01:23:10,194 --> 01:23:13,321
Forget the money. Let's make her the bet.
1441
01:23:13,322 --> 01:23:15,574
- You can't be serious.
- Is it a bet?
1442
01:23:16,492 --> 01:23:17,868
Janet is a decent girl.
1443
01:23:19,286 --> 01:23:20,703
Is it a bet?
1444
01:23:20,704 --> 01:23:22,622
I wouldn't take advantage
of a girl like that.
1445
01:23:22,623 --> 01:23:25,458
- Is it a bet?
- Okay, it's a bet!
1446
01:23:25,459 --> 01:23:28,044
Only, I'm not competing, I'm
just betting that you'll fail.
1447
01:23:28,045 --> 01:23:30,505
- You know why?
- Tell me.
1448
01:23:30,506 --> 01:23:32,423
Remember the silversmith?
1449
01:23:32,424 --> 01:23:35,510
The violin maker? The ballet mistress?
1450
01:23:35,511 --> 01:23:37,428
They were all artists,
striving for perfection,
1451
01:23:37,429 --> 01:23:39,848
striving to create something superior.
1452
01:23:40,766 --> 01:23:42,183
Janet is something superior, Freddy,
1453
01:23:42,184 --> 01:23:44,393
and you're not gonna destroy her.
1454
01:23:44,394 --> 01:23:45,686
I wouldn't let you strike a match
1455
01:23:45,687 --> 01:23:46,896
on a stradivarius violin
1456
01:23:46,897 --> 01:23:49,942
or put out a cigar butt
on Michelangelo's statue.
1457
01:23:50,859 --> 01:23:51,984
The reason I could never let you
1458
01:23:51,985 --> 01:23:53,611
become king of the mountain,
1459
01:23:53,612 --> 01:23:55,488
it wouldn't stay a mountain.
1460
01:23:55,489 --> 01:23:57,491
You'd turn it into a garbage dump.
1461
01:24:07,125 --> 01:24:08,960
- Hey!
- What do you want?
1462
01:24:08,961 --> 01:24:10,795
You're blocking my driveway!
1463
01:24:10,796 --> 01:24:12,213
See the captain in the back.
1464
01:24:12,214 --> 01:24:13,965
Get your blooming truck out of the way.
1465
01:24:13,966 --> 01:24:16,384
I wanna get my car in.
See the captain.
1466
01:24:16,385 --> 01:24:19,137
Captain?
1467
01:24:33,443 --> 01:24:37,321
Freddy! I thought Dr.
Schaffhausen took you home.
1468
01:24:37,322 --> 01:24:38,823
Well, he did but I couldn't sleep.
1469
01:24:38,824 --> 01:24:40,491
I just had to talk to you.
1470
01:24:40,492 --> 01:24:41,952
Of course, dear.
1471
01:24:44,079 --> 01:24:46,998
Janet, would you like
for me to walk again?
1472
01:24:46,999 --> 01:24:50,626
Of course I would, you
know that. I'd do anything.
1473
01:24:50,627 --> 01:24:52,503
I think there's a way.
1474
01:24:52,504 --> 01:24:54,714
Tell me! What is it?
1475
01:24:54,715 --> 01:24:55,549
Well, I've been thinking about
1476
01:24:55,550 --> 01:24:57,258
what Dr. Schaffhausen always told me,
1477
01:24:57,259 --> 01:25:00,136
that I could walk again, if
the desire was strong enough.
1478
01:25:00,137 --> 01:25:02,221
Yes. He said that to me too.
1479
01:25:02,222 --> 01:25:03,889
Well, you're the only
person in the world
1480
01:25:03,890 --> 01:25:05,350
who can give me that desire.
1481
01:25:06,435 --> 01:25:08,060
How? What can I do?
1482
01:25:08,061 --> 01:25:09,979
Dr. Schaffhausen said
that since it was love
1483
01:25:09,980 --> 01:25:11,439
that put me in the wheelchair,
1484
01:25:11,440 --> 01:25:13,232
it would take love to get me out.
1485
01:25:13,233 --> 01:25:14,234
Yes.
1486
01:25:15,360 --> 01:25:16,486
I'm in love, Janet.
1487
01:25:17,571 --> 01:25:18,572
With you.
1488
01:25:20,282 --> 01:25:22,283
Oh. Freddy.
1489
01:25:22,284 --> 01:25:25,077
But I still have that
terrible fear of being rejected.
1490
01:25:25,078 --> 01:25:26,954
Oh, no, you mustn't!
1491
01:25:26,955 --> 01:25:28,247
If I'm rejected this time,
1492
01:25:28,248 --> 01:25:30,416
I'll never walk again as long as I live.
1493
01:25:30,417 --> 01:25:33,252
- Don't talk like that!
- I can't help it.
1494
01:25:33,253 --> 01:25:35,713
I'm afraid. I'm afraid my
love won't be returned.
1495
01:25:35,714 --> 01:25:38,174
It will be! It is.
1496
01:25:38,175 --> 01:25:41,052
If I'm disappointed
again, I'll kill myself.
1497
01:25:41,053 --> 01:25:44,388
You won't be disappointed. Test me.
1498
01:25:44,389 --> 01:25:46,223
I'm afraid, afraid.
1499
01:25:46,224 --> 01:25:50,520
Oh, but I love you, Freddy.
Please, try to stand up.
1500
01:25:51,480 --> 01:25:52,980
You're not lying to me, the way she did?
1501
01:25:52,981 --> 01:25:57,110
No, Freddy, no! Try to
stand up, please, for me.
1502
01:26:09,706 --> 01:26:12,208
I'm standing. I'm standing!
1503
01:26:12,209 --> 01:26:15,586
Yes. Now walk to me!
1504
01:26:15,587 --> 01:26:18,964
- I can't. I can't.
- Try. Please try.
1505
01:26:18,965 --> 01:26:21,133
- You won't disappoint me?
- No, no!
1506
01:26:21,134 --> 01:26:23,095
- You will love me?
- Yes, yes!
1507
01:26:29,893 --> 01:26:32,478
- Look, I'm walking!
- Oh, my darling.
1508
01:26:32,479 --> 01:26:34,481
Yes, come to me.
1509
01:26:37,693 --> 01:26:39,777
Now you must sit down and rest.
1510
01:26:39,778 --> 01:26:40,612
No, not yet.
1511
01:26:40,613 --> 01:26:43,614
Now that I'm on my feet, I
wanna see how far I can go.
1512
01:26:43,615 --> 01:26:46,201
Stand in the doorway there,
let me try to reach you.
1513
01:26:55,544 --> 01:26:58,130
Oh. Oh, my darling!
1514
01:26:59,506 --> 01:27:02,049
Please, you must rest now.
1515
01:27:02,050 --> 01:27:05,387
No, stand over by the bed. Let
me try to get to you there.
1516
01:27:09,599 --> 01:27:11,392
Come to me, Freddy!
1517
01:27:11,393 --> 01:27:12,769
Janet, my true love.
1518
01:27:13,729 --> 01:27:15,188
You've given me new strength.
1519
01:27:23,488 --> 01:27:26,157
- I've made it!
- Yes, you made it.
1520
01:27:26,158 --> 01:27:28,075
And only because you love me!
1521
01:27:28,076 --> 01:27:29,453
We all love you, Freddy.
1522
01:27:34,750 --> 01:27:37,501
This is the happiest
moment of a doctor's life.
1523
01:27:37,502 --> 01:27:39,211
When he can prevent a tragedy.
1524
01:27:39,212 --> 01:27:41,881
No wonder they call you the genius.
1525
01:27:41,882 --> 01:27:44,216
You said he'd come here
tonight, and he did.
1526
01:27:44,217 --> 01:27:46,844
And you said he'd walk, and he did.
1527
01:27:46,845 --> 01:27:50,431
Oh, Freddy, this man can perform miracles!
1528
01:27:50,432 --> 01:27:51,640
I'm beginning to believe it.
1529
01:27:51,641 --> 01:27:53,894
Come my boy, you've
had an exhausting evening.
1530
01:28:00,692 --> 01:28:04,111
Just wanna know one thing.
How'd you get off the plane?
1531
01:28:04,112 --> 01:28:05,113
I never got on.
1532
01:28:06,865 --> 01:28:09,408
There were six paratroopers
in the back of the truck.
1533
01:28:09,409 --> 01:28:10,952
Seven.
1534
01:28:12,454 --> 01:28:14,080
Parachute regiment. British army.
1535
01:28:21,463 --> 01:28:23,172
Come in.
1536
01:28:23,173 --> 01:28:27,051
Hey, fellas! It's
big daddy and the gimp.
1537
01:28:27,052 --> 01:28:29,553
Yeah, and he can walk just
like big daddy said he could.
1538
01:28:29,554 --> 01:28:30,554
Gentlemen, there's more food
1539
01:28:30,555 --> 01:28:31,722
and more champagne on the way.
1540
01:28:31,723 --> 01:28:34,558
Hey. That's great!
1541
01:28:34,559 --> 01:28:35,435
Meanwhile, can I rely on you,
1542
01:28:35,436 --> 01:28:37,854
to keep our friend here
entertained until I get back?
1543
01:28:48,532 --> 01:28:50,033
Now you try to get that key, buddy,
1544
01:28:50,075 --> 01:28:51,755
and you're really gonna need a wheelchair.
1545
01:28:57,833 --> 01:29:01,627
Doctor, couldn't I just
call Freddy on the telephone?
1546
01:29:01,628 --> 01:29:03,796
No. Now, you must trust me on this.
1547
01:29:03,797 --> 01:29:06,090
But I love Freddie,
and I think he loves me,
1548
01:29:06,091 --> 01:29:08,592
and if he's cured-
and why is he cured?
1549
01:29:08,593 --> 01:29:11,762
Because you followed my
recommendations without question.
1550
01:29:11,763 --> 01:29:13,806
Yes, I must admit, you've
been right about everything.
1551
01:29:13,807 --> 01:29:15,307
And I'm right about this.
1552
01:29:15,308 --> 01:29:16,308
You and Freddy have just been through
1553
01:29:16,309 --> 01:29:18,143
a very emotional period.
1554
01:29:18,144 --> 01:29:20,646
What you think is love, may
just be residual effects
1555
01:29:20,647 --> 01:29:22,565
of that emotional experience.
1556
01:29:22,566 --> 01:29:23,566
But I know I love him.
1557
01:29:23,567 --> 01:29:24,900
Then it's even more important
1558
01:29:24,901 --> 01:29:25,985
that you go away for a couple of weeks.
1559
01:29:25,986 --> 01:29:28,070
If he loves you, he'll follow you.
1560
01:29:28,071 --> 01:29:29,447
Trust me this one last time.
1561
01:29:31,283 --> 01:29:32,409
All right, doctor.
1562
01:29:36,329 --> 01:29:37,913
What about your fee?
1563
01:29:37,914 --> 01:29:39,665
I know where to reach
you, I'll send a bill.
1564
01:29:39,666 --> 01:29:42,710
Oh, you're wonderful, Dr. Schaffhausen.
1565
01:29:42,711 --> 01:29:44,879
And I'll never forget what
you've done for Freddy.
1566
01:29:44,880 --> 01:29:47,923
And I'm sure Freddy will
never forget what you've done.
1567
01:29:47,924 --> 01:29:50,135
That I'm rather sure of myself.
1568
01:30:06,693 --> 01:30:08,361
Telegram for you, miss Walker.
1569
01:30:08,403 --> 01:30:09,404
Oh, thank you.
1570
01:30:17,203 --> 01:30:18,622
"In reply to your letter,"
1571
01:30:18,663 --> 01:30:20,998
our founder, doctor Emil schaffhausen,
1572
01:30:20,999 --> 01:30:23,335
"has been dead since 1927."
1573
01:30:29,341 --> 01:30:31,216
Please take my luggage back to the hotel.
1574
01:30:31,217 --> 01:30:32,510
Oui, mademoiselle.
1575
01:30:34,721 --> 01:30:35,805
How's it going, fellas?
1576
01:30:36,806 --> 01:30:38,015
Crazy, man.
1577
01:30:38,016 --> 01:30:39,850
- Where's Freddy?
- Freddy?
1578
01:30:39,851 --> 01:30:42,102
Oh, Freddy, Freddy, he tried to get away,
1579
01:30:42,103 --> 01:30:43,687
so we made a paratrooper out of him.
1580
01:30:43,688 --> 01:30:46,483
He made his firstjump
about a half hour ago.
1581
01:31:09,422 --> 01:31:12,675
You hear that train whistle,
Freddy? There goes your bet.
1582
01:31:12,676 --> 01:31:17,012
Janet's on it.
1583
01:31:17,013 --> 01:31:19,265
- I don't believe it.
- Go see for yourself.
1584
01:31:31,653 --> 01:31:32,654
Janet?
1585
01:31:35,115 --> 01:31:36,116
Janet?
1586
01:31:38,493 --> 01:31:39,494
Oh, Freddy!
1587
01:31:40,203 --> 01:31:43,415
I tried to call you at
the chateau. Look at this.
1588
01:31:48,378 --> 01:31:50,171
The doctor's a fake?
1589
01:31:51,381 --> 01:31:54,009
He lied to us?
Yes, but why would he do it?
1590
01:31:56,428 --> 01:31:57,429
To get your money!
1591
01:31:58,888 --> 01:32:00,890
He's probably a confidence man!
1592
01:32:02,726 --> 01:32:04,185
How terrible!
1593
01:32:05,645 --> 01:32:08,522
Oh. Oh, my legs are going numb again.
1594
01:32:08,523 --> 01:32:10,608
Freddy, you mustn't let that happen!
1595
01:32:11,693 --> 01:32:14,653
- They're gone.
- Freddy, please get up!
1596
01:32:14,654 --> 01:32:18,157
I can't. I've been betrayed
by everybody, even you.
1597
01:32:18,158 --> 01:32:20,118
I've never betrayed you!
1598
01:32:21,202 --> 01:32:23,495
You left without even
saying goodbye to me.
1599
01:32:23,496 --> 01:32:26,248
Only because the doctor insisted.
1600
01:32:26,249 --> 01:32:30,335
Don't blame it on him.
You're just as phony as he is.
1601
01:32:30,336 --> 01:32:32,964
Oh, Freddy, don't say that.
1602
01:32:33,882 --> 01:32:36,592
You promised to love
me and then you ran out.
1603
01:32:36,593 --> 01:32:40,095
You're Beatrice all over again.
1604
01:32:40,096 --> 01:32:42,556
I do love you! I swear it!
1605
01:32:42,557 --> 01:32:44,892
Stand up! Walk to me!
1606
01:32:44,893 --> 01:32:47,186
Come to me and let me prove it!
1607
01:32:47,187 --> 01:32:50,064
Oh, no. You're not gonna
tear me apart again like that.
1608
01:32:50,065 --> 01:32:52,066
Darling, I will not disappoint you.
1609
01:32:52,067 --> 01:32:55,236
Please, please, come to me!
1610
01:32:57,030 --> 01:32:59,698
Janet, don't let me down.
1611
01:32:59,699 --> 01:33:03,035
I won't! My beloved!
1612
01:33:03,036 --> 01:33:06,622
My darling! My sweetheart!
1613
01:33:06,623 --> 01:33:07,665
My lover!
1614
01:33:08,625 --> 01:33:10,876
Be good to me.
1615
01:33:10,877 --> 01:33:12,295
I will, I will!
1616
01:33:13,797 --> 01:33:15,423
Geronimo!
1617
01:33:27,185 --> 01:33:30,771
Monsieur Jameson!
1618
01:33:30,772 --> 01:33:32,523
Monsieur Jameson, wake up!
1619
01:33:32,524 --> 01:33:34,233
Andre, what's wrong?
1620
01:33:34,234 --> 01:33:36,860
You would be wise to
hear the news lying down.
1621
01:33:36,861 --> 01:33:39,029
Monsieur, all is lost.
1622
01:33:39,030 --> 01:33:40,030
What do you mean?
1623
01:33:40,031 --> 01:33:41,323
The jackal has been seen
1624
01:33:41,324 --> 01:33:44,243
coming out of miss
Walker's room this morning.
1625
01:33:44,244 --> 01:33:46,537
Don't worry about the
jackal, I removed his fangs.
1626
01:33:46,538 --> 01:33:49,123
It is not his teeth that worry me.
1627
01:33:49,124 --> 01:33:50,708
Miss Walker was with him.
1628
01:33:53,878 --> 01:33:54,754
But I put her on the train.
1629
01:33:54,755 --> 01:33:56,964
Then somebody took her off.
1630
01:33:56,965 --> 01:33:58,466
They spent the night together.
1631
01:33:59,717 --> 01:34:03,762
Of course, there is always the
chance that nothing happened.
1632
01:34:03,763 --> 01:34:07,016
Perhaps they played cards. Or read books.
1633
01:34:07,892 --> 01:34:09,601
I understand that Americans
1634
01:34:09,602 --> 01:34:11,687
are very strange in that respect.
1635
01:34:11,688 --> 01:34:14,523
Not Freddy, in that respect,
he's a true frenchman.
1636
01:34:14,524 --> 01:34:19,445
Then all is indeed lost.
1637
01:34:25,869 --> 01:34:27,077
It is the jackal.
1638
01:34:27,078 --> 01:34:29,371
No longer the jackal, Andre.
1639
01:34:29,372 --> 01:34:30,706
He is now the lion.
1640
01:34:30,707 --> 01:34:34,209
No, monsieur, at heart,
he is still a jackal.
1641
01:34:34,210 --> 01:34:37,212
And there is only one
way to deal with him.
1642
01:34:37,213 --> 01:34:38,715
This luger
1643
01:34:40,633 --> 01:34:44,387
was once the personal
property of hermann goring.
1644
01:34:45,263 --> 01:34:48,682
His are the only fingerprints on it.
1645
01:34:48,683 --> 01:34:51,394
Even if they trace it to
him, what can they do?
1646
01:34:53,021 --> 01:34:56,690
Andre, my friend, we have had
a long and successful reign.
1647
01:34:56,691 --> 01:34:58,860
We must now accept defeat graciously.
1648
01:35:00,028 --> 01:35:01,820
My only regret is that
he achieved his victory
1649
01:35:01,821 --> 01:35:03,906
at the expense of miss Walker.
1650
01:35:03,907 --> 01:35:05,908
And for what he did to her,
1651
01:35:05,909 --> 01:35:09,203
I am almost tempted to let
you use mr goring's gun.
1652
01:35:09,204 --> 01:35:10,705
I said almost.
1653
01:35:16,127 --> 01:35:19,838
He won't let me loosen
the wheels of his car.
1654
01:35:19,839 --> 01:35:22,466
He won't let me call Rene the knife.
1655
01:35:22,467 --> 01:35:24,594
He won't let me use this gun.
1656
01:35:25,470 --> 01:35:28,556
How does he expect law
and order to prevail? Hmm.
1657
01:35:32,560 --> 01:35:36,688
Congratulations. Never thought
you'd win, but you did it.
1658
01:35:36,689 --> 01:35:40,859
You are now king of the mountain.
1659
01:35:40,860 --> 01:35:43,570
King of the mountain?
1660
01:35:43,571 --> 01:35:45,448
I'm just a rat from the gutter.
1661
01:35:46,950 --> 01:35:48,825
I ruined that girl's life last night,
1662
01:35:48,826 --> 01:35:50,620
I really loused her up for good.
1663
01:35:51,913 --> 01:35:54,122
Freddy, I've heard of people
growing a third set of teeth.
1664
01:35:54,123 --> 01:35:56,668
Is it possible that you're
developing a conscience?
1665
01:35:57,585 --> 01:35:58,544
I don't know about that,
1666
01:35:58,545 --> 01:36:00,963
but I hate my guts for what I did to her.
1667
01:36:00,964 --> 01:36:04,258
How can I be so crummy
to a girl that nice?
1668
01:36:04,259 --> 01:36:06,885
What kind of life can she look forward to,
1669
01:36:06,886 --> 01:36:08,554
married to a bum like me?
1670
01:36:11,516 --> 01:36:12,517
Married?
1671
01:36:15,311 --> 01:36:18,063
You're looking at a picked peach, dad.
1672
01:36:18,064 --> 01:36:21,900
And it's all your fault. You
and your highbrow philosophy.
1673
01:36:21,901 --> 01:36:24,487
There she was, mine for
the taking. Waiting for me.
1674
01:36:25,363 --> 01:36:27,489
And all of a sudden I can't
touch her. I'm in love with her.
1675
01:36:27,490 --> 01:36:31,702
She's not a broad anymore,
she's a Rembrandt painting,
1676
01:36:31,703 --> 01:36:34,997
Michelangelo statue. She's
a stradivarius violin.
1677
01:36:34,998 --> 01:36:36,749
How do you go to bed with a museum?
1678
01:36:38,293 --> 01:36:41,503
And what did I do? I take
her out and marry her.
1679
01:36:41,504 --> 01:36:43,506
That poor dame's got me for a husband.
1680
01:36:44,674 --> 01:36:46,591
Don't feel so sorry for her.
1681
01:36:46,592 --> 01:36:48,510
Women marry men to reform them.
1682
01:36:48,511 --> 01:36:49,971
That's what makes them happy.
1683
01:36:51,472 --> 01:36:54,934
And with a rat like you, she
faces a lifetime of ectasy.
1684
01:37:03,401 --> 01:37:06,737
Freddy, before our
honeymoon even begins,
1685
01:37:06,738 --> 01:37:08,989
I want you to know that
I grew up in a home
1686
01:37:08,990 --> 01:37:10,449
where the husband is the boss.
1687
01:37:10,450 --> 01:37:11,658
Yes, dear.
1688
01:37:11,659 --> 01:37:13,577
And that's how I want it to be with us.
1689
01:37:13,578 --> 01:37:14,911
Yes, dear.
1690
01:37:14,912 --> 01:37:16,330
When you come home
from the soap factory,
1691
01:37:16,331 --> 01:37:18,206
where we've arranged a job for you,
1692
01:37:18,207 --> 01:37:20,876
to the beautiful apartment
that mother picked out,
1693
01:37:20,877 --> 01:37:22,794
it will be your castle.
1694
01:37:22,795 --> 01:37:24,421
You will be the boss.
1695
01:37:24,422 --> 01:37:25,423
Yes, dear.
1696
01:37:27,842 --> 01:37:30,344
- Mr. and Mrs. Benson?
- Yes?
1697
01:37:30,345 --> 01:37:33,347
Complements
of Mr. Lawrence Jameson.
1698
01:37:33,348 --> 01:37:35,474
Darling, there's a peach in one glass.
1699
01:37:35,475 --> 01:37:36,726
Yes, that one's for me.
1700
01:37:37,935 --> 01:37:39,145
Who is Mr. Jameson?
1701
01:37:40,021 --> 01:37:41,022
A friend of mine.
1702
01:37:42,190 --> 01:37:44,649
Probably the best friend I ever had.
1703
01:37:44,650 --> 01:37:46,611
- To Mr. Jameson!
- Yes, dear.
1704
01:37:51,699 --> 01:37:54,326
She is a blonde, in
a green chiffon dress,
1705
01:37:54,327 --> 01:37:56,120
just arrived downstairs.
1706
01:37:57,789 --> 01:38:01,291
Monsieur Jameson, you're
a man of the world,
1707
01:38:01,292 --> 01:38:04,169
with great knowledge and experience.
1708
01:38:04,170 --> 01:38:05,630
May I ask you a question?
1709
01:38:06,672 --> 01:38:07,673
Of course.
1710
01:38:09,092 --> 01:38:10,967
Who is happier?
1711
01:38:10,968 --> 01:38:15,222
Monsieur Benson, married,
settled down with one woman,
1712
01:38:15,223 --> 01:38:18,642
or you, footloose with many women?
1713
01:38:18,643 --> 01:38:20,352
That's a very easy question to answer.
1714
01:38:20,353 --> 01:38:21,812
Monsieur Benson is happier.
1715
01:38:21,813 --> 01:38:24,232
Compared to him, I am miserable.
1716
01:38:35,952 --> 01:38:38,996
But a man must learn to
live with his misery.
120936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.