All language subtitles for [English] The Master of Cheongsam episode 40 [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,460 --> 00:01:33,460
[The Master of Cheongsam]
3
00:01:33,640 --> 00:01:36,280
[Episode 40]
4
00:02:00,480 --> 00:02:02,460
[Sihe House]
5
00:02:05,420 --> 00:02:08,740
Help! No!
6
00:02:39,020 --> 00:02:44,740
[Daily Endeavor Leads to Success]
7
00:02:45,260 --> 00:02:56,770
♫ Tidal waves flow east ♫
8
00:02:57,620 --> 00:03:03,940
♫ Who ventures alone with a single sword ♫
9
00:03:04,130 --> 00:03:09,900
♫ Sail along the west wind ♫
10
00:03:10,700 --> 00:03:22,260
♫ Lu Su meets Lord Guan today ♫
11
00:03:27,250 --> 00:03:30,380
My old friend...
12
00:03:39,940 --> 00:03:40,450
My lord!
13
00:03:40,450 --> 00:03:41,660
Lord is still inside!
14
00:03:41,980 --> 00:03:42,540
Hurry up!
15
00:03:43,420 --> 00:03:45,280
- Lord!
- Lord!
16
00:03:45,280 --> 00:03:46,650
Lord!
17
00:03:47,260 --> 00:03:49,500
Put out the fire! Put out the fire!
18
00:03:49,860 --> 00:03:51,180
Put out the fire!
19
00:03:51,090 --> 00:03:52,980
[Ono Weaving and Tailoring]
20
00:03:52,340 --> 00:03:54,060
Lord!
21
00:03:54,500 --> 00:03:56,850
Lord!
22
00:03:57,220 --> 00:03:59,100
Lord!
23
00:04:06,530 --> 00:04:13,130
[Daily Endeavor Leads to Success]
24
00:04:13,130 --> 00:04:19,950
[Sihe House]
25
00:04:21,320 --> 00:04:23,690
[International Costume Convention]
26
00:04:28,820 --> 00:04:30,410
Our next contestant is Jiang Mosheng,
27
00:04:30,500 --> 00:04:33,540
recommended by Ono Chamber of Commerce.
28
00:04:59,380 --> 00:05:02,540
Young lord, we can use trimmings
29
00:05:02,940 --> 00:05:04,730
like pearls and ribbons
30
00:05:05,260 --> 00:05:07,420
to cover the ill-fitting part.
31
00:05:09,660 --> 00:05:10,220
No.
32
00:05:13,180 --> 00:05:14,780
Mr. Lu, please get ready.
33
00:05:17,380 --> 00:05:19,810
Mr. Jiang manages to combine perfectly
34
00:05:20,300 --> 00:05:21,780
elements from two cultures.
35
00:05:23,300 --> 00:05:25,180
What a genius desgin!
36
00:05:26,740 --> 00:05:30,580
It's a Chinese cheongsam
37
00:05:31,540 --> 00:05:34,140
with Japanese flowers incorporated into the dress.
38
00:05:34,700 --> 00:05:36,650
It's original, clever,
39
00:05:37,060 --> 00:05:37,970
and well-made
40
00:05:38,730 --> 00:05:39,900
with a beautifuil idea behind.
41
00:05:40,540 --> 00:05:42,580
It's definitely a precious fine dress.
42
00:05:43,780 --> 00:05:46,500
This design is the most impressive for me
43
00:05:46,620 --> 00:05:48,210
and the most unforgetable
44
00:05:48,300 --> 00:05:49,940
for everybody today.
45
00:05:59,820 --> 00:06:00,740
Very nice.
46
00:06:00,740 --> 00:06:01,340
Good.
47
00:06:13,980 --> 00:06:15,420
Young lord, it's our turn now.
48
00:06:15,490 --> 00:06:16,420
What shall we do?
49
00:06:17,860 --> 00:06:18,540
What shall we do?
50
00:06:19,460 --> 00:06:20,010
Go home!
51
00:06:21,770 --> 00:06:23,620
Don't, young lord. We can't quit like this.
52
00:06:23,820 --> 00:06:26,170
Next, our last contestant.
53
00:06:27,100 --> 00:06:30,420
Lu Yuanzhi recommended by Peking Garment-making Business Committee.
54
00:06:46,140 --> 00:06:46,700
What's that?
55
00:06:53,100 --> 00:06:54,420
We were just informed that
56
00:06:55,060 --> 00:06:57,220
due to his personal issues, Lu Yuanzhi
57
00:06:57,659 --> 00:06:59,380
will not be able to...
58
00:06:59,380 --> 00:06:59,940
Wait!
59
00:07:08,090 --> 00:07:08,530
He...
60
00:07:09,540 --> 00:07:11,170
- Great!
- Good!
61
00:07:28,100 --> 00:07:29,700
Hi everyone.
62
00:07:30,540 --> 00:07:31,410
Sorry for keeping you waiting.
63
00:07:31,900 --> 00:07:32,500
Young lord,
64
00:07:32,659 --> 00:07:33,780
please do something!
65
00:07:35,740 --> 00:07:37,380
I heard you shouting from outside.
66
00:07:37,580 --> 00:07:39,140
This is not the way you are.
67
00:07:40,180 --> 00:07:41,650
Kang Ning, you...What are you doing here?
68
00:07:42,740 --> 00:07:44,860
I know your dress is made for me,
69
00:07:45,700 --> 00:07:47,250
so here I am from the hospistal.
70
00:07:47,580 --> 00:07:48,940
I thought I would look nicer
71
00:07:49,180 --> 00:07:50,860
to breathe some fresh air and enjoy the sunshine.
72
00:07:51,420 --> 00:07:53,220
And I'll look more presentable on the stage.
73
00:07:53,980 --> 00:07:54,850
Stop it!
74
00:07:55,409 --> 00:07:56,860
You're not recovered yet. You shouldn't have come here.
75
00:07:58,100 --> 00:08:00,740
The International Costume Convention is a consequential event,
76
00:08:01,130 --> 00:08:03,100
and this is all I can do for you.
77
00:08:07,340 --> 00:08:07,900
Kang Ning.
78
00:08:09,490 --> 00:08:10,580
You're not fully recovered.
79
00:08:11,620 --> 00:08:12,660
So please take it easy.
80
00:08:12,660 --> 00:08:13,300
All right?
81
00:08:15,100 --> 00:08:16,970
I'm fine. All I'll have to do is to showcase the dress on the stage.
82
00:08:17,060 --> 00:08:17,660
I can make it.
83
00:08:27,380 --> 00:08:28,970
Before taking part,
84
00:08:29,380 --> 00:08:30,060
I was asking myself three questions.
85
00:08:31,170 --> 00:08:31,580
First,
86
00:08:32,179 --> 00:08:34,659
how the aesthetics of the East can be made accessible to the West?
87
00:08:35,299 --> 00:08:35,620
Second,
88
00:08:36,140 --> 00:08:37,980
what is it about Western aesthetics that makes it so special?
89
00:08:39,179 --> 00:08:39,620
Third,
90
00:08:40,340 --> 00:08:42,020
you come here from all around the world,
91
00:08:42,380 --> 00:08:43,539
then what exactly is
92
00:08:43,580 --> 00:08:44,340
the International Costume Convention for?
93
00:08:45,500 --> 00:08:46,620
With these three questions in mind,
94
00:08:47,140 --> 00:08:48,820
I made this special dress.
95
00:08:49,900 --> 00:08:51,060
It's characterized by Eastern elements
96
00:08:51,660 --> 00:08:53,460
of ink-painting patterns and traditional embroidery,
97
00:08:54,100 --> 00:08:54,930
and western elements
98
00:08:55,540 --> 00:08:57,380
of exquisite lace and draping.
99
00:08:57,980 --> 00:08:59,450
It's more than just a dress,
100
00:08:59,700 --> 00:09:01,860
but an attempt,
101
00:09:02,140 --> 00:09:03,220
an ambitious attempt
102
00:09:03,460 --> 00:09:06,220
to bridge the differences between East and West.
103
00:09:07,370 --> 00:09:08,060
So this is the philosophy
104
00:09:08,460 --> 00:09:10,220
behind my design.
105
00:09:11,260 --> 00:09:11,770
Thanks.
106
00:09:22,860 --> 00:09:23,620
I knew it.
107
00:09:23,620 --> 00:09:24,850
Yuanzhi is a wonderful young man.
108
00:09:25,260 --> 00:09:27,060
He should have been my son-in-law.
109
00:09:28,700 --> 00:09:29,900
Don't say that.
110
00:09:30,420 --> 00:09:32,180
I don't want to get married at all.
111
00:09:32,460 --> 00:09:33,220
I'm jealous of him.
112
00:09:34,140 --> 00:09:35,700
I've no idea how Mr. Lu
113
00:09:35,700 --> 00:09:37,660
made this amazing dress.
114
00:09:37,850 --> 00:09:38,780
Remarkable!
115
00:09:40,540 --> 00:09:43,420
For me, this is a masterpiece.
116
00:09:44,580 --> 00:09:45,740
Incredible!
117
00:09:45,900 --> 00:09:46,940
Marvellous!
118
00:09:46,940 --> 00:09:49,060
It's simply the best.
119
00:09:50,170 --> 00:09:50,900
Great.
120
00:09:58,820 --> 00:10:03,260
Congratulations to Mr. Lu Yuanzhi for getting the highest score.
121
00:10:05,860 --> 00:10:06,500
Bravo!
122
00:10:06,500 --> 00:10:07,820
Bravo!
123
00:10:07,860 --> 00:10:08,740
We knew it!
124
00:10:09,100 --> 00:10:09,500
Right.
125
00:10:37,660 --> 00:10:41,380
Lastly, let's give the floor to our beauties from all the countries.
126
00:11:12,900 --> 00:11:14,010
Come on!
127
00:11:14,660 --> 00:11:16,330
Go in now.
128
00:11:16,770 --> 00:11:17,260
Come on!
129
00:11:17,260 --> 00:11:18,740
It's now or never!
130
00:11:18,780 --> 00:11:19,300
Hurry up!
131
00:11:20,060 --> 00:11:21,900
Go for the International Costume Convention!
132
00:11:21,900 --> 00:11:23,140
It's now or never!
133
00:11:23,180 --> 00:11:24,180
Come on!
134
00:11:24,220 --> 00:11:25,420
Hurry up!
135
00:11:25,460 --> 00:11:25,940
Stop!
136
00:11:28,780 --> 00:11:30,410
Come on! Hurry up!
137
00:11:31,260 --> 00:11:31,700
Good!
138
00:11:32,060 --> 00:11:32,940
Come on! Hurry up!
139
00:11:32,980 --> 00:11:33,660
Where's Jiang Mosheng?
140
00:11:33,660 --> 00:11:34,500
Come on in!
141
00:11:35,940 --> 00:11:36,660
What are you doing?
142
00:11:37,260 --> 00:11:38,540
Who the hell are you, brat?
143
00:11:38,660 --> 00:11:39,820
How dare you to be rude to me?
144
00:11:39,940 --> 00:11:40,460
What are you doing?
145
00:11:40,650 --> 00:11:41,580
What are you doing?
146
00:11:41,620 --> 00:11:43,260
None of your business!
147
00:11:44,060 --> 00:11:44,700
What's wrong?
148
00:11:44,780 --> 00:11:45,580
Here you are.
149
00:11:46,250 --> 00:11:48,010
This old man brought a group of people
150
00:11:48,220 --> 00:11:49,300
and put the place to disorder.
151
00:11:49,420 --> 00:11:50,650
Now I can't find my men!
152
00:11:50,650 --> 00:11:51,650
He's lying!
153
00:11:51,740 --> 00:11:53,500
Who are your men? What are you talking about?
154
00:11:53,660 --> 00:11:54,580
Nonsense!
155
00:11:54,980 --> 00:11:56,220
You're a bully!
156
00:11:56,220 --> 00:11:57,250
I'm a bully?
157
00:11:57,300 --> 00:11:58,500
I can't find them!
158
00:11:59,380 --> 00:12:00,340
What are you looking at?
159
00:12:00,420 --> 00:12:01,420
Find Jiang Mosheng!
160
00:12:01,650 --> 00:12:02,060
Yes!
161
00:12:03,380 --> 00:12:04,900
It's the International Costume Convention here.
162
00:12:05,140 --> 00:12:06,610
If you can't let go,
163
00:12:06,900 --> 00:12:07,620
I'll have to take you to the police station.
164
00:12:07,780 --> 00:12:09,420
No problem! I'm not afraid!
165
00:12:09,660 --> 00:12:11,260
I'll teach this brat a lesson!
166
00:12:11,380 --> 00:12:13,330
Who are you to push me around!
167
00:12:18,980 --> 00:12:19,660
Don't go!
168
00:12:19,780 --> 00:12:21,220
Stop! Don't you go!
169
00:12:33,460 --> 00:12:34,060
Where's he?
170
00:12:34,890 --> 00:12:35,860
I'm sorry.
171
00:12:36,940 --> 00:12:37,820
Jiang Mosheng is missing.
172
00:12:38,220 --> 00:12:39,260
Please punish me.
173
00:12:43,250 --> 00:12:43,860
Forget about it.
174
00:12:45,010 --> 00:12:45,890
Jiang Mosheng is of no use
175
00:12:45,940 --> 00:12:47,650
for us anymore.
176
00:12:48,860 --> 00:12:51,700
If we can't win the top prize,
177
00:12:52,260 --> 00:12:56,060
you and I will have to bear the consequences.
178
00:12:58,580 --> 00:12:59,060
President,
179
00:12:59,620 --> 00:13:01,500
Before everybody knows the result,
180
00:13:02,020 --> 00:13:03,100
we'd better focus on the dinner party for
181
00:13:03,170 --> 00:13:04,260
international Chambers of Commerce
182
00:13:04,580 --> 00:13:06,940
to restore our reputation.
183
00:13:08,580 --> 00:13:09,650
Go to the consulate now
184
00:13:10,180 --> 00:13:11,380
and we must do whatever it takes to
185
00:13:12,180 --> 00:13:13,730
to assure Consul Nakai.
186
00:13:13,980 --> 00:13:16,140
Yes. Let's go!
187
00:13:27,490 --> 00:13:28,420
Lu Yuanzhi,
188
00:13:28,860 --> 00:13:29,780
do you know that
189
00:13:30,060 --> 00:13:31,380
without winning the top prize myself,
190
00:13:31,980 --> 00:13:32,770
Sihe House will
191
00:13:32,770 --> 00:13:34,260
fall into the hands of Sakamoto!?
192
00:13:35,540 --> 00:13:36,060
What are you doing?
193
00:13:36,060 --> 00:13:37,610
Let go! Let go!
194
00:13:38,420 --> 00:13:38,980
Jiang Mosheng,
195
00:13:39,220 --> 00:13:40,740
we tried so hard to save you!
196
00:13:41,300 --> 00:13:42,500
And you think we're sabotaging you?
197
00:13:42,890 --> 00:13:45,180
We're trying to stop Sakamoto having his way!
198
00:13:47,460 --> 00:13:47,820
Big brother,
199
00:13:47,850 --> 00:13:48,660
do you know that
200
00:13:49,020 --> 00:13:50,580
if Ono Chamber of Commerce won,
201
00:13:50,580 --> 00:13:51,460
then
202
00:13:51,860 --> 00:13:53,820
20-million-worth of foreign cloth would go into China!
203
00:13:54,180 --> 00:13:56,100
It's not between you and Sakamoto!
204
00:13:56,460 --> 00:13:58,060
It's a trade war
205
00:13:58,060 --> 00:13:59,020
between our two countries!
206
00:14:02,780 --> 00:14:06,820
What? How is that possible?
207
00:14:10,730 --> 00:14:11,340
Young lord,
208
00:14:12,370 --> 00:14:13,700
please go to Sihe House.
209
00:14:14,620 --> 00:14:16,380
Sakamoto took over
210
00:14:17,220 --> 00:14:20,500
and changed the name into Ono Weaving and Tailoring.
211
00:14:21,410 --> 00:14:24,420
Lord was so angry that he set Sihe House on fire.
212
00:14:27,780 --> 00:14:28,340
What?!
213
00:14:33,940 --> 00:14:34,300
Young lord!
214
00:14:34,300 --> 00:14:34,740
Listen!
215
00:14:34,740 --> 00:14:35,220
Young lord!
216
00:14:35,220 --> 00:14:36,620
You can't leave before the party's over!
217
00:14:36,940 --> 00:14:38,260
You're going to collect your prize later.
218
00:14:53,260 --> 00:14:54,580
Are you sure?
219
00:14:55,020 --> 00:14:55,730
Uncle Zhao,
220
00:14:56,460 --> 00:14:58,020
this is unacceptable!
221
00:14:58,260 --> 00:14:59,020
My Master and Madam
222
00:14:59,020 --> 00:15:00,580
can't just die for nothing.
223
00:15:00,660 --> 00:15:01,260
But...
224
00:15:01,500 --> 00:15:02,580
Let me finish.
225
00:15:03,060 --> 00:15:03,650
Things end up
226
00:15:03,980 --> 00:15:05,500
like this today
227
00:15:05,500 --> 00:15:06,850
because big brother went astray,
228
00:15:06,850 --> 00:15:08,220
but I'm responsible for it too.
229
00:15:09,140 --> 00:15:10,540
We have no choice
230
00:15:10,700 --> 00:15:11,900
but to kill Sakamoto.
231
00:15:11,940 --> 00:15:12,700
But you can't just go to
232
00:15:12,700 --> 00:15:14,380
Sakamoto's place so rashly.
233
00:15:14,420 --> 00:15:15,820
You'll get yourself killed!
234
00:15:15,980 --> 00:15:17,460
That's why we ask for your help.
235
00:15:18,460 --> 00:15:20,620
Seamless Stitch is a treasure handed down from our ancestors.
236
00:15:20,900 --> 00:15:21,900
Even though I have to die for it,
237
00:15:22,020 --> 00:15:23,250
I must get it back!
238
00:15:25,450 --> 00:15:26,180
Do you have it?
239
00:15:26,260 --> 00:15:26,900
Yes.
240
00:15:28,300 --> 00:15:28,740
Let's take a look.
241
00:15:28,820 --> 00:15:29,260
Alright.
242
00:15:34,850 --> 00:15:37,090
[To my dear father Bai Henian]
243
00:15:51,380 --> 00:15:52,140
Yaoyao,
244
00:15:56,420 --> 00:15:59,940
I know I've made an unforgivable mistake.
245
00:16:08,820 --> 00:16:13,220
But tomorrow is the day when Sakamoto
246
00:16:13,260 --> 00:16:14,410
will return to Japan with Seamless Stitch.
247
00:16:18,900 --> 00:16:20,540
That's my last chance.
248
00:16:23,650 --> 00:16:24,740
What are you up to?
249
00:16:28,140 --> 00:16:29,660
I don't expect you to forgive me,
250
00:16:30,900 --> 00:16:34,900
but I will redeem myself.
251
00:16:36,260 --> 00:16:37,780
Yuanzhi said that
252
00:16:38,730 --> 00:16:39,860
he, Lijun and Guozi
253
00:16:39,860 --> 00:16:41,460
will all help you.
254
00:16:45,100 --> 00:16:47,530
I can't get more people involved to take risks for me.
255
00:16:54,820 --> 00:16:56,770
Have you thought about the consequences?
256
00:17:01,460 --> 00:17:05,740
You're the only one that I just can't put behind me.
257
00:17:15,859 --> 00:17:17,780
I can't put you behind me either.
258
00:17:22,180 --> 00:17:24,170
I don't know whether I should love you or not.
259
00:17:27,420 --> 00:17:29,300
I only hope you'll get back safe.
260
00:17:33,620 --> 00:17:36,220
When I'm back, I'll take you to fly a kite.
261
00:17:47,610 --> 00:17:48,300
Attention!
262
00:17:49,420 --> 00:17:49,940
At ease!
263
00:17:51,780 --> 00:17:52,500
Guys.
264
00:17:53,180 --> 00:17:54,460
I have something to say
265
00:17:54,460 --> 00:17:55,530
before our mission tomorrow.
266
00:17:56,340 --> 00:17:57,780
This mission is about my personal matter,
267
00:17:58,340 --> 00:17:59,300
but you're here for me,
268
00:17:59,380 --> 00:18:01,020
which shows our friendship.
269
00:18:01,660 --> 00:18:04,300
You all know very well
270
00:18:04,770 --> 00:18:05,770
what kind of a person
271
00:18:06,420 --> 00:18:08,500
I am.
272
00:18:09,500 --> 00:18:11,580
With your help,
273
00:18:12,140 --> 00:18:13,690
I promise you I'll
274
00:18:14,180 --> 00:18:14,980
guide you through thick and thin
275
00:18:15,300 --> 00:18:16,140
and do whatever I can
276
00:18:16,220 --> 00:18:16,980
for you in the future.
277
00:18:17,700 --> 00:18:19,410
As long as I'm still around,
278
00:18:19,410 --> 00:18:20,290
I'll make sure
279
00:18:21,050 --> 00:18:22,780
you get your dues.
280
00:18:22,900 --> 00:18:24,140
I'll act under your orders!
281
00:18:24,570 --> 00:18:25,940
I'll also act under your orders!
282
00:18:26,820 --> 00:18:27,740
Same here!
283
00:18:27,820 --> 00:18:28,500
So I think
284
00:18:28,650 --> 00:18:30,180
most of us agree to act under his orders, right?
285
00:18:30,500 --> 00:18:30,900
Yes!
286
00:18:31,900 --> 00:18:32,460
Great!
287
00:18:34,660 --> 00:18:35,380
Everyone,
288
00:18:35,860 --> 00:18:37,660
check the cars and guns.
289
00:18:38,010 --> 00:18:38,860
Know your routes
290
00:18:39,220 --> 00:18:39,980
and get ready!
291
00:18:40,260 --> 00:18:40,860
Yes!
292
00:18:43,980 --> 00:18:45,740
Yes! Yes!
293
00:18:47,140 --> 00:18:48,660
You're right. It's all my fault.
294
00:18:49,330 --> 00:18:50,260
President Ono, please don't get mad.
295
00:18:51,180 --> 00:18:52,970
I'll redeem myself.
296
00:18:53,700 --> 00:18:54,100
President...
297
00:18:54,980 --> 00:18:56,300
Presi...President...
298
00:19:13,940 --> 00:19:16,380
What did President say?
299
00:19:18,420 --> 00:19:19,780
The military ministry is furious that
300
00:19:21,020 --> 00:19:23,770
20 million silver dollars of profits are gone now.
301
00:19:25,460 --> 00:19:26,900
He told us to kill ourselves to atone for our sin.
302
00:19:29,260 --> 00:19:33,100
Fortunately we still have Seamless Stitch.
303
00:19:34,140 --> 00:19:35,260
Hopefully President will forgive us
304
00:19:35,660 --> 00:19:37,500
when we return to Japan.
305
00:19:39,730 --> 00:19:40,260
Sato,
306
00:19:41,220 --> 00:19:42,340
pack up now.
307
00:19:43,370 --> 00:19:45,300
When the dinner party is over,
308
00:19:45,700 --> 00:19:47,740
we'll drive to Tianjin overnight
309
00:19:48,140 --> 00:19:51,100
and board the ship from Tanggu port early tomorrow morning to return home.
310
00:19:53,490 --> 00:19:54,060
Sir,
311
00:19:54,370 --> 00:19:56,220
Consul Nakai sent a message that
312
00:19:57,220 --> 00:20:00,020
since the dinner party is held at the Consulate
313
00:20:00,090 --> 00:20:01,220
and delegates from around the world will gather,
314
00:20:01,780 --> 00:20:04,260
it's a matter of reputation for the Japanese Chamber of Commerce.
315
00:20:04,660 --> 00:20:05,370
So...
316
00:20:05,500 --> 00:20:09,770
So just because I didn't win the top prize,
317
00:20:10,090 --> 00:20:11,180
I was disqualified from
318
00:20:11,780 --> 00:20:13,660
hosting the party, right?
319
00:20:13,780 --> 00:20:16,300
Sir, we can't afford to get mad at this.
320
00:20:16,700 --> 00:20:18,100
Sihe House is in crisis now,
321
00:20:18,220 --> 00:20:19,940
so Jiang Mosheng will definitely come to us.
322
00:20:20,180 --> 00:20:21,700
We'd better leave right away
323
00:20:22,180 --> 00:20:23,300
just in case.
324
00:20:28,100 --> 00:20:31,820
Fine. Fine.
325
00:20:39,300 --> 00:20:41,380
Everything must pass.
326
00:20:51,460 --> 00:20:52,100
Yuanzhi!
327
00:20:52,940 --> 00:20:53,540
Yuanzhi!
328
00:20:55,020 --> 00:20:55,620
What's wrong?
329
00:20:56,090 --> 00:20:57,180
Mosheng took my gun.
330
00:20:57,300 --> 00:20:58,730
I think he must be on his way to Sakamoto's place.
331
00:21:02,250 --> 00:21:03,340
Finally.
332
00:21:04,340 --> 00:21:05,060
What are you doing?
333
00:21:05,580 --> 00:21:06,300
Mosheng,
334
00:21:06,700 --> 00:21:07,620
I know what you're up to.
335
00:21:08,180 --> 00:21:09,460
You'll go to Sakamoto to seek revenge, right?
336
00:21:10,220 --> 00:21:10,980
Yuanzhi, Uncle Zhao and I
337
00:21:11,100 --> 00:21:12,420
have agreed that
338
00:21:13,060 --> 00:21:14,340
we'll help you out of this.
339
00:21:15,100 --> 00:21:17,220
You have your plan, and I have mine.
340
00:21:18,580 --> 00:21:19,580
He killed my mother
341
00:21:19,580 --> 00:21:20,580
and forced my father to die.
342
00:21:20,580 --> 00:21:22,940
I must avenge their death myself.
343
00:21:23,420 --> 00:21:25,140
Mosheng, please don't.
344
00:21:25,460 --> 00:21:26,380
Sakamoto is...
345
00:21:38,660 --> 00:21:39,820
You're a policeman!
346
00:21:40,260 --> 00:21:41,090
You can't even keep your own gun safe!
347
00:21:41,140 --> 00:21:41,980
What the hell!
348
00:21:41,980 --> 00:21:43,660
How could I possibly know he would do that?
349
00:21:44,140 --> 00:21:45,020
We must act earlier.
350
00:21:46,540 --> 00:21:48,140
Thank god Uncle Zhao already went there.
351
00:21:48,500 --> 00:21:49,780
Or else what will you end up?
352
00:21:49,780 --> 00:21:50,860
Enough of it.
353
00:21:50,860 --> 00:21:51,660
Let's go.
354
00:21:52,140 --> 00:21:52,500
Go.
355
00:21:53,860 --> 00:21:54,900
- Go.
- Go.
356
00:21:56,180 --> 00:21:56,730
Guozi
357
00:21:59,810 --> 00:22:00,540
- Hello Mrs. Guo.
- Mrs. Guo.
358
00:22:00,900 --> 00:22:01,540
Stop it.
359
00:22:03,180 --> 00:22:04,380
Don't talk nonsense.
360
00:22:04,620 --> 00:22:05,620
Or else I'll explode you up.
361
00:22:06,060 --> 00:22:08,100
My friends are here. Leave me some face.
362
00:22:08,260 --> 00:22:09,140
What face?
363
00:22:10,140 --> 00:22:10,900
Give this to my father.
364
00:22:14,330 --> 00:22:16,380
Today's mission is counting on you.
365
00:22:17,980 --> 00:22:19,020
I'll accomplish the misson.
366
00:22:22,320 --> 00:22:22,850
Let's go.
367
00:22:22,850 --> 00:22:23,770
- Yes.
- Yes.
368
00:22:26,220 --> 00:22:26,700
Hurry.
369
00:23:00,330 --> 00:23:01,620
Jiang Mosheng should be okay.
370
00:23:02,450 --> 00:23:03,100
Hurry up.
371
00:23:03,100 --> 00:23:03,620
Yes.
372
00:23:06,100 --> 00:23:07,700
Chairman, I'll go take a look.
373
00:23:08,300 --> 00:23:09,130
No need to panic.
374
00:23:09,940 --> 00:23:11,180
We don't need to tangle with them.
375
00:23:11,700 --> 00:23:12,500
Let's get away for good.
376
00:23:12,580 --> 00:23:13,060
Chairman
377
00:23:13,180 --> 00:23:14,730
There are still some important documents left.
378
00:23:15,340 --> 00:23:17,140
It's just business tricks.
379
00:23:17,810 --> 00:23:19,100
Nothing useful.
380
00:23:20,010 --> 00:23:21,420
As long as we have Seamless Stitch,
381
00:23:22,420 --> 00:23:23,620
we can live up to
382
00:23:24,020 --> 00:23:26,100
the trust from the emperor and imperial army.
383
00:23:26,820 --> 00:23:28,050
Once we present it to our country,
384
00:23:28,380 --> 00:23:29,660
it shall be the greatest glory.
385
00:23:29,780 --> 00:23:30,220
Yes.
386
00:23:37,020 --> 00:23:37,660
Gu Yan.
387
00:23:38,100 --> 00:23:39,900
Are you worrying about Jiang Mosheng?
388
00:23:42,060 --> 00:23:42,500
No, sir.
389
00:23:43,340 --> 00:23:45,220
I serve my country for life.
390
00:23:45,580 --> 00:23:46,210
I’m loyal.
391
00:23:47,620 --> 00:23:50,610
All right. Prove what you said.
392
00:24:14,700 --> 00:24:15,900
Follow me.
393
00:24:28,260 --> 00:24:29,060
Tell Guozi.
394
00:24:29,060 --> 00:24:29,780
There's not enough people.
395
00:24:29,860 --> 00:24:30,540
We need help.
396
00:24:30,540 --> 00:24:30,860
Yes.
397
00:24:31,140 --> 00:24:31,820
Follow him.
398
00:24:57,980 --> 00:24:58,610
Retreat!
399
00:25:07,780 --> 00:25:08,660
Use the dynamite.
400
00:25:23,250 --> 00:25:24,100
Go!
401
00:25:29,460 --> 00:25:29,940
Who are you?
402
00:25:30,140 --> 00:25:31,020
The police. Move!
403
00:25:33,380 --> 00:25:33,860
Captain Guo.
404
00:25:34,300 --> 00:25:35,660
What's wrong? The noise is so loud.
405
00:25:35,780 --> 00:25:36,620
Since you're here,
406
00:25:36,860 --> 00:25:38,260
evacuate the people over there.
407
00:25:39,060 --> 00:25:40,300
Don't let anybody get close.
408
00:25:40,740 --> 00:25:42,540
If it is aggravated to diplomatic level,
409
00:25:43,140 --> 00:25:44,220
we won’t be able to take the responsiblity.
410
00:25:44,610 --> 00:25:44,980
Yes sir.
411
00:25:47,100 --> 00:25:49,500
Captain, Sakamoto got away.
412
00:25:49,660 --> 00:25:50,460
To the south-east side.
413
00:25:50,980 --> 00:25:52,180
What? Ran away?
414
00:25:52,970 --> 00:25:54,100
To the south-east side.
415
00:25:54,580 --> 00:25:55,780
It should be Tianjin.
416
00:25:56,490 --> 00:25:56,900
Then
417
00:25:57,220 --> 00:25:59,340
you stay to get in touch with Mr. Zhao and Lijun.
418
00:25:59,500 --> 00:26:00,450
Tell them what happened.
419
00:26:00,450 --> 00:26:00,890
Yes sir.
420
00:26:00,940 --> 00:26:02,210
Others. Come with me.
421
00:26:03,090 --> 00:26:03,940
- Yes sir.
- Yes sir.
422
00:26:07,490 --> 00:26:08,050
Stay there.
423
00:27:11,460 --> 00:27:12,140
Father.
424
00:27:12,420 --> 00:27:13,180
Lijun.
425
00:27:15,020 --> 00:27:15,420
Come up.
426
00:27:15,420 --> 00:27:16,140
You're good.
427
00:27:16,490 --> 00:27:17,940
A quick move to settle everything here.
428
00:27:18,060 --> 00:27:19,460
I'm your father.
429
00:27:19,570 --> 00:27:21,980
I can fight eight men alone.
430
00:27:22,820 --> 00:27:24,180
Come with me first.
431
00:27:24,410 --> 00:27:25,140
Mr. Zou said I'm transferred back
432
00:27:25,140 --> 00:27:27,100
by Shanghai Union Trade in a hurry.
433
00:27:27,380 --> 00:27:28,540
There's some important matters
434
00:27:28,540 --> 00:27:29,380
to be reported to you in person.
435
00:27:29,380 --> 00:27:30,340
It's in a rush.
436
00:27:32,020 --> 00:27:33,980
When the worker uprising failed in Shanghai,
437
00:27:34,140 --> 00:27:35,410
the warlord army
438
00:27:35,410 --> 00:27:37,020
butchered the workers.
439
00:27:37,170 --> 00:27:38,260
It was really serious.
440
00:27:38,930 --> 00:27:40,980
Mr. Zou said I'm familiar with Shanghai.
441
00:27:41,180 --> 00:27:41,940
I also gained practical experience
442
00:27:41,940 --> 00:27:43,300
in Beijing.
443
00:27:44,540 --> 00:27:45,780
I now feel confident.
444
00:27:46,060 --> 00:27:47,940
I must join the revolution again.
445
00:27:48,140 --> 00:27:48,700
Lijun,
446
00:27:49,340 --> 00:27:50,580
you've grown.
447
00:27:50,700 --> 00:27:51,660
I support you.
448
00:27:51,980 --> 00:27:54,260
But you only stayed home for several days.
449
00:27:54,450 --> 00:27:55,180
And
450
00:27:55,460 --> 00:27:57,220
joining the revolution is risking your life.
451
00:27:57,260 --> 00:27:58,850
Are you ready, darling?
452
00:28:00,540 --> 00:28:01,490
Father.
453
00:28:02,250 --> 00:28:03,420
I know you're worried about me.
454
00:28:03,500 --> 00:28:04,540
But who am I?
455
00:28:04,660 --> 00:28:05,580
I'm your daughter.
456
00:28:05,580 --> 00:28:05,890
So
457
00:28:05,890 --> 00:28:06,660
you can fight eight men.
458
00:28:06,820 --> 00:28:08,460
I can at least fight two.
459
00:28:08,460 --> 00:28:09,220
No, you...
460
00:28:09,380 --> 00:28:11,540
All right. Mr. Zou is waiting for us.
461
00:28:24,540 --> 00:28:25,180
Let's go.
462
00:28:31,580 --> 00:28:32,290
Sister,
463
00:28:32,900 --> 00:28:33,900
there's a lot of vapour
464
00:28:34,140 --> 00:28:35,300
and you're leaving the door open.
465
00:28:35,660 --> 00:28:36,810
You might catch a cold.
466
00:28:41,020 --> 00:28:42,620
Yuanzhi left early in the morning.
467
00:28:43,290 --> 00:28:44,730
I know where he went.
468
00:28:45,170 --> 00:28:46,980
I know this is a great chance
469
00:28:46,980 --> 00:28:48,580
for the brothers to forgive each other.
470
00:28:49,820 --> 00:28:51,220
But I'm still worried about him.
471
00:28:52,420 --> 00:28:53,300
You should be too.
472
00:29:19,500 --> 00:29:21,180
Chairman, they're coming after us.
473
00:29:23,940 --> 00:29:24,780
There's only one car.
474
00:29:25,540 --> 00:29:26,740
Let's ambush and attack them.
475
00:29:35,300 --> 00:29:36,220
If he wants to die,
476
00:29:37,940 --> 00:29:38,780
we'll let him die.
477
00:29:43,580 --> 00:29:45,380
Stop the car. Stop the car.
478
00:30:39,140 --> 00:30:39,660
What do you want?
479
00:30:39,820 --> 00:30:40,540
What do I want?
480
00:30:40,810 --> 00:30:41,460
I told you before
481
00:30:41,460 --> 00:30:42,540
to get me a gun
482
00:30:42,540 --> 00:30:43,180
but you didn't.
483
00:30:43,420 --> 00:30:44,330
You now ask me what I want.
484
00:30:44,740 --> 00:30:45,620
I don't know how.
485
00:30:48,140 --> 00:30:49,820
Pulling the trigger is much easier than tailoring.
486
00:30:50,100 --> 00:30:50,700
Come here.
487
00:30:55,180 --> 00:30:56,540
You can fire anything you want.
488
00:30:56,890 --> 00:30:57,820
Let's go!
489
00:30:58,500 --> 00:30:59,260
Follow me from the back.
490
00:31:28,620 --> 00:31:29,900
I did not know how
491
00:31:30,180 --> 00:31:32,060
but I'll give my best shot.
492
00:32:39,180 --> 00:32:40,020
Bastards.
493
00:32:54,100 --> 00:32:54,660
Brother!
494
00:32:55,170 --> 00:32:55,700
Brother!
495
00:33:00,500 --> 00:33:00,940
Get off the car.
496
00:33:02,700 --> 00:33:03,380
Brother!
497
00:33:06,940 --> 00:33:10,100
Yuanzhi, I want to go home.
498
00:33:11,300 --> 00:33:12,420
Go... go home.
499
00:33:12,660 --> 00:33:14,900
Let's go home. Go home.
500
00:33:49,260 --> 00:33:49,970
Mr. Sakamoto,
501
00:33:51,100 --> 00:33:53,260
I will turn you to the National Government.
502
00:33:54,020 --> 00:33:55,100
They will be pleased.
503
00:33:56,300 --> 00:33:56,740
Take him away!
504
00:33:57,260 --> 00:33:57,700
Wait.
505
00:34:28,909 --> 00:34:31,820
[Seamless Stitch]
506
00:34:39,580 --> 00:34:40,100
Yuanzhi...
507
00:34:40,219 --> 00:34:40,860
Brother.
508
00:34:41,820 --> 00:34:42,780
Are we there yet?
509
00:34:43,739 --> 00:34:44,940
Are we there?
510
00:34:45,020 --> 00:34:45,580
Very soon.
511
00:34:45,650 --> 00:34:46,260
Are we there?
512
00:34:46,260 --> 00:34:46,860
Very soon.
513
00:34:47,820 --> 00:34:48,420
Hurry.
514
00:34:48,420 --> 00:34:49,139
How long?
515
00:34:49,260 --> 00:34:49,780
Hurry!
516
00:34:52,219 --> 00:34:53,130
I want to go home.
517
00:35:00,780 --> 00:35:01,860
I want to go home.
518
00:35:01,930 --> 00:35:02,860
Almost there.
519
00:35:03,020 --> 00:35:03,940
Almost there.
520
00:35:05,660 --> 00:35:06,650
I need to go home.
521
00:35:07,860 --> 00:35:10,170
Master and Madam are at home.
522
00:35:11,730 --> 00:35:12,860
Father.
523
00:35:14,100 --> 00:35:15,220
Father is there.
524
00:35:15,980 --> 00:35:17,620
He's waiting for me.
525
00:35:23,860 --> 00:35:25,100
I need to go home.
526
00:35:28,540 --> 00:35:29,770
I need to go home.
527
00:35:34,900 --> 00:35:36,580
Yuanzhi, I'm in pain.
528
00:35:36,780 --> 00:35:37,380
Brother.
529
00:35:38,100 --> 00:35:38,620
It hurts.
530
00:35:38,700 --> 00:35:40,260
Brother, let's not talk anymore.
531
00:35:40,900 --> 00:35:41,900
We'll be back in a minute.
532
00:35:42,090 --> 00:35:42,820
Hang in there!
533
00:35:43,340 --> 00:35:44,460
Let's not talk. Let's not talk.
534
00:35:46,940 --> 00:35:47,780
We'll be back soon.
535
00:35:47,780 --> 00:35:48,220
Back home.
536
00:35:48,220 --> 00:35:48,690
Brother!
537
00:36:03,620 --> 00:36:04,210
Lijun.
538
00:36:05,300 --> 00:36:05,660
Father.
539
00:36:08,460 --> 00:36:09,340
Wear this.
540
00:36:11,300 --> 00:36:12,380
How many times have I told you?
541
00:36:12,380 --> 00:36:14,140
I don't want properties from the dead.
542
00:36:14,140 --> 00:36:14,980
Shut up.
543
00:36:18,460 --> 00:36:20,170
It's from your mother.
544
00:36:27,060 --> 00:36:28,090
Let me help you put it on.
545
00:36:40,740 --> 00:36:43,100
You look exactly like your mother when she was young.
546
00:36:53,460 --> 00:36:54,170
Father.
547
00:36:56,780 --> 00:36:58,540
I know you'll miss me
548
00:37:01,700 --> 00:37:03,060
but it's okay.
549
00:37:03,340 --> 00:37:03,940
When I leave,
550
00:37:03,940 --> 00:37:07,180
you can be better off on your own.
551
00:37:10,450 --> 00:37:15,100
The yard is so big.
552
00:37:16,340 --> 00:37:17,900
You should hire more workers.
553
00:37:19,500 --> 00:37:21,060
Don't always work on your own.
554
00:37:21,860 --> 00:37:25,090
Don’t play with the swords all day.
555
00:37:25,860 --> 00:37:27,170
You're a senior now.
556
00:37:27,900 --> 00:37:29,380
Who are you showing off to?
557
00:37:32,060 --> 00:37:33,980
Be sure to keep your allowance.
558
00:37:34,420 --> 00:37:35,780
I'm not married yet.
559
00:37:37,500 --> 00:37:39,860
I need a lot of dowry.
560
00:37:52,930 --> 00:37:53,690
Lijun,
561
00:37:55,620 --> 00:37:57,740
Father, Mr. Zou is waiting for me.
562
00:37:57,740 --> 00:38:01,060
do you have anything to say to Guozi?
563
00:38:02,540 --> 00:38:03,900
He's a fool.
564
00:38:03,900 --> 00:38:05,780
Ask him to take good care of you.
565
00:38:15,940 --> 00:38:16,500
Father,
566
00:38:18,500 --> 00:38:19,980
you are the best father
567
00:38:22,300 --> 00:38:25,460
in the world.
568
00:38:46,420 --> 00:38:48,100
Brother, we're home.
569
00:39:16,500 --> 00:39:17,740
What happened?
570
00:39:29,820 --> 00:39:30,580
Mosheng.
571
00:39:51,620 --> 00:39:54,780
What's the matter, Mosheng?
572
00:39:56,930 --> 00:39:59,820
What happened?
573
00:40:00,100 --> 00:40:01,450
Wake up!
574
00:40:02,380 --> 00:40:04,020
What happened?
575
00:40:06,140 --> 00:40:08,660
You promised to fly kite with me.
576
00:40:09,300 --> 00:40:11,060
Wake up!
577
00:40:11,940 --> 00:40:14,210
Why are you lying here?
578
00:40:14,650 --> 00:40:16,410
Why?
579
00:40:17,100 --> 00:40:18,740
Wake up!
580
00:40:20,580 --> 00:40:24,580
Why did you leave?
581
00:40:26,700 --> 00:40:28,580
Why?
582
00:40:38,940 --> 00:40:43,580
Mosheng, wake up!
583
00:41:21,220 --> 00:41:27,650
[Shaping cloud and water]
584
00:41:37,200 --> 00:41:39,620
It's time!
585
00:41:42,430 --> 00:41:43,970
[Triple Cutting House]
586
00:41:48,590 --> 00:41:55,280
[Sihe House]
587
00:41:58,140 --> 00:42:02,280
[Triple Cutting House]
588
00:42:03,380 --> 00:42:05,000
[It takes seven years to grow a tree and thirty years to become a pillar.]
589
00:42:05,000 --> 00:42:06,410
[The greatness of craftsman lies in excellence, perseverance and resilience.]
590
00:42:06,410 --> 00:42:07,780
[Thanks to the ongoing efforts of craftsmen like Lu Yuanzhi,]
591
00:42:07,780 --> 00:42:08,920
[the Chinese clothing today is vibrant and splendid.]
34659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.