All language subtitles for Bedtime.Story.1964.BRRip.x264-ION10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,170 --> 00:02:09,338 Once upon a time, 2 00:02:09,379 --> 00:02:11,005 in a castle by the sea, 3 00:02:11,006 --> 00:02:13,382 there lived a handsome prince. 4 00:02:13,383 --> 00:02:15,843 Well, it wasn't really a castle. 5 00:02:15,844 --> 00:02:18,554 It was a chateau on the French riviera. 6 00:02:18,555 --> 00:02:22,224 And he wasn't really a prince, though people thought he was. 7 00:02:22,225 --> 00:02:23,894 Especially his victims. 8 00:02:25,062 --> 00:02:27,563 Please, your highness, allow me to make 9 00:02:27,564 --> 00:02:30,483 this little contribution to your great cause. 10 00:02:30,484 --> 00:02:32,360 Even though these emeralds would mean freedom 11 00:02:32,361 --> 00:02:34,654 for many of my people, I can not accept them. 12 00:02:34,655 --> 00:02:38,574 But I beg you! Think what these can buy. 13 00:02:38,575 --> 00:02:39,700 No, madam. 14 00:02:39,701 --> 00:02:44,080 The lives of men, women and tiny children. 15 00:02:44,081 --> 00:02:45,498 The men and women of my country 16 00:02:45,499 --> 00:02:48,000 would rather die than have their prince accept charity. 17 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 But for the tiny children, 18 00:02:53,048 --> 00:02:55,132 I am eternally in your debt. 19 00:02:55,133 --> 00:02:57,009 Oh no, your highness, 20 00:02:57,010 --> 00:03:00,346 you don't know what a thrill it is for me, a mere commoner, 21 00:03:00,347 --> 00:03:02,848 to be this close to a prince. 22 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 Arise fair lady, you're no longer a commoner. 23 00:03:05,477 --> 00:03:08,146 Your act of generosity has ennobled you. 24 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Isn't it amazing! 25 00:03:11,983 --> 00:03:12,818 What? 26 00:03:12,819 --> 00:03:14,735 Jewelry usually enhances a woman's beauty, 27 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 but, in your case, the opposite is true. 28 00:03:17,364 --> 00:03:20,157 You're actually more beautiful without your necklace. 29 00:03:20,158 --> 00:03:22,743 - I am? - Yes, their artificial beauty 30 00:03:22,744 --> 00:03:25,539 detracts from your natural beauty. 31 00:03:27,541 --> 00:03:28,542 It's incredible! 32 00:03:31,837 --> 00:03:33,171 Utterly fantastic! 33 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 Oh, madame, please no more. I beg you. 34 00:03:38,552 --> 00:03:39,678 For your own safety. 35 00:03:42,973 --> 00:03:43,973 Although his victims 36 00:03:43,974 --> 00:03:46,142 gave up priceless treasure, 37 00:03:46,143 --> 00:03:48,936 there was none but felt that it was a poor price to pay 38 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 for such a glorious adventure. 39 00:03:51,565 --> 00:03:52,982 Meanwhile, in a forest, 40 00:03:52,983 --> 00:03:55,777 surrounding a little German village, there was a wolf. 41 00:03:56,653 --> 00:03:59,905 He prowled the countryside in search of victims. 42 00:03:59,906 --> 00:04:03,827 Like the prince, he too preyed only upon women. 43 00:05:04,888 --> 00:05:06,264 I speak English, corporal. 44 00:05:07,098 --> 00:05:09,600 Oh, great. 45 00:05:09,601 --> 00:05:11,727 My German's coming back slowly. 46 00:05:11,728 --> 00:05:15,064 It's been so many years since my grandmother spoke it to me. 47 00:05:15,065 --> 00:05:17,024 Your grand-mutter is German? 48 00:05:17,025 --> 00:05:19,944 Oh sure, she was born right here in this village. 49 00:05:19,945 --> 00:05:22,363 Matter of fact, that's why I'm here. 50 00:05:22,364 --> 00:05:25,658 I promised her I'd try to find the house where she was born. 51 00:05:25,659 --> 00:05:27,285 She gave me this old photograph. 52 00:05:36,545 --> 00:05:38,588 - Hmm? - It is this house! 53 00:05:40,173 --> 00:05:41,299 Oh no! 54 00:05:42,425 --> 00:05:44,593 Come! Come look! 55 00:05:44,594 --> 00:05:45,595 Yeah. 56 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 See. 57 00:05:53,979 --> 00:05:58,608 Come! I'll show you the inside. 58 00:05:58,650 --> 00:06:01,443 No, no. I don't wanna disturb your folks. 59 00:06:01,444 --> 00:06:02,696 Oh, I live here alone. 60 00:06:03,697 --> 00:06:07,450 Oh? 61 00:06:08,743 --> 00:06:10,662 Amazing. 62 00:06:12,122 --> 00:06:14,707 It's just like I was here before. 63 00:06:14,708 --> 00:06:18,878 Why, it's exactly the way my grandmother described it. 64 00:06:18,879 --> 00:06:20,547 Look here, there's fireplace, 65 00:06:21,631 --> 00:06:23,341 and these wooden beams. 66 00:06:24,342 --> 00:06:26,553 Oh, and the stained glass windows. 67 00:06:27,554 --> 00:06:29,681 And the little gold locket you're wearing. 68 00:06:30,765 --> 00:06:34,019 My grandmother had one exactly like it. She lost hers. 69 00:06:35,061 --> 00:06:37,354 - But I, 70 00:06:37,355 --> 00:06:41,442 I told her I'd try to find one exactly like it for her. 71 00:06:41,443 --> 00:06:43,110 Ah, those stairs! 72 00:06:43,111 --> 00:06:44,278 Gee, I don't know how many times 73 00:06:44,279 --> 00:06:46,196 she told me about those stairs. 74 00:06:46,197 --> 00:06:48,074 They lead straight up to the bedroom, right? 75 00:06:49,701 --> 00:06:51,327 She used to tell me about that bed of hers, 76 00:06:51,328 --> 00:06:53,913 she said there was a thing on it filled with feathers. 77 00:06:53,914 --> 00:06:55,789 And it was about that thick and so soft, 78 00:06:55,790 --> 00:06:58,000 you just sink right into it. 79 00:06:58,001 --> 00:07:00,170 What, what did she call it? 80 00:07:01,254 --> 00:07:02,880 Oh yeah. 81 00:07:02,881 --> 00:07:04,298 There's one up there now. 82 00:07:04,299 --> 00:07:06,300 Oh, nothing can be that soft. 83 00:07:06,301 --> 00:07:08,386 Come upstairs and see. 84 00:07:08,428 --> 00:07:10,596 You mean you really sink down into it the way she said? 85 00:07:10,597 --> 00:07:12,223 You can try it for yourself. 86 00:07:16,144 --> 00:07:19,397 Oh, the stories I'll have for granny when I get home. 87 00:07:52,472 --> 00:07:54,807 - Ah, monsieur Jameson! - Good evening, inspector. 88 00:07:54,808 --> 00:07:58,227 She is the redhead in the gold dress. 89 00:07:58,228 --> 00:08:01,230 Fanny eubank, widow, Omaha, 90 00:08:01,231 --> 00:08:06,236 36 years old, $24 million, 35-carat necklace. 91 00:08:07,529 --> 00:08:10,240 36/24/35. Perfect measurement. 92 00:08:51,990 --> 00:08:54,033 Grossmutter, if luck is with me, 93 00:08:54,034 --> 00:08:55,952 you'll get your operation. 94 00:09:09,716 --> 00:09:11,508 That's your big operator? 95 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 That's the king. 96 00:09:13,595 --> 00:09:16,680 Buddy, we got officers that look better than him. 97 00:09:16,681 --> 00:09:18,516 All I know is, he never misses. 98 00:09:19,601 --> 00:09:21,101 Well, if his target is that blonde chick, 99 00:09:21,102 --> 00:09:22,102 he's gonna miss tonight, 100 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 'cause she's the burgermeister's daughter 101 00:09:23,897 --> 00:09:26,523 and off limits to all service men. 102 00:09:26,524 --> 00:09:29,527 Care to make a little wager? Like a month's pay? 103 00:09:30,695 --> 00:09:32,280 You're on. 104 00:09:39,662 --> 00:09:42,414 Excuse me, would you ask the man if he could advance me 105 00:09:42,415 --> 00:09:44,084 a few marks on my ribbons? 106 00:09:53,927 --> 00:09:55,845 I'm sorry, he says no. 107 00:10:06,231 --> 00:10:08,774 Oh, what a beautiful locket. 108 00:10:08,775 --> 00:10:10,068 It was my grandmother's. 109 00:10:10,902 --> 00:10:13,529 She wanted me to give it to the girl I marry. 110 00:10:13,530 --> 00:10:15,405 But, if this man could- 111 00:10:15,406 --> 00:10:17,700 - oh, no! I wouldn't let you sell that. 112 00:10:18,660 --> 00:10:20,869 Here, allow me. 113 00:10:20,870 --> 00:10:23,497 Ah, I couldn't accept money from a woman. 114 00:10:23,498 --> 00:10:26,333 But it's for your grandmother's operation. 115 00:10:26,334 --> 00:10:29,212 I'm sorry. Thanks anyway, I just couldn't. 116 00:10:30,839 --> 00:10:33,590 She's an old lady and has had a good life. 117 00:10:33,591 --> 00:10:35,926 My only regret is that she couldn't spend 118 00:10:35,927 --> 00:10:38,595 her last days here in her native land. 119 00:10:38,596 --> 00:10:40,849 Oh, your grandmother is German? 120 00:10:40,890 --> 00:10:42,809 She was born right here in this city. 121 00:10:44,352 --> 00:10:46,979 I've been trying to find the house. 122 00:10:46,980 --> 00:10:48,731 Here's an old snapshot. 123 00:10:52,235 --> 00:10:54,528 This is the house where I live! 124 00:10:54,529 --> 00:10:55,530 No! 125 00:11:11,212 --> 00:11:12,629 Ah, monsieur Andre, 126 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 will you see what you can get for this? 127 00:11:15,425 --> 00:11:17,217 Not the royal ring, your highness. 128 00:11:17,218 --> 00:11:18,468 Shh! You fool! 129 00:11:18,469 --> 00:11:20,304 I told you never to call me that. 130 00:11:20,305 --> 00:11:21,806 Is my life of no value to you? 131 00:11:28,855 --> 00:11:32,274 Excuse me, is that man actually royalty? 132 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 No, madam. 133 00:11:33,194 --> 00:11:35,319 But I heard you call him your highness. 134 00:11:35,320 --> 00:11:36,905 A faux pas, please forget it. 135 00:11:38,615 --> 00:11:40,157 You can trust me. I won't tell. 136 00:11:40,158 --> 00:11:43,452 Madam, I have already caused the prince enough- 137 00:11:43,453 --> 00:11:45,871 - he is royalty. And a prince! 138 00:11:45,872 --> 00:11:46,706 Shh. 139 00:11:46,707 --> 00:11:49,291 He sounded like he was in trouble. 140 00:11:49,292 --> 00:11:51,877 Perhaps I can help, if you'll introduce me. 141 00:11:51,878 --> 00:11:54,046 If you really want to help, 142 00:11:54,047 --> 00:11:57,257 forget everything you have seen and heard. 143 00:11:57,258 --> 00:12:02,263 Forget the very existence of that brilliant, 144 00:12:02,347 --> 00:12:04,807 extraordinary man of destiny. 145 00:12:15,610 --> 00:12:19,696 Your highness! Don't be alarmed, I can be trusted. 146 00:12:19,697 --> 00:12:22,824 - Are you one of my subjects? - No, I'm an American. 147 00:12:22,825 --> 00:12:25,118 Fanny eubank of Omaha. 148 00:12:25,119 --> 00:12:27,120 I couldn't help overhearing. 149 00:12:27,121 --> 00:12:30,207 If you're in trouble and there's some way I can help. 150 00:12:30,208 --> 00:12:32,542 Thank you, dear lady. 151 00:12:32,543 --> 00:12:35,963 I have rarely seen beauty and compassion in one woman. 152 00:12:35,964 --> 00:12:37,339 But I can not accept. 153 00:12:37,340 --> 00:12:39,717 You have already risked too much just talking to me. 154 00:12:39,759 --> 00:12:42,469 I have powerful enemies. 155 00:12:42,470 --> 00:12:44,263 I still want to help. 156 00:12:44,264 --> 00:12:48,558 You are a rare woman! Beauty, compassion, and now bravery. 157 00:12:48,559 --> 00:12:50,394 I can recall only three women in history 158 00:12:50,395 --> 00:12:51,770 who combined these qualities. 159 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 Helen of Troy, Joan of arc, and Elizabeth of england. 160 00:12:55,400 --> 00:12:59,570 But now, a fourth must be added, Fanny of Omaha. 161 00:13:10,164 --> 00:13:11,708 Fanny of Omaha! 162 00:13:17,297 --> 00:13:20,424 Please, you must tell me where he lives. 163 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Madam. 164 00:13:22,635 --> 00:13:26,096 You already know too much, thanks to my stupidity. 165 00:13:26,097 --> 00:13:28,640 No, no. You mustn't blame yourself. 166 00:13:28,641 --> 00:13:30,434 It's in the stars. 167 00:13:30,435 --> 00:13:31,768 My horoscope said, today, 168 00:13:31,769 --> 00:13:34,521 I would meet a very special person. 169 00:13:34,522 --> 00:13:35,981 I still feel guilty. 170 00:13:35,982 --> 00:13:40,027 But you mustn't, it's all written in the stars. 171 00:13:40,028 --> 00:13:44,532 Who am I to fight such powerful forces? 172 00:13:46,659 --> 00:13:49,494 I feel it only fair to warn you, 173 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 that there is an element of danger. 174 00:13:52,415 --> 00:13:55,375 Yes, he told me he has powerful enemies. 175 00:13:55,376 --> 00:13:57,712 I meant emotional risk. 176 00:13:58,755 --> 00:14:03,342 A lonely prince and a beautiful woman 177 00:14:03,343 --> 00:14:06,470 are dangerous elements to bring together. 178 00:14:06,471 --> 00:14:08,347 The prince is lonely? 179 00:14:08,348 --> 00:14:11,017 He has been a widower for five years, 180 00:14:11,851 --> 00:14:14,895 and so completely devoted to the cause 181 00:14:14,896 --> 00:14:17,982 of raising money to liberate his country, 182 00:14:19,150 --> 00:14:21,985 that he has even denied himself 183 00:14:21,986 --> 00:14:25,239 the emotional consolation of a woman's company. 184 00:14:26,366 --> 00:14:28,785 For five years? 185 00:14:38,920 --> 00:14:41,797 Come in. 186 00:14:41,798 --> 00:14:42,632 Come in! 187 00:14:42,633 --> 00:14:44,174 Surely you'll want to tell your grandmother, 188 00:14:44,175 --> 00:14:45,592 you saw the inside of the house. 189 00:14:45,593 --> 00:14:47,969 Oh, I'd like to, but with your folks out of town, 190 00:14:47,970 --> 00:14:50,180 I don't think I'd better. 191 00:14:50,181 --> 00:14:53,058 You're not at all like the other American soldiers. 192 00:14:53,059 --> 00:14:56,853 Yes, I take an awful lot of kidding about that. 193 00:14:56,854 --> 00:14:59,523 Won't you come in, just for a minute? 194 00:14:59,524 --> 00:15:01,818 I shouldn't. Not without your father here. 195 00:15:03,152 --> 00:15:04,569 Perhaps you're right. 196 00:15:04,570 --> 00:15:08,073 Come back tomorrow, papa will be home. 197 00:15:09,951 --> 00:15:10,952 Alrighty. 198 00:15:12,078 --> 00:15:13,162 Thank you, good night. 199 00:15:14,247 --> 00:15:15,455 Good night. 200 00:15:15,456 --> 00:15:18,250 - What's the-matter? 201 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Nothing. It's just that I haven't eaten all day. 202 00:15:21,170 --> 00:15:23,171 I was saving all my money 203 00:15:23,172 --> 00:15:25,715 to gamble for grandmother's operation. 204 00:15:25,716 --> 00:15:26,717 Now. 205 00:15:27,677 --> 00:15:29,553 You are not leaving this house, 206 00:15:29,554 --> 00:15:32,472 until you are fed a good, hot home-cooked German dinner, 207 00:15:32,473 --> 00:15:34,474 and everything that goes with it. 208 00:15:34,475 --> 00:15:36,226 Well, what about your papa? 209 00:15:36,227 --> 00:15:37,477 If papa would be here, 210 00:15:37,478 --> 00:15:40,648 he'd do the very same thing I'm going to do. 211 00:15:40,690 --> 00:15:42,525 I kinda doubt it. 212 00:15:49,740 --> 00:15:51,074 Look, pay up. 213 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 They've been in there for two hours, 214 00:15:52,243 --> 00:15:53,618 he ain't coming out tonight. 215 00:15:53,619 --> 00:15:54,579 He'll be out. 216 00:15:54,580 --> 00:15:56,413 I tell you, no guy in uniform can make out 217 00:15:56,414 --> 00:15:58,124 with the burgermeister's daughter. 218 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 If the uniform's in his way, Freddy'll get out of it. 219 00:16:01,461 --> 00:16:03,420 How he'll get out of the uniform, I don't know, 220 00:16:03,421 --> 00:16:04,422 but he'll do it. 221 00:16:10,261 --> 00:16:12,804 Grandmother was right about German girls. 222 00:16:12,805 --> 00:16:14,473 What did she say? 223 00:16:14,474 --> 00:16:16,057 Oh, she had an expression. 224 00:16:16,058 --> 00:16:18,477 I never knew, word for word, what it meant. 225 00:16:18,478 --> 00:16:22,940 Went like this. 226 00:16:27,069 --> 00:16:28,737 Could you translate that for me? 227 00:16:28,738 --> 00:16:31,406 Well I could give you the general idea. 228 00:16:31,407 --> 00:16:33,825 No no, I'd like to know word for word. 229 00:16:33,826 --> 00:16:34,911 Well, it means that, 230 00:16:36,120 --> 00:16:40,081 that a German girl knows how to satisfy a man in every way. 231 00:16:40,082 --> 00:16:41,375 In every way? 232 00:16:43,920 --> 00:16:45,420 I guess a man would have to get married, 233 00:16:45,421 --> 00:16:46,756 to find out if that's true. 234 00:16:50,259 --> 00:16:52,385 That's something I can never do. 235 00:16:52,386 --> 00:16:53,803 You're already married? 236 00:16:53,804 --> 00:16:56,223 No, but I'm an American soldier 237 00:16:56,224 --> 00:16:57,974 and you're the burgermeister's daughter, 238 00:16:57,975 --> 00:16:59,726 and you're off limits to me. 239 00:16:59,727 --> 00:17:03,147 And why? Simply because I'm wearing this uniform. 240 00:17:04,023 --> 00:17:06,191 Does that seem fair to you? 241 00:17:06,192 --> 00:17:07,735 - No. - No it isn't. 242 00:17:08,778 --> 00:17:10,195 Why should a piece of cloth 243 00:17:10,196 --> 00:17:11,905 dictate what a man's feelings should be? 244 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 It's inhuman. 245 00:17:13,866 --> 00:17:16,077 This uniform is like a wall between us. 246 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 All of a sudden, I hate it. 247 00:17:19,205 --> 00:17:22,582 - Oh, you shouldn't say that. - It's true. I hate it. 248 00:17:22,583 --> 00:17:25,253 It is a cruel wall that keeps us apart. 249 00:17:25,294 --> 00:17:26,586 What right have they got 250 00:17:26,587 --> 00:17:29,881 to keep me imprisoned in this khaki shirt? 251 00:17:29,882 --> 00:17:33,844 It's a symbol of tyranny. I reject it. 252 00:17:35,638 --> 00:17:38,848 Let them court martial me. Let them shoot me. 253 00:17:38,849 --> 00:17:41,394 I defy the army. I defy the Pentagon. 254 00:17:42,395 --> 00:17:44,438 The congress. The president himself. 255 00:17:45,565 --> 00:17:47,858 I will not let the deny me my rights as a man. 256 00:17:59,954 --> 00:18:03,791 At last, I'm free. Free to be myself. 257 00:18:04,917 --> 00:18:06,042 Not an American soldier, 258 00:18:06,043 --> 00:18:09,547 but a German boy in love with a German girl. 259 00:18:10,965 --> 00:18:11,966 Papa! 260 00:18:12,967 --> 00:18:14,050 Anna! 261 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Good evening, sir. 262 00:18:16,095 --> 00:18:19,139 I suppose you're wondering what I'm doing here. 263 00:18:19,140 --> 00:18:22,100 Tonight, the new NATO physical fitness program 264 00:18:22,101 --> 00:18:25,562 goes into effect, and I've been assigned to this block. 265 00:18:25,563 --> 00:18:29,190 All together now! One, two, three, four. 266 00:18:29,191 --> 00:18:31,152 One, two, three, four. 267 00:18:41,245 --> 00:18:46,250 I'm so relaxed, so lucky. 268 00:18:48,085 --> 00:18:50,253 Now you will remember your pledge of secrecy? 269 00:18:50,254 --> 00:18:51,839 Oh yes, your highness. 270 00:18:51,881 --> 00:18:54,382 I'll follow your instructions to the letter. 271 00:18:54,383 --> 00:18:56,594 - Good. - Your highness? 272 00:18:56,636 --> 00:18:59,929 - Yes? - Say it once more. 273 00:18:59,930 --> 00:19:01,682 Fanny of Omaha! 274 00:19:06,312 --> 00:19:08,313 Absent without leave. 275 00:19:08,314 --> 00:19:10,398 Gaining entrance to the burgermeister's home 276 00:19:10,399 --> 00:19:12,233 under false pretenses. 277 00:19:12,234 --> 00:19:14,611 Caught out of uniform and half naked. 278 00:19:14,612 --> 00:19:17,906 Attempted seduction of the burgermeister's daughter. 279 00:19:17,907 --> 00:19:20,742 Soldier, these charges are dynamite! 280 00:19:20,743 --> 00:19:23,328 Yes sir, you're in a lot of trouble, colonel. 281 00:19:23,329 --> 00:19:24,829 I'm in trouble? 282 00:19:24,830 --> 00:19:25,665 Well, I know you're due 283 00:19:25,666 --> 00:19:26,956 for that star on your shoulder, sir, 284 00:19:26,957 --> 00:19:28,875 and it's gonna look mighty bad on the record. 285 00:19:28,876 --> 00:19:30,960 A man can't control his own troops. 286 00:19:30,961 --> 00:19:34,047 Who says I can't control my troops? 287 00:19:34,048 --> 00:19:35,298 Well, just look at the violations 288 00:19:35,299 --> 00:19:38,551 going on here at the base, sir, right under your very nose. 289 00:19:38,552 --> 00:19:40,136 What violations? 290 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 Illegal craps games, smuggling girls in, 291 00:19:43,474 --> 00:19:44,849 black market, and cigarettes. 292 00:19:44,850 --> 00:19:47,561 Why, there's even a still for making bootleg whisky. 293 00:19:48,771 --> 00:19:50,188 Not to mention the stag films 294 00:19:50,189 --> 00:19:52,899 being shown in the latrine every night. 295 00:19:52,900 --> 00:19:55,610 Why, sir, your base is a hotbed of corruption. 296 00:19:55,611 --> 00:19:58,154 Well, I'll see every man responsible 297 00:19:58,155 --> 00:20:01,032 for those violations in here on the carpet. 298 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 - Here I am, sir. - Just you? 299 00:20:03,953 --> 00:20:07,580 One lousy corporal making such a fool of his colonel. 300 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 I doubt if you'll get that star, sir. 301 00:20:10,126 --> 00:20:11,543 Are you trying to blackmail me 302 00:20:11,544 --> 00:20:13,336 with your own criminal record? 303 00:20:13,337 --> 00:20:15,046 Blackmail's such an ugly word, sir. 304 00:20:15,047 --> 00:20:16,882 Couldn't we say persuasion? 305 00:20:18,175 --> 00:20:23,012 How any man can use such a vile, cheap trick as this 306 00:20:23,013 --> 00:20:24,181 to get a girl, I. 307 00:20:25,307 --> 00:20:29,352 "The house where your grandmother was born." 308 00:20:29,353 --> 00:20:33,022 Corporal, you're- 309 00:20:33,023 --> 00:20:34,942 - yes? - Daddy? 310 00:20:34,984 --> 00:20:36,943 I just wanted to know what time you'd be home. 311 00:20:36,944 --> 00:20:38,236 Well, I don't know, Kathy darling. 312 00:20:38,237 --> 00:20:41,448 It all depends what I decide to do with corporal Benson. 313 00:20:41,449 --> 00:20:43,158 Freddy Benson? 314 00:20:43,159 --> 00:20:44,743 Do you know the house we're renting, 315 00:20:44,744 --> 00:20:47,079 his grandmother was born here. 316 00:20:58,090 --> 00:21:00,467 You and my daughter? 317 00:21:00,468 --> 00:21:03,553 Yes sir, I guess I'll have to testify to that too. 318 00:21:03,554 --> 00:21:04,722 You wouldn't. 319 00:21:05,931 --> 00:21:08,809 Well, are you suggesting, sir, that I lie under oath? 320 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 I'll be the laughing stock of the whole European command. 321 00:21:16,734 --> 00:21:20,320 I'll never get my star. 28 years, I've worked for it! 322 00:21:20,321 --> 00:21:22,947 Now, now, colonel. This is no time to panic. 323 00:21:22,948 --> 00:21:25,951 True, you're in a lot of trouble, but maybe I can help you. 324 00:21:27,161 --> 00:21:29,579 How, how? What can you do? 325 00:21:29,580 --> 00:21:31,289 Well, for instance, if I was a civilian, 326 00:21:31,290 --> 00:21:33,124 I wouldn't be available to testify. 327 00:21:33,125 --> 00:21:34,375 True. True. 328 00:21:34,376 --> 00:21:36,419 Now I'm due for a discharge in a couple of months 329 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 and if! Could have that 330 00:21:37,255 --> 00:21:39,506 just a little bit earlier, like today, 331 00:21:39,507 --> 00:21:41,509 then I could be packed up, off the base, 332 00:21:41,550 --> 00:21:42,801 and out of Germany, before one word 333 00:21:42,802 --> 00:21:44,552 of your disgrace came out. 334 00:21:44,553 --> 00:21:47,055 Yes, that's it! 335 00:21:47,056 --> 00:21:49,224 I'll process your discharge, effective immediately. 336 00:21:49,225 --> 00:21:51,184 Hmm. Wise decision. 337 00:21:51,185 --> 00:21:54,938 And I like a man who backs up his decisions with money. 338 00:21:54,939 --> 00:21:56,523 What money? 339 00:21:56,524 --> 00:21:59,901 Well, I'll need traveling expenses, and I'm, 340 00:21:59,902 --> 00:22:02,738 I'm leaving some pretty lucrative businesses behind here. 341 00:22:06,075 --> 00:22:09,703 Corporal, I'm afraid you've got me outflanked. 342 00:22:10,913 --> 00:22:12,331 Well, you'll never regret it. 343 00:22:14,416 --> 00:22:15,417 General. 344 00:22:23,217 --> 00:22:26,595 You gotta admit, I made some pretty good liquor. 345 00:23:03,007 --> 00:23:04,132 Sorry to be busting in on you Mac, 346 00:23:04,133 --> 00:23:06,342 but I had to get away from them frauleins. 347 00:23:06,343 --> 00:23:09,470 Appears to be one you haven't gotten away from. 348 00:23:09,471 --> 00:23:10,889 Freddy, 349 00:23:10,890 --> 00:23:12,891 you did not tell me you were going. 350 00:23:12,892 --> 00:23:14,642 Sudden orders, sweetie! 351 00:23:14,643 --> 00:23:17,312 You will marry me like you promised, nein? 352 00:23:17,313 --> 00:23:19,480 Oh, of course, just as soon as I get permission 353 00:23:19,481 --> 00:23:21,941 from my commanding general back in Washington. 354 00:23:21,942 --> 00:23:26,321 I will write to him. What is his name? 355 00:23:26,322 --> 00:23:29,867 Lee! General Robert e. Lee! 356 00:23:32,745 --> 00:23:34,913 General Robert e. Lee? 357 00:23:34,914 --> 00:23:38,249 Yeah, let's see her try to contact him. 358 00:23:38,250 --> 00:23:40,294 That's rather a shabby trick, isn't it? 359 00:23:41,295 --> 00:23:44,882 Ah, dad, I see you got a lot to learn about women. 360 00:23:44,924 --> 00:23:45,758 Let me tell you something, 361 00:23:45,759 --> 00:23:48,176 the more you lie to 'em, the more you take 'em, 362 00:23:48,177 --> 00:23:49,761 rougher you treat 'em, the better they like you. 363 00:23:49,762 --> 00:23:51,512 Is that a fact? 364 00:23:51,513 --> 00:23:52,764 I could tell you things about women 365 00:23:52,765 --> 00:23:54,599 that would curl your hair. 366 00:23:54,600 --> 00:23:55,642 I'm afraid I'm a bit naive, 367 00:23:55,643 --> 00:23:57,685 when it comes to the weaker sex. 368 00:23:57,686 --> 00:23:58,853 The weaker sex? 369 00:23:58,854 --> 00:24:02,065 Ah, dad, let me put some new colors in your paintbox. 370 00:24:02,066 --> 00:24:03,149 They're about as weak 371 00:24:03,150 --> 00:24:05,318 as the engine that's pulling this train. 372 00:24:05,319 --> 00:24:09,072 Remember this, it takes six men to carry a guy to his grave, 373 00:24:09,073 --> 00:24:11,574 it takes one woman to put him there. 374 00:24:11,575 --> 00:24:13,159 I never thought of it that way. 375 00:24:13,160 --> 00:24:15,286 Well, I can tell you're the kind of guy 376 00:24:15,287 --> 00:24:17,121 that goes around opening doors for broads, 377 00:24:17,122 --> 00:24:20,875 holding their chairs, knocking yourself out, right? 378 00:24:20,876 --> 00:24:22,543 I've been known to do that. 379 00:24:22,544 --> 00:24:24,545 You know who started this whole schmear? 380 00:24:24,546 --> 00:24:27,590 A English guy, called, Raleigh. 381 00:24:27,591 --> 00:24:30,718 - Sir Walter Raleigh? - That's the goof. 382 00:24:30,719 --> 00:24:32,720 This broad wants to cross the street. 383 00:24:32,721 --> 00:24:35,139 So he lays his coat down on the water for her to walk on. 384 00:24:35,140 --> 00:24:36,349 So what happens? 385 00:24:36,350 --> 00:24:38,686 She's got dry feet, and he puts a wet coat on 386 00:24:38,727 --> 00:24:39,894 and gets pneumonia. 387 00:24:39,895 --> 00:24:41,521 You know, you really are adding 388 00:24:41,522 --> 00:24:43,147 some new colors to my paintbox. 389 00:24:43,148 --> 00:24:44,565 I haven't even started. 390 00:24:44,566 --> 00:24:47,611 Listen, we're the weaker sex, not women. 391 00:24:48,529 --> 00:24:52,407 We're perishable, like ripe peaches hanging on a tree. 392 00:24:52,408 --> 00:24:54,075 You're married, aren't you? 393 00:24:54,076 --> 00:24:55,368 Yes. 394 00:24:55,369 --> 00:24:57,621 Well, I can tell. You got that picked look. 395 00:24:58,455 --> 00:25:00,707 And your wife's got you right in the palm of her hand, 396 00:25:00,708 --> 00:25:03,793 just squeezing the juice out of you. 397 00:25:03,794 --> 00:25:05,211 That almost hurts. 398 00:25:05,212 --> 00:25:07,005 When you're squeezed dry, they stick you in the ground, 399 00:25:07,006 --> 00:25:09,549 and they go looking for some other peaches. 400 00:25:09,550 --> 00:25:10,551 That's revolting. 401 00:25:11,510 --> 00:25:15,179 Well, all I'm saying is peaches of the world unite. 402 00:25:15,180 --> 00:25:17,807 Let's hang on the tree as long as we can. 403 00:25:17,808 --> 00:25:19,018 Amen. 404 00:25:21,145 --> 00:25:24,105 I'm gonna tell you something that never entered your mind. 405 00:25:24,106 --> 00:25:27,525 This world is full of rich widows. 406 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 - Yeah. 407 00:25:29,695 --> 00:25:31,696 And where do they get the loot? 408 00:25:31,697 --> 00:25:33,323 - The squeezed peaches? - Right. 409 00:25:34,533 --> 00:25:37,118 Now, I say it's time for a change. 410 00:25:37,119 --> 00:25:40,706 Let's live off them a while. Let them give us the money. 411 00:25:44,460 --> 00:25:47,462 Now that probably shocks a guy like you, doesn't it? 412 00:25:47,463 --> 00:25:49,172 It's rather a revolutionary thought. 413 00:25:49,173 --> 00:25:51,759 But how do we go about affecting this change? 414 00:25:53,886 --> 00:25:56,388 Ah, dad, you're so brainwashed, it's pathetic. 415 00:25:57,931 --> 00:25:59,516 Look, time to eat. 416 00:26:01,268 --> 00:26:02,393 You're probably figuring you're gonna pay 417 00:26:02,394 --> 00:26:03,686 for your own meal, right? 418 00:26:03,687 --> 00:26:04,688 Of course. 419 00:26:06,065 --> 00:26:07,107 Come with me. 420 00:26:18,702 --> 00:26:19,703 Now what do you see? 421 00:26:20,788 --> 00:26:22,455 People eating. 422 00:26:22,456 --> 00:26:24,624 You know what I see? 423 00:26:24,625 --> 00:26:26,501 - What? - Three free meals, 424 00:26:26,502 --> 00:26:27,836 and I can have my choice. 425 00:26:33,801 --> 00:26:35,385 You sit over there and watch me. 426 00:26:43,685 --> 00:26:46,188 Excuse me, ma'am, may I sit here? 427 00:26:47,231 --> 00:26:48,899 - If you wish. - Thank you. 428 00:26:54,071 --> 00:26:55,738 Can I help you? 429 00:26:55,739 --> 00:26:56,740 Yes, please. 430 00:26:57,449 --> 00:26:59,243 What is the cheapest thing you have? 431 00:27:00,369 --> 00:27:03,038 Liverwurst sandwich, two marks. 432 00:27:04,164 --> 00:27:05,165 That's too much. 433 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 Could I just have a piece of bread and some water? 434 00:27:20,013 --> 00:27:21,348 You are French? 435 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Oh, no, ma'am. 436 00:27:23,309 --> 00:27:26,019 That's just a prayer I learned from my French grandmother. 437 00:27:27,312 --> 00:27:29,273 Poor woman. Is something wrong? 438 00:27:30,899 --> 00:27:31,899 Well, I'm afraid she's awfully sick, 439 00:27:31,900 --> 00:27:33,276 in a hospital in New Orleans. 440 00:27:33,277 --> 00:27:36,571 I'm just trying to save up enough money for an operation. 441 00:27:36,572 --> 00:27:39,949 That is why you are eating just bread and water? 442 00:27:39,950 --> 00:27:41,742 Well, it's only been six days. 443 00:27:41,743 --> 00:27:45,538 You poor man! 444 00:27:45,539 --> 00:27:47,081 Ah, you will have more 445 00:27:47,082 --> 00:27:49,500 than bread and water today. 446 00:27:49,501 --> 00:27:51,586 Oh, no, ma'am, I couldn't let you buy me a meal. 447 00:27:51,587 --> 00:27:56,549 Nonsense! Bring this soldier the best food you have. 448 00:27:56,550 --> 00:27:59,553 All he can eat! And the finest wine. 449 00:28:06,226 --> 00:28:09,103 Well, dad, did you learn something? 450 00:28:09,104 --> 00:28:09,938 You know, you could have saved yourself 451 00:28:09,939 --> 00:28:12,273 two and a half bucks on lunch alone. 452 00:28:12,274 --> 00:28:13,816 You were magnificent. 453 00:28:13,817 --> 00:28:16,194 Oh, you shouldn't have left. You missed the best part. 454 00:28:16,195 --> 00:28:17,821 There's more to your performance? 455 00:28:19,823 --> 00:28:22,158 She gave me 100 francs, 456 00:28:22,159 --> 00:28:25,036 to send to my sick, French grandmother in New Orleans. 457 00:28:25,037 --> 00:28:26,704 Is your grandmother sick? 458 00:28:26,705 --> 00:28:30,541 No, that's part of the pitch. 100 francs, that's 20 bucks. 459 00:28:30,542 --> 00:28:32,501 You ever take a woman for twenty bucks? 460 00:28:32,502 --> 00:28:34,545 No, I'm afraid that's a little out of my class. 461 00:28:34,546 --> 00:28:37,882 No it isn't, think big. You got possibilities. 462 00:28:37,883 --> 00:28:39,885 You're not a bad looking fella. 463 00:28:39,927 --> 00:28:41,052 Well, thank you. 464 00:28:41,053 --> 00:28:42,428 Oh, I'm too old fashioned. 465 00:28:42,429 --> 00:28:45,890 One of those peaches who's been off the tree for too long. 466 00:28:45,891 --> 00:28:48,684 I could show you the ropes, we'd make a great team. 467 00:28:48,685 --> 00:28:51,062 I'll take the young ones, you get the old ones. 468 00:28:51,063 --> 00:28:52,813 The old ones for me? 469 00:28:52,814 --> 00:28:55,441 Yeah, they're the ones you can take for the real loot. 470 00:28:55,442 --> 00:28:56,777 More than $20? 471 00:28:58,612 --> 00:29:02,823 A guy like you could knock off 50, 100 bucks a night. 472 00:29:02,824 --> 00:29:03,742 Yeah, but isn't there a name 473 00:29:03,743 --> 00:29:06,452 for men who get money from women? 474 00:29:06,453 --> 00:29:08,956 Mm-hmm, smart. 475 00:29:08,997 --> 00:29:10,164 I know you don't need the money, 476 00:29:10,165 --> 00:29:12,208 but live a little, have some kicks. 477 00:29:12,209 --> 00:29:14,211 No, I'm too settled in my ways. 478 00:29:14,253 --> 00:29:17,255 You know, wife, family, obligations. 479 00:29:17,256 --> 00:29:20,050 Well, you and me coulda had a ball on the riviera. 480 00:29:21,677 --> 00:29:23,469 Are you headed for the riviera? 481 00:29:23,470 --> 00:29:24,553 Yeah. 482 00:29:24,554 --> 00:29:27,848 I hear there's a town there, loaded with rich dames. 483 00:29:27,849 --> 00:29:29,559 Called bormarte sur mer. 484 00:29:32,896 --> 00:29:34,814 You ever been to bonmarte sur mer? 485 00:29:34,815 --> 00:29:36,023 Nope. 486 00:29:36,024 --> 00:29:38,442 I'm afraid you've been misinformed. 487 00:29:38,443 --> 00:29:40,672 All the social activity's moved further down the coast now, 488 00:29:40,696 --> 00:29:43,156 to the Italian riviera, portofino. 489 00:29:44,074 --> 00:29:44,950 Oh? 490 00:29:44,951 --> 00:29:46,409 Bonmarte sur mer used to be a live spot, 491 00:29:46,410 --> 00:29:49,704 but the old and retired couples have taken over now. 492 00:29:49,705 --> 00:29:52,164 - It's dead. - Oh, you know the place, huh? 493 00:29:52,165 --> 00:29:56,128 I live there. I'm considered the town playboy. 494 00:30:00,966 --> 00:30:02,675 You know something, though? 495 00:30:02,676 --> 00:30:06,178 I've found some of my greatest action in quiet towns. 496 00:30:06,179 --> 00:30:07,681 Wouldn't hurt to look it over. 497 00:30:11,810 --> 00:30:14,145 Excuse me, I must send a telegram to my wife and children. 498 00:30:14,146 --> 00:30:16,022 I'll get it off at the next stop. 499 00:30:16,023 --> 00:30:17,148 I always have to let them know 500 00:30:17,149 --> 00:30:19,484 exactly when I'm going to arrive. 501 00:30:22,195 --> 00:30:24,781 They really got you on that leash, haven't they? 502 00:30:24,823 --> 00:30:26,949 Yes, I'm afraid I'm one peach 503 00:30:26,950 --> 00:30:29,327 who's been picked and crated. 504 00:30:29,328 --> 00:30:30,786 It's a shame. 505 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 Things I could have taught you about women. 506 00:30:48,013 --> 00:30:52,225 Well, here we are, as you Americans would say, deadsville. 507 00:30:56,772 --> 00:30:58,774 You call that deadsville? 508 00:31:03,362 --> 00:31:05,905 Oh, I'm sorry, I thought this was my compartment. 509 00:31:05,906 --> 00:31:07,532 It is. We're just getting off. 510 00:31:09,910 --> 00:31:11,786 Yes, this is portofino, isn't it? 511 00:31:11,787 --> 00:31:15,081 Ah, no, this is still France. 512 00:31:15,082 --> 00:31:17,167 Portofino is another 200 miles. 513 00:31:22,422 --> 00:31:24,590 My sick, Italian grandmother's waiting for me there, 514 00:31:24,591 --> 00:31:26,384 and I've made a mistake on my ticket. 515 00:31:26,385 --> 00:31:29,136 Oh, please, stay in this compartment. 516 00:31:29,137 --> 00:31:32,432 You can ride with me to portofino, eh? 517 00:31:34,893 --> 00:31:36,353 If I can only get there in time 518 00:31:36,395 --> 00:31:39,398 to earn some money to pay for her operation. 519 00:31:41,441 --> 00:31:43,484 I'll do anything to get the money. 520 00:31:43,485 --> 00:31:44,486 He will too. 521 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 Good luck, soldier. My best to your Italian grandmother. 522 00:31:57,833 --> 00:31:59,959 - Welcome back, sir. - Thank you. 523 00:31:59,960 --> 00:32:03,003 Your telegram didn't give me much time. 524 00:32:03,004 --> 00:32:04,588 Was the Italian girl suitable? 525 00:32:04,589 --> 00:32:06,425 She was a perfect decoy. 526 00:32:13,181 --> 00:32:16,058 May I ask why she was needed? 527 00:32:16,059 --> 00:32:18,394 Andre, I consider bonmarte sur mer 528 00:32:18,395 --> 00:32:20,563 my private hunting preserve. 529 00:32:20,564 --> 00:32:22,356 That soldier was a poacher. 530 00:32:22,357 --> 00:32:25,901 But such a man would hardly be competition for you. 531 00:32:25,902 --> 00:32:27,361 That's true, but a man who hunts rabbits 532 00:32:27,362 --> 00:32:29,697 may scare away the big game. 533 00:32:29,698 --> 00:32:31,532 I think that Italian rabbit you came up with 534 00:32:31,533 --> 00:32:34,453 should lead him a merry chase. 535 00:32:39,583 --> 00:32:41,959 "Mrs. Larsson-knudsen, 536 00:32:41,960 --> 00:32:44,087 the widow of the Swedish match king." 537 00:32:45,881 --> 00:32:47,882 Yeah, didn't he die about two years ago? 538 00:32:47,883 --> 00:32:50,259 "At the age of 91 ." 539 00:32:50,260 --> 00:32:52,929 Oh, here is a picture of his widow. 540 00:32:55,515 --> 00:32:56,891 Hmm! 541 00:32:56,892 --> 00:32:59,478 If I live to be 91, that's the way I want to go. 542 00:33:00,479 --> 00:33:02,062 When is she due to arrive? 543 00:33:02,063 --> 00:33:05,024 She left the excelsior hotel in genoa, 544 00:33:05,025 --> 00:33:07,151 at 7:40 this morning, 545 00:33:07,152 --> 00:33:11,740 driving a Mercedes, Swedish license number xx274. 546 00:33:12,699 --> 00:33:15,577 Mm-hmm. 547 00:33:19,915 --> 00:33:21,874 This certainly does beat walking. 548 00:33:21,875 --> 00:33:24,168 You are a very devoted, but foolish young man, 549 00:33:24,169 --> 00:33:26,921 to think you could walk all the way to Stockholm. 550 00:33:26,922 --> 00:33:28,255 I'd walk to the ends of the earth, 551 00:33:28,256 --> 00:33:29,590 to see my Swedish grandmother. 552 00:33:29,591 --> 00:33:31,175 As soon as we reach bonmarte sur mer, 553 00:33:31,176 --> 00:33:33,595 you must telegraph some money for her operation. 554 00:33:35,597 --> 00:33:38,641 Ah, there is her car! Ooh, that's strange. 555 00:33:38,642 --> 00:33:40,100 - What is? - But she's not alone. 556 00:33:40,101 --> 00:33:41,811 There is a soldier with her. 557 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 The poacher is back? 558 00:33:53,573 --> 00:33:56,284 I'm afraid he's no longer satisfied with rabbits. 559 00:35:17,949 --> 00:35:21,201 - Have you seen enough? - I certainly have. 560 00:35:21,202 --> 00:35:23,454 Spending my money, that I gave him 561 00:35:23,455 --> 00:35:27,666 for the operation of his grandmother, on a girl like that! 562 00:35:27,667 --> 00:35:29,585 Madame will sign the complaint? 563 00:35:29,586 --> 00:35:30,587 Gladly. 564 00:35:32,714 --> 00:35:35,716 I want to compliment you on you excellent police work. 565 00:35:35,717 --> 00:35:38,552 Spotting a fraud like him so quickly! 566 00:35:38,553 --> 00:35:40,137 That's my job, madam, 567 00:35:40,138 --> 00:35:44,224 to keep our little community free of men like him 568 00:35:44,225 --> 00:35:46,394 and safe for women like you. 569 00:35:48,271 --> 00:35:51,106 I'm telling you, I didn't steal the money from her, 570 00:35:51,107 --> 00:35:52,650 she gave it to me! 571 00:35:52,651 --> 00:35:55,402 She signed this complaint, monsieur. 572 00:35:55,403 --> 00:35:56,737 She caught me with another woman. 573 00:35:56,738 --> 00:35:59,281 You're French, you understand. 574 00:35:59,282 --> 00:36:02,076 To be with another woman, that is French. 575 00:36:02,077 --> 00:36:04,120 To be caught, that is American. 576 00:36:05,330 --> 00:36:07,748 Well, what am I gonna do? How am I gonna get outta here? 577 00:36:07,749 --> 00:36:11,627 That would be difficult. The charge is a serious one. 578 00:36:11,628 --> 00:36:14,297 And you are a vagrant. I know! 579 00:36:16,800 --> 00:36:21,053 No I'm not. I got a friend here, a real buddy. 580 00:36:21,054 --> 00:36:25,099 His name is, uh, Lawrence, Lawrence Jameson. 581 00:36:25,100 --> 00:36:29,145 Come now, monsieur, our town's leading citizen? 582 00:36:29,187 --> 00:36:32,106 How would he know a low-down mongrel like you? 583 00:36:32,107 --> 00:36:33,941 We're pals, he'll remember me. 584 00:36:33,942 --> 00:36:37,320 Just tell him it's Freddy, the mongrel from the train! 585 00:36:38,655 --> 00:36:42,116 This is a very grave charge. Who will be trying this case? 586 00:36:42,117 --> 00:36:43,742 Judge Reno. 587 00:36:43,743 --> 00:36:45,412 - The hanging judge. - What hanging judge? 588 00:36:47,205 --> 00:36:48,622 Ever since his daughter was seduced 589 00:36:48,623 --> 00:36:51,084 by an American soldier, he's been a obsessed man. 590 00:36:52,127 --> 00:36:53,670 There must be some alternative. 591 00:36:54,587 --> 00:36:57,256 Suppose he promises to return to the United States 592 00:36:57,257 --> 00:36:58,507 and never come back? 593 00:36:58,508 --> 00:36:59,758 That's it, dad! 594 00:36:59,759 --> 00:37:00,719 Would you give your word? 595 00:37:00,720 --> 00:37:02,303 You've got it! You've got it! 596 00:37:03,138 --> 00:37:06,473 The word of a man like this means nothing. 597 00:37:06,474 --> 00:37:10,477 No, monsieur, I can not risk turning a mad dog like him 598 00:37:10,478 --> 00:37:11,895 loose on the riviera. 599 00:37:11,896 --> 00:37:12,897 Mm. 600 00:37:14,232 --> 00:37:17,694 Mm, but what if I personally took him to the airport 601 00:37:17,736 --> 00:37:20,028 and put him on that plane back to the United States? 602 00:37:20,029 --> 00:37:21,196 Yeah, he'll put me on the plane. 603 00:37:21,197 --> 00:37:22,740 Now, you know you can trust him. 604 00:37:22,741 --> 00:37:26,368 Monsieur Jameson, why do you wish to become involved 605 00:37:26,369 --> 00:37:29,204 with a depraved man like this? 606 00:37:29,205 --> 00:37:30,414 Because I don't think he really is depraved. 607 00:37:30,415 --> 00:37:32,291 I think he's just emotionally disturbed. 608 00:37:32,292 --> 00:37:33,251 That's it. 609 00:37:33,252 --> 00:37:35,210 His warped attitude towards the female sex 610 00:37:35,211 --> 00:37:38,005 probably stems from some experience during infancy, 611 00:37:38,006 --> 00:37:40,090 that left him hostile towards women. 612 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 - Like what? - Oh, who knows, 613 00:37:42,302 --> 00:37:45,554 maybe the poor man is the victim of improper potty training. 614 00:37:45,555 --> 00:37:47,639 That's me. That's what did it. 615 00:37:47,640 --> 00:37:50,225 Well, monsieur, if you give your word, 616 00:37:50,226 --> 00:37:52,227 that you will put him on the plane, 617 00:37:52,228 --> 00:37:54,105 I'll release him into your custody. 618 00:37:54,981 --> 00:37:56,565 I'll never forget this. 619 00:37:56,566 --> 00:37:58,275 If you ever come to the states, look me up in Detroit, 620 00:37:58,276 --> 00:37:59,610 I want my grandmother to meet you. 621 00:37:59,611 --> 00:38:01,195 You really have a grandmother? 622 00:38:01,196 --> 00:38:02,988 Sweetest little woman you ever met. 623 00:38:02,989 --> 00:38:05,575 She's the only bookie in town that'll give you crack odds. 624 00:38:51,579 --> 00:38:54,958 You are on a special mission for his highness, aren't you? 625 00:38:56,334 --> 00:38:57,168 What? 626 00:38:57,169 --> 00:38:59,754 I saw the prince shake your hand and pat you on the back. 627 00:39:00,964 --> 00:39:01,798 The prince? 628 00:39:01,799 --> 00:39:03,423 You don't have to cover up with me, 629 00:39:03,424 --> 00:39:05,510 I'm not a security risk. 630 00:39:06,344 --> 00:39:08,971 I too have served his highness. 631 00:39:08,972 --> 00:39:10,557 In fact, it's probably my money 632 00:39:10,598 --> 00:39:12,100 that's financing your mission. 633 00:39:14,644 --> 00:39:17,187 - You are, uh? - Fanny eubank. 634 00:39:17,188 --> 00:39:21,609 Or as prince calls me, Fanny of Omaha. 635 00:39:24,821 --> 00:39:28,616 Ah, yes, he speaks of you with great affection. 636 00:39:30,702 --> 00:39:31,911 To his highness. 637 00:39:37,292 --> 00:39:39,878 To the people of his enslaved country. 638 00:39:45,842 --> 00:39:46,843 To your mission. 639 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Do you think it will succeed? 640 00:39:52,599 --> 00:39:54,309 It's looking better every minute. 641 00:39:56,060 --> 00:39:57,436 Tell me, how much money 642 00:39:57,437 --> 00:39:59,647 was the prince able to raise on my jewels? 643 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 Not enough, I'm afraid. 644 00:40:04,903 --> 00:40:06,737 Here. 645 00:40:06,738 --> 00:40:09,240 I'm sure I can trust you to give it to him. 646 00:40:13,995 --> 00:40:17,457 I'll give it to him. 647 00:40:24,881 --> 00:40:27,966 Sir? Excuse me, sir. 648 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 Did I ring for you, Arthur? 649 00:40:29,302 --> 00:40:30,385 No, sir, I'm sorry, sir, 650 00:40:30,386 --> 00:40:32,387 but the man said it was very urgent. 651 00:40:32,388 --> 00:40:34,348 - What man? - The courier, sir. 652 00:40:34,349 --> 00:40:35,390 He's waiting outside. 653 00:40:35,391 --> 00:40:38,686 He said you would recognize the secret password, sir. 654 00:40:39,729 --> 00:40:41,647 What secret password? 655 00:40:41,648 --> 00:40:43,775 Fanny of Omaha. 656 00:40:47,362 --> 00:40:48,821 That will be all, Arthur. 657 00:40:51,407 --> 00:40:53,367 Arthur, will you take this to the guest bedroom, 658 00:40:53,368 --> 00:40:56,037 unpack it, and see that everything is neatly pressed? 659 00:40:58,748 --> 00:41:01,291 Do as the courier says. 660 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 Yes, sir. 661 00:41:06,422 --> 00:41:07,423 Your highness. 662 00:41:09,092 --> 00:41:10,635 I bring you grave tidings. 663 00:41:11,803 --> 00:41:15,555 Your secret has fallen into evil hands. 664 00:41:15,556 --> 00:41:20,561 The maladjusted grandson of a Detroit bookmaker. 665 00:41:21,187 --> 00:41:22,855 Oh boy, what a jerk I was. 666 00:41:24,232 --> 00:41:25,692 Telling you how to take women 667 00:41:26,901 --> 00:41:29,112 and, you, the big daddy of us all. 668 00:41:32,782 --> 00:41:34,783 How much do you want? 669 00:41:34,784 --> 00:41:37,744 Uh, your highness, I couldn't accept money from a man 670 00:41:37,745 --> 00:41:41,498 who needs every penny of it, to free his enslaved people. 671 00:41:41,499 --> 00:41:44,501 I'll let them be slaves a little longer. How's $5,000? 672 00:41:44,502 --> 00:41:47,921 Master. Oh, giver of knowledge. 673 00:41:47,922 --> 00:41:50,298 I've come to sit at your feet and learn. 674 00:41:50,299 --> 00:41:54,011 Teach me, mold me, Polish me. I'm in your hands. 675 00:41:54,012 --> 00:41:55,513 I wouldn't soil them on you. 676 00:41:56,389 --> 00:41:59,224 Well now, is that any way to talk to your partner? 677 00:41:59,225 --> 00:42:00,559 By no stretch of the imagination 678 00:42:00,560 --> 00:42:02,728 would I cooperate with someone like you. 679 00:42:02,729 --> 00:42:04,104 You're crude! 680 00:42:04,105 --> 00:42:05,897 Well, so is oil, until you refine it 681 00:42:05,898 --> 00:42:08,316 into high octane gasoline. 682 00:42:08,317 --> 00:42:10,318 Up my octane, big daddy! 683 00:42:10,319 --> 00:42:12,113 And if I say no? 684 00:42:14,032 --> 00:42:15,033 You wanna try? 685 00:42:18,077 --> 00:42:21,330 You do have a sort of brutish appeal to women. 686 00:42:22,540 --> 00:42:23,999 You're certainly unprincipled. 687 00:42:24,000 --> 00:42:25,834 Lying and cheating come naturally to you. 688 00:42:25,835 --> 00:42:28,504 You completely lack moral qualms. 689 00:42:28,546 --> 00:42:30,756 Yeah, you see, everybody's got a good side, 690 00:42:30,757 --> 00:42:32,424 if you look for it. 691 00:42:32,425 --> 00:42:36,344 All right. I cut you in for 20%, on this understanding, 692 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 I call the shots, I run the operation. 693 00:42:38,598 --> 00:42:41,683 You're my leader. Anything you say. 694 00:42:41,684 --> 00:42:44,145 You cut the cake. All I ask for are a few crumbs. 695 00:42:46,272 --> 00:42:49,816 I tell you. He will not be satisfied with crumbs. 696 00:42:49,817 --> 00:42:52,277 Or a slice or even the cake. 697 00:42:52,278 --> 00:42:55,322 Before he's through, he will want the entire bakery. 698 00:42:55,323 --> 00:42:56,740 Andre, the bakery is ours. 699 00:42:56,741 --> 00:42:59,242 This man is not capable of taking it away from us. 700 00:42:59,243 --> 00:43:02,370 He's a maladjusted, uneducated army corps. 701 00:43:02,371 --> 00:43:04,415 So was Hitler, when he started. 702 00:43:06,167 --> 00:43:08,961 I tell you, he will wreck everything. 703 00:43:09,962 --> 00:43:14,549 I ask you, is that the face of a man who can be trusted? 704 00:43:14,550 --> 00:43:18,470 No! It's a face of a predatory animal. 705 00:43:18,471 --> 00:43:20,388 An ape! 706 00:43:20,389 --> 00:43:21,891 Yes, there is a resemblance. 707 00:43:23,226 --> 00:43:24,851 It was a mistake to keep him. 708 00:43:24,852 --> 00:43:25,977 I had no choice. 709 00:43:25,978 --> 00:43:27,395 The trick now is to turn the ape 710 00:43:27,396 --> 00:43:29,524 into a harmless entertaining monkey. 711 00:43:52,421 --> 00:43:54,297 Your car isn't going to last long 712 00:43:54,298 --> 00:43:55,841 with a monkey driving it. 713 00:43:55,842 --> 00:43:56,843 It's insured. 714 00:43:57,844 --> 00:44:02,556 Ah, I understand now. Monsieur has a plan. 715 00:44:02,557 --> 00:44:06,352 A hairpin turn, we loosen the wheel, ploof. 716 00:44:06,394 --> 00:44:07,561 That's out of the question. 717 00:44:07,562 --> 00:44:09,772 Of course, you are worrying about the car. 718 00:44:11,399 --> 00:44:13,317 But I have a better plan. 719 00:44:14,277 --> 00:44:18,613 There is a certain man. He owes his parole to me. 720 00:44:18,614 --> 00:44:20,115 Rene the knife. 721 00:44:20,116 --> 00:44:21,867 A master with the stiletto 722 00:44:21,868 --> 00:44:24,911 and an absolute magician at hiding a body. 723 00:44:24,912 --> 00:44:26,788 Andre, murder? 724 00:44:26,789 --> 00:44:29,166 As police inspector, I give you my word, 725 00:44:29,167 --> 00:44:33,087 the case will be investigated in a very slipshod manner. 726 00:44:35,840 --> 00:44:39,385 I have another plan, a marvelous one! Listen to me! 727 00:44:42,513 --> 00:44:44,222 Hey partners! 728 00:44:44,223 --> 00:44:47,017 When are we gonna get a little action going? I'm all ready. 729 00:44:47,018 --> 00:44:49,519 That tailor of yours really whips up a mean set of threads. 730 00:44:49,520 --> 00:44:50,520 Look at that! 731 00:44:50,521 --> 00:44:52,480 The royal uniform? 732 00:44:52,481 --> 00:44:53,667 Well, I'm understudying a prince. 733 00:44:53,691 --> 00:44:55,984 What am I gonna wear, overalls? 734 00:44:55,985 --> 00:44:59,988 But to presume that you can impersonate royalty! This is- 735 00:44:59,989 --> 00:45:04,619 - no, Andre. Royalty he aspires to be, royalty he shall be! 736 00:45:06,162 --> 00:45:08,246 You shouldn't have had your father send all this money. 737 00:45:08,247 --> 00:45:09,873 But you said you couldn't leave 738 00:45:09,874 --> 00:45:12,585 without taking care of your destitute countrymen. 739 00:45:13,586 --> 00:45:14,879 I feel like a kept man. 740 00:45:15,922 --> 00:45:18,174 Oh, please don't be angry with me. 741 00:45:19,050 --> 00:45:22,344 It was the only way I could get you back to Tulsa. 742 00:45:22,345 --> 00:45:25,264 Daddy's building a brand new church, just for our wedding. 743 00:45:26,641 --> 00:45:28,517 When do you think we ought to fly by? 744 00:45:29,685 --> 00:45:31,686 I think perhaps we should go by ship. 745 00:45:31,687 --> 00:45:33,313 Ruprecht likes the water. 746 00:45:33,314 --> 00:45:34,606 Who's ruprecht? 747 00:45:34,607 --> 00:45:36,942 My brother, the young prince. 748 00:45:36,943 --> 00:45:40,320 You've got a brother? And he's coming with us? 749 00:45:40,321 --> 00:45:42,240 Oh, yes. Where I go, ruprecht goes. 750 00:45:43,574 --> 00:45:45,534 I think that's wonderful! 751 00:45:46,994 --> 00:45:49,621 I'm coming home with two princes! 752 00:45:49,622 --> 00:45:51,539 Shall we go tell ruprecht the good news? 753 00:45:51,540 --> 00:45:53,541 Oh yes, I'm dying to meet him. 754 00:45:53,542 --> 00:45:55,168 You never told me you have a brother. 755 00:45:55,169 --> 00:45:56,878 Well, he keeps pretty much to himself. 756 00:45:56,879 --> 00:45:58,713 In fact, if we weren't engaged to be married, 757 00:45:58,714 --> 00:46:01,759 I wouldn't have you meet him now. 758 00:46:14,480 --> 00:46:16,898 What's he doing down here in the cellar? 759 00:46:16,899 --> 00:46:18,316 His quarters are here. 760 00:46:18,317 --> 00:46:20,861 These massive stone walls provide maximum security. 761 00:46:22,196 --> 00:46:24,447 Ruprecht! Is I, your brother! 762 00:46:24,448 --> 00:46:26,284 I have someone who wants to meet you. 763 00:46:34,750 --> 00:46:37,419 Don't be frightened, he's perfectly harmless. 764 00:46:37,420 --> 00:46:38,421 Ruprecht? 765 00:46:45,177 --> 00:46:48,514 Come on down, ruprecht. I want you to meet this nice lady. 766 00:46:48,556 --> 00:46:49,931 Mother? 767 00:46:49,932 --> 00:46:52,559 No, not mother. She's my future wife. 768 00:46:52,560 --> 00:46:54,020 Your future sister-in-law. 769 00:46:55,313 --> 00:46:56,314 Come on down now. 770 00:46:58,107 --> 00:46:59,232 There's nothing to be afraid of. 771 00:46:59,233 --> 00:47:00,651 So long as you keep smiling. 772 00:47:08,868 --> 00:47:10,660 Hello, ruprecht. 773 00:47:10,661 --> 00:47:12,329 - Mother? - No, ruprecht, 774 00:47:12,330 --> 00:47:13,913 but we're gonna live with this nice lady. 775 00:47:13,914 --> 00:47:15,249 In Tulsa, Oklahoma. 776 00:47:16,375 --> 00:47:17,792 Both of you? 777 00:47:17,793 --> 00:47:19,420 Don't forget to smile. 778 00:47:25,384 --> 00:47:27,303 - My earrings! - Keep smiling! 779 00:47:28,137 --> 00:47:29,346 Don't eat them, ruprecht. 780 00:47:29,347 --> 00:47:31,848 Tulsa will be wonderful for him, it's nice and flat. 781 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 He can run everywhere. 782 00:47:32,809 --> 00:47:34,184 We've tried letting him run around here, 783 00:47:34,185 --> 00:47:36,354 but he kept falling off the mountain. 784 00:47:37,271 --> 00:47:40,648 Yes, it hurts. 785 00:47:40,649 --> 00:47:41,484 But you won't fall any more. 786 00:47:41,485 --> 00:47:44,152 Because this nice lady's gonna hold your hand, 787 00:47:44,153 --> 00:47:46,322 and lead you all around Tulsa. 788 00:47:48,407 --> 00:47:50,825 - Mother? - All right, ruprecht. 789 00:47:50,826 --> 00:47:53,329 If it makes you happy, you may call her mother. 790 00:47:54,497 --> 00:47:58,750 Mother! 791 00:47:58,751 --> 00:48:00,086 Once you learn to feed him, 792 00:48:01,837 --> 00:48:03,630 he's not much trouble at all. 793 00:48:03,631 --> 00:48:05,424 And always remember to keep smiling. 794 00:48:07,051 --> 00:48:08,052 You feed him. 795 00:48:18,062 --> 00:48:20,689 Ruprecht, I will not tolerate snarling at the table. 796 00:48:21,982 --> 00:48:23,858 When we go to live with miss harrington in west palm beach, 797 00:48:23,859 --> 00:48:25,693 and she gives those big dinner parties, 798 00:48:25,694 --> 00:48:26,987 you must let her feed you. 799 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Try it again. 800 00:48:37,540 --> 00:48:39,707 That does it! Snarling is one thing, biting is another. 801 00:48:39,708 --> 00:48:41,084 That could be infectious. 802 00:48:41,085 --> 00:48:42,685 For that, you go back down to your room. 803 00:48:43,170 --> 00:48:44,504 He's even turning on me! 804 00:48:44,505 --> 00:48:46,005 Ah-ha, ah, back, boy. 805 00:48:46,006 --> 00:48:48,258 Back, back, back, back, back, back! 806 00:48:48,259 --> 00:48:49,551 Ha, ha, back, back! 807 00:48:49,552 --> 00:48:50,511 Keep smiling. 808 00:48:50,512 --> 00:48:52,512 Back! Whoa, whoa! 809 00:48:52,513 --> 00:48:54,097 Get in, get in. 810 00:48:54,098 --> 00:48:55,182 Get in there. Get! 811 00:48:56,392 --> 00:48:57,226 Thank heavens this will only happen 812 00:48:57,227 --> 00:49:00,521 to one out of every three of our children. 813 00:49:01,897 --> 00:49:04,066 Driving in a car relaxes ruprecht. 814 00:49:06,152 --> 00:49:07,153 Keep smiling. 815 00:49:10,156 --> 00:49:11,198 Very good, ruprecht! 816 00:49:13,284 --> 00:49:14,451 And when miss weddell's father runs 817 00:49:14,452 --> 00:49:15,994 for reelection to the senate, 818 00:49:15,995 --> 00:49:17,829 you can drive him all over Iowa, 819 00:49:17,830 --> 00:49:19,874 to make his campaign speeches. 820 00:49:22,751 --> 00:49:25,128 Freddy, we've had a very good month. 821 00:49:25,129 --> 00:49:27,213 There's a fat cake to slice up. 822 00:49:27,214 --> 00:49:29,175 Start cutting, dad. 823 00:49:30,342 --> 00:49:32,344 Now, Andre gets 5%. 824 00:49:33,304 --> 00:49:36,223 You got a good deal, my grandmother pays 10. 825 00:49:37,475 --> 00:49:40,478 5% for operating expenses, the chateau and all. 826 00:49:41,687 --> 00:49:44,022 I'll go along with that. You got a great pad here. 827 00:49:44,023 --> 00:49:46,733 Now, due to the fact that we have had such a good month, 828 00:49:46,734 --> 00:49:48,818 that puts us in a very high tax bracket. 829 00:49:48,819 --> 00:49:50,863 - For example... whoa, dad. 830 00:49:52,031 --> 00:49:54,074 Back up. Taxes? 831 00:49:55,659 --> 00:49:57,160 What taxes? 832 00:49:57,161 --> 00:49:59,496 You must wonder what I do with my money. 833 00:49:59,497 --> 00:50:02,749 Your money I don't wonder about that. 834 00:50:02,750 --> 00:50:04,459 What are you doing with my money? 835 00:50:04,460 --> 00:50:05,669 I'm deducting tax. 836 00:50:08,547 --> 00:50:12,467 Which brings us to my original question. What tax? 837 00:50:12,468 --> 00:50:15,053 Freddy, you have a goal in life. 838 00:50:15,054 --> 00:50:16,490 To be the highest peach on the tree, 839 00:50:16,514 --> 00:50:18,349 where no one can pick or squeeze you. 840 00:50:19,308 --> 00:50:20,808 Yeah, well, I got a funny feeling 841 00:50:20,809 --> 00:50:23,646 that fingers are reaching for me right now. 842 00:50:24,688 --> 00:50:26,356 And if I'm ever gonna get squeezed, 843 00:50:26,357 --> 00:50:27,649 it ain't gonna be by a man. 844 00:50:27,650 --> 00:50:29,068 Now, hear me out. 845 00:50:29,985 --> 00:50:32,654 Governments use taxes to benefit the masses. 846 00:50:32,655 --> 00:50:34,490 I use them to benefit the individual. 847 00:50:34,532 --> 00:50:36,115 Which happens to be you. 848 00:50:36,116 --> 00:50:37,243 No. Come with me. 849 00:50:38,410 --> 00:50:39,702 Where we going? 850 00:50:39,703 --> 00:50:42,914 In every man's mind, there are unopened doors. 851 00:50:42,915 --> 00:50:43,915 All I want is a chance 852 00:50:43,916 --> 00:50:46,877 to open a couple of new doors for you. 853 00:50:49,380 --> 00:50:51,381 This man's family have been silversmiths 854 00:50:51,382 --> 00:50:53,092 for over 400 years old. 855 00:50:54,301 --> 00:50:55,135 It will take him three months 856 00:50:55,136 --> 00:50:57,512 to complete that goblet to his satisfaction. 857 00:50:57,513 --> 00:50:59,556 Factories turn them out by the hundreds. 858 00:50:59,557 --> 00:51:00,974 Artistically, his work is superior, 859 00:51:00,975 --> 00:51:02,684 but economically, he can't compete. 860 00:51:02,685 --> 00:51:04,644 So let him go out of business. 861 00:51:04,645 --> 00:51:06,271 Freddy, if that man goes out of business, 862 00:51:06,272 --> 00:51:08,189 his artistry will be lost to the world. 863 00:51:08,190 --> 00:51:10,692 More than that, a way of life will begin to disappear. 864 00:51:10,693 --> 00:51:11,610 A way of life that puts 865 00:51:11,611 --> 00:51:14,195 pride of accomplishment above profits. 866 00:51:14,196 --> 00:51:17,949 And you finance him? And that's where my tax money goes? 867 00:51:17,950 --> 00:51:20,451 - Part of it. - And the rest of it? 868 00:51:20,452 --> 00:51:21,453 Come with me. 869 00:51:26,667 --> 00:51:29,252 This man has devoted his life to rediscovering the secrets 870 00:51:29,253 --> 00:51:31,421 that made stradivarius' and guarneri's violins 871 00:51:31,422 --> 00:51:33,423 the finest ever known. 872 00:51:33,424 --> 00:51:35,883 So what if he makes a better fiddle? 873 00:51:35,884 --> 00:51:37,970 The world of music is enriched forever. 874 00:51:39,388 --> 00:51:42,056 In the meantime, you're cutting him in on my tax money. 875 00:51:42,057 --> 00:51:43,683 Enough to live on, yes. 876 00:51:43,684 --> 00:51:46,519 Freddy, centuries from now, when the archeologists unearth 877 00:51:46,520 --> 00:51:48,063 the remains of our civilization, 878 00:51:48,105 --> 00:51:50,608 do you want them to find justjukeboxes? 879 00:51:56,947 --> 00:51:58,072 Sure, it's a gamble, 880 00:51:58,073 --> 00:52:00,283 but if that ballet mistress develops just one pavlova 881 00:52:00,284 --> 00:52:03,077 or one ulanova, it's well worth it. 882 00:52:03,078 --> 00:52:05,455 If the man who had created that beautiful tapestry 883 00:52:05,456 --> 00:52:06,456 had not had the patronage 884 00:52:06,457 --> 00:52:08,833 of a rich nobleman to pay the bills, 885 00:52:08,834 --> 00:52:11,461 that work of art would not be in existence today. 886 00:52:11,462 --> 00:52:13,296 Do you see what I've been getting at, Freddy? 887 00:52:13,297 --> 00:52:15,590 Money in itself is of no value. 888 00:52:15,591 --> 00:52:17,426 Like an arrow, it must have a target. 889 00:52:18,344 --> 00:52:20,219 Look, daddy, you wanna play Robin hood? 890 00:52:20,220 --> 00:52:22,889 Okay, but don't shoot my arrows. 891 00:52:22,890 --> 00:52:25,058 There's one thing the archeologists aren't gonna dig up, 892 00:52:25,059 --> 00:52:26,434 and that's Freddy's money. 893 00:52:26,435 --> 00:52:28,645 'Cause I'm spending it right now. 894 00:52:28,646 --> 00:52:30,022 So hand it over, tax free. 895 00:52:30,939 --> 00:52:34,525 You know, there's one thing my grandmother always told me. 896 00:52:34,526 --> 00:52:37,070 Never bet on a iongshot. 897 00:52:37,071 --> 00:52:39,739 And, daddy, you're backing a lot of losers. 898 00:52:39,740 --> 00:52:41,574 You're forgetting one thing. 899 00:52:41,575 --> 00:52:43,702 You agreed that I would run the operation. 900 00:52:45,079 --> 00:52:47,456 Well, I didn't know you were gonna cut so deep, doc. 901 00:52:48,540 --> 00:52:50,668 All right, Freddy. You'll get your money. 902 00:52:51,543 --> 00:52:54,129 But you realize this is the end of our association? 903 00:52:56,215 --> 00:52:59,051 I'm a big boy now. I'll go it alone. 904 00:52:59,927 --> 00:53:00,928 Where? 905 00:53:12,022 --> 00:53:15,109 Welcome, pleasure to have you here. 906 00:53:17,528 --> 00:53:19,154 I like it right here. 907 00:53:20,322 --> 00:53:21,615 This is my territory. 908 00:53:23,200 --> 00:53:24,742 Was. 909 00:53:24,743 --> 00:53:26,119 Hey, Mac, over here. 910 00:53:26,120 --> 00:53:27,161 Yes, monsieur? 911 00:53:27,162 --> 00:53:28,663 Who's that girl checking in there? 912 00:53:28,664 --> 00:53:30,873 Miss Janet Walker, monsieur. 913 00:53:30,874 --> 00:53:33,335 - Who's she? - The American soap queen. 914 00:53:35,045 --> 00:53:36,046 Okay, thanks. 915 00:53:37,548 --> 00:53:42,009 Yeah, I think I'm gonna enjoy it here. 916 00:53:42,010 --> 00:53:43,845 Freddy, you can't operate alone in this league. 917 00:53:43,846 --> 00:53:45,430 You're out of your class. 918 00:53:45,431 --> 00:53:48,182 You reached your social peak as my halfwit brother. 919 00:53:48,183 --> 00:53:50,643 You know what's buggin you, you're scared. 920 00:53:50,644 --> 00:53:51,603 Of what? 921 00:53:51,604 --> 00:53:53,730 Me. Competition. 922 00:53:53,731 --> 00:53:54,731 You've been king of the mountain so long, 923 00:53:54,732 --> 00:53:56,733 you think that you own it. 924 00:53:56,734 --> 00:53:58,944 Look out, dad, cause Freddy's on his way up. 925 00:54:00,571 --> 00:54:03,114 Two lions on the mountain now, and I'm a hungry one. 926 00:54:03,115 --> 00:54:05,241 Believe me, Freddy. I'm not afraid of you. 927 00:54:05,242 --> 00:54:07,160 But there simply isn't room on this particular mountain 928 00:54:07,161 --> 00:54:08,162 for the both of us. 929 00:54:11,290 --> 00:54:14,042 - I'll buy that. - Are you challenging me? 930 00:54:15,043 --> 00:54:17,545 Are you proposing to pitch your crude animal instincts 931 00:54:17,546 --> 00:54:19,965 against intelligence, culture, and breeding? 932 00:54:21,175 --> 00:54:22,508 If that means, am I kicking your pride 933 00:54:22,509 --> 00:54:23,677 off this hill, yeah. 934 00:54:25,304 --> 00:54:27,514 All right, you're on. 935 00:54:29,016 --> 00:54:30,099 You seem very interested in that young lady 936 00:54:30,100 --> 00:54:31,059 who just checked in. 937 00:54:31,060 --> 00:54:32,686 Shall we make her the test case? 938 00:54:33,854 --> 00:54:34,855 Okay. 939 00:54:36,148 --> 00:54:37,649 Ah, we should set a figure. 940 00:54:38,859 --> 00:54:40,193 And the first man to extract that amount 941 00:54:40,194 --> 00:54:41,779 from miss Walker wins. 942 00:54:44,198 --> 00:54:45,448 How much? 943 00:54:45,449 --> 00:54:47,993 Let's make it easy. 25,000? 944 00:54:50,078 --> 00:54:52,997 - Fine with me. - Winner take all? 945 00:54:52,998 --> 00:54:55,876 - Loser blows town. - May the better man win. 946 00:54:57,044 --> 00:54:58,629 Thanks. 947 00:55:25,447 --> 00:55:27,282 She's at the roulette table. 948 00:55:31,829 --> 00:55:34,413 - What about Freddy? - He has disappeared. 949 00:55:34,414 --> 00:55:36,541 I told you! No Rene the knife. 950 00:55:36,542 --> 00:55:39,126 My word, monsieur, no one has seen him. 951 00:55:39,127 --> 00:55:40,546 He has dropped from sight. 952 00:55:41,797 --> 00:55:45,508 Perhaps the jackal realizes he is no match for the lion. 953 00:55:45,509 --> 00:55:48,262 You keep your eyes open for that jackal, he'll show up. 954 00:56:43,901 --> 00:56:46,612 Pardon me, miss? Would you place a bet for me? 955 00:56:46,653 --> 00:56:48,571 It's terribly difficult for me to reach the table. 956 00:56:48,572 --> 00:56:51,949 Oh, I'd be happy to. What number would you like? 957 00:56:51,950 --> 00:56:55,077 Well, the way my luck's been running, would you pick one? 958 00:56:55,078 --> 00:56:56,330 Of course. 959 00:57:00,584 --> 00:57:02,251 Now if! Could just win enough money 960 00:57:02,252 --> 00:57:03,712 to pay for the operation. 961 00:57:05,005 --> 00:57:07,382 Shouldn't the army pay for your operation? 962 00:57:07,424 --> 00:57:08,841 Oh, it's not for me, it's my grandmother, 963 00:57:08,842 --> 00:57:11,344 she's in a hospital in Cleveland. 964 00:57:11,345 --> 00:57:13,888 Cleveland? That's where I live. 965 00:57:13,889 --> 00:57:15,307 No! 966 00:57:17,768 --> 00:57:20,103 - Wish me luck. - Oh, I do, I do. 967 00:57:21,605 --> 00:57:23,482 Don't you wanna wish me luck too, sir? 968 00:57:29,071 --> 00:57:33,200 1900 francs! Almost $400. 969 00:57:34,242 --> 00:57:36,369 Now my grandmother can have her operation 970 00:57:36,370 --> 00:57:38,080 and walk again, thanks to you. 971 00:57:40,374 --> 00:57:44,002 Freddy, would an operation help you? 972 00:57:45,879 --> 00:57:48,090 My problem isn't physical, it's emotional. 973 00:57:49,299 --> 00:57:51,926 Would you like to tell me about it? 974 00:57:51,927 --> 00:57:54,513 - Well, it's terribly painful. - It might help. 975 00:57:56,598 --> 00:57:59,684 Well, I was engaged to this girl, back in the states. 976 00:57:59,685 --> 00:58:01,311 We had the wedding date all set. 977 00:58:02,479 --> 00:58:05,565 The day before I was to fly home, I got a letter from her. 978 00:58:06,441 --> 00:58:07,442 She- 979 00:58:08,485 --> 00:58:10,277 - she what, Freddy? 980 00:58:10,278 --> 00:58:12,239 She ran off and married this dancer. 981 00:58:13,991 --> 00:58:18,661 That night, I had nightmares. I saw them dancing everywhere. 982 00:58:18,662 --> 00:58:21,331 And when I woke up the next morning, I couldn't walk. 983 00:58:23,000 --> 00:58:24,001 Legs were gone. 984 00:58:25,377 --> 00:58:26,837 Oh, Freddy. 985 00:58:28,380 --> 00:58:31,090 What a traumatic experience. 986 00:58:31,091 --> 00:58:33,551 Can't the army psychiatrist help you? 987 00:58:33,552 --> 00:58:35,469 Well, they've been trying. 988 00:58:35,470 --> 00:58:37,806 They've done their best, I just don't respond. 989 00:58:38,849 --> 00:58:41,435 Surely someone must be able to help you. 990 00:58:43,812 --> 00:58:45,896 Well, there is one person. 991 00:58:45,897 --> 00:58:47,231 A famous Swiss psychiatrist. 992 00:58:47,232 --> 00:58:49,609 He specializes in cases like this. 993 00:58:50,610 --> 00:58:54,447 - Who is he? - Dr. Emil schaffhausen. 994 00:58:54,448 --> 00:58:57,074 He has the famous schaffhausen clinic in lucerne. 995 00:58:57,075 --> 00:58:58,368 Why don't you go to him? 996 00:59:00,078 --> 00:59:01,287 I've written to him for months, 997 00:59:01,288 --> 00:59:04,165 trying to get an appointment, but it's impossible. 998 00:59:04,166 --> 00:59:05,042 Why? 999 00:59:05,043 --> 00:59:06,625 Well, a man like Dr. Schaffhausen 1000 00:59:06,626 --> 00:59:08,085 is in demand all over the world. 1001 00:59:08,086 --> 00:59:10,796 He can command astronomical fees. 1002 00:59:10,797 --> 00:59:13,300 Why should he bother with a poor soldier like me? 1003 00:59:14,468 --> 00:59:16,719 What do you mean by astronomical? 1004 00:59:16,720 --> 00:59:20,807 I heard that he gets as much as $25,000 for a case. 1005 00:59:22,184 --> 00:59:24,436 Where would I get $25,000? 1006 00:59:25,687 --> 00:59:27,521 It's impossible. 1007 00:59:27,522 --> 00:59:29,816 Nothing is impossible, Freddy. 1008 00:59:37,532 --> 00:59:39,450 It's just beautiful out here. 1009 00:59:39,451 --> 00:59:41,410 I'm so glad we're staying at the same hotel. 1010 00:59:41,411 --> 00:59:42,953 So am I. 1011 00:59:42,954 --> 00:59:44,747 Let's come out tomorrow and get some sun. 1012 00:59:44,748 --> 00:59:46,999 Oh, please, no. You're here to have fun. 1013 00:59:47,000 --> 00:59:50,294 You mustn't waste your time, taking care of me. 1014 00:59:50,295 --> 00:59:53,255 Oh, Freddy, how unselfish. 1015 00:59:53,256 --> 00:59:55,007 Here you are, suffering, and still, 1016 00:59:55,008 --> 00:59:57,051 you can only think of others. 1017 00:59:57,052 --> 00:59:59,554 It's my grandmother's philosophy. 1018 00:59:59,596 --> 01:00:00,597 She used to say, 1019 01:00:01,431 --> 01:00:04,184 "even the poorest man can be a Robin hood of happiness. 1020 01:00:05,310 --> 01:00:07,436 Take from yourself and give to others." 1021 01:00:07,437 --> 01:00:10,439 How fortunate you are, to have a grandmother like that. 1022 01:00:10,440 --> 01:00:12,317 Yeah, she's been a great help to me. 1023 01:00:18,657 --> 01:00:20,324 Oh, take me away from here quickly. 1024 01:00:20,325 --> 01:00:21,493 What's the matter? 1025 01:00:23,662 --> 01:00:27,332 Oh, I'm so sorry. It reminds you of her. 1026 01:00:28,375 --> 01:00:29,376 And him. 1027 01:00:30,085 --> 01:00:30,919 Let's go to your room 1028 01:00:30,920 --> 01:00:32,586 and write another letter to Dr. Schaffhausen. 1029 01:00:32,587 --> 01:00:35,131 Oh, it's a waste of time. 1030 01:00:35,132 --> 01:00:38,050 There's only one language he understands. Money. 1031 01:00:38,051 --> 01:00:40,470 Then we'll assure him that he'll get his money. 1032 01:00:49,437 --> 01:00:50,272 Gee, I wish you hadn't said 1033 01:00:50,272 --> 01:00:51,231 all those nice things about me. 1034 01:00:51,232 --> 01:00:53,275 You make me sound like a hero. 1035 01:00:54,484 --> 01:00:55,902 You are a hero. 1036 01:00:57,487 --> 01:00:58,612 You shouldn't have promised him the money. 1037 01:00:58,613 --> 01:01:00,157 Where am I gonna get it? 1038 01:01:01,449 --> 01:01:03,159 Now, you just leave it to me, Freddy. 1039 01:01:03,160 --> 01:01:05,912 When the time comes, I promise you'll have it. 1040 01:01:11,293 --> 01:01:13,545 Oh, Freddy! Please don't. 1041 01:01:16,882 --> 01:01:19,926 No one's ever been this kind to me before, except granny. 1042 01:01:22,179 --> 01:01:24,556 Now, you try and get a hold of yourself. 1043 01:01:25,891 --> 01:01:28,560 I'll be right back, I'm just going to mail the letter. 1044 01:01:40,739 --> 01:01:43,450 Yeah, the king is dead. Long live the king. 1045 01:01:57,631 --> 01:01:59,216 Dr. Schaffhausen! 1046 01:02:00,425 --> 01:02:02,177 Dr. Emil schaffhausen! 1047 01:02:03,386 --> 01:02:05,680 Paging Dr. Schaffhausen! 1048 01:02:07,098 --> 01:02:09,934 Dr. Schuffhausen! 1049 01:02:09,935 --> 01:02:12,436 Dr. Emil schaffhausen? 1050 01:02:12,437 --> 01:02:13,438 Thank you. 1051 01:02:21,529 --> 01:02:23,365 - Dr. Schuffhausen? - Yes? 1052 01:02:23,406 --> 01:02:25,200 Of the schaffhausen clinic in lucerne? 1053 01:02:25,242 --> 01:02:26,243 Yes. 1054 01:02:27,077 --> 01:02:29,662 Oh, this is like a miracle. I just mailed you a letter. 1055 01:02:29,663 --> 01:02:32,373 Oh, fine, then I'll get it, when I return to my clinic. 1056 01:02:32,374 --> 01:02:34,500 Could I talk to you for just a moment? 1057 01:02:34,501 --> 01:02:36,710 Oh, please, I'm on vacation. Come and see me at my clinic. 1058 01:02:36,711 --> 01:02:38,045 It's not about me. 1059 01:02:38,046 --> 01:02:40,839 It's this American soldier, corporal Fred Benson. 1060 01:02:40,840 --> 01:02:43,217 You saw him. He sat right next to you at the roulette table. 1061 01:02:43,218 --> 01:02:45,386 Benson, Benson? Oh, yes. 1062 01:02:45,387 --> 01:02:46,887 Isn't he the one who wrote me all those letters, 1063 01:02:46,888 --> 01:02:49,056 something about his fiancee running off with a dancer? 1064 01:02:49,057 --> 01:02:51,809 Yes, that's the one. And he's right here in the hotel. 1065 01:02:51,810 --> 01:02:53,394 Oh, doctor, will you see him? 1066 01:02:53,395 --> 01:02:55,437 The army psychiatrist will look after him. 1067 01:02:55,438 --> 01:02:59,066 They've tried, they can't help him. You're the only one. 1068 01:02:59,067 --> 01:03:00,359 Always, I'm the only one. 1069 01:03:00,360 --> 01:03:03,487 Freud, adler, jung, schaffhausen. Then who? 1070 01:03:03,488 --> 01:03:06,198 They've got to find somebody else, they're exhausting me. 1071 01:03:06,199 --> 01:03:07,366 Doctor, if you only knew 1072 01:03:07,367 --> 01:03:10,160 the kind of person corporal Benson is. 1073 01:03:10,161 --> 01:03:13,831 Brave, kind, heroic. 1074 01:03:13,832 --> 01:03:16,709 And it's in your power to make him walk again. 1075 01:03:16,710 --> 01:03:18,294 How can you refuse? 1076 01:03:18,295 --> 01:03:21,130 Why does everyone make me feel so guilty? 1077 01:03:21,131 --> 01:03:22,589 If it's a matter of money. 1078 01:03:22,590 --> 01:03:24,508 You haven't given him any money, have you? 1079 01:03:24,509 --> 01:03:26,677 - Not yet. - Oh, thank goodness. 1080 01:03:26,678 --> 01:03:28,595 Let me give you one free word of advice. 1081 01:03:28,596 --> 01:03:30,180 Never give him any money. 1082 01:03:30,181 --> 01:03:31,099 Why not? 1083 01:03:31,100 --> 01:03:32,933 It would make my job much harder. 1084 01:03:32,934 --> 01:03:35,769 You see, his ego has already received 1085 01:03:35,770 --> 01:03:37,730 one shattering blow from a woman. 1086 01:03:37,731 --> 01:03:39,189 To take charity from another- 1087 01:03:39,190 --> 01:03:41,108 - is that why he broke down and cried, 1088 01:03:41,109 --> 01:03:42,526 when I told him I would give him the money? 1089 01:03:42,527 --> 01:03:44,988 Of course. Now, we don't want any more of that, do we? 1090 01:03:45,989 --> 01:03:47,823 Doctor schaffhausen, does this mean 1091 01:03:47,824 --> 01:03:49,825 that you will help him? 1092 01:03:49,826 --> 01:03:52,202 I'll see him, but remember what I told you, 1093 01:03:52,203 --> 01:03:53,454 no money to him. 1094 01:03:53,455 --> 01:03:55,789 If I take the case, just pay the fee directly to me. 1095 01:03:55,790 --> 01:03:57,916 Oh, I will, I will. 1096 01:03:57,917 --> 01:03:58,752 Where is the boy? 1097 01:03:58,752 --> 01:03:59,711 In his room, I'll take you to him. 1098 01:03:59,712 --> 01:04:02,129 He'll be overjoyed to see you! 1099 01:04:02,130 --> 01:04:04,549 Yes, I can hardly wait to observe his reaction. 1100 01:04:21,399 --> 01:04:22,400 Come in. 1101 01:04:23,735 --> 01:04:27,321 Freddy, I have the most marvelous surprise! 1102 01:04:27,322 --> 01:04:28,323 Close your eyes! 1103 01:04:30,241 --> 01:04:32,368 Now who is the one person in this world, 1104 01:04:32,369 --> 01:04:34,161 outside of your grandmother, 1105 01:04:34,162 --> 01:04:36,831 that you'd most like to see at this moment? 1106 01:04:36,873 --> 01:04:38,540 I give up, who? 1107 01:04:38,541 --> 01:04:40,502 Dr. Emil schaffhausen! 1108 01:04:47,133 --> 01:04:49,134 At last, we meet, corporal Benson. 1109 01:04:49,135 --> 01:04:51,262 After all your letters, I feel I know you. 1110 01:04:52,305 --> 01:04:54,099 He can't believe it's really you. 1111 01:04:54,140 --> 01:04:55,641 Yes, I think that is it. 1112 01:04:55,642 --> 01:04:57,102 I'm here to help you, my boy. 1113 01:04:58,186 --> 01:04:59,938 Now, let's take a look at our legs. 1114 01:05:03,024 --> 01:05:04,358 Any, uh, 1115 01:05:04,359 --> 01:05:06,110 any feeling at all in them? 1116 01:05:06,111 --> 01:05:08,071 - No, sir. - Mm-hmm. 1117 01:05:16,663 --> 01:05:18,498 - Did you feel that? - No, sir. 1118 01:05:21,084 --> 01:05:23,753 - How about that? - No, sir, nothing. 1119 01:05:25,755 --> 01:05:28,049 Any feeling there? 1120 01:05:30,677 --> 01:05:33,387 Doctor, this seems so cruel. 1121 01:05:33,388 --> 01:05:34,805 On the contrary, corporal Benson would be 1122 01:05:34,806 --> 01:05:37,307 the happiest man in the world, if he did feel any pain. 1123 01:05:37,308 --> 01:05:38,892 - Right? - Right. 1124 01:05:38,893 --> 01:05:41,604 Right. 1125 01:05:51,865 --> 01:05:52,866 Any feeling there? 1126 01:05:57,745 --> 01:05:59,955 Admit, this case intrigues me. 1127 01:05:59,956 --> 01:06:02,249 I'll take corporal Benson as a patient. 1128 01:06:02,250 --> 01:06:03,626 Freddy, did you hear that? 1129 01:06:04,711 --> 01:06:07,337 I'm renting a chateau in the area, we'll move him in there. 1130 01:06:07,338 --> 01:06:09,381 So I can really go to work on him. 1131 01:06:09,382 --> 01:06:12,092 Oh, doctor, thank you so much. 1132 01:06:12,093 --> 01:06:14,303 Do you think you'll have him walking again? 1133 01:06:14,304 --> 01:06:15,929 I'll have him running! 1134 01:06:15,930 --> 01:06:18,307 I'll restore feeling to these lifeless limbs, 1135 01:06:18,308 --> 01:06:19,933 or my name is not. 1136 01:06:19,934 --> 01:06:24,521 Doctor Emil schaffhausen! 1137 01:06:24,522 --> 01:06:28,443 Oh, look, doctor! He's so happy, he's crying! 1138 01:06:33,948 --> 01:06:35,491 Now this will be your room, Freddy, 1139 01:06:35,492 --> 01:06:36,867 and you mustn't be frightened. 1140 01:06:36,868 --> 01:06:39,536 I'll have my eye on you, day and night. 1141 01:06:39,537 --> 01:06:42,874 Oh, Freddy, can you really believe that this is happening? 1142 01:06:44,959 --> 01:06:48,253 Doctor schaffhausen, money alone really can't pay you 1143 01:06:48,254 --> 01:06:49,380 for what you're doing. 1144 01:06:50,507 --> 01:06:52,174 I wish there was something else I could do 1145 01:06:52,175 --> 01:06:54,301 to show my gratitude. 1146 01:06:54,302 --> 01:06:57,846 - We can discuss that later. - You're more than a doctor. 1147 01:06:57,847 --> 01:07:00,349 You're a great humanitarian. 1148 01:07:00,350 --> 01:07:03,603 Sacrificing your vacation. Sharing your chateau. 1149 01:07:04,646 --> 01:07:08,483 Oh, Freddy, do you realize what this man is doing? 1150 01:07:08,525 --> 01:07:10,067 Yeah. 1151 01:07:10,068 --> 01:07:11,610 Would you care to see around the chateau? 1152 01:07:11,611 --> 01:07:13,487 It has a fascinating history. 1153 01:07:13,488 --> 01:07:14,739 Thank you, I'd love to. 1154 01:07:14,781 --> 01:07:16,823 Once upon a time, this chateau was occupied 1155 01:07:16,824 --> 01:07:19,244 by a noble prince and his younger brother. 1156 01:07:19,285 --> 01:07:21,995 The prince was a charming man. 1157 01:07:21,996 --> 01:07:25,457 Handsome, kind, generous, knowledgeable. 1158 01:07:25,458 --> 01:07:27,251 A lot like you, doctor. 1159 01:07:27,252 --> 01:07:31,129 But his younger brother, eww. Evil, sick, depraved. 1160 01:07:31,130 --> 01:07:32,422 He was jealous of the good prince 1161 01:07:32,423 --> 01:07:34,132 and tried very hard to destroy him. 1162 01:07:34,133 --> 01:07:35,300 Oh, what an awful man. 1163 01:07:35,301 --> 01:07:36,261 Yes. 1164 01:07:36,262 --> 01:07:39,054 Then, one day, a lovely lady came to the chateau. 1165 01:07:39,055 --> 01:07:42,267 She was rich, but also very sweet and pure and innocent. 1166 01:07:42,308 --> 01:07:44,393 Immediately, the evil young prince set out to Rob her. 1167 01:07:44,394 --> 01:07:45,811 Not only of her money, 1168 01:07:45,812 --> 01:07:48,021 - but her honor. - What happened? 1169 01:07:48,022 --> 01:07:50,983 With his low, cunning trickery, he succeeded. 1170 01:07:50,984 --> 01:07:52,943 He was sick and depraved. 1171 01:07:52,944 --> 01:07:54,736 Simply maladjusted. 1172 01:07:54,737 --> 01:07:57,698 If only there had been a doctor schaffhausen to help him. 1173 01:07:57,699 --> 01:07:59,825 Yes, that can never happen today. 1174 01:07:59,826 --> 01:08:01,493 That poor miserable creature would have been 1175 01:08:01,494 --> 01:08:02,996 restored to a useful life. 1176 01:08:03,830 --> 01:08:06,873 Just as I'm going to restore Freddy. 1177 01:08:06,874 --> 01:08:09,001 Now, of course, the most interesting rooms in the chateau 1178 01:08:09,002 --> 01:08:10,669 are on the second floor. 1179 01:08:10,670 --> 01:08:11,921 But what about Freddie? 1180 01:08:12,839 --> 01:08:14,673 Go to your room and get ready for bed. 1181 01:08:14,674 --> 01:08:16,049 Shouldn't someone help him? 1182 01:08:16,050 --> 01:08:18,427 I want him to get used to going to bed alone. 1183 01:08:18,428 --> 01:08:20,762 I'd like to come upstairs too! 1184 01:08:20,763 --> 01:08:22,264 All right, well come on. You're not crippled. 1185 01:08:22,265 --> 01:08:24,808 But, doctor, he is! 1186 01:08:24,809 --> 01:08:25,893 Only in his mind. 1187 01:08:26,811 --> 01:08:28,895 But it seems so cruel. 1188 01:08:28,896 --> 01:08:29,938 Many of the things that I'm going to do 1189 01:08:29,939 --> 01:08:32,065 will seem cruel to you, but psychiatrically, 1190 01:08:32,066 --> 01:08:33,817 they're therapeutic, he'll walk that much sooner. 1191 01:08:33,818 --> 01:08:34,819 You must trust me. 1192 01:08:35,695 --> 01:08:37,571 Oh, I do! I do! 1193 01:08:37,572 --> 01:08:39,865 First, I will show you the ballroom. 1194 01:08:39,866 --> 01:08:41,576 A ballroom on the second floor? 1195 01:08:42,702 --> 01:08:44,119 It used to be a magnificent bedroom. 1196 01:08:44,120 --> 01:08:45,704 In fact, it was the bedroom where the lovely lady 1197 01:08:45,705 --> 01:08:48,165 was wronged by the evil prince. 1198 01:08:48,166 --> 01:08:51,752 So, the good prince had it converted into a ballroom. 1199 01:08:51,753 --> 01:08:53,754 To make it a room of music and happiness, 1200 01:08:53,755 --> 01:08:55,840 instead of sorrow and tears. 1201 01:08:57,383 --> 01:09:00,344 Some people say they still can feel the presence 1202 01:09:00,345 --> 01:09:02,304 of the good prince in this room. 1203 01:09:02,305 --> 01:09:03,306 Oh, I do. 1204 01:09:04,349 --> 01:09:05,807 I really do! 1205 01:09:05,808 --> 01:09:08,770 If he were here, I'm sure he would ask you to dance. 1206 01:09:18,863 --> 01:09:20,572 You know, doctor, this whole evening 1207 01:09:20,573 --> 01:09:22,866 has been like a miracle. 1208 01:09:22,867 --> 01:09:25,661 And especially what you're going to do to Freddy. 1209 01:09:25,662 --> 01:09:27,454 What I'm going to do to that boy, 1210 01:09:27,455 --> 01:09:29,374 should have been done a long time ago. 1211 01:09:38,591 --> 01:09:40,593 Freddy! What happened? 1212 01:09:42,303 --> 01:09:45,931 I heard the music, so I dragged myself up the stairs 1213 01:09:45,932 --> 01:09:46,933 and then I saw you 1214 01:09:48,393 --> 01:09:50,310 and him, dancing. 1215 01:09:50,311 --> 01:09:54,147 Oh, you poor man. How horrible. 1216 01:09:54,148 --> 01:09:56,693 Of all things. To see us dancing. 1217 01:09:59,445 --> 01:10:00,446 You're right. 1218 01:10:05,618 --> 01:10:08,286 - Now he can't see us. - Doctor, this is barbarous! 1219 01:10:08,287 --> 01:10:10,122 You must try to remember what I told you 1220 01:10:10,123 --> 01:10:12,165 about constructive therapy. 1221 01:10:12,166 --> 01:10:14,419 You know where the door knob is. Reach for it! 1222 01:10:15,294 --> 01:10:16,378 We must create a desire to walk, 1223 01:10:16,379 --> 01:10:18,179 that is stronger than his desire to be pitied. 1224 01:10:18,965 --> 01:10:20,424 The fact that he dragged himself upstairs 1225 01:10:20,425 --> 01:10:22,760 is proof that the therapy is already working. 1226 01:10:24,887 --> 01:10:25,847 Oh, he's clawing at the door! 1227 01:10:25,848 --> 01:10:28,348 No pity. I know it's difficult for you, but 1228 01:10:28,349 --> 01:10:30,852 only through our strength, will Freddy find his. 1229 01:10:31,769 --> 01:10:34,146 Oh, he fell! 1230 01:10:34,147 --> 01:10:38,192 Yes, and he'll fall again and again and again. 1231 01:10:39,485 --> 01:10:40,486 There he goes. 1232 01:10:45,158 --> 01:10:47,784 Truly, monsieur, you are a genius. 1233 01:10:47,785 --> 01:10:51,580 How quickly and completely you've gained the upper hand. 1234 01:10:51,581 --> 01:10:53,206 I still haven't got the money. 1235 01:10:53,207 --> 01:10:56,209 But you have your jackal safe in his cage. 1236 01:10:56,210 --> 01:10:57,419 What can he do? 1237 01:10:57,420 --> 01:10:58,628 Yes, it's true that without this, 1238 01:10:58,629 --> 01:11:00,672 he is slightly immobilized. 1239 01:11:00,673 --> 01:11:02,758 But, mademoiselle Walker, 1240 01:11:02,759 --> 01:11:04,801 she's arranging to get the money, no? 1241 01:11:04,802 --> 01:11:06,803 Oh yes, she's on her way to the chateau right now. 1242 01:11:06,804 --> 01:11:08,013 She may have it with her. 1243 01:11:08,014 --> 01:11:10,057 Monsieur is indeed formidable! 1244 01:11:10,933 --> 01:11:14,729 The man who duels with you is fighting with an empty pistol. 1245 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 - The gardener! - What happened? 1246 01:11:35,082 --> 01:11:37,667 But who would want to steal the lawn mower 1247 01:11:37,668 --> 01:11:39,045 and drive away on it? 1248 01:12:05,446 --> 01:12:06,489 Leon, stop the car! 1249 01:12:10,701 --> 01:12:13,829 Freddy, Freddy! Where are you going? 1250 01:12:13,830 --> 01:12:15,789 Freddy, come back! 1251 01:12:15,790 --> 01:12:16,874 Freddy, wait! 1252 01:12:20,920 --> 01:12:24,798 Freddy! What in the world, what are you doing on this? 1253 01:12:24,799 --> 01:12:27,676 When the gardener wasn't looking, I pulled myself onto it. 1254 01:12:27,677 --> 01:12:28,844 But why? 1255 01:12:28,845 --> 01:12:29,845 I'm trying to get down to the beach, 1256 01:12:29,846 --> 01:12:32,097 so drag myself down to the water. 1257 01:12:32,098 --> 01:12:34,391 Oh, but you shouldn't try to swim. 1258 01:12:34,392 --> 01:12:35,601 I wasn't going to try. 1259 01:12:36,686 --> 01:12:38,311 Oh, Freddy. 1260 01:12:38,312 --> 01:12:39,980 Surely, you don't mean- 1261 01:12:39,981 --> 01:12:42,148 - it'll be a blessing for everyone. 1262 01:12:42,149 --> 01:12:44,818 Grandmother will get my gi insurance. 1263 01:12:44,819 --> 01:12:46,987 Dr. Schaffhausen will be able to have his vacation, 1264 01:12:46,988 --> 01:12:49,322 and you won't have to waste your money on me. 1265 01:12:49,323 --> 01:12:51,533 Don't say things like that. 1266 01:12:51,534 --> 01:12:54,286 Money isn't important at a time like this. 1267 01:12:54,287 --> 01:12:58,082 Why I'd spend anything to get you well. Anything. 1268 01:12:58,124 --> 01:13:01,376 Oh! You're a Saint. 1269 01:13:01,377 --> 01:13:03,880 Forget about me. Leave me. 1270 01:13:05,339 --> 01:13:06,841 Not for one moment. 1271 01:13:07,925 --> 01:13:10,177 Leon, get Mr. Benson into the car. 1272 01:13:12,638 --> 01:13:16,016 Oh, please, I don't want to be a burden to anybody. 1273 01:13:16,017 --> 01:13:19,811 Get rid of me. Drop me in the road and run over me. 1274 01:13:19,812 --> 01:13:21,355 Look at me, helpless as a baby. 1275 01:13:22,607 --> 01:13:25,026 And I'm going to take care of you like a baby. 1276 01:13:27,945 --> 01:13:30,572 How does that feel? 1277 01:13:30,573 --> 01:13:31,574 Wonderful. 1278 01:13:34,327 --> 01:13:36,787 Would you put some lotion on my legs too, please? 1279 01:13:38,831 --> 01:13:39,916 Freddy, I am. 1280 01:13:43,669 --> 01:13:45,462 Can't you feel anything? 1281 01:13:45,463 --> 01:13:48,673 No, but keep trying. Maybe something will happen. 1282 01:13:48,674 --> 01:13:50,467 I'm sorry I was so depressed this morning, 1283 01:13:50,468 --> 01:13:53,345 I had a hard session with Dr. Schaffhausen. 1284 01:13:53,346 --> 01:13:55,889 He made me talk about her. 1285 01:13:55,890 --> 01:13:58,808 Still hurt you to think about her, doesn't it? 1286 01:13:58,809 --> 01:14:01,144 I only wish my heart were in my legs. 1287 01:14:01,145 --> 01:14:03,147 Then I couldn't feel this terrible pain. 1288 01:14:04,357 --> 01:14:07,234 But Freddy, it's good therapy to talk about her. 1289 01:14:08,819 --> 01:14:11,906 Tell me, what was she like? Where did you meet her? 1290 01:14:12,823 --> 01:14:14,824 In Sunday school. 1291 01:14:14,825 --> 01:14:16,576 I guess that's why I trusted her so much. 1292 01:14:16,577 --> 01:14:18,453 I never thought that a Sunday school teacher 1293 01:14:18,454 --> 01:14:19,580 could do what she did. 1294 01:14:20,414 --> 01:14:22,667 Especially to another Sunday school teacher. 1295 01:14:24,043 --> 01:14:26,086 You taught Sunday school? 1296 01:14:26,087 --> 01:14:29,298 Oh yeah. I love children. 1297 01:14:30,424 --> 01:14:32,677 When I think of all the tiny little feet 1298 01:14:32,718 --> 01:14:34,929 that I've guided along the right path. 1299 01:14:36,138 --> 01:14:37,890 Now I can't even guide my own. 1300 01:14:39,642 --> 01:14:43,104 Oh, Freddy, you'll walk again. 1301 01:14:46,023 --> 01:14:48,483 Tell me more about her. 1302 01:14:48,484 --> 01:14:50,735 Well, we dated for about three years 1303 01:14:50,736 --> 01:14:52,654 and then one evening, after choir practice, 1304 01:14:52,655 --> 01:14:56,199 we were walking home, and I kissed her. 1305 01:14:56,200 --> 01:14:57,617 Now, you won't believe this, 1306 01:14:57,618 --> 01:15:01,454 but this was the first girl that I ever kissed. 1307 01:15:01,455 --> 01:15:03,164 Knowing you, I do believe it. 1308 01:15:03,165 --> 01:15:07,377 And then they took away my hymn book and gave me a gun. 1309 01:15:07,378 --> 01:15:08,629 She kissed me goodbye. 1310 01:15:11,590 --> 01:15:14,175 To think that the last kiss that I'll ever know 1311 01:15:14,176 --> 01:15:15,636 was that of a jezebel. 1312 01:15:16,846 --> 01:15:21,766 Oh, no, Freddy! Why you'll be kissed by many women. 1313 01:15:21,767 --> 01:15:24,477 Kiss of pity perhaps, but never one of love. 1314 01:15:24,478 --> 01:15:26,230 Oh, that's ridiculous. 1315 01:15:27,148 --> 01:15:30,943 Oh, you're an attractive and exciting man. 1316 01:15:32,570 --> 01:15:35,364 Am I attractive and exciting to you? 1317 01:15:48,461 --> 01:15:51,588 Dr. Schaffhausen! We were just, that is to. 1318 01:15:51,589 --> 01:15:53,256 Oh, Freddy was feeling so depressed. 1319 01:15:53,257 --> 01:15:55,550 I was just trying to cheer him up. 1320 01:15:55,551 --> 01:15:57,343 I'm awful low, doc. 1321 01:15:57,344 --> 01:15:59,596 You are indeed. 1322 01:15:59,597 --> 01:16:01,264 The chauffeur carried him down to the beach. 1323 01:16:01,265 --> 01:16:04,601 I thought the sun and warm sand would be good for him. 1324 01:16:04,602 --> 01:16:05,436 As a matter of fact, 1325 01:16:05,437 --> 01:16:08,438 warm sand would be excellent physical therapy for Freddy. 1326 01:16:08,439 --> 01:16:09,647 I can think of nothing that would benefit him 1327 01:16:09,648 --> 01:16:12,400 more right now than warm sand. 1328 01:16:12,401 --> 01:16:13,402 And lots of it. 1329 01:16:19,658 --> 01:16:21,701 Isn't it about time we picked up Freddie? 1330 01:16:21,702 --> 01:16:23,369 We'll give him one more hour. 1331 01:16:23,370 --> 01:16:26,290 Believe me, the warm sand treatment is just what he needs. 1332 01:16:31,837 --> 01:16:34,422 Psychiatrically speaking, when you kissed Freddy, 1333 01:16:34,423 --> 01:16:37,092 you were in fact rewarding him for being helpless. 1334 01:16:37,093 --> 01:16:38,927 Thus encouraging retrogression. 1335 01:16:38,928 --> 01:16:41,471 But I felt so sorry for him. 1336 01:16:41,472 --> 01:16:43,556 That heartrending story about how they 1337 01:16:43,557 --> 01:16:46,267 took away his hymn book and gave him a gun. 1338 01:16:46,268 --> 01:16:49,562 And then being betrayed by a Sunday school teacher! 1339 01:16:49,563 --> 01:16:51,731 Surely that must touch even you. 1340 01:16:51,732 --> 01:16:54,359 It makes me physically sick, but we must hide our pity. 1341 01:16:54,360 --> 01:16:55,944 Any sign of affection at this point 1342 01:16:55,945 --> 01:16:57,530 will only retard his progress. 1343 01:16:59,740 --> 01:17:02,283 I'll try, doctor, but it won't be easy. 1344 01:17:02,284 --> 01:17:03,284 A person like Freddy 1345 01:17:03,285 --> 01:17:07,665 just naturally attracts kindness, gentleness, and affection. 1346 01:17:11,043 --> 01:17:12,085 Oh, harriette, I know you like me, 1347 01:17:12,086 --> 01:17:13,462 but really, I'm not hungry. 1348 01:17:16,924 --> 01:17:18,842 Let me put it this way, miss Walker. 1349 01:17:18,843 --> 01:17:21,678 You are paying me a great deal of money to cure this boy. 1350 01:17:21,679 --> 01:17:23,264 Don't jeopardize my progress. 1351 01:17:24,348 --> 01:17:25,391 I won't, doctor. 1352 01:17:26,433 --> 01:17:27,559 Oh, about the money. 1353 01:17:27,560 --> 01:17:29,519 I'll have a check for you within 48 hours. 1354 01:17:29,520 --> 01:17:30,520 I'm not thinking about the money. 1355 01:17:30,521 --> 01:17:31,938 The only important thing is what happens 1356 01:17:31,939 --> 01:17:34,358 to that boy in the next 48 hours. 1357 01:17:34,400 --> 01:17:36,151 We must create in him a desire to walk 1358 01:17:36,152 --> 01:17:38,444 that is so overpowering 1359 01:17:38,445 --> 01:17:40,447 that it supersedes every other instinct. 1360 01:17:41,615 --> 01:17:42,949 Whatever you say. 1361 01:17:42,950 --> 01:17:44,659 He won't want us to leave him behind again. 1362 01:17:44,660 --> 01:17:46,661 Our job now is to make it so difficult 1363 01:17:46,662 --> 01:17:48,371 for him to be with us, 1364 01:17:48,372 --> 01:17:51,458 that he will literally jump out of that wheelchair to do it. 1365 01:17:52,543 --> 01:17:55,378 Will you steel yourself for the ordeal ahead? 1366 01:17:55,379 --> 01:17:56,672 I promise. 1367 01:17:59,091 --> 01:18:00,092 Don't look back. 1368 01:18:16,317 --> 01:18:17,525 Doctor, if I didn't know 1369 01:18:17,526 --> 01:18:20,487 this was helping Freddy, I'd feel guilty. 1370 01:18:27,369 --> 01:18:29,787 Harriette, this thing with you and me just can't work out. 1371 01:18:29,788 --> 01:18:30,915 Now get lost. 1372 01:18:51,560 --> 01:18:53,437 - He's trying to follow us. - Good. 1373 01:19:47,199 --> 01:19:48,741 I know I promised, doctor, 1374 01:19:48,742 --> 01:19:51,119 but how much of this can he stand? 1375 01:19:51,120 --> 01:19:52,705 Not much more, I think. 1376 01:19:54,290 --> 01:19:56,874 He looks absolutely desperate. 1377 01:19:56,875 --> 01:19:58,876 Good. We're reaching the climactic point. 1378 01:19:58,877 --> 01:20:00,879 We mustn't let down now. 1379 01:20:13,225 --> 01:20:14,893 She is a fabulous dancer, Freddy. 1380 01:20:15,978 --> 01:20:17,938 Wouldn't you like to have the next dance with her? 1381 01:20:20,190 --> 01:20:23,193 Come on, boy, get up out of that chair! Dance with the girl. 1382 01:20:25,112 --> 01:20:27,531 Okay, if you just want to sit there and miss all the fun. 1383 01:20:30,784 --> 01:20:32,660 Hey buddy, who's the louse? 1384 01:20:32,661 --> 01:20:35,163 That's the crummiest bit I've ever seen. 1385 01:20:35,164 --> 01:20:37,457 Making fun of a guy who's crippled. 1386 01:20:37,458 --> 01:20:39,208 Get up and dance, he says. 1387 01:20:39,209 --> 01:20:40,794 Oh, I'd like to belt him one! 1388 01:20:42,046 --> 01:20:45,257 I wouldn't mind so much, but she used to be my girl. 1389 01:20:46,091 --> 01:20:47,343 He took her away from me. 1390 01:20:48,302 --> 01:20:49,720 Why that dirty fink! 1391 01:20:50,804 --> 01:20:52,096 I know I could win her back, 1392 01:20:52,097 --> 01:20:54,808 if I could just get him out of the way for a few days. 1393 01:20:57,436 --> 01:20:59,812 Buddy, it's as good as done. 1394 01:20:59,813 --> 01:21:02,398 There's a transport plane leaving tonight for Iceland. 1395 01:21:02,399 --> 01:21:04,234 How would you like for him to be on it? 1396 01:21:05,903 --> 01:21:06,904 Fellas, 1397 01:21:08,364 --> 01:21:09,531 I think I'm gonna cry. 1398 01:21:18,540 --> 01:21:20,083 Hey, all set? 1399 01:21:20,084 --> 01:21:22,168 You know how to get to the chateau? 1400 01:21:22,169 --> 01:21:23,295 We'll be waiting. 1401 01:21:30,636 --> 01:21:33,554 Don't be discouraged. Real progress was made tonight. 1402 01:21:33,555 --> 01:21:35,890 I think we can both be ready for something big to happen. 1403 01:21:35,891 --> 01:21:37,725 I hope so, I couldn't go through 1404 01:21:37,726 --> 01:21:39,353 another night like tonight. 1405 01:21:39,395 --> 01:21:40,478 Good evening! 1406 01:21:40,479 --> 01:21:42,314 Oh. Cablegram for you, miss Walker. 1407 01:21:43,774 --> 01:21:45,567 Thank you. Excuse me, doctor. 1408 01:21:51,448 --> 01:21:54,534 It's wonderful! I'll have your money tomorrow. 1409 01:21:54,535 --> 01:21:56,285 Daddy sold the car and the furniture, 1410 01:21:56,286 --> 01:21:58,621 and I've already made arrangements to sell the mink coat. 1411 01:21:58,622 --> 01:22:00,581 And with the $5,000 cash prize, 1412 01:22:00,582 --> 01:22:02,375 I'll have more than enough for your fee. 1413 01:22:02,376 --> 01:22:04,127 - Cash prize? - Yes. 1414 01:22:04,128 --> 01:22:07,046 I got that, the car, the mink, the house full of furniture, 1415 01:22:07,047 --> 01:22:09,841 and this trip to Europe for winning the contest. 1416 01:22:09,842 --> 01:22:11,092 What contest? 1417 01:22:11,093 --> 01:22:12,886 To select the American soap queen. 1418 01:22:14,430 --> 01:22:16,889 Your father doesn't own the American soap company? 1419 01:22:16,890 --> 01:22:19,393 My goodness, no! I just work there. 1420 01:22:21,270 --> 01:22:22,937 Freddy, try and get it into your head. 1421 01:22:22,938 --> 01:22:25,899 The bet's off, she's a poor girl, she hasn't got the money. 1422 01:22:26,900 --> 01:22:28,151 Well, she could raise it. 1423 01:22:28,152 --> 01:22:30,194 Only by selling everything she owns. 1424 01:22:30,195 --> 01:22:31,612 Well, why do I care where she gets it? 1425 01:22:31,613 --> 01:22:34,240 Dough is dough, the bet's on. 1426 01:22:34,241 --> 01:22:36,452 Don't you have any feelings at all for this girl? 1427 01:22:37,327 --> 01:22:40,414 Plenty. And when I get the money, that's next. 1428 01:22:41,540 --> 01:22:44,000 It may hurt a little, but try to think. 1429 01:22:44,001 --> 01:22:46,419 I've got you boxed in on all sides. 1430 01:22:46,420 --> 01:22:48,921 Well, we'll see who's got who boxed. 1431 01:22:48,922 --> 01:22:50,882 And crated and shipped. 1432 01:22:50,883 --> 01:22:52,341 All right, you can't talk on my level. 1433 01:22:52,342 --> 01:22:53,885 I'll come down to yours. 1434 01:22:53,886 --> 01:22:56,596 The only emotion you stir in that girl is pity. 1435 01:22:56,597 --> 01:22:58,724 You are confusing that with sex. 1436 01:22:58,765 --> 01:23:00,391 There's one thing Freddy Benson's 1437 01:23:00,392 --> 01:23:03,060 never confused about and that's sex. 1438 01:23:03,061 --> 01:23:05,689 That girl's mine any time I want her. 1439 01:23:08,066 --> 01:23:10,193 You worried about the dough? 1440 01:23:10,194 --> 01:23:13,321 Forget the money. Let's make her the bet. 1441 01:23:13,322 --> 01:23:15,574 - You can't be serious. - Is it a bet? 1442 01:23:16,492 --> 01:23:17,868 Janet is a decent girl. 1443 01:23:19,286 --> 01:23:20,703 Is it a bet? 1444 01:23:20,704 --> 01:23:22,622 I wouldn't take advantage of a girl like that. 1445 01:23:22,623 --> 01:23:25,458 - Is it a bet? - Okay, it's a bet! 1446 01:23:25,459 --> 01:23:28,044 Only, I'm not competing, I'm just betting that you'll fail. 1447 01:23:28,045 --> 01:23:30,505 - You know why? - Tell me. 1448 01:23:30,506 --> 01:23:32,423 Remember the silversmith? 1449 01:23:32,424 --> 01:23:35,510 The violin maker? The ballet mistress? 1450 01:23:35,511 --> 01:23:37,428 They were all artists, striving for perfection, 1451 01:23:37,429 --> 01:23:39,848 striving to create something superior. 1452 01:23:40,766 --> 01:23:42,183 Janet is something superior, Freddy, 1453 01:23:42,184 --> 01:23:44,393 and you're not gonna destroy her. 1454 01:23:44,394 --> 01:23:45,686 I wouldn't let you strike a match 1455 01:23:45,687 --> 01:23:46,896 on a stradivarius violin 1456 01:23:46,897 --> 01:23:49,942 or put out a cigar butt on Michelangelo's statue. 1457 01:23:50,859 --> 01:23:51,984 The reason I could never let you 1458 01:23:51,985 --> 01:23:53,611 become king of the mountain, 1459 01:23:53,612 --> 01:23:55,488 it wouldn't stay a mountain. 1460 01:23:55,489 --> 01:23:57,491 You'd turn it into a garbage dump. 1461 01:24:07,125 --> 01:24:08,960 - Hey! - What do you want? 1462 01:24:08,961 --> 01:24:10,795 You're blocking my driveway! 1463 01:24:10,796 --> 01:24:12,213 See the captain in the back. 1464 01:24:12,214 --> 01:24:13,965 Get your blooming truck out of the way. 1465 01:24:13,966 --> 01:24:16,384 I wanna get my car in. See the captain. 1466 01:24:16,385 --> 01:24:19,137 Captain? 1467 01:24:33,443 --> 01:24:37,321 Freddy! I thought Dr. Schaffhausen took you home. 1468 01:24:37,322 --> 01:24:38,823 Well, he did but I couldn't sleep. 1469 01:24:38,824 --> 01:24:40,491 I just had to talk to you. 1470 01:24:40,492 --> 01:24:41,952 Of course, dear. 1471 01:24:44,079 --> 01:24:46,998 Janet, would you like for me to walk again? 1472 01:24:46,999 --> 01:24:50,626 Of course I would, you know that. I'd do anything. 1473 01:24:50,627 --> 01:24:52,503 I think there's a way. 1474 01:24:52,504 --> 01:24:54,714 Tell me! What is it? 1475 01:24:54,715 --> 01:24:55,549 Well, I've been thinking about 1476 01:24:55,550 --> 01:24:57,258 what Dr. Schaffhausen always told me, 1477 01:24:57,259 --> 01:25:00,136 that I could walk again, if the desire was strong enough. 1478 01:25:00,137 --> 01:25:02,221 Yes. He said that to me too. 1479 01:25:02,222 --> 01:25:03,889 Well, you're the only person in the world 1480 01:25:03,890 --> 01:25:05,350 who can give me that desire. 1481 01:25:06,435 --> 01:25:08,060 How? What can I do? 1482 01:25:08,061 --> 01:25:09,979 Dr. Schaffhausen said that since it was love 1483 01:25:09,980 --> 01:25:11,439 that put me in the wheelchair, 1484 01:25:11,440 --> 01:25:13,232 it would take love to get me out. 1485 01:25:13,233 --> 01:25:14,234 Yes. 1486 01:25:15,360 --> 01:25:16,486 I'm in love, Janet. 1487 01:25:17,571 --> 01:25:18,572 With you. 1488 01:25:20,282 --> 01:25:22,283 Oh. Freddy. 1489 01:25:22,284 --> 01:25:25,077 But I still have that terrible fear of being rejected. 1490 01:25:25,078 --> 01:25:26,954 Oh, no, you mustn't! 1491 01:25:26,955 --> 01:25:28,247 If I'm rejected this time, 1492 01:25:28,248 --> 01:25:30,416 I'll never walk again as long as I live. 1493 01:25:30,417 --> 01:25:33,252 - Don't talk like that! - I can't help it. 1494 01:25:33,253 --> 01:25:35,713 I'm afraid. I'm afraid my love won't be returned. 1495 01:25:35,714 --> 01:25:38,174 It will be! It is. 1496 01:25:38,175 --> 01:25:41,052 If I'm disappointed again, I'll kill myself. 1497 01:25:41,053 --> 01:25:44,388 You won't be disappointed. Test me. 1498 01:25:44,389 --> 01:25:46,223 I'm afraid, afraid. 1499 01:25:46,224 --> 01:25:50,520 Oh, but I love you, Freddy. Please, try to stand up. 1500 01:25:51,480 --> 01:25:52,980 You're not lying to me, the way she did? 1501 01:25:52,981 --> 01:25:57,110 No, Freddy, no! Try to stand up, please, for me. 1502 01:26:09,706 --> 01:26:12,208 I'm standing. I'm standing! 1503 01:26:12,209 --> 01:26:15,586 Yes. Now walk to me! 1504 01:26:15,587 --> 01:26:18,964 - I can't. I can't. - Try. Please try. 1505 01:26:18,965 --> 01:26:21,133 - You won't disappoint me? - No, no! 1506 01:26:21,134 --> 01:26:23,095 - You will love me? - Yes, yes! 1507 01:26:29,893 --> 01:26:32,478 - Look, I'm walking! - Oh, my darling. 1508 01:26:32,479 --> 01:26:34,481 Yes, come to me. 1509 01:26:37,693 --> 01:26:39,777 Now you must sit down and rest. 1510 01:26:39,778 --> 01:26:40,612 No, not yet. 1511 01:26:40,613 --> 01:26:43,614 Now that I'm on my feet, I wanna see how far I can go. 1512 01:26:43,615 --> 01:26:46,201 Stand in the doorway there, let me try to reach you. 1513 01:26:55,544 --> 01:26:58,130 Oh. Oh, my darling! 1514 01:26:59,506 --> 01:27:02,049 Please, you must rest now. 1515 01:27:02,050 --> 01:27:05,387 No, stand over by the bed. Let me try to get to you there. 1516 01:27:09,599 --> 01:27:11,392 Come to me, Freddy! 1517 01:27:11,393 --> 01:27:12,769 Janet, my true love. 1518 01:27:13,729 --> 01:27:15,188 You've given me new strength. 1519 01:27:23,488 --> 01:27:26,157 - I've made it! - Yes, you made it. 1520 01:27:26,158 --> 01:27:28,075 And only because you love me! 1521 01:27:28,076 --> 01:27:29,453 We all love you, Freddy. 1522 01:27:34,750 --> 01:27:37,501 This is the happiest moment of a doctor's life. 1523 01:27:37,502 --> 01:27:39,211 When he can prevent a tragedy. 1524 01:27:39,212 --> 01:27:41,881 No wonder they call you the genius. 1525 01:27:41,882 --> 01:27:44,216 You said he'd come here tonight, and he did. 1526 01:27:44,217 --> 01:27:46,844 And you said he'd walk, and he did. 1527 01:27:46,845 --> 01:27:50,431 Oh, Freddy, this man can perform miracles! 1528 01:27:50,432 --> 01:27:51,640 I'm beginning to believe it. 1529 01:27:51,641 --> 01:27:53,894 Come my boy, you've had an exhausting evening. 1530 01:28:00,692 --> 01:28:04,111 Just wanna know one thing. How'd you get off the plane? 1531 01:28:04,112 --> 01:28:05,113 I never got on. 1532 01:28:06,865 --> 01:28:09,408 There were six paratroopers in the back of the truck. 1533 01:28:09,409 --> 01:28:10,952 Seven. 1534 01:28:12,454 --> 01:28:14,080 Parachute regiment. British army. 1535 01:28:21,463 --> 01:28:23,172 Come in. 1536 01:28:23,173 --> 01:28:27,051 Hey, fellas! It's big daddy and the gimp. 1537 01:28:27,052 --> 01:28:29,553 Yeah, and he can walk just like big daddy said he could. 1538 01:28:29,554 --> 01:28:30,554 Gentlemen, there's more food 1539 01:28:30,555 --> 01:28:31,722 and more champagne on the way. 1540 01:28:31,723 --> 01:28:34,558 Hey. That's great! 1541 01:28:34,559 --> 01:28:35,435 Meanwhile, can I rely on you, 1542 01:28:35,436 --> 01:28:37,854 to keep our friend here entertained until I get back? 1543 01:28:48,532 --> 01:28:50,033 Now you try to get that key, buddy, 1544 01:28:50,075 --> 01:28:51,755 and you're really gonna need a wheelchair. 1545 01:28:57,833 --> 01:29:01,627 Doctor, couldn't I just call Freddy on the telephone? 1546 01:29:01,628 --> 01:29:03,796 No. Now, you must trust me on this. 1547 01:29:03,797 --> 01:29:06,090 But I love Freddie, and I think he loves me, 1548 01:29:06,091 --> 01:29:08,592 and if he's cured- and why is he cured? 1549 01:29:08,593 --> 01:29:11,762 Because you followed my recommendations without question. 1550 01:29:11,763 --> 01:29:13,806 Yes, I must admit, you've been right about everything. 1551 01:29:13,807 --> 01:29:15,307 And I'm right about this. 1552 01:29:15,308 --> 01:29:16,308 You and Freddy have just been through 1553 01:29:16,309 --> 01:29:18,143 a very emotional period. 1554 01:29:18,144 --> 01:29:20,646 What you think is love, may just be residual effects 1555 01:29:20,647 --> 01:29:22,565 of that emotional experience. 1556 01:29:22,566 --> 01:29:23,566 But I know I love him. 1557 01:29:23,567 --> 01:29:24,900 Then it's even more important 1558 01:29:24,901 --> 01:29:25,985 that you go away for a couple of weeks. 1559 01:29:25,986 --> 01:29:28,070 If he loves you, he'll follow you. 1560 01:29:28,071 --> 01:29:29,447 Trust me this one last time. 1561 01:29:31,283 --> 01:29:32,409 All right, doctor. 1562 01:29:36,329 --> 01:29:37,913 What about your fee? 1563 01:29:37,914 --> 01:29:39,665 I know where to reach you, I'll send a bill. 1564 01:29:39,666 --> 01:29:42,710 Oh, you're wonderful, Dr. Schaffhausen. 1565 01:29:42,711 --> 01:29:44,879 And I'll never forget what you've done for Freddy. 1566 01:29:44,880 --> 01:29:47,923 And I'm sure Freddy will never forget what you've done. 1567 01:29:47,924 --> 01:29:50,135 That I'm rather sure of myself. 1568 01:30:06,693 --> 01:30:08,361 Telegram for you, miss Walker. 1569 01:30:08,403 --> 01:30:09,404 Oh, thank you. 1570 01:30:17,203 --> 01:30:18,622 "In reply to your letter," 1571 01:30:18,663 --> 01:30:20,998 our founder, doctor Emil schaffhausen, 1572 01:30:20,999 --> 01:30:23,335 "has been dead since 1927." 1573 01:30:29,341 --> 01:30:31,216 Please take my luggage back to the hotel. 1574 01:30:31,217 --> 01:30:32,510 Oui, mademoiselle. 1575 01:30:34,721 --> 01:30:35,805 How's it going, fellas? 1576 01:30:36,806 --> 01:30:38,015 Crazy, man. 1577 01:30:38,016 --> 01:30:39,850 - Where's Freddy? - Freddy? 1578 01:30:39,851 --> 01:30:42,102 Oh, Freddy, Freddy, he tried to get away, 1579 01:30:42,103 --> 01:30:43,687 so we made a paratrooper out of him. 1580 01:30:43,688 --> 01:30:46,483 He made his firstjump about a half hour ago. 1581 01:31:09,422 --> 01:31:12,675 You hear that train whistle, Freddy? There goes your bet. 1582 01:31:12,676 --> 01:31:17,012 Janet's on it. 1583 01:31:17,013 --> 01:31:19,265 - I don't believe it. - Go see for yourself. 1584 01:31:31,653 --> 01:31:32,654 Janet? 1585 01:31:35,115 --> 01:31:36,116 Janet? 1586 01:31:38,493 --> 01:31:39,494 Oh, Freddy! 1587 01:31:40,203 --> 01:31:43,415 I tried to call you at the chateau. Look at this. 1588 01:31:48,378 --> 01:31:50,171 The doctor's a fake? 1589 01:31:51,381 --> 01:31:54,009 He lied to us? Yes, but why would he do it? 1590 01:31:56,428 --> 01:31:57,429 To get your money! 1591 01:31:58,888 --> 01:32:00,890 He's probably a confidence man! 1592 01:32:02,726 --> 01:32:04,185 How terrible! 1593 01:32:05,645 --> 01:32:08,522 Oh. Oh, my legs are going numb again. 1594 01:32:08,523 --> 01:32:10,608 Freddy, you mustn't let that happen! 1595 01:32:11,693 --> 01:32:14,653 - They're gone. - Freddy, please get up! 1596 01:32:14,654 --> 01:32:18,157 I can't. I've been betrayed by everybody, even you. 1597 01:32:18,158 --> 01:32:20,118 I've never betrayed you! 1598 01:32:21,202 --> 01:32:23,495 You left without even saying goodbye to me. 1599 01:32:23,496 --> 01:32:26,248 Only because the doctor insisted. 1600 01:32:26,249 --> 01:32:30,335 Don't blame it on him. You're just as phony as he is. 1601 01:32:30,336 --> 01:32:32,964 Oh, Freddy, don't say that. 1602 01:32:33,882 --> 01:32:36,592 You promised to love me and then you ran out. 1603 01:32:36,593 --> 01:32:40,095 You're Beatrice all over again. 1604 01:32:40,096 --> 01:32:42,556 I do love you! I swear it! 1605 01:32:42,557 --> 01:32:44,892 Stand up! Walk to me! 1606 01:32:44,893 --> 01:32:47,186 Come to me and let me prove it! 1607 01:32:47,187 --> 01:32:50,064 Oh, no. You're not gonna tear me apart again like that. 1608 01:32:50,065 --> 01:32:52,066 Darling, I will not disappoint you. 1609 01:32:52,067 --> 01:32:55,236 Please, please, come to me! 1610 01:32:57,030 --> 01:32:59,698 Janet, don't let me down. 1611 01:32:59,699 --> 01:33:03,035 I won't! My beloved! 1612 01:33:03,036 --> 01:33:06,622 My darling! My sweetheart! 1613 01:33:06,623 --> 01:33:07,665 My lover! 1614 01:33:08,625 --> 01:33:10,876 Be good to me. 1615 01:33:10,877 --> 01:33:12,295 I will, I will! 1616 01:33:13,797 --> 01:33:15,423 Geronimo! 1617 01:33:27,185 --> 01:33:30,771 Monsieur Jameson! 1618 01:33:30,772 --> 01:33:32,523 Monsieur Jameson, wake up! 1619 01:33:32,524 --> 01:33:34,233 Andre, what's wrong? 1620 01:33:34,234 --> 01:33:36,860 You would be wise to hear the news lying down. 1621 01:33:36,861 --> 01:33:39,029 Monsieur, all is lost. 1622 01:33:39,030 --> 01:33:40,030 What do you mean? 1623 01:33:40,031 --> 01:33:41,323 The jackal has been seen 1624 01:33:41,324 --> 01:33:44,243 coming out of miss Walker's room this morning. 1625 01:33:44,244 --> 01:33:46,537 Don't worry about the jackal, I removed his fangs. 1626 01:33:46,538 --> 01:33:49,123 It is not his teeth that worry me. 1627 01:33:49,124 --> 01:33:50,708 Miss Walker was with him. 1628 01:33:53,878 --> 01:33:54,754 But I put her on the train. 1629 01:33:54,755 --> 01:33:56,964 Then somebody took her off. 1630 01:33:56,965 --> 01:33:58,466 They spent the night together. 1631 01:33:59,717 --> 01:34:03,762 Of course, there is always the chance that nothing happened. 1632 01:34:03,763 --> 01:34:07,016 Perhaps they played cards. Or read books. 1633 01:34:07,892 --> 01:34:09,601 I understand that Americans 1634 01:34:09,602 --> 01:34:11,687 are very strange in that respect. 1635 01:34:11,688 --> 01:34:14,523 Not Freddy, in that respect, he's a true frenchman. 1636 01:34:14,524 --> 01:34:19,445 Then all is indeed lost. 1637 01:34:25,869 --> 01:34:27,077 It is the jackal. 1638 01:34:27,078 --> 01:34:29,371 No longer the jackal, Andre. 1639 01:34:29,372 --> 01:34:30,706 He is now the lion. 1640 01:34:30,707 --> 01:34:34,209 No, monsieur, at heart, he is still a jackal. 1641 01:34:34,210 --> 01:34:37,212 And there is only one way to deal with him. 1642 01:34:37,213 --> 01:34:38,715 This luger 1643 01:34:40,633 --> 01:34:44,387 was once the personal property of hermann goring. 1644 01:34:45,263 --> 01:34:48,682 His are the only fingerprints on it. 1645 01:34:48,683 --> 01:34:51,394 Even if they trace it to him, what can they do? 1646 01:34:53,021 --> 01:34:56,690 Andre, my friend, we have had a long and successful reign. 1647 01:34:56,691 --> 01:34:58,860 We must now accept defeat graciously. 1648 01:35:00,028 --> 01:35:01,820 My only regret is that he achieved his victory 1649 01:35:01,821 --> 01:35:03,906 at the expense of miss Walker. 1650 01:35:03,907 --> 01:35:05,908 And for what he did to her, 1651 01:35:05,909 --> 01:35:09,203 I am almost tempted to let you use mr goring's gun. 1652 01:35:09,204 --> 01:35:10,705 I said almost. 1653 01:35:16,127 --> 01:35:19,838 He won't let me loosen the wheels of his car. 1654 01:35:19,839 --> 01:35:22,466 He won't let me call Rene the knife. 1655 01:35:22,467 --> 01:35:24,594 He won't let me use this gun. 1656 01:35:25,470 --> 01:35:28,556 How does he expect law and order to prevail? Hmm. 1657 01:35:32,560 --> 01:35:36,688 Congratulations. Never thought you'd win, but you did it. 1658 01:35:36,689 --> 01:35:40,859 You are now king of the mountain. 1659 01:35:40,860 --> 01:35:43,570 King of the mountain? 1660 01:35:43,571 --> 01:35:45,448 I'm just a rat from the gutter. 1661 01:35:46,950 --> 01:35:48,825 I ruined that girl's life last night, 1662 01:35:48,826 --> 01:35:50,620 I really loused her up for good. 1663 01:35:51,913 --> 01:35:54,122 Freddy, I've heard of people growing a third set of teeth. 1664 01:35:54,123 --> 01:35:56,668 Is it possible that you're developing a conscience? 1665 01:35:57,585 --> 01:35:58,544 I don't know about that, 1666 01:35:58,545 --> 01:36:00,963 but I hate my guts for what I did to her. 1667 01:36:00,964 --> 01:36:04,258 How can I be so crummy to a girl that nice? 1668 01:36:04,259 --> 01:36:06,885 What kind of life can she look forward to, 1669 01:36:06,886 --> 01:36:08,554 married to a bum like me? 1670 01:36:11,516 --> 01:36:12,517 Married? 1671 01:36:15,311 --> 01:36:18,063 You're looking at a picked peach, dad. 1672 01:36:18,064 --> 01:36:21,900 And it's all your fault. You and your highbrow philosophy. 1673 01:36:21,901 --> 01:36:24,487 There she was, mine for the taking. Waiting for me. 1674 01:36:25,363 --> 01:36:27,489 And all of a sudden I can't touch her. I'm in love with her. 1675 01:36:27,490 --> 01:36:31,702 She's not a broad anymore, she's a Rembrandt painting, 1676 01:36:31,703 --> 01:36:34,997 Michelangelo statue. She's a stradivarius violin. 1677 01:36:34,998 --> 01:36:36,749 How do you go to bed with a museum? 1678 01:36:38,293 --> 01:36:41,503 And what did I do? I take her out and marry her. 1679 01:36:41,504 --> 01:36:43,506 That poor dame's got me for a husband. 1680 01:36:44,674 --> 01:36:46,591 Don't feel so sorry for her. 1681 01:36:46,592 --> 01:36:48,510 Women marry men to reform them. 1682 01:36:48,511 --> 01:36:49,971 That's what makes them happy. 1683 01:36:51,472 --> 01:36:54,934 And with a rat like you, she faces a lifetime of ectasy. 1684 01:37:03,401 --> 01:37:06,737 Freddy, before our honeymoon even begins, 1685 01:37:06,738 --> 01:37:08,989 I want you to know that I grew up in a home 1686 01:37:08,990 --> 01:37:10,449 where the husband is the boss. 1687 01:37:10,450 --> 01:37:11,658 Yes, dear. 1688 01:37:11,659 --> 01:37:13,577 And that's how I want it to be with us. 1689 01:37:13,578 --> 01:37:14,911 Yes, dear. 1690 01:37:14,912 --> 01:37:16,330 When you come home from the soap factory, 1691 01:37:16,331 --> 01:37:18,206 where we've arranged a job for you, 1692 01:37:18,207 --> 01:37:20,876 to the beautiful apartment that mother picked out, 1693 01:37:20,877 --> 01:37:22,794 it will be your castle. 1694 01:37:22,795 --> 01:37:24,421 You will be the boss. 1695 01:37:24,422 --> 01:37:25,423 Yes, dear. 1696 01:37:27,842 --> 01:37:30,344 - Mr. and Mrs. Benson? - Yes? 1697 01:37:30,345 --> 01:37:33,347 Complements of Mr. Lawrence Jameson. 1698 01:37:33,348 --> 01:37:35,474 Darling, there's a peach in one glass. 1699 01:37:35,475 --> 01:37:36,726 Yes, that one's for me. 1700 01:37:37,935 --> 01:37:39,145 Who is Mr. Jameson? 1701 01:37:40,021 --> 01:37:41,022 A friend of mine. 1702 01:37:42,190 --> 01:37:44,649 Probably the best friend I ever had. 1703 01:37:44,650 --> 01:37:46,611 - To Mr. Jameson! - Yes, dear. 1704 01:37:51,699 --> 01:37:54,326 She is a blonde, in a green chiffon dress, 1705 01:37:54,327 --> 01:37:56,120 just arrived downstairs. 1706 01:37:57,789 --> 01:38:01,291 Monsieur Jameson, you're a man of the world, 1707 01:38:01,292 --> 01:38:04,169 with great knowledge and experience. 1708 01:38:04,170 --> 01:38:05,630 May I ask you a question? 1709 01:38:06,672 --> 01:38:07,673 Of course. 1710 01:38:09,092 --> 01:38:10,967 Who is happier? 1711 01:38:10,968 --> 01:38:15,222 Monsieur Benson, married, settled down with one woman, 1712 01:38:15,223 --> 01:38:18,642 or you, footloose with many women? 1713 01:38:18,643 --> 01:38:20,352 That's a very easy question to answer. 1714 01:38:20,353 --> 01:38:21,812 Monsieur Benson is happier. 1715 01:38:21,813 --> 01:38:24,232 Compared to him, I am miserable. 1716 01:38:35,952 --> 01:38:38,996 But a man must learn to live with his misery. 120936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.