All language subtitles for [English] The Master of Cheongsam episode 36 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,330 --> 00:01:33,460 [The Master of Cheongsam] 3 00:01:33,640 --> 00:01:36,280 [Episode 36] 4 00:01:36,590 --> 00:01:41,729 [Triple Cutting House] 5 00:01:44,180 --> 00:01:44,979 Yuanzhi. 6 00:01:48,700 --> 00:01:50,140 Did he say yes? 7 00:01:51,660 --> 00:01:52,380 Of course he did. 8 00:01:52,729 --> 00:01:54,380 How could he say no if it was me who asked him the question? 9 00:01:54,979 --> 00:01:56,740 For the silver tongue I have, 10 00:01:56,900 --> 00:01:57,700 in the end, 11 00:01:57,700 --> 00:01:59,580 he even begged me to take part in the match. 12 00:02:04,020 --> 00:02:06,260 Luckily we're in the Republic of China 13 00:02:06,660 --> 00:02:08,740 and you're a man. 14 00:02:09,220 --> 00:02:11,300 If we were in the palace 15 00:02:11,300 --> 00:02:12,650 and you were a servant girl, 16 00:02:13,220 --> 00:02:14,340 you would have lost 17 00:02:15,660 --> 00:02:17,050 your tongue. 18 00:02:18,500 --> 00:02:19,460 That doesn't sound good. 19 00:02:19,860 --> 00:02:20,740 Even if I was a servant girl, 20 00:02:20,740 --> 00:02:21,780 I would have been your servant girl. 21 00:02:22,540 --> 00:02:23,980 Even if I lost my tongue, 22 00:02:24,020 --> 00:02:25,380 I would still take really good care of you. 23 00:02:25,460 --> 00:02:26,340 Am I right? 24 00:02:31,260 --> 00:02:32,260 Kneel then. 25 00:02:34,650 --> 00:02:36,020 Isn't that a bit too much? 26 00:02:37,610 --> 00:02:38,300 Master. 27 00:02:39,020 --> 00:02:39,700 Hey. 28 00:02:40,020 --> 00:02:41,180 What are you doing? 29 00:02:41,180 --> 00:02:42,130 There are so many people around. 30 00:02:44,380 --> 00:02:46,380 Right. Did they say yes? 31 00:02:48,500 --> 00:02:49,460 Don't mention it! 32 00:02:49,900 --> 00:02:50,540 Boss Meng was OK 33 00:02:51,140 --> 00:02:52,300 saying that it is all up to you. 34 00:02:52,740 --> 00:02:54,570 Other proprietors all wanted to participate themselves. 35 00:02:54,860 --> 00:02:55,780 After I said so, 36 00:02:56,260 --> 00:02:57,579 they then all started grumbling loudly. 37 00:02:59,730 --> 00:03:00,860 Were they out of their minds? 38 00:03:01,100 --> 00:03:03,020 Couldn't they see who's in charge? 39 00:03:04,740 --> 00:03:06,060 Now I can see that 40 00:03:06,450 --> 00:03:08,100 you knew they were going to complain, 41 00:03:08,100 --> 00:03:09,620 so you made me the bad cop. 42 00:03:11,290 --> 00:03:12,780 Hasn't it always been me who take care of the home 43 00:03:12,780 --> 00:03:13,580 and you who take care of the outside? 44 00:03:13,930 --> 00:03:14,900 We've made a great team. 45 00:03:15,250 --> 00:03:16,060 Great teamwork! 46 00:03:19,329 --> 00:03:19,940 Stop! 47 00:03:20,700 --> 00:03:21,740 - Don't move! - Stop! 48 00:03:22,700 --> 00:03:24,220 Where are you going? 49 00:03:24,579 --> 00:03:25,340 Stop! 50 00:03:25,340 --> 00:03:26,100 Thief? 51 00:03:27,540 --> 00:03:28,260 You bastard. 52 00:03:28,300 --> 00:03:29,500 Run? Where can you run to? 53 00:03:29,500 --> 00:03:30,300 What's going on? 54 00:03:32,340 --> 00:03:33,140 This bastard 55 00:03:33,140 --> 00:03:34,660 did not pay for the medicine. 56 00:03:34,700 --> 00:03:35,460 I'll pay for the medicine. 57 00:03:35,579 --> 00:03:36,620 Don't hurt him. 58 00:03:36,620 --> 00:03:37,370 Suo Ta‘er. 59 00:03:41,380 --> 00:03:43,660 Suo Ta‘er. What happened? 60 00:03:45,020 --> 00:03:47,260 Sister. Father's sick. 61 00:03:47,900 --> 00:03:49,660 I have no money to buy medicine. 62 00:04:30,540 --> 00:04:31,290 You're here. 63 00:04:34,780 --> 00:04:36,130 Are you tired today? 64 00:04:36,380 --> 00:04:36,980 Not so tired. 65 00:04:49,659 --> 00:04:50,300 Let me. 66 00:04:55,050 --> 00:04:55,810 Let me. 67 00:05:01,100 --> 00:05:02,580 Did you make the vest? 68 00:05:03,410 --> 00:05:04,610 It's autumn now. 69 00:05:04,780 --> 00:05:07,580 So I made a vest for you to wear inside. 70 00:05:07,900 --> 00:05:09,980 I don't know if you'll like it or not. 71 00:05:11,180 --> 00:05:12,770 I almost forgot 72 00:05:12,860 --> 00:05:14,580 you're the boss of Sihe House. 73 00:05:14,660 --> 00:05:16,290 You are not short of clothes. 74 00:05:16,290 --> 00:05:17,260 Forget it. 75 00:05:18,220 --> 00:05:19,580 Your stitching surely is not as good as 76 00:05:19,580 --> 00:05:20,660 the tailors in Sihe House. 77 00:05:21,460 --> 00:05:24,180 But I know you have put some work into it. 78 00:05:25,700 --> 00:05:27,140 I made chicken soup this morning. 79 00:05:27,170 --> 00:05:28,490 I'll go get you some. 80 00:05:33,700 --> 00:05:34,940 You've just moved in here. 81 00:05:35,380 --> 00:05:36,530 How has it been living in here? 82 00:05:37,580 --> 00:05:39,170 The yard is too big. 83 00:05:39,540 --> 00:05:42,420 I get frightened when I'm alone. 84 00:05:44,500 --> 00:05:46,380 You clean the yard all by yourself. 85 00:05:47,140 --> 00:05:48,020 It must have been so tiring. 86 00:05:49,730 --> 00:05:51,380 I'm happy when you come. 87 00:05:51,540 --> 00:05:53,980 When I'm happy, I don't get tired of doing anything. 88 00:05:59,620 --> 00:06:00,940 Because you keep staring at me like this, 89 00:06:01,700 --> 00:06:03,420 my heart is beating so fast right now. 90 00:06:03,420 --> 00:06:04,810 I'll go get you some chicken soup! 91 00:06:19,820 --> 00:06:21,540 If Lu Yuanzhi 92 00:06:21,650 --> 00:06:26,860 wins the first prize in the International Costume Competition, 93 00:06:26,980 --> 00:06:29,540 wouldn't it be much harder for us 94 00:06:30,060 --> 00:06:32,500 to compete against him 95 00:06:32,900 --> 00:06:35,340 and the Triple Cutting House? 96 00:07:09,170 --> 00:07:11,100 I've never told you this, have I? 97 00:07:11,340 --> 00:07:13,180 I've known how to dance since I was young. 98 00:07:13,980 --> 00:07:18,940 Mother said she always gets happy when I dance. 99 00:07:19,180 --> 00:07:20,380 What kind of dance can you do? 100 00:07:21,540 --> 00:07:22,900 I can show you. 101 00:08:17,660 --> 00:08:18,420 Right here. 102 00:08:25,860 --> 00:08:27,100 Father. 103 00:08:27,380 --> 00:08:28,420 Father, I'm back. 104 00:08:29,140 --> 00:08:30,140 Father. 105 00:08:30,260 --> 00:08:30,860 Who? 106 00:08:31,220 --> 00:08:31,740 Father. 107 00:08:31,740 --> 00:08:32,250 Who? 108 00:08:32,500 --> 00:08:33,700 I'm Kang Ning. 109 00:08:34,010 --> 00:08:34,700 Father. 110 00:08:38,260 --> 00:08:42,299 Who? Who told her to come back? 111 00:08:42,299 --> 00:08:42,860 Father. 112 00:08:42,860 --> 00:08:44,100 Sister has paid back all the money 113 00:08:44,100 --> 00:08:45,300 we owed the herbal medicine shop 114 00:08:45,340 --> 00:08:46,260 and she has even found a doctor for you. 115 00:08:46,500 --> 00:08:47,380 The doctor will be here in a minute. 116 00:08:47,500 --> 00:08:50,700 Why didn't you listen to me? 117 00:08:50,820 --> 00:08:53,020 Even if we're too poor to live, 118 00:08:53,020 --> 00:08:55,690 we can never use her money. 119 00:08:56,540 --> 00:08:56,890 Father. 120 00:08:56,890 --> 00:08:57,980 Why? Father. 121 00:08:58,220 --> 00:08:59,340 Father. Do you know 122 00:08:59,940 --> 00:09:02,140 how hard it was for me to come back from Tianjin? 123 00:09:02,220 --> 00:09:04,370 You should never come back. 124 00:09:04,460 --> 00:09:05,250 Father. 125 00:09:05,300 --> 00:09:08,740 Father, you are all I have. 126 00:09:08,980 --> 00:09:10,460 Are you really going to do this to me? 127 00:09:11,530 --> 00:09:12,730 Don't. 128 00:09:12,780 --> 00:09:14,380 Don't call me father. 129 00:09:15,260 --> 00:09:17,940 If you really cared about this family 130 00:09:18,500 --> 00:09:20,140 and your father, 131 00:09:20,650 --> 00:09:25,380 you wouldn't have left us alone. 132 00:09:25,860 --> 00:09:26,940 I know 133 00:09:27,180 --> 00:09:30,820 you were raised in the palace. 134 00:09:31,060 --> 00:09:35,780 So you have not been so close to us. 135 00:09:36,980 --> 00:09:40,690 Ever since you came back to the Royal Highness Mansion, 136 00:09:40,900 --> 00:09:46,660 I have had a hard time every day. 137 00:09:47,380 --> 00:09:48,020 Father! 138 00:09:56,380 --> 00:09:57,220 Oh, right. 139 00:09:58,020 --> 00:10:00,900 There... There's him as well. 140 00:10:01,220 --> 00:10:02,500 You two. 141 00:10:03,300 --> 00:10:06,180 You and Lu Yuanzhi. 142 00:10:06,820 --> 00:10:10,260 You've been causing trouble out there. 143 00:10:10,980 --> 00:10:13,620 You've always been 144 00:10:14,130 --> 00:10:20,220 finding fault with your aunt and your little brother. 145 00:10:20,700 --> 00:10:23,180 But now? 146 00:10:23,420 --> 00:10:25,300 I'm dying now. 147 00:10:25,940 --> 00:10:30,060 But they are the only ones who are by my side. 148 00:10:31,410 --> 00:10:32,180 Father. 149 00:10:32,180 --> 00:10:34,220 I know you're mad at me for not being here for you 150 00:10:34,220 --> 00:10:35,220 all these years. 151 00:10:36,100 --> 00:10:37,540 You can blame me all you want. 152 00:10:37,540 --> 00:10:39,340 But could you please see the doctor first? 153 00:10:39,340 --> 00:10:41,140 I don't need to see the doctor. 154 00:10:41,780 --> 00:10:43,220 I don't need to! 155 00:10:43,700 --> 00:10:45,100 Get out! 156 00:10:45,740 --> 00:10:46,820 Get out! 157 00:10:46,820 --> 00:10:47,660 Are you alright? 158 00:10:49,780 --> 00:10:54,100 You! Go away as far as possible! Go away! 159 00:10:55,220 --> 00:10:55,900 Father. 160 00:10:57,220 --> 00:10:58,370 Your Highness. 161 00:10:58,740 --> 00:10:59,980 It's been such a long time. 162 00:10:59,980 --> 00:11:00,820 Kang Ning has already let it go. 163 00:11:00,820 --> 00:11:02,140 Why would you still mention it? 164 00:11:02,380 --> 00:11:04,020 Don't you perfectly know why she didn't visit you 165 00:11:04,020 --> 00:11:05,180 all these years? 166 00:11:05,340 --> 00:11:06,730 It's all because you forced her to get married. 167 00:11:06,860 --> 00:11:08,050 Get out! 168 00:11:09,340 --> 00:11:14,650 Can't you just let me die in peace? 169 00:11:15,900 --> 00:11:16,900 We should just go. 170 00:11:18,540 --> 00:11:19,140 Let's go. 171 00:11:22,780 --> 00:11:23,780 Kang Ning. 172 00:11:28,260 --> 00:11:28,980 Kang Ning. 173 00:11:29,660 --> 00:11:31,340 It's all my fault. 174 00:11:31,660 --> 00:11:32,860 It was my silliness that 175 00:11:33,540 --> 00:11:34,860 made Ms. Su get hurt. 176 00:11:35,540 --> 00:11:37,260 You can punish me all you want. 177 00:11:37,900 --> 00:11:39,380 You can hit me or bawl me out. 178 00:11:40,580 --> 00:11:41,860 I can take it. 179 00:11:42,660 --> 00:11:44,060 I'm only asking you 180 00:11:44,130 --> 00:11:45,500 to save the Lord's life. 181 00:11:46,180 --> 00:11:47,900 Could you please save the Lord? 182 00:11:48,500 --> 00:11:50,940 He's your father. 183 00:11:50,940 --> 00:11:53,460 Don't! Don't beg her! 184 00:11:53,580 --> 00:11:55,900 Even if I die, I would never... 185 00:11:56,250 --> 00:11:57,220 My Lord! 186 00:11:57,300 --> 00:11:58,070 - Father! - Father! 187 00:11:58,100 --> 00:11:58,980 - Father! - My Lord! 188 00:11:58,980 --> 00:12:00,380 - Father! - Father! 189 00:12:00,500 --> 00:12:00,940 My Lord! 190 00:12:00,940 --> 00:12:02,220 Doctor! Hurry up! 191 00:12:02,220 --> 00:12:03,860 Hurry, doctor! 192 00:12:23,740 --> 00:12:25,730 If you get this done, 193 00:12:26,580 --> 00:12:29,140 I could ask the president of the Daye Chamber of Commerce 194 00:12:29,540 --> 00:12:32,140 to recommend you to join us in the chamber. 195 00:12:32,740 --> 00:12:34,100 Then you, the Sihe House, 196 00:12:34,210 --> 00:12:37,580 can set up new stores in Shanghai or Guangzhou 197 00:12:38,060 --> 00:12:39,300 in the future. 198 00:12:39,930 --> 00:12:40,940 To be honest, 199 00:12:41,820 --> 00:12:42,820 when it comes to technique, 200 00:12:43,540 --> 00:12:46,220 you are as good as Lu Yuanzhi. 201 00:12:47,060 --> 00:12:48,420 But for all that I know, 202 00:12:48,420 --> 00:12:49,860 he knows the Seamless Stitch. 203 00:12:51,100 --> 00:12:54,380 Does it mean he's better than you now? 204 00:13:02,220 --> 00:13:04,860 I heard the International Costume Competition 205 00:13:04,860 --> 00:13:05,820 is around the corner. 206 00:13:06,540 --> 00:13:07,650 Tailors from all over the world 207 00:13:07,650 --> 00:13:09,740 are bringing the clothes they made. 208 00:13:09,850 --> 00:13:11,900 Is the Sihe House also going? 209 00:13:16,380 --> 00:13:17,540 Aren't you going? 210 00:13:20,700 --> 00:13:22,460 Lu Yuanzhi is the chairman of the chamber of commerce. 211 00:13:22,860 --> 00:13:24,660 Naturally he would show up himself. 212 00:13:26,220 --> 00:13:27,700 It's not Sihe House's turn yet. 213 00:13:28,420 --> 00:13:29,420 Why? 214 00:13:30,100 --> 00:13:31,300 When it comes to these events, 215 00:13:31,300 --> 00:13:33,220 isn't it always the more competent one goes? 216 00:13:37,100 --> 00:13:39,180 You think I am more competent than Lu Yuanzhi? 217 00:13:39,380 --> 00:13:40,340 Of course. 218 00:13:42,740 --> 00:13:44,620 Don't you think that I'm only saying it to please you. 219 00:13:44,620 --> 00:13:46,140 I really mean it. 220 00:13:47,420 --> 00:13:48,940 Even if you don't mean it, 221 00:13:48,940 --> 00:13:50,540 I still feel good listening to those words. 222 00:13:52,060 --> 00:13:53,340 To be honest, 223 00:13:53,580 --> 00:13:56,610 I do want to compete with Lu Yuanzhi for once. 224 00:13:58,740 --> 00:14:00,540 But Sakamoto Gozo has also invited me 225 00:14:00,780 --> 00:14:02,580 to join the International Costume Competition 226 00:14:02,980 --> 00:14:04,210 on behalf of the Daye Chamber of Commerce. 227 00:14:04,700 --> 00:14:07,140 Really? Did you say yes? 228 00:14:10,780 --> 00:14:11,860 I have not decided yet. 229 00:14:13,620 --> 00:14:14,500 What's wrong? 230 00:14:16,090 --> 00:14:17,700 If I really go, 231 00:14:18,260 --> 00:14:19,290 there will be no going back. 232 00:14:22,740 --> 00:14:24,890 This time I can only win. 233 00:14:25,500 --> 00:14:26,220 I cannot lose. 234 00:14:27,820 --> 00:14:29,620 Otherwise in the future I could lose my reputation 235 00:14:29,620 --> 00:14:30,860 among the peers 236 00:14:32,100 --> 00:14:33,500 in the Capital Chamber of Commerce of Garment-Making. 237 00:14:35,890 --> 00:14:38,340 Are you afraid of Lu Yuanzhi? 238 00:14:38,980 --> 00:14:40,500 Is he really that good? 239 00:14:40,660 --> 00:14:42,490 Even you can't be sure to beat him. 240 00:14:43,340 --> 00:14:45,460 Today Sakamoto talked to me about 241 00:14:46,340 --> 00:14:47,740 the Seamless Stitch. 242 00:14:49,420 --> 00:14:52,140 The Seamless Stitch? What's that? 243 00:14:54,340 --> 00:14:55,490 It's a stitch book. 244 00:14:56,300 --> 00:14:58,220 It's just a stitch book. 245 00:14:58,260 --> 00:15:00,300 If he can use it, you can use it as well. 246 00:15:00,460 --> 00:15:02,700 We can find a way to get it 247 00:15:03,060 --> 00:15:04,780 for you to learn the stitch. 248 00:15:14,540 --> 00:15:16,740 Did I say something wrong, Mosheng? 249 00:15:17,490 --> 00:15:20,220 I know what I proposed is not so appropriate. 250 00:15:20,780 --> 00:15:22,420 I'm sorry, Mosheng. 251 00:15:25,460 --> 00:15:27,610 I only want you to win. 252 00:15:28,900 --> 00:15:30,580 Mosheng. Mosheng. 253 00:15:31,620 --> 00:15:32,540 I'm sorry, Mosheng. 254 00:15:32,740 --> 00:15:33,660 I know I was wrong. 255 00:15:33,660 --> 00:15:34,260 I take back what I just... 256 00:15:34,260 --> 00:15:35,180 Go away. 257 00:15:38,580 --> 00:15:40,300 Mosheng. I know my mistake. 258 00:15:40,540 --> 00:15:41,580 I meant nothing else. 259 00:15:41,980 --> 00:15:42,980 I only said it 260 00:15:43,340 --> 00:15:44,660 because I wanted you to win. 261 00:15:44,700 --> 00:15:46,980 Mosheng! I'm sorry. 262 00:15:47,740 --> 00:15:48,380 Get up now. Get up. 263 00:15:48,380 --> 00:15:49,580 Please forgive me. 264 00:15:49,580 --> 00:15:51,180 Please forgive me. 265 00:15:51,180 --> 00:15:54,570 Silly. I was only teasing you. 266 00:15:56,980 --> 00:15:58,780 Even though the mountains and rivers are picturesque, 267 00:16:00,660 --> 00:16:02,460 how can they be compared with the long love in your eyes? 268 00:16:05,180 --> 00:16:06,420 Here. Get up. 269 00:16:10,900 --> 00:16:12,340 I'll go find Sakamoto now 270 00:16:13,580 --> 00:16:14,700 and tell him yes. 271 00:16:28,820 --> 00:16:29,540 Mosheng. 272 00:16:30,580 --> 00:16:32,090 How's it going? Did you find anything? 273 00:16:32,420 --> 00:16:34,660 I have sent someone to conduct a comprehensive investigation 274 00:16:34,860 --> 00:16:36,050 and specially set up a sentry 275 00:16:36,220 --> 00:16:36,980 to keep an eye on the Sakamoto Cloth Line. 276 00:16:37,500 --> 00:16:39,940 I will notify you and Yuanzhi as soon as I have any news. 277 00:16:41,580 --> 00:16:42,740 You came here now 278 00:16:43,100 --> 00:16:44,420 only to ask about this? 279 00:16:45,700 --> 00:16:48,260 Sakamoto asked me to participate in the International Costume Competition 280 00:16:48,490 --> 00:16:49,980 on behalf of the Daye Chamber of Commerce. 281 00:16:50,860 --> 00:16:51,780 I'm going to tell him yes. 282 00:16:51,780 --> 00:16:52,450 What? Are you crazy? 283 00:16:52,700 --> 00:16:53,980 You perfectly knew it was a trap. 284 00:16:53,980 --> 00:16:55,140 What else can I choose? 285 00:16:58,220 --> 00:16:59,740 All that I can do now 286 00:17:00,300 --> 00:17:01,460 is to let you know. 287 00:17:05,980 --> 00:17:07,819 Your father has got a cold. 288 00:17:08,060 --> 00:17:09,700 He didn't get the treatment in time. 289 00:17:09,819 --> 00:17:12,020 I think you should still take him to the hospital. 290 00:17:12,180 --> 00:17:13,819 I'll give him some prescriptions first. 291 00:17:13,900 --> 00:17:14,579 He can start with those. 292 00:17:15,540 --> 00:17:16,900 You can give the prescriptions all you need. 293 00:17:17,020 --> 00:17:18,900 I'll let the assistants take the bills to the Triple Cutting House. 294 00:17:20,220 --> 00:17:21,339 Suo Ta'er. 295 00:17:21,380 --> 00:17:22,490 Go get the medicine with the doctor. 296 00:17:24,500 --> 00:17:25,540 Then I'll go now. 297 00:17:25,540 --> 00:17:26,260 Let me show you the way. 298 00:17:31,660 --> 00:17:32,980 When did father get sick? 299 00:17:36,180 --> 00:17:37,300 Some time after you had left, 300 00:17:37,770 --> 00:17:40,380 some people coming for the marshal came to the Royal Highness Mansion. 301 00:17:41,290 --> 00:17:42,820 They smashed and robbed the house. 302 00:17:43,220 --> 00:17:45,020 There was almost nothing left in the house. 303 00:17:45,300 --> 00:17:47,820 After that there was even less left. 304 00:17:48,180 --> 00:17:49,460 After some time, 305 00:17:49,770 --> 00:17:52,820 your father got a lung disease. 306 00:17:52,980 --> 00:17:54,820 We had literally no money to get him treated. 307 00:17:55,860 --> 00:17:59,500 So... So he sold the mansion. 308 00:18:00,890 --> 00:18:01,900 You know him. 309 00:18:02,090 --> 00:18:03,500 All his life, your father 310 00:18:05,020 --> 00:18:07,140 has only lived in a well off family. 311 00:18:07,620 --> 00:18:09,180 He can't live through all the hardness. 312 00:18:09,900 --> 00:18:11,330 The money from selling the mansion... 313 00:18:11,820 --> 00:18:12,500 I know. 314 00:18:13,460 --> 00:18:14,780 If it is father, 315 00:18:14,970 --> 00:18:17,860 no amount of money is enough for him to spend. 316 00:18:20,460 --> 00:18:22,500 And then we moved here. 317 00:18:22,980 --> 00:18:24,900 We've been living on the money I make from washing clothes. 318 00:18:25,500 --> 00:18:27,900 I have known for a long time that your father's condition 319 00:18:28,100 --> 00:18:29,620 has not been very stable. 320 00:18:30,300 --> 00:18:33,540 After unexpectedly catching a cold a few days ago, 321 00:18:33,740 --> 00:18:35,220 his condition just went bad all of a sudden. 322 00:18:36,580 --> 00:18:38,340 And it's now worse and worse. 323 00:18:38,340 --> 00:18:40,050 I really have no other ways. 324 00:18:40,380 --> 00:18:43,500 Kang Ning. I'm begging you. 325 00:18:43,860 --> 00:18:46,540 Could you please save your father? 326 00:18:46,540 --> 00:18:49,140 I'll do anything you tell me to. 327 00:18:50,140 --> 00:18:51,740 I'll kneel and kowtow to you. 328 00:18:51,740 --> 00:18:53,980 Aunt. Please get up. 329 00:18:55,300 --> 00:18:56,180 Kang Ning. 330 00:18:56,330 --> 00:18:57,220 He's my father. 331 00:18:57,300 --> 00:18:58,420 I will not leave him alone. 332 00:18:59,140 --> 00:19:00,540 Now I need to think of a way 333 00:19:00,780 --> 00:19:03,340 to make him feel better. 334 00:19:06,700 --> 00:19:07,420 My Lord. 335 00:19:08,660 --> 00:19:09,260 My Lord. 336 00:19:11,420 --> 00:19:12,100 My Lord. 337 00:19:13,290 --> 00:19:15,380 Here. Here. 338 00:19:21,210 --> 00:19:22,740 Much better. 339 00:19:25,300 --> 00:19:26,020 Kang Ning. 340 00:19:27,180 --> 00:19:27,700 Kang Ning. 341 00:19:31,460 --> 00:19:32,500 What's wrong? 342 00:19:43,180 --> 00:19:45,740 I don't feel so good seeing my father 343 00:19:46,380 --> 00:19:48,050 end up like this now. 344 00:19:52,010 --> 00:19:53,980 You don't need to worry. 345 00:19:53,980 --> 00:19:54,980 After finishing these medicines, 346 00:19:54,980 --> 00:19:56,340 if he's still not better, 347 00:19:56,700 --> 00:19:59,260 I'll ask Lijun to introduce a foreign doctor to him. 348 00:20:00,020 --> 00:20:01,250 No matter what, 349 00:20:01,370 --> 00:20:02,860 we should get him treated first. 350 00:20:09,180 --> 00:20:11,020 You are not the Kang Ning you used to be. 351 00:20:11,460 --> 00:20:13,380 He is also not the princess's husband he used to be. 352 00:20:14,300 --> 00:20:16,020 How about we ask him to 353 00:20:16,020 --> 00:20:17,060 move in with us 354 00:20:17,060 --> 00:20:18,700 after he's well? What do you think? 355 00:20:19,580 --> 00:20:21,170 I know what you're thinking about. 356 00:20:22,020 --> 00:20:23,100 But I'm afraid 357 00:20:23,380 --> 00:20:25,690 he won't see me as his daughter still. 358 00:20:28,020 --> 00:20:30,140 What should we do then? 359 00:20:30,700 --> 00:20:32,900 He's been the husband of the imperial princess all his life. 360 00:20:33,170 --> 00:20:34,780 Everyone listened to him. 361 00:20:35,140 --> 00:20:36,620 I don't know what to do, either. 362 00:20:39,580 --> 00:20:41,300 But today I am relieved to see that 363 00:20:41,300 --> 00:20:43,980 Namin seemed sincere to my father. 364 00:20:44,170 --> 00:20:45,540 She's been with him all along. 365 00:20:47,060 --> 00:20:48,500 I was wrong to look down upon her. 366 00:20:55,020 --> 00:20:57,540 I didn't expect Boss Jiang to come back so soon. 367 00:20:58,420 --> 00:21:00,860 You must have had an answer. 368 00:21:01,980 --> 00:21:04,380 I came here to ask you to tell the president of Daye for me 369 00:21:04,900 --> 00:21:06,260 to wait for my victory. 370 00:21:12,740 --> 00:21:14,140 I have said for a long time that 371 00:21:14,380 --> 00:21:16,730 Boss Jiang is quite smart. 372 00:21:18,610 --> 00:21:20,340 But I am quite curious that 373 00:21:20,700 --> 00:21:22,380 how you would do 374 00:21:22,820 --> 00:21:25,860 to beat Lu Yuanzhi. 375 00:21:26,300 --> 00:21:27,620 You can trust me, Mr. Sakamoto. 376 00:21:28,420 --> 00:21:31,780 I want to beat Lu Yuanzhi more than anyone. 377 00:21:32,060 --> 00:21:32,690 Good. 378 00:21:33,900 --> 00:21:37,260 I'm relieved to hear that. 379 00:21:39,180 --> 00:21:41,860 You can ask me for anything you want. 380 00:21:43,180 --> 00:21:45,900 I don't really have anything else in mind. 381 00:21:46,450 --> 00:21:49,500 But I think that if Mr. Sakamoto has put trust in me, 382 00:21:49,530 --> 00:21:51,500 surveillance on me and on the Bai's house 383 00:21:52,380 --> 00:21:56,180 is not that necessary. 384 00:21:57,820 --> 00:22:00,580 Boss Jiang, please don't mind that. 385 00:22:01,020 --> 00:22:03,420 It was all just 386 00:22:03,490 --> 00:22:04,900 for protection. 387 00:22:05,700 --> 00:22:07,540 Since we have come to an agreement, 388 00:22:07,660 --> 00:22:09,860 this kind of request is reasonable. 389 00:22:10,620 --> 00:22:14,180 But I also hope that Boss Jiang 390 00:22:14,380 --> 00:22:18,420 You can focus on the competition. 391 00:22:19,180 --> 00:22:21,330 As for the business of the Sihe House, 392 00:22:21,980 --> 00:22:26,660 I'll let Sato take charge of it. 393 00:22:26,820 --> 00:22:27,580 What do you think? 394 00:22:28,220 --> 00:22:30,500 Since you've offered a new place 395 00:22:30,500 --> 00:22:31,620 for the female embroider to live in, 396 00:22:32,300 --> 00:22:35,730 then why don't you just make clothes there? 397 00:22:37,700 --> 00:22:39,140 That's a good idea. 398 00:22:39,540 --> 00:22:41,420 Making beautiful clothes with a beauty at side, 399 00:22:41,420 --> 00:22:42,940 you can be really happy. 400 00:23:03,180 --> 00:23:06,940 Who...who called her back? 401 00:23:07,620 --> 00:23:09,410 I'd rather die 402 00:23:09,620 --> 00:23:12,100 than spend her money. 403 00:23:12,980 --> 00:23:14,380 Why, father? 404 00:23:14,740 --> 00:23:16,060 Do you know how hard it was for me 405 00:23:16,330 --> 00:23:18,180 to come back from Tianjin? 406 00:23:18,380 --> 00:23:20,620 You shouldn't come back. 407 00:23:20,820 --> 00:23:21,480 Father, 408 00:23:22,360 --> 00:23:24,060 you're the closest person to me in this world, 409 00:23:24,940 --> 00:23:26,660 must you treat me like this? 410 00:23:27,180 --> 00:23:30,180 Don't call me father! 411 00:23:30,980 --> 00:23:33,620 If you really care about our family, 412 00:23:34,380 --> 00:23:35,860 and me, 413 00:23:36,900 --> 00:23:41,460 you shouldn't have left us. 414 00:24:29,420 --> 00:24:30,700 What's the matter? 415 00:24:31,260 --> 00:24:32,340 What happened? 416 00:24:32,660 --> 00:24:34,260 Let me see your left hand. 417 00:24:36,180 --> 00:24:37,090 Don't worry, 418 00:24:37,940 --> 00:24:39,620 I haven't been like this for a long time. 419 00:24:41,140 --> 00:24:42,380 I believe that 420 00:24:44,140 --> 00:24:47,500 I'm about to overcome it. 421 00:24:51,780 --> 00:24:53,460 What worries me most is not your father, 422 00:24:53,460 --> 00:24:54,620 but your health. 423 00:24:55,370 --> 00:24:56,460 Don't worry, 424 00:24:57,740 --> 00:24:59,540 I've been warning myself 425 00:25:00,530 --> 00:25:02,540 to stay away from opium. 426 00:25:07,900 --> 00:25:08,740 Okay, then. 427 00:25:09,260 --> 00:25:10,740 Tomorrow is the Mid- Autumn Festival, 428 00:25:11,020 --> 00:25:11,700 would you like to send some gifts 429 00:25:11,820 --> 00:25:13,580 to Yaoyao and Madam together with me, 430 00:25:13,580 --> 00:25:14,620 and then we can go back home 431 00:25:15,290 --> 00:25:17,540 to spend the festival 432 00:25:18,300 --> 00:25:18,940 with each other? 433 00:25:19,820 --> 00:25:20,620 Yes, I'd like to. 434 00:25:23,210 --> 00:25:25,380 I'll always be with you. 435 00:25:26,260 --> 00:25:27,540 Me too. 436 00:25:28,380 --> 00:25:29,700 Let's overcome the difficulty together. 437 00:25:30,220 --> 00:25:31,060 Don’t cry. 438 00:26:02,930 --> 00:26:06,220 Sugar-coated haws! 439 00:26:07,460 --> 00:26:11,860 Kites! Various kinds of kites. 440 00:26:12,490 --> 00:26:16,620 Juicy and sweet watermelons and apples. 441 00:26:27,420 --> 00:26:28,570 What's wrong, Mr. Zou? 442 00:26:28,700 --> 00:26:29,700 It seems to be an urgency. 443 00:26:30,330 --> 00:26:31,740 There's a new task for me, 444 00:26:31,980 --> 00:26:33,620 so I'm going to leave Peking. 445 00:26:34,620 --> 00:26:36,420 You've done a good job 446 00:26:36,420 --> 00:26:37,540 among the progressive youth and students, 447 00:26:37,940 --> 00:26:39,380 which earns you the trust of the superiors. 448 00:26:39,570 --> 00:26:42,580 So they want you to take over my position, 449 00:26:42,780 --> 00:26:44,500 and have assigned a new superior 450 00:26:44,940 --> 00:26:46,900 to guide you. 451 00:26:48,810 --> 00:26:50,420 I'd like to obey the order. 452 00:26:58,700 --> 00:26:59,780 Bai Fu? 453 00:27:03,140 --> 00:27:04,090 Yes, Madam. 454 00:27:04,650 --> 00:27:06,140 Where's Mosheng? 455 00:27:06,220 --> 00:27:08,140 Why hasn't he come back yet? 456 00:27:08,660 --> 00:27:09,900 Sorry, I don't know. 457 00:27:10,020 --> 00:27:11,340 It's now a difficult time for the Sihe House, 458 00:27:11,740 --> 00:27:13,130 so the master is really busy. 459 00:27:13,860 --> 00:27:15,060 Then why don't you send someone 460 00:27:15,330 --> 00:27:17,580 to go with him? 461 00:27:18,100 --> 00:27:19,860 Madam, keep your voice down. 462 00:27:19,980 --> 00:27:21,900 There are so many Japanese out there. 463 00:27:31,490 --> 00:27:32,260 Yaoyao, 464 00:27:34,900 --> 00:27:36,220 are you okay? 465 00:27:40,020 --> 00:27:41,260 Bai Fu, leave us. 466 00:27:43,100 --> 00:27:44,050 I have something to tell you, 467 00:27:48,700 --> 00:27:49,540 Yaoyao. 468 00:27:51,220 --> 00:27:54,420 Now I can't decide everything in the Sihe House, 469 00:27:54,660 --> 00:27:56,180 so it can be dangerous for you to be here, 470 00:27:56,810 --> 00:27:58,220 which worries me a lot. 471 00:27:58,780 --> 00:28:00,980 I'm here to send you some clothes. 472 00:28:03,540 --> 00:28:06,220 When you quarrelled with your adopted father the other day, 473 00:28:06,980 --> 00:28:08,500 I really didn't know what to do. 474 00:28:12,460 --> 00:28:15,260 I'm thinking about moving to the Sihe Hosue 475 00:28:15,260 --> 00:28:16,540 to accompany you, 476 00:28:17,900 --> 00:28:19,580 so how do you think about it? 477 00:28:23,100 --> 00:28:25,060 When did you make this waistcoat? 478 00:28:25,500 --> 00:28:27,100 I have never seen it before. 479 00:28:32,980 --> 00:28:35,460 It was too cold this morning, 480 00:28:36,060 --> 00:28:37,780 so I grabbed it in the shop when I went out. 481 00:28:42,340 --> 00:28:45,540 Yaoyao, I'm sorry 482 00:28:46,380 --> 00:28:47,700 for causing trouble 483 00:28:48,100 --> 00:28:49,660 to you. 484 00:28:51,620 --> 00:28:53,980 No, not at all. 485 00:28:54,180 --> 00:28:55,660 I'm your wife, 486 00:28:56,260 --> 00:28:57,980 so I should always share weal and woe with you. 487 00:28:59,740 --> 00:29:01,580 If you don't feel comfortable to live here, 488 00:29:01,780 --> 00:29:03,260 then we can move out together. 489 00:29:04,540 --> 00:29:06,130 No, it can be toilsome for you 490 00:29:06,540 --> 00:29:08,380 to move. 491 00:29:09,090 --> 00:29:10,260 You can just stay at home and wait for me. 492 00:29:10,780 --> 00:29:12,290 I'll go back home sooner or later. 493 00:29:16,500 --> 00:29:18,140 Fine, under such circumstances, 494 00:29:18,420 --> 00:29:19,700 I really have no idea of 495 00:29:19,700 --> 00:29:21,140 how to make you happy. 496 00:29:27,780 --> 00:29:29,330 Today is the Mid-Autumn Festival, 497 00:29:30,260 --> 00:29:32,580 since I don't have time to accompany you and mother, 498 00:29:33,220 --> 00:29:35,540 I've let Bai Fu help me send gifts to mother. 499 00:29:38,180 --> 00:29:39,940 Ad this is what I tailored for you from the Jinbao Jeweller. 500 00:29:46,660 --> 00:29:48,380 They're like buds being about to bloom. 501 00:29:50,980 --> 00:29:53,500 But I'm no longer at the sweet age. 502 00:29:54,780 --> 00:29:56,100 I only want you to know 503 00:29:56,780 --> 00:29:58,860 my love for you will never fade 504 00:29:59,260 --> 00:30:02,570 no matter how you change. 505 00:30:04,820 --> 00:30:06,300 Come, let me help you wear them. 506 00:30:32,580 --> 00:30:33,660 Looks really beautiful! 507 00:30:36,060 --> 00:30:36,900 My lord, 508 00:30:37,330 --> 00:30:38,660 new message from the police office, 509 00:30:38,660 --> 00:30:39,620 saying that the witness has been found, 510 00:30:39,620 --> 00:30:40,740 so you may need to go there. 511 00:30:43,380 --> 00:30:44,220 Okay. 512 00:30:45,180 --> 00:30:46,250 Help me send Yaoyao 513 00:30:46,250 --> 00:30:47,620 as well as the gifts home. 514 00:30:51,340 --> 00:30:52,530 Take care. 515 00:30:52,620 --> 00:30:53,730 Waiting for you to come back. 516 00:30:54,100 --> 00:30:54,860 I will! 517 00:31:05,180 --> 00:31:05,860 My dear, 518 00:31:09,690 --> 00:31:11,330 why are you here? 519 00:31:12,700 --> 00:31:14,460 I have an appointment with someone. 520 00:31:14,620 --> 00:31:16,220 Why are you also here? 521 00:31:16,260 --> 00:31:16,940 Were you following me? 522 00:31:16,940 --> 00:31:18,460 Of course not! 523 00:31:18,740 --> 00:31:21,900 I'm also waiting for someone to talk business. 524 00:31:22,130 --> 00:31:23,740 Today I have to sell my goods. 525 00:31:24,980 --> 00:31:26,970 Or...can you change a room, 526 00:31:27,100 --> 00:31:28,100 and leave this one to me? 527 00:31:28,420 --> 00:31:29,260 No! 528 00:31:29,340 --> 00:31:30,340 I've told that person to come here. 529 00:31:30,340 --> 00:31:31,810 He must be on the way here now. 530 00:31:31,900 --> 00:31:33,100 You... 531 00:31:33,220 --> 00:31:34,700 It's really important for me today, 532 00:31:34,740 --> 00:31:36,700 why are you always working against me? 533 00:31:36,700 --> 00:31:37,420 You... 534 00:31:37,500 --> 00:31:38,140 Boss Zhao, 535 00:31:38,140 --> 00:31:39,700 please sit down. 536 00:31:39,700 --> 00:31:41,050 Sit down! 537 00:31:41,340 --> 00:31:42,980 Let me massage you! 538 00:31:43,250 --> 00:31:44,700 I have an idea... 539 00:31:44,900 --> 00:31:46,980 If the one I'm waiting for comes first, 540 00:31:47,180 --> 00:31:48,300 we shall take this room, okay? 541 00:31:48,580 --> 00:31:49,180 What? 542 00:31:49,180 --> 00:31:50,260 That's the deal! 543 00:31:54,140 --> 00:31:55,010 This is the menu, 544 00:31:55,010 --> 00:31:56,540 please have a look at it! 545 00:32:00,500 --> 00:32:05,060 Is Dream Immortals the best Baijiu of Tai Feng Restaurant? 546 00:32:05,420 --> 00:32:07,460 Yes, we strongly advice you to taste it. 547 00:32:07,620 --> 00:32:08,890 How do you like it? 548 00:32:09,580 --> 00:32:11,260 Well, we'll see... 549 00:32:11,780 --> 00:32:13,620 -I shall call you later if I need help. - Okay! 550 00:32:18,940 --> 00:32:22,220 Dad, could you please 551 00:32:22,700 --> 00:32:24,140 ask the question again? 552 00:32:24,620 --> 00:32:26,340 I was asking whether the Dream Immortals 553 00:32:26,420 --> 00:32:27,740 is the most famous liquor here. 554 00:32:27,740 --> 00:32:29,780 Or it's also okay for me 555 00:32:29,900 --> 00:32:31,020 to try something else! 556 00:32:33,580 --> 00:32:35,460 Is there something wrong? 557 00:32:38,100 --> 00:32:41,420 No, the most famous liquor here should be Daughter's Wine. 558 00:32:42,940 --> 00:32:43,540 You're the one I'm to meet here? 559 00:32:44,090 --> 00:32:46,290 I'm afraid...yes, dad. 560 00:32:51,020 --> 00:32:51,570 You! 561 00:32:53,620 --> 00:32:55,260 Come home with me! 562 00:33:09,180 --> 00:33:09,940 Sir, 563 00:33:09,940 --> 00:33:10,660 Jiang Mosheng has arrived. 564 00:33:10,660 --> 00:33:11,540 Okay, leave us. 565 00:33:11,540 --> 00:33:12,140 Yes, sir. 566 00:33:22,490 --> 00:33:23,700 Died? 567 00:33:24,250 --> 00:33:25,060 What happened? 568 00:33:25,740 --> 00:33:27,330 We got him arrested 569 00:33:27,580 --> 00:33:29,140 timely and efficiently. 570 00:33:29,650 --> 00:33:32,180 But the Japanese has already full preparation. 571 00:33:37,540 --> 00:33:38,260 Chairman, 572 00:33:38,980 --> 00:33:40,340 message came that 573 00:33:40,530 --> 00:33:42,500 Ida sacrificed for our country 574 00:33:42,620 --> 00:33:44,260 when Chinese policemen tried 575 00:33:44,460 --> 00:33:45,700 to get him arrested. 576 00:33:48,900 --> 00:33:51,300 They really have investigated us! 577 00:33:52,260 --> 00:33:54,660 But they are just wasting their time. 578 00:33:55,700 --> 00:33:56,940 There's no chance for them anymore. 579 00:33:58,300 --> 00:34:01,060 We found poison on the dead man's collar. 580 00:34:02,820 --> 00:34:04,380 So, the trail has gone cold now. 581 00:34:04,820 --> 00:34:06,340 We can only look for other possible clues. 582 00:34:07,700 --> 00:34:08,860 Even if there is one, 583 00:34:09,060 --> 00:34:10,420 we can't keep investigating the Japanese. 584 00:34:10,570 --> 00:34:11,380 Why? 585 00:34:11,540 --> 00:34:14,300 One the one hand, there's no strong evidence 586 00:34:14,340 --> 00:34:15,380 for us to investigate the Japanese. 587 00:34:16,139 --> 00:34:17,100 On the other hand, 588 00:34:17,170 --> 00:34:19,340 the callus between the man's thumb and index finger of his right hand, 589 00:34:19,460 --> 00:34:21,570 suggests that he was under military training. 590 00:34:21,860 --> 00:34:25,380 So he is sure to be a Japanese spy. 591 00:34:26,650 --> 00:34:28,300 Can't this be counted as evidence? 592 00:34:28,500 --> 00:34:29,290 Of course not. 593 00:34:29,940 --> 00:34:31,580 There's no testimony, no physical evidence 594 00:34:31,580 --> 00:34:32,580 and even no oral confession 595 00:34:32,739 --> 00:34:35,380 I can't interrogate Sakamoto just with my guess. 596 00:34:35,620 --> 00:34:36,420 I still can't figure out 597 00:34:36,420 --> 00:34:38,300 the true identity of Sakamoto. 598 00:34:38,300 --> 00:34:39,900 Why a spy works for him? 599 00:34:41,420 --> 00:34:43,739 Maybe he's a Japanese Officer, 600 00:34:44,179 --> 00:34:46,060 one of their important political official 601 00:34:46,100 --> 00:34:46,820 or a spy. 602 00:34:47,020 --> 00:34:47,980 In other words, 603 00:34:48,210 --> 00:34:49,420 he can't simply be 604 00:34:49,420 --> 00:34:50,980 an ordinary Japanese businessman. 605 00:34:53,100 --> 00:34:54,219 So Mosheng, 606 00:34:54,690 --> 00:34:56,699 you should really reconsider 607 00:34:58,460 --> 00:35:00,620 your representing the Japanese business committee 608 00:35:00,940 --> 00:35:02,460 to join the International Costume Competition. 609 00:35:05,420 --> 00:35:06,660 Brother, 610 00:35:07,180 --> 00:35:08,820 you could be the co-founder 611 00:35:08,820 --> 00:35:09,620 of Sakamoto's garment-making shop 612 00:35:09,620 --> 00:35:10,580 for doing businesses; 613 00:35:10,980 --> 00:35:12,500 you could also spare them 614 00:35:12,530 --> 00:35:13,540 the Sihe House's share 615 00:35:13,780 --> 00:35:14,940 for you was forced to do so. 616 00:35:15,020 --> 00:35:16,420 But it doesn't make sense at all 617 00:35:16,420 --> 00:35:17,340 if you join the competition for Japanese! 618 00:35:19,620 --> 00:35:21,060 Why? 619 00:35:21,820 --> 00:35:22,820 What do you fear? 620 00:35:23,220 --> 00:35:24,100 What? 621 00:35:24,260 --> 00:35:26,820 You fear that I'll win the competition? 622 00:35:28,180 --> 00:35:29,740 It's you that I'm worried about. 623 00:35:30,620 --> 00:35:32,300 This man escaped the first time we caught him, 624 00:35:32,300 --> 00:35:33,060 and died this time. 625 00:35:33,060 --> 00:35:34,300 Isn't it clear enough? 626 00:35:34,460 --> 00:35:36,020 They're making use of you. 627 00:35:36,020 --> 00:35:38,170 I don't want you to be one of their pawns, 628 00:35:38,170 --> 00:35:38,610 understand? 629 00:35:38,610 --> 00:35:39,780 So what? 630 00:35:39,860 --> 00:35:41,820 We are making use of each other. 631 00:35:41,820 --> 00:35:42,820 It's true that I'll compete for Sakamoto, 632 00:35:42,980 --> 00:35:44,100 but at the same time, 633 00:35:44,100 --> 00:35:45,420 I can use the chance to compete with you. 634 00:35:47,780 --> 00:35:48,660 Yuanzhi, 635 00:35:48,780 --> 00:35:50,100 it will be a great pity for me 636 00:35:50,100 --> 00:35:51,370 if I don't defeat you once 637 00:35:51,370 --> 00:35:52,420 in my whole life. 638 00:35:52,820 --> 00:35:54,260 This time, you‘re gonna lose! 639 00:35:54,260 --> 00:35:54,980 You guys stop quarrelling! 640 00:35:54,980 --> 00:35:55,740 Sit down! 641 00:36:02,780 --> 00:36:04,100 Have you lost you mind? 642 00:36:06,820 --> 00:36:08,530 Do you really know me well? 643 00:36:13,140 --> 00:36:15,180 Let's meet at the International Costume Competition! 644 00:36:22,610 --> 00:36:23,420 Sis, 645 00:36:23,700 --> 00:36:24,820 sorry for making you worried about me. 646 00:36:25,220 --> 00:36:28,220 We should have spent the festival together. 647 00:36:28,450 --> 00:36:28,820 Leave us! 648 00:36:28,820 --> 00:36:30,580 All I hope is that everything goes well between you and Mosheng. 649 00:36:30,860 --> 00:36:32,780 The day is still young. 650 00:36:33,660 --> 00:36:34,860 Yuanzhi originally planned to come here, 651 00:36:35,050 --> 00:36:37,570 but was called away by Guozi for an emergency. 652 00:36:38,260 --> 00:36:38,980 I know it! 653 00:36:39,180 --> 00:36:40,180 Mosheng was also called away. 654 00:36:41,420 --> 00:36:42,940 Now, I won't ask about 655 00:36:43,140 --> 00:36:45,300 what's happening between them. 656 00:36:46,220 --> 00:36:48,780 Well done! Only with mutual-understanding 657 00:36:48,820 --> 00:36:49,660 can a couple 658 00:36:49,780 --> 00:36:51,180 live a happy and peaceful life. 659 00:36:52,900 --> 00:36:53,140 Besides, 660 00:36:53,140 --> 00:36:54,530 I went to Mosheng today, 661 00:36:55,020 --> 00:36:56,940 telling him that I'd like to move out with him. 662 00:36:57,610 --> 00:36:59,180 Although he refused, 663 00:36:59,690 --> 00:37:00,980 he seemed to be happy 664 00:37:00,980 --> 00:37:02,140 about my words. 665 00:37:05,220 --> 00:37:07,140 He has also sent me this gift 666 00:37:07,290 --> 00:37:08,980 he bought in the Jinbao Jeweller. 667 00:37:08,980 --> 00:37:09,740 Look! 668 00:37:13,340 --> 00:37:14,940 Mosheng sent you this? 669 00:37:16,260 --> 00:37:19,170 He must be guilty about being rude to me, 670 00:37:19,340 --> 00:37:20,900 thinking about comforting me with this. 671 00:37:22,820 --> 00:37:24,700 This pair of eardrops has been ordered. 672 00:37:24,740 --> 00:37:25,860 There's only one pair? 673 00:37:25,940 --> 00:37:26,980 How about 674 00:37:27,090 --> 00:37:28,420 we double the down payment 675 00:37:28,460 --> 00:37:29,620 and you sell it to us? 676 00:37:30,420 --> 00:37:31,780 But I can't offend the Boss Jiang 677 00:37:31,780 --> 00:37:32,930 of the Sihe House! 678 00:37:35,100 --> 00:37:36,300 What a coincidence! 679 00:37:36,500 --> 00:37:39,860 So they're destined to be Yaoyao's eardrops. 680 00:37:46,540 --> 00:37:47,540 By the way, 681 00:37:47,660 --> 00:37:49,300 I also went to Jinbao Jeweller the other day. 682 00:37:49,460 --> 00:37:51,260 I saw a pair of jade eardrops 683 00:37:51,260 --> 00:37:52,500 looking like peach blossoms, 684 00:37:52,500 --> 00:37:53,860 which suits you well. 685 00:37:54,700 --> 00:37:55,980 But it was already ordered by someone else. 686 00:37:58,620 --> 00:38:00,060 It doesn't matter, sis. 687 00:38:00,340 --> 00:38:02,260 I know you always care about me. 688 00:38:02,300 --> 00:38:04,580 It's enough for me 689 00:38:04,660 --> 00:38:05,940 to have this pair of eardrops. 690 00:38:08,980 --> 00:38:10,820 Yuanzhi also prepared gifts for Mosheng, 691 00:38:11,020 --> 00:38:12,500 you may need to figure out how to give them to Mosheng. 692 00:38:13,500 --> 00:38:16,380 Actually I plan to go to the Sihe House later 693 00:38:16,380 --> 00:38:17,460 to spend the festival with him. 694 00:38:17,740 --> 00:38:18,780 He'll surely be very surprised 695 00:38:19,220 --> 00:38:21,500 for not expecting 696 00:38:21,540 --> 00:38:22,940 my second presence today. 697 00:38:25,180 --> 00:38:26,170 Look at you! 698 00:38:26,170 --> 00:38:28,140 You really care more and more about Mosheng. 699 00:38:28,380 --> 00:38:29,540 I'm really happy for you! 700 00:38:30,250 --> 00:38:31,220 Sis, 701 00:38:31,820 --> 00:38:34,500 why don't you go together with me? 702 00:38:35,340 --> 00:38:38,460 I think to you really need to talk sincerely 703 00:38:39,260 --> 00:38:41,780 so that the misunderstanding can be eroded. 704 00:38:50,020 --> 00:38:52,180 Tell me, when did you join in? 705 00:38:54,180 --> 00:38:57,900 When I was in Shanghai. 706 00:38:58,500 --> 00:38:59,660 For so many years, 707 00:38:59,660 --> 00:39:01,900 I've brought you up by myself, 708 00:39:01,900 --> 00:39:03,220 do you know how hard it was for me? 709 00:39:03,370 --> 00:39:05,860 Have you ever considered my feeling? 710 00:39:06,300 --> 00:39:09,260 You should have at least asked about my opinion! 711 00:39:09,580 --> 00:39:11,380 I don't think so. 712 00:39:11,700 --> 00:39:14,370 Dad, it seems that your belief to the revolution is not firm enough. 713 00:39:14,370 --> 00:39:16,010 How can you say so? 714 00:39:16,010 --> 00:39:18,100 Don't forget that I'm your superior. 715 00:39:19,020 --> 00:39:19,900 You... 716 00:39:22,260 --> 00:39:24,460 Revolution can be very cruel, 717 00:39:24,460 --> 00:39:26,860 you should be very serious about it! 718 00:39:29,220 --> 00:39:30,620 I get it, dad. 719 00:39:30,770 --> 00:39:33,220 Look, at least I'm very well now. 720 00:39:33,410 --> 00:39:34,860 We have the same ideal, 721 00:39:34,900 --> 00:39:35,900 and the same faith. 722 00:39:36,050 --> 00:39:37,690 In the future, we can also fight together, 723 00:39:37,810 --> 00:39:39,010 and devote ourselves to the revolution. 724 00:39:39,010 --> 00:39:39,700 You... 725 00:39:42,530 --> 00:39:43,820 Fine, you can hit me 726 00:39:43,820 --> 00:39:44,820 as you like. 727 00:39:44,820 --> 00:39:45,730 Anyway, 728 00:39:45,730 --> 00:39:47,930 I've made my mind. 729 00:39:59,340 --> 00:40:00,140 Yaoyao, 730 00:40:00,140 --> 00:40:01,380 I think 731 00:40:01,380 --> 00:40:03,580 I shouldn't bother you and Mosheng today. 732 00:40:04,500 --> 00:40:05,580 It doesn't matter. 733 00:40:05,580 --> 00:40:07,980 To reunite in such a festival can help Mosheng 734 00:40:07,980 --> 00:40:09,660 and Yuanzhi restore their relations. 735 00:40:10,580 --> 00:40:13,820 Okay, if they can be reconciled, 736 00:40:13,900 --> 00:40:16,580 then everything is worth it. 737 00:40:16,650 --> 00:40:18,060 That's right! 738 00:40:18,260 --> 00:40:20,220 Isn't that Mosheng? 739 00:40:22,860 --> 00:40:24,380 Strange! 740 00:40:24,620 --> 00:40:25,890 Where is he going at this time? 741 00:40:27,180 --> 00:40:29,500 Is he going to meet Sakamoto? 742 00:40:33,700 --> 00:40:35,100 Let's follow him! 743 00:40:36,740 --> 00:40:37,660 Rickshaw! 744 00:40:37,980 --> 00:40:40,460 Dad, don't be angry with me anymore. 745 00:40:40,660 --> 00:40:42,170 I'll tell you everything in the future. 746 00:40:42,170 --> 00:40:43,050 Okay? 747 00:40:46,540 --> 00:40:48,660 Behind the International Costume Competition 748 00:40:48,860 --> 00:40:50,060 is the cloth business 749 00:40:50,060 --> 00:40:52,260 worth 20 million silver dollars. 750 00:40:53,260 --> 00:40:55,780 The National Ministry of Commerce has signed 751 00:40:55,820 --> 00:40:57,620 with the Japanese Business Committee the VAM. 752 00:40:58,780 --> 00:41:00,260 Wait! 753 00:41:00,770 --> 00:41:02,300 You were just criticizing me, 754 00:41:02,380 --> 00:41:03,980 but now you suddenly talk with me about the tasks. 755 00:41:03,980 --> 00:41:05,420 Attention! 756 00:41:06,980 --> 00:41:09,540 If we win in the competition, 757 00:41:09,740 --> 00:41:10,860 then we can export out silk 758 00:41:10,860 --> 00:41:12,380 which is worth 20 million silver dollars 759 00:41:12,460 --> 00:41:13,900 to the Japanese market. 760 00:41:14,140 --> 00:41:15,180 But if we lose, 761 00:41:15,220 --> 00:41:17,220 then we have to import the Japanese cotton 762 00:41:17,300 --> 00:41:19,140 of equal value to the Chinese market. 763 00:41:20,220 --> 00:41:22,300 Our silk sells so well! 764 00:41:22,300 --> 00:41:24,380 How can it be compared with Japanese cotton? 765 00:41:24,380 --> 00:41:25,820 Why does Ministry of Commerce do so? 766 00:41:25,820 --> 00:41:27,610 They shouldn't be unaware of it. 767 00:41:27,820 --> 00:41:28,740 So we guess that 768 00:41:28,740 --> 00:41:30,740 someone of the Ministry has been bribed. 769 00:41:31,020 --> 00:41:33,260 Once the VAM is revealed to the public, 770 00:41:33,260 --> 00:41:35,210 it's bound to cause an uproar. 771 00:41:35,300 --> 00:41:38,340 So it's still a secret. 772 00:41:39,980 --> 00:41:41,100 Therefore, 773 00:41:41,340 --> 00:41:44,180 we Chinese must win the competition. 774 00:41:44,180 --> 00:41:46,210 It's Lu Yuanzhi that must win. 775 00:41:46,940 --> 00:41:48,660 And the task for you this time 776 00:41:48,740 --> 00:41:50,700 is to keep the Triple Cutting House 777 00:41:51,140 --> 00:41:52,460 from disturbance before the competition. 778 00:41:57,620 --> 00:42:01,800 [Where fortune arrives] 779 00:41:57,860 --> 00:41:58,980 Mosheng, 780 00:42:04,020 --> 00:42:04,690 are you tired? 781 00:42:05,340 --> 00:42:07,380 My clothes were washed in the water I boiled with jasmine. 782 00:42:07,380 --> 00:42:08,540 Do you like the smell? 783 00:42:10,940 --> 00:42:12,170 Guess what I have brought you. 784 00:42:16,300 --> 00:42:17,380 This is for me? 785 00:42:17,380 --> 00:42:19,180 Come, let me help you wear the eardrops. 786 00:42:26,980 --> 00:42:28,020 Do I look good? 787 00:42:32,300 --> 00:42:33,090 Jiang Mosheng! 788 00:42:34,700 --> 00:42:35,540 Jiang Mosheng, 789 00:42:35,980 --> 00:42:37,700 I was wondering why you changed your attitude 790 00:42:37,700 --> 00:42:39,180 and persuaded Yaoyao to stay at home. 791 00:42:39,620 --> 00:42:41,300 I thought you just didn't want Yaoyao to be tired. 792 00:42:42,500 --> 00:42:43,530 Why are you here? 793 00:42:44,420 --> 00:42:46,540 To catch me cheating on Yaoyao? It's none of your business. 794 00:42:48,020 --> 00:42:50,100 What about me? 49885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.