All language subtitles for [English] The Master of Cheongsam episode 40 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,460 --> 00:01:33,460 [The Master of Cheongsam] 3 00:01:33,640 --> 00:01:36,280 [Episode 40] 4 00:02:00,480 --> 00:02:02,460 [Sihe House] 5 00:02:05,420 --> 00:02:08,740 Help! No! 6 00:02:39,020 --> 00:02:44,740 [Daily Endeavor Leads to Success] 7 00:02:45,260 --> 00:02:56,770 ♫ Tidal waves flow east ♫ 8 00:02:57,620 --> 00:03:03,940 ♫ Who ventures alone with a single sword ♫ 9 00:03:04,130 --> 00:03:09,900 ♫ Sail along the west wind ♫ 10 00:03:10,700 --> 00:03:22,260 ♫ Lu Su meets Lord Guan today ♫ 11 00:03:27,250 --> 00:03:30,380 My old friend... 12 00:03:39,940 --> 00:03:40,450 My lord! 13 00:03:40,450 --> 00:03:41,660 Lord is still inside! 14 00:03:41,980 --> 00:03:42,540 Hurry up! 15 00:03:43,420 --> 00:03:45,280 - Lord! - Lord! 16 00:03:45,280 --> 00:03:46,650 Lord! 17 00:03:47,260 --> 00:03:49,500 Put out the fire! Put out the fire! 18 00:03:49,860 --> 00:03:51,180 Put out the fire! 19 00:03:51,090 --> 00:03:52,980 [Ono Weaving and Tailoring] 20 00:03:52,340 --> 00:03:54,060 Lord! 21 00:03:54,500 --> 00:03:56,850 Lord! 22 00:03:57,220 --> 00:03:59,100 Lord! 23 00:04:06,530 --> 00:04:13,130 [Daily Endeavor Leads to Success] 24 00:04:13,130 --> 00:04:19,950 [Sihe House] 25 00:04:21,320 --> 00:04:23,690 [International Costume Convention] 26 00:04:28,820 --> 00:04:30,410 Our next contestant is Jiang Mosheng, 27 00:04:30,500 --> 00:04:33,540 recommended by Ono Chamber of Commerce. 28 00:04:59,380 --> 00:05:02,540 Young lord, we can use trimmings 29 00:05:02,940 --> 00:05:04,730 like pearls and ribbons 30 00:05:05,260 --> 00:05:07,420 to cover the ill-fitting part. 31 00:05:09,660 --> 00:05:10,220 No. 32 00:05:13,180 --> 00:05:14,780 Mr. Lu, please get ready. 33 00:05:17,380 --> 00:05:19,810 Mr. Jiang manages to combine perfectly 34 00:05:20,300 --> 00:05:21,780 elements from two cultures. 35 00:05:23,300 --> 00:05:25,180 What a genius desgin! 36 00:05:26,740 --> 00:05:30,580 It's a Chinese cheongsam 37 00:05:31,540 --> 00:05:34,140 with Japanese flowers incorporated into the dress. 38 00:05:34,700 --> 00:05:36,650 It's original, clever, 39 00:05:37,060 --> 00:05:37,970 and well-made 40 00:05:38,730 --> 00:05:39,900 with a beautifuil idea behind. 41 00:05:40,540 --> 00:05:42,580 It's definitely a precious fine dress. 42 00:05:43,780 --> 00:05:46,500 This design is the most impressive for me 43 00:05:46,620 --> 00:05:48,210 and the most unforgetable 44 00:05:48,300 --> 00:05:49,940 for everybody today. 45 00:05:59,820 --> 00:06:00,740 Very nice. 46 00:06:00,740 --> 00:06:01,340 Good. 47 00:06:13,980 --> 00:06:15,420 Young lord, it's our turn now. 48 00:06:15,490 --> 00:06:16,420 What shall we do? 49 00:06:17,860 --> 00:06:18,540 What shall we do? 50 00:06:19,460 --> 00:06:20,010 Go home! 51 00:06:21,770 --> 00:06:23,620 Don't, young lord. We can't quit like this. 52 00:06:23,820 --> 00:06:26,170 Next, our last contestant. 53 00:06:27,100 --> 00:06:30,420 Lu Yuanzhi recommended by Peking Garment-making Business Committee. 54 00:06:46,140 --> 00:06:46,700 What's that? 55 00:06:53,100 --> 00:06:54,420 We were just informed that 56 00:06:55,060 --> 00:06:57,220 due to his personal issues, Lu Yuanzhi 57 00:06:57,659 --> 00:06:59,380 will not be able to... 58 00:06:59,380 --> 00:06:59,940 Wait! 59 00:07:08,090 --> 00:07:08,530 He... 60 00:07:09,540 --> 00:07:11,170 - Great! - Good! 61 00:07:28,100 --> 00:07:29,700 Hi everyone. 62 00:07:30,540 --> 00:07:31,410 Sorry for keeping you waiting. 63 00:07:31,900 --> 00:07:32,500 Young lord, 64 00:07:32,659 --> 00:07:33,780 please do something! 65 00:07:35,740 --> 00:07:37,380 I heard you shouting from outside. 66 00:07:37,580 --> 00:07:39,140 This is not the way you are. 67 00:07:40,180 --> 00:07:41,650 Kang Ning, you...What are you doing here? 68 00:07:42,740 --> 00:07:44,860 I know your dress is made for me, 69 00:07:45,700 --> 00:07:47,250 so here I am from the hospistal. 70 00:07:47,580 --> 00:07:48,940 I thought I would look nicer 71 00:07:49,180 --> 00:07:50,860 to breathe some fresh air and enjoy the sunshine. 72 00:07:51,420 --> 00:07:53,220 And I'll look more presentable on the stage. 73 00:07:53,980 --> 00:07:54,850 Stop it! 74 00:07:55,409 --> 00:07:56,860 You're not recovered yet. You shouldn't have come here. 75 00:07:58,100 --> 00:08:00,740 The International Costume Convention is a consequential event, 76 00:08:01,130 --> 00:08:03,100 and this is all I can do for you. 77 00:08:07,340 --> 00:08:07,900 Kang Ning. 78 00:08:09,490 --> 00:08:10,580 You're not fully recovered. 79 00:08:11,620 --> 00:08:12,660 So please take it easy. 80 00:08:12,660 --> 00:08:13,300 All right? 81 00:08:15,100 --> 00:08:16,970 I'm fine. All I'll have to do is to showcase the dress on the stage. 82 00:08:17,060 --> 00:08:17,660 I can make it. 83 00:08:27,380 --> 00:08:28,970 Before taking part, 84 00:08:29,380 --> 00:08:30,060 I was asking myself three questions. 85 00:08:31,170 --> 00:08:31,580 First, 86 00:08:32,179 --> 00:08:34,659 how the aesthetics of the East can be made accessible to the West? 87 00:08:35,299 --> 00:08:35,620 Second, 88 00:08:36,140 --> 00:08:37,980 what is it about Western aesthetics that makes it so special? 89 00:08:39,179 --> 00:08:39,620 Third, 90 00:08:40,340 --> 00:08:42,020 you come here from all around the world, 91 00:08:42,380 --> 00:08:43,539 then what exactly is 92 00:08:43,580 --> 00:08:44,340 the International Costume Convention for? 93 00:08:45,500 --> 00:08:46,620 With these three questions in mind, 94 00:08:47,140 --> 00:08:48,820 I made this special dress. 95 00:08:49,900 --> 00:08:51,060 It's characterized by Eastern elements 96 00:08:51,660 --> 00:08:53,460 of ink-painting patterns and traditional embroidery, 97 00:08:54,100 --> 00:08:54,930 and western elements 98 00:08:55,540 --> 00:08:57,380 of exquisite lace and draping. 99 00:08:57,980 --> 00:08:59,450 It's more than just a dress, 100 00:08:59,700 --> 00:09:01,860 but an attempt, 101 00:09:02,140 --> 00:09:03,220 an ambitious attempt 102 00:09:03,460 --> 00:09:06,220 to bridge the differences between East and West. 103 00:09:07,370 --> 00:09:08,060 So this is the philosophy 104 00:09:08,460 --> 00:09:10,220 behind my design. 105 00:09:11,260 --> 00:09:11,770 Thanks. 106 00:09:22,860 --> 00:09:23,620 I knew it. 107 00:09:23,620 --> 00:09:24,850 Yuanzhi is a wonderful young man. 108 00:09:25,260 --> 00:09:27,060 He should have been my son-in-law. 109 00:09:28,700 --> 00:09:29,900 Don't say that. 110 00:09:30,420 --> 00:09:32,180 I don't want to get married at all. 111 00:09:32,460 --> 00:09:33,220 I'm jealous of him. 112 00:09:34,140 --> 00:09:35,700 I've no idea how Mr. Lu 113 00:09:35,700 --> 00:09:37,660 made this amazing dress. 114 00:09:37,850 --> 00:09:38,780 Remarkable! 115 00:09:40,540 --> 00:09:43,420 For me, this is a masterpiece. 116 00:09:44,580 --> 00:09:45,740 Incredible! 117 00:09:45,900 --> 00:09:46,940 Marvellous! 118 00:09:46,940 --> 00:09:49,060 It's simply the best. 119 00:09:50,170 --> 00:09:50,900 Great. 120 00:09:58,820 --> 00:10:03,260 Congratulations to Mr. Lu Yuanzhi for getting the highest score. 121 00:10:05,860 --> 00:10:06,500 Bravo! 122 00:10:06,500 --> 00:10:07,820 Bravo! 123 00:10:07,860 --> 00:10:08,740 We knew it! 124 00:10:09,100 --> 00:10:09,500 Right. 125 00:10:37,660 --> 00:10:41,380 Lastly, let's give the floor to our beauties from all the countries. 126 00:11:12,900 --> 00:11:14,010 Come on! 127 00:11:14,660 --> 00:11:16,330 Go in now. 128 00:11:16,770 --> 00:11:17,260 Come on! 129 00:11:17,260 --> 00:11:18,740 It's now or never! 130 00:11:18,780 --> 00:11:19,300 Hurry up! 131 00:11:20,060 --> 00:11:21,900 Go for the International Costume Convention! 132 00:11:21,900 --> 00:11:23,140 It's now or never! 133 00:11:23,180 --> 00:11:24,180 Come on! 134 00:11:24,220 --> 00:11:25,420 Hurry up! 135 00:11:25,460 --> 00:11:25,940 Stop! 136 00:11:28,780 --> 00:11:30,410 Come on! Hurry up! 137 00:11:31,260 --> 00:11:31,700 Good! 138 00:11:32,060 --> 00:11:32,940 Come on! Hurry up! 139 00:11:32,980 --> 00:11:33,660 Where's Jiang Mosheng? 140 00:11:33,660 --> 00:11:34,500 Come on in! 141 00:11:35,940 --> 00:11:36,660 What are you doing? 142 00:11:37,260 --> 00:11:38,540 Who the hell are you, brat? 143 00:11:38,660 --> 00:11:39,820 How dare you to be rude to me? 144 00:11:39,940 --> 00:11:40,460 What are you doing? 145 00:11:40,650 --> 00:11:41,580 What are you doing? 146 00:11:41,620 --> 00:11:43,260 None of your business! 147 00:11:44,060 --> 00:11:44,700 What's wrong? 148 00:11:44,780 --> 00:11:45,580 Here you are. 149 00:11:46,250 --> 00:11:48,010 This old man brought a group of people 150 00:11:48,220 --> 00:11:49,300 and put the place to disorder. 151 00:11:49,420 --> 00:11:50,650 Now I can't find my men! 152 00:11:50,650 --> 00:11:51,650 He's lying! 153 00:11:51,740 --> 00:11:53,500 Who are your men? What are you talking about? 154 00:11:53,660 --> 00:11:54,580 Nonsense! 155 00:11:54,980 --> 00:11:56,220 You're a bully! 156 00:11:56,220 --> 00:11:57,250 I'm a bully? 157 00:11:57,300 --> 00:11:58,500 I can't find them! 158 00:11:59,380 --> 00:12:00,340 What are you looking at? 159 00:12:00,420 --> 00:12:01,420 Find Jiang Mosheng! 160 00:12:01,650 --> 00:12:02,060 Yes! 161 00:12:03,380 --> 00:12:04,900 It's the International Costume Convention here. 162 00:12:05,140 --> 00:12:06,610 If you can't let go, 163 00:12:06,900 --> 00:12:07,620 I'll have to take you to the police station. 164 00:12:07,780 --> 00:12:09,420 No problem! I'm not afraid! 165 00:12:09,660 --> 00:12:11,260 I'll teach this brat a lesson! 166 00:12:11,380 --> 00:12:13,330 Who are you to push me around! 167 00:12:18,980 --> 00:12:19,660 Don't go! 168 00:12:19,780 --> 00:12:21,220 Stop! Don't you go! 169 00:12:33,460 --> 00:12:34,060 Where's he? 170 00:12:34,890 --> 00:12:35,860 I'm sorry. 171 00:12:36,940 --> 00:12:37,820 Jiang Mosheng is missing. 172 00:12:38,220 --> 00:12:39,260 Please punish me. 173 00:12:43,250 --> 00:12:43,860 Forget about it. 174 00:12:45,010 --> 00:12:45,890 Jiang Mosheng is of no use 175 00:12:45,940 --> 00:12:47,650 for us anymore. 176 00:12:48,860 --> 00:12:51,700 If we can't win the top prize, 177 00:12:52,260 --> 00:12:56,060 you and I will have to bear the consequences. 178 00:12:58,580 --> 00:12:59,060 President, 179 00:12:59,620 --> 00:13:01,500 Before everybody knows the result, 180 00:13:02,020 --> 00:13:03,100 we'd better focus on the dinner party for 181 00:13:03,170 --> 00:13:04,260 international Chambers of Commerce 182 00:13:04,580 --> 00:13:06,940 to restore our reputation. 183 00:13:08,580 --> 00:13:09,650 Go to the consulate now 184 00:13:10,180 --> 00:13:11,380 and we must do whatever it takes to 185 00:13:12,180 --> 00:13:13,730 to assure Consul Nakai. 186 00:13:13,980 --> 00:13:16,140 Yes. Let's go! 187 00:13:27,490 --> 00:13:28,420 Lu Yuanzhi, 188 00:13:28,860 --> 00:13:29,780 do you know that 189 00:13:30,060 --> 00:13:31,380 without winning the top prize myself, 190 00:13:31,980 --> 00:13:32,770 Sihe House will 191 00:13:32,770 --> 00:13:34,260 fall into the hands of Sakamoto!? 192 00:13:35,540 --> 00:13:36,060 What are you doing? 193 00:13:36,060 --> 00:13:37,610 Let go! Let go! 194 00:13:38,420 --> 00:13:38,980 Jiang Mosheng, 195 00:13:39,220 --> 00:13:40,740 we tried so hard to save you! 196 00:13:41,300 --> 00:13:42,500 And you think we're sabotaging you? 197 00:13:42,890 --> 00:13:45,180 We're trying to stop Sakamoto having his way! 198 00:13:47,460 --> 00:13:47,820 Big brother, 199 00:13:47,850 --> 00:13:48,660 do you know that 200 00:13:49,020 --> 00:13:50,580 if Ono Chamber of Commerce won, 201 00:13:50,580 --> 00:13:51,460 then 202 00:13:51,860 --> 00:13:53,820 20-million-worth of foreign cloth would go into China! 203 00:13:54,180 --> 00:13:56,100 It's not between you and Sakamoto! 204 00:13:56,460 --> 00:13:58,060 It's a trade war 205 00:13:58,060 --> 00:13:59,020 between our two countries! 206 00:14:02,780 --> 00:14:06,820 What? How is that possible? 207 00:14:10,730 --> 00:14:11,340 Young lord, 208 00:14:12,370 --> 00:14:13,700 please go to Sihe House. 209 00:14:14,620 --> 00:14:16,380 Sakamoto took over 210 00:14:17,220 --> 00:14:20,500 and changed the name into Ono Weaving and Tailoring. 211 00:14:21,410 --> 00:14:24,420 Lord was so angry that he set Sihe House on fire. 212 00:14:27,780 --> 00:14:28,340 What?! 213 00:14:33,940 --> 00:14:34,300 Young lord! 214 00:14:34,300 --> 00:14:34,740 Listen! 215 00:14:34,740 --> 00:14:35,220 Young lord! 216 00:14:35,220 --> 00:14:36,620 You can't leave before the party's over! 217 00:14:36,940 --> 00:14:38,260 You're going to collect your prize later. 218 00:14:53,260 --> 00:14:54,580 Are you sure? 219 00:14:55,020 --> 00:14:55,730 Uncle Zhao, 220 00:14:56,460 --> 00:14:58,020 this is unacceptable! 221 00:14:58,260 --> 00:14:59,020 My Master and Madam 222 00:14:59,020 --> 00:15:00,580 can't just die for nothing. 223 00:15:00,660 --> 00:15:01,260 But... 224 00:15:01,500 --> 00:15:02,580 Let me finish. 225 00:15:03,060 --> 00:15:03,650 Things end up 226 00:15:03,980 --> 00:15:05,500 like this today 227 00:15:05,500 --> 00:15:06,850 because big brother went astray, 228 00:15:06,850 --> 00:15:08,220 but I'm responsible for it too. 229 00:15:09,140 --> 00:15:10,540 We have no choice 230 00:15:10,700 --> 00:15:11,900 but to kill Sakamoto. 231 00:15:11,940 --> 00:15:12,700 But you can't just go to 232 00:15:12,700 --> 00:15:14,380 Sakamoto's place so rashly. 233 00:15:14,420 --> 00:15:15,820 You'll get yourself killed! 234 00:15:15,980 --> 00:15:17,460 That's why we ask for your help. 235 00:15:18,460 --> 00:15:20,620 Seamless Stitch is a treasure handed down from our ancestors. 236 00:15:20,900 --> 00:15:21,900 Even though I have to die for it, 237 00:15:22,020 --> 00:15:23,250 I must get it back! 238 00:15:25,450 --> 00:15:26,180 Do you have it? 239 00:15:26,260 --> 00:15:26,900 Yes. 240 00:15:28,300 --> 00:15:28,740 Let's take a look. 241 00:15:28,820 --> 00:15:29,260 Alright. 242 00:15:34,850 --> 00:15:37,090 [To my dear father Bai Henian] 243 00:15:51,380 --> 00:15:52,140 Yaoyao, 244 00:15:56,420 --> 00:15:59,940 I know I've made an unforgivable mistake. 245 00:16:08,820 --> 00:16:13,220 But tomorrow is the day when Sakamoto 246 00:16:13,260 --> 00:16:14,410 will return to Japan with Seamless Stitch. 247 00:16:18,900 --> 00:16:20,540 That's my last chance. 248 00:16:23,650 --> 00:16:24,740 What are you up to? 249 00:16:28,140 --> 00:16:29,660 I don't expect you to forgive me, 250 00:16:30,900 --> 00:16:34,900 but I will redeem myself. 251 00:16:36,260 --> 00:16:37,780 Yuanzhi said that 252 00:16:38,730 --> 00:16:39,860 he, Lijun and Guozi 253 00:16:39,860 --> 00:16:41,460 will all help you. 254 00:16:45,100 --> 00:16:47,530 I can't get more people involved to take risks for me. 255 00:16:54,820 --> 00:16:56,770 Have you thought about the consequences? 256 00:17:01,460 --> 00:17:05,740 You're the only one that I just can't put behind me. 257 00:17:15,859 --> 00:17:17,780 I can't put you behind me either. 258 00:17:22,180 --> 00:17:24,170 I don't know whether I should love you or not. 259 00:17:27,420 --> 00:17:29,300 I only hope you'll get back safe. 260 00:17:33,620 --> 00:17:36,220 When I'm back, I'll take you to fly a kite. 261 00:17:47,610 --> 00:17:48,300 Attention! 262 00:17:49,420 --> 00:17:49,940 At ease! 263 00:17:51,780 --> 00:17:52,500 Guys. 264 00:17:53,180 --> 00:17:54,460 I have something to say 265 00:17:54,460 --> 00:17:55,530 before our mission tomorrow. 266 00:17:56,340 --> 00:17:57,780 This mission is about my personal matter, 267 00:17:58,340 --> 00:17:59,300 but you're here for me, 268 00:17:59,380 --> 00:18:01,020 which shows our friendship. 269 00:18:01,660 --> 00:18:04,300 You all know very well 270 00:18:04,770 --> 00:18:05,770 what kind of a person 271 00:18:06,420 --> 00:18:08,500 I am. 272 00:18:09,500 --> 00:18:11,580 With your help, 273 00:18:12,140 --> 00:18:13,690 I promise you I'll 274 00:18:14,180 --> 00:18:14,980 guide you through thick and thin 275 00:18:15,300 --> 00:18:16,140 and do whatever I can 276 00:18:16,220 --> 00:18:16,980 for you in the future. 277 00:18:17,700 --> 00:18:19,410 As long as I'm still around, 278 00:18:19,410 --> 00:18:20,290 I'll make sure 279 00:18:21,050 --> 00:18:22,780 you get your dues. 280 00:18:22,900 --> 00:18:24,140 I'll act under your orders! 281 00:18:24,570 --> 00:18:25,940 I'll also act under your orders! 282 00:18:26,820 --> 00:18:27,740 Same here! 283 00:18:27,820 --> 00:18:28,500 So I think 284 00:18:28,650 --> 00:18:30,180 most of us agree to act under his orders, right? 285 00:18:30,500 --> 00:18:30,900 Yes! 286 00:18:31,900 --> 00:18:32,460 Great! 287 00:18:34,660 --> 00:18:35,380 Everyone, 288 00:18:35,860 --> 00:18:37,660 check the cars and guns. 289 00:18:38,010 --> 00:18:38,860 Know your routes 290 00:18:39,220 --> 00:18:39,980 and get ready! 291 00:18:40,260 --> 00:18:40,860 Yes! 292 00:18:43,980 --> 00:18:45,740 Yes! Yes! 293 00:18:47,140 --> 00:18:48,660 You're right. It's all my fault. 294 00:18:49,330 --> 00:18:50,260 President Ono, please don't get mad. 295 00:18:51,180 --> 00:18:52,970 I'll redeem myself. 296 00:18:53,700 --> 00:18:54,100 President... 297 00:18:54,980 --> 00:18:56,300 Presi...President... 298 00:19:13,940 --> 00:19:16,380 What did President say? 299 00:19:18,420 --> 00:19:19,780 The military ministry is furious that 300 00:19:21,020 --> 00:19:23,770 20 million silver dollars of profits are gone now. 301 00:19:25,460 --> 00:19:26,900 He told us to kill ourselves to atone for our sin. 302 00:19:29,260 --> 00:19:33,100 Fortunately we still have Seamless Stitch. 303 00:19:34,140 --> 00:19:35,260 Hopefully President will forgive us 304 00:19:35,660 --> 00:19:37,500 when we return to Japan. 305 00:19:39,730 --> 00:19:40,260 Sato, 306 00:19:41,220 --> 00:19:42,340 pack up now. 307 00:19:43,370 --> 00:19:45,300 When the dinner party is over, 308 00:19:45,700 --> 00:19:47,740 we'll drive to Tianjin overnight 309 00:19:48,140 --> 00:19:51,100 and board the ship from Tanggu port early tomorrow morning to return home. 310 00:19:53,490 --> 00:19:54,060 Sir, 311 00:19:54,370 --> 00:19:56,220 Consul Nakai sent a message that 312 00:19:57,220 --> 00:20:00,020 since the dinner party is held at the Consulate 313 00:20:00,090 --> 00:20:01,220 and delegates from around the world will gather, 314 00:20:01,780 --> 00:20:04,260 it's a matter of reputation for the Japanese Chamber of Commerce. 315 00:20:04,660 --> 00:20:05,370 So... 316 00:20:05,500 --> 00:20:09,770 So just because I didn't win the top prize, 317 00:20:10,090 --> 00:20:11,180 I was disqualified from 318 00:20:11,780 --> 00:20:13,660 hosting the party, right? 319 00:20:13,780 --> 00:20:16,300 Sir, we can't afford to get mad at this. 320 00:20:16,700 --> 00:20:18,100 Sihe House is in crisis now, 321 00:20:18,220 --> 00:20:19,940 so Jiang Mosheng will definitely come to us. 322 00:20:20,180 --> 00:20:21,700 We'd better leave right away 323 00:20:22,180 --> 00:20:23,300 just in case. 324 00:20:28,100 --> 00:20:31,820 Fine. Fine. 325 00:20:39,300 --> 00:20:41,380 Everything must pass. 326 00:20:51,460 --> 00:20:52,100 Yuanzhi! 327 00:20:52,940 --> 00:20:53,540 Yuanzhi! 328 00:20:55,020 --> 00:20:55,620 What's wrong? 329 00:20:56,090 --> 00:20:57,180 Mosheng took my gun. 330 00:20:57,300 --> 00:20:58,730 I think he must be on his way to Sakamoto's place. 331 00:21:02,250 --> 00:21:03,340 Finally. 332 00:21:04,340 --> 00:21:05,060 What are you doing? 333 00:21:05,580 --> 00:21:06,300 Mosheng, 334 00:21:06,700 --> 00:21:07,620 I know what you're up to. 335 00:21:08,180 --> 00:21:09,460 You'll go to Sakamoto to seek revenge, right? 336 00:21:10,220 --> 00:21:10,980 Yuanzhi, Uncle Zhao and I 337 00:21:11,100 --> 00:21:12,420 have agreed that 338 00:21:13,060 --> 00:21:14,340 we'll help you out of this. 339 00:21:15,100 --> 00:21:17,220 You have your plan, and I have mine. 340 00:21:18,580 --> 00:21:19,580 He killed my mother 341 00:21:19,580 --> 00:21:20,580 and forced my father to die. 342 00:21:20,580 --> 00:21:22,940 I must avenge their death myself. 343 00:21:23,420 --> 00:21:25,140 Mosheng, please don't. 344 00:21:25,460 --> 00:21:26,380 Sakamoto is... 345 00:21:38,660 --> 00:21:39,820 You're a policeman! 346 00:21:40,260 --> 00:21:41,090 You can't even keep your own gun safe! 347 00:21:41,140 --> 00:21:41,980 What the hell! 348 00:21:41,980 --> 00:21:43,660 How could I possibly know he would do that? 349 00:21:44,140 --> 00:21:45,020 We must act earlier. 350 00:21:46,540 --> 00:21:48,140 Thank god Uncle Zhao already went there. 351 00:21:48,500 --> 00:21:49,780 Or else what will you end up? 352 00:21:49,780 --> 00:21:50,860 Enough of it. 353 00:21:50,860 --> 00:21:51,660 Let's go. 354 00:21:52,140 --> 00:21:52,500 Go. 355 00:21:53,860 --> 00:21:54,900 - Go. - Go. 356 00:21:56,180 --> 00:21:56,730 Guozi 357 00:21:59,810 --> 00:22:00,540 - Hello Mrs. Guo. - Mrs. Guo. 358 00:22:00,900 --> 00:22:01,540 Stop it. 359 00:22:03,180 --> 00:22:04,380 Don't talk nonsense. 360 00:22:04,620 --> 00:22:05,620 Or else I'll explode you up. 361 00:22:06,060 --> 00:22:08,100 My friends are here. Leave me some face. 362 00:22:08,260 --> 00:22:09,140 What face? 363 00:22:10,140 --> 00:22:10,900 Give this to my father. 364 00:22:14,330 --> 00:22:16,380 Today's mission is counting on you. 365 00:22:17,980 --> 00:22:19,020 I'll accomplish the misson. 366 00:22:22,320 --> 00:22:22,850 Let's go. 367 00:22:22,850 --> 00:22:23,770 - Yes. - Yes. 368 00:22:26,220 --> 00:22:26,700 Hurry. 369 00:23:00,330 --> 00:23:01,620 Jiang Mosheng should be okay. 370 00:23:02,450 --> 00:23:03,100 Hurry up. 371 00:23:03,100 --> 00:23:03,620 Yes. 372 00:23:06,100 --> 00:23:07,700 Chairman, I'll go take a look. 373 00:23:08,300 --> 00:23:09,130 No need to panic. 374 00:23:09,940 --> 00:23:11,180 We don't need to tangle with them. 375 00:23:11,700 --> 00:23:12,500 Let's get away for good. 376 00:23:12,580 --> 00:23:13,060 Chairman 377 00:23:13,180 --> 00:23:14,730 There are still some important documents left. 378 00:23:15,340 --> 00:23:17,140 It's just business tricks. 379 00:23:17,810 --> 00:23:19,100 Nothing useful. 380 00:23:20,010 --> 00:23:21,420 As long as we have Seamless Stitch, 381 00:23:22,420 --> 00:23:23,620 we can live up to 382 00:23:24,020 --> 00:23:26,100 the trust from the emperor and imperial army. 383 00:23:26,820 --> 00:23:28,050 Once we present it to our country, 384 00:23:28,380 --> 00:23:29,660 it shall be the greatest glory. 385 00:23:29,780 --> 00:23:30,220 Yes. 386 00:23:37,020 --> 00:23:37,660 Gu Yan. 387 00:23:38,100 --> 00:23:39,900 Are you worrying about Jiang Mosheng? 388 00:23:42,060 --> 00:23:42,500 No, sir. 389 00:23:43,340 --> 00:23:45,220 I serve my country for life. 390 00:23:45,580 --> 00:23:46,210 I’m loyal. 391 00:23:47,620 --> 00:23:50,610 All right. Prove what you said. 392 00:24:14,700 --> 00:24:15,900 Follow me. 393 00:24:28,260 --> 00:24:29,060 Tell Guozi. 394 00:24:29,060 --> 00:24:29,780 There's not enough people. 395 00:24:29,860 --> 00:24:30,540 We need help. 396 00:24:30,540 --> 00:24:30,860 Yes. 397 00:24:31,140 --> 00:24:31,820 Follow him. 398 00:24:57,980 --> 00:24:58,610 Retreat! 399 00:25:07,780 --> 00:25:08,660 Use the dynamite. 400 00:25:23,250 --> 00:25:24,100 Go! 401 00:25:29,460 --> 00:25:29,940 Who are you? 402 00:25:30,140 --> 00:25:31,020 The police. Move! 403 00:25:33,380 --> 00:25:33,860 Captain Guo. 404 00:25:34,300 --> 00:25:35,660 What's wrong? The noise is so loud. 405 00:25:35,780 --> 00:25:36,620 Since you're here, 406 00:25:36,860 --> 00:25:38,260 evacuate the people over there. 407 00:25:39,060 --> 00:25:40,300 Don't let anybody get close. 408 00:25:40,740 --> 00:25:42,540 If it is aggravated to diplomatic level, 409 00:25:43,140 --> 00:25:44,220 we won’t be able to take the responsiblity. 410 00:25:44,610 --> 00:25:44,980 Yes sir. 411 00:25:47,100 --> 00:25:49,500 Captain, Sakamoto got away. 412 00:25:49,660 --> 00:25:50,460 To the south-east side. 413 00:25:50,980 --> 00:25:52,180 What? Ran away? 414 00:25:52,970 --> 00:25:54,100 To the south-east side. 415 00:25:54,580 --> 00:25:55,780 It should be Tianjin. 416 00:25:56,490 --> 00:25:56,900 Then 417 00:25:57,220 --> 00:25:59,340 you stay to get in touch with Mr. Zhao and Lijun. 418 00:25:59,500 --> 00:26:00,450 Tell them what happened. 419 00:26:00,450 --> 00:26:00,890 Yes sir. 420 00:26:00,940 --> 00:26:02,210 Others. Come with me. 421 00:26:03,090 --> 00:26:03,940 - Yes sir. - Yes sir. 422 00:26:07,490 --> 00:26:08,050 Stay there. 423 00:27:11,460 --> 00:27:12,140 Father. 424 00:27:12,420 --> 00:27:13,180 Lijun. 425 00:27:15,020 --> 00:27:15,420 Come up. 426 00:27:15,420 --> 00:27:16,140 You're good. 427 00:27:16,490 --> 00:27:17,940 A quick move to settle everything here. 428 00:27:18,060 --> 00:27:19,460 I'm your father. 429 00:27:19,570 --> 00:27:21,980 I can fight eight men alone. 430 00:27:22,820 --> 00:27:24,180 Come with me first. 431 00:27:24,410 --> 00:27:25,140 Mr. Zou said I'm transferred back 432 00:27:25,140 --> 00:27:27,100 by Shanghai Union Trade in a hurry. 433 00:27:27,380 --> 00:27:28,540 There's some important matters 434 00:27:28,540 --> 00:27:29,380 to be reported to you in person. 435 00:27:29,380 --> 00:27:30,340 It's in a rush. 436 00:27:32,020 --> 00:27:33,980 When the worker uprising failed in Shanghai, 437 00:27:34,140 --> 00:27:35,410 the warlord army 438 00:27:35,410 --> 00:27:37,020 butchered the workers. 439 00:27:37,170 --> 00:27:38,260 It was really serious. 440 00:27:38,930 --> 00:27:40,980 Mr. Zou said I'm familiar with Shanghai. 441 00:27:41,180 --> 00:27:41,940 I also gained practical experience 442 00:27:41,940 --> 00:27:43,300 in Beijing. 443 00:27:44,540 --> 00:27:45,780 I now feel confident. 444 00:27:46,060 --> 00:27:47,940 I must join the revolution again. 445 00:27:48,140 --> 00:27:48,700 Lijun, 446 00:27:49,340 --> 00:27:50,580 you've grown. 447 00:27:50,700 --> 00:27:51,660 I support you. 448 00:27:51,980 --> 00:27:54,260 But you only stayed home for several days. 449 00:27:54,450 --> 00:27:55,180 And 450 00:27:55,460 --> 00:27:57,220 joining the revolution is risking your life. 451 00:27:57,260 --> 00:27:58,850 Are you ready, darling? 452 00:28:00,540 --> 00:28:01,490 Father. 453 00:28:02,250 --> 00:28:03,420 I know you're worried about me. 454 00:28:03,500 --> 00:28:04,540 But who am I? 455 00:28:04,660 --> 00:28:05,580 I'm your daughter. 456 00:28:05,580 --> 00:28:05,890 So 457 00:28:05,890 --> 00:28:06,660 you can fight eight men. 458 00:28:06,820 --> 00:28:08,460 I can at least fight two. 459 00:28:08,460 --> 00:28:09,220 No, you... 460 00:28:09,380 --> 00:28:11,540 All right. Mr. Zou is waiting for us. 461 00:28:24,540 --> 00:28:25,180 Let's go. 462 00:28:31,580 --> 00:28:32,290 Sister, 463 00:28:32,900 --> 00:28:33,900 there's a lot of vapour 464 00:28:34,140 --> 00:28:35,300 and you're leaving the door open. 465 00:28:35,660 --> 00:28:36,810 You might catch a cold. 466 00:28:41,020 --> 00:28:42,620 Yuanzhi left early in the morning. 467 00:28:43,290 --> 00:28:44,730 I know where he went. 468 00:28:45,170 --> 00:28:46,980 I know this is a great chance 469 00:28:46,980 --> 00:28:48,580 for the brothers to forgive each other. 470 00:28:49,820 --> 00:28:51,220 But I'm still worried about him. 471 00:28:52,420 --> 00:28:53,300 You should be too. 472 00:29:19,500 --> 00:29:21,180 Chairman, they're coming after us. 473 00:29:23,940 --> 00:29:24,780 There's only one car. 474 00:29:25,540 --> 00:29:26,740 Let's ambush and attack them. 475 00:29:35,300 --> 00:29:36,220 If he wants to die, 476 00:29:37,940 --> 00:29:38,780 we'll let him die. 477 00:29:43,580 --> 00:29:45,380 Stop the car. Stop the car. 478 00:30:39,140 --> 00:30:39,660 What do you want? 479 00:30:39,820 --> 00:30:40,540 What do I want? 480 00:30:40,810 --> 00:30:41,460 I told you before 481 00:30:41,460 --> 00:30:42,540 to get me a gun 482 00:30:42,540 --> 00:30:43,180 but you didn't. 483 00:30:43,420 --> 00:30:44,330 You now ask me what I want. 484 00:30:44,740 --> 00:30:45,620 I don't know how. 485 00:30:48,140 --> 00:30:49,820 Pulling the trigger is much easier than tailoring. 486 00:30:50,100 --> 00:30:50,700 Come here. 487 00:30:55,180 --> 00:30:56,540 You can fire anything you want. 488 00:30:56,890 --> 00:30:57,820 Let's go! 489 00:30:58,500 --> 00:30:59,260 Follow me from the back. 490 00:31:28,620 --> 00:31:29,900 I did not know how 491 00:31:30,180 --> 00:31:32,060 but I'll give my best shot. 492 00:32:39,180 --> 00:32:40,020 Bastards. 493 00:32:54,100 --> 00:32:54,660 Brother! 494 00:32:55,170 --> 00:32:55,700 Brother! 495 00:33:00,500 --> 00:33:00,940 Get off the car. 496 00:33:02,700 --> 00:33:03,380 Brother! 497 00:33:06,940 --> 00:33:10,100 Yuanzhi, I want to go home. 498 00:33:11,300 --> 00:33:12,420 Go... go home. 499 00:33:12,660 --> 00:33:14,900 Let's go home. Go home. 500 00:33:49,260 --> 00:33:49,970 Mr. Sakamoto, 501 00:33:51,100 --> 00:33:53,260 I will turn you to the National Government. 502 00:33:54,020 --> 00:33:55,100 They will be pleased. 503 00:33:56,300 --> 00:33:56,740 Take him away! 504 00:33:57,260 --> 00:33:57,700 Wait. 505 00:34:28,909 --> 00:34:31,820 [Seamless Stitch] 506 00:34:39,580 --> 00:34:40,100 Yuanzhi... 507 00:34:40,219 --> 00:34:40,860 Brother. 508 00:34:41,820 --> 00:34:42,780 Are we there yet? 509 00:34:43,739 --> 00:34:44,940 Are we there? 510 00:34:45,020 --> 00:34:45,580 Very soon. 511 00:34:45,650 --> 00:34:46,260 Are we there? 512 00:34:46,260 --> 00:34:46,860 Very soon. 513 00:34:47,820 --> 00:34:48,420 Hurry. 514 00:34:48,420 --> 00:34:49,139 How long? 515 00:34:49,260 --> 00:34:49,780 Hurry! 516 00:34:52,219 --> 00:34:53,130 I want to go home. 517 00:35:00,780 --> 00:35:01,860 I want to go home. 518 00:35:01,930 --> 00:35:02,860 Almost there. 519 00:35:03,020 --> 00:35:03,940 Almost there. 520 00:35:05,660 --> 00:35:06,650 I need to go home. 521 00:35:07,860 --> 00:35:10,170 Master and Madam are at home. 522 00:35:11,730 --> 00:35:12,860 Father. 523 00:35:14,100 --> 00:35:15,220 Father is there. 524 00:35:15,980 --> 00:35:17,620 He's waiting for me. 525 00:35:23,860 --> 00:35:25,100 I need to go home. 526 00:35:28,540 --> 00:35:29,770 I need to go home. 527 00:35:34,900 --> 00:35:36,580 Yuanzhi, I'm in pain. 528 00:35:36,780 --> 00:35:37,380 Brother. 529 00:35:38,100 --> 00:35:38,620 It hurts. 530 00:35:38,700 --> 00:35:40,260 Brother, let's not talk anymore. 531 00:35:40,900 --> 00:35:41,900 We'll be back in a minute. 532 00:35:42,090 --> 00:35:42,820 Hang in there! 533 00:35:43,340 --> 00:35:44,460 Let's not talk. Let's not talk. 534 00:35:46,940 --> 00:35:47,780 We'll be back soon. 535 00:35:47,780 --> 00:35:48,220 Back home. 536 00:35:48,220 --> 00:35:48,690 Brother! 537 00:36:03,620 --> 00:36:04,210 Lijun. 538 00:36:05,300 --> 00:36:05,660 Father. 539 00:36:08,460 --> 00:36:09,340 Wear this. 540 00:36:11,300 --> 00:36:12,380 How many times have I told you? 541 00:36:12,380 --> 00:36:14,140 I don't want properties from the dead. 542 00:36:14,140 --> 00:36:14,980 Shut up. 543 00:36:18,460 --> 00:36:20,170 It's from your mother. 544 00:36:27,060 --> 00:36:28,090 Let me help you put it on. 545 00:36:40,740 --> 00:36:43,100 You look exactly like your mother when she was young. 546 00:36:53,460 --> 00:36:54,170 Father. 547 00:36:56,780 --> 00:36:58,540 I know you'll miss me 548 00:37:01,700 --> 00:37:03,060 but it's okay. 549 00:37:03,340 --> 00:37:03,940 When I leave, 550 00:37:03,940 --> 00:37:07,180 you can be better off on your own. 551 00:37:10,450 --> 00:37:15,100 The yard is so big. 552 00:37:16,340 --> 00:37:17,900 You should hire more workers. 553 00:37:19,500 --> 00:37:21,060 Don't always work on your own. 554 00:37:21,860 --> 00:37:25,090 Don’t play with the swords all day. 555 00:37:25,860 --> 00:37:27,170 You're a senior now. 556 00:37:27,900 --> 00:37:29,380 Who are you showing off to? 557 00:37:32,060 --> 00:37:33,980 Be sure to keep your allowance. 558 00:37:34,420 --> 00:37:35,780 I'm not married yet. 559 00:37:37,500 --> 00:37:39,860 I need a lot of dowry. 560 00:37:52,930 --> 00:37:53,690 Lijun, 561 00:37:55,620 --> 00:37:57,740 Father, Mr. Zou is waiting for me. 562 00:37:57,740 --> 00:38:01,060 do you have anything to say to Guozi? 563 00:38:02,540 --> 00:38:03,900 He's a fool. 564 00:38:03,900 --> 00:38:05,780 Ask him to take good care of you. 565 00:38:15,940 --> 00:38:16,500 Father, 566 00:38:18,500 --> 00:38:19,980 you are the best father 567 00:38:22,300 --> 00:38:25,460 in the world. 568 00:38:46,420 --> 00:38:48,100 Brother, we're home. 569 00:39:16,500 --> 00:39:17,740 What happened? 570 00:39:29,820 --> 00:39:30,580 Mosheng. 571 00:39:51,620 --> 00:39:54,780 What's the matter, Mosheng? 572 00:39:56,930 --> 00:39:59,820 What happened? 573 00:40:00,100 --> 00:40:01,450 Wake up! 574 00:40:02,380 --> 00:40:04,020 What happened? 575 00:40:06,140 --> 00:40:08,660 You promised to fly kite with me. 576 00:40:09,300 --> 00:40:11,060 Wake up! 577 00:40:11,940 --> 00:40:14,210 Why are you lying here? 578 00:40:14,650 --> 00:40:16,410 Why? 579 00:40:17,100 --> 00:40:18,740 Wake up! 580 00:40:20,580 --> 00:40:24,580 Why did you leave? 581 00:40:26,700 --> 00:40:28,580 Why? 582 00:40:38,940 --> 00:40:43,580 Mosheng, wake up! 583 00:41:21,220 --> 00:41:27,650 [Shaping cloud and water] 584 00:41:37,200 --> 00:41:39,620 It's time! 585 00:41:42,430 --> 00:41:43,970 [Triple Cutting House] 586 00:41:48,590 --> 00:41:55,280 [Sihe House] 587 00:41:58,140 --> 00:42:02,280 [Triple Cutting House] 588 00:42:03,380 --> 00:42:05,000 [It takes seven years to grow a tree and thirty years to become a pillar.] 589 00:42:05,000 --> 00:42:06,410 [The greatness of craftsman lies in excellence, perseverance and resilience.] 590 00:42:06,410 --> 00:42:07,780 [Thanks to the ongoing efforts of craftsmen like Lu Yuanzhi,] 591 00:42:07,780 --> 00:42:08,920 [the Chinese clothing today is vibrant and splendid.] 34659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.