All language subtitles for 1Dynasty 2017 S0Quack.Pack.S01E01.The Really ual Justice for the Rich.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,222 --> 00:00:06,441 Eerder in Dynasty... 2 00:00:06,484 --> 00:00:08,269 Hallo, is dit Oliver Knoble? 3 00:00:08,312 --> 00:00:10,793 ik ben een vriend van je ex-vriendin. Kirby? 4 00:00:10,836 --> 00:00:12,273 Cristal? Gaat het? 5 00:00:12,316 --> 00:00:13,970 Ik heb een hersentumor. 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,059 Ik moet eerlijk zijn tegen Jeff, dus wil je dat ik hem vertel, 7 00:00:16,103 --> 00:00:17,539 of wil je? hem eerst in de steek laten? 8 00:00:17,582 --> 00:00:19,715 Ik vind jullie allebei leuk, dus ik was van plan om met jullie beiden te daten. 9 00:00:19,758 --> 00:00:21,456 Goede morgen knapperd. 10 00:00:21,499 --> 00:00:23,414 Sorry. ik bedoelde het niet om je wakker te maken. 11 00:00:23,458 --> 00:00:27,592 Je ruilde een niet-zinkend huis voor een leeg gat in de grond. 12 00:00:27,636 --> 00:00:28,811 En ik zal je geven 13 00:00:28,854 --> 00:00:31,074 de volledige 24 uur het pand te verlaten. 14 00:00:41,693 --> 00:00:43,565 Dank je, Jeremia. 15 00:00:43,608 --> 00:00:45,088 En zorg ervoor dat de rest van het personeel weet het? 16 00:00:45,132 --> 00:00:48,222 om alle andere overblijfselen te verwijderen van Alexis' tijd hier. 17 00:00:48,265 --> 00:00:50,963 Een actievere rol spelen dit keer in het management? 18 00:00:51,007 --> 00:00:52,748 Nou, gewoon mezelf maken een zichtbare aanwezigheid 19 00:00:52,791 --> 00:00:54,924 dus iedereen weet het wie heeft de leiding. 20 00:00:54,967 --> 00:00:57,709 En het verwijderen van de ravage van Alexis. 21 00:00:57,753 --> 00:00:59,363 Die overal is. 22 00:00:59,407 --> 00:01:02,279 Het lijkt erop dat ze geen interesse heeft bij het opeisen van haar bezittingen. 23 00:01:02,323 --> 00:01:03,715 Nou, dat is geen probleem. 24 00:01:03,759 --> 00:01:06,631 We verzamelen het gewoon allemaal op een grote stapel voor haar. 25 00:01:06,675 --> 00:01:08,111 Als je haar ziet, laat het haar weten 26 00:01:08,155 --> 00:01:09,939 dat er nog iets is morgen wordt geschonken. 27 00:01:09,982 --> 00:01:13,986 En met gedoneerd bedoel ik verbrand. 28 00:01:16,728 --> 00:01:18,339 Stop met schreeuwen! 29 00:01:18,382 --> 00:01:20,950 Ik stop met schreeuwen als je harder duwt. 30 00:01:20,993 --> 00:01:23,387 Je gebruikt je benen, niet je rug. 31 00:01:23,431 --> 00:01:24,432 Iedereen weet dat. 32 00:01:24,475 --> 00:01:25,955 Oh. 33 00:01:25,998 --> 00:01:29,263 Oh God. Je bent net zo nutteloos als hieronder grond zoals je boven bent. 34 00:01:29,306 --> 00:01:33,615 Oh, het spijt me, is mijn "gevangen in een mijn" gedrag 35 00:01:33,658 --> 00:01:35,399 niet aan uw normen? 36 00:01:35,443 --> 00:01:36,966 Waarom jij niet iets doen? 37 00:01:37,009 --> 00:01:39,142 Afgezien van hamsteren als een knaagdier. 38 00:01:39,186 --> 00:01:41,275 Dat heet rantsoenering. 39 00:01:41,318 --> 00:01:43,799 Dit is al het eten en water achtergelaten door de mijnwerkers. 40 00:01:43,842 --> 00:01:45,322 We zijn geweest hier voor 24 uur 41 00:01:45,366 --> 00:01:46,802 en we hebben geen mobiele ontvangst. 42 00:01:46,845 --> 00:01:48,282 Wees niet melodramatisch. 43 00:01:48,325 --> 00:01:50,936 Fallon en Adam stuurt een zoekpartij 44 00:01:50,980 --> 00:01:52,547 het moment ze beseffen dat ik weg ben. 45 00:01:52,590 --> 00:01:55,724 Ben je zo misleid? Dat moment komt nooit. 46 00:01:55,767 --> 00:01:57,813 Ze weten het niet of geven er niet om waar je bent. 47 00:01:57,856 --> 00:01:59,815 Jij bent hun moeder alleen in naam. 48 00:01:59,858 --> 00:02:01,077 Nu, als ik was hier beneden opgesloten 49 00:02:01,121 --> 00:02:02,948 met Blake, we zouden al gered zijn. 50 00:02:02,992 --> 00:02:05,125 Alexis is weg, 51 00:02:05,168 --> 00:02:07,692 en gluten is terug, mensen. 52 00:02:07,736 --> 00:02:10,217 Godzijdank, ik was begonnen om te zetten in een boerenkoolfrittata. 53 00:02:10,260 --> 00:02:11,740 Goed, het lijkt wel vandaag 54 00:02:11,783 --> 00:02:13,916 is een dag van Carrington-feesten. 55 00:02:13,959 --> 00:02:16,527 Oh, shit, is het? Fallons verjaardag? 56 00:02:16,571 --> 00:02:19,574 Het is Adams eerste dag als stafchef van het ziekenhuis. 57 00:02:19,617 --> 00:02:21,184 Erg spannend, 58 00:02:21,228 --> 00:02:22,316 zelfs als dat zo is bedoel hij heeft al 59 00:02:22,359 --> 00:02:24,013 minder tijd voor zijn vriendin. 60 00:02:24,056 --> 00:02:26,929 Dat is geweldig nieuws, zoon. Ik ben trots op je. 61 00:02:28,104 --> 00:02:29,410 Blake? 62 00:02:29,453 --> 00:02:30,498 Is alles oke? 63 00:02:30,541 --> 00:02:31,847 Kan niet beter. 64 00:02:31,890 --> 00:02:33,196 Ik ben weer aan het hoofd van de tafel 65 00:02:33,240 --> 00:02:35,285 met de vrouw van wie ik hou aan mijn zijde. 66 00:02:36,634 --> 00:02:39,855 Ik geniet gewoon van het moment. 67 00:02:39,898 --> 00:02:43,337 Blake, je bent te laat voor onze bijeenkomst! 68 00:02:43,380 --> 00:02:46,122 Nou, het was leuk zolang het duurde. 69 00:02:48,472 --> 00:02:51,823 Nou, ik kan ook beter gaan. 70 00:02:51,867 --> 00:02:53,216 Ik moet het goede voorbeeld geven. 71 00:02:53,260 --> 00:02:55,523 Ik ben te laat voor een vergadering ook in de kliniek. 72 00:03:01,703 --> 00:03:03,357 -Vind je het raar? iedereen heeft een baan 73 00:03:03,400 --> 00:03:05,141 ze zijn gepassioneerd over, maar ik? 74 00:03:05,185 --> 00:03:07,099 Je weet wel dat ik je baas ben, toch? 75 00:03:07,143 --> 00:03:08,666 Maar ik nam deze bekwaamheidsquiz. 76 00:03:08,710 --> 00:03:12,888 Het zei mijn ware roeping het leven is om een ​​"helper" te zijn. 77 00:03:12,931 --> 00:03:14,368 Hm. "Helpers moeten zoeken" een carrière 78 00:03:14,411 --> 00:03:16,935 "die anderen kracht geeft" door advies te geven 79 00:03:16,979 --> 00:03:18,372 of een essentiële dienst." 80 00:03:18,415 --> 00:03:22,550 Ik help al evenementen gepland krijgen. 81 00:03:22,593 --> 00:03:25,117 Nou, misschien kijk je ernaar vanuit de verkeerde hoek. 82 00:03:25,161 --> 00:03:27,294 Helper kan veel betekenen. 83 00:03:27,903 --> 00:03:29,644 Je hebt je werk voor je uitknippen. 84 00:03:29,687 --> 00:03:33,213 Dit is hoeveel de Schotten kasteelrestauratie kost geld? 85 00:03:33,256 --> 00:03:35,780 Nou, niemand zei een trebuchet opknappen 86 00:03:35,824 --> 00:03:37,347 vanaf 1412 was zal goedkoop zijn. 87 00:03:37,391 --> 00:03:39,262 Maar het heeft ons het land opgeleverd. 88 00:03:39,306 --> 00:03:41,221 Misschien, maar als je niet begint 89 00:03:41,264 --> 00:03:42,961 het afbetalen van deze leningen, je gaat bekisten 90 00:03:43,005 --> 00:03:44,702 hele divisies voor het einde van het boekjaar. 91 00:03:44,746 --> 00:03:46,574 Je hoeft het me niet te vertellen mijn bedrijf is in gevaar. 92 00:03:46,617 --> 00:03:47,923 Oke? Ik weet het al. 93 00:03:47,966 --> 00:03:50,099 Maar als onze beursgang wordt goedgekeurd, 94 00:03:50,142 --> 00:03:51,622 dan komt het allemaal goed. 95 00:03:51,666 --> 00:03:54,146 Ik bedoel, ik weet dat het is een riskante zet om naar de beurs te gaan 96 00:03:54,190 --> 00:03:55,365 om schulden af ​​te dekken, maar... 97 00:03:55,409 --> 00:03:56,975 Riskant is wanneer ik laat de Tesla self-drive 98 00:03:57,019 --> 00:03:58,150 met mijn ogen dicht voor de lol. 99 00:03:58,194 --> 00:03:59,761 Dit gaat veel verder dan dat. 100 00:03:59,804 --> 00:04:03,982 Kijk, SEC-goedkeuring hiervoor gemiddeld rond de 25 dagen, 101 00:04:04,026 --> 00:04:05,506 maar ik heb het nodig gebeuren... 102 00:04:06,507 --> 00:04:08,422 ...in tweeën. 103 00:04:08,465 --> 00:04:11,251 Oke. Wiens handpalmen doen? moeten we smeren? 104 00:04:11,294 --> 00:04:15,037 De handpalmen van mijn toegewezen SEC-officier. 105 00:04:16,081 --> 00:04:17,387 Oh, Corinne Simpson. 106 00:04:17,431 --> 00:04:19,302 We overwinterden samen in St. Barts. 107 00:04:20,477 --> 00:04:21,565 Nee. Ik heb het verkeerd gelezen. 108 00:04:21,609 --> 00:04:23,567 "Corinne Simon." Ken haar niet. Sorry. 109 00:04:24,438 --> 00:04:27,049 Ik ken Corinne Simon. 110 00:04:32,184 --> 00:04:34,883 -Hoe lang zit hij hier al? - Hij is stil. 111 00:04:34,926 --> 00:04:36,885 Corinne is een oude vriend van de familie Van Kirk. 112 00:04:36,928 --> 00:04:38,843 Ik bel graag als ik mijn volgende pauze neem. 113 00:04:38,887 --> 00:04:41,498 Ik ben een paar aan het onderzoeken potentiële verhalen... 114 00:04:42,847 --> 00:04:45,981 Of ik kan nu mijn pauze nemen. 115 00:04:47,678 --> 00:04:50,246 Hé, mam. niet gehoord nog van je terug. 116 00:04:50,290 --> 00:04:52,509 Maar ik was serieus over praten. Bel me. 117 00:04:52,553 --> 00:04:54,381 Hey man. 118 00:04:54,424 --> 00:04:55,643 Wat brengt jou binnen? 119 00:04:55,686 --> 00:04:58,602 Ik denk niet dat dat Mia was aan de telefoon? 120 00:04:58,646 --> 00:05:00,735 Moest het zo zijn? 121 00:05:00,778 --> 00:05:04,826 Weet je nog hoe ik zei Ik zou aftreden met Mia? 122 00:05:04,869 --> 00:05:08,003 Dat deed ik, maar toen stond ik op. 123 00:05:08,046 --> 00:05:09,613 En toen kusten we. 124 00:05:09,657 --> 00:05:12,964 Oké, heeft ze je hierheen gestuurd? met me praten of zo? 125 00:05:13,008 --> 00:05:14,618 Nee, maar ik moet wel. 126 00:05:14,662 --> 00:05:17,012 Omdat ze nu wil tot nu toe met ons beiden. 127 00:05:18,056 --> 00:05:20,320 Ik hoop dat ik het niet verpest heb onze vriendschap. 128 00:05:21,408 --> 00:05:23,192 Kom tot rust. Als Mia wil 129 00:05:23,235 --> 00:05:25,629 om er twee te testen hoogwaardige auto's tegelijk, 130 00:05:25,673 --> 00:05:27,501 Ik zeg dat we haar laten. 131 00:05:27,544 --> 00:05:29,329 Een kleine vriendschappelijke wedstrijd nooit iemand pijn doen. 132 00:05:29,372 --> 00:05:31,809 Ah. Ik ben blij dat je chill bent hierover. 133 00:05:31,853 --> 00:05:33,333 Dat maakt me voel me een stuk beter 134 00:05:33,376 --> 00:05:34,508 over de brunchdatum I over een paar uur bij haar zijn 135 00:05:34,551 --> 00:05:37,119 - bij L'Etoile. - Oh, ik ben er super chill mee. 136 00:05:37,162 --> 00:05:39,687 Omdat ik haar zie later vanavond voor het avondeten. 137 00:05:40,427 --> 00:05:41,863 Dus ik denk dat het spel aan is? 138 00:05:44,996 --> 00:05:46,694 Dus je weet hoe 139 00:05:46,737 --> 00:05:47,869 ga je dit vanavond spelen? 140 00:05:47,912 --> 00:05:50,437 Ik heb dit. Ergens-- 141 00:05:50,480 --> 00:05:52,308 na het surfen, maar ruim voor turf-- 142 00:05:52,352 --> 00:05:53,527 ik zal even terloops vermelden 143 00:05:53,570 --> 00:05:54,789 die Fallon Unlimited nodig heeft 144 00:05:54,832 --> 00:05:56,704 het beoordelingsproces... versneld. 145 00:05:56,747 --> 00:05:58,358 En als we voldoende hebben betoverde haar, 146 00:05:58,401 --> 00:06:00,229 ze zal denken dat het allemaal haar idee is, het zal van een leien dakje gaan. 147 00:06:00,272 --> 00:06:01,752 -Hm. -Ik denk dat je misschien nodig hebt 148 00:06:01,796 --> 00:06:03,406 om je anker te laten vallen voor een seconde. 149 00:06:03,450 --> 00:06:05,756 Ik heb net gesproken met enkele oude VKI-collega's. 150 00:06:05,800 --> 00:06:08,324 Blijkt dat Corinne heeft geholpen mijn vader heeft VKI openbaar gemaakt 151 00:06:08,368 --> 00:06:10,195 vroeger. En, euh... 152 00:06:10,239 --> 00:06:11,893 dit extravaganza moet gaan. 153 00:06:11,936 --> 00:06:13,416 Wat? Waarom? 154 00:06:13,460 --> 00:06:15,331 Wie houdt er niet van? een kleine speciale behandeling? 155 00:06:15,375 --> 00:06:17,681 Corine. Alles zelfs lijkt op omkoping 156 00:06:17,725 --> 00:06:19,988 zal dit sneller beëindigen dan kun je chowdah zeggen. 157 00:06:20,031 --> 00:06:21,990 Nou, dat zou ik nooit zeggen, snel of langzaam. 158 00:06:22,033 --> 00:06:24,166 Ja, wie zei er iets? over steekpenningen? 159 00:06:24,209 --> 00:06:25,994 Dit is gewoon een casual diner met een vrouw 160 00:06:26,037 --> 00:06:28,518 wie houdt er toevallig van? - New England zeevruchten. - New England zeevruchten. 161 00:06:28,562 --> 00:06:31,391 Geloof me, dit is hoe dingen worden gedaan. 162 00:06:31,434 --> 00:06:33,436 Geloof me, mijn vader is degene die haar kende. 163 00:06:33,480 --> 00:06:34,698 Maar hé, als je dat niet doet? luister naar mijn advies, 164 00:06:34,742 --> 00:06:36,396 Ik hoef hier vanavond niet te zijn. 165 00:06:39,355 --> 00:06:41,009 Oké, oké, oké. Prima. 166 00:06:41,052 --> 00:06:42,880 We zullen zesentachtig de tanks, 167 00:06:42,924 --> 00:06:44,708 en de koks, het roer. 168 00:06:44,752 --> 00:06:48,277 En, weet je, alles wat... voelt nautisch of omkoping. 169 00:06:49,974 --> 00:06:53,325 En, uh, dat betekent jij ook, Blake. 170 00:06:53,369 --> 00:06:54,588 -Wat? 171 00:06:54,631 --> 00:06:56,067 Waarom moet ik gaan? 172 00:06:56,111 --> 00:06:59,070 Ik bedoel, Blake Carrington in de kamer zal visser ruiken 173 00:06:59,114 --> 00:07:00,942 dan die zeevruchtentoren? Ik zag net binnengereden. 174 00:07:00,985 --> 00:07:02,291 Ja. 175 00:07:02,334 --> 00:07:04,989 Het spijt me maar... 176 00:07:05,033 --> 00:07:07,252 Ik vertrouw Liam. 177 00:07:07,296 --> 00:07:08,732 Prima. 178 00:07:08,776 --> 00:07:11,387 Kom niet naar me toe rennen als het naar het zuiden gaat. 179 00:07:11,431 --> 00:07:12,693 ik krijg mijn huis weer op orde. 180 00:07:12,736 --> 00:07:15,478 En ik neem deze kreeft met mij. 181 00:07:15,522 --> 00:07:18,786 Kan iemand mij brengen wat gesmolten boter? 182 00:07:28,839 --> 00:07:31,799 Wacht even, heb je... 183 00:07:31,842 --> 00:07:33,278 Het hele restaurant afhuren 184 00:07:33,322 --> 00:07:35,716 en laat ze maken een speciaal menu voor ons? 185 00:07:35,759 --> 00:07:37,108 Schuldig zoals aangeklaagd. 186 00:07:37,152 --> 00:07:39,502 Ik voel me gevleid. 187 00:07:39,546 --> 00:07:40,982 En opgelucht. 188 00:07:41,025 --> 00:07:43,201 Ik was bang dat er niemand anders was de stad wilde hier eten. 189 00:07:44,986 --> 00:07:46,553 Nou, ik dacht dat we zouden schakel het geluid uit 190 00:07:46,596 --> 00:07:48,076 en afleiding op onze eerste date, 191 00:07:48,119 --> 00:07:49,469 echt leren kennen elkaar. 192 00:07:49,512 --> 00:07:50,948 En ik beloof het 193 00:07:50,992 --> 00:07:52,994 stoppen met denken aan onze kus de andere nacht. 194 00:07:53,037 --> 00:07:54,996 Maar als het weer gebeurt... 195 00:07:55,039 --> 00:07:58,782 Ik zie geen kussen ergens hier. 196 00:07:58,826 --> 00:08:00,828 Oh, dat is een off-the-menu-item. 197 00:08:00,871 --> 00:08:02,612 Welkom, voor jullie allebei. 198 00:08:02,656 --> 00:08:05,485 Dit is een Krug-champagne uit 1928. 199 00:08:05,528 --> 00:08:06,573 Onze zeldzaamste vintage. 200 00:08:06,616 --> 00:08:07,878 Ik-ik denk niet dat ik... 201 00:08:07,922 --> 00:08:09,576 Een meneer Jeff Colby belde 202 00:08:09,619 --> 00:08:11,229 om het te laten opsturen. 203 00:08:11,273 --> 00:08:14,450 Dat is genereus van hem, maar ik dacht aan iets 204 00:08:14,494 --> 00:08:16,278 dat past beter bij het menu. 205 00:08:16,321 --> 00:08:17,758 Geen probleem. Meneer Colby kocht 206 00:08:17,801 --> 00:08:19,455 het restaurant hele wijnkelder 207 00:08:19,499 --> 00:08:21,152 voor uw plezier. 208 00:08:21,196 --> 00:08:24,765 Euh, beetje zonde voor ons twee. 209 00:08:24,808 --> 00:08:26,462 Hij noemde alles je gebruikt niet 210 00:08:26,506 --> 00:08:28,986 wordt gedoneerd aan morgen One City, One Voice-diner. 211 00:08:29,030 --> 00:08:31,685 Ik zal je de wijnkaart bezorgen. 212 00:08:31,728 --> 00:08:33,121 Hij heeft al aangeboden 213 00:08:33,164 --> 00:08:35,906 om de veiling te verplaatsen naar Club Colby voor ons. 214 00:08:37,125 --> 00:08:39,562 Hij is in een liefdadige bui. 215 00:08:39,606 --> 00:08:42,217 Ja, hij is echt iets. 216 00:08:43,740 --> 00:08:45,176 Als ik doodga, vertel het me dan. 217 00:08:45,220 --> 00:08:47,439 Ik kan je niets vertellen totdat we meer tests doen. 218 00:08:47,483 --> 00:08:49,093 Wat voor testen? 219 00:08:49,137 --> 00:08:50,791 Om te beginnen, een MRI. 220 00:08:50,834 --> 00:08:53,271 Je hebt een aanzienlijke groei 221 00:08:53,315 --> 00:08:55,970 in de buurt van de zenuw die leidt van je binnenoor naar je hersenen. 222 00:08:56,013 --> 00:08:57,624 Nu, als we geluk hebben, 223 00:08:57,667 --> 00:09:00,975 het is een akoestisch neuroom, en dat zou je duizeligheid verklaren. 224 00:09:01,018 --> 00:09:02,237 Dat klinkt niet gelukkig. 225 00:09:02,280 --> 00:09:03,934 Het zou betekenen de tumor was goedaardig. 226 00:09:03,978 --> 00:09:06,981 Maar we hebben de scan nodig. ik zal bellen Neurologie om het op te zetten. 227 00:09:07,024 --> 00:09:10,158 Bedankt dat je dit doet. 228 00:09:10,201 --> 00:09:11,638 En voor het niet vertellen van Blake. 229 00:09:11,681 --> 00:09:13,727 Natuurlijk. 230 00:09:13,770 --> 00:09:15,642 ik wil niet om iets te bagatelliseren. 231 00:09:15,685 --> 00:09:18,383 Er is nog een lange weg te gaan voordat je uit het bos bent. 232 00:09:22,474 --> 00:09:24,999 Ik moet toegeven, het gebrek aan franje vanavond was verfrissend. 233 00:09:25,042 --> 00:09:26,783 Nou, dit is hoe we eten meeste nachten. 234 00:09:26,827 --> 00:09:28,306 Je weet wel? Zonder franje. 235 00:09:28,350 --> 00:09:29,525 Nou, je zou het niet geloven 236 00:09:29,569 --> 00:09:31,222 wat sommige CEO-types probeer me te plagen. 237 00:09:31,266 --> 00:09:32,136 Zin in zeevruchten? 238 00:09:32,180 --> 00:09:33,747 Prijzige jaargangen champagne? 239 00:09:33,790 --> 00:09:34,748 Levende kreeft? 240 00:09:34,791 --> 00:09:35,749 Punt gemaakt, schat. 241 00:09:35,792 --> 00:09:37,446 En meer. Daarom 242 00:09:37,489 --> 00:09:40,275 het was zo leuk om gewoon te zijn bijpraten met een oude vriend. 243 00:09:40,318 --> 00:09:43,452 Nou, nu dat we zijn alle oude vrienden, 244 00:09:43,495 --> 00:09:46,803 Ik heb een kleine, klein verzoek om door jou te rennen. 245 00:09:46,847 --> 00:09:48,892 Natuurlijk wil ik niet om alle lijnen te overschrijden, maar... 246 00:09:48,936 --> 00:09:51,242 Ik neem aan dat je mijn hulp wilt meegaan met uw SEC-beoordeling? 247 00:09:51,286 --> 00:09:53,636 Oké, je hebt me niet verteld dat je... vriend was een gedachtenlezer, Liam. 248 00:09:53,680 --> 00:09:55,464 Ik zag uw prospectus saw 249 00:09:55,507 --> 00:09:57,553 kom vanmorgen langs. Het is gewoon onberispelijk. 250 00:09:57,597 --> 00:09:58,641 Dus dan is het een ja. 251 00:09:58,685 --> 00:10:00,251 Nee. 252 00:10:00,295 --> 00:10:01,470 ik kan er niet bij 253 00:10:01,513 --> 00:10:02,514 voor ten minste twee maanden. 254 00:10:02,558 --> 00:10:03,646 Mijn danskaart is behoorlijk ingepakt 255 00:10:03,690 --> 00:10:05,387 met bedrijven de laatste tijd. 256 00:10:05,430 --> 00:10:07,650 Maar hun toepassingen kunnen dat niet zijn net zo goed als de mijne, toch? 257 00:10:07,694 --> 00:10:09,565 Ik bedoel, je zei "onberispelijk." 258 00:10:09,609 --> 00:10:10,958 Nee dat zijn ze niet. 259 00:10:11,001 --> 00:10:12,612 Vooral niet die ene Ik werk nu aan. 260 00:10:12,655 --> 00:10:14,657 Oeh. Het is een technologiebedrijf, neem ik aan? 261 00:10:14,701 --> 00:10:16,398 Millennials zijn het meest lui. 262 00:10:16,441 --> 00:10:20,489 Meer infomercial dan wat dan ook, maar... ik kan er niet over praten. 263 00:10:20,532 --> 00:10:22,447 Oh. Oké, oké, ik begrijp het. 264 00:10:22,491 --> 00:10:25,668 Dus Corinne, wanneer was de laatste keer dat we elkaar zagen? 265 00:10:25,712 --> 00:10:28,366 Ik weet precies wanneer het was. 266 00:10:28,410 --> 00:10:30,107 Je 18e verjaardag. 267 00:10:31,195 --> 00:10:32,632 O, juist. 268 00:10:32,675 --> 00:10:35,591 Mijn moeder had teveel Chardonnay en viel in het zwembad. 269 00:10:35,635 --> 00:10:38,507 Laura was in vorm. 270 00:10:38,550 --> 00:10:41,249 Maar ik herinner me die dag als de laatste keer dat ik zag 271 00:10:41,292 --> 00:10:44,034 je vader vol goede moed, ondanks alles. 272 00:10:44,078 --> 00:10:47,298 W-wat bedoel je, "ondanks alles"? 273 00:10:48,125 --> 00:10:49,692 Weet je, eh, 274 00:10:49,736 --> 00:10:52,564 alles gebeurt met de tankwagens. 275 00:10:52,608 --> 00:10:55,089 Ik weet je tijdlijn niet zeker klinkt logisch. 276 00:10:55,132 --> 00:10:57,613 Misschien moeten we het gewoon laten vallen. 277 00:11:00,660 --> 00:11:03,010 Deze mueslirepen zitten vol met gluten. 278 00:11:03,053 --> 00:11:05,752 Prima. Bewaar ze dan voor mij, en helpen. 279 00:11:05,795 --> 00:11:07,188 Ik ben een beetje moe. 280 00:11:07,231 --> 00:11:09,756 Je lijkt alles te weten. Je hebt dit. 281 00:11:09,799 --> 00:11:12,106 Dus je bent nog steeds boos op me voor wat ik zei over je kinderen? 282 00:11:12,149 --> 00:11:13,542 Kom er overheen. 283 00:11:13,585 --> 00:11:16,284 Oh, de woorden van een mislukte nachtclubzanger zoals jij 284 00:11:16,327 --> 00:11:18,547 hebben geen invloed op mij. 285 00:11:18,590 --> 00:11:22,377 Vooral als we het allemaal weten wie de slechtste moeder is. 286 00:11:22,420 --> 00:11:26,120 Alstublieft. Ik weet dat ik niet perfect ben, maar in tegenstelling tot jou, 287 00:11:26,163 --> 00:11:29,253 Ik kan de plaats accepteren Ik ben bij met mijn kinderen. 288 00:11:29,297 --> 00:11:30,820 De plaats waar ze je niet mogen? 289 00:11:30,864 --> 00:11:32,996 Als dat een realiteit is jij accepteert, 290 00:11:33,040 --> 00:11:34,694 je bent nog droeviger dan ik dacht. 291 00:11:34,737 --> 00:11:37,218 De realiteit 292 00:11:37,261 --> 00:11:39,916 is dat geen van onze kinderen? zorg genoeg om ons te vinden. 293 00:11:39,960 --> 00:11:42,136 Het is gewoon jij en ik. 294 00:11:44,051 --> 00:11:47,707 pak je kind-verwaarlozende kont hierheen en verplaats een steen. 295 00:11:49,447 --> 00:11:53,277 Oké, bedankt naar de aanwijzingen van Corinne, 296 00:11:53,321 --> 00:11:55,758 ik heb kunnen schuren de tijdlijn van de SEC 297 00:11:55,802 --> 00:11:58,805 en zodra ik een uitkoop bedrijf genaamd Spartan Shakes, 298 00:11:58,848 --> 00:12:00,328 er komt een plekje vrij, 299 00:12:00,371 --> 00:12:02,286 dat is, eh... 300 00:12:02,330 --> 00:12:04,767 Het is duidelijk dat je betaalt geen aandacht voor mij. 301 00:12:04,811 --> 00:12:07,422 Op mijn 18e verjaardag, een VKI-tanker ging kapot, 302 00:12:07,465 --> 00:12:09,293 en mijn vader vertelde het maar aan vier mensen. 303 00:12:09,337 --> 00:12:11,252 Nu waren we allemaal tot geheimhouding verplicht 304 00:12:11,295 --> 00:12:13,994 dus VKI kon de week aan te strategiseren. 305 00:12:14,037 --> 00:12:16,213 Dus voor zover de wereld wist, het gebeurde een week later, 306 00:12:16,257 --> 00:12:17,693 op deze datum. 307 00:12:17,737 --> 00:12:20,304 Ik heb het gevoel dat dit niets heeft te maken hebben met mijn IPO-lancering. 308 00:12:20,348 --> 00:12:23,394 Voordat het verhaal brak, een ton voorraad werd gelost. 309 00:12:23,438 --> 00:12:24,700 Mensen hadden duidelijk getipt, 310 00:12:24,744 --> 00:12:26,963 en mijn vader werd beschuldigd van handel met voorkennis, 311 00:12:27,007 --> 00:12:28,486 een aanklacht die hij ontkende tot de dag dat hij stierf. 312 00:12:28,530 --> 00:12:29,879 Nou, is het zo gek om te denken? 313 00:12:29,923 --> 00:12:31,925 dat een man die geïmpregneerd heeft de vriendin van zijn zoon 314 00:12:31,968 --> 00:12:34,057 ook geliefhebberd bij illegale aandelenhandel? 315 00:12:34,101 --> 00:12:36,756 Maar als Corinne het wist op mijn 18e verjaardag, 316 00:12:36,799 --> 00:12:38,975 zij was misschien degene mensen afleiden. 317 00:12:39,019 --> 00:12:40,150 Ik moet met haar praten. 318 00:12:40,194 --> 00:12:42,326 Nee nee nee nee nee. 319 00:12:42,370 --> 00:12:44,764 Dat is precies wat je hoeft niet te doen. 320 00:12:44,807 --> 00:12:46,504 Ik heb Corinnes goedkeuring nodig, oké? 321 00:12:46,548 --> 00:12:49,594 En als je haar bang begint te maken, dan is mijn IPO DOA. 322 00:12:49,638 --> 00:12:52,032 Maar Fallon, dit kan... mijn vader vrijpleiten. 323 00:12:52,075 --> 00:12:55,035 WHO? De man die dood is geweest voor jaren? Ik denk dat hij kan wachten. 324 00:12:56,863 --> 00:12:58,821 Rust zacht natuurlijk. 325 00:12:58,865 --> 00:12:59,996 Hallo. 326 00:13:00,040 --> 00:13:01,302 Beloof me 327 00:13:01,345 --> 00:13:02,782 dat zal je niet doen neem contact op met Corinne 328 00:13:02,825 --> 00:13:06,046 tot na het papierwerk van de SEC gewist. 329 00:13:09,527 --> 00:13:10,746 Prima. 330 00:13:11,878 --> 00:13:13,749 Ik beloof. 331 00:13:22,758 --> 00:13:24,194 Dus, wat denk je? 332 00:13:24,238 --> 00:13:26,588 Doe de tannines hier anders smaken? 333 00:13:28,329 --> 00:13:30,940 Geen van ons beiden weet het eigenlijk wat tannines zijn, toch? 334 00:13:30,984 --> 00:13:33,247 Niet echt. 335 00:13:33,290 --> 00:13:36,337 Maar jij bent altijd de geweest stijlvol in deze operatie. 336 00:13:36,380 --> 00:13:41,081 Jef, dit is echt prachtig, 337 00:13:41,124 --> 00:13:44,171 maar waarom een ​​heteluchtballon? 338 00:13:44,214 --> 00:13:46,695 Au. Oke. 339 00:13:46,738 --> 00:13:48,871 Dat doe je echt niet Herinner je je onze eerste date nog? 340 00:13:48,915 --> 00:13:50,742 Wat, zoals, onze eerste eerste date? 341 00:13:50,786 --> 00:13:54,398 Je vertelde me dat je een droom had om op iedereen neer te kijken 342 00:13:54,442 --> 00:13:56,096 staat vanuit een heteluchtballon. 343 00:13:56,139 --> 00:13:58,881 Ik kan me niet herinneren dat ik dat heb gezegd. 344 00:13:58,925 --> 00:14:00,665 Maar het is lief dat je het deed. 345 00:14:03,407 --> 00:14:05,845 Nou, je maakt het zijn een goede luisteraar vrij eenvoudig. 346 00:14:14,114 --> 00:14:16,856 Wauw. 347 00:14:22,339 --> 00:14:25,125 "Kijk naar het westen en geniet van de show. 348 00:14:26,126 --> 00:14:27,388 "Veel plezier vanavond. 349 00:14:27,431 --> 00:14:30,304 Liefde en licht, Michael." 350 00:14:31,479 --> 00:14:36,005 Het lijkt erop dat meneer Culhane betaalt? u terug voor de wijnkelder. 351 00:14:36,049 --> 00:14:39,226 Ja. Denk het wel. 352 00:14:39,269 --> 00:14:41,271 Wat een vent. 353 00:14:42,229 --> 00:14:44,579 Hoe gaat het met de bartending? 354 00:14:44,622 --> 00:14:45,885 Hebben we je roeping gevonden? 355 00:14:45,928 --> 00:14:48,365 Als ik moet luisteren naar nog een snikkend verhaal, 356 00:14:48,409 --> 00:14:51,803 ik blijf plakken een maraschino-kers in mijn oog. 357 00:14:51,847 --> 00:14:53,501 ik denk dat ik gewoon moet accepteren 358 00:14:53,544 --> 00:14:55,416 dat mijn vriendje saai is, 359 00:14:55,459 --> 00:14:56,504 mijn werk is saai, 360 00:14:56,547 --> 00:14:57,287 en ik ben, 361 00:14:57,331 --> 00:15:00,508 door associatie... Oliver? 362 00:15:00,551 --> 00:15:01,944 WHO? -Mijn ex, 363 00:15:01,988 --> 00:15:03,641 van terug in Australië. 364 00:15:03,685 --> 00:15:06,906 Nou, als hij er zo uitzag toen je het uitmaakte met hem, 365 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 schaam je dan, schat. 366 00:15:07,994 --> 00:15:10,213 Dekking voor mij? Bedankt. 367 00:15:14,130 --> 00:15:16,002 Olivier. 368 00:15:16,045 --> 00:15:17,481 Wat doe je hier? 369 00:15:17,525 --> 00:15:18,961 Kirby Anders? 370 00:15:19,005 --> 00:15:20,354 Ben jij dat echt? 371 00:15:20,397 --> 00:15:22,704 Of is dit hotel? La Mirage met een reden genoemd? 372 00:15:22,747 --> 00:15:24,097 Hoe zit het met jou antwoord? mijn vraag? 373 00:15:24,140 --> 00:15:25,185 Omdat ik een soort van ben ben nu helemaal aan het schrikken. 374 00:15:25,228 --> 00:15:27,143 Ik ben hier voor een fotografie-optreden. 375 00:15:27,187 --> 00:15:28,579 Ik kan dit niet geloven. 376 00:15:28,623 --> 00:15:30,103 Je kijkt... 377 00:15:30,930 --> 00:15:32,192 Jij ook. 378 00:15:32,235 --> 00:15:33,889 We geven complimenten elkaar, toch? 379 00:15:35,369 --> 00:15:37,675 Je hebt echt veel opgeruimd. 380 00:15:37,719 --> 00:15:39,634 Tenminste, aan de buitenkant. 381 00:15:39,677 --> 00:15:41,375 Binnen hoop ik ook. 382 00:15:41,418 --> 00:15:44,247 Misschien kun je zien voor jezelf tijdens het avondeten? 383 00:15:44,291 --> 00:15:46,119 Ik heb een vriendje. 384 00:15:46,162 --> 00:15:49,035 En hij laat je niet eten? 385 00:15:49,078 --> 00:15:50,340 Goed, vergeet het avondeten. 386 00:15:50,384 --> 00:15:52,038 Maar ik laat dit niet toe serendipiteit gaat verloren. 387 00:15:52,081 --> 00:15:54,214 Wat dacht je ervan om langs te komen? fotoshoot morgenochtend? 388 00:15:55,824 --> 00:15:58,087 Oke. Dat klinkt veilig. 389 00:15:58,131 --> 00:16:01,569 Ik bedoel, het is niet zoals Ik heb nog veel meer aan de hand. 390 00:16:05,399 --> 00:16:07,792 Deze vrouw heeft elk stuk gered papier dat ze ooit heeft gehad. 391 00:16:07,836 --> 00:16:09,229 Moet je schieten door dat? 392 00:16:09,272 --> 00:16:11,361 Oh nee, dit gaat goed komen. Er staat "landhuis". 393 00:16:11,405 --> 00:16:14,016 Oh, waarschijnlijk al haar versieringen ideeën waar ze nooit aan toe kwam. 394 00:16:14,060 --> 00:16:15,887 Dat is veel, enkele aantekeningen 395 00:16:15,931 --> 00:16:17,933 over het bellen van advocaten tegenspreken. 396 00:16:20,849 --> 00:16:25,941 Ontvangstbewijs voor een overboeking aan Adam voor $ 200.000? 397 00:16:25,985 --> 00:16:27,725 Het is een doorstuuradres. 398 00:16:27,769 --> 00:16:30,293 Naar dezelfde stad waar we hadden onze raffinaderij explosie. 399 00:16:30,337 --> 00:16:31,599 Nou, dat kan van alles betekenen. 400 00:16:31,642 --> 00:16:32,687 Nee, het betekent één ding. 401 00:16:32,730 --> 00:16:34,080 Het betekent dat Adam de voorkant van het geld 402 00:16:34,123 --> 00:16:35,777 naar een lokale voor de aanval op C.A. 403 00:16:36,865 --> 00:16:38,258 Wat betekent dat Adam een sleutelrol gespeeld 404 00:16:38,301 --> 00:16:39,476 bij het vernietigen van mijn leven. 405 00:16:41,087 --> 00:16:43,959 Verraad en pijn zijn geldige emoties. 406 00:16:44,003 --> 00:16:45,395 In feite is het waarschijnlijk wat Adam voelde 407 00:16:45,439 --> 00:16:47,919 wanneer je bijna liet hem voor dood achter in Moldavië. 408 00:16:47,963 --> 00:16:49,399 Vertel je het me? Heb ik dit verdiend? 409 00:16:49,443 --> 00:16:51,488 Nee, nee, het is gewoon dat je zo hard hebt gevochten 410 00:16:51,532 --> 00:16:52,881 om terug te gaan naar waar je bent. 411 00:16:52,924 --> 00:16:54,796 Je wilt het niet weggooien in een vlaag van woede. 412 00:16:59,583 --> 00:17:00,889 We moeten verder naar de volgende blik. 413 00:17:00,932 --> 00:17:03,239 Kan iemand mij krijgen? een ETA op Mirabella? 414 00:17:03,283 --> 00:17:06,286 Ik heb nooit echt gedacht je zou het als een professional maken. 415 00:17:06,329 --> 00:17:08,244 Meestal omdat je was altijd high. 416 00:17:08,288 --> 00:17:10,855 Au. Maar eerlijk. 417 00:17:10,899 --> 00:17:14,555 Tot gisteren was ik dat niet zelfs zeker of je nog leefde. 418 00:17:14,598 --> 00:17:17,688 ik denk de laatste keer Ik zag dat je... 419 00:17:19,473 --> 00:17:21,823 ...toen ik je verliet op de trappen bij de SEH. 420 00:17:24,347 --> 00:17:25,957 Ik had moeten blijven. 421 00:17:26,001 --> 00:17:27,611 Nee, absoluut niet. 422 00:17:27,655 --> 00:17:29,265 Je had gelijk om te vertrekken. 423 00:17:29,309 --> 00:17:33,661 Wat we hadden was leuk, maar ik nam je op een gevaarlijk pad. 424 00:17:35,228 --> 00:17:37,621 Jij springt de stad over was de wake-up call die ik nodig had. 425 00:17:37,665 --> 00:17:39,536 Ik heb mezelf ingecheckt bij afkickkliniek de volgende dag. 426 00:17:39,580 --> 00:17:43,845 Het lijkt alsof je het echt gemaakt hebt iets van jezelf. 427 00:17:45,151 --> 00:17:46,891 Het is erg indrukwekkend. 428 00:17:48,154 --> 00:17:50,634 mm. Een soort van inspirerend. 429 00:17:50,678 --> 00:17:53,115 Mirabella is uit. Ze heeft het uitgemaakt met haar vriend, 430 00:17:53,159 --> 00:17:55,117 haar hoofd kaalgeschoren, nu de hele het palet van de show is uitgeschakeld. 431 00:17:55,161 --> 00:17:57,902 En wie is zij en wie vertegenwoordigt haar? 432 00:17:58,773 --> 00:18:00,383 Dit is mijn vriend Kirby. 433 00:18:00,427 --> 00:18:03,125 Perfect. We hebben een roodharige nodig. 434 00:18:03,169 --> 00:18:06,433 Oh. Uh, ik ben-ik ben geen model. 435 00:18:06,476 --> 00:18:08,043 En ik ben echt meer van een aardbeienblond. 436 00:18:08,087 --> 00:18:11,481 Was je me niet net aan het vertellen? dat je je verveelt op je werk? 437 00:18:11,525 --> 00:18:13,614 Je zou eigenlijk zijn ons een plezier doen. 438 00:18:20,403 --> 00:18:21,709 Oh... 439 00:18:21,752 --> 00:18:23,841 Corine! Wat een leuke verrassing. 440 00:18:23,885 --> 00:18:27,323 Hallo, Fallon. ik ben net gekomen om je het goede nieuws te geven 441 00:18:27,367 --> 00:18:29,543 dat Spartaanse Shakes, het bedrijf belemmeren 442 00:18:29,586 --> 00:18:31,501 jouw goedkeuring, uit de kalender gehaald. 443 00:18:31,762 --> 00:18:33,155 Dat is ongelofelijk. 444 00:18:33,199 --> 00:18:34,504 Wat ongelooflijk is, is Liam 445 00:18:34,548 --> 00:18:36,898 mijn vermeende wangedrag onderzoeken 446 00:18:36,941 --> 00:18:38,160 bij de SEC. 447 00:18:38,204 --> 00:18:39,596 Liam? 448 00:18:39,640 --> 00:18:41,511 Nou, dat klinkt als een fout. 449 00:18:41,555 --> 00:18:43,339 Ik hoop het. Anders 450 00:18:43,383 --> 00:18:45,124 je zult lang wachten in mijn agenda te krijgen. 451 00:18:46,560 --> 00:18:49,084 Zorg dat hij het laat vallen. 452 00:18:56,526 --> 00:18:58,615 Eh, heel erg bedankt voor de kans, Jordanna. 453 00:18:58,659 --> 00:19:02,010 Uh-- Nee, je nog een fijne dag. 454 00:19:02,053 --> 00:19:04,665 -Niet begrepen? -Ze willen me terug voor de rest van de shoot. 455 00:19:04,708 --> 00:19:07,189 Nou, ik denk dat die quiz was fout dat je een helper bent. 456 00:19:07,233 --> 00:19:09,017 Nou, nee, ik ga help de wereld realiseren 457 00:19:09,060 --> 00:19:11,019 wat zie ik er fantastisch uit in designerkleding. 458 00:19:11,062 --> 00:19:12,542 Wacht, ik moet Oliver sms'en. 459 00:19:12,586 --> 00:19:14,022 Wacht even. 460 00:19:14,065 --> 00:19:15,502 Wordt hij de fotograaf? de hele tijd? 461 00:19:15,545 --> 00:19:17,417 Ja, maar dat is niet erg. 462 00:19:17,460 --> 00:19:19,201 Kijk, neem het van mij aan. 463 00:19:19,245 --> 00:19:21,290 Het kan verwarrend zijn en hartverscheurend 464 00:19:21,334 --> 00:19:22,335 werken met een ex. 465 00:19:22,378 --> 00:19:24,032 Denk je dat je het kunt? wees professioneel, 466 00:19:24,075 --> 00:19:27,905 en dan valt het licht op de juiste manier, 467 00:19:27,949 --> 00:19:29,168 en dan is het te laat. 468 00:19:29,211 --> 00:19:31,953 O mijn God. Je sliep met Fletcher. 469 00:19:31,996 --> 00:19:33,215 Natuurlijk deed ik dat. 470 00:19:33,259 --> 00:19:35,609 En ik voel me vreselijk erover, oké? 471 00:19:35,652 --> 00:19:37,393 Ik blijf Fletcher vermijden, Ik blijf Ryan vermijden, 472 00:19:37,437 --> 00:19:40,570 ik kan niet eens kijken in de spiegel. Het is verschrikkelijk. 473 00:19:40,614 --> 00:19:42,659 Oh, het spijt me dat je gaat daardoor, Sammy Jo, 474 00:19:42,703 --> 00:19:44,748 maar het komt goed met me, Ik beloof. Oke? 475 00:19:44,792 --> 00:19:46,924 Adam en ik zijn puur platonisch. 476 00:19:47,795 --> 00:19:49,840 Olivier. 477 00:19:49,884 --> 00:19:52,234 Ik bedoel, Oliver en ik. 478 00:19:52,278 --> 00:19:56,151 Ja. Dat is niet überhaupt betrekking op. 479 00:19:57,500 --> 00:19:59,328 Dus, wanneer komt de lunch hier? 480 00:19:59,372 --> 00:20:00,851 Ik heb een beetje honger. 481 00:20:00,895 --> 00:20:02,505 Spoedig. 482 00:20:02,549 --> 00:20:06,117 Hoe gaat het ondertussen met je zoek naar een nieuw verhaal op komst? 483 00:20:07,336 --> 00:20:08,468 Redelijk goed... 484 00:20:08,511 --> 00:20:09,947 Leugens. 485 00:20:09,991 --> 00:20:12,080 ik weet je onderzoekt Corinne. 486 00:20:12,123 --> 00:20:13,908 Dat zal niet zijn enige lunch, is er? 487 00:20:13,951 --> 00:20:17,346 Lunch is alleen voor braafjes echtgenoten die bevelen opvolgen. 488 00:20:17,390 --> 00:20:19,174 Nou en, nu ben je generaal Fallon? 489 00:20:19,218 --> 00:20:20,741 ik moet doen precies zoals je zegt 490 00:20:20,784 --> 00:20:22,482 en salueer elke keer als ik je zie? 491 00:20:23,787 --> 00:20:25,180 Dat gaat niet gebeuren. 492 00:20:25,224 --> 00:20:27,138 Dit is een waargebeurd verhaal, Fallon. 493 00:20:27,182 --> 00:20:30,403 Ik heb een ontmoeting met een voormalige VKI collega van mijn vader 494 00:20:30,446 --> 00:20:32,274 wie zit er achter de tralies? voor handel met voorkennis. 495 00:20:32,318 --> 00:20:34,276 Ik weet het niet, misschien was hij ook opgezet. 496 00:20:34,320 --> 00:20:36,322 En hoe heet deze loser? 497 00:20:36,365 --> 00:20:38,280 Je kent hem niet. Zijn naam is Harold. 498 00:20:38,324 --> 00:20:39,760 En technisch, 499 00:20:39,803 --> 00:20:41,283 Ik deed wat je vroeg. 500 00:20:41,327 --> 00:20:42,763 Ik heb Corinne niet benaderd. 501 00:20:42,806 --> 00:20:44,939 Oh, echt, Liam? Een maas in de wet? 502 00:20:44,982 --> 00:20:46,288 Uiteraard Corinne 503 00:20:46,332 --> 00:20:47,550 ging uitzoeken, wat ze deed, 504 00:20:47,594 --> 00:20:48,986 en dreigen om mijn goedkeuring vast te houden, 505 00:20:49,030 --> 00:20:50,640 wat ze ook deed. 506 00:20:50,684 --> 00:20:52,729 Wacht wacht wacht. Corinne's uw goedkeuring in gijzeling houden? 507 00:20:52,773 --> 00:20:53,991 Ik bedoel, Fallon, daar, 508 00:20:54,035 --> 00:20:55,602 dat is eigenlijk een schuldbekentenis. 509 00:20:55,645 --> 00:20:57,430 Het maakt me niet uit of ze toegeeft om Lincoln, Liam neer te schieten. 510 00:20:57,473 --> 00:20:59,823 Ik heb haar stempel van goedkeuring nodig vooruit gaan. 511 00:20:59,867 --> 00:21:04,306 Ik bedoel, heb je enig idee? wat heb ik hieraan? 512 00:21:05,655 --> 00:21:07,396 We zouden een team moeten zijn. 513 00:21:07,440 --> 00:21:09,311 Nee nee nee nee nee.. Als we een team waren, 514 00:21:09,355 --> 00:21:11,922 je zou het mij niet vragen iets opofferen 515 00:21:11,966 --> 00:21:14,316 je weet dat ik heb een persoonlijk aandeel in. 516 00:21:14,360 --> 00:21:17,363 Ik weet dat je meer geld verdient dan doe ik, 517 00:21:17,406 --> 00:21:20,017 maar mijn doelen zijn dat niet niet minder belangrijk dan die van jou. 518 00:21:23,412 --> 00:21:24,892 Werkelijk... 519 00:21:24,935 --> 00:21:26,372 deze keer zijn ze minder belangrijk. 520 00:21:26,415 --> 00:21:28,417 En dat is gewoon iets wat je bent zal mee moeten maken. 521 00:21:28,461 --> 00:21:30,376 Nee. Ik denk van niet. 522 00:21:30,419 --> 00:21:34,031 Ik moet de waarheid vinden over mijn vader. 523 00:21:35,685 --> 00:21:38,558 En ik hoop dat je zult vinden een manier om mij te steunen. 524 00:21:44,651 --> 00:21:47,218 Hé, mam, ik ben het weer. 525 00:21:47,262 --> 00:21:49,438 Het is duidelijk dat je me negeert om welke reden dan ook, 526 00:21:49,482 --> 00:21:51,832 dus ik ga respecteren jou wensen. 527 00:21:51,875 --> 00:21:54,530 Ik ga niet meer bellen. 528 00:21:55,792 --> 00:21:57,490 Nou nou nou. 529 00:21:57,533 --> 00:21:59,230 Als het niet de wijnkoning is. 530 00:21:59,274 --> 00:22:01,102 Bedankt daarvoor. 531 00:22:01,145 --> 00:22:02,756 Nee, bedankt u voor dat vuurwerk. 532 00:22:02,799 --> 00:22:05,193 Ik bedoel, het klaarde echt op een datum die was... 533 00:22:05,236 --> 00:22:07,108 al behoorlijk warm. 534 00:22:08,239 --> 00:22:10,024 Dit gaat onhandig worden heel binnenkort. 535 00:22:10,067 --> 00:22:12,026 Een van ons zou moeten waarschijnlijk buigen. 536 00:22:14,681 --> 00:22:17,771 Hmm, of misschien wanneer dit evenement is gedaan, 537 00:22:17,814 --> 00:22:19,120 we kunnen Mia gewoon laten beslissen. 538 00:22:19,163 --> 00:22:20,730 Lijkt me een plan. 539 00:22:20,774 --> 00:22:22,906 Zolang er niet gejockeyd wordt voor positie hier. 540 00:22:22,950 --> 00:22:24,995 Wapenstilstand vanavond? 541 00:22:25,039 --> 00:22:26,736 Jij hebt het. 542 00:22:26,780 --> 00:22:28,695 ik ga kijken de stille veiling. 543 00:22:28,738 --> 00:22:31,698 Mia zei dat het belangrijk was voor het succes van vanavond. 544 00:22:31,741 --> 00:22:33,961 Zo... 545 00:22:41,098 --> 00:22:42,578 Ik doe dit niet vaak. 546 00:22:42,622 --> 00:22:45,015 Dus je kunt beter koester het moment. 547 00:22:45,059 --> 00:22:47,931 Het spijt me dat ik het veroorzaakt heb de instorting. 548 00:22:47,975 --> 00:22:49,455 Het is niet jouw fout. 549 00:22:49,498 --> 00:22:51,544 We worden allebei gestraft voor onze zonden. 550 00:22:53,023 --> 00:22:54,373 Wil je over zonden praten? 551 00:22:54,416 --> 00:22:56,636 Schat, de mijne kan rondjes rennen rond de jouwe. 552 00:22:56,679 --> 00:22:58,246 Ik betwijfel dat ernstig. 553 00:22:58,289 --> 00:23:00,422 Je praat met de vrouw wie doelbewust 554 00:23:00,466 --> 00:23:02,642 gaf voedselvergiftiging aan Ashanti. 555 00:23:02,685 --> 00:23:05,427 Ik heb Kirby's ex-vriendje hierheen gevlogen helemaal uit Australië 556 00:23:05,471 --> 00:23:08,082 zodat hij uit elkaar kan gaan haar relatie met mijn zoon. 557 00:23:08,125 --> 00:23:10,084 Dat is hopelijk nu gebeurt. 558 00:23:10,127 --> 00:23:12,434 ik sliep met het vriendje van mijn stiefdochter 559 00:23:12,478 --> 00:23:15,611 voor de publiciteit van een liefdesdriehoekschandaal. 560 00:23:15,655 --> 00:23:17,483 Ik heb een man ingehuurd om af te snijden zijn vinger en doen alsof 561 00:23:17,526 --> 00:23:19,789 om mijn lang verloren gewaande te zijn ontvoerde zoon. 562 00:23:19,833 --> 00:23:22,357 Afgehakte vinger, jij wint. 563 00:23:22,401 --> 00:23:24,098 mm. 564 00:23:24,141 --> 00:23:25,534 Wacht. 565 00:23:25,578 --> 00:23:28,015 Je sliep met Michael Culhane? 566 00:23:28,058 --> 00:23:29,190 Inderdaad. 567 00:23:29,233 --> 00:23:30,844 Oh! 568 00:23:30,887 --> 00:23:32,846 Goed voor je. Het was. 569 00:23:38,025 --> 00:23:40,462 Ik heb gisteren gelogen. 570 00:23:40,506 --> 00:23:43,726 Ik heb geen vrede in mijn relatie met Jeff. 571 00:23:44,988 --> 00:23:47,208 Bij lange na niet. 572 00:23:48,644 --> 00:23:52,431 En ik weet dat ik veel heb gedaan van schade aan Fallon en Adam. 573 00:23:53,257 --> 00:23:56,217 Verwaarlozing en manipulatie van onze kinderen. 574 00:23:57,523 --> 00:24:00,003 Dat is de zonde waarvoor we betalen. 575 00:24:02,702 --> 00:24:04,399 Super goed. 576 00:24:04,443 --> 00:24:06,445 Mijn hartslag vertraagt. 577 00:24:07,881 --> 00:24:10,187 We zijn waarschijnlijk zonder lucht komen te zitten. 578 00:24:11,319 --> 00:24:13,060 Goed... 579 00:24:13,103 --> 00:24:17,107 Ik hoop dat de champagne in de hel is is niet te verbrand. 580 00:24:19,719 --> 00:24:22,809 De massa is een fase-vier 581 00:24:22,852 --> 00:24:24,941 glioblastoom. 582 00:24:24,985 --> 00:24:26,334 Goed... 583 00:24:26,377 --> 00:24:28,292 wat zijn mijn opties? 584 00:24:28,336 --> 00:24:30,512 Gezien de nabijheid van de tumor 585 00:24:30,556 --> 00:24:32,775 naar de hersenstam, ik... 586 00:24:32,819 --> 00:24:34,908 ik denk het niet het is te bedienen. 587 00:24:34,951 --> 00:24:37,127 Het spijt me zeer. 588 00:24:37,171 --> 00:24:40,217 Dus als ik een operatie probeer te ondergaan, 589 00:24:40,261 --> 00:24:43,046 Ik sterf? 590 00:24:43,090 --> 00:24:45,788 En als ik dat niet doe... sterf ik? 591 00:24:45,832 --> 00:24:48,487 We gaan krijgen de beste oncologen 592 00:24:48,530 --> 00:24:50,663 en de beste neurologen ter wereld hierover. 593 00:24:50,706 --> 00:24:52,926 Als er een uitweg is, we gaan het vinden. 594 00:24:52,969 --> 00:24:54,754 Maar dat zullen we waarschijnlijk niet doen. 595 00:24:54,797 --> 00:24:57,321 Dus wat moet ik nu doen? 596 00:24:58,322 --> 00:25:01,500 Ik denk dat de tijd rijp is voor je om de mensen te vertellen van wie je houdt. 597 00:25:03,327 --> 00:25:05,199 Te beginnen met Blake. 598 00:25:16,819 --> 00:25:19,779 Oké, allemaal. Het is het moment waar je op hebt gewacht. 599 00:25:19,822 --> 00:25:23,086 De stille veiling is gesloten, en ik heb de winnende biedingen 600 00:25:23,130 --> 00:25:25,959 hier vermeld. 601 00:25:27,830 --> 00:25:29,440 Laten we groot beginnen. 602 00:25:29,484 --> 00:25:32,531 De geheel verzorgde reis voor twee naar Parijs. 603 00:25:32,574 --> 00:25:33,967 Ooh là l. 604 00:25:34,010 --> 00:25:35,185 En de winnaar is... 605 00:25:36,404 --> 00:25:38,188 ...een van de sponsoren van vanavond, Michael Culhane. 606 00:25:38,232 --> 00:25:40,843 Een dubbel dankjewel naar hem. 607 00:25:40,887 --> 00:25:43,585 Op naar een ander groot item. 608 00:25:43,629 --> 00:25:46,936 Het prachtige XSR48 motorboot. 609 00:25:46,980 --> 00:25:48,416 En deze gaat naar... 610 00:25:49,591 --> 00:25:51,680 ...de zeer gulle eigenaar 611 00:25:51,724 --> 00:25:52,681 van de locatie van vanavond, 612 00:25:52,725 --> 00:25:56,293 Jef Colby. 613 00:25:56,946 --> 00:25:59,166 Klokken iets hoger dan je weekendje weg, hè? 614 00:25:59,209 --> 00:26:00,167 Ik ben niet bezorgd. 615 00:26:01,647 --> 00:26:04,475 En het privé diner voor 12 gaat naar Michael Culhane. 616 00:26:04,519 --> 00:26:05,607 Opnieuw. 617 00:26:09,524 --> 00:26:11,047 Een ogenblik alstublieft. 618 00:26:16,836 --> 00:26:18,228 Ik moet me verontschuldigen. 619 00:26:18,272 --> 00:26:19,926 Het lijkt erop dat er kan zijn geweest een storing 620 00:26:19,969 --> 00:26:21,144 in het biedproces. 621 00:26:34,636 --> 00:26:37,334 Drinken terwijl ver weg in het vuur staren. 622 00:26:38,335 --> 00:26:39,641 Geen goed teken. 623 00:26:39,685 --> 00:26:41,295 Nou, dat is de gewoonte 624 00:26:41,338 --> 00:26:42,949 wanneer je hebt uitgegeven de middag in de gevangenis 625 00:26:42,992 --> 00:26:45,995 afpersen misdadiger in stilte. 626 00:26:46,039 --> 00:26:47,997 Het was niet de beste dag. 627 00:26:48,041 --> 00:26:49,999 Wat is dat? Heb je Blake gekregen? 628 00:26:50,043 --> 00:26:51,522 een "welkom terug bij" het landhuis" aanwezig? 629 00:26:51,566 --> 00:26:53,960 Ik weet zeker dat hij het geweldig zou vinden nog een portret van zichzelf. 630 00:26:54,743 --> 00:26:55,831 Het is eigenlijk voor jou. 631 00:26:55,875 --> 00:26:58,225 Het zou zijn je huwelijkscadeau, 632 00:26:58,268 --> 00:27:00,357 maar die dag ging niet helemaal zoals gepland. 633 00:27:00,401 --> 00:27:03,360 Dan zou ik het je geven voor je jubileum, 634 00:27:03,404 --> 00:27:04,840 maar... 635 00:27:04,884 --> 00:27:06,233 waarom wachten? 636 00:27:07,582 --> 00:27:08,539 Oh. 637 00:27:08,583 --> 00:27:10,063 Mijn huwelijksuitnodiging. 638 00:27:10,106 --> 00:27:12,979 Mensen onthouden altijd always om hun trouwfoto's in te lijsten, 639 00:27:13,022 --> 00:27:15,546 maar soms het zijn de kleine dingen 640 00:27:15,590 --> 00:27:16,939 die het meest speciaal voelen. 641 00:27:18,419 --> 00:27:20,247 Jij en Blake lijken goed. 642 00:27:20,900 --> 00:27:22,118 Wij zijn. 643 00:27:22,162 --> 00:27:23,859 Geweldig, eigenlijk. 644 00:27:23,903 --> 00:27:25,339 C.A. verliezen 645 00:27:25,382 --> 00:27:27,646 zou slecht voor hem zijn geweest, maar het was goed voor ons. 646 00:27:27,689 --> 00:27:29,865 Hij behandelt me ​​eindelijk als een gelijke, 647 00:27:29,909 --> 00:27:32,259 dat is alles wat ik ooit wilde. 648 00:27:32,302 --> 00:27:33,739 Rechtsaf. 649 00:27:33,782 --> 00:27:35,610 Ik bedoel tenslotte 650 00:27:35,654 --> 00:27:38,178 het huwelijk is een partnerschap. 651 00:27:38,221 --> 00:27:40,876 Hoe dan ook, het spijt me het was zo'n helse weg 652 00:27:40,920 --> 00:27:42,269 voor jou om daar te komen. 653 00:27:42,312 --> 00:27:43,879 Ik ook. 654 00:27:43,923 --> 00:27:46,752 Ik wou dat we niet hadden verspild al die tijd. 655 00:27:47,970 --> 00:27:49,885 Zo'n kostbaar ding. 656 00:27:55,021 --> 00:27:56,283 Bedankt voor vieren met mij, 657 00:27:56,326 --> 00:27:57,893 maar ik zou waarschijnlijk moeten noem het een nacht. 658 00:27:57,937 --> 00:27:59,982 Ik beloofde Adam dat ik zou zijn thuis toen hij terugkwam. 659 00:28:00,853 --> 00:28:02,463 Oh, ik wist het niet je was getrouwd. 660 00:28:02,506 --> 00:28:04,552 En leefden in de jaren vijftig. 661 00:28:04,595 --> 00:28:05,771 Je gaat hem maken een lekker stoofvlees 662 00:28:05,814 --> 00:28:07,294 wanneer je ook terug? 663 00:28:07,337 --> 00:28:09,731 Kom op. Blijf weg een beetje langer. 664 00:28:09,775 --> 00:28:13,126 Of ben je echt zo vastbesloten zo saai zijn? 665 00:28:14,649 --> 00:28:15,606 Prima. 666 00:28:15,650 --> 00:28:16,956 Maar als ik buiten blijf, 667 00:28:16,999 --> 00:28:18,958 Ik heb schoten nodig, als dat goed is. 668 00:28:19,001 --> 00:28:21,830 Natuurlijk. Ik bedoel, Ik drink niet, maar ik ben geen heilige. 669 00:28:23,136 --> 00:28:26,530 Als je het hard gaat raken dingen, ik denk dat ik misschien... 670 00:28:27,401 --> 00:28:29,142 Maak je er eigenlijk geen zorgen over. 671 00:28:29,185 --> 00:28:30,143 Ik zal terug komen. 672 00:28:30,186 --> 00:28:31,274 Waar ga je heen 673 00:28:31,318 --> 00:28:32,667 en waarom ben je? zo mysterieus? 674 00:28:33,581 --> 00:28:35,191 Kijk, het is niet erg. 675 00:28:35,235 --> 00:28:39,413 Ik ga gewoon naar de badkamer voor een snelle stoot van, um... 676 00:28:39,456 --> 00:28:41,067 energie. 677 00:28:42,808 --> 00:28:43,896 Ah. 678 00:28:44,897 --> 00:28:47,116 Dus toen je zei je was "nuchter..." 679 00:28:47,160 --> 00:28:48,857 Ik ben. Eigenlijk. 680 00:28:48,901 --> 00:28:50,772 ik ben gewoon aan het vechten een vervelende jetlag 681 00:28:50,816 --> 00:28:51,947 en ik zou kunnen gebruiken de hulp. 682 00:28:51,991 --> 00:28:53,383 En ik wil niet om je ermee te verleiden 683 00:28:53,427 --> 00:28:55,516 omdat je in een andere, minder avontuurlijke plek, 684 00:28:55,559 --> 00:28:56,996 en dat respecteer ik volledig. 685 00:28:58,345 --> 00:28:59,868 Werkelijk... 686 00:28:59,912 --> 00:29:01,870 Als je wilt dat ik blijf uit met jou, 687 00:29:01,914 --> 00:29:04,394 ik heb een nodig ook weinig energie. 688 00:29:04,438 --> 00:29:07,180 dat hoef ik niet te zijn elke avond saai. 689 00:29:08,398 --> 00:29:10,661 We zijn je een verontschuldiging schuldig. 690 00:29:10,705 --> 00:29:12,925 Ja. Wij weten hoe dat eruit zag. 691 00:29:13,795 --> 00:29:15,318 Heb je tenminste gered? de veiling? 692 00:29:15,362 --> 00:29:17,451 Ja. op een na hoogste bieder wint het item. 693 00:29:17,494 --> 00:29:19,801 En we zullen het verschil dekken in de kosten voor het goede doel. 694 00:29:19,845 --> 00:29:21,281 Super goed. 695 00:29:21,324 --> 00:29:24,153 Maar jouw spelletje van one-upping maakt het duidelijk 696 00:29:24,197 --> 00:29:26,329 dat jullie allebei daten gaat niet werken. 697 00:29:26,373 --> 00:29:28,157 Wij zijn het eens. 698 00:29:28,201 --> 00:29:31,944 Daarom denken we je moet de keuze maken, 699 00:29:31,987 --> 00:29:34,250 voordat dit wordt nog vreemder. 700 00:29:36,426 --> 00:29:38,515 Hier is mijn keuze. 701 00:29:38,559 --> 00:29:40,779 Jullie zouden met elkaar moeten daten. 702 00:29:41,605 --> 00:29:43,042 Jullie zijn allebei geweldige jongens, maar... 703 00:29:43,085 --> 00:29:44,783 ik wil niet krijgen midden in een vriendschap. 704 00:29:45,653 --> 00:29:47,437 We zijn echt niet zo dichtbij. 705 00:29:47,481 --> 00:29:48,438 Nee. 706 00:29:50,092 --> 00:29:51,746 Jef, 707 00:29:51,790 --> 00:29:53,617 we blijven maar zeggen het is tijd, maar... 708 00:29:53,661 --> 00:29:57,056 Ik begin dat te denken het is gewoon niet de bedoeling dat het gebeurt. 709 00:29:58,753 --> 00:30:00,842 En, Michaël, 710 00:30:00,886 --> 00:30:03,497 we werken heel goed samen. 711 00:30:04,890 --> 00:30:06,413 En dat is hoe we hadden het moeten houden. 712 00:30:06,456 --> 00:30:10,156 Jullie gaan allebei vinden iemand geweldig op een dag. 713 00:30:10,199 --> 00:30:11,940 Hopelijk is het dat niet dezelfde iemand. 714 00:30:21,776 --> 00:30:23,212 Mia heeft gelijk. 715 00:30:23,256 --> 00:30:25,040 Dingen zouden lelijk zijn geworden tussen ons. 716 00:30:25,084 --> 00:30:27,826 Ja. Ja. Het had kunnen een stuk lelijker geworden. 717 00:30:27,869 --> 00:30:29,740 Vooral als je geminachte ex-vrouw Alexis 718 00:30:29,784 --> 00:30:30,829 was komen opdagen als Ik heb het haar gevraagd. 719 00:30:30,872 --> 00:30:32,178 Verdomme. 720 00:30:32,221 --> 00:30:33,440 Maar ze heeft me nooit teruggebeld. 721 00:30:33,483 --> 00:30:34,789 Ze is geweest onbereikbaar. 722 00:30:34,833 --> 00:30:36,269 Werkelijk? 723 00:30:36,312 --> 00:30:38,401 Ik-ik ben niet in staat geweest ook om Dominique te bereiken. 724 00:30:45,452 --> 00:30:47,062 Ik hoop dat ik niet de reden ben jij en Corinne 725 00:30:47,106 --> 00:30:48,107 moest laat blijven vanavond. 726 00:30:48,150 --> 00:30:49,891 Je bent. 727 00:30:50,936 --> 00:30:53,025 Liam? 728 00:30:53,068 --> 00:30:54,026 Hoe deed je... 729 00:30:54,069 --> 00:30:55,723 Ik heb je telefoon gevonden. 730 00:30:55,766 --> 00:30:57,029 Ik was net in de gevangenis. 731 00:30:57,072 --> 00:30:58,247 En je had het lef 732 00:30:58,291 --> 00:31:00,467 om mij bedrieglijk te noemen? Misschien kun je het uitleggen 733 00:31:00,510 --> 00:31:03,383 voor mij waarom het enige dat Harold Duffy leek het zich te herinneren 734 00:31:03,426 --> 00:31:04,993 was de finale van The Sopranos? 735 00:31:05,037 --> 00:31:07,343 Wil je alsjeblieft stoppen? Je bent beschamend... 736 00:31:08,257 --> 00:31:09,824 Mallory. En ik ben in orde. 737 00:31:09,868 --> 00:31:12,131 Ik weet wat je deed, Fallon. 738 00:31:12,174 --> 00:31:14,089 Je naam was op het bezoekerslogboek. 739 00:31:14,133 --> 00:31:16,048 Oké, nou, ze hebben het me beloofd 740 00:31:16,091 --> 00:31:17,440 ze waren niet van plan laat je dat zien. 741 00:31:17,484 --> 00:31:19,529 Is dit een spel voor jou? Of ben je zo vastbesloten 742 00:31:19,573 --> 00:31:22,141 om mijn carrière te tanken gewoon om de jouwe prioriteit te geven? 743 00:31:22,184 --> 00:31:26,014 Helaas, Corinne staat voor je klaar. 744 00:31:27,973 --> 00:31:30,323 Liam! Wacht even. 745 00:31:31,150 --> 00:31:33,152 Kom met mij mee. 746 00:31:33,195 --> 00:31:35,110 Werkelijk. ik wil iedereen dit te horen. 747 00:31:35,154 --> 00:31:37,069 Jij niet, Mallory. 748 00:31:39,462 --> 00:31:41,464 We gaan om hier te sterven, 749 00:31:41,508 --> 00:31:42,596 helemaal alleen, 750 00:31:42,639 --> 00:31:46,382 een trieste erfenis achterlaten van geheimen en leugens. 751 00:31:46,426 --> 00:31:50,386 Nou... als dit het echt is, 752 00:31:50,430 --> 00:31:52,214 Ik zou zeker een biecht kunnen gebruiken. 753 00:31:52,258 --> 00:31:54,434 Ik denk niet dat we vinden een priester hier beneden. 754 00:31:54,477 --> 00:31:57,002 Mijn oren zijn alles wat je hebt, 755 00:31:57,045 --> 00:31:58,394 heilig of niet. 756 00:31:58,438 --> 00:31:59,743 Prima. 757 00:32:00,701 --> 00:32:03,138 Zegen me, Alexis, 758 00:32:03,182 --> 00:32:05,314 want ik heb gezondigd. 759 00:32:06,402 --> 00:32:09,492 Ik ben eigenlijk weer getrouwd 15 jaar geleden, 760 00:32:09,536 --> 00:32:11,842 kort daarna Ik verliet Cecil. 761 00:32:11,886 --> 00:32:14,715 Was niet lang... 762 00:32:14,758 --> 00:32:17,109 vroeger... werkte het niet. 763 00:32:18,327 --> 00:32:20,939 Het werd zo rommelig. 764 00:32:20,982 --> 00:32:24,290 De scheiding liep vast in de rechtbank, 765 00:32:24,333 --> 00:32:28,076 en de ontbinding werd nooit definitief. 766 00:32:28,990 --> 00:32:32,254 Technisch gezien dus... 767 00:32:32,298 --> 00:32:34,039 Ik ben nog steeds getrouwd. 768 00:32:35,518 --> 00:32:37,433 Hij weet het niet. 769 00:32:37,477 --> 00:32:39,696 Niemand doet. 770 00:32:39,740 --> 00:32:41,046 Zelfs mijn kinderen niet. 771 00:32:46,181 --> 00:32:48,967 Wanneer Fallon en Steven was klein, 772 00:32:49,010 --> 00:32:52,492 Ik had een affaire terwijl ik was nog steeds getrouwd met Blake. 773 00:32:52,535 --> 00:32:54,189 Ja. Nog een. 774 00:32:54,233 --> 00:32:57,453 We spraken amper op dat moment... 775 00:32:57,497 --> 00:33:00,630 ...en ik had een affaire met mijn yoga-instructeur. 776 00:33:00,674 --> 00:33:03,242 Het betekende niet alles behalve... 777 00:33:05,287 --> 00:33:06,636 ...Ik werd zwanger. 778 00:33:06,810 --> 00:33:11,598 Dus ik stelde een proef voor scheiding van Blake, 779 00:33:11,641 --> 00:33:13,948 en ik verhuisde naar Europa gedurende vijf maanden, 780 00:33:13,992 --> 00:33:15,036 waar ik de baby had. 781 00:33:16,820 --> 00:33:18,213 Ik gaf haar aan een... 782 00:33:18,257 --> 00:33:21,651 ver familielid als haar eigen opvoeden. 783 00:33:25,699 --> 00:33:28,093 En nu heb ik... 784 00:33:28,136 --> 00:33:30,921 een tweede neef 785 00:33:30,965 --> 00:33:32,532 die ik amper ken... 786 00:33:35,100 --> 00:33:37,276 ...die eigenlijk mijn dochter is. 787 00:33:38,103 --> 00:33:42,498 Ik heb niets snarky om te zeggen, Alexis. 788 00:33:43,847 --> 00:33:46,459 Verdiend of niet, 789 00:33:46,502 --> 00:33:50,115 we hebben allebei meegemaakt veel pijn. 790 00:34:04,085 --> 00:34:05,565 Zijn dat machines? 791 00:34:09,308 --> 00:34:11,919 Alexis! Dominique! 792 00:34:11,962 --> 00:34:13,312 Ben je daar beneden?! 793 00:34:18,882 --> 00:34:21,233 Ik begrijp het niet. Weet je het zeker? 794 00:34:21,276 --> 00:34:25,715 Ik heb officieel besloten om mijn aanvraag in te trekken. 795 00:34:25,759 --> 00:34:29,023 Ik zal het opnieuw indienen bij een ander kantoor van de SEC, 796 00:34:29,067 --> 00:34:30,198 waar je het niet kunt aanraken. 797 00:34:30,242 --> 00:34:31,895 Dit wordt een financiële tegenslag 798 00:34:31,939 --> 00:34:33,680 en misschien zelfs een openbare. 799 00:34:33,723 --> 00:34:35,073 Maar... 800 00:34:35,116 --> 00:34:37,075 het is een risico ik ben bereid om te nemen 801 00:34:37,118 --> 00:34:39,294 ondersteunen het werk van mijn man. 802 00:34:40,165 --> 00:34:41,862 Fallon, dit is niet wat ik bedoelde. 803 00:34:41,905 --> 00:34:43,342 Je hebt geen om alles op te geven. 804 00:34:43,385 --> 00:34:45,735 Nee. Dat zou ik nooit moeten doen hebben je gesaboteerd. 805 00:34:46,823 --> 00:34:49,130 Wij zijn een team. 806 00:34:49,174 --> 00:34:51,915 Corinne is de slechterik hier. 807 00:34:51,959 --> 00:34:54,353 Mijn bedrijf gegijzeld houden om je kont te bedekken? 808 00:34:54,396 --> 00:34:56,137 Ik hoop dat je er goed uitziet in de gevangenis zweet. 809 00:34:56,181 --> 00:34:57,269 Je hebt het helemaal mis. 810 00:34:57,312 --> 00:34:58,661 Of heb ik het helemaal goed? 811 00:34:59,923 --> 00:35:01,664 Ik had nooit moeten stoppen jouw toepassing. 812 00:35:01,708 --> 00:35:03,362 Ik stuur het door direct. 813 00:35:03,405 --> 00:35:06,060 En... ik was aan het proberen om Liam weg te sturen 814 00:35:06,104 --> 00:35:08,062 van dit onderzoek, maar... 815 00:35:08,106 --> 00:35:09,672 niet om de redenen die je denkt. 816 00:35:12,545 --> 00:35:14,112 Ik was je aan het beschermen. 817 00:35:14,155 --> 00:35:16,418 Ik wil je bescherming niet. 818 00:35:16,462 --> 00:35:18,246 Ik wil gewoon de waarheid weten. 819 00:35:19,378 --> 00:35:20,727 De waarheid is jouw vader werd ingehaald 820 00:35:20,770 --> 00:35:22,598 in een krachtige handel met voorkennis ring, 821 00:35:22,642 --> 00:35:24,687 en hij bekende mij, 822 00:35:24,731 --> 00:35:27,212 in de hoop dat ik het kon help hem het bloot te leggen. 823 00:35:27,255 --> 00:35:28,474 Waarom heb je het niet aan iemand verteld? 824 00:35:28,517 --> 00:35:31,259 Omdat het eng werd. 825 00:35:31,303 --> 00:35:33,740 En ik heb een eigen gezin. 826 00:35:33,783 --> 00:35:38,179 Een gezin dat ik in gevaar breng door je dit nu al te vertellen. 827 00:35:40,094 --> 00:35:42,662 Na wat er met John is gebeurd... 828 00:35:43,532 --> 00:35:45,578 Wat bedoelt u, "wat is er met Jan gebeurd"? 829 00:35:48,058 --> 00:35:49,886 Liam, het spijt me zo, 830 00:35:49,930 --> 00:35:53,629 maar ik geloof je niet vaders dood was een ongeluk. 831 00:35:56,110 --> 00:35:57,981 Ik denk dat hij vermoord is. 832 00:36:01,724 --> 00:36:03,378 Nou, 833 00:36:03,422 --> 00:36:05,206 Ik denk dat ik ga lopen deze jongens uit. 834 00:36:10,516 --> 00:36:13,214 Dus ik neem aan dat we het eens kunnen zijn 835 00:36:13,258 --> 00:36:15,825 dat wat er in de grot werd gezegd blijft in de grot? 836 00:36:15,869 --> 00:36:17,871 Bedoel je de geheimen? Natuurlijk. 837 00:36:17,914 --> 00:36:20,395 Hoewel je de mijne kunt vertellen aan wie je maar wilt. 838 00:36:20,439 --> 00:36:21,657 Sinds ik het verzonnen heb. 839 00:36:22,484 --> 00:36:27,272 Alleen jij zou een bijna-dood gebruiken ervaring voor uw eigen gewin. 840 00:36:30,927 --> 00:36:32,842 Nou, Alexis ziet er boos uit. 841 00:36:32,886 --> 00:36:35,236 Dus ik gok dingen zijn status quo tussen jullie twee. 842 00:36:35,280 --> 00:36:37,412 Het gaat goed met ons. 843 00:36:37,456 --> 00:36:39,371 Nogmaals bedankt voor het redden van ons. 844 00:36:39,414 --> 00:36:42,461 Ik probeerde greep te krijgen van jou voor dagen. 845 00:36:42,504 --> 00:36:44,419 Ik wilde je vertellen dat het tijd is voor ons 846 00:36:44,463 --> 00:36:46,508 verleden in het verleden te plaatsen. 847 00:36:46,552 --> 00:36:49,381 Alles waar ik aan kon denken terwijl ik daar beneden was 848 00:36:49,424 --> 00:36:52,993 was hoeveel ik wilde om onze relatie te herstellen. 849 00:36:53,820 --> 00:36:55,561 Nou, hier is een nieuwe start. 850 00:37:03,482 --> 00:37:06,746 Waarom ben je nog steeds hier en? gekleed als een Burrito Supreme? 851 00:37:06,789 --> 00:37:09,836 Ik heb een paar zware dagen gehad. 852 00:37:09,879 --> 00:37:12,926 ik denk het niet je merkte dat ik weg was. 853 00:37:12,969 --> 00:37:14,536 Ik heb het druk gehad. 854 00:37:14,580 --> 00:37:16,756 Maar ik vermoed dat je... 855 00:37:16,799 --> 00:37:19,149 Ik wil zeggen... kamperen? 856 00:37:20,063 --> 00:37:21,804 ik zat in de val in een ingestorte mijn. 857 00:37:21,848 --> 00:37:23,850 Ik overleefde het amper. 858 00:37:23,893 --> 00:37:25,112 Bedankt voor het vragen. 859 00:37:25,155 --> 00:37:27,636 Oke. Het spijt me maar... 860 00:37:27,680 --> 00:37:30,422 misschien was dit het universum waardoor je in een time-out komt. 861 00:37:30,465 --> 00:37:34,252 Ik bedoel, je hebt het nooit verdiend dit huis in de eerste plaats. 862 00:37:41,389 --> 00:37:42,347 Maar... 863 00:37:44,349 --> 00:37:47,482 ...Ik ben blij dat je in orde bent. 864 00:37:49,397 --> 00:37:51,356 Sms me waar je verblijft. Misschien kunnen we... 865 00:37:51,399 --> 00:37:53,532 een keer afspreken voor de lunch. 866 00:38:03,933 --> 00:38:06,936 Wilde je me zien, vader? 867 00:38:08,329 --> 00:38:10,113 Ja. 868 00:38:11,724 --> 00:38:13,247 Ik weet dat je tegen me hebt gelogen. 869 00:38:14,596 --> 00:38:17,207 Je laat me denken dat de olieramp was een ongeluk, 870 00:38:17,251 --> 00:38:19,209 toen het jouw verraad was. 871 00:38:19,253 --> 00:38:22,952 Je hielp Alexis en Jeff verpletteren mijn bedrijf 872 00:38:22,996 --> 00:38:24,258 en het landhuis stelen. 873 00:38:24,302 --> 00:38:25,955 Ik-ik echt niet. IK... 874 00:38:25,999 --> 00:38:28,131 Ik bedoel ik... 875 00:38:28,523 --> 00:38:29,829 Kijk, ik ga je niet straffen. 876 00:38:31,004 --> 00:38:33,311 Omdat ik waarschijnlijk verdienen erger. 877 00:38:33,354 --> 00:38:35,225 Ik ben je vader, 878 00:38:35,269 --> 00:38:36,618 en ik zou je altijd moeten beschermen. 879 00:38:36,662 --> 00:38:38,228 Dat heb ik in Moldavië niet gedaan. 880 00:38:39,229 --> 00:38:40,579 familie verraden 881 00:38:40,622 --> 00:38:42,581 is onvergeeflijk. 882 00:38:43,886 --> 00:38:45,323 En ik begon de cyclus. 883 00:38:45,366 --> 00:38:46,715 Maar nu heb ik een kans 884 00:38:46,759 --> 00:38:48,543 om te herbouwen, om een ​​beter mens te zijn, 885 00:38:48,587 --> 00:38:50,110 een betere vader... 886 00:38:51,590 --> 00:38:52,634 ...en een betere echtgenoot. 887 00:38:52,678 --> 00:38:54,549 En ik ben niet ga gooien 888 00:38:54,593 --> 00:38:57,378 die kans weg voor iets, 889 00:38:57,422 --> 00:38:59,249 vooral niet om wraak te nemen. 890 00:38:59,293 --> 00:39:01,339 En ik beloof je dat, 891 00:39:01,382 --> 00:39:03,210 vanaf nu, 892 00:39:03,253 --> 00:39:06,082 mijn loyaliteit zal nooit wankelen. 893 00:39:10,348 --> 00:39:12,262 Niet zeker 894 00:39:12,306 --> 00:39:15,396 wat dat was, maar het klonk zeer nuchter. 895 00:39:15,440 --> 00:39:17,659 De hoge weg is vermoeiend. 896 00:39:17,703 --> 00:39:19,269 Geen wonder Ik trek het me niet zo aan. 897 00:39:22,403 --> 00:39:23,665 Wat heb je daar? 898 00:39:23,709 --> 00:39:26,538 Oh. Um, slechts enkele bestanden van de kliniek. 899 00:39:26,581 --> 00:39:27,887 Niets van belang. 900 00:39:29,454 --> 00:39:31,543 Ik dacht misschien... 901 00:39:31,586 --> 00:39:32,979 we konden de hot tub raken. 902 00:39:33,022 --> 00:39:36,678 Die van La Mirage had geen geweldige jets en... 903 00:39:36,722 --> 00:39:38,419 was niet in onze slaapkamer. 904 00:39:38,463 --> 00:39:40,813 Ik zou niets liever willen. 905 00:39:46,601 --> 00:39:48,386 Weer aan het werk bij de beursgang. 906 00:39:48,429 --> 00:39:49,517 Gefeliciteerd. 907 00:39:49,561 --> 00:39:50,562 Dank u. 908 00:39:51,432 --> 00:39:54,435 Maar ik ben niet enthousiast over wat er nodig was om daar te komen. 909 00:39:54,479 --> 00:39:56,219 Of hoe ik je behandeld heb. 910 00:39:57,003 --> 00:39:58,221 Het is in orde. Ik vergeef je. 911 00:39:58,265 --> 00:39:59,745 En, gelukkig, 912 00:39:59,788 --> 00:40:01,790 Ik zie onze carrière niet doorgaan weer zo kop aan kop 913 00:40:01,834 --> 00:40:02,835 binnenkort. 914 00:40:02,878 --> 00:40:04,271 Hoewel als ze dat doen, 915 00:40:04,314 --> 00:40:06,360 dan vinden we een manier om elkaar te steunen. 916 00:40:09,102 --> 00:40:11,017 Hoe houd je het vol? 917 00:40:11,060 --> 00:40:13,889 Ik weet dat je niet van praten houdt over de dood van je vader. 918 00:40:13,933 --> 00:40:16,239 Ja. 919 00:40:16,283 --> 00:40:18,372 Ik denk dat ik me gewoon schaamde. 920 00:40:19,765 --> 00:40:23,595 Hij is verdronken in een meer nadat hij van zijn boot was gevallen. 921 00:40:24,639 --> 00:40:28,426 Politie vond zes lege flessen whisky in de cabine. 922 00:40:29,731 --> 00:40:32,647 Er was niets verdachts over het. 923 00:40:33,866 --> 00:40:35,433 Ja, het was gewoon, uh... 924 00:40:35,476 --> 00:40:38,131 Nou, dat was het schokkend, dat weet ik zeker. 925 00:40:38,174 --> 00:40:40,394 Het was zielig. 926 00:40:41,351 --> 00:40:43,310 Die man was mijn held. 927 00:40:44,354 --> 00:40:46,139 Als Corinne gelijk heeft... 928 00:40:46,182 --> 00:40:49,359 ...als mijn vader werd vermoord, Ik moet de waarheid achterhalen. 929 00:40:49,403 --> 00:40:51,057 Oke. 930 00:40:51,100 --> 00:40:52,841 Maar je hebt haar gehoord. 931 00:40:52,885 --> 00:40:54,713 Dat zijn gevaarlijke mensen, 932 00:40:54,756 --> 00:40:55,844 en dit is jouw leven. 933 00:40:55,888 --> 00:40:57,542 Daarom... 934 00:40:57,585 --> 00:40:58,673 Ik moet gaan. 935 00:40:58,717 --> 00:41:00,066 Ik heb het al opgespoord een voorsprong 936 00:41:00,109 --> 00:41:02,111 wie kan me dichterbij brengen naar de waarheid. 937 00:41:02,895 --> 00:41:04,244 Corinnes voormalige baas. 938 00:41:04,287 --> 00:41:05,811 Hij werkt bij een bedrijf denktank in Washington. 939 00:41:05,854 --> 00:41:07,639 Liam, 940 00:41:07,682 --> 00:41:09,423 luister naar me, oké? 941 00:41:09,467 --> 00:41:12,252 Dit is het risico niet waard van gewond raken. 942 00:41:12,295 --> 00:41:13,253 Ja, maar het is zo. 943 00:41:13,296 --> 00:41:14,950 Als mijn vader werd vermoord, 944 00:41:14,994 --> 00:41:17,300 dan was hij misschien niet gewoon een dronkaard die ik amper kende. 945 00:41:18,867 --> 00:41:21,827 Hij kan weer mijn vader zijn, 946 00:41:21,870 --> 00:41:23,785 tenminste in het geheugen. 947 00:41:23,829 --> 00:41:25,961 Mijn vliegtuig is uit over een uur. 948 00:41:26,005 --> 00:41:29,095 Dus ik laat kopieën voor je achter van mijn onderzoek en reisschema 949 00:41:29,138 --> 00:41:30,488 dus je weet het precies waar ik zal zijn. 950 00:41:31,532 --> 00:41:32,881 Voor het geval dat. 951 00:41:37,059 --> 00:41:39,453 Ik wil je echt niet om dit te doen. 952 00:41:40,889 --> 00:41:42,848 Ik weet. 953 00:41:43,805 --> 00:41:45,198 Maar het is iets Ik moet het doen, Fallon. 954 00:41:45,241 --> 00:41:47,287 Voel je het aankomen 955 00:41:47,330 --> 00:41:50,638 ♪Vannacht in de lucht 956 00:41:50,682 --> 00:41:53,119 O, Heer 957 00:41:53,162 --> 00:41:55,251 Ik hou van je. Oh, Heer 958 00:41:58,820 --> 00:42:01,127 O, Heer 959 00:42:01,170 --> 00:42:02,345 O, Heer. 72536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.