Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:15,600
Tradu��o-Legenda
CELSO INNOCENTE
2
00:00:36,220 --> 00:00:39,620
A VIDA NO CAMPO DE
BULLERBYN
3
00:00:49,645 --> 00:00:53,845
S U E C I A
1986
4
00:01:24,920 --> 00:01:26,300
Lisa!
5
00:01:34,200 --> 00:01:38,020
* Esse sou eu, Lisa. Moro na aldeia de Bullerby, na fazenda do Norte. *
6
00:01:39,480 --> 00:01:43,120
* E aqueles s�o meus irm�os, Lasse e Bosse. *
7
00:01:45,280 --> 00:01:48,680
Sem essa! O fot�grafo t� vindo!
8
00:01:49,240 --> 00:01:53,760
* Eu n�o tenho irm�s, mas Britta e Anna s�o minhas amigas.*
9
00:01:53,920 --> 00:01:55,740
* Elas vivem em Bullerby, tamb�m. *
10
00:01:55,941 --> 00:01:57,541
Ol�, vov�.
11
00:01:58,000 --> 00:02:05,320
* Hoje � anivers�rio do av�. Todos n�s de Bullerby o chamamos de vov�.*
12
00:02:17,680 --> 00:02:20,400
~ Olle? Venha aqui, Olle!
~ Venha!
13
00:02:20,960 --> 00:02:24,760
* Olle vive na fazenda do Sul com sua irm� mais nova, Kerstin. *
14
00:02:25,200 --> 00:02:28,400
* N�o h� um monte de crian�as em Bullerby, mas h� o suficiente.*
15
00:02:31,280 --> 00:02:33,760
* E temos nossas m�es e pais aqui, tamb�m, � claro. *
16
00:02:35,120 --> 00:02:37,680
* E animais. Temos muitos animais em Bullerby.
17
00:02:41,480 --> 00:02:43,280
vamos tirar nossa foto.
18
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
Ser� vamos?
19
00:02:46,560 --> 00:02:48,360
Estarei com Oskar.
20
00:02:48,640 --> 00:02:50,735
* Agda � nossa empregada e Oskar � da fazenda.
21
00:02:51,680 --> 00:02:53,480
Eles disseram que podemos estar na foto, tamb�m!
22
00:02:53,880 --> 00:02:55,880
* Que � pra todos n�s que vivemos em Bullerby.*
23
00:02:56,440 --> 00:03:01,480
Vamos. Eles est�o esperando por n�s!
24
00:03:17,920 --> 00:03:22,800
~ Um pouco mais perto.
~ Voc� n�o est� na foto, Oskar!
25
00:03:26,960 --> 00:03:37,320
Tudo bem, todo mundo olha minha m�o.
Ningu�m se mova. � muito importante.
26
00:03:37,380 --> 00:03:39,220
* E ningu�m se mexeu.
27
00:03:39,721 --> 00:03:40,548
Anna,
28
00:03:41,449 --> 00:03:42,480
Britta... *
29
00:03:43,640 --> 00:03:44,680
*...Olle,
30
00:03:45,105 --> 00:03:45,959
Bosse... *
31
00:03:47,260 --> 00:03:48,440
*...Lasse...
32
00:03:49,665 --> 00:03:50,865
e eu, Lisa. *
33
00:03:52,440 --> 00:03:56,320
Todo mundo est� pronto? De um sorriso feliz
34
00:03:56,600 --> 00:03:59,320
E... n�o se mexa!
35
00:04:01,480 --> 00:04:04,280
* Nos tirou esta foto no 80� anivers�rio do av�.*
36
00:05:28,360 --> 00:05:31,680
* Todos os filhos em Bullerby v�o para a escola.*
37
00:05:32,120 --> 00:05:35,680
� uma boa escola, especialmente quando � fechada para o ver�o!
38
00:05:40,880 --> 00:05:42,400
Tenha um �timo Ver�o, todos voc�s!
39
00:05:52,000 --> 00:05:57,440
Ol�! Se n�o s�o as crian�as de
Bullerby.
40
00:05:58,320 --> 00:06:03,160
* Nosso lojista - ele � bom. E fala engra�ado.*
41
00:06:10,560 --> 00:06:14,640
Porque temos que andar na estrada? Quem fez essa regra absurda?
42
00:06:15,300 --> 00:06:18,200
~ Ah, adultos, imagino.
~ Eu tenho certeza que voc� est� certo.
43
00:06:19,560 --> 00:06:22,443
* Mam�e sempre se pergunta
por que ele demora muito
44
00:06:22,444 --> 00:06:25,160
para chegar da escola como
faz para chegar l�. *
45
00:06:25,860 --> 00:06:27,880
* Mas que n�o � t�o estranho... *
46
00:06:29,720 --> 00:06:32,608
~ S�o aquelas roupas sentado
em cima do que cerca?
47
00:06:32,609 --> 00:06:36,120
~ N�o, eu sou um finch, voc� n�o
pode ver, Oskar?Eu vou voar.
48
00:06:43,080 --> 00:06:46,770
~ Se voc� for um finch, ent�o quem somos n�s?
~ Onde Lasse vai?
49
00:06:46,771 --> 00:06:49,480
~ V�m por aqui!
Quem cair no solo est� morto!
50
00:07:08,160 --> 00:07:12,160
~ Ha! ha! Voc� est� morto!
~ N�o, eu n�o estou!
51
00:07:21,360 --> 00:07:22,480
~ Agora voc� est� morto!
52
00:07:31,320 --> 00:07:34,036
Esta � a casa do sapateiro.
O nome dele � sr. Tipo... *
53
00:07:35,897 --> 00:07:36,496
Cale-se, c�o!
54
00:07:36,637 --> 00:07:37,560
Voc� j� teve o suficiente para comer.
55
00:07:41,540 --> 00:07:43,718
Bom dia, senhor! *
56
00:07:44,443 --> 00:07:46,343
Sr. Tipo n�o � muito gentil.
Nem um pouco. *
57
00:07:53,880 --> 00:07:54,800
Ol�, c�o.
58
00:07:59,400 --> 00:08:02,960
Se voc� estivesse ligado como esse, voc� seria irritado o tempo todo?
59
00:08:03,960 --> 00:08:07,100
~ Vamos l�!
~ Vamos!
60
00:08:19,160 --> 00:08:20,720
~ Ah, faz tanta poeira!
61
00:08:21,360 --> 00:08:27,960
~ Dusty? E da�. Voc� nunca diria, que h� muito sol.
62
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
Ele est� certo.
Por que deveria querermos que
63
00:08:30,761 --> 00:08:33,280
os p�ssaros cantem ou �
tenha Sol, mas n�o...
64
00:08:33,480 --> 00:08:39,000
* � estranho que h� coisas que n�s somos obrigados
gostar,
65
00:08:40,825 --> 00:08:42,025
e as coisas n�o s�o obrigados a gostar. *
66
00:08:47,600 --> 00:08:50,640
* Assim que n�s decidimos gostar das coisas que n�s n�o somos obrigados. *
67
00:09:24,440 --> 00:09:30,480
* Lasse chama a primeira noite de nossas f�rias de Ver�o a 'noite da grande pesca'. *
68
00:09:31,540 --> 00:09:34,280
* N�s sempre vamos ao Lago Norte para pescar. *
69
00:09:42,860 --> 00:09:44,233
~ Tem um!
70
00:09:51,778 --> 00:09:53,778
~. Uma noite de pesca grande.
Este � t�o pequeno. Nem mesmo o gato iria querer isso.
71
00:09:58,934 --> 00:10:01,720
~ Ritmo �! ~ Lasse e eu podemos dar-lhe
li��es de pesca. Ritmo do que pegamos!
72
00:10:02,080 --> 00:10:04,120
~ Hey, d�-me uma isca!
73
00:10:07,221 --> 00:10:08,303
~ Ugggh, o sol est� brilhando!
74
00:10:08,740 --> 00:10:09,040
Ugggh
75
00:10:10,140 --> 00:10:12,174
os p�ssaros est�o cantando!
76
00:10:13,875 --> 00:10:14,876
~ Ah, outro mosquito.
77
00:10:19,075 --> 00:10:21,760
~ Quantas mordidas voc� tem?
~ N�o sei, vamos ver. Um, dois,...
78
00:10:27,200 --> 00:10:29,323
Olhe ~ em um presente! ~ Os peixes est�o
realmente a morder.
79
00:10:33,480 --> 00:10:37,320
~... seis, sete, oito...
~Nossa! 14 mordidas em minha perna direita e quatro na esquerda.
80
00:10:37,320 --> 00:10:38,640
~Tenho 8 mordidas nesta perna.
81
00:10:38,880 --> 00:10:43,760
~ Quem ganha?
~ Ah, eu n�o vejo como vantagem.
82
00:10:44,040 --> 00:10:47,640
Eu n�o quero contar nossas f�rias de Ver�o.
83
00:10:51,120 --> 00:10:56,920
Oh! Onde vai? Volte!
84
00:11:31,960 --> 00:11:33,360
V� em frente, puxe!
85
00:11:55,480 --> 00:11:57,917
Ugh, suas roupas est�o cobertas de poeira.
86
00:11:58,600 --> 00:12:00,300
Que diabos voc� estava fazendo?
87
00:12:00,525 --> 00:12:01,225
Huhh!.
88
00:12:01,650 --> 00:12:02,850
Eu adoro poeira.
89
00:12:11,120 --> 00:12:13,093
* Britta, Anna, e eu nos revezamos
90
00:12:13,094 --> 00:12:15,203
lendo o jornal para o vov�.
Seus olhos s�o t�o ruins.
91
00:12:19,304 --> 00:12:22,306
* Lemos sobre quem morreu, e est�
tendo seu 50 � anivers�rio...
92
00:12:22,457 --> 00:12:24,882
e sobre os acidentes.
93
00:12:25,583 --> 00:12:26,954
*At� mesmo lemos os an�ncios a ele. *
94
00:12:35,055 --> 00:12:37,296
Sra Olsen ser� enterrada
na mesma cova com o marido...
95
00:12:37,397 --> 00:12:39,422
no cemit�rio do vilarejo
ao norte da igreja...
96
00:12:39,525 --> 00:12:43,619
...Toda a comunidade chora sua morte...
97
00:12:48,644 --> 00:12:50,544
-... morreu em sua casa na aldeia do norte.
98
00:12:51,320 --> 00:12:52,440
Onde voc� disse que era?
99
00:12:52,741 --> 00:12:53,364
Aldeia do Norte.
100
00:12:57,565 --> 00:12:58,699
Vamos, rapazes, t� na hora.
101
00:13:02,800 --> 00:13:08,140
Voc� vem tamb�m, com as meninas?
102
00:13:08,840 --> 00:13:14,320
~ Venha!
~ Apresse-se!
103
00:13:18,300 --> 00:13:20,340
Suba a bordo
104
00:13:29,860 --> 00:13:31,500
~Voc� � muito novo, Kerstin!
105
00:13:33,925 --> 00:13:35,925
~ Quando Voc� estiver mais velho.
106
00:13:40,920 --> 00:13:43,053
Vamos com o moleiro
Johan, at� o celeiro.
107
00:13:43,054 --> 00:13:45,433
* papai n�o se importa
em quantos vamos n�s. *
108
00:13:45,834 --> 00:13:48,860
Nossa �gua � mais esperta do que todas as crian�as na
aldeia.
109
00:15:06,800 --> 00:15:08,120
Ajuda me alimentar as galinhas.
110
00:15:08,890 --> 00:15:10,810
Todo mundo fora!
111
00:15:16,300 --> 00:15:17,442
Tenha cuidado!
112
00:15:18,803 --> 00:15:20,760
N�o chegue muito perto!
113
00:15:20,820 --> 00:15:23,250
* A f�brica � um lugar t�o emocionante.
114
00:15:23,251 --> 00:15:25,740
Ela � bonita, mas um pouco assustadora.
115
00:15:29,440 --> 00:15:30,278
~ Olhe l�!
116
00:15:33,809 --> 00:15:36,490
~ Pode imaginar ser pego nele?
117
00:15:39,260 --> 00:15:40,500
Passe longe do saco!
118
00:15:41,460 --> 00:15:44,820
~ Up!
~ Viver aqui � como levar a vida de um rei. Seu nome � Nack.
119
00:15:44,980 --> 00:15:45,548
~ Sim, claro!
120
00:15:45,549 --> 00:15:47,820
~ � verdade. Johan diz assim, e ele
deve saber melhor do que voc�, Olle.
121
00:15:48,300 --> 00:15:52,460
Bem, Johan � um pouco atrapalhado da cabe�a.
122
00:15:53,220 --> 00:15:55,820
E ele diz que elfos dan�am a noite, tamb�m.
123
00:15:57,580 --> 00:16:01,332
~ Ele diz um monte de coisas.
S�o hist�rias bobas.
124
00:16:01,333 --> 00:16:03,980
~ Voc� parece duende, Olle?
~ N�o.
125
00:16:05,140 --> 00:16:07,390
Johan! Olle diz que suas hist�rias sobre
Nack n�o s�o verdadeiras!
126
00:16:07,391 --> 00:16:08,684
Sim, � t�o verdadeira
quanto eu estou aqui agora.
127
00:16:08,685 --> 00:16:10,500
Eu tenho visto e ouvido
muito de Nack as vezes.
128
00:16:11,680 --> 00:16:17,980
Bem, eu toco.
129
00:16:19,681 --> 00:16:22,864
~ Ent�o � verdade que
Nack vem da f�brica?
130
00:16:22,865 --> 00:16:25,381
~ � ele um fantasma?
Um espectro?
131
00:16:26,880 --> 00:16:31,740
Uma coisa � certo, ele n�o � humano, mas
ele pode tocar essa sua gaita.
132
00:16:33,000 --> 00:16:36,900
~ Consulte, Olle?
~ Enfim, eu n�o acredito nele.
133
00:16:37,060 --> 00:16:37,840
Bem eu creio!
134
00:16:40,160 --> 00:16:45,740
Johan? Johan, voc� pode mostrar-nos
onde ele senta quando toca sua gaita?
135
00:16:46,420 --> 00:16:48,800
Certamente.siga-me.
136
00:16:53,440 --> 00:16:57,640
L�, sobre essa grande rocha, voc� v�? � onde ele senta durante toda a noite.
137
00:16:58,440 --> 00:17:02,660
Sua m�sica � triste o tempo todo. � de dar pena.
138
00:17:03,720 --> 00:17:05,300
Ele nunca ter� permiss�o para ir para o c�u.
139
00:17:06,060 --> 00:17:10,140
~ Mas voc� vai, voc� n�o vai, Johan?
~ Ah sim. Eu chegarei l�
140
00:17:21,160 --> 00:17:23,560
~ Adivinha onde decidi ir esta noite
-.... N�o fa�o ideia
141
00:17:25,160 --> 00:17:26,880
Ver o Nack para...
142
00:17:27,305 --> 00:17:28,505
Voc� realmente vai?
143
00:17:30,530 --> 00:17:32,030
Quem quer vir junto?
144
00:17:35,840 --> 00:17:37,620
~ Aha, Voc�s est�o todos com medo, n�o �?
~ N�o!
145
00:17:40,160 --> 00:17:43,520
~ Ah, n�o h� Nack.
~ Quer vir comigo?
~ Eu n�o sei!
146
00:17:45,080 --> 00:17:50,560
Isso realmente n�o importa. Se voc� tem medo, irei sozinho.
147
00:17:55,685 --> 00:17:58,225
* Todos queriam ir, � claro. mesmo Olle. *
148
00:17:58,226 --> 00:17:59,588
* Mas me perguntava
o que mam�e e papai
149
00:17:59,589 --> 00:18:00,985
diria se n�s sa�mos
no meio da noite. *.
150
00:18:21,880 --> 00:18:23,320
Lisa, acorde...
151
00:18:33,220 --> 00:18:37,320
~ R�pido, estamos esperando voc�.
~Estou chegando!
152
00:18:42,345 --> 00:18:43,845
~ Ela est� chegando!
153
00:18:48,080 --> 00:18:52,320
~ Onde est� Olle? Algu�m acorde Olle?
~ N.
154
00:18:53,360 --> 00:18:56,480
Sem essa! Vamos, Olle.
155
00:18:58,760 --> 00:19:01,480
~ Apresse-se!
~ Espere!
156
00:19:05,120 --> 00:19:05,840
Vamos
157
00:19:26,860 --> 00:19:30,216
Tropecei na escada! Sorte n�o acordar Papai.
~ Ah, estou ficando com medo!
158
00:19:30,717 --> 00:19:33,160
~Eu te disse, n�o h� o que temer.
~ Breve n�s vamos descobrir.
159
00:19:34,000 --> 00:19:38,320
~ Eu irei olhar.
~ vou com voc�.
~ Espere um segundo!
160
00:19:38,560 --> 00:19:40,691
Nem todos tem que ir.
Voc�s esperam aqui e eu vou
161
00:19:40,692 --> 00:19:42,737
gritar se v�-lo, ok?
~ E se ele n�o estiver l�?
162
00:19:44,138 --> 00:19:46,274
~ Ent�o n�o vou gritar.
Apenas conte lentamente
163
00:19:46,275 --> 00:19:48,277
at� 100 e se eu n�o
gritar, ent�o podem vir.
164
00:19:48,778 --> 00:19:51,474
Mas venham devagar ou
voc�s v�o assust�-lo.
165
00:19:51,475 --> 00:19:52,760
1, 2, 3, 4, 5, 6,...
166
00:19:52,840 --> 00:20:01,720
... 7, 8, 9, 10, 11...
167
00:20:01,821 --> 00:20:03,821
52... 53... 54...
168
00:20:05,722 --> 00:20:11,922
55... 56...
169
00:20:12,940 --> 00:20:16,580
98... 99... 100.
170
00:20:18,840 --> 00:20:21,660
Eu tenho borboletas no est�mago.
171
00:20:25,820 --> 00:20:28,460
Ele n�o gritou, hein?
172
00:20:30,120 --> 00:20:31,420
Seria melhor a gente ir.
173
00:21:05,540 --> 00:21:09,040
~Tenho medo!
~ Ah, n�o h� Nack.
174
00:21:13,780 --> 00:21:15,340
Olha
175
00:21:17,200 --> 00:21:18,340
l� est� ele.
176
00:21:18,894 --> 00:21:20,894
Ah, onde est� Lasse?
177
00:21:41,520 --> 00:21:45,900
po"" nack"" grande"" mau,""
senta"" em"" sua"" pedra"" e"" assusta"" crian�as"
178
00:21:54,001 --> 00:21:55,201
N�o � engra�ado!
179
00:21:56,300 --> 00:21:58,560
Voc� est� t�o assustado!
180
00:22:07,600 --> 00:22:09,040
Eu n�o estava com medo.
181
00:22:28,100 --> 00:22:30,608
F�cil. Sente-se, Svipp.
Estou apenas indo para a sapataria
182
00:22:30,609 --> 00:22:32,860
com os sapatos de mam�e.
Olha o que trouxe para voc�
183
00:22:33,820 --> 00:22:38,080
Um bom osso. N�o se esque�a de pegar os sapatos de Agda!
- n�o vou.
184
00:22:42,941 --> 00:22:44,741
Eu prometi que iria levar para casa.
185
00:22:45,280 --> 00:22:49,740
Voc� v� para o Prado... Eu estarei l�.
186
00:22:59,580 --> 00:23:01,852
~ Bom dia. ~ Bom dia.
187
00:23:01,853 --> 00:23:09,100
~ Eu trouxe sapatos para consertar.
Eles precisam de solas novas.
188
00:23:13,120 --> 00:23:14,620
Ela precisa deles antes de domingo.
189
00:23:14,880 --> 00:23:16,380
Vamos ver quanto a isso.
190
00:23:21,280 --> 00:23:24,900
~ Tamb�m preciso pegar os sapatos de Agda, por favor.
~ Quais s�o de Agda?
191
00:23:27,160 --> 00:23:32,280
~ L� em cima s�o os dela.
~ Bem, por que voc� n�o disse primeiro?
192
00:23:41,160 --> 00:23:45,417
~ Se houver outro de Agda aqui, por
que voc� n�o me d� eles, tamb�m?
193
00:23:45,418 --> 00:23:46,960
~ Leve-os e saia daqui!
194
00:23:59,560 --> 00:24:02,960
L�, l�, Svipp. Bom cachorro! Anda logo
195
00:24:18,360 --> 00:24:18,960
Olle!
196
00:24:22,785 --> 00:24:23,933
Somos n�ufragos em
uma ilha deserta!
197
00:24:23,934 --> 00:24:25,776
* A casa do prado por tr�s do
sapateiro � sempre inundada na
198
00:24:25,800 --> 00:24:27,258
primavera e in�cio de ver�o.
199
00:24:27,259 --> 00:24:29,308
* Ou seja, quando � realmente
divertido brincar l�. *
200
00:24:36,533 --> 00:24:38,033
Finalmente!!. Terras
201
00:24:38,980 --> 00:24:40,740
~ Fizemos isso
~ Terra
202
00:24:46,600 --> 00:24:47,660
Leve-os, Lasse
203
00:24:47,961 --> 00:24:51,361
Minha tripula��o saud�vel - tudo est� perdido!
204
00:24:51,420 --> 00:24:54,340
Ah, n�s morreremos nesta ilha. N�o h� uma gota de �gua.
205
00:24:56,200 --> 00:25:00,440
Voc� est� louco, Lasse. Olhe ao redor. O Prado � cheio de �gua.
206
00:25:01,600 --> 00:25:02,978
Est�pido.
207
00:25:02,979 --> 00:25:04,519
Esta � uma ilha deserta!
208
00:25:04,520 --> 00:25:07,600
N�o h� nada aqui alem
de �gua salgada.
209
00:25:07,660 --> 00:25:12,320
~ Voc� sabe o que acontece quando bebe �gua salgada.
~ N�o, o qu�?
210
00:25:13,680 --> 00:25:16,448
Faz voc� ficar muito doente. Quero dizer, louco da cabe�a!
211
00:25:17,949 --> 00:25:19,148
O que voc� est� fazendo, Olle?
212
00:25:19,149 --> 00:25:23,340
* Lasse disse para ficar longe do oceano,
ou ele atiraria em qualquer um... *
213
00:25:24,300 --> 00:25:29,860
bebiam �gua de sal, porque ele n�o queria uma gangue de garotos loucos na ilha. *
214
00:25:31,500 --> 00:25:34,320
� tarde demais para Olle. Tenho que mat�-lo.
215
00:25:34,380 --> 00:25:39,140
~ N�o!
~, Por favor, tente seguir meu exemplo. Seja corajoso em a��o!
216
00:25:40,341 --> 00:25:45,541
Ser corajoso! N�s podemos fazer isso!
217
00:25:50,600 --> 00:25:51,720
Ei, eu vejo um navio l� fora.
218
00:25:51,900 --> 00:25:53,701
~ Seria melhor gritar por ajuda.
219
00:25:53,702 --> 00:25:58,260
~ N�o acho que seremos resgatados por
anos, mas podemos gritar todos juntos.
220
00:25:58,620 --> 00:25:59,660
Ajuda! Ajuda!
221
00:26:02,260 --> 00:26:06,700
~ Ajuda! Ajuda!
~ Resgate-nos!
222
00:26:10,000 --> 00:26:11,800
O que em nome de Deus est�o fazendo a� fora?
223
00:26:14,540 --> 00:26:17,260
Ent�o voc� est� preso!
224
00:26:18,760 --> 00:26:21,553
Bah! Voc� est� longe de seu pr�prio
pa�s e voc� pode voltar a seu pa�s.
225
00:26:33,254 --> 00:26:35,112
N�o apenas as crian�as
podem ficar aqui.
226
00:26:35,113 --> 00:26:36,607
Da pr�xima vez que ver voc�s aqui...
227
00:26:36,708 --> 00:26:37,982
Sabe o que vai acontecer?
228
00:26:37,983 --> 00:26:40,121
Vou ati�ar meu c�o em todos voc�s.
229
00:26:40,222 --> 00:26:44,060
voc� vai tomar mais cuidado, se
voc� sabe o que � bom para voc�.
230
00:26:55,180 --> 00:26:57,640
Isso, o sapateiro realmente odeia todo mundo!
231
00:26:58,000 --> 00:27:03,160
Sim, os su�nos nas explora��es agr�colas s�o muito mais espertos do que ele �.
232
00:27:04,360 --> 00:27:06,180
Ei, Lasse, onde est�o os sapatos do Agda?
233
00:27:07,140 --> 00:27:11,900
~ Nossa! Eu os esqueci.
~ Voc� n�o!
~ O que est� errado?
234
00:27:13,000 --> 00:27:14,287
Eu deixei cair os
sapatos de Agda.
235
00:27:14,288 --> 00:27:16,400
Tenho que voltar l�.
Quem vai voltar para peg�-los?
236
00:27:21,820 --> 00:27:24,854
* Lasse disse que n�o
era uma ilha qualquer.
237
00:27:24,855 --> 00:27:28,900
Agora era um navio pirata, com
um tesouro valioso a bordo. *
238
00:27:30,460 --> 00:27:32,300
* O que ele quis dizer foi sapatos de Agda.
239
00:27:33,360 --> 00:27:39,380
* Nosso trabalho foi tomar o tesouro dos
piratas, porque est�vamos, enfurecidos
240
00:27:42,881 --> 00:27:47,881
~ Luta dos piratas!
~ durou pouco tempo.
241
00:27:53,382 --> 00:27:54,082
Vamos l�!
242
00:27:55,260 --> 00:27:57,680
~ Encontrei o tesouro!
~ Hurra!
243
00:28:03,281 --> 00:28:06,381
~ Fique longe de l�!
~ Oh meninos, este parece ser problema.
244
00:28:06,582 --> 00:28:07,682
V� em frente, venc�-lo!
245
00:28:09,420 --> 00:28:10,704
Fique longe de l�!
Estou avisando!
246
00:28:10,705 --> 00:28:11,911
~ Ei, espere por mim!
V� em frente!
247
00:28:11,912 --> 00:28:13,786
Vou ati�ar meu c�o em voc�!
Vamos, ent�o, todos juntos.
248
00:28:13,787 --> 00:28:15,940
Voc� pegou meus sapatos, Lasse?
Voc� pegou meus sapatos?
249
00:28:15,940 --> 00:28:18,720
Hum, n�o realmente. Significa que eles n�o est�o prontos ainda?
250
00:28:29,580 --> 00:28:30,880
N�o, eles n�o est�o. Mas...
251
00:28:44,000 --> 00:28:45,100
Se meus sapatos?
252
00:28:46,480 --> 00:28:49,330
Hum, n�o realmente.
253
00:28:52,420 --> 00:28:53,940
Voc� quer dizer que n�o est�o prontos ainda?
254
00:28:57,840 --> 00:28:59,120
N�o, eles est�o. Mas...
255
00:29:00,720 --> 00:29:01,860
Bem, onde eles est�o?
256
00:29:06,840 --> 00:29:10,920
O que Lasse est� tentando dizer � que alguns piratas pegaram seus
sapatos.
257
00:29:12,280 --> 00:29:14,800
E um sapateiro muito desagrad�vel!
258
00:29:27,840 --> 00:29:30,607
* Quando os campos plantados
est�o prontos para ser colhidos,
259
00:29:30,608 --> 00:29:33,240
os adultos ficam realmente
felizes por terem seus filhos. *
260
00:29:37,200 --> 00:29:40,958
* N�s, crian�as, ajudamos a colher todos os campos: desde o norte at� o sul.
261
00:29:41,759 --> 00:29:46,660
*Todos juntos � muito divertido quando
fazemos isso. * �gora Todos juntos!
262
00:29:49,059 --> 00:29:52,276
Quanto mais r�pido voc� trabalha, mais r�pido voc� vai terminar.
Aqui vamos n�s.
263
00:29:52,360 --> 00:29:53,240
Pare
264
00:29:53,240 --> 00:29:57,000
~ Ganhamos um centavo para cada linha, certo?
~ Que � o que eu disse.
265
00:30:00,660 --> 00:30:05,680
* � muito divertido no in�cio, mas
voc� se cansa dele muito rapidamente. *
266
00:30:14,880 --> 00:30:18,099
* Por vezes que chegamos a
fazenda do Sul, eu comecei a
267
00:30:18,100 --> 00:30:21,260
desejar que n�o houvesse outra
linha em todo o mundo. *
268
00:30:21,460 --> 00:30:26,440
* Mas ainda t�nhamos que continuar indo at� que cada linha fosse colhida. *
269
00:30:29,500 --> 00:30:35,460
~ � t�o quente, eu estou morrendo. Olha, eu estou morto!
~ Cansado.
270
00:30:38,460 --> 00:30:40,620
Ah, vamos l�, at� o final. N�s n�o terminamos ainda.
271
00:30:42,621 --> 00:30:44,121
Mas n�s estamos cansados
� t�o quente!
272
00:30:45,580 --> 00:30:47,839
Pare de reclamar.
Todos n�s estamos com calor.
273
00:30:47,840 --> 00:30:50,820
Voc� n�o vai terminar se voc�
ficar s� deitado a�..
274
00:30:54,900 --> 00:30:58,064
Vamos pensar em algo puro pra fazer
o tempo passar. Algo divertido!
275
00:30:58,165 --> 00:31:01,370
Podemos fazer um concurso. Seria divertido.
Essa � uma id�ia fant�stica!
276
00:31:01,471 --> 00:31:04,524
Eu tenho uma. Para voc� vencer,
tem que terminar essas linhas,
277
00:31:04,625 --> 00:31:07,512
mesmo que condenado ao cansa�o.
~ Isso � burro, Lasse.
278
00:31:09,113 --> 00:31:11,340
~ S� pessoas burras
usam palavras assim.
279
00:31:16,141 --> 00:31:18,241
~ Quem disse?
~ Isso � o que diz o professor.
280
00:31:18,800 --> 00:31:20,960
OK, acho que n�o podemos fazer isso.
281
00:31:21,120 --> 00:31:24,680
Olle, olhe aqui.
282
00:31:26,640 --> 00:31:32,700
~ Kollifink, kollifink.
~ Mojsirojsi, fillibomararat.
283
00:31:33,060 --> 00:31:36,520
~ Que voc� disse?
~ Hah! Apenas meninos podem falar esse idioma.
284
00:31:40,420 --> 00:31:43,200
[Meninas falam jarg�o]
285
00:31:44,060 --> 00:31:47,420
* Britta disse que temos uma linguagem
que s� meninas podem entender. *
286
00:31:56,640 --> 00:32:00,560
* Assim depois disso, cada um falou na
sua pr�pria l�ngua por toda manh�. *
287
00:32:08,940 --> 00:32:09,780
Kollifink, kollifink!
288
00:32:12,005 --> 00:32:13,205
Kollifink, kollifink!
289
00:32:14,820 --> 00:32:17,240
significa uma chuva, olha!
290
00:32:17,300 --> 00:32:20,200
~ Vamos ficar encharcado!
~ Vamos ao celeiro!
291
00:32:20,560 --> 00:32:22,927
* E � isso que fez de n�s,
j� que quase sempre faz
292
00:32:22,928 --> 00:32:25,061
o que disse Lasse.
293
00:32:29,762 --> 00:32:30,961
~ Ah, estamos encharcados.
294
00:32:30,962 --> 00:32:33,526
~ Eu me sinto como um
pano de prato molhado.
295
00:32:33,627 --> 00:32:35,620
Pelo menos n�o temos
de trabalhar.
296
00:32:41,100 --> 00:32:42,200
Gatinhos!
297
00:32:42,500 --> 00:32:44,600
Ah, olha, Miriam teve gatinhos!
298
00:32:45,060 --> 00:32:46,216
~ Ah, eles s�o t�o bonitos!
299
00:32:48,017 --> 00:32:49,000
~ Eles s�o preciosos!
300
00:32:51,000 --> 00:32:52,800
Qual voc� quer, Lasse?
301
00:32:56,000 --> 00:32:58,444
~ Deixe-me acarici�-los.
302
00:32:59,445 --> 00:33:01,480
~ Eu vou lev�-los.
303
00:33:02,680 --> 00:33:08,460
* Foi sorte que Miriam tinha tr�s gatinhos. Um para cada casa. *
304
00:33:13,620 --> 00:33:17,500
* Quando Olle voltou para o sapateiro, ele levou Kerstin com ele. *
305
00:33:20,101 --> 00:33:21,101
~ Ol�!
~ Ol�!
306
00:33:25,860 --> 00:33:27,780
Eu... um... vim para os sapatos.
307
00:33:27,840 --> 00:33:29,800
Voc� fez? Quais?
308
00:33:30,860 --> 00:33:33,780
Os sapatos de Agda.
309
00:33:35,740 --> 00:33:39,200
~ Sobre Agda de
~ � Agda? -aqueles que deixei para tr�s
310
00:33:40,360 --> 00:33:41,520
Quando voc� fugiu
311
00:33:43,380 --> 00:33:47,220
Essa � a �ltima vez.? Vou pegar os sapatos e voc� cai fora.
312
00:33:53,180 --> 00:33:55,500
E os sapatos da minha m�e? Quero dizer, se eles est�o prontos, � claro
313
00:33:55,880 --> 00:33:57,120
Eles n�o foram reparados ainda.
314
00:34:05,121 --> 00:34:09,521
~ N�o eles? Tudo bem. Tchau, agora.
~ Tchau.
315
00:34:16,220 --> 00:34:19,380
* Olle teve que voltar muitas vezes para pegar os sapatos de sua m�e.*
316
00:34:22,880 --> 00:34:25,860
* E sempre que vinha, trazia algo de comer para Svipp. *
317
00:34:26,020 --> 00:34:31,340
~ Cachorrinho!
~ Jogue para ele, vai.
318
00:34:38,460 --> 00:34:40,400
Isso � bom. N�o est� mais rosnando. Ele gosta de n�s.
319
00:34:46,600 --> 00:34:49,280
Acalme Svipp. C�o bonzinho
320
00:34:50,440 --> 00:34:52,180
Ele n�o � perigoso. N�o tenha medo.
321
00:34:53,140 --> 00:34:55,854
* Svipp finalmente compreendeu
que Olle foi gentil, mas
322
00:34:55,855 --> 00:34:58,520
n�o havia nada de gentil sobre Mr.
tipo, o sapateiro. *
323
00:35:03,280 --> 00:35:05,920
~ Ol�, Kerstin.
~ Ol�.
324
00:35:07,980 --> 00:35:10,380
~ Hey, Eu tenho os sapatos, Agda!
325
00:35:11,240 --> 00:35:15,320
~ Finalmente! Faz tempo que precisava deles.
326
00:35:16,721 --> 00:35:20,221
~ Deixe-me v�-los. Muito obrigado, Olle.
327
00:35:20,480 --> 00:35:24,800
~ Parece ocupado?
~ Yeah, os de minha m�e ainda n�o estava pronto.
328
00:35:26,560 --> 00:35:29,189
O sapateiro bebia demais, �
um milagre que ele tenha
329
00:35:29,190 --> 00:35:31,620
consertado qualquer sapato.
� verdade, voc� sabe.
330
00:35:34,660 --> 00:35:37,520
Lisa, querida! Venha para c�. Voc� tem que ir �s compras para mim.
331
00:35:49,560 --> 00:35:53,620
~ O que eu devo comprar?
~ Deixe-me pensar.
332
00:35:54,180 --> 00:35:58,240
*Um pouco de salsicha de Bolonha
- A melhor que ele tiver... *
333
00:36:01,800 --> 00:36:07,820
*... .um pacote de agulhas, am�ndoas doces, um pacote de gengibre,... *
334
00:36:08,080 --> 00:36:11,680
*... .uma garrafa de vinagre e uma lata de anchovas. *
335
00:36:11,840 --> 00:36:13,680
Seria melhor escrever isso tudo antes de voc� ir.
336
00:36:13,800 --> 00:36:15,800
N�o vou esquecer nada, m�e, n�o se preocupe.
337
00:36:16,201 --> 00:36:16,934
Lisa!
338
00:36:18,260 --> 00:36:20,116
- agora estou indo fazer compras.
Quer ir comigo?
339
00:36:21,017 --> 00:36:21,988
~ Eu ia lhe perguntar.
340
00:36:25,989 --> 00:36:27,490
O que voc� vai comprar?
341
00:36:28,589 --> 00:36:29,590
* Anna saiu para comprar
342
00:36:29,689 --> 00:36:31,706
p�o, sab�o, e muitas outras coisas.
** E uma ling�i�a
343
00:36:31,707 --> 00:36:34,043
mortadela - o melhor na loja,
assim como da Uni�o Europeia...
344
00:36:38,062 --> 00:36:38,794
Anna? Lisa?
345
00:36:39,320 --> 00:36:43,724
Voc� vai fazer compras?
Poderia por favor me pegar
346
00:36:43,725 --> 00:36:47,620
um carretel de linha...
e a��car de baunilha?
347
00:36:47,780 --> 00:36:50,200
~ Tudo certo!
~ Ah, h� mais uma coisa.
348
00:36:51,260 --> 00:36:56,760
~ Uma salsicha de Bolonha?
~ Voc� quer a melhor, certo?
349
00:36:57,861 --> 00:36:59,261
Como voc� adivinhou que?
350
00:37:05,040 --> 00:37:07,640
Eu espero que h� salsicha suficiente para todos em Bullerby!
351
00:37:07,900 --> 00:37:12,720
~ O que mais temos de comprar?
~ Hum, salsicha e... P�O!
352
00:37:14,080 --> 00:37:15,960
ANCHOVAS!
353
00:37:17,640 --> 00:37:21,780
E linimento c�nfora para VOV�!
354
00:37:23,360 --> 00:37:29,060
~ Ling�i�a E da melhor esp�cie!
~... salsicha da melhor esp�cie!
355
00:37:30,160 --> 00:37:35,360
~ Do tipo melhor!
~ Do muito muito muito melhor tipo
356
00:37:36,320 --> 00:37:39,320
Por que n�o fazemos uma m�sica sobre salsicha, e ent�o podemos cant�-la na escola
357
00:37:39,321 --> 00:37:41,221
Sim-?! boa id�ia
358
00:37:42,180 --> 00:37:46,260
Eu quero comprar uma salsicha.
Eu quero compr�-la hoje!
359
00:37:55,720 --> 00:37:59,921
Cante uma can��o, cante uma can��o,
cantar uma can��o de lingui�a...
360
00:37:59,922 --> 00:38:02,660
hoje="" eu="" quero=""
a melhor que voc� tem...
361
00:38:02,860 --> 00:38:07,780
N�o � a melhor terceira, e n�o a segunda melhor, mas a melhor que voc� tem.
362
00:38:07,840 --> 00:38:15,280
Vamos cantar mais uma vez.
363
00:38:17,240 --> 00:38:18,980
Isso soa como um hino da escola, com certeza.
364
00:38:59,520 --> 00:39:07,160
Ol�! Bem, Ol�. Parece que as jovens
Senhoras de Bullerby sairam para um passeio.
365
00:39:09,820 --> 00:39:11,940
Bem, agora, o que voc� precisa para hoje?
366
00:39:13,900 --> 00:39:17,940
Por que voc� n�o pega alguns desses caramelos enquanto voc� pensa?
367
00:39:19,700 --> 00:39:21,580
Tenho certeza que vai gostar deles.
368
00:39:24,540 --> 00:39:28,200
~ Agora, ent�o?
~ Hum, um pacote de doces de a��car.
369
00:39:28,260 --> 00:39:30,134
~ Tudo bem, s� um minuto.
A� est�. O que mais, ent�o?
370
00:39:30,135 --> 00:39:30,775
~ Obrigado. *
371
00:39:30,776 --> 00:39:32,575
Anna j� comprei tudo para sua m�e e para
o vov�.
372
00:39:32,576 --> 00:39:35,720
~ E o mais? ~ Um pacote de p�o fresco.
~ Tudo bem. E um quilo de caf�.
373
00:39:35,720 --> 00:39:37,884
* Ent�o eu disse a ele
o que queria para minha m�e...
374
00:39:37,885 --> 00:39:39,856
e para a m�e de Olle.
* Ah, e fios.
375
00:40:03,700 --> 00:40:04,440
Ah e a linha.
376
00:40:06,400 --> 00:40:11,260
~ E o que mais?
~ Ser� que eu esque�i alguma coisa?
377
00:40:11,460 --> 00:40:15,077
~ Isso � tudo por agora.
~ Obrigado, adeus!
378
00:40:15,078 --> 00:40:18,200
~ Obrigado e volte sempre!
Senhoras.
379
00:40:24,200 --> 00:40:26,720
~ Eu acho que poderia ter esquecido de comprar o fermento.
~ Olhe.
380
00:40:32,340 --> 00:40:37,980
N�o est� aqui. Me esqueci. N�o?
Podemos voltar e buscar.
381
00:40:44,740 --> 00:40:46,780
~ Ah, agora que voc� j� tem tudo...
382
00:40:48,620 --> 00:40:50,808
... voc� pode ir para casa.
Gostaria de outro caramelo?
383
00:40:50,809 --> 00:40:53,620
~ Sim, obrigado! ~ Agora voc�
n�o est� feliz? ~ Tchau. ~Tchau.
384
00:40:53,980 --> 00:40:58,660
["linguagem jovem" falar]
385
00:41:00,261 --> 00:41:01,361
Krummedrur
386
00:41:06,680 --> 00:41:07,400
Murrfjutt...
387
00:41:10,260 --> 00:41:11,520
Murfsnurf...
388
00:41:15,820 --> 00:41:17,880
Ah, Lisa! Esquecemos o linimento c�nfora do vov�
389
00:41:23,441 --> 00:41:26,041
* Voc� adivinhou precisamos voltar novamente. *
390
00:41:26,542 --> 00:41:31,442
* Ent�o temos linimento c�nfora - e mais caramelos! *
391
00:41:32,700 --> 00:41:34,800
Espere um minuto, que tal mais um desses?
392
00:41:36,100 --> 00:41:38,800
~ Muito obrigado!
~ Obrigado.
393
00:41:40,301 --> 00:41:41,101
~ Bye.
~ Bye.
394
00:41:42,200 --> 00:41:44,753
* Mas quando chegamos ao
cruzamento, desta vez,
395
00:41:44,754 --> 00:41:46,880
eu realmente senti
pena da pobre Anna. *
396
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Lisa, a farinha de aveia. Eu esqueci de comprar.
397
00:41:51,300 --> 00:41:54,620
~ Tinha certeza que voc� teria comprado.
~ N�o, vamos voltar.
398
00:41:56,461 --> 00:41:58,161
Como voc� poderia ter esquecido?
399
00:41:58,460 --> 00:41:59,860
Eu n�o sei.
400
00:42:02,320 --> 00:42:05,197
A� est� voc�. Vou ter que buscar outra
lata destes doces da sala de estoque.
401
00:42:05,198 --> 00:42:08,000
Eles s�o t�o bons, obrigado.
Ah, espero termos tudo neste momento. Adeus!
402
00:42:08,000 --> 00:42:10,073
Olha Lisa, quando chegar ao
cruzamento, � melhor correr.
403
00:42:10,074 --> 00:42:12,180
Se n�o, se lembrar� de outra
coisa que esqueci de comprar.
404
00:42:18,240 --> 00:42:21,180
Ah, agora j� est� muito tarde. � melhor nos apressarmos.
405
00:42:40,780 --> 00:42:43,040
Estava com medo que voc� tivesse esquecido outra coisa.
406
00:42:59,380 --> 00:43:02,800
[cantando a m�sica de salsicha]
407
00:43:06,780 --> 00:43:11,400
Lisa! Lisa, as salsichas! Esquecemos todas elas!
408
00:43:24,080 --> 00:43:27,078
Bem, n�o � surpresa.
Parece que as senhoras de
409
00:43:27,079 --> 00:43:30,140
Bullerby tenham esquecido de algo.
Mais uma vez?
410
00:43:30,341 --> 00:43:32,241
N�o, obrigado, n�s tivemos bastante caramelos.
411
00:43:32,700 --> 00:43:36,217
~ O que posso fazer para voc�?
~ Tr�s salsichas muito boas,
412
00:43:36,218 --> 00:43:39,440
a melhor que voc� tem.
~ Tr�s salsichas muito boas...
413
00:43:39,940 --> 00:43:42,620
N�s est�vamos com medo de que voc� n�o tivesse mais
414
00:43:45,480 --> 00:43:46,964
~ Aqui est� a primeira...
415
00:43:46,965 --> 00:43:51,120
~ Suponho que teria lembrado mais
cedo se n�o tiv�ssemos apressadas.
416
00:43:51,780 --> 00:43:55,143
~ Aqui est�o as salsichas duas e tr�s.
Tenho todas elas!
417
00:43:55,144 --> 00:43:58,683
~Tchau, obrigado. ~ Breve Vejo voc�s.
418
00:44:06,584 --> 00:44:08,083
~ Hey, Johan, podemos passear com voc�?
419
00:44:08,184 --> 00:44:11,903
~ Whoa!
~ Porque, certamente. At� voc� v�.
420
00:44:18,604 --> 00:44:22,200
Se voc� cantar mais uma palavra
da can��o, vou empurr�-la!
421
00:45:10,300 --> 00:45:12,583
Caf�...... anchovas
422
00:45:12,584 --> 00:45:15,560
e a salsicha - a melhor, � claro
423
00:45:19,220 --> 00:45:20,840
Essa foi uma miss�o bem cumprida...
424
00:45:20,841 --> 00:45:23,441
Voc� se lembrou de tudo.
425
00:45:37,065 --> 00:45:38,265
-Oi, Svipp!
426
00:45:44,490 --> 00:45:46,190
se voc� quiser jogar para ele? V� em frente.
427
00:45:52,000 --> 00:45:55,240
Espera, ele est� sem �gua.O sapateiro esqueceu, eu acho.
428
00:46:05,341 --> 00:46:07,141
~ Ol�?
~ Ol�.
429
00:46:07,380 --> 00:46:09,460
~ Eu vim para os sapatos.
~ Quais?
430
00:46:10,861 --> 00:46:12,161
Sapatos da mam�e.
431
00:46:14,760 --> 00:46:17,880
Ainda n�o est�o prontos?
432
00:46:18,520 --> 00:46:23,568
N�o terminei eles. Preciso de mais um tempo...
Torci o p� e n�o posso trabalhar.
433
00:46:30,969 --> 00:46:33,046
N�o posso fazer nada.
434
00:46:39,447 --> 00:46:41,330
E sobre Svipp?
435
00:46:42,531 --> 00:46:43,730
O que tem ele?
436
00:46:43,831 --> 00:46:45,351
Ele est� bem.
437
00:46:49,352 --> 00:46:51,251
Eu poderia dar um pouco de �gua a ele?
438
00:46:55,152 --> 00:47:01,100
Ele iria direto para sua garganta antes
que voc� pudesse dar o primeiro passo.
439
00:47:03,060 --> 00:47:04,500
-Posso ter uma tentativa?
440
00:47:19,180 --> 00:47:25,620
Vamos l�, Svipp, olha o que eu tenho para voc�. �gua. � tudo para voc�.
441
00:47:29,680 --> 00:47:32,960
V� em frente. Voc� estava realmente sedento.
442
00:47:33,361 --> 00:47:38,261
Acho que o sapateiro se esqueceu de voc�.
443
00:47:46,220 --> 00:47:47,460
Voc� v� como ele � manso?
444
00:47:55,940 --> 00:47:58,460
Poderia cuidar dele at� o seu p� melhorar?
445
00:48:05,100 --> 00:48:07,280
~ Quer lev�-lo em Bullerby com voc�?
~ Sim, Senhor.
446
00:48:11,340 --> 00:48:14,440
~ Tudo bem. Voc� pode cuidar dele por pouco tempo.
~ Yahoo!
447
00:48:14,450 --> 00:48:15,440
Vamos l�, rapaz...
448
00:48:16,641 --> 00:48:17,941
Vamos, Kerstin.
449
00:48:19,442 --> 00:48:20,442
Svipp!
450
00:48:30,840 --> 00:48:33,558
~ Ei, o que voc� est�
fazendo com Svipp?
451
00:48:33,559 --> 00:48:36,740
~ O sapateiro disse que
eu poderia cuidar dele.
452
00:48:37,341 --> 00:48:38,941
~ Por quanto tempo?
~ At� seu p� sarar.
453
00:48:39,800 --> 00:48:43,360
~ Isso � �timo!
~ Ei, Svipp!
~ Ah, deixe-me acarici�-lo.
454
00:49:07,860 --> 00:49:10,572
~ Olhe para ele! Est� limpo �gora.
455
00:49:10,673 --> 00:49:12,972
~ Eles est�o fazendo tudo certo. *
456
00:49:13,073 --> 00:49:15,350
Svipp era como um c�o
completamente diferente.
457
00:49:15,355 --> 00:49:17,956
* Todos n�s secretamente
desejamos que o sapateiro torcesse o outro p�
458
00:49:18,053 --> 00:49:20,685
de modo que Svipp pudesse ficar mais tempo.
459
00:50:26,786 --> 00:50:27,785
O que est� errado, Olle?
460
00:50:28,686 --> 00:50:30,737
~ Tenho que levar Svipp de
volta amanh� ao sapateiro.
461
00:50:30,738 --> 00:50:31,740
~ Ent�o, seu p� sarou?
462
00:50:36,820 --> 00:50:40,140
Olle triste.
463
00:50:40,400 --> 00:50:44,099
Ele diz que Svipp � um
c�o de guarda e n�o
464
00:50:44,100 --> 00:50:47,540
faz nenhum neg�cio
comigo em torno dele.
465
00:50:48,740 --> 00:50:51,300
~ vejo que isso � triste.
~ Voc� sabe, o que ele significa pra mim agora.
466
00:51:30,580 --> 00:51:31,860
Tempo para o caf�.
467
00:51:56,340 --> 00:52:00,140
Irei com voc� ao sapateiro, assim que terminar, tudo bem?
468
00:52:26,200 --> 00:52:33,460
~ Seu filho realmente pode cuidar dele?
~ N�o se preocupe, ele cuida.
469
00:52:35,660 --> 00:52:41,280
Est� tudo bem, ent�o? Pai! Yippee! Obrigado,
pai!!
470
00:52:42,005 --> 00:52:42,305
Ei!
471
00:52:49,040 --> 00:52:50,740
Olha, quem vem com Olle, Svipp!
472
00:52:53,765 --> 00:52:55,318
~ Adivinha! Ele pode ficar!
473
00:52:57,343 --> 00:52:58,543
~ Ei, isso � �timo.
474
00:53:54,519 --> 00:53:56,765
~ Gostaria de dan�ar de novo?
~Acho que prefiro sentar aqui e comer.
475
00:54:00,080 --> 00:54:01,140
Ah, n�o � mau, nada mau!
476
00:54:10,760 --> 00:54:11,940
Oi, vov�!
477
00:54:14,080 --> 00:54:14,940
Aqui, tente isso.
478
00:54:17,500 --> 00:54:20,240
"Ele � t�o bonito, ele � t�o bom.
Come, depois dance para o ver�o...."
479
00:54:22,460 --> 00:54:25,840
Ah, j� faz muito tempo que eu tenha parado de
dan�ar.
480
00:54:27,000 --> 00:54:28,840
Quem quer mais caf�?
481
00:54:41,600 --> 00:54:43,360
Em sua marca, preparar... v�!
482
00:55:00,600 --> 00:55:03,575
~ Um pouco mais de caf�, vov�?
483
00:55:03,576 --> 00:55:07,840
~ Eu gostaria de um
pouco mais, obrigado.
484
00:55:10,841 --> 00:55:15,341
~ Hoje todas as meninas v�o subir nove cercas.
~ Para qu�?
485
00:55:15,800 --> 00:55:19,040
~ Assim, elas podem sonhar com
o menino que vai se casar.
486
00:55:19,041 --> 00:55:20,380
~ Eu n�o entendo, Agda.
487
00:55:21,540 --> 00:55:24,523
~ Bem, uma menina deve subir
nove cercas, nem mais nem menos...
488
00:55:24,524 --> 00:55:27,180
e pegar uma flor
depois de cada uma delas.
489
00:55:27,340 --> 00:55:31,840
Ent�o coloca debaixo do travesseiro
e ela vai sonhar com seu futuro marido.
490
00:55:32,900 --> 00:55:38,640
~ Isso soa bobo. Voc� fez isso.
~ � verdade. Mas se ela ri ou fala, n�o vai funcionar.
491
00:55:39,500 --> 00:55:42,940
Seria melhor voc� desistir agora, Lisa.
Voc� n�o fica calada por um minuto!
492
00:55:47,800 --> 00:55:49,100
Eu posso se eu tentar.
493
00:55:54,820 --> 00:55:59,381
* Britta, Anna e eu decidimos
experimentar de qualquer maneira.
494
00:55:59,382 --> 00:56:03,300
N�s subimos nove cercas,
embora n�o fosse necess�rio. *
495
00:56:03,601 --> 00:56:05,201
* J� sab�amos com quem �amos casar: *
496
00:56:06,260 --> 00:56:08,999
* Britta vai se casar com Lasse,
Anna ter� Bosse,
497
00:56:09,000 --> 00:56:11,630
e eu vou me casar com Olle.
** Desse jeito, todos n�s..
498
00:56:11,631 --> 00:56:14,745
podemos ser vizinhos na Bullerby
para sempre! * Vamos l�!
499
00:56:47,046 --> 00:56:49,353
Se voc� tiver um sonho
esta noite, Britta,
500
00:56:50,654 --> 00:56:53,060
Espero que voc� n�o sonhe comigo!
501
00:56:53,060 --> 00:56:56,480
~ Eu vou ficar s�!
~ N�o �... ~ Shhh!
502
00:56:57,601 --> 00:57:01,001
Suponho que voc� se esqueceu que n�o devesse falar uma palavra.
503
00:57:07,000 --> 00:57:10,240
V� embora! N�o!
504
00:57:37,140 --> 00:57:41,680
Lisa, tenha cuidado! N�o fa�a barulho.
505
00:57:59,140 --> 00:58:03,120
Onde voc� est� indo, Anna?
Voc� vai sonhar com o sapateiro hoje � noite!
506
00:58:07,120 --> 00:58:08,320
N�o � justo!
507
00:58:08,320 --> 00:58:10,660
Voc� est� nos fazendo rir e arruinando
tudo!
508
00:58:11,660 --> 00:58:15,460
N�o podem nos ajudar se devemos rir sempre que olhamos para
voc�s!
509
00:58:16,420 --> 00:58:20,460
S� queremos alegrar voc�s meninas enquanto voc�s estejam afastadas escolhendo flores.
510
00:58:22,060 --> 00:58:24,907
~ Lembre-se, se voc� quer um
marido, voc� ter� que sonhar.
511
00:58:24,908 --> 00:58:28,140
~ E se voc� n�o sonhar, voc� vai
fazer de n�s tr�s, muito felizes.
512
00:58:28,500 --> 00:58:29,940
Um tapa na cara, � o que Voc� vai conseguir!
513
00:59:24,940 --> 00:59:30,300
Anna ~! Britta!
~ O qu�? O que � isso? ~ Nada de sonho?
~ N�o.
514
00:59:31,960 --> 00:59:34,840
~ Sonhou qualquer coisa?
~ N�o.
515
00:59:35,300 --> 00:59:36,780
Eu n�o, nem um pouco sequer.
516
00:59:37,840 --> 00:59:39,681
~ � culpa dos meninos.
517
00:59:39,682 --> 00:59:45,540
~ Bem, Olle vai se casar com voc� mesmo, certo?
Se ele goste ou n�o!
518
00:59:49,740 --> 00:59:54,320
* Chegou o tempo de colher o feno. Todos n�s trabalhamos como louco.*
519
00:59:54,500 --> 00:59:59,440
* N�s tivemos que colher o feno em jejum, no caso de come�ar a chover. *
520
01:00:14,120 --> 01:00:18,560
~ L�! Que � o �ltimo carregamento para hoje.
~ Ah, eu estou contente.
521
01:00:50,380 --> 01:00:52,880
~ Olle. Perguntou se esta
noite n�s poder�amos..?
522
01:00:52,881 --> 01:00:54,980
~ Mas n�s n�o somos obrigados...
! ~ Shhh!
523
01:00:55,881 --> 01:00:56,681
Fique quieto.
524
01:00:58,640 --> 01:00:59,880
O que vai acontecer hoje � noite?
525
01:01:00,040 --> 01:01:03,140
~ Vamos dormir no palheiro.
~ Ah, vejo...
526
01:01:03,800 --> 01:01:06,764
~ Achamos divertido.
O que voc�s garotas dizem?
527
01:01:06,765 --> 01:01:09,035
~ Sim, n�s vamos dormir no celeiro.
528
01:01:09,036 --> 01:01:11,967
~ Mas e se ficar com medo,
sozinhas no escuro?
529
01:01:11,968 --> 01:01:14,400
~ E se aparecer um
fantasma ou ladr�o?
530
01:01:15,860 --> 01:01:17,920
Que vergonha..!
531
01:01:21,380 --> 01:01:23,440
...voc�, tentando fazer-nos ficar com
medo.
532
01:01:33,460 --> 01:01:36,927
* Foi uma pena que os
meninos tenham pensado
533
01:01:36,928 --> 01:01:40,240
nisso antes, mas decidimos
dormir tamb�m. *
534
01:01:40,741 --> 01:01:46,041
* Pegamos sandu�ches no caso de sentirmos fome e tr�s cobertores.*
535
01:01:53,180 --> 01:01:56,137
* Olle foi inteligente.
Ele pensou em levar Svipp
536
01:01:56,138 --> 01:01:58,740
com ele, no caso de um
fantasma aparecer. *
537
01:01:59,200 --> 01:02:03,840
Boa noite, aventureiras. Venha de manh� para tomar leite
quente.
538
01:02:06,100 --> 01:02:09,581
~ No �ltimo ano encontraram
centenas de cobras dormindo.
539
01:02:09,582 --> 01:02:12,940
~ Eu aposto que existem muitos
ratos do campo, tamb�m.
540
01:02:17,800 --> 01:02:19,666
Pobre gato scaredy, se
Voc� est� com tanto medo,
541
01:02:19,667 --> 01:02:21,571
eu n�o iria dormir no palheiro.
Durma em sua cama
542
01:02:21,572 --> 01:02:23,285
agrad�vel, onde n�o
existem cobras ou ratos.
543
01:02:23,286 --> 01:02:25,608
Eles pensam ser t�o inteligentes, n�o �?
~ Vamos mostr�-los.
544
01:02:25,609 --> 01:02:27,560
~ N�s certamente!
545
01:02:27,820 --> 01:02:29,280
~ Bem, isso foi divertido!
~ Yeah.
546
01:02:36,040 --> 01:02:38,460
~ Est� bem escuro aqui!
547
01:02:39,085 --> 01:02:40,285
~ Mas Ah, cheira t�o bem.
548
01:02:45,061 --> 01:02:46,946
Eu amo o feno rec�m-cortado.
� t�o suave e agrad�vel.
549
01:02:49,247 --> 01:02:51,236
~ Se eu pudesse dormir no
palheiro durante todo o ver�o.
550
01:02:51,237 --> 01:02:52,761
~ Ent�o, poderia.
� t�o confort�vel!
551
01:03:04,760 --> 01:03:06,714
Shhh! Tenho certeza que
ouvi um barulho �gora.
552
01:03:10,720 --> 01:03:12,460
Ei, voc� n�o acha que n�s temos um visitante?
553
01:03:14,060 --> 01:03:15,120
Ah, n�o � nada.
554
01:03:18,300 --> 01:03:22,417
Bem, se ele n�o � um
fantasma, poderia ser
555
01:03:22,418 --> 01:03:25,960
uma cobra deslizando
atrav�s do feno.
556
01:03:26,320 --> 01:03:29,580
~ Acha que � ele?
~ Lisa, quieta.
557
01:03:35,020 --> 01:03:37,300
~ O que voc� est� fazendo?
~ Comendo.
558
01:03:37,460 --> 01:03:40,900
~ Sim, n�o tenho sono,
mas estou com fome.
559
01:03:40,901 --> 01:03:43,780
~ Acho que vou comer
o meu, tamb�m.
560
01:03:45,740 --> 01:03:47,040
Ent�o eu acho que vou comer o meu.
561
01:03:51,000 --> 01:03:54,020
~ Eu me pergunto o que os meninos est�o fazendo?
~ Chupando o dedo!
562
01:03:57,180 --> 01:03:59,756
* Era t�o divertido deitado
no palheiro, Milleniun.
563
01:03:59,757 --> 01:04:02,332
N�o sei porqu�, mas gosto
mais do que o habitual. *
564
01:04:02,333 --> 01:04:03,620
~ Boa noite!
~ Durma bem.
565
01:04:15,960 --> 01:04:20,791
* Ficou mais escuro e mais escuro.
Foi um pouco assustador, assim n�s
566
01:04:20,792 --> 01:04:25,760
cantamos uma can��o de ninar para
evitar ficar cada vez com mais medo. *
567
01:05:14,120 --> 01:05:15,640
Boo!
568
01:05:21,280 --> 01:05:22,840
Aposto que voc� estava com medo, n�o foi?
569
01:05:26,500 --> 01:05:29,660
� perigoso assustar as pessoas. Pode fazer seu sangue congelar!
570
01:05:31,120 --> 01:05:33,260
Foi apenas uma piada e muito boa, muito.
571
01:05:33,261 --> 01:05:34,420
Foi uma brincadeira est�pida.
572
01:05:35,080 --> 01:05:38,860
Ei, pare! Voc�s meninos est�o sendo idiotas.
573
01:05:41,320 --> 01:05:43,020
Olhe, um rato! L�!
574
01:05:54,560 --> 01:05:58,622
bem, as meninas. Esperamos que
voc�s e os ratos se d�em bem.
575
01:05:58,623 --> 01:06:00,820
E diga ol� a todos os fantasmas!
576
01:06:01,321 --> 01:06:03,721
AGDA
577
01:06:05,720 --> 01:06:09,520
* Em seguida, os meninos
voltaram para descansar.
578
01:06:09,521 --> 01:06:15,220
N�s pensamos em assust�-los, mas n�s
realmente quer�amos dormir agora. *
579
01:06:45,660 --> 01:06:50,960
~ Voc� est� acordada ainda?
~ Mmmmm, eu penso que sim.
580
01:06:52,120 --> 01:06:54,200
Ah, ele est� congelando. Acho que eu estou ficando azul.
581
01:06:54,960 --> 01:07:02,340
Voc� j� � azul, Lisa. Voc� realmente quer dormir aqui o ver�o inteiro?
582
01:07:02,520 --> 01:07:03,960
Eu tenho que pensar nisso.
583
01:07:06,960 --> 01:07:11,069
* N�o sab�amos que horas
eram, mas pensamos que era
584
01:07:11,070 --> 01:07:15,020
hora de levantar-se.
Assim como ja fizeram os meninos. *
585
01:07:15,480 --> 01:07:17,366
~ Vamos para a cozinha aquecer.
586
01:07:17,367 --> 01:07:19,860
~ Svipp me manteve
quente toda a noite.
587
01:07:20,620 --> 01:07:23,360
Agora apresse-se antes de congelarmos at� a
morte.
588
01:07:34,900 --> 01:07:38,700
AGDA! O que voc� est� fazendo t�o cedo?
589
01:07:39,460 --> 01:07:41,440
* Agda estava indo para as vacas de leite. *
590
01:07:41,640 --> 01:07:45,140
* Quando ela passou, ela nos deu leite morno e p�es.
591
01:07:46,100 --> 01:07:49,380
* Eu realmente gosto de nossos p�es, e naturalmente gosto de Agda tamb�m. *
592
01:07:53,480 --> 01:07:56,160
Venham, venham, meninos, h� muito mais, ent�o por favor n�o briguem.
593
01:07:57,920 --> 01:08:01,720
Aqui est�.
594
01:08:03,920 --> 01:08:09,000
* Eu queria dormir mais um pouco. Eu n�o dorm� bem. *
595
01:08:09,660 --> 01:08:11,440
Venha, Lisa. Sente-se no meu colo.
596
01:08:17,460 --> 01:08:18,460
Boa noite, Bella.
597
01:08:18,660 --> 01:08:22,880
* Voc� sabe, a pessoa que inventou as camas deve ter sido realmente inteligente. *
598
01:08:23,640 --> 01:08:27,820
* Voc� pode dormir muito melhor em uma cama do que num celeiro. *
599
01:08:54,780 --> 01:08:59,180
* Choveu durante dias e n�o sab�amos o que fazer. *
600
01:09:00,081 --> 01:09:06,681
* Britta, Anna e eu ficamos a toa, mas era muito chato. At� que os meninos chegaram. *
601
01:09:07,000 --> 01:09:08,880
Ei! Voc� nunca vai adivinhar o que eu encontrei!
602
01:09:09,781 --> 01:09:12,681
~ � realmente emocionante. Escute o que est� escrito sobre neste mapa.
~ O que �?
603
01:09:14,340 --> 01:09:17,840
Eu achei atr�s de uma das vigas em nosso s�t�o.
Aposto que est� l� por cem anos
604
01:09:18,640 --> 01:09:24,860
~ � isso mesmo, Lasse
~ Sim, pelo menos
605
01:09:25,820 --> 01:09:29,321
~ Lasse-...? � real.
sorte t�-lo encontrado
606
01:09:29,322 --> 01:09:33,380
escondido no s�t�o ~ Suponho
que voc� esteja certo
607
01:09:33,840 --> 01:09:35,120
O que diz
608
01:09:35,180 --> 01:09:42,040
Ou�a:...? "O tesouro � composto de p�rolas de
diferentes tipos. Todas muito valiosas.
609
01:09:43,140 --> 01:09:47,340
"Ele os escondeu na ilha fora do lago.
Vamos procur�-losno meio das rochas...
610
01:09:48,341 --> 01:09:50,741
"bem no meio da ilha." � assinado: "Algu�m viveu aqui em tempos antigos"
611
01:09:51,280 --> 01:09:54,180
-Basta pensar, verdadeiras p�rolas!
-N�s temos que encontr�-las.
612
01:09:54,440 --> 01:09:57,638
~ Isso � t�o emocionante!
Mas a escrita parece engra�ada.
613
01:09:57,639 --> 01:10:00,780
~ � a forma como eles costumavam
escrever naqueles dias.
614
01:10:02,581 --> 01:10:06,481
"No meio do lago..."
Deve ser ao norte do Lake Farm!
615
01:10:06,740 --> 01:10:12,180
-Basta pensar, p�rolas reais!
-N�s temos que encontr�-las.
616
01:10:12,340 --> 01:10:14,360
-N�s vamos ser milion�rios, ricos!
-Multi-milion�rios!
617
01:10:15,260 --> 01:10:19,710
-Vamos l� amanh� de manh�.
-Sim!
618
01:10:19,860 --> 01:10:24,660
* Anna e eu quer�amos ir direto para o vov� e dizer-lhe, mas Britta n�o queria.*
619
01:10:24,661 --> 01:10:28,060
~ Voc� n�o v�? Isto � algo que os meninos acharam.
~ O que voc� acha disso?
620
01:10:28,620 --> 01:10:33,200
Por que a mensagem diria, 'nos velhos dias', se ela foi escrita nos velhos dias?
621
01:10:33,660 --> 01:10:36,038
Os meninos est�o tentando
enganar-nos, e n�s
622
01:10:36,039 --> 01:10:38,680
est�vamos tolas o suficiente
para acreditar neles.
623
01:10:39,220 --> 01:10:43,660
Voc� est� certa. Sempre acreditamos em tudo o que eles dizem.
624
01:10:44,561 --> 01:10:47,738
Esse Lasse.
Toda vez que chove, ele acha algumas
625
01:10:47,739 --> 01:10:50,461
brincadeira idiota para
reproduzir em n�s.
626
01:10:50,720 --> 01:10:52,400
~ N�o vamos deix�-los
saber que n�s sabemos.
627
01:10:52,401 --> 01:10:54,192
Vamos para a ilha amanh�
e procurar as p�rolas.
628
01:10:54,193 --> 01:10:55,060
~ Sim, boa id�ia!
629
01:11:20,920 --> 01:11:22,218
~ Do que voc� est� rindo, Lasse?
630
01:11:22,219 --> 01:11:24,466
~ Ah, eu estava pensando
em me tornar rico.
631
01:11:24,467 --> 01:11:26,253
N�o � isso que voc�
est� pensando?
632
01:11:27,054 --> 01:11:27,453
Claro!
633
01:11:30,854 --> 01:11:34,606
Quando encontrarmos as p�rolas, acho
que devemos dar tudo para as meninas.
634
01:11:37,807 --> 01:11:40,460
~ Voc� � t�o generoso!
~ Est� tudo certo comigo.
635
01:11:40,470 --> 01:11:41,444
~ Comigo tamb�m.
636
01:11:42,860 --> 01:11:44,280
Voc� pode t�-las como um presente.
637
01:11:46,140 --> 01:11:48,580
Meninas podem come�ar olhando, enquanto n�s damos um mergulho.
638
01:11:51,340 --> 01:11:55,740
~ Lembre-se de procur�-las no meio da ilha e grite quando encontrar algo estanho.
~ OK.
639
01:11:56,000 --> 01:11:58,300
Queremos estar l� quando voc�s abrirem a lata.
640
01:12:01,000 --> 01:12:03,084
Como voc� sabe que as p�rolas
estejam supostamente
641
01:12:03,185 --> 01:12:05,140
em uma lata?
N�o estava escrito na nota.
642
01:12:05,340 --> 01:12:07,400
Ah, era apenas um palpite. � isso.
643
01:12:11,020 --> 01:12:13,001
Como ele pensa que estamos?
644
01:12:33,440 --> 01:12:34,796
~ N�s podemos nadar agora?
645
01:12:34,797 --> 01:12:38,760
~ N�o temos tempo. Temos de seguir em
busca assim que elas derem um grito.
646
01:12:45,460 --> 01:12:46,180
l�!
647
01:12:49,501 --> 01:12:51,281
� um esconderijo bobo, n�o �?
648
01:12:53,700 --> 01:12:55,200
~ O que tem nele?
~ Deixe-me ver.
649
01:12:56,700 --> 01:13:00,440
"Haha... As meninas acreditam em qualquer coisa que
dizemos a elas.
650
01:13:00,800 --> 01:13:04,440
"... Algu�m costumava viver aqui antigamente. "
651
01:13:04,940 --> 01:13:08,660
O que devemos fazer agora?
652
01:13:11,020 --> 01:13:12,440
Temos que pensar em algo.
653
01:13:13,840 --> 01:13:17,965
* E n�s tamb�m. Um Carneiro do tio Nil
viveu na ilha durante a primavera.
654
01:13:17,966 --> 01:13:20,640
Deixou marcas de fezes
pretas por toda parte. *
655
01:13:21,140 --> 01:13:28,260
*Pegamos algumas e colocamos na lata. *
656
01:13:28,420 --> 01:13:31,840
* Ent�o, n�s escrevemos nossa pr�pria mensagem do outro lado do mapa.
657
01:13:42,640 --> 01:13:45,310
~ O que aconteceu?
Voc�s n�o encontraram as p�rolas?
658
01:13:45,311 --> 01:13:47,660
~ N�o.
- Ser� que voc�s olharam em toda parte?
659
01:13:47,720 --> 01:13:48,816
Claro que olhamos!
660
01:13:48,817 --> 01:13:51,240
Agora � a vez de voc�s olharem enquanto n�s
vamos para um mergulho.
661
01:13:52,000 --> 01:13:52,980
Vamos l�!
662
01:14:01,540 --> 01:14:03,416
~ Como elas poderiam ter
perdido o esconderijo?
663
01:14:03,417 --> 01:14:05,518
As meninas!
Elas provavelmente estavam
664
01:14:05,519 --> 01:14:07,566
muito ocupadas conversando.
Vamos l�!
665
01:14:17,867 --> 01:14:20,528
Acho que temos de torn�-lo
mais f�cil para elas.
666
01:14:25,329 --> 01:14:26,740
O que tem dentro da lata?
667
01:14:29,461 --> 01:14:30,461
Yugggh
668
01:14:30,462 --> 01:14:32,721
Nojento! excrementos de ovelhas!
Essas meninas!
669
01:14:32,722 --> 01:14:35,562
~ E n�s tentamos
ser bom para elas!
670
01:14:38,020 --> 01:14:39,845
Olha! Elas escreveram
algo sobre o papel.
671
01:14:41,046 --> 01:14:43,840
"Pessoas de outros tempos,
n�o sabiam escrever...
672
01:14:43,841 --> 01:14:46,493
e n�o pensam que s�o espertos,
673
01:14:47,194 --> 01:14:50,720
certamente est�o enganados se acham que
podem nos enganar."
674
01:14:52,860 --> 01:14:54,651
~ Ah, se pud�ssemos por
nossas m�os nelas!
675
01:14:54,652 --> 01:14:56,400
~ N�s lhes ensinaremos
uma li��o ou duas!
676
01:14:57,300 --> 01:15:01,940
Vamos ensin�-los como meninos podem ser t�o tolos?
677
01:15:02,841 --> 01:15:05,341
Espere at� pegarmos voc�s!
678
01:15:30,880 --> 01:15:36,054
* Profundamente na floresta,
h� um lago chamado lago Rich.
679
01:15:36,055 --> 01:15:38,860
H� uns lotes de crust�ceos l�. *
680
01:15:42,360 --> 01:15:46,360
* E cada ver�o n�s ir�amos para peg�-los*
681
01:16:02,080 --> 01:16:05,685
constru�amos cabanas na floresta, e dorm�amos
nelas durante a noite. Assim chegamos l�,
682
01:16:05,686 --> 01:16:08,567
coletamos ramos macios para dormir.
** Temos lugares especiais, onde n�s colocamos
683
01:16:08,568 --> 01:16:14,065
nossas armadilhas a cada ano.
684
01:16:21,890 --> 01:16:23,090
� gota!
685
01:16:30,815 --> 01:16:32,015
Eles est�o todos definidos.
686
01:16:42,866 --> 01:16:46,099
Agora tudo que temos
a fazer � esperar.
687
01:17:00,200 --> 01:17:04,240
~ Eu posso ouvir os bichos
vagando pela floresta.
688
01:17:07,241 --> 01:17:09,180
~ Engra�ado, eu n�o
consigo ouvir nada.
689
01:17:10,060 --> 01:17:12,600
Ah, � porque eles t�m os p�s peludos!
690
01:17:12,720 --> 01:17:18,040
Eles esgueiram-se para baixo, escondendo-se
atr�s das �rvores e olhando para n�s!
691
01:17:18,170 --> 01:17:21,920
~ N�o h� nenhum bicho!
~ Sim, existem! A floresta est� cheia deles.
692
01:17:22,221 --> 01:17:24,821
Mas eles n�o ousam chegar perto de fogo!
693
01:17:24,980 --> 01:17:28,400
Por que n�o posso tocar um pouco de m�sica para eles? Que deveria assust�-los.
694
01:17:29,460 --> 01:17:32,940
~ Melhor se apressar, � quase noite.
~ Vamos. Vamos tentar pegar alguns lagostins.
695
01:17:42,540 --> 01:17:43,240
Eu tenho um!
696
01:17:44,041 --> 01:17:44,741
Bom para voc�!
697
01:17:45,920 --> 01:17:46,640
EU!
698
01:17:49,460 --> 01:17:51,760
Eu tenho outro!
699
01:17:53,161 --> 01:17:54,261
Quantos s�o?
700
01:18:11,060 --> 01:18:12,930
Os animais!
�gora ja devem ter passado.
701
01:18:12,931 --> 01:18:14,333
� hora das meninar dormir.
702
01:18:14,334 --> 01:18:17,092
N�s nos levantamos ao amanhecer.
703
01:18:20,817 --> 01:18:22,017
~ Quantos j� temos agora?
704
01:18:22,193 --> 01:18:23,268
~ Mais de uma d�zia.
705
01:18:23,769 --> 01:18:24,101
~ Hola
706
01:18:24,102 --> 01:18:26,380
Que tal chamarmos as meninas para uma festa de crust�ceo?
Yeah!
707
01:18:27,440 --> 01:18:29,611
~ S� se elas se comportarem.
708
01:18:29,612 --> 01:18:31,240
~ Alguma esperan�a!
709
01:18:35,850 --> 01:18:38,840
~ Espero que possamos dormir esta noite.
~ Sim, mesmo que apenas por algumas horas.
710
01:18:45,060 --> 01:18:50,760
~ Shhh! Voc� ouviu?
~ O que foi isso?
711
01:18:54,400 --> 01:18:58,300
~ Voc�s tem um lugar agrad�vel! S� n�o � protegido contra os
animais.
712
01:18:59,000 --> 01:19:00,680
Eles s�o t�o bobo.
713
01:19:04,380 --> 01:19:05,600
-Boa noite.
-Boa noite.
714
01:19:09,900 --> 01:19:12,600
* Brita e Anna cairam adormecidas, antes que eu conseguisse*
715
01:19:13,360 --> 01:19:17,400
* Eu estava acordada por muito tempo
e ouvi o vento soprando nas �rvores. *
716
01:19:17,860 --> 01:19:20,300
* Realmente foi uma sensa��o estranha. *
717
01:19:20,860 --> 01:19:23,960
N�o poderia dizer se estava feliz ou triste.
**
718
01:19:31,985 --> 01:19:33,636
* �s quatro da manh�, papai
acordou a todos para
719
01:19:33,637 --> 01:19:35,185
sairmos e colher as
armadilhas de lagostins *
720
01:19:36,180 --> 01:19:37,480
Hora de levantar-se, crian�as.
721
01:20:04,505 --> 01:20:06,405
Vamos l�, temos que chegar l�
722
01:20:29,901 --> 01:20:31,001
� feio.
723
01:20:33,120 --> 01:20:35,823
O que � que est� fazendo?
Ei, voc� est� louco como um lun�...!
724
01:20:35,824 --> 01:20:37,400
Por que est�
jogando-os de volta?
725
01:20:38,200 --> 01:20:40,920
Porque eu sinto pena dele. Ele parece t�o triste.
726
01:20:42,380 --> 01:20:45,553
Ei, se ele contar a seus
amigos que n�s estamos
727
01:20:45,554 --> 01:20:48,660
aqui, n�o haver� mais
lagostins para pegarmos.
728
01:20:49,320 --> 01:20:50,108
~ Realmente.
729
01:20:50,109 --> 01:20:53,660
~ Eles t�m olhos t�o tristes,
eu sinto pena deles.
730
01:21:01,220 --> 01:21:03,540
~ Olhe estes!
~ Voc� se saiu muito bem.
731
01:21:16,741 --> 01:21:20,841
~ Voc� n�o pegou muitos!
~ Sim eu peguei.
732
01:21:21,020 --> 01:21:22,680
� a melhor captura em anos.
733
01:21:30,320 --> 01:21:33,417
Logo depois, est�vamos no interior de Bullerby.
Havia fuma�a saindo das chamin�s.
734
01:21:57,118 --> 01:21:59,561
* Foi uma coisa boa eles
estarem todos acordados,
735
01:21:59,562 --> 01:22:01,860
j� est�vamos chegando com
todos os lagostins. *
736
01:22:09,820 --> 01:22:12,620
Svipp! Voc� sentiu minha falta?
737
01:22:16,281 --> 01:22:17,281
Duas m�os agora.
738
01:22:23,520 --> 01:22:28,220
~ Hey, l�!
~ Estou em casa! Fiquei quase toda a noite!
739
01:22:29,440 --> 01:22:33,700
Ei, Kerstin. Veja aqui. Existem muitos deles.
740
01:22:40,760 --> 01:22:45,520
Abund�ncia de lagostim no Lago este ano. Eu nunca vi tantos antes.
741
01:22:47,380 --> 01:22:51,660
Eu peguei tantos nesse tempo, eu estou surpreso que ainda restam alguns.
742
01:22:56,081 --> 01:22:58,981
~ Cuidado para n�o apertar.
~ � um crust�ceo de muito bom tamanho.
743
01:23:04,740 --> 01:23:06,620
~ Gosh! Eles cheiram t�o bom.
~ Sim!
744
01:23:10,121 --> 01:23:11,621
~ Este � um grande, n�o �?
745
01:23:13,320 --> 01:23:16,080
* N�s tivemos um cozido de lagostins com vov� naquela noite.*
746
01:23:16,440 --> 01:23:18,780
* No dia seguinte, come�amos a escola novamente. *
747
01:23:24,540 --> 01:23:26,125
Quando voc� teve umas
f�rias de ver�o longa,
748
01:23:26,126 --> 01:23:27,633
ent�o � muito bom
voltar para a escola.
749
01:23:30,034 --> 01:23:33,000
* Bosse disse que vai escrever ao rei, e
pedir-lhe para fechar todas as escolas. *
750
01:23:34,280 --> 01:23:37,859
* Mas eu espero que o rei
n�o ou�a-o, porque eu gosto
751
01:23:37,860 --> 01:23:41,240
da escola, de meu professor
e todos meus amigos. *
752
01:23:42,300 --> 01:23:45,720
* Mas realmente, eu acho que mesmo Bosse,
tem o prazer de voltar � escola. *
753
01:23:46,821 --> 01:23:51,621
~ Anna! Britta! Vamos!
~ N�s estamos chegando!
754
01:23:55,180 --> 01:23:58,100
N�o se esque�a de comprar algumas gotas de c�nfora depois da escola!
755
01:23:58,160 --> 01:23:59,380
N�s vamos lembrar, vov�!
756
01:23:59,440 --> 01:24:02,720
Eu estou t�o animada para voltar �s aulas.
Eu mal conseguia dormir na noite passada.
757
01:24:05,980 --> 01:24:11,020
~ Olle! ~ Oi! ~ Oi!
~ Hello. Sem essa!
758
01:24:22,780 --> 01:24:23,980
~ Tenha um bom dia!
~ Bye!
759
01:24:26,631 --> 01:24:29,081
Vamos correr ou vamos estar atrasados para a escola. Corra!
760
01:24:39,281 --> 01:24:49,281
legenda:- CELSO INNOCENTE
www.innocent3.wix.com/celso
www.hino100t.jimdo.com65246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.