All language subtitles for 星から来たあなた Amzn 1080p - S01E01_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:22,423 ( 東山 満 とうやまみつる の声) 慶長15年 1610年 2 00:00:22,857 --> 00:00:25,159 日本各地の空で たらいのような― 3 00:00:25,226 --> 00:00:27,762 うつろ舟が 次々と目撃された 4 00:00:29,296 --> 00:00:31,932 (鳥の鳴き声) 5 00:00:33,467 --> 00:00:36,504 (きよ)ハァ ハァ ハァ… 6 00:00:36,570 --> 00:00:39,039 ハァ ハァ… 7 00:00:39,106 --> 00:00:42,877 早く帰らないと… おとっつあんに叱られる 8 00:00:45,846 --> 00:00:49,517 (飛行音) 9 00:01:05,666 --> 00:01:08,102 いやーっ! 10 00:01:10,171 --> 00:01:11,172 (きよ)うっ 11 00:01:12,606 --> 00:01:14,508 うっ… うぅ… 12 00:01:15,042 --> 00:01:18,012 うっ… あぁーっ 13 00:01:21,182 --> 00:01:23,451 (悲鳴) 14 00:01:26,086 --> 00:01:30,257 (悲鳴) 15 00:02:53,908 --> 00:02:55,509 あなた様は… 16 00:02:57,578 --> 00:03:00,581 天からの使いの 御 お 方ですか? 17 00:03:20,367 --> 00:03:27,374 (目覚まし時計のアラーム音) 18 00:03:33,380 --> 00:03:35,249 (鳴り 止 や むアラーム音) 19 00:03:43,324 --> 00:03:48,329 (東山 満)この星で暮らして迎える 412年と8日目の朝だ 20 00:04:20,394 --> 00:04:21,395 (電源が入る音) 21 00:04:21,495 --> 00:04:24,565 (流れるクラシック音楽) 22 00:04:35,409 --> 00:04:39,546 (キャスター)3か月後 ムーア彗星(すいせい)が地球に接近します 23 00:04:39,713 --> 00:04:41,248 およそ 400年ぶりの― 24 00:04:41,315 --> 00:04:42,349 ことです 25 00:04:43,217 --> 00:04:48,422 国立天文台によると 現在 ムーア彗星は木星付近に… 26 00:04:48,822 --> 00:04:52,826 ♪~ 27 00:05:11,445 --> 00:05:12,846 (満)皆さんは― 28 00:05:13,013 --> 00:05:16,316 誰かとの出会いに 運命を 感じたことがあるでしょうか? 29 00:05:16,650 --> 00:05:18,152 ある研究によれば― 30 00:05:18,318 --> 00:05:22,489 結婚に至る交際も すぐに別れてしまう交際も どちらもが 31 00:05:22,890 --> 00:05:25,159 出会った時の第一印象では― 32 00:05:25,759 --> 00:05:28,829 “相手は自分にとって 特別な人だ”と 33 00:05:29,363 --> 00:05:31,465 そう感じることが判明しました 34 00:05:32,766 --> 00:05:33,934 ( 笹原 椿 ささはらつばき )なぜ? 35 00:05:34,935 --> 00:05:37,171 私を置いて1人で行ってしまうの? 36 00:05:40,074 --> 00:05:41,408 (椿)なぜなの? 37 00:05:42,042 --> 00:05:43,277 ( 田端達夫 たばたたつお )進み具合 どう? 38 00:05:43,444 --> 00:05:46,280 (ペコ)順調です 訂正稿 入ったんですけど 39 00:05:47,147 --> 00:05:50,517 でも 止めることなんてできないわ 40 00:05:52,453 --> 00:05:54,655 だって あなたは私のために― ~♪ 41 00:05:55,255 --> 00:05:57,591 ずっと にがじるをなめてきたんだもの 42 00:05:58,659 --> 00:05:59,893 にがじる? 43 00:06:02,429 --> 00:06:03,997 (ペコ・田端)ヤバい! 44 00:06:04,064 --> 00:06:05,432 (監督)カットー! (カチンコの音) 45 00:06:05,499 --> 00:06:07,134 (見物人たちの笑い声) 46 00:06:07,201 --> 00:06:08,469 え? なんで? 47 00:06:08,635 --> 00:06:09,670 (田端)椿さん! 48 00:06:09,837 --> 00:06:12,272 これは“にがじる”じゃなくて― 49 00:06:12,339 --> 00:06:14,108 “くじゅう”です! 50 00:06:18,345 --> 00:06:21,014 フッ 間違えちゃった 51 00:06:21,081 --> 00:06:23,117 (スタッフ)すいません お写真 おやめください 52 00:06:23,183 --> 00:06:24,718 すいません ただ今 撮影中で… 53 00:06:25,486 --> 00:06:30,791 つまり… 誰かに“運命を感じる”という 人間の直感ほど― 54 00:06:32,559 --> 00:06:34,628 あてにならないものはありません 55 00:06:35,863 --> 00:06:39,933 己の直感には くれぐれも惑わされないように 56 00:07:04,024 --> 00:07:06,026 (エレベーターの到着音) 57 00:07:33,153 --> 00:07:35,589 なんで自分の階を押さないわけ? 58 00:07:38,959 --> 00:07:40,694 なんでか分かってる 59 00:07:41,995 --> 00:07:44,164 そう 私だけど? 60 00:07:44,698 --> 00:07:47,034 前のマンション ばれちゃって ここに引っ越したばかりなのに 61 00:07:47,201 --> 00:07:49,236 もう嗅ぎつけられたってことね 62 00:07:49,803 --> 00:07:52,239 サインがいい? それとも握手? 63 00:07:52,306 --> 00:07:54,675 仕方 しかた ないな 特別に 2ショット写真 撮ってあげる 64 00:07:54,741 --> 00:07:56,243 だから 撮ったら帰って 65 00:07:58,245 --> 00:07:59,346 (到着音) 66 00:07:59,546 --> 00:08:01,348 (案内音声)30階です 67 00:08:01,782 --> 00:08:04,785 (椿)ちょっと!? まだ話は終わってない… 68 00:08:05,986 --> 00:08:09,990 と思ったら お隣さんだったんですね~? 69 00:08:10,490 --> 00:08:14,862 ええと 今日 引っ越してきました 笹原 椿です 70 00:08:21,401 --> 00:08:23,737 あっ もしかして… 71 00:08:24,171 --> 00:08:27,207 まさかのまさかとは 思いますけど 72 00:08:27,541 --> 00:08:29,877 私のこと ご存じありません? 73 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 はい? 74 00:08:34,314 --> 00:08:36,016 暗証番号を押すので 75 00:08:36,516 --> 00:08:37,651 ああ… 76 00:08:38,952 --> 00:08:42,789 あの ここって ワンフロアに 2部屋しかありませんよね? 77 00:08:42,856 --> 00:08:45,292 だから これから 困った時は お互い様 78 00:08:45,359 --> 00:08:48,161 何かと ご近所付き合いを… 79 00:08:58,805 --> 00:09:00,140 フゥ… 80 00:09:00,607 --> 00:09:03,610 (椿の声)何 あのお隣 感じ悪っ! 81 00:09:05,979 --> 00:09:08,649 ちょっとイケメンで スタイルいいからってイキっちゃって 82 00:09:08,715 --> 00:09:10,517 あー やだやだ 83 00:09:21,261 --> 00:09:23,563 (椿)“にがじる ワロタ” 84 00:09:24,331 --> 00:09:28,468 “お肌が赤ちゃん肌なら 脳みそも赤ちゃん脳” 85 00:09:28,969 --> 00:09:30,404 “常識ナシ” 86 00:09:31,038 --> 00:09:32,506 “おバカ女優”? 87 00:09:33,073 --> 00:09:36,543 こんなとこに書き込まないで 面と向かって あたしに言えば? 88 00:09:36,610 --> 00:09:38,946 (インターホンの音) (椿)フゥ… 89 00:09:42,149 --> 00:09:46,620 ( 大城 おおしろ あやめの声)引っ越ししたなら したって どうして教えないのよ 90 00:09:46,687 --> 00:09:47,888 (椿)お母さん… 91 00:09:48,322 --> 00:09:50,424 なんで ここが分かったの? 92 00:09:50,490 --> 00:09:51,959 (大城あやめ)マネジャーに聞いたのよ 93 00:09:52,225 --> 00:09:54,194 ハァ… バタやん… 94 00:09:54,895 --> 00:09:57,097 で 何の用? 95 00:09:59,166 --> 00:10:02,336 今月の生活費 振り込んでちょうだい 96 00:10:02,636 --> 00:10:04,471 いつもの お口座に 97 00:10:04,538 --> 00:10:07,574 また? もう今月分 使ったの? 98 00:10:07,641 --> 00:10:09,910 (あやめの声)何かと物入りなの 99 00:10:09,977 --> 00:10:13,380 ご近所にも あんたの母親だって 知られてるんだから― 100 00:10:13,447 --> 00:10:16,183 (あやめ)恥ずかしい身なり してるわけにはいかないでしょ 101 00:10:16,249 --> 00:10:18,819 別に恥ずかしい身なりでもいい 102 00:10:19,553 --> 00:10:20,787 (あやめの声)あんたね 103 00:10:20,854 --> 00:10:24,091 誰のおかげで こんなお部屋に 住めるようになったの? 104 00:10:24,157 --> 00:10:26,793 あたしの 完璧な― 105 00:10:26,960 --> 00:10:31,064 DNAを遺伝させて あんたを産んであげたからよ? 106 00:10:31,131 --> 00:10:33,867 (椿)私は お父さん似 107 00:10:34,067 --> 00:10:36,670 お金がなくなった途端 お母さんに追い出された― 108 00:10:36,737 --> 00:10:38,472 お父さん似だよ 109 00:10:38,638 --> 00:10:41,875 顔も優しい性格も 何もかも 110 00:10:42,576 --> 00:10:45,645 あー もぅ! あーもぅ あーもぅ あーもぅ! 111 00:10:45,712 --> 00:10:48,615 姉弟 きょうだい そろって 親に生意気な口きいて 112 00:10:48,849 --> 00:10:51,351 あんたもあんたなら 卓朗 たくろう も卓朗よ 113 00:10:51,418 --> 00:10:55,288 受験生なのに“大学行かねえ”なんて バカ言い出すし 114 00:10:57,357 --> 00:11:01,828 (同級生1)うわぁー 笹原 椿 ネット民に 喧嘩 けんか 売ってるよ 115 00:11:02,095 --> 00:11:05,599 (同級生1)“批判はかまわない でも 私の耳には念仏よ” 116 00:11:05,665 --> 00:11:07,034 (同級生1)だってさ (同級生2)フフッ 117 00:11:07,100 --> 00:11:09,503 (同級生2)ことわざの使い方 間違ってるっつうの 118 00:11:09,569 --> 00:11:11,438 バカでも 顔とスタイルは 全然アリだよな? 119 00:11:11,505 --> 00:11:13,040 (同級生たちの笑い声) 120 00:11:15,575 --> 00:11:16,576 (大城卓朗)おい 121 00:11:17,644 --> 00:11:20,080 (同級生1)イッテ! (同級生2)イッテェ! 122 00:11:21,915 --> 00:11:22,916 (同級生1)何すんだよっ 123 00:11:23,083 --> 00:11:24,818 (卓朗)痛い… 124 00:11:25,018 --> 00:11:26,720 (卓朗)痛っ… (同級生1)あいつ もしかして― 125 00:11:26,787 --> 00:11:28,955 (同級生1)笹原 椿ファン? 126 00:11:36,363 --> 00:11:40,267 (椿の調子外れの歌声) 127 00:11:40,333 --> 00:11:42,736 あっ ああっ… 128 00:11:42,803 --> 00:11:44,337 (椿の歌声) 129 00:11:44,404 --> 00:11:46,706 ああっ… ハァ… 130 00:11:46,773 --> 00:11:48,442 (椿の叫び声) (満)ああっ… 131 00:11:48,975 --> 00:11:55,048 (椿の歌声) 132 00:11:55,115 --> 00:11:58,218 探してぇ~ あぁ~っ 133 00:11:58,385 --> 00:11:58,718 あーっ! あーっ! 134 00:11:58,718 --> 00:12:01,855 あーっ! あーっ! (椿の歌声) 135 00:12:01,855 --> 00:12:01,922 (椿の歌声) 136 00:12:01,922 --> 00:12:04,391 (椿の歌声) ああーっ… 137 00:12:04,391 --> 00:12:05,725 (椿の歌声) 138 00:12:06,226 --> 00:12:07,894 うっ くうっ… 139 00:12:08,195 --> 00:12:11,264 夜だと ゆうのに~ 140 00:12:12,666 --> 00:12:16,736 (椿) 派手な 音楽流して~ ああ~っ 141 00:12:17,804 --> 00:12:20,707 (椿)涙で見えない~ 142 00:12:20,774 --> 00:12:26,146 ひとりのショーが始まる~ ああ~! 143 00:12:26,213 --> 00:12:27,514 あっ いっ… 144 00:12:28,381 --> 00:12:30,050 (止まる歌声) 145 00:12:30,417 --> 00:12:31,518 ハァ… 146 00:12:32,619 --> 00:12:33,320 (椿の歌声) 147 00:12:33,320 --> 00:12:34,321 (椿の歌声) うわっ! 148 00:12:34,321 --> 00:12:35,288 (椿の歌声) 149 00:12:35,288 --> 00:12:36,556 (椿の歌声) うわあっ! 150 00:12:36,556 --> 00:12:37,057 (椿の歌声) 151 00:12:37,124 --> 00:12:38,725 (インターホンの音) 152 00:12:40,660 --> 00:12:41,661 はい? 153 00:12:42,195 --> 00:12:43,763 (満)今 何時だ? 154 00:12:44,831 --> 00:12:45,932 (椿)さあ… 155 00:12:46,266 --> 00:12:48,602 こんな夜更けに歌うとは非常識だ 156 00:12:48,668 --> 00:12:50,704 あっ 聞こえてました? 157 00:12:51,304 --> 00:12:53,240 ここの防音は完璧だって聞いてた… 158 00:12:53,306 --> 00:12:55,108 わざと下手に歌ってるのか? 159 00:12:55,575 --> 00:12:56,576 えっ? 160 00:12:56,643 --> 00:12:58,945 (満) 上手 うま いならば まだ許せる だが― 161 00:12:59,012 --> 00:13:02,382 情緒のない 調子外れの歌唱は騒音 つまり― 162 00:13:02,749 --> 00:13:03,984 軽犯罪だ 163 00:13:04,751 --> 00:13:06,019 通報するつもり? 164 00:13:07,754 --> 00:13:09,756 非常識で 無知で 赤ちゃん並みの知能しかない― 165 00:13:09,823 --> 00:13:13,593 頭からっぽの大根女優が 夜中に歌って迷惑だって 166 00:13:15,128 --> 00:13:17,464 (椿)今日は さんざんな1日だったの 167 00:13:17,831 --> 00:13:20,700 ダイエット中だから 大好きなチキンを 我慢しなきゃいけなくて 168 00:13:20,767 --> 00:13:23,503 リンゴ1個とブロッコリーと ゆで卵しか食べてない 169 00:13:23,737 --> 00:13:25,872 総カロリーは ウサギより少ないのに 170 00:13:25,939 --> 00:13:28,708 悪口と陰口にまみれて お 腹 なか いっぱいなの 171 00:13:31,244 --> 00:13:34,581 ストレス解消に 自分の家で歌うのもダメなの? 172 00:13:36,483 --> 00:13:39,986 (椿)もういい? これからは気をつけます 173 00:13:53,066 --> 00:13:56,670 (椿の声)“美人だ 恋人にしたい NO.1だ”って言いながら― 174 00:13:57,204 --> 00:13:59,372 なんで みんな こんなに 叩 たた くの? 175 00:14:01,408 --> 00:14:03,977 本当は あたしのことが 嫌いなの? 176 00:14:04,110 --> 00:14:07,614 (椿のすすり泣き) 177 00:15:07,407 --> 00:15:09,576 (鳥のさえずり) 178 00:15:10,710 --> 00:15:11,845 (スタッフ1)あっ 代表! 179 00:15:11,911 --> 00:15:14,214 (スタッフ2)おめでとうございます (スタッフ1)おめでとうございます 180 00:15:14,281 --> 00:15:16,883 (拍手) 181 00:15:16,950 --> 00:15:19,386 (拍手) 182 00:15:19,619 --> 00:15:22,222 ( 宇和島浩哉 うわじまひろや ) 雅哉 まさや 兄さん おめでとう 183 00:15:23,556 --> 00:15:26,159 (宇和島雅哉)ありがとう 浩哉も頑張ってくれたな 184 00:15:26,559 --> 00:15:29,529 業界世界第2位の“ TIGRIS チグリス ”と 業務提携ができた 185 00:15:29,596 --> 00:15:32,032 これで うちも 国内では頭1つ抜け出るよ 186 00:15:32,365 --> 00:15:34,134 いいタイミングだった 187 00:15:34,200 --> 00:15:37,904 先方も何か新しい可能性を 模索してるさなかだったからな 188 00:15:38,638 --> 00:15:42,108 (浩哉)改めて 雅哉兄さんのことを尊敬する 189 00:15:43,109 --> 00:15:48,048 史哉 ふみや 兄さんが亡くなった後も 少しずつ会社を大きくしてきたよね? 190 00:15:48,948 --> 00:15:50,917 名前のFの文字も外さないでさ 191 00:15:53,053 --> 00:15:55,021 (雅哉)外せるわけがないだろ 192 00:15:55,789 --> 00:15:58,158 (雅哉)2人で立ち上げた会社だからな 193 00:16:01,461 --> 00:16:02,762 (浩哉)俺たちのこと― 194 00:16:03,563 --> 00:16:06,366 (浩哉)史哉兄さんも 喜んでくれてるといいな… 195 00:16:10,670 --> 00:16:11,671 ( 辻 雪乃 つじゆきの )あっ 196 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 (雪乃)あっ 田端さん 197 00:16:15,709 --> 00:16:17,510 (田端)ああ 雪乃さん お疲れ様です 198 00:16:17,577 --> 00:16:18,611 お疲れ様です 199 00:16:18,845 --> 00:16:21,314 あの 椿ちゃんの支度って まだ? 200 00:16:21,381 --> 00:16:23,516 (田端)はい シーンのイメージに合わないから― 201 00:16:23,583 --> 00:16:25,652 はじめからメイクを やり直したいと言われて 202 00:16:25,719 --> 00:16:28,021 あっ そうですか… 203 00:16:28,221 --> 00:16:31,991 (田端)えーと 雪乃さんの出番までは… 204 00:16:32,325 --> 00:16:35,028 あと3時間ほどは 待っていただくことになりそうです 205 00:16:35,095 --> 00:16:36,096 すいません じゃあ 206 00:16:36,162 --> 00:16:37,263 (雪乃)さ… 207 00:16:37,330 --> 00:16:38,665 あっ お疲れ様です 208 00:16:44,137 --> 00:16:45,538 (雪乃)ハァ… 209 00:16:46,406 --> 00:16:48,608 “密着スペシャル番組”? 210 00:16:48,675 --> 00:16:53,213 (田端)イメージを回復するために 密着特番は いい機会なんです 211 00:16:53,580 --> 00:16:56,950 例えば しばらく休学してる 大学にも通って 212 00:16:57,016 --> 00:16:58,885 “本当は こんなに知的で―” 213 00:16:58,952 --> 00:17:01,254 “真面目なんですよ”と アピールしてみたり… 214 00:17:01,321 --> 00:17:04,791 私は “もともと特別な オンリーワン”なんだから 215 00:17:05,191 --> 00:17:07,861 わざわざ そんな番組出なくたって… 216 00:17:08,595 --> 00:17:12,766 (ペコ)じゃあ 椿さんのかわりに 坂東麗子 ばんどうれいこ さんが出ますね 217 00:17:12,832 --> 00:17:14,734 (椿)えっ? なんで あの人が 218 00:17:14,801 --> 00:17:18,772 (ペコ)だって麗子さん 椿さんが断った仕事 全部やってますし 219 00:17:24,744 --> 00:17:27,013 いいわ その特番 出てあげても 220 00:17:27,414 --> 00:17:29,449 (田端)助かります 221 00:17:29,516 --> 00:17:33,119 この番組 話題になりますよ ありがとうございます 222 00:17:33,186 --> 00:17:36,022 撮影の方も すぐ始まるんで よろしくお願いします 223 00:17:36,356 --> 00:17:38,191 (雪乃)相変わらず 忙しそうだね 椿ちゃん 224 00:17:38,258 --> 00:17:41,127 (椿)あ… 雪乃 ごめんね 撮影 待たせて 225 00:17:41,194 --> 00:17:42,195 (雪乃)うん 226 00:17:42,262 --> 00:17:43,630 (椿)ちょっと ここ押さえて (携帯の着信音) 227 00:17:43,630 --> 00:17:45,498 (携帯の着信音) 228 00:17:45,965 --> 00:17:48,201 (雪乃)あ 電話 浩哉君から 229 00:17:48,401 --> 00:17:50,270 (雪乃)出ていい? (椿)うん お願い 230 00:17:53,039 --> 00:17:55,508 (椿)色 入れようかな (ペコ)うん いいと思います 231 00:17:55,842 --> 00:17:57,143 (雪乃)もしもし 浩哉君? 232 00:17:57,710 --> 00:18:01,581 あっ うん 雪乃 久しぶりだね 233 00:18:02,882 --> 00:18:06,286 あっ そう 浩哉君に 聞いてほしいことがあってね 234 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 あっ… 椿ちゃん? 235 00:18:10,757 --> 00:18:14,994 ああ… ううん うん 今 かわる 236 00:18:16,563 --> 00:18:17,630 (雪乃)はい (椿)んっ 237 00:18:20,934 --> 00:18:22,101 もしもし? 238 00:18:22,702 --> 00:18:26,239 椿 大丈夫か? ネットで また叩かれてたろ 239 00:18:26,306 --> 00:18:29,742 フッ 売れると 息しても叩かれんの 240 00:18:29,909 --> 00:18:31,878 あんたも昔から知ってるでしょ? 241 00:18:32,378 --> 00:18:33,847 そうだな 242 00:18:34,347 --> 00:18:37,517 なあ 来週 どこかでメシ食おう 243 00:18:37,984 --> 00:18:40,420 元気の出る 美味 うま いもん ごちそうしてやるよ 244 00:18:40,787 --> 00:18:43,056 食事? オッケー 245 00:18:43,323 --> 00:18:45,391 あっ じゃあ 雪乃も誘うね 246 00:18:45,458 --> 00:18:49,128 最近 3人で飲んでないし 幼 馴染 なじ み3人の会しようよ 247 00:18:49,662 --> 00:18:51,698 ああ… 悪い 248 00:18:51,998 --> 00:18:54,133 その日は 椿1人で来てほしいんだ 249 00:18:54,501 --> 00:18:57,003 えっ? 私1人で? 250 00:19:04,377 --> 00:19:07,180 (ディレクター) 椿さん おはようございます よろしくお願いします 251 00:19:07,247 --> 00:19:08,615 (椿)おはようございます 252 00:19:08,848 --> 00:19:11,751 今日は久しぶりの通学だから とっても楽しみなんです 253 00:19:11,818 --> 00:19:14,621 (ディレクター) あー そうですか もう今日はね しっかり撮らせてもらいますからね 254 00:19:15,288 --> 00:19:16,589 いや しかし椿さん 255 00:19:16,656 --> 00:19:18,858 いつも お美しいですが 何か 秘訣 ひけつ は? 256 00:19:18,925 --> 00:19:23,229 あっ… “透明感のある赤ちゃん肌”って 言われるんですけど… 257 00:19:23,296 --> 00:19:25,098 特に何もしてません 258 00:19:26,132 --> 00:19:28,535 4Kかもしれないから 開いてる毛穴 全部 埋めて 259 00:19:28,601 --> 00:19:30,503 (ペコ)はい (椿)あっ ここのシワも隠して 260 00:19:30,570 --> 00:19:32,005 (ペコ)はい (椿)あっ でもナチュラルに 261 00:19:32,071 --> 00:19:33,673 絶対メイクしてないように見せてよ 262 00:19:33,740 --> 00:19:34,741 (ペコ)はい 263 00:19:35,174 --> 00:19:36,643 今日も顔を洗った後― 264 00:19:36,709 --> 00:19:39,746 CMに出させていただいている メーカーさんのクリームを― 265 00:19:39,812 --> 00:19:41,347 ほんのちょっと塗っただけなんです 266 00:19:41,414 --> 00:19:42,916 (ディレクター)おおっ 267 00:19:44,784 --> 00:19:46,753 (田端) じゃあ この辺に座りましょうか 268 00:19:51,057 --> 00:19:52,125 (田端)はい 269 00:19:59,465 --> 00:20:01,134 (椿)えっ なんで? 270 00:20:01,467 --> 00:20:02,869 お知り合いですか? 271 00:20:03,136 --> 00:20:04,737 うちのお隣さん… 272 00:20:04,804 --> 00:20:05,872 (田端)えっ? 273 00:20:11,711 --> 00:20:13,112 おはようございます 274 00:20:13,179 --> 00:20:14,581 (学生たち)おはようございます 275 00:20:14,647 --> 00:20:16,316 東山 満先生 276 00:20:16,716 --> 00:20:18,284 (田端) ハーバード大 出身の― 277 00:20:18,351 --> 00:20:20,219 文化人類学者 だそうですよ 278 00:20:20,286 --> 00:20:23,156 ちゃんとした方が お隣さんで よかったですね 279 00:20:24,257 --> 00:20:27,660 (満)講義の前に まず 課題のレポートを提出してください 280 00:20:27,994 --> 00:20:29,228 レポート? 281 00:20:29,295 --> 00:20:32,599 先週の課題ですが 東大生にバイトで頼んで― 282 00:20:32,665 --> 00:20:34,067 ちゃんと作ってあります 283 00:20:34,334 --> 00:20:36,402 バタやん デキるね 284 00:20:52,585 --> 00:20:55,188 (一同)おお~っ 285 00:20:58,391 --> 00:20:59,626 (満)笹原 椿さん 286 00:21:01,294 --> 00:21:02,295 はい 287 00:21:02,729 --> 00:21:04,263 (満)私のレポートでは― 288 00:21:04,330 --> 00:21:07,200 他の論文の書き写しは 一切禁止なのですが 289 00:21:07,700 --> 00:21:10,203 なっ… 書き写しなんてやってません 290 00:21:10,436 --> 00:21:12,805 最初の概論は 1994年の論文― 291 00:21:12,872 --> 00:21:16,009 ロバート・スタンバーグの 「愛と親密性からみた人類学試論」 292 00:21:16,075 --> 00:21:17,477 これを丸写ししていますね 293 00:21:17,543 --> 00:21:18,544 えっ… 294 00:21:18,611 --> 00:21:20,913 (学生たちのざわめき) 295 00:21:20,980 --> 00:21:25,718 (満)結論も1957年に発表された 落合 毅 おちあいたけし による特別寄稿論文― 296 00:21:25,785 --> 00:21:28,554 「服従愛の評価をめぐる闘争」から 盗用しています 297 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 よって― 298 00:21:30,356 --> 00:21:31,924 評価不可の0点 299 00:21:32,225 --> 00:21:33,393 (ディレクター) 1回 止めよう 1回 止めよう 300 00:21:33,459 --> 00:21:34,961 (満)何か異議はありますか? 301 00:21:35,695 --> 00:21:36,829 (椿)あっ… 302 00:21:38,731 --> 00:21:40,366 席へ お戻りください 303 00:21:42,568 --> 00:21:44,437 (満)講義を始めます 304 00:21:45,104 --> 00:21:47,040 (女子大生1)さっき スッとした 305 00:21:47,106 --> 00:21:50,243 笹原 椿って ドラマで いつも男に 媚 こ びてるもんね 306 00:21:50,309 --> 00:21:53,546 (女子大生2)分かる 0点事件 つぶやいちゃおっかな 307 00:21:53,613 --> 00:21:54,614 (女子大生1)いいじゃん いいじゃん 308 00:21:54,681 --> 00:21:56,249 (女子大生2)書き写し… 309 00:21:58,184 --> 00:22:01,888 (椿)“美人だ 恋人にしたい NO.1だ”って言いながら― 310 00:22:02,221 --> 00:22:04,490 なんで みんな こんなに叩くの? 311 00:22:06,526 --> 00:22:08,795 本当は あたしのことが 嫌いなの? 312 00:22:14,367 --> 00:22:16,002 (女子大生2)ばれた… 313 00:22:16,703 --> 00:22:19,072 (女子大生2)えっ (女子大生1)えっ なんで!? 314 00:22:19,138 --> 00:22:20,740 (女子大生1) えっ 壊れた? は? 315 00:22:28,181 --> 00:22:31,517 分かった 君の話は今夜 聞くよ 316 00:22:31,751 --> 00:22:32,752 じゃ 317 00:22:34,454 --> 00:22:36,389 雅哉兄さんの彼女? 318 00:22:36,656 --> 00:22:37,657 (雅哉)まさか 319 00:22:37,724 --> 00:22:39,859 “まさか”ってことはないだろ 320 00:22:39,926 --> 00:22:43,429 梨沙 りさ 義姉 ねえ さんが黙って家を出てから もう5年も経つんだ 321 00:22:43,696 --> 00:22:45,598 もう そんなに経つか… 322 00:22:46,532 --> 00:22:47,967 その後 連絡は? 323 00:22:48,768 --> 00:22:49,836 全く 324 00:22:51,671 --> 00:22:52,972 離婚するの? 325 00:22:54,207 --> 00:22:55,975 (雅哉)したくはないが… 326 00:22:56,809 --> 00:22:58,644 やむを得ないと思ってる 327 00:23:02,715 --> 00:23:06,085 ( 倉地斉一郎 くらちせいいちろう ) えっ あの笹原 椿さんが お隣に? 328 00:23:08,855 --> 00:23:10,223 (満)知ってるのか? 329 00:23:10,957 --> 00:23:14,827 (倉地)日本中で ご存じないのは 先生ぐらいのものですよ 330 00:23:15,895 --> 00:23:16,896 彼女は― 331 00:23:16,963 --> 00:23:19,465 17歳の時 清涼飲料水のCMで 332 00:23:19,532 --> 00:23:20,833 人気を得ました 333 00:23:20,900 --> 00:23:23,136 “あの爽やかな 美少女は誰か?”と 334 00:23:23,202 --> 00:23:24,637 注目されたんです 335 00:23:25,138 --> 00:23:27,573 でも 実はキャリアは子役から 336 00:23:28,107 --> 00:23:31,944 演技は とやかく言う人はいますが うちはカミさんもファンなんですよ 337 00:23:33,045 --> 00:23:35,548 私はニュース以外は見ないからな 338 00:23:36,449 --> 00:23:40,953 (倉地)先生は 人と関わらない生活を 400年 続けてきました 339 00:23:41,254 --> 00:23:44,590 あなたが誰かと 笑ったり泣いたりする姿― 340 00:23:44,657 --> 00:23:46,759 私は一度も見たことがありません 341 00:23:48,561 --> 00:23:51,164 (満)他人と関わるから争いになる 342 00:23:51,531 --> 00:23:53,633 世界中で戦争が絶えないのは そのせいだ 343 00:23:54,734 --> 00:23:57,970 地球人と唾液や血液が 混じることは― 344 00:23:58,037 --> 00:24:01,073 先生の命すら危うくするんでしたね 345 00:24:01,841 --> 00:24:04,710 私の視力や聴力が 地球人の7倍あることには― 346 00:24:04,777 --> 00:24:06,445 慣れることができた 347 00:24:07,547 --> 00:24:11,317 しかし どうしても唾液だけは… 馴染むことができない 348 00:24:11,384 --> 00:24:15,221 (倉地)人工呼吸される 機会がなくて何よりでしたよ 349 00:24:18,758 --> 00:24:21,260 あっ! やりましたね 350 00:24:46,052 --> 00:24:47,687 (浩哉)今日は よく食うのな 351 00:24:47,954 --> 00:24:49,789 (浩哉)いいのか? (椿)いいの 352 00:24:49,856 --> 00:24:51,657 食べなきゃ やってらんない 353 00:24:52,525 --> 00:24:53,926 (浩哉)例の炎上騒ぎのせいか? 354 00:24:54,627 --> 00:24:56,062 (椿)ん… 355 00:24:56,596 --> 00:24:58,898 もっと強くなんなきゃ いけないのかな… 356 00:24:58,965 --> 00:25:01,434 (浩哉)うん… そうだなあ 357 00:25:02,435 --> 00:25:04,170 俺に1つ いい提案がある 358 00:25:04,237 --> 00:25:07,773 (椿)フッ はいはい どうせくだらないことでしょ 359 00:25:10,009 --> 00:25:11,077 (浩哉)椿 360 00:25:19,318 --> 00:25:20,887 俺と結婚しよう 361 00:25:49,682 --> 00:25:52,551 えっ!? あと3か月でいなくなる? 362 00:25:53,052 --> 00:25:56,689 3か月後 彗星と共に船が来る 363 00:25:56,756 --> 00:26:00,927 (キャスター)3か月後 ムーア彗星が地球に接近します 364 00:26:00,993 --> 00:26:03,029 400年ぶりの ことです 365 00:26:03,462 --> 00:26:06,933 私は 私の星に帰る 366 00:26:12,939 --> 00:26:13,973 (倉地)ハァ… 367 00:26:16,008 --> 00:26:20,313 先生が 400年 待ち続けた彗星が… 368 00:26:26,085 --> 00:26:29,822 いつかは こんな日が来ると 覚悟はしてましたが… 369 00:26:33,526 --> 00:26:34,860 寂しいです 370 00:26:38,097 --> 00:26:42,335 (満)君は 唯一無二の友だった 371 00:26:44,570 --> 00:26:48,007 (倉地)私にとって先生は 命の恩人です 372 00:26:48,741 --> 00:26:54,347 30年前 司法試験に落ち続けて 死のうとしていた私を― 373 00:26:54,680 --> 00:26:56,682 救ってくれたあの日から 374 00:26:57,850 --> 00:27:01,854 星に帰っても 君のことは忘れない 375 00:27:04,190 --> 00:27:06,325 そういえば 400年前― 376 00:27:06,859 --> 00:27:09,261 先生が故郷に帰れなかったのは― 377 00:27:09,895 --> 00:27:11,998 悲しい事件があったからでしたね 378 00:27:17,636 --> 00:27:22,008 (きよ)先ほどは お助けいただき ありがとうございました 379 00:27:34,086 --> 00:27:36,722 きよは まだ帰りたくありません 380 00:27:41,327 --> 00:27:46,565 明日 着物問屋の若旦那様のもとへ 嫁ぐのです 381 00:27:49,035 --> 00:27:54,607 父は わたくしが 末永く幸せに暮らせると申します 382 00:27:55,775 --> 00:27:57,009 なれど― 383 00:27:57,843 --> 00:28:02,548 きよは 心からお慕いする御方と 結ばれとうございました 384 00:28:13,893 --> 00:28:15,494 あなた様に… 385 00:28:18,431 --> 00:28:20,733 また お目にかかれますか? 386 00:28:58,003 --> 00:28:59,238 (きよ)旦那様 誤解です 387 00:28:59,438 --> 00:29:00,439 ( 弥平治 やへいじ )うぅー! 388 00:29:00,506 --> 00:29:01,507 ( 斬 き られる音) 389 00:29:01,574 --> 00:29:03,075 (満)すまない きよ 390 00:29:05,644 --> 00:29:08,147 (倉地)それから長い年月が経ち― 391 00:29:08,481 --> 00:29:12,852 先生には12年前 不思議な出来事が起こった 392 00:29:24,730 --> 00:29:25,731 (椿)ごめん 393 00:29:32,905 --> 00:29:36,442 やっぱり 12年前の あれが理由か? 394 00:29:36,509 --> 00:29:37,576 (椿)んっ… 395 00:29:39,245 --> 00:29:41,180 17歳の誕生日 396 00:29:42,748 --> 00:29:45,317 今日みたいに プレゼントを持ってきて― 397 00:29:45,885 --> 00:29:47,286 あんたも見たでしょ? 398 00:29:49,388 --> 00:29:51,991 私が両親の喧嘩で傷ついて― 399 00:29:52,591 --> 00:29:54,393 家を飛び出したあの時… 400 00:29:54,894 --> 00:29:56,662 (浩哉)椿 どこ行くんだよ 401 00:30:01,133 --> 00:30:03,736 (倉地)当時の先生は 横浜 よこはま の病院で― 402 00:30:04,103 --> 00:30:07,540 “ 北野健治 きたのけんじ ”という名前で 外科医をされていました 403 00:30:15,614 --> 00:30:16,715 ああ… 404 00:30:20,553 --> 00:30:22,855 (クラクションと急ブレーキの音) 405 00:30:29,528 --> 00:30:32,731 (倉地)前の日の夜 先生は予知夢を見て気になり― 406 00:30:33,199 --> 00:30:34,867 その場所を訪れたんでしたね 407 00:30:49,882 --> 00:30:51,550 (浩哉)椿 どこ行くんだよ! 408 00:31:19,678 --> 00:31:22,047 (クラクションの音) 409 00:31:23,082 --> 00:31:24,083 (運転手)わぁっ! 410 00:31:24,149 --> 00:31:26,352 (急ブレーキの音) 411 00:32:01,720 --> 00:32:03,022 あなたは? 412 00:32:04,456 --> 00:32:07,926 (倉地)先生は 12年前に助けたその少女が― 413 00:32:08,093 --> 00:32:11,297 きよさんの生まれ変わりではと 思ってるんですね? 414 00:32:16,368 --> 00:32:18,537 (満)生まれ変わりかどうかまでは… 415 00:32:20,172 --> 00:32:22,007 だが ここを去る前に― 416 00:32:23,309 --> 00:32:25,744 できることなら もう一度 会ってみたい 417 00:32:27,880 --> 00:32:30,849 私が死なせてしまった きよによく似ている― 418 00:32:33,252 --> 00:32:34,620 あの少女に 419 00:32:36,488 --> 00:32:38,824 あの人の顔は思い出せないの 420 00:32:40,225 --> 00:32:42,895 一瞬見たけど 気を失って… 421 00:32:44,096 --> 00:32:46,465 気がついたら あんたが目の前に… 422 00:32:48,567 --> 00:32:49,635 でも― 423 00:32:50,803 --> 00:32:53,172 あの人の匂いは ちゃんと覚えてる 424 00:32:56,975 --> 00:32:58,177 私― 425 00:32:58,610 --> 00:33:01,980 いつか あの人に会って お礼が言いたいと思ったから 426 00:33:02,047 --> 00:33:03,882 何があっても頑張れたの 427 00:33:05,818 --> 00:33:07,986 あの人が運命の人なら― 428 00:33:09,154 --> 00:33:10,689 いつか会えるはず 429 00:33:18,897 --> 00:33:22,801 (坂東麗子)ねぇ あなたの弟さん 笹原 椿と親しいのよね? 430 00:33:22,868 --> 00:33:26,038 (雅哉)ああ… 中学からの同級生だからね 431 00:33:26,105 --> 00:33:28,941 (麗子)あの女と仲良くするのは やめさせて 432 00:33:29,007 --> 00:33:32,644 あの2人が結婚したら 私たちまで親戚になっちゃう 433 00:33:32,711 --> 00:33:33,779 親戚? 434 00:33:34,646 --> 00:33:37,316 だって 私たちが結婚したら そうなるでしょ? 435 00:33:37,783 --> 00:33:40,052 (雅哉)勝手に話を進めるな 436 00:33:40,119 --> 00:33:42,421 離婚の手続きだって これからだ 437 00:33:42,821 --> 00:33:44,823 (麗子)でも するでしょ? 離婚 438 00:33:44,890 --> 00:33:48,894 私と再婚してくれたら あのことは黙っててあげる 439 00:33:49,294 --> 00:33:51,363 絶対 誰にも話さない 440 00:33:53,665 --> 00:33:54,900 それにね 441 00:33:56,368 --> 00:34:00,005 (聞き取れない声) 442 00:34:15,287 --> 00:34:19,958 (街の 喧騒 けんそう と救急車のサイレン音) 443 00:34:28,500 --> 00:34:30,803 (椿の声)あれ~… 444 00:34:32,438 --> 00:34:37,276 なんで 開かないの? おっかしいなあ~? 445 00:34:38,911 --> 00:34:40,746 (入力エラーの音声案内) 446 00:34:40,813 --> 00:34:43,348 ドアまで人のことバカにしてる? 447 00:34:43,415 --> 00:34:47,686 “お前は顔とスタイルだけ 他は ぜ~んぶ0点”だって 448 00:34:47,953 --> 00:34:50,923 (椿)0点で上等 何がハーバードよ 449 00:34:51,390 --> 00:34:53,392 いるいる 1つの学歴にしがみついて 450 00:34:53,459 --> 00:34:55,794 中身スッカスカの 奴 やつ ~ 451 00:34:59,698 --> 00:35:01,934 ハーバードだけじゃない オックスフォードも出てる 452 00:35:02,000 --> 00:35:05,504 おっと… 出たね 血も涙もない サイコ野郎 453 00:35:05,571 --> 00:35:07,606 何 勝手に 人んち 上がり込んでんの? 454 00:35:07,673 --> 00:35:08,807 (満)ん? (椿)帰って! 455 00:35:08,874 --> 00:35:10,008 (満)おい 456 00:35:10,742 --> 00:35:12,077 (椿)ああ… 457 00:35:12,144 --> 00:35:14,046 (満)勝手に入るな 458 00:35:14,112 --> 00:35:17,716 (椿)あ~ 飲みすぎたかも~ 459 00:35:17,983 --> 00:35:19,017 ああっ 460 00:35:31,830 --> 00:35:33,198 あれ? 461 00:35:34,800 --> 00:35:38,170 この匂い 知ってる… 462 00:35:40,572 --> 00:35:44,009 ずっと前に どこかで… 463 00:35:54,219 --> 00:35:56,455 (浩哉)椿は どこだ? (満)隣で寝てる 464 00:35:56,522 --> 00:35:57,956 (椿)ちょっと! (満)その写真は― 465 00:35:58,023 --> 00:35:59,024 (満)君なのか? 466 00:35:59,091 --> 00:36:00,359 (麗子)流出したら あなたが困るもの 467 00:36:00,425 --> 00:36:01,927 私は 持ってるってこと 468 00:36:01,994 --> 00:36:04,229 (倉地) 不穏な感じのする 予知夢ですねえ 469 00:36:04,296 --> 00:36:05,631 その靴は処分しろ 470 00:36:05,697 --> 00:36:07,165 (満) 水のある場所にも 行ったらダメだ 471 00:36:07,232 --> 00:36:09,167 先生が見たの あの ハイヒールですか? 472 00:36:09,234 --> 00:36:13,238 ♪~ 473 00:37:47,199 --> 00:37:51,203 ~♪ 474 00:37:57,976 --> 00:37:59,411 (椿)“美人だ 恋人にしたい―” 475 00:37:59,478 --> 00:38:01,580 “NO・1だ” って言いながら― 476 00:38:02,147 --> 00:38:04,249 なんで みんな こんなに叩くの? 477 00:38:06,284 --> 00:38:07,519 本当は あたしのことが― 478 00:38:07,586 --> 00:38:08,587 嫌いなの? 479 00:38:08,654 --> 00:38:11,556 (椿のすすり泣き) 480 00:38:11,623 --> 00:38:14,393 (椿のすすり泣き) 481 00:38:18,263 --> 00:38:19,464 もしもし 482 00:38:19,765 --> 00:38:21,099 すみません 483 00:38:22,601 --> 00:38:24,936 チキンセットAを 1人前 484 00:38:26,238 --> 00:38:28,807 はい 急ぎめで… 485 00:38:30,709 --> 00:38:34,212 あ やっぱり キャンセルして… 486 00:38:36,081 --> 00:38:38,316 3人前で お願いします 487 00:38:39,184 --> 00:38:41,153 (はなをすする音) 488 00:38:46,058 --> 00:38:48,493 (スタッフ) はい じゃあ いきましょう 本番 489 00:38:50,529 --> 00:38:51,530 (ナレーション) 「星から来た あなた」の― 490 00:38:51,596 --> 00:38:53,865 撮影現場に完全密着 491 00:38:54,800 --> 00:38:57,235 今回は 撮影初日の様子と 492 00:38:57,302 --> 00:38:58,770 個性豊かな キャスト陣を― 493 00:38:58,837 --> 00:39:00,572 一挙に ご紹介します 494 00:39:00,639 --> 00:39:02,274 (スタッフ) おはようございます 495 00:39:02,340 --> 00:39:04,209 ( 福士蒼汰 ふくしそうた ) お願いします 496 00:39:04,276 --> 00:39:06,545 (スタッフ) 笹原 椿役 山本美月 やまもとみづき さんです 497 00:39:06,611 --> 00:39:07,879 お願いします! 498 00:39:07,946 --> 00:39:08,947 (拍手) 499 00:39:09,014 --> 00:39:11,416 (山本美月) お願いします 500 00:39:11,483 --> 00:39:13,618 (スタッフ) 坂東麗子役 えー 木南晴夏 きなみはるか さんです 501 00:39:13,685 --> 00:39:14,686 (スタッフ) おはようございます 502 00:39:14,753 --> 00:39:16,288 (木南晴夏) お願いします 503 00:39:17,189 --> 00:39:18,623 (スタッフ) では「星から来た あなた」 504 00:39:18,690 --> 00:39:20,125 えー 松木 まつき 組 クランクインです 505 00:39:20,192 --> 00:39:22,894 (スタッフ)よろしくお願いします 506 00:39:23,428 --> 00:39:26,364 (ナレーション)この日の撮影は 第2話で繰り広げられる― 507 00:39:26,431 --> 00:39:29,234 椿と麗子の激しい言い争い 508 00:39:29,401 --> 00:39:31,036 (監督)じゃあ 本番いきます 本番 よーい… 509 00:39:31,636 --> 00:39:32,704 スタート 510 00:39:33,004 --> 00:39:36,141 (山本)麗子さんなら身に 沁 し みて 分かってるんじゃないですか? 511 00:39:36,975 --> 00:39:40,278 麗子さん 結構 売り込んでたみたいだけど― 512 00:39:40,345 --> 00:39:41,613 声 かかりました? 513 00:39:41,680 --> 00:39:42,848 (木南)あんたねぇ 514 00:39:42,914 --> 00:39:45,851 (監督)はい カット オーケー (スタッフ)はい オーケー 515 00:39:45,984 --> 00:39:48,787 (スタッフ)本番 よーい… はい 516 00:39:50,789 --> 00:39:53,759 (山本) 悪いけど 追い回してるのは向こう 517 00:39:54,159 --> 00:39:56,328 私は自分の力で 稼げるから― 518 00:39:56,394 --> 00:39:57,963 お金には 困ってないの 519 00:39:58,029 --> 00:39:59,598 (ナレーション) 2人のシリアスな 演技に― 520 00:39:59,664 --> 00:40:02,334 現場にも緊張感が 漂いますが… 521 00:40:02,400 --> 00:40:04,236 (山本)一度も 考えたこともないわ 522 00:40:04,436 --> 00:40:06,271 (木南) 言わせとけば… 523 00:40:09,274 --> 00:40:10,876 (監督) フォーカス大丈夫? 524 00:40:11,777 --> 00:40:13,945 (ナレーション) 演技の後は このスマイル 525 00:40:14,012 --> 00:40:16,348 さすが プロですね 526 00:40:16,848 --> 00:40:19,351 この続きは 第2話をお楽しみに 527 00:40:19,417 --> 00:40:20,418 (木南)ちょっと 待ちなさいよ 528 00:40:20,485 --> 00:40:22,120 まだ話 終わって ないんだから! 529 00:40:23,355 --> 00:40:27,859 (ナレーション) その他にも… 530 00:40:27,926 --> 00:40:30,328 (スタッフ) 宇和島浩哉役 工藤阿須加 くどうあすか さんです 531 00:40:30,395 --> 00:40:32,464 (スタッフたち) おはようございます 532 00:40:32,531 --> 00:40:34,633 (工藤阿須加) お願いします 533 00:40:35,133 --> 00:40:38,236 (ナレーション)第1話では 椿にプロポーズを断られてしまった― 534 00:40:38,303 --> 00:40:41,006 浩哉役に工藤阿須加さん 535 00:40:41,907 --> 00:40:43,208 (工藤)やっぱり― 536 00:40:43,275 --> 00:40:45,343 12年前の あれが理由か? 537 00:40:46,444 --> 00:40:48,346 (ナレーション) 今後 椿との関係性は― 538 00:40:48,413 --> 00:40:50,248 どうなっていくのか 539 00:40:51,183 --> 00:40:52,317 今日みたいに プレゼントを― 540 00:40:52,384 --> 00:40:53,618 持ってきて 541 00:40:54,186 --> 00:40:55,720 あんたも 見たでしょ? 542 00:40:58,723 --> 00:41:01,793 (ナレーション) 唯一 満の正体を 知る倉地役には― 543 00:41:01,860 --> 00:41:04,696 名バイプレーヤーの 光石 研 みついしけん さん 544 00:41:05,564 --> 00:41:09,401 (光石 研)日本中で ご存じないのは 先生ぐらいのものですよ 545 00:41:09,901 --> 00:41:11,403 (監督)はい カット オーケー 546 00:41:11,469 --> 00:41:14,005 (スタッフ) 辻 雪乃役 福原 遥 ふくはらはるか さんです 547 00:41:14,072 --> 00:41:15,740 (福原 遥) お願いします 548 00:41:16,341 --> 00:41:17,742 (ナレーション) 椿の後輩女優― 549 00:41:17,809 --> 00:41:20,745 雪乃役には福原 遥さん 550 00:41:20,812 --> 00:41:22,180 (福原)私が? 551 00:41:22,247 --> 00:41:24,583 (スタッフ) 宇和島雅哉役の 今井 翼 いまいつばさ さんです 552 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 (今井 翼)はい 553 00:41:25,884 --> 00:41:27,252 よろしく お願いしまーす 554 00:41:27,853 --> 00:41:29,888 (ナレーション) そして 浩哉の兄であり― 555 00:41:29,955 --> 00:41:34,192 何やら裏の顔がありそうな 雅哉役には 今井 翼さん 556 00:41:34,826 --> 00:41:37,195 勝手に話を進めるな 557 00:41:37,562 --> 00:41:39,064 離婚の手続きだって… 558 00:41:39,130 --> 00:41:41,066 (木南)あのことは 黙っててあげる 559 00:41:42,000 --> 00:41:43,902 絶対 誰にも話さない 560 00:41:44,269 --> 00:41:46,872 (ナレーション) 2人が秘める “あのこと”とは? 561 00:41:48,874 --> 00:41:50,141 (木南)ハハハハ… 562 00:41:50,208 --> 00:41:51,610 (監督) 怖い? オーケー はい 563 00:41:52,444 --> 00:41:55,046 (ナレーション)さらに 第1話には まだ登場していない― 564 00:41:55,113 --> 00:41:56,648 こんなキャストも… 565 00:41:56,915 --> 00:41:58,250 (スタッフ) 板尾創路 いたおいつじ さんです 566 00:41:58,316 --> 00:41:59,718 (板尾創路) お願いします 567 00:41:59,784 --> 00:42:01,052 (拍手) 568 00:42:01,119 --> 00:42:03,622 (板尾)かわいいなあ 569 00:42:03,955 --> 00:42:05,724 今度 指名しようかな 570 00:42:06,625 --> 00:42:08,593 (ナレーション)個性豊かな キャスト陣でお送りする― 571 00:42:08,660 --> 00:42:10,495 「星から来たあなた」 572 00:42:10,562 --> 00:42:13,632 満 椿と どう関わってくるのか 573 00:42:13,698 --> 00:42:16,534 今後の展開にも目が離せません 48047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.