All language subtitles for Babylon.5.S02E18.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Subtitles01_Unnamed.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,924 --> 00:00:13,448 There you go. 2 00:00:13,535 --> 00:00:15,319 - Captain, you got a minute? - Sure, what's up? 3 00:00:15,406 --> 00:00:17,713 We've got a Markab transport almost ten hours overdue. 4 00:00:17,800 --> 00:00:19,715 'I've been trying to raise her but she's not responding.' 5 00:00:19,802 --> 00:00:21,369 So, I'd like to send a flight of Starfuries 6 00:00:21,456 --> 00:00:23,414 out to her last known position, see if there's a problem. 7 00:00:23,501 --> 00:00:25,112 Better to be sure, I agree. 8 00:00:25,199 --> 00:00:26,591 Good, I'll send out Zeta Squadron 9 00:00:26,678 --> 00:00:28,550 as soon as Lieutenant Keffer gets back. 10 00:00:28,637 --> 00:00:30,508 I thought Zeta Squadron was on break. 11 00:00:30,595 --> 00:00:33,033 It is, but some time ago Keffer saw 12 00:00:33,120 --> 00:00:35,296 or thought he saw something in hyperspace. 13 00:00:35,383 --> 00:00:38,081 'A ship of some kind. Unknown configuration.' 14 00:00:38,168 --> 00:00:40,562 'So he's been spending some of his free time looking for it.' 15 00:00:43,217 --> 00:00:45,393 Tell Lieutenant Keffer to return to base. 16 00:00:45,480 --> 00:00:48,396 I want all freelance expeditions curbed from now on. 17 00:00:48,483 --> 00:00:51,268 His fighter is to be recharged and ready to go within the hour. 18 00:00:51,355 --> 00:00:52,835 Yes, sir. 19 00:00:56,230 --> 00:00:59,407 You could have just accepted my death certificate 20 00:00:59,494 --> 00:01:01,974 and saved yourself the trip. 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,412 It's station policy, all deaths have to be verified 22 00:01:04,499 --> 00:01:06,066 by station personnel 23 00:01:06,153 --> 00:01:08,590 even in cases of death by natural causes. 24 00:01:10,331 --> 00:01:14,074 No contusions or abrasions. No sign of trauma. 25 00:01:14,161 --> 00:01:17,294 He had been ill for some time. 26 00:01:17,381 --> 00:01:21,255 His family is quite content with my diagnosis. 27 00:01:21,342 --> 00:01:22,473 One might only wish that you would 28 00:01:22,560 --> 00:01:24,649 extend me the same courtesy. 29 00:01:24,736 --> 00:01:28,914 We do have jurisdiction over our own kind, you know. 30 00:01:29,001 --> 00:01:32,266 Yes, as you have reminded me three times already. 31 00:01:32,353 --> 00:01:34,529 Look, Lazarenn, this is not about courtesy 32 00:01:34,616 --> 00:01:36,096 it's not about respect. 33 00:01:36,183 --> 00:01:38,228 N-nobody knows Markab biology better than you. 34 00:01:38,315 --> 00:01:42,276 A compliment? Ha-ha. I think I may faint. 35 00:01:42,363 --> 00:01:45,453 Nevertheless, this is the fourth dead Markab in three days. 36 00:01:45,540 --> 00:01:47,194 All by natural causes. 37 00:01:47,281 --> 00:01:49,544 Now, statistically, this is way out of proportion. 38 00:01:49,631 --> 00:01:52,024 Stephen, surely you're not suggesting foul play. 39 00:01:52,112 --> 00:01:55,593 I'm not suggesting anything. I just want more information. 40 00:01:55,680 --> 00:01:57,291 'Pending any other findings, I'll formally' 41 00:01:57,378 --> 00:01:59,075 'accept your certificate of death.' 42 00:01:59,162 --> 00:02:00,859 However, I do reserve the right to run a few tests 43 00:02:00,946 --> 00:02:03,253 just to be sure. 44 00:02:03,340 --> 00:02:05,603 I'm gonna go wash up, then arrange for the deceased 45 00:02:05,690 --> 00:02:09,390 to be transferred to Medlab for a routine autopsy. 46 00:02:09,477 --> 00:02:12,436 Something here doesn't add up, and unlike Mr. Garibaldi 47 00:02:12,523 --> 00:02:14,264 I don't like mysteries. 48 00:02:30,150 --> 00:02:35,024 The Babylon Project was our last, best hope for peace. 49 00:02:35,111 --> 00:02:37,940 A self-contained world, five miles long 50 00:02:38,027 --> 00:02:40,203 located in neutral territory. 51 00:02:43,772 --> 00:02:45,904 A place of commerce and diplomacy 52 00:02:45,991 --> 00:02:49,604 for a quarter of a million humans and aliens. 53 00:02:49,691 --> 00:02:52,520 A shining beacon in space 54 00:02:52,607 --> 00:02:55,044 all alone in the night. 55 00:02:55,131 --> 00:02:58,482 It was the dawn of the Third Age of mankind. 56 00:02:58,569 --> 00:03:02,965 The year the Great War came upon us all. 57 00:03:03,052 --> 00:03:06,621 This is the story of the last of the Babylon stations. 58 00:03:06,708 --> 00:03:09,058 The year is 2259. 59 00:03:09,145 --> 00:03:12,192 The name of the place is Babylon 5. 60 00:03:57,846 --> 00:03:58,803 So, we don't know what the problem is. 61 00:03:58,890 --> 00:04:00,370 There may not be a problem. 62 00:04:00,457 --> 00:04:01,763 But we'd like you to check it out just in case. 63 00:04:01,850 --> 00:04:02,981 What was her last position? 64 00:04:03,068 --> 00:04:05,810 Sector 23, grid 230, by 9 by 40. 65 00:04:05,897 --> 00:04:07,290 - Cargo? - Nothing major. 66 00:04:07,377 --> 00:04:09,161 As far as we know. 67 00:04:09,249 --> 00:04:10,859 The Kar'ti is a civilian transport. 68 00:04:10,946 --> 00:04:13,209 It left the Markab Homeworld nine days ago. 69 00:04:13,296 --> 00:04:15,124 I've linked her homing beacon on to your scanners 70 00:04:15,211 --> 00:04:17,866 so you shouldn't have a hard time finding her, good hunting. 71 00:04:20,564 --> 00:04:21,696 Uh, lieutenant? 72 00:04:23,480 --> 00:04:24,742 Just one more thing. 73 00:04:24,829 --> 00:04:26,309 The captain wants a moratorium 74 00:04:26,396 --> 00:04:28,050 on your little expeditions into hyperspace. 75 00:04:28,137 --> 00:04:29,530 Come on, commander. It's on my own time. 76 00:04:29,617 --> 00:04:31,358 That's not the issue. 77 00:04:31,445 --> 00:04:33,360 Things are getting a little nuts around here right now. 78 00:04:33,447 --> 00:04:34,883 You should know that better than anyone else. 79 00:04:34,970 --> 00:04:36,841 - There's something out there. - Yes. There is. 80 00:04:36,928 --> 00:04:38,582 There's something out here. There's also something in here. 81 00:04:38,669 --> 00:04:40,628 The something in here is me giving you a direct order. 82 00:04:40,715 --> 00:04:42,064 If there's some part of that sentence 83 00:04:42,151 --> 00:04:43,457 that you don't understand, lieutenant 84 00:04:43,544 --> 00:04:44,893 I'll be happy to explain it 85 00:04:44,980 --> 00:04:45,981 to you over the next four months. 86 00:04:46,068 --> 00:04:47,112 We'll be watching Zeta Squadron 87 00:04:47,199 --> 00:04:48,766 go on missions without you. 88 00:04:48,853 --> 00:04:51,726 Understood. We'll be back in a few hours. 89 00:04:58,254 --> 00:05:01,910 Well, I have to say, it looks great. 90 00:05:01,997 --> 00:05:04,652 Thank you, after you treated me to human-style food 91 00:05:04,739 --> 00:05:07,307 it seemed only fair to return the favor. 92 00:05:07,394 --> 00:05:10,875 Lennier spent the last two days preparing the meal. 93 00:05:10,962 --> 00:05:12,268 Two days? 94 00:05:12,355 --> 00:05:15,140 For a meal with such an honored guest 95 00:05:15,227 --> 00:05:16,925 there are rituals and traditions. 96 00:05:17,012 --> 00:05:18,840 The food must be sanctified during 97 00:05:18,927 --> 00:05:21,233 each of the fifteen stages of cooking. 98 00:05:21,321 --> 00:05:24,019 For instance, the spices must be blessed 99 00:05:24,106 --> 00:05:26,717 and a specific prayer spoken when they are used. 100 00:05:26,804 --> 00:05:28,763 Each spice can only be used once 101 00:05:28,850 --> 00:05:31,331 of course, and in the correct order. 102 00:05:31,418 --> 00:05:34,029 If an error is made, the entire meal must be abandoned 103 00:05:34,116 --> 00:05:36,771 and we must begin again from scratch. 104 00:05:36,858 --> 00:05:38,207 So when do you sleep? 105 00:05:38,294 --> 00:05:40,514 One does not sleep during the cooking. 106 00:05:40,601 --> 00:05:42,167 It could lead to error. 107 00:05:42,254 --> 00:05:45,170 So for two days, Lennier has not slept. 108 00:05:45,257 --> 00:05:46,824 'In order to remain pure' 109 00:05:46,911 --> 00:05:50,393 he has taken only water and bread. 110 00:05:50,480 --> 00:05:54,049 Well, I, uh, I mean, it smells great. 111 00:05:54,136 --> 00:05:55,964 And, uh, I haven't eaten all day 112 00:05:56,051 --> 00:05:57,835 so I'm really looking forward to this. 113 00:05:57,922 --> 00:06:00,055 Oh, I.. 114 00:06:00,142 --> 00:06:02,013 What? What's wrong? 115 00:06:02,100 --> 00:06:04,364 As there are rituals to follow in preparing 116 00:06:04,451 --> 00:06:06,366 a meal of this nature, there are other rituals 117 00:06:06,453 --> 00:06:08,585 we must observe in eating the meal. 118 00:06:08,672 --> 00:06:10,979 Otherwise, the food is no longer sanctified 119 00:06:11,066 --> 00:06:15,157 and, um, Lennier must begin all over again. 120 00:06:17,246 --> 00:06:20,205 Well, we certainly wouldn't want that, would we? 121 00:06:20,292 --> 00:06:23,208 Um, what do I do? 122 00:06:23,295 --> 00:06:27,430 You hand me your bowl and I hand you mine 123 00:06:27,517 --> 00:06:29,040 'in a gesture of welcoming.' 124 00:06:29,127 --> 00:06:30,390 Yes. 125 00:06:32,392 --> 00:06:35,220 And-and then, we offer a portion of our meal 126 00:06:35,307 --> 00:06:37,309 to the one who prepared it 127 00:06:37,397 --> 00:06:40,051 'as a gesture of thankfulness.' 128 00:06:40,835 --> 00:06:41,792 Yeah. 129 00:06:44,273 --> 00:06:45,405 Well, that's.. 130 00:06:47,276 --> 00:06:49,539 'It is then tradition for the guest' 131 00:06:49,626 --> 00:06:51,585 to set aside one piece of flarn 132 00:06:51,672 --> 00:06:53,630 in the memory of Valen 133 00:06:53,717 --> 00:06:55,893 in the place that is set aside for his return. 134 00:06:58,592 --> 00:07:01,595 Uh, and the flarn would be.. 135 00:07:01,682 --> 00:07:04,467 - The green. - Oh. 136 00:07:04,554 --> 00:07:06,382 - Yes. Yes. - Yeah. 137 00:07:13,084 --> 00:07:15,696 - Well? - We may eat now. 138 00:07:15,783 --> 00:07:17,741 Good. 139 00:07:17,828 --> 00:07:18,916 With the right hand. 140 00:07:34,018 --> 00:07:36,586 Hmm. 141 00:07:36,673 --> 00:07:40,111 We must now wait for a few moments before eating again. 142 00:07:40,198 --> 00:07:42,810 In between, we meditate upon food. 143 00:08:06,703 --> 00:08:07,617 'There she is.' 144 00:08:10,185 --> 00:08:13,971 This is Starfury Squadron to Kar'ti, do you receive? 145 00:08:14,058 --> 00:08:16,060 Kar'ti, I repeat, this is Zeta Squadron 146 00:08:16,147 --> 00:08:19,194 dispatched from Babylon 5 to investigate your situation. 147 00:08:19,281 --> 00:08:20,891 Do you require assistance? 148 00:08:23,590 --> 00:08:25,069 I'm going in for a closer look. 149 00:08:25,156 --> 00:08:26,810 Hang back till I've checked her out. 150 00:08:26,897 --> 00:08:29,117 'Roger, Zeta One.' 151 00:08:29,204 --> 00:08:31,206 Computer, are we close enough for a more detailed scan 152 00:08:31,293 --> 00:08:32,337 of the Kar'ti? 153 00:08:32,424 --> 00:08:33,687 'Confirmed.' 154 00:08:33,774 --> 00:08:35,384 How many are aboard? 155 00:08:35,471 --> 00:08:37,125 'Registering no life signs' 156 00:08:37,212 --> 00:08:39,780 'aboard the target vessel.' 157 00:08:39,867 --> 00:08:41,129 Check again, there are supposed to be 158 00:08:41,216 --> 00:08:43,914 over 200 Markabs on board that thing. 159 00:08:44,001 --> 00:08:48,310 'Confirmed. Detecting 200 life forms.' 160 00:08:48,397 --> 00:08:50,312 But you said.. 161 00:08:50,399 --> 00:08:51,879 Life forms. 162 00:08:53,315 --> 00:08:55,491 But not life signs. 163 00:08:55,578 --> 00:08:57,711 'All 203 of them, they're all dead?' 164 00:08:57,798 --> 00:08:58,842 'Confirmed.' 165 00:09:17,992 --> 00:09:19,907 Medlab 2, this is Dr. Franklin. 166 00:09:19,994 --> 00:09:21,473 Have the bodies of those three dead Markabs 167 00:09:21,561 --> 00:09:23,606 been sent back to their Homeworld yet? 168 00:09:23,693 --> 00:09:26,522 'No, doctor, we just finished processing the paperwork.' 169 00:09:26,609 --> 00:09:28,785 Good. Get them up here to Medlab 1, stat. 170 00:09:28,872 --> 00:09:30,134 'Is there a problem?' 171 00:09:31,527 --> 00:09:32,920 I don't know. 172 00:09:34,356 --> 00:09:35,444 Maybe. 173 00:09:42,146 --> 00:09:44,409 Zeta One to Babylon Control. 174 00:09:44,496 --> 00:09:46,194 'This is Babylon Control, go ahead, Zeta One.' 175 00:09:46,281 --> 00:09:47,978 We're bringing the transport in for inspection. 176 00:09:48,065 --> 00:09:50,111 Recommend full medical team. 177 00:09:50,198 --> 00:09:52,113 'And you better let the captain know.' 178 00:09:52,200 --> 00:09:53,810 'I've got an ugly feeling about this.' 179 00:09:58,728 --> 00:10:00,425 Captain? 180 00:10:02,297 --> 00:10:04,647 Captain Sheridan. 181 00:10:04,734 --> 00:10:06,780 In the memory of the Nine and the One.. 182 00:10:07,737 --> 00:10:08,651 Uh.. 183 00:10:11,872 --> 00:10:13,743 - What? - You were.. 184 00:10:15,223 --> 00:10:16,398 You were asleep. 185 00:10:16,485 --> 00:10:18,835 No. No, I wasn't. 186 00:10:18,922 --> 00:10:21,925 I, I-I-I was meditating. 187 00:10:22,012 --> 00:10:24,536 The sound you were making is part of human meditation? 188 00:10:25,929 --> 00:10:27,757 I don't snore. 189 00:10:30,412 --> 00:10:31,805 Sheridan, go. 190 00:10:31,892 --> 00:10:33,981 We've got a problem in Bay 14, captain. 191 00:10:34,068 --> 00:10:35,112 I think you better get over there. 192 00:10:35,199 --> 00:10:37,027 Will do. 193 00:10:37,114 --> 00:10:40,509 - I'm sorry. - It's alright. 194 00:10:40,596 --> 00:10:42,816 The ritual of the meal was concluded some moments 195 00:10:42,903 --> 00:10:46,254 before you began, uh, meditating. 196 00:10:46,341 --> 00:10:49,257 Oh. Well, uh, thank you 197 00:10:49,344 --> 00:10:51,215 once again for your invitation. 198 00:10:51,302 --> 00:10:53,391 We must do it again. 199 00:10:53,478 --> 00:10:54,871 Yes. Of-of course. 200 00:10:56,438 --> 00:10:58,658 Yeah. Hmm. 201 00:10:58,745 --> 00:10:59,702 Bye. 202 00:11:13,498 --> 00:11:15,109 What's the problem? 203 00:11:15,196 --> 00:11:18,721 The ship you have commandeered is Markab property. 204 00:11:18,808 --> 00:11:21,550 I cannot allow your people inside. 205 00:11:21,637 --> 00:11:25,423 Oh. Well, this ship was found floating dead in space. 206 00:11:25,510 --> 00:11:27,730 - Now we have to have-- - We have a right to privacy. 207 00:11:27,817 --> 00:11:30,864 You mean, the right to hide the truth. 208 00:11:30,951 --> 00:11:33,083 What the hell did you think you were doing? 209 00:11:33,170 --> 00:11:35,085 - Doctor-- - I need some privacy here. 210 00:11:35,172 --> 00:11:37,131 Dr. Franklin. Stephen. 211 00:11:37,218 --> 00:11:38,698 You don't want us to board that ship 212 00:11:38,785 --> 00:11:41,178 because you suspect the same thing that I do. 213 00:11:41,265 --> 00:11:42,571 Which is? 214 00:11:42,658 --> 00:11:43,572 'We've had four dead Markab' 215 00:11:43,659 --> 00:11:45,313 'in the past three days.' 216 00:11:45,400 --> 00:11:48,708 Dr. Lazarenn has certified them all death by natural causes. 217 00:11:48,795 --> 00:11:50,448 Nothing jumped out about them in a cursory autopsy 218 00:11:50,535 --> 00:11:51,841 so I let it go. 219 00:11:51,928 --> 00:11:53,451 But I just finished a more detailed 220 00:11:53,538 --> 00:11:55,802 examination of the bodies. 221 00:11:55,889 --> 00:11:56,933 They were all killed by some kind of 222 00:11:57,020 --> 00:11:58,456 plague or infectious disease 223 00:11:58,543 --> 00:12:00,197 that was brought onto the station by your people. 224 00:12:00,284 --> 00:12:02,504 'Now, I want to know how terminal and how contagious.' 225 00:12:04,158 --> 00:12:06,073 It is 100 percent terminal. 226 00:12:08,336 --> 00:12:11,382 And 100 percent contagious. 227 00:12:31,533 --> 00:12:33,709 'Damn it, Lazarenn, what were you thinking?' 228 00:12:33,796 --> 00:12:36,103 Did you really think that you could keep this a secret? 229 00:12:36,190 --> 00:12:37,974 Well, then, why didn't you say something? 230 00:12:38,061 --> 00:12:40,107 This plague is spreading to your people like wild fire. 231 00:12:40,194 --> 00:12:42,283 It is not something we talk about. 232 00:12:42,370 --> 00:12:43,458 What? 233 00:12:49,638 --> 00:12:52,423 The disease only appeared once before. 234 00:12:52,510 --> 00:12:54,251 Centuries ago. 235 00:12:54,338 --> 00:12:57,733 'On a small island on our world, noted for certain excesses.' 236 00:12:57,820 --> 00:13:00,257 'When it was struck down, the rest of my people believed' 237 00:13:00,344 --> 00:13:04,044 it was a punishment by the Gods for their lack of morality. 238 00:13:04,131 --> 00:13:05,523 They even named the disease 239 00:13:05,610 --> 00:13:08,831 after the island devastated by it...Drafa. 240 00:13:08,918 --> 00:13:10,528 Why didn't it spread? 241 00:13:10,615 --> 00:13:13,705 They were isolated by weather for nearly a year. 242 00:13:13,793 --> 00:13:15,925 And by the time anybody got out to the island 243 00:13:16,012 --> 00:13:17,666 the disease had wiped out the population. 244 00:13:17,753 --> 00:13:21,496 'There was no one left alive to spread it to the new arrivals' 245 00:13:21,583 --> 00:13:25,021 and we assumed that the disease 246 00:13:25,108 --> 00:13:26,849 dead-ended at that point. 247 00:13:26,936 --> 00:13:28,677 Lazarenn, you are a doctor. 248 00:13:28,764 --> 00:13:31,071 You know as well as I do that diseases they can go dormant 249 00:13:31,158 --> 00:13:32,768 for years or centuries. 250 00:13:32,855 --> 00:13:35,205 They can mutate, they can come back at you out of nowhere. 251 00:13:35,292 --> 00:13:38,252 Now, why weren't preparations made? 252 00:13:38,339 --> 00:13:41,603 Over time, it became more than just a disease. It became.. 253 00:13:41,690 --> 00:13:42,647 I don't know, a legend. 254 00:13:42,734 --> 00:13:44,345 A, a specter 255 00:13:44,432 --> 00:13:46,477 used to frighten children into behaving 256 00:13:46,564 --> 00:13:51,395 "Be good, or the dark angel will bring you the curse of Drafa." 257 00:13:51,482 --> 00:13:54,572 Only the immoral would ever be touched by it. 258 00:13:54,659 --> 00:13:55,835 Stephen.. 259 00:13:58,228 --> 00:14:02,754 ...the first new case of Drafa was detected nearly a year ago. 260 00:14:02,842 --> 00:14:04,582 'The family was so scandalized by it' 261 00:14:04,669 --> 00:14:06,497 they lied about what killed him. 262 00:14:06,584 --> 00:14:08,804 By then, several of them had become infected. 263 00:14:08,891 --> 00:14:11,285 Because they believed that they were moral 264 00:14:11,372 --> 00:14:13,765 they were sure they would not be touched. 265 00:14:13,853 --> 00:14:16,768 So they started to go out amongst the people. 266 00:14:16,856 --> 00:14:19,336 And the disease began to spread. 267 00:14:19,423 --> 00:14:22,513 'Each new infection was accompanied by silence and fear' 268 00:14:22,600 --> 00:14:24,689 and the assumption that they were immune. 269 00:14:24,776 --> 00:14:26,561 What about the ship? 270 00:14:26,648 --> 00:14:28,998 Rumors about the new outbreak of Drafa had gotten out 271 00:14:29,085 --> 00:14:30,782 and some of my people believed it was a judgment 272 00:14:30,870 --> 00:14:32,436 against our world and decided to get out 273 00:14:32,523 --> 00:14:33,960 before it was too late. 274 00:14:34,047 --> 00:14:36,310 They have escaped to all of our colonies 275 00:14:36,397 --> 00:14:39,182 carrying the disease everywhere, even here. 276 00:14:39,269 --> 00:14:40,705 Look, if you knew about this a year ago 277 00:14:40,792 --> 00:14:42,533 why didn't you come to me? 278 00:14:42,620 --> 00:14:45,406 Why, why did you try to block our examination of the ship? 279 00:14:45,493 --> 00:14:48,104 - We could have helped. - Because I was forbidden! 280 00:14:48,191 --> 00:14:51,064 Because we were ordered to remain silent. 281 00:14:51,151 --> 00:14:53,196 Our leaders were afraid the people would take the disease 282 00:14:53,283 --> 00:14:55,590 as a sign from the Gods that we had fallen from grace. 283 00:14:55,677 --> 00:14:57,940 They were afraid, they would be voted out 284 00:14:58,027 --> 00:14:59,289 for attacking the public good. 285 00:14:59,376 --> 00:15:00,725 They were afraid. 286 00:15:02,075 --> 00:15:04,991 They were afraid of everything. 287 00:15:05,078 --> 00:15:07,645 Some of us have been working to find a cure 288 00:15:07,732 --> 00:15:09,691 without enough money or resources. 289 00:15:09,778 --> 00:15:11,258 They don't even want to talk about it 290 00:15:11,345 --> 00:15:13,782 as if the very subject makes them dirty! 291 00:15:16,132 --> 00:15:18,526 Listen, in all the work you've done 292 00:15:18,613 --> 00:15:21,007 is there any indication as to whether or not 293 00:15:21,094 --> 00:15:24,619 the disease is infectious beyond your own species? 294 00:15:24,706 --> 00:15:27,709 I don't know, Stephen. 295 00:15:27,796 --> 00:15:29,580 May the Gods forgive me. 296 00:15:31,104 --> 00:15:32,583 I do not know. 297 00:16:04,267 --> 00:16:06,835 Papa, mama sent me to find you. 298 00:16:06,922 --> 00:16:10,230 You are very late for food, and she is very upset. 299 00:16:10,317 --> 00:16:12,754 She says for you to come home at once. 300 00:16:12,841 --> 00:16:14,408 Papa? 301 00:16:14,495 --> 00:16:15,931 Papa? Wake up. 302 00:16:16,018 --> 00:16:17,498 Papa! 303 00:16:24,940 --> 00:16:27,464 'The next 24 hours are absolutely critical' 304 00:16:27,551 --> 00:16:29,901 if we're going to control the spread of this disease. 305 00:16:29,989 --> 00:16:31,686 Dr. Lazarenn says the incubation period 306 00:16:31,773 --> 00:16:33,862 can last several weeks or just a few days. 307 00:16:33,949 --> 00:16:37,387 Until then, it's absolutely invisible. 308 00:16:37,474 --> 00:16:41,043 Once symptoms appear, the patient expires inside 24 hours. 309 00:16:41,130 --> 00:16:43,567 - And there's no cure? - No, not yet. 310 00:16:43,654 --> 00:16:46,570 Now, the problem is, between the time the disease shows up 311 00:16:46,657 --> 00:16:49,008 and termination, you've only got a few hours. 312 00:16:49,095 --> 00:16:51,097 And you can't work up a model of how a disease works 313 00:16:51,184 --> 00:16:52,924 if you can't follow it over time. 314 00:16:53,012 --> 00:16:55,666 Do you know how far this thing has spread? 315 00:16:55,753 --> 00:16:57,407 Until we know otherwise, we have to assume 316 00:16:57,494 --> 00:16:59,627 the entire Markab community has been infected. 317 00:16:59,714 --> 00:17:02,499 - What about everybody else? - That's the big question. 318 00:17:02,586 --> 00:17:04,980 Is the disease contagious outside their species? 319 00:17:05,067 --> 00:17:07,156 And if so, is it transmitted through air, touch 320 00:17:07,243 --> 00:17:08,897 bodily fluids or some other means? 321 00:17:08,984 --> 00:17:10,464 If it's physically transmitted 322 00:17:10,551 --> 00:17:12,509 we might have a chance at containment. 323 00:17:12,596 --> 00:17:16,426 'If it's airborne, given that all the air in here is recycled' 324 00:17:16,513 --> 00:17:18,559 'the entire station might be infected.' 325 00:17:26,306 --> 00:17:29,526 Well, doctor, it's your jurisdiction. 326 00:17:29,613 --> 00:17:31,137 What's the plan? 327 00:17:31,224 --> 00:17:32,747 I want every Markab on this station 328 00:17:32,834 --> 00:17:34,923 brought in for a complete physical examination. 329 00:17:35,010 --> 00:17:36,577 Whoa, whoa, doc, they'll scream bloody murder 330 00:17:36,664 --> 00:17:38,405 they'll say that we're implying they're immoral-- 331 00:17:38,492 --> 00:17:41,234 We have to know how far this thing has spread. 332 00:17:41,321 --> 00:17:43,323 And more importantly, we have to find someone 333 00:17:43,410 --> 00:17:45,412 who is infected before the disease becomes terminal 334 00:17:45,499 --> 00:17:47,414 so we can follow its progress. 335 00:17:47,501 --> 00:17:50,591 What kind of symptomology are we looking for? 336 00:17:50,678 --> 00:17:53,768 Chronic dizziness. Acute sore throat. Low blood pressure. 337 00:17:53,855 --> 00:17:55,378 Swelling of the lymph nodes and surface glands. 338 00:17:55,465 --> 00:17:56,901 It's all in my report. 339 00:17:56,988 --> 00:17:58,947 Now, once this disease comes out of dormancy 340 00:17:59,034 --> 00:18:00,731 it heads straight for the central nervous system 341 00:18:00,818 --> 00:18:02,733 where somehow it, it starts shutting down 342 00:18:02,820 --> 00:18:06,389 the neural pathways that control respiration and heartbeat. 343 00:18:06,476 --> 00:18:09,871 Then, inside 24 hours, paralysis and death. 344 00:18:12,265 --> 00:18:15,355 Commander Ivanova, I'm hereby issuing an executive order 345 00:18:15,442 --> 00:18:18,314 placing Babylon 5 under quarantine. 346 00:18:18,401 --> 00:18:21,100 Incoming ships will be diverted elsewhere. 347 00:18:21,187 --> 00:18:23,319 No ships will be allowed to leave 348 00:18:23,406 --> 00:18:25,365 until we determine just how far this disease 349 00:18:25,452 --> 00:18:26,844 is likely to spread. 350 00:18:26,931 --> 00:18:29,673 Are we gonna tell people why they can't leave? 351 00:18:29,760 --> 00:18:32,154 I don't think we have a choice. 352 00:18:32,241 --> 00:18:33,851 What about segregating the Markabs 353 00:18:33,938 --> 00:18:35,679 from the rest of the general population? 354 00:18:35,766 --> 00:18:37,899 No, no, no, no, if the disease is airborne 355 00:18:37,986 --> 00:18:39,640 then moving them into a different part of the station 356 00:18:39,727 --> 00:18:40,771 is not going to solve the problem. 357 00:18:40,858 --> 00:18:42,512 All the air is recycled. 358 00:18:42,599 --> 00:18:44,732 If it turns out that the disease is not transmissible 359 00:18:44,819 --> 00:18:47,038 to other species then confining them to one area 360 00:18:47,126 --> 00:18:48,866 will only speed-up the infection 361 00:18:48,953 --> 00:18:50,955 among the Markab community without good reason. 362 00:18:51,042 --> 00:18:52,653 On the other hand, when word gets out 363 00:18:52,740 --> 00:18:54,045 that we've got the next best thing 364 00:18:54,133 --> 00:18:55,308 to the Black Death roaming on the station 365 00:18:55,395 --> 00:18:57,092 it's gonna scare everybody. 366 00:18:57,179 --> 00:18:59,355 When people get scared they start looking for scapegoats. 367 00:18:59,442 --> 00:19:01,270 If we can keep the Markabs all together in one place 368 00:19:01,357 --> 00:19:03,185 my people can protect them. 369 00:19:03,272 --> 00:19:06,580 Because, trust me, this is gonna get real ugly, real fast. 370 00:19:06,667 --> 00:19:10,149 No, there are still too many variables, too many unknowns. 371 00:19:10,236 --> 00:19:13,674 I need answers, doctor, and as fast as you can get them to me. 372 00:19:13,761 --> 00:19:14,849 That's all. 373 00:19:17,460 --> 00:19:19,462 You better cancel all leaves for security personnel. 374 00:19:19,549 --> 00:19:20,594 I've got a hunch you're gonna need them. 375 00:19:20,681 --> 00:19:22,248 Yes, sir. 376 00:19:22,335 --> 00:19:23,814 Repeating our announcement 377 00:19:23,901 --> 00:19:26,469 no ship will be allowed to depart Babylon 5 378 00:19:26,556 --> 00:19:28,863 until further notice. 379 00:19:28,950 --> 00:19:30,560 Please address all questions 380 00:19:30,647 --> 00:19:34,129 to the appropriate station personnel. 381 00:19:34,216 --> 00:19:37,567 Please return to your quarters until the quarantine is lifted. 382 00:19:41,049 --> 00:19:43,834 It's just for some tests, that's all. This way, please. 383 00:19:53,975 --> 00:19:55,063 'Next.' 384 00:20:04,115 --> 00:20:07,684 Alright, that'll do it. Thank you. 385 00:20:07,771 --> 00:20:09,208 Next, please. 386 00:20:18,042 --> 00:20:20,697 We've got another one. 387 00:20:20,784 --> 00:20:24,005 Captain Sheridan, this is an outrage. 388 00:20:24,092 --> 00:20:26,877 I will not have my people treated in this fashion. 389 00:20:26,964 --> 00:20:29,140 - Poked, prodded, accused-- - Ambassador Fashar-- 390 00:20:29,228 --> 00:20:32,187 You are spreading hysteria and fear about my people 391 00:20:32,274 --> 00:20:34,145 that is totally unwarranted. 392 00:20:34,233 --> 00:20:36,191 On top of that, you're disgracing 393 00:20:36,278 --> 00:20:38,454 good and decent people by implying 394 00:20:38,541 --> 00:20:40,326 they're unclean, immoral-- 395 00:20:40,413 --> 00:20:42,023 No one said anything of the kind. 396 00:20:42,110 --> 00:20:44,025 'That is the absolute implication.' 397 00:20:44,112 --> 00:20:47,115 How do I know this isn't a conspiracy 398 00:20:47,202 --> 00:20:50,292 on the part of your world to destroy my people? 399 00:20:50,379 --> 00:20:52,903 'For all I know, this disease was planted' 400 00:20:52,990 --> 00:20:54,862 in our drinking water, our food. 401 00:20:54,949 --> 00:20:57,343 None of this happened until we began coming here. 402 00:20:57,430 --> 00:20:59,736 Perhaps, it is your own immorality 403 00:20:59,823 --> 00:21:02,217 that has contaminated us. 404 00:21:02,304 --> 00:21:06,874 So we will fix this by removing ourselves from your immorality. 405 00:21:06,961 --> 00:21:08,876 - Captain. - Just a minute, doctor. 406 00:21:08,963 --> 00:21:11,748 - This can't wait. - You can't leave the station. 407 00:21:11,835 --> 00:21:14,229 We are gathering together in an isolation zone 408 00:21:14,316 --> 00:21:16,710 'away from others, away from outsiders.' 409 00:21:16,797 --> 00:21:19,539 We will stay, and pray, and repent. 410 00:21:19,626 --> 00:21:22,933 And when we come out, we alone will survive. 411 00:21:23,020 --> 00:21:25,240 If you do that, you'll just end up spreading the disease 412 00:21:25,327 --> 00:21:27,111 among your own people that much faster. 413 00:21:27,198 --> 00:21:30,941 I refuse to listen to this. You have been warned. 414 00:21:31,028 --> 00:21:32,987 Stay away from us. 415 00:21:35,511 --> 00:21:36,556 'Well, looks like they just made the decision' 416 00:21:36,643 --> 00:21:38,079 about quarantine for you. 417 00:21:38,166 --> 00:21:39,776 Yeah, for all the wrong reasons. What is it, doctor? 418 00:21:39,863 --> 00:21:42,213 You better get down to Brown 17, captain. You too, Garibaldi. 419 00:21:42,301 --> 00:21:43,650 What's up? 420 00:21:43,737 --> 00:21:45,913 First, our tests confirm the disease is airborne. 421 00:21:46,000 --> 00:21:48,176 We have to assume it's all over the station. 422 00:21:48,263 --> 00:21:51,222 Second, I found a dead Pak'ma'ra. No signs of violence. 423 00:21:51,310 --> 00:21:52,615 Is it the plague? 424 00:21:52,702 --> 00:21:54,704 Won't know until we do an autopsy. 425 00:21:54,791 --> 00:21:56,880 But I wanted to warn you 426 00:21:56,967 --> 00:21:59,318 the disease may be spreading into the general population. 427 00:22:02,364 --> 00:22:04,671 Yes. Yes, inside. Hurry. 428 00:22:04,758 --> 00:22:07,456 It's for the best, trust me. 429 00:22:07,543 --> 00:22:09,806 We are the pure. 430 00:22:09,893 --> 00:22:13,201 If we believe, then the Dark Angel of Drafa 431 00:22:13,288 --> 00:22:15,421 will pass over us. 432 00:22:15,508 --> 00:22:18,032 'Hurry, inside now. Everyone inside!' 433 00:22:31,611 --> 00:22:33,047 'We need to start a full autopsy' 434 00:22:33,134 --> 00:22:35,354 before the body goes further into rigor mortis. 435 00:22:35,441 --> 00:22:37,225 We're instituting full biohazard routines 436 00:22:37,312 --> 00:22:40,141 but I'll still need you to go in and.. 437 00:22:40,228 --> 00:22:41,708 What? What is it? 438 00:22:48,367 --> 00:22:50,107 Alright, fine. 439 00:22:50,194 --> 00:22:51,979 I'll go in, you stay out here and monitor the readouts. 440 00:22:52,066 --> 00:22:52,980 'I have a better idea.' 441 00:22:55,069 --> 00:22:56,853 I have the most experience with the disease. 442 00:22:56,940 --> 00:23:00,509 I will go into the Isolab and perform the autopsy. 443 00:23:00,596 --> 00:23:01,684 Doctor Lazarenn, if you-- 444 00:23:01,771 --> 00:23:03,338 'And once finished' 445 00:23:03,425 --> 00:23:05,035 I will stay inside. 446 00:23:06,820 --> 00:23:08,691 The Isolab is hermetically sealed. 447 00:23:08,778 --> 00:23:11,694 If I am contaminated it will not get through the air lock. 448 00:23:14,175 --> 00:23:16,656 It will give me a chance to do some good, Stephen. 449 00:23:18,614 --> 00:23:20,007 Give me that much. 450 00:23:38,373 --> 00:23:40,027 Alright. 451 00:23:40,114 --> 00:23:43,291 Let's get to work, shall we? 452 00:23:43,378 --> 00:23:44,901 'And we've had three more incidents of violence' 453 00:23:44,988 --> 00:23:46,729 'against Markabs in the past two hours.' 454 00:23:46,816 --> 00:23:48,688 'It's getting ugly out there, captain.' 455 00:23:48,775 --> 00:23:50,298 Some of the more extreme human and alien groups 456 00:23:50,385 --> 00:23:52,431 say that they've found a solution to the problem. 457 00:23:52,518 --> 00:23:54,998 Wipe out the Markabs, you wipe out the problem. 458 00:23:55,085 --> 00:23:57,348 Seems we've heard that before. 459 00:23:57,436 --> 00:23:59,176 How's their quarantine going? 460 00:23:59,263 --> 00:24:00,700 Four thousand out of the estimated 461 00:24:00,787 --> 00:24:02,049 five thousand resident Markabs 462 00:24:02,136 --> 00:24:04,094 have entered the isolation zone. 463 00:24:04,181 --> 00:24:05,661 'The rest of them either haven't been found yet' 464 00:24:05,748 --> 00:24:07,010 'or they're hiding, afraid to take the trip' 465 00:24:07,097 --> 00:24:08,359 which of course puts them in danger 466 00:24:08,447 --> 00:24:09,926 if they're found by the others. 467 00:24:10,013 --> 00:24:12,015 Hmm. Tell Garibaldi to take some of his people 468 00:24:12,102 --> 00:24:14,322 off the search teams and put them on patrol. 469 00:24:14,409 --> 00:24:16,672 Any violence is to be stopped immediately. 470 00:24:16,759 --> 00:24:19,066 Will do. Try to get some sleep, captain. 471 00:24:19,153 --> 00:24:21,198 I'll take first watch and have someone wake you in four hours. 472 00:24:21,285 --> 00:24:22,504 - Hmm. - C & C out. 473 00:24:25,768 --> 00:24:27,117 'Yeah, come in.' 474 00:24:28,945 --> 00:24:31,731 Captain, I'm sorry to disturb you at this time. 475 00:24:31,818 --> 00:24:34,603 No, no, no. No, no. It's-it's alright. 476 00:24:34,690 --> 00:24:37,519 I doubt I'd be able to sleep anyway. 477 00:24:37,606 --> 00:24:38,955 Yeah, what can I do for you? 478 00:24:39,042 --> 00:24:40,609 I have been monitoring the situation 479 00:24:40,696 --> 00:24:42,785 and, uh, I would like to make a request. 480 00:24:44,744 --> 00:24:46,746 Ambassador, we can't let anyone off this station-- 481 00:24:46,833 --> 00:24:50,314 I would like to be allowed into the isolation zone. 482 00:24:50,401 --> 00:24:52,403 I've spoken with Ambassador Fashar 483 00:24:52,491 --> 00:24:54,884 and he's willing to allow us entry. 484 00:24:54,971 --> 00:24:55,972 Why? 485 00:24:57,800 --> 00:24:59,628 They're in pain. 486 00:24:59,715 --> 00:25:02,718 Frightened. Dying. 487 00:25:02,805 --> 00:25:04,764 Minbari are taught that at such a time 488 00:25:04,851 --> 00:25:06,809 the afflicted should be ministered to, comforted. 489 00:25:06,896 --> 00:25:08,594 They're not your own people, Delenn. 490 00:25:08,681 --> 00:25:10,726 I didn't know that similarity was required 491 00:25:10,813 --> 00:25:13,250 for the exercise of compassion. 492 00:25:13,337 --> 00:25:15,209 They are afraid. 493 00:25:15,296 --> 00:25:16,906 We wish to do what little we can. 494 00:25:18,255 --> 00:25:19,518 We? 495 00:25:19,605 --> 00:25:21,476 Lennier has asked to accompany me. 496 00:25:21,563 --> 00:25:24,305 - Delenn, I cannot allow this-- - I understand the risk. 497 00:25:24,392 --> 00:25:26,133 Captain. 498 00:25:26,220 --> 00:25:28,570 If the disease is limited only to the Markab 499 00:25:28,657 --> 00:25:30,485 we should do all we can. 500 00:25:30,572 --> 00:25:33,749 But if it's not, then we must give comfort 501 00:25:33,836 --> 00:25:36,622 because very soon, we will require it ourselves. 502 00:25:36,709 --> 00:25:41,278 You will be exposing yourself to massive contamination. 503 00:25:41,365 --> 00:25:44,151 If I let you into that isolation zone.. 504 00:25:44,238 --> 00:25:46,066 ...I can't let you out again. 505 00:25:49,112 --> 00:25:50,374 I know. 506 00:25:57,381 --> 00:25:58,426 Alright. 507 00:26:00,559 --> 00:26:02,691 I'll tell security to let you through. 508 00:26:02,778 --> 00:26:03,910 'Thank you.' 509 00:26:05,607 --> 00:26:07,478 'Don't look away, captain.' 510 00:26:09,393 --> 00:26:10,873 'All life is transitory.' 511 00:26:12,005 --> 00:26:14,181 A dream. 512 00:26:14,268 --> 00:26:17,793 We all come together in the same place at the end of time. 513 00:26:19,969 --> 00:26:22,145 If I don't see you again here.. 514 00:26:24,583 --> 00:26:26,367 '...I will see you in a little while' 515 00:26:28,108 --> 00:26:30,110 in the place where no shadows fall. 516 00:26:35,506 --> 00:26:37,204 'Well, Delenn..' 517 00:26:41,469 --> 00:26:43,253 When I do see you again.. 518 00:26:47,388 --> 00:26:49,085 ...call me John. 519 00:27:00,357 --> 00:27:03,317 It's all your fault! What did you do, huh? 520 00:27:03,404 --> 00:27:04,971 Why did you bring this here? 521 00:27:05,058 --> 00:27:06,842 You messed me up! You messed us all up! 522 00:27:06,929 --> 00:27:08,235 Hey, leave him alone! 523 00:27:10,846 --> 00:27:12,631 - Don't. - What, are you on his side, uh? 524 00:27:12,718 --> 00:27:14,894 Shut up! Come on, get out. 525 00:27:14,981 --> 00:27:17,026 Let's go! Move it! 526 00:27:17,113 --> 00:27:18,071 Get out of here and maybe I'll let you leave 527 00:27:18,158 --> 00:27:19,942 with your ribs intact. 528 00:27:20,029 --> 00:27:22,423 Big threat, we're all gonna die anyway. 529 00:28:36,976 --> 00:28:38,847 You should get some sleep. 530 00:28:40,457 --> 00:28:43,069 Can't. Too much to do. 531 00:28:43,156 --> 00:28:45,506 That's your third stim tonight. 532 00:28:45,593 --> 00:28:47,029 Too much isn't good for you. 533 00:28:48,683 --> 00:28:50,032 If we don't figure this out 534 00:28:50,119 --> 00:28:52,818 it's really not gonna matter, now is it? 535 00:28:52,905 --> 00:28:55,342 Any more news on the Pak'ma'ra tests? 536 00:28:55,429 --> 00:28:57,039 No. 537 00:28:57,126 --> 00:28:58,824 Security reports finding the bodies 538 00:28:58,911 --> 00:29:00,608 of a dozen of your people. 539 00:29:02,566 --> 00:29:04,568 The plague is spreading fast. 540 00:29:04,655 --> 00:29:06,179 And the violence? 541 00:29:06,266 --> 00:29:08,485 So far they've got it under control. 542 00:29:08,572 --> 00:29:10,923 And everyone's looking for someone to blame. 543 00:29:11,010 --> 00:29:12,620 'Same old story.' 544 00:29:12,707 --> 00:29:15,362 Black Death, AIDS, Chalmers Syndrome. 545 00:29:15,449 --> 00:29:17,538 Millions die and no one remembers 546 00:29:17,625 --> 00:29:18,713 the lessons we've learned. 547 00:29:18,800 --> 00:29:21,368 What was this, uh, Black Death? 548 00:29:21,455 --> 00:29:24,240 'Well, it hit Earth around the middle of the 14th Century.' 549 00:29:24,327 --> 00:29:25,851 Before it was finished, it wiped out three quarters 550 00:29:25,938 --> 00:29:28,070 of the European population. 551 00:29:28,157 --> 00:29:30,377 They said the same things too. 552 00:29:30,464 --> 00:29:33,510 It was punishment from God for our immorality. 553 00:29:33,597 --> 00:29:36,426 'Some blamed the Jews and the lepers for poisoning the wells' 554 00:29:36,513 --> 00:29:40,735 and others said the plague was sent by the devil. 555 00:29:40,822 --> 00:29:43,999 And since cats were supposed to be the devil's familiars 556 00:29:44,086 --> 00:29:45,827 they were killed by the millions. 557 00:29:45,914 --> 00:29:49,352 But cats were the only means of controlling the real source 558 00:29:49,439 --> 00:29:52,486 of the plague, the rats and the fleas that went with them. 559 00:29:52,573 --> 00:29:54,967 So all they were doing was helping the plague 560 00:29:55,054 --> 00:29:56,664 spread even faster. 561 00:29:56,751 --> 00:29:59,058 But that does seem to be the rule, doesn't it? 562 00:29:59,145 --> 00:30:01,930 Analyze the problem, choose whichever strategy 563 00:30:02,017 --> 00:30:04,150 makes least sense and then do it. 564 00:30:06,108 --> 00:30:08,197 - Lazarenn? - I'm diz-dizzy. 565 00:30:09,416 --> 00:30:10,373 Ah! 566 00:30:11,897 --> 00:30:14,856 Well, that seems to.. 567 00:30:14,943 --> 00:30:16,684 ...confirm it. 568 00:30:16,771 --> 00:30:19,730 'I-I felt my throat sore a few minutes ago.' 569 00:30:19,818 --> 00:30:21,297 Stephen, you wanted to examine 570 00:30:21,384 --> 00:30:24,997 someone in the early stages of the infection. 571 00:30:25,084 --> 00:30:27,564 I think you should run some tests. 572 00:30:28,739 --> 00:30:30,045 'Quickly.' 573 00:31:11,434 --> 00:31:15,090 - Are you alright? - I can't find my mama. 574 00:31:15,177 --> 00:31:17,658 Then we will find her for you. 575 00:31:17,745 --> 00:31:20,617 Lennier. Lennier! 576 00:31:20,704 --> 00:31:21,923 Yes, Delenn. 577 00:31:25,231 --> 00:31:27,059 She has separated from her mother. 578 00:31:28,016 --> 00:31:29,061 Please find her. 579 00:31:32,978 --> 00:31:34,022 How? 580 00:31:35,545 --> 00:31:36,938 Faith manages. 581 00:31:38,679 --> 00:31:40,942 What is her name? 582 00:31:41,029 --> 00:31:42,335 Mama. 583 00:31:45,381 --> 00:31:47,383 Faith manages. 584 00:31:57,002 --> 00:31:59,439 There's a definite increase in respiration of A cells. 585 00:31:59,526 --> 00:32:00,919 Yellow blood cell count? 586 00:32:01,006 --> 00:32:02,311 Five hundred per thousand and dropping. 587 00:32:02,398 --> 00:32:03,356 Neural transmission efficiency? 588 00:32:03,443 --> 00:32:04,705 Down 15 percent. 589 00:32:04,792 --> 00:32:06,402 Alright, cross reference the two and see 590 00:32:06,489 --> 00:32:08,143 if they're dropping at the same rate, maybe the drop 591 00:32:08,230 --> 00:32:09,884 in the cells is causing the neural pathways to degrade. 592 00:32:09,971 --> 00:32:12,495 - Give me ten minutes. - No, you've got five minutes. 593 00:32:12,582 --> 00:32:15,759 'There's a strange tingling in my fingers..' 594 00:32:17,370 --> 00:32:20,939 ...and an odd sense of euphoria. 595 00:32:21,026 --> 00:32:22,505 Check the brain stim for any unusual activity. 596 00:32:22,592 --> 00:32:23,637 Yes, sir. 597 00:32:23,724 --> 00:32:25,291 Stephen, I was trying to remember 598 00:32:25,378 --> 00:32:27,467 how we first met. 599 00:32:27,554 --> 00:32:31,645 It seems like ages ago. 600 00:32:31,732 --> 00:32:37,216 Oh, yes. It was back home and you were on layover. 601 00:32:37,303 --> 00:32:39,653 You were hitchhiking 602 00:32:39,740 --> 00:32:42,134 on starships then. 603 00:32:42,221 --> 00:32:43,918 You were very funny. 604 00:32:44,005 --> 00:32:46,573 'Everything to you is a problem to be solved' 605 00:32:46,660 --> 00:32:48,879 'a test to be passed.' 606 00:32:48,967 --> 00:32:50,490 But you know, Stephen 607 00:32:50,577 --> 00:32:52,927 sometimes the test is not to find the answer 608 00:32:53,014 --> 00:32:55,930 it's to see how you react 609 00:32:56,017 --> 00:33:01,196 when you realize there is no answer. 610 00:33:01,283 --> 00:33:05,766 Doctor. We just got the results of the Pak'ma'ra autopsy. 611 00:33:05,853 --> 00:33:07,768 It's the plague. It jumped species. 612 00:33:16,907 --> 00:33:20,215 Alright, Mitch, Tasabe, you take Simms down to Medlab 2. 613 00:33:20,302 --> 00:33:22,348 You take apart that Pak'ma'ra inch by inch. 614 00:33:22,435 --> 00:33:24,045 There's got to be a reason why they fell sick 615 00:33:24,132 --> 00:33:25,699 before the humans or the varns or anybody else. 616 00:33:25,786 --> 00:33:28,049 Now, that similarity maybe what we need to crack this thing. 617 00:33:28,136 --> 00:33:29,311 Now, go. Move. 618 00:33:29,398 --> 00:33:30,704 But don't you understand what this means? 619 00:33:30,791 --> 00:33:32,184 It means, we have more information 620 00:33:32,271 --> 00:33:34,055 than we had five minutes ago. 621 00:33:34,142 --> 00:33:35,317 And if we're gonna beat this thing 622 00:33:35,404 --> 00:33:36,666 we need all the information we can get. 623 00:33:36,753 --> 00:33:38,364 Now, I want a complete 624 00:33:38,451 --> 00:33:40,496 biogenic comparison of these two groups in an hour 625 00:33:40,583 --> 00:33:42,237 or by God, you're gonna have something the hell of a lot 626 00:33:42,324 --> 00:33:43,673 worse than the plague to worry about. 627 00:33:43,760 --> 00:33:45,806 Now, move! I want answers! 628 00:33:48,939 --> 00:33:51,203 Has he found mama yet? 629 00:33:51,290 --> 00:33:53,596 No, not yet. 630 00:33:53,683 --> 00:33:56,251 But he will. Don't be afraid. 631 00:33:56,338 --> 00:33:58,688 I can't help it. I'm sorry. 632 00:33:58,775 --> 00:34:01,474 No, don't be sorry. It happens to us all. 633 00:34:02,692 --> 00:34:04,738 When I was a child 634 00:34:04,825 --> 00:34:07,045 I once visited the city with my family 635 00:34:07,132 --> 00:34:10,657 and became separated from my parents. 636 00:34:10,744 --> 00:34:12,702 The more I looked for them 637 00:34:12,789 --> 00:34:15,531 the more lost I became. 638 00:34:15,618 --> 00:34:19,405 The streets became smaller, narrower, darker. 639 00:34:21,146 --> 00:34:22,538 I was so afraid. 640 00:34:24,279 --> 00:34:28,370 Then I found myself in an old temple 641 00:34:28,457 --> 00:34:33,332 and I thought, I will wait here. 642 00:34:33,419 --> 00:34:36,596 I will be safe here, and they will come. 643 00:34:36,683 --> 00:34:38,163 They will come for me. 644 00:34:38,250 --> 00:34:39,642 Did they? 645 00:34:39,729 --> 00:34:41,775 Not at first. 646 00:34:41,862 --> 00:34:44,212 Hours passed. 647 00:34:44,299 --> 00:34:47,433 The temple was cold and deserted. 648 00:34:47,520 --> 00:34:50,566 I fell asleep. 649 00:34:50,653 --> 00:34:55,093 When I woke up, there was someone standing over me. 650 00:34:55,180 --> 00:34:56,703 He looked down and smiled 651 00:34:56,790 --> 00:35:01,316 and...my fear went away. 652 00:35:01,403 --> 00:35:04,450 He stood there, bright against the darkness 653 00:35:04,537 --> 00:35:07,583 and said that I was going to be alright. 654 00:35:07,670 --> 00:35:11,065 That if I believed 655 00:35:11,152 --> 00:35:13,894 then my parents will come for me. 656 00:35:13,981 --> 00:35:18,725 He said, "I will not allow harm to come to my little ones here 657 00:35:18,812 --> 00:35:21,858 in my great house." 658 00:35:21,945 --> 00:35:25,732 Just then, the door opened 659 00:35:25,819 --> 00:35:28,604 and my parents came running in. 660 00:35:28,691 --> 00:35:30,040 Sh'naal? 661 00:35:30,128 --> 00:35:31,433 Mama! 662 00:35:36,612 --> 00:35:37,918 I was worried about you. 663 00:35:39,702 --> 00:35:41,574 Faith manages. 664 00:35:59,592 --> 00:36:01,376 'Negative reaction.' 665 00:36:04,597 --> 00:36:08,470 Adjust RNA sequence to match level-one codes. 666 00:36:08,557 --> 00:36:10,168 'Negative reaction.' 667 00:36:16,043 --> 00:36:17,871 Cross-analyze Markab yellow blood cells 668 00:36:17,958 --> 00:36:20,134 with Pak'ma'ra green cells. 669 00:36:20,221 --> 00:36:22,136 'Stand by.' 670 00:36:22,223 --> 00:36:24,225 Stephen. 671 00:36:24,312 --> 00:36:26,009 Save your strength, Lazarenn. 672 00:36:26,096 --> 00:36:29,317 The yellow cells could be.. 673 00:36:31,885 --> 00:36:34,670 - Could be what? - Could be.. 674 00:36:34,757 --> 00:36:37,847 - What? - 'I'm sorry, old friend.' 675 00:36:37,934 --> 00:36:40,807 I, I don't think I can stay any longer. 676 00:36:43,505 --> 00:36:45,072 Will you give my love to.. 677 00:36:51,513 --> 00:36:52,732 Lazarenn! 678 00:37:26,896 --> 00:37:30,291 'Cross-analysis between Markab yellow cells' 679 00:37:30,378 --> 00:37:33,947 'and Pak'ma'ra green cells complete.' 680 00:37:34,034 --> 00:37:35,949 'Match found.' 681 00:37:40,345 --> 00:37:41,868 Show me. 682 00:37:46,264 --> 00:37:48,657 The brain gives orders to the body through a complex chain 683 00:37:48,744 --> 00:37:50,703 of electrochemical relays. 684 00:37:50,790 --> 00:37:52,835 An electrical impulse runs the length of a neuron 685 00:37:52,922 --> 00:37:55,447 and stops at a break called the synaptic gap. 686 00:37:55,534 --> 00:37:57,710 The electrical impulse is translated into biochemical form 687 00:37:57,797 --> 00:37:59,189 which jumps across the gap 688 00:37:59,277 --> 00:38:00,669 to the next neuron over and over again 689 00:38:00,756 --> 00:38:03,019 until the information reaches its destination. 690 00:38:03,106 --> 00:38:06,371 Now, I assumed that the disease was attacking the nerve itself. 691 00:38:06,458 --> 00:38:08,242 But there was never any damage. 692 00:38:08,329 --> 00:38:10,462 What it was actually doing 693 00:38:10,549 --> 00:38:13,987 was neutralizing the chemicals in the synaptic gap. 694 00:38:15,945 --> 00:38:18,339 In other words 695 00:38:18,426 --> 00:38:20,950 an order comes from the brain to the gap 696 00:38:21,037 --> 00:38:22,125 but the chemicals that are supposed to 697 00:38:22,212 --> 00:38:23,562 relay the information 698 00:38:23,649 --> 00:38:25,825 to the next neuron don't work anymore. 699 00:38:25,912 --> 00:38:29,089 Exactly. The heart's not ordered to pump. 700 00:38:29,176 --> 00:38:32,092 The lungs aren't ordered to breathe.. 701 00:38:32,179 --> 00:38:33,789 ...the body dies. 702 00:38:33,876 --> 00:38:35,487 Have you developed a profile of who's most prone 703 00:38:35,574 --> 00:38:37,271 to being infected? 704 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 The risk is confined to thoseraces 705 00:38:39,447 --> 00:38:40,840 that use specialized cells 706 00:38:40,927 --> 00:38:43,799 to manufacture the chemicals used in neural relays. 707 00:38:43,886 --> 00:38:46,802 'In Markabs, the chemical is produced by the yellow cells.' 708 00:38:46,889 --> 00:38:48,282 'In the Pak'ma'ra, it's the green cells.' 709 00:38:48,369 --> 00:38:50,632 Now, those are the ones targeted by the disease. 710 00:38:50,719 --> 00:38:53,243 Now, fortunately, our bodies don't work that way. 711 00:38:53,331 --> 00:38:55,158 But given the chance, the disease could mutate 712 00:38:55,245 --> 00:38:57,900 into something that could affect us all, if we don't stop it now. 713 00:38:57,987 --> 00:38:59,685 So, what do we do? 714 00:38:59,772 --> 00:39:01,251 Well, we can't destroy the disease 715 00:39:01,339 --> 00:39:03,123 but we can artificially stimulate 716 00:39:03,210 --> 00:39:04,646 yellow and green cell production 717 00:39:04,733 --> 00:39:06,256 with a series of regular injections. 718 00:39:06,344 --> 00:39:09,825 Now, those who receive the injections, over time 719 00:39:09,912 --> 00:39:11,392 will produce stronger cells 720 00:39:11,479 --> 00:39:14,264 that are capable of withstanding the disease. 721 00:39:14,352 --> 00:39:15,918 All my data shows it should work. 722 00:39:16,005 --> 00:39:19,182 Should? You haven't tested it yet? 723 00:39:19,269 --> 00:39:21,271 No. 724 00:39:21,359 --> 00:39:23,578 There wasn't time. 725 00:39:23,665 --> 00:39:25,406 I've prepared enough for 500 doses to start 726 00:39:25,493 --> 00:39:27,234 but we will have to hurry. 727 00:39:39,289 --> 00:39:41,379 - Any reply to our message yet? - No, sir. 728 00:39:43,468 --> 00:39:44,904 Open it up. 729 00:40:30,993 --> 00:40:34,432 Lennier, is there anyone? Anyone at all? 730 00:40:38,044 --> 00:40:40,742 No. No one. 731 00:40:51,318 --> 00:40:56,323 John. 732 00:40:56,410 --> 00:40:57,716 Shh. 733 00:41:10,032 --> 00:41:12,644 You are to be congratulated for finding a way 734 00:41:12,731 --> 00:41:15,124 to stop the plague from spreading further. 735 00:41:15,211 --> 00:41:17,039 Well, any thanks is more properly directed 736 00:41:17,126 --> 00:41:19,215 to Dr. Franklin. 737 00:41:19,302 --> 00:41:22,828 We dodged the bullet this time. 738 00:41:22,915 --> 00:41:25,483 - What happens next time? - What happens? 739 00:41:27,485 --> 00:41:29,791 What happens is that we honor the memory of those 740 00:41:29,878 --> 00:41:32,402 who are no longer with us 741 00:41:32,490 --> 00:41:35,362 by using what we have learned to save others. 742 00:41:35,449 --> 00:41:39,801 To exercise faith and patience and charity. 743 00:41:39,888 --> 00:41:42,935 To reach out to those who are afraid. 744 00:41:43,022 --> 00:41:47,156 If we can do that, then their passing will have had meaning 745 00:41:47,243 --> 00:41:49,028 and we will grow from it. 746 00:41:49,115 --> 00:41:50,072 Yeah, maybe. 747 00:41:52,248 --> 00:41:53,293 I hope so. 748 00:41:54,947 --> 00:41:57,558 Medical ships dispatched to the Markab Homeworld 749 00:41:57,645 --> 00:41:59,299 have confirmed the death toll. 750 00:41:59,386 --> 00:42:01,519 The entire planetary population 751 00:42:01,606 --> 00:42:03,738 has been wiped out by the plague. 752 00:42:03,825 --> 00:42:05,261 Over two billion dead 753 00:42:05,348 --> 00:42:07,176 in addition to another two or three million 754 00:42:07,263 --> 00:42:09,439 on other colonies and outposts. 755 00:42:09,527 --> 00:42:11,572 Although it is expected that some Markabs 756 00:42:11,659 --> 00:42:14,270 may have survived on isolated colonies 757 00:42:14,357 --> 00:42:15,924 for all intents and purposes 758 00:42:16,011 --> 00:42:19,319 the Markab civilization has been destroyed. 759 00:42:19,406 --> 00:42:22,148 'We've also received reports of widespread destruction' 760 00:42:22,235 --> 00:42:24,716 'from fires tearing through the dead cities.' 761 00:42:24,803 --> 00:42:28,154 Hey, what do you call two billion dead Markabs? 762 00:42:29,938 --> 00:42:31,636 Planetary redecorating. 763 00:42:33,725 --> 00:42:36,728 News. News gives me the creeps. 764 00:42:36,815 --> 00:42:38,033 You know, I heard it was the Vorlons 765 00:42:38,120 --> 00:42:39,469 that poisoned that place. 766 00:42:39,557 --> 00:42:40,993 'You know how they are.' 767 00:42:42,342 --> 00:42:43,865 Nothing changes. 57827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.