Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,330 --> 00:01:33,460
[The Master of Cheongsam]
3
00:01:33,640 --> 00:01:36,280
[Episode 36]
4
00:01:36,590 --> 00:01:41,729
[Triple Cutting House]
5
00:01:44,180 --> 00:01:44,979
Yuanzhi.
6
00:01:48,700 --> 00:01:50,140
Did he say yes?
7
00:01:51,660 --> 00:01:52,380
Of course he did.
8
00:01:52,729 --> 00:01:54,380
How could he say no if it was me who asked him the question?
9
00:01:54,979 --> 00:01:56,740
For the silver tongue I have,
10
00:01:56,900 --> 00:01:57,700
in the end,
11
00:01:57,700 --> 00:01:59,580
he even begged me to take part in the match.
12
00:02:04,020 --> 00:02:06,260
Luckily we're in the Republic of China
13
00:02:06,660 --> 00:02:08,740
and you're a man.
14
00:02:09,220 --> 00:02:11,300
If we were in the palace
15
00:02:11,300 --> 00:02:12,650
and you were a servant girl,
16
00:02:13,220 --> 00:02:14,340
you would have lost
17
00:02:15,660 --> 00:02:17,050
your tongue.
18
00:02:18,500 --> 00:02:19,460
That doesn't sound good.
19
00:02:19,860 --> 00:02:20,740
Even if I was a servant girl,
20
00:02:20,740 --> 00:02:21,780
I would have been your servant girl.
21
00:02:22,540 --> 00:02:23,980
Even if I lost my tongue,
22
00:02:24,020 --> 00:02:25,380
I would still take really good care of you.
23
00:02:25,460 --> 00:02:26,340
Am I right?
24
00:02:31,260 --> 00:02:32,260
Kneel then.
25
00:02:34,650 --> 00:02:36,020
Isn't that a bit too much?
26
00:02:37,610 --> 00:02:38,300
Master.
27
00:02:39,020 --> 00:02:39,700
Hey.
28
00:02:40,020 --> 00:02:41,180
What are you doing?
29
00:02:41,180 --> 00:02:42,130
There are so many people around.
30
00:02:44,380 --> 00:02:46,380
Right. Did they say yes?
31
00:02:48,500 --> 00:02:49,460
Don't mention it!
32
00:02:49,900 --> 00:02:50,540
Boss Meng was OK
33
00:02:51,140 --> 00:02:52,300
saying that it is all up to you.
34
00:02:52,740 --> 00:02:54,570
Other proprietors all wanted to participate themselves.
35
00:02:54,860 --> 00:02:55,780
After I said so,
36
00:02:56,260 --> 00:02:57,579
they then all started grumbling loudly.
37
00:02:59,730 --> 00:03:00,860
Were they out of their minds?
38
00:03:01,100 --> 00:03:03,020
Couldn't they see who's in charge?
39
00:03:04,740 --> 00:03:06,060
Now I can see that
40
00:03:06,450 --> 00:03:08,100
you knew they were going to complain,
41
00:03:08,100 --> 00:03:09,620
so you made me the bad cop.
42
00:03:11,290 --> 00:03:12,780
Hasn't it always been me who take care of the home
43
00:03:12,780 --> 00:03:13,580
and you who take care of the outside?
44
00:03:13,930 --> 00:03:14,900
We've made a great team.
45
00:03:15,250 --> 00:03:16,060
Great teamwork!
46
00:03:19,329 --> 00:03:19,940
Stop!
47
00:03:20,700 --> 00:03:21,740
- Don't move!
- Stop!
48
00:03:22,700 --> 00:03:24,220
Where are you going?
49
00:03:24,579 --> 00:03:25,340
Stop!
50
00:03:25,340 --> 00:03:26,100
Thief?
51
00:03:27,540 --> 00:03:28,260
You bastard.
52
00:03:28,300 --> 00:03:29,500
Run? Where can you run to?
53
00:03:29,500 --> 00:03:30,300
What's going on?
54
00:03:32,340 --> 00:03:33,140
This bastard
55
00:03:33,140 --> 00:03:34,660
did not pay for the medicine.
56
00:03:34,700 --> 00:03:35,460
I'll pay for the medicine.
57
00:03:35,579 --> 00:03:36,620
Don't hurt him.
58
00:03:36,620 --> 00:03:37,370
Suo Ta‘er.
59
00:03:41,380 --> 00:03:43,660
Suo Ta‘er. What happened?
60
00:03:45,020 --> 00:03:47,260
Sister. Father's sick.
61
00:03:47,900 --> 00:03:49,660
I have no money to buy medicine.
62
00:04:30,540 --> 00:04:31,290
You're here.
63
00:04:34,780 --> 00:04:36,130
Are you tired today?
64
00:04:36,380 --> 00:04:36,980
Not so tired.
65
00:04:49,659 --> 00:04:50,300
Let me.
66
00:04:55,050 --> 00:04:55,810
Let me.
67
00:05:01,100 --> 00:05:02,580
Did you make the vest?
68
00:05:03,410 --> 00:05:04,610
It's autumn now.
69
00:05:04,780 --> 00:05:07,580
So I made a vest for you to wear inside.
70
00:05:07,900 --> 00:05:09,980
I don't know if you'll like it or not.
71
00:05:11,180 --> 00:05:12,770
I almost forgot
72
00:05:12,860 --> 00:05:14,580
you're the boss of Sihe House.
73
00:05:14,660 --> 00:05:16,290
You are not short of clothes.
74
00:05:16,290 --> 00:05:17,260
Forget it.
75
00:05:18,220 --> 00:05:19,580
Your stitching surely is not as good as
76
00:05:19,580 --> 00:05:20,660
the tailors in Sihe House.
77
00:05:21,460 --> 00:05:24,180
But I know you have put some work into it.
78
00:05:25,700 --> 00:05:27,140
I made chicken soup this morning.
79
00:05:27,170 --> 00:05:28,490
I'll go get you some.
80
00:05:33,700 --> 00:05:34,940
You've just moved in here.
81
00:05:35,380 --> 00:05:36,530
How has it been living in here?
82
00:05:37,580 --> 00:05:39,170
The yard is too big.
83
00:05:39,540 --> 00:05:42,420
I get frightened when I'm alone.
84
00:05:44,500 --> 00:05:46,380
You clean the yard all by yourself.
85
00:05:47,140 --> 00:05:48,020
It must have been so tiring.
86
00:05:49,730 --> 00:05:51,380
I'm happy when you come.
87
00:05:51,540 --> 00:05:53,980
When I'm happy, I don't get tired of doing anything.
88
00:05:59,620 --> 00:06:00,940
Because you keep staring at me like this,
89
00:06:01,700 --> 00:06:03,420
my heart is beating so fast right now.
90
00:06:03,420 --> 00:06:04,810
I'll go get you some chicken soup!
91
00:06:19,820 --> 00:06:21,540
If Lu Yuanzhi
92
00:06:21,650 --> 00:06:26,860
wins the first prize in the International Costume Competition,
93
00:06:26,980 --> 00:06:29,540
wouldn't it be much harder for us
94
00:06:30,060 --> 00:06:32,500
to compete against him
95
00:06:32,900 --> 00:06:35,340
and the Triple Cutting House?
96
00:07:09,170 --> 00:07:11,100
I've never told you this, have I?
97
00:07:11,340 --> 00:07:13,180
I've known how to dance since I was young.
98
00:07:13,980 --> 00:07:18,940
Mother said she always gets happy when I dance.
99
00:07:19,180 --> 00:07:20,380
What kind of dance can you do?
100
00:07:21,540 --> 00:07:22,900
I can show you.
101
00:08:17,660 --> 00:08:18,420
Right here.
102
00:08:25,860 --> 00:08:27,100
Father.
103
00:08:27,380 --> 00:08:28,420
Father, I'm back.
104
00:08:29,140 --> 00:08:30,140
Father.
105
00:08:30,260 --> 00:08:30,860
Who?
106
00:08:31,220 --> 00:08:31,740
Father.
107
00:08:31,740 --> 00:08:32,250
Who?
108
00:08:32,500 --> 00:08:33,700
I'm Kang Ning.
109
00:08:34,010 --> 00:08:34,700
Father.
110
00:08:38,260 --> 00:08:42,299
Who? Who told her to come back?
111
00:08:42,299 --> 00:08:42,860
Father.
112
00:08:42,860 --> 00:08:44,100
Sister has paid back all the money
113
00:08:44,100 --> 00:08:45,300
we owed the herbal medicine shop
114
00:08:45,340 --> 00:08:46,260
and she has even found a doctor for you.
115
00:08:46,500 --> 00:08:47,380
The doctor will be here in a minute.
116
00:08:47,500 --> 00:08:50,700
Why didn't you listen to me?
117
00:08:50,820 --> 00:08:53,020
Even if we're too poor to live,
118
00:08:53,020 --> 00:08:55,690
we can never use her money.
119
00:08:56,540 --> 00:08:56,890
Father.
120
00:08:56,890 --> 00:08:57,980
Why? Father.
121
00:08:58,220 --> 00:08:59,340
Father. Do you know
122
00:08:59,940 --> 00:09:02,140
how hard it was for me to come back from Tianjin?
123
00:09:02,220 --> 00:09:04,370
You should never come back.
124
00:09:04,460 --> 00:09:05,250
Father.
125
00:09:05,300 --> 00:09:08,740
Father, you are all I have.
126
00:09:08,980 --> 00:09:10,460
Are you really going to do this to me?
127
00:09:11,530 --> 00:09:12,730
Don't.
128
00:09:12,780 --> 00:09:14,380
Don't call me father.
129
00:09:15,260 --> 00:09:17,940
If you really cared about this family
130
00:09:18,500 --> 00:09:20,140
and your father,
131
00:09:20,650 --> 00:09:25,380
you wouldn't have left us alone.
132
00:09:25,860 --> 00:09:26,940
I know
133
00:09:27,180 --> 00:09:30,820
you were raised in the palace.
134
00:09:31,060 --> 00:09:35,780
So you have not been so close to us.
135
00:09:36,980 --> 00:09:40,690
Ever since you came back to the Royal Highness Mansion,
136
00:09:40,900 --> 00:09:46,660
I have had a hard time every day.
137
00:09:47,380 --> 00:09:48,020
Father!
138
00:09:56,380 --> 00:09:57,220
Oh, right.
139
00:09:58,020 --> 00:10:00,900
There... There's him as well.
140
00:10:01,220 --> 00:10:02,500
You two.
141
00:10:03,300 --> 00:10:06,180
You and Lu Yuanzhi.
142
00:10:06,820 --> 00:10:10,260
You've been causing trouble out there.
143
00:10:10,980 --> 00:10:13,620
You've always been
144
00:10:14,130 --> 00:10:20,220
finding fault with your aunt and your little brother.
145
00:10:20,700 --> 00:10:23,180
But now?
146
00:10:23,420 --> 00:10:25,300
I'm dying now.
147
00:10:25,940 --> 00:10:30,060
But they are the only ones who are by my side.
148
00:10:31,410 --> 00:10:32,180
Father.
149
00:10:32,180 --> 00:10:34,220
I know you're mad at me for not being here for you
150
00:10:34,220 --> 00:10:35,220
all these years.
151
00:10:36,100 --> 00:10:37,540
You can blame me all you want.
152
00:10:37,540 --> 00:10:39,340
But could you please see the doctor first?
153
00:10:39,340 --> 00:10:41,140
I don't need to see the doctor.
154
00:10:41,780 --> 00:10:43,220
I don't need to!
155
00:10:43,700 --> 00:10:45,100
Get out!
156
00:10:45,740 --> 00:10:46,820
Get out!
157
00:10:46,820 --> 00:10:47,660
Are you alright?
158
00:10:49,780 --> 00:10:54,100
You! Go away as far as possible! Go away!
159
00:10:55,220 --> 00:10:55,900
Father.
160
00:10:57,220 --> 00:10:58,370
Your Highness.
161
00:10:58,740 --> 00:10:59,980
It's been such a long time.
162
00:10:59,980 --> 00:11:00,820
Kang Ning has already let it go.
163
00:11:00,820 --> 00:11:02,140
Why would you still mention it?
164
00:11:02,380 --> 00:11:04,020
Don't you perfectly know why she didn't visit you
165
00:11:04,020 --> 00:11:05,180
all these years?
166
00:11:05,340 --> 00:11:06,730
It's all because you forced her to get married.
167
00:11:06,860 --> 00:11:08,050
Get out!
168
00:11:09,340 --> 00:11:14,650
Can't you just let me die in peace?
169
00:11:15,900 --> 00:11:16,900
We should just go.
170
00:11:18,540 --> 00:11:19,140
Let's go.
171
00:11:22,780 --> 00:11:23,780
Kang Ning.
172
00:11:28,260 --> 00:11:28,980
Kang Ning.
173
00:11:29,660 --> 00:11:31,340
It's all my fault.
174
00:11:31,660 --> 00:11:32,860
It was my silliness that
175
00:11:33,540 --> 00:11:34,860
made Ms. Su get hurt.
176
00:11:35,540 --> 00:11:37,260
You can punish me all you want.
177
00:11:37,900 --> 00:11:39,380
You can hit me or bawl me out.
178
00:11:40,580 --> 00:11:41,860
I can take it.
179
00:11:42,660 --> 00:11:44,060
I'm only asking you
180
00:11:44,130 --> 00:11:45,500
to save the Lord's life.
181
00:11:46,180 --> 00:11:47,900
Could you please save the Lord?
182
00:11:48,500 --> 00:11:50,940
He's your father.
183
00:11:50,940 --> 00:11:53,460
Don't! Don't beg her!
184
00:11:53,580 --> 00:11:55,900
Even if I die, I would never...
185
00:11:56,250 --> 00:11:57,220
My Lord!
186
00:11:57,300 --> 00:11:58,070
- Father!
- Father!
187
00:11:58,100 --> 00:11:58,980
- Father!
- My Lord!
188
00:11:58,980 --> 00:12:00,380
- Father!
- Father!
189
00:12:00,500 --> 00:12:00,940
My Lord!
190
00:12:00,940 --> 00:12:02,220
Doctor! Hurry up!
191
00:12:02,220 --> 00:12:03,860
Hurry, doctor!
192
00:12:23,740 --> 00:12:25,730
If you get this done,
193
00:12:26,580 --> 00:12:29,140
I could ask the president of the Daye Chamber of Commerce
194
00:12:29,540 --> 00:12:32,140
to recommend you to join us in the chamber.
195
00:12:32,740 --> 00:12:34,100
Then you, the Sihe House,
196
00:12:34,210 --> 00:12:37,580
can set up new stores in Shanghai or Guangzhou
197
00:12:38,060 --> 00:12:39,300
in the future.
198
00:12:39,930 --> 00:12:40,940
To be honest,
199
00:12:41,820 --> 00:12:42,820
when it comes to technique,
200
00:12:43,540 --> 00:12:46,220
you are as good as Lu Yuanzhi.
201
00:12:47,060 --> 00:12:48,420
But for all that I know,
202
00:12:48,420 --> 00:12:49,860
he knows the Seamless Stitch.
203
00:12:51,100 --> 00:12:54,380
Does it mean he's better than you now?
204
00:13:02,220 --> 00:13:04,860
I heard the International Costume Competition
205
00:13:04,860 --> 00:13:05,820
is around the corner.
206
00:13:06,540 --> 00:13:07,650
Tailors from all over the world
207
00:13:07,650 --> 00:13:09,740
are bringing the clothes they made.
208
00:13:09,850 --> 00:13:11,900
Is the Sihe House also going?
209
00:13:16,380 --> 00:13:17,540
Aren't you going?
210
00:13:20,700 --> 00:13:22,460
Lu Yuanzhi is the chairman of the chamber of commerce.
211
00:13:22,860 --> 00:13:24,660
Naturally he would show up himself.
212
00:13:26,220 --> 00:13:27,700
It's not Sihe House's turn yet.
213
00:13:28,420 --> 00:13:29,420
Why?
214
00:13:30,100 --> 00:13:31,300
When it comes to these events,
215
00:13:31,300 --> 00:13:33,220
isn't it always the more competent one goes?
216
00:13:37,100 --> 00:13:39,180
You think I am more competent than Lu Yuanzhi?
217
00:13:39,380 --> 00:13:40,340
Of course.
218
00:13:42,740 --> 00:13:44,620
Don't you think that I'm only saying it to please you.
219
00:13:44,620 --> 00:13:46,140
I really mean it.
220
00:13:47,420 --> 00:13:48,940
Even if you don't mean it,
221
00:13:48,940 --> 00:13:50,540
I still feel good listening to those words.
222
00:13:52,060 --> 00:13:53,340
To be honest,
223
00:13:53,580 --> 00:13:56,610
I do want to compete with Lu Yuanzhi for once.
224
00:13:58,740 --> 00:14:00,540
But Sakamoto Gozo has also invited me
225
00:14:00,780 --> 00:14:02,580
to join the International Costume Competition
226
00:14:02,980 --> 00:14:04,210
on behalf of the Daye Chamber of Commerce.
227
00:14:04,700 --> 00:14:07,140
Really? Did you say yes?
228
00:14:10,780 --> 00:14:11,860
I have not decided yet.
229
00:14:13,620 --> 00:14:14,500
What's wrong?
230
00:14:16,090 --> 00:14:17,700
If I really go,
231
00:14:18,260 --> 00:14:19,290
there will be no going back.
232
00:14:22,740 --> 00:14:24,890
This time I can only win.
233
00:14:25,500 --> 00:14:26,220
I cannot lose.
234
00:14:27,820 --> 00:14:29,620
Otherwise in the future I could lose my reputation
235
00:14:29,620 --> 00:14:30,860
among the peers
236
00:14:32,100 --> 00:14:33,500
in the Capital Chamber of Commerce of Garment-Making.
237
00:14:35,890 --> 00:14:38,340
Are you afraid of Lu Yuanzhi?
238
00:14:38,980 --> 00:14:40,500
Is he really that good?
239
00:14:40,660 --> 00:14:42,490
Even you can't be sure to beat him.
240
00:14:43,340 --> 00:14:45,460
Today Sakamoto talked to me about
241
00:14:46,340 --> 00:14:47,740
the Seamless Stitch.
242
00:14:49,420 --> 00:14:52,140
The Seamless Stitch? What's that?
243
00:14:54,340 --> 00:14:55,490
It's a stitch book.
244
00:14:56,300 --> 00:14:58,220
It's just a stitch book.
245
00:14:58,260 --> 00:15:00,300
If he can use it, you can use it as well.
246
00:15:00,460 --> 00:15:02,700
We can find a way to get it
247
00:15:03,060 --> 00:15:04,780
for you to learn the stitch.
248
00:15:14,540 --> 00:15:16,740
Did I say something wrong, Mosheng?
249
00:15:17,490 --> 00:15:20,220
I know what I proposed is not so appropriate.
250
00:15:20,780 --> 00:15:22,420
I'm sorry, Mosheng.
251
00:15:25,460 --> 00:15:27,610
I only want you to win.
252
00:15:28,900 --> 00:15:30,580
Mosheng. Mosheng.
253
00:15:31,620 --> 00:15:32,540
I'm sorry, Mosheng.
254
00:15:32,740 --> 00:15:33,660
I know I was wrong.
255
00:15:33,660 --> 00:15:34,260
I take back what I just...
256
00:15:34,260 --> 00:15:35,180
Go away.
257
00:15:38,580 --> 00:15:40,300
Mosheng. I know my mistake.
258
00:15:40,540 --> 00:15:41,580
I meant nothing else.
259
00:15:41,980 --> 00:15:42,980
I only said it
260
00:15:43,340 --> 00:15:44,660
because I wanted you to win.
261
00:15:44,700 --> 00:15:46,980
Mosheng! I'm sorry.
262
00:15:47,740 --> 00:15:48,380
Get up now. Get up.
263
00:15:48,380 --> 00:15:49,580
Please forgive me.
264
00:15:49,580 --> 00:15:51,180
Please forgive me.
265
00:15:51,180 --> 00:15:54,570
Silly. I was only teasing you.
266
00:15:56,980 --> 00:15:58,780
Even though the mountains and rivers are picturesque,
267
00:16:00,660 --> 00:16:02,460
how can they be compared with the long love in your eyes?
268
00:16:05,180 --> 00:16:06,420
Here. Get up.
269
00:16:10,900 --> 00:16:12,340
I'll go find Sakamoto now
270
00:16:13,580 --> 00:16:14,700
and tell him yes.
271
00:16:28,820 --> 00:16:29,540
Mosheng.
272
00:16:30,580 --> 00:16:32,090
How's it going? Did you find anything?
273
00:16:32,420 --> 00:16:34,660
I have sent someone to conduct a comprehensive investigation
274
00:16:34,860 --> 00:16:36,050
and specially set up a sentry
275
00:16:36,220 --> 00:16:36,980
to keep an eye on the Sakamoto Cloth Line.
276
00:16:37,500 --> 00:16:39,940
I will notify you and Yuanzhi as soon as I have any news.
277
00:16:41,580 --> 00:16:42,740
You came here now
278
00:16:43,100 --> 00:16:44,420
only to ask about this?
279
00:16:45,700 --> 00:16:48,260
Sakamoto asked me to participate in the International Costume Competition
280
00:16:48,490 --> 00:16:49,980
on behalf of the Daye Chamber of Commerce.
281
00:16:50,860 --> 00:16:51,780
I'm going to tell him yes.
282
00:16:51,780 --> 00:16:52,450
What? Are you crazy?
283
00:16:52,700 --> 00:16:53,980
You perfectly knew it was a trap.
284
00:16:53,980 --> 00:16:55,140
What else can I choose?
285
00:16:58,220 --> 00:16:59,740
All that I can do now
286
00:17:00,300 --> 00:17:01,460
is to let you know.
287
00:17:05,980 --> 00:17:07,819
Your father has got a cold.
288
00:17:08,060 --> 00:17:09,700
He didn't get the treatment in time.
289
00:17:09,819 --> 00:17:12,020
I think you should still take him to the hospital.
290
00:17:12,180 --> 00:17:13,819
I'll give him some prescriptions first.
291
00:17:13,900 --> 00:17:14,579
He can start with those.
292
00:17:15,540 --> 00:17:16,900
You can give the prescriptions all you need.
293
00:17:17,020 --> 00:17:18,900
I'll let the assistants take the bills to the Triple Cutting House.
294
00:17:20,220 --> 00:17:21,339
Suo Ta'er.
295
00:17:21,380 --> 00:17:22,490
Go get the medicine with the doctor.
296
00:17:24,500 --> 00:17:25,540
Then I'll go now.
297
00:17:25,540 --> 00:17:26,260
Let me show you the way.
298
00:17:31,660 --> 00:17:32,980
When did father get sick?
299
00:17:36,180 --> 00:17:37,300
Some time after you had left,
300
00:17:37,770 --> 00:17:40,380
some people coming for the marshal came to the Royal Highness Mansion.
301
00:17:41,290 --> 00:17:42,820
They smashed and robbed the house.
302
00:17:43,220 --> 00:17:45,020
There was almost nothing left in the house.
303
00:17:45,300 --> 00:17:47,820
After that there was even less left.
304
00:17:48,180 --> 00:17:49,460
After some time,
305
00:17:49,770 --> 00:17:52,820
your father got a lung disease.
306
00:17:52,980 --> 00:17:54,820
We had literally no money to get him treated.
307
00:17:55,860 --> 00:17:59,500
So... So he sold the mansion.
308
00:18:00,890 --> 00:18:01,900
You know him.
309
00:18:02,090 --> 00:18:03,500
All his life, your father
310
00:18:05,020 --> 00:18:07,140
has only lived in a well off family.
311
00:18:07,620 --> 00:18:09,180
He can't live through all the hardness.
312
00:18:09,900 --> 00:18:11,330
The money from selling the mansion...
313
00:18:11,820 --> 00:18:12,500
I know.
314
00:18:13,460 --> 00:18:14,780
If it is father,
315
00:18:14,970 --> 00:18:17,860
no amount of money is enough for him to spend.
316
00:18:20,460 --> 00:18:22,500
And then we moved here.
317
00:18:22,980 --> 00:18:24,900
We've been living on the money I make from washing clothes.
318
00:18:25,500 --> 00:18:27,900
I have known for a long time that your father's condition
319
00:18:28,100 --> 00:18:29,620
has not been very stable.
320
00:18:30,300 --> 00:18:33,540
After unexpectedly catching a cold a few days ago,
321
00:18:33,740 --> 00:18:35,220
his condition just went bad all of a sudden.
322
00:18:36,580 --> 00:18:38,340
And it's now worse and worse.
323
00:18:38,340 --> 00:18:40,050
I really have no other ways.
324
00:18:40,380 --> 00:18:43,500
Kang Ning. I'm begging you.
325
00:18:43,860 --> 00:18:46,540
Could you please save your father?
326
00:18:46,540 --> 00:18:49,140
I'll do anything you tell me to.
327
00:18:50,140 --> 00:18:51,740
I'll kneel and kowtow to you.
328
00:18:51,740 --> 00:18:53,980
Aunt. Please get up.
329
00:18:55,300 --> 00:18:56,180
Kang Ning.
330
00:18:56,330 --> 00:18:57,220
He's my father.
331
00:18:57,300 --> 00:18:58,420
I will not leave him alone.
332
00:18:59,140 --> 00:19:00,540
Now I need to think of a way
333
00:19:00,780 --> 00:19:03,340
to make him feel better.
334
00:19:06,700 --> 00:19:07,420
My Lord.
335
00:19:08,660 --> 00:19:09,260
My Lord.
336
00:19:11,420 --> 00:19:12,100
My Lord.
337
00:19:13,290 --> 00:19:15,380
Here. Here.
338
00:19:21,210 --> 00:19:22,740
Much better.
339
00:19:25,300 --> 00:19:26,020
Kang Ning.
340
00:19:27,180 --> 00:19:27,700
Kang Ning.
341
00:19:31,460 --> 00:19:32,500
What's wrong?
342
00:19:43,180 --> 00:19:45,740
I don't feel so good seeing my father
343
00:19:46,380 --> 00:19:48,050
end up like this now.
344
00:19:52,010 --> 00:19:53,980
You don't need to worry.
345
00:19:53,980 --> 00:19:54,980
After finishing these medicines,
346
00:19:54,980 --> 00:19:56,340
if he's still not better,
347
00:19:56,700 --> 00:19:59,260
I'll ask Lijun to introduce a foreign doctor to him.
348
00:20:00,020 --> 00:20:01,250
No matter what,
349
00:20:01,370 --> 00:20:02,860
we should get him treated first.
350
00:20:09,180 --> 00:20:11,020
You are not the Kang Ning you used to be.
351
00:20:11,460 --> 00:20:13,380
He is also not the princess's husband he used to be.
352
00:20:14,300 --> 00:20:16,020
How about we ask him to
353
00:20:16,020 --> 00:20:17,060
move in with us
354
00:20:17,060 --> 00:20:18,700
after he's well? What do you think?
355
00:20:19,580 --> 00:20:21,170
I know what you're thinking about.
356
00:20:22,020 --> 00:20:23,100
But I'm afraid
357
00:20:23,380 --> 00:20:25,690
he won't see me as his daughter still.
358
00:20:28,020 --> 00:20:30,140
What should we do then?
359
00:20:30,700 --> 00:20:32,900
He's been the husband of the imperial princess all his life.
360
00:20:33,170 --> 00:20:34,780
Everyone listened to him.
361
00:20:35,140 --> 00:20:36,620
I don't know what to do, either.
362
00:20:39,580 --> 00:20:41,300
But today I am relieved to see that
363
00:20:41,300 --> 00:20:43,980
Namin seemed sincere to my father.
364
00:20:44,170 --> 00:20:45,540
She's been with him all along.
365
00:20:47,060 --> 00:20:48,500
I was wrong to look down upon her.
366
00:20:55,020 --> 00:20:57,540
I didn't expect Boss Jiang to come back so soon.
367
00:20:58,420 --> 00:21:00,860
You must have had an answer.
368
00:21:01,980 --> 00:21:04,380
I came here to ask you to tell the president of Daye for me
369
00:21:04,900 --> 00:21:06,260
to wait for my victory.
370
00:21:12,740 --> 00:21:14,140
I have said for a long time that
371
00:21:14,380 --> 00:21:16,730
Boss Jiang is quite smart.
372
00:21:18,610 --> 00:21:20,340
But I am quite curious that
373
00:21:20,700 --> 00:21:22,380
how you would do
374
00:21:22,820 --> 00:21:25,860
to beat Lu Yuanzhi.
375
00:21:26,300 --> 00:21:27,620
You can trust me, Mr. Sakamoto.
376
00:21:28,420 --> 00:21:31,780
I want to beat Lu Yuanzhi more than anyone.
377
00:21:32,060 --> 00:21:32,690
Good.
378
00:21:33,900 --> 00:21:37,260
I'm relieved to hear that.
379
00:21:39,180 --> 00:21:41,860
You can ask me for anything you want.
380
00:21:43,180 --> 00:21:45,900
I don't really have anything else in mind.
381
00:21:46,450 --> 00:21:49,500
But I think that if Mr. Sakamoto has put trust in me,
382
00:21:49,530 --> 00:21:51,500
surveillance on me and on the Bai's house
383
00:21:52,380 --> 00:21:56,180
is not that necessary.
384
00:21:57,820 --> 00:22:00,580
Boss Jiang, please don't mind that.
385
00:22:01,020 --> 00:22:03,420
It was all just
386
00:22:03,490 --> 00:22:04,900
for protection.
387
00:22:05,700 --> 00:22:07,540
Since we have come to an agreement,
388
00:22:07,660 --> 00:22:09,860
this kind of request is reasonable.
389
00:22:10,620 --> 00:22:14,180
But I also hope that Boss Jiang
390
00:22:14,380 --> 00:22:18,420
You can focus on the competition.
391
00:22:19,180 --> 00:22:21,330
As for the business of the Sihe House,
392
00:22:21,980 --> 00:22:26,660
I'll let Sato take charge of it.
393
00:22:26,820 --> 00:22:27,580
What do you think?
394
00:22:28,220 --> 00:22:30,500
Since you've offered a new place
395
00:22:30,500 --> 00:22:31,620
for the female embroider to live in,
396
00:22:32,300 --> 00:22:35,730
then why don't you just make clothes there?
397
00:22:37,700 --> 00:22:39,140
That's a good idea.
398
00:22:39,540 --> 00:22:41,420
Making beautiful clothes with a beauty at side,
399
00:22:41,420 --> 00:22:42,940
you can be really happy.
400
00:23:03,180 --> 00:23:06,940
Who...who called her back?
401
00:23:07,620 --> 00:23:09,410
I'd rather die
402
00:23:09,620 --> 00:23:12,100
than spend her money.
403
00:23:12,980 --> 00:23:14,380
Why, father?
404
00:23:14,740 --> 00:23:16,060
Do you know how hard it was for me
405
00:23:16,330 --> 00:23:18,180
to come back from Tianjin?
406
00:23:18,380 --> 00:23:20,620
You shouldn't come back.
407
00:23:20,820 --> 00:23:21,480
Father,
408
00:23:22,360 --> 00:23:24,060
you're the closest person to me in this world,
409
00:23:24,940 --> 00:23:26,660
must you treat me like this?
410
00:23:27,180 --> 00:23:30,180
Don't call me father!
411
00:23:30,980 --> 00:23:33,620
If you really care about our family,
412
00:23:34,380 --> 00:23:35,860
and me,
413
00:23:36,900 --> 00:23:41,460
you shouldn't have left us.
414
00:24:29,420 --> 00:24:30,700
What's the matter?
415
00:24:31,260 --> 00:24:32,340
What happened?
416
00:24:32,660 --> 00:24:34,260
Let me see your left hand.
417
00:24:36,180 --> 00:24:37,090
Don't worry,
418
00:24:37,940 --> 00:24:39,620
I haven't been like this for a long time.
419
00:24:41,140 --> 00:24:42,380
I believe that
420
00:24:44,140 --> 00:24:47,500
I'm about to overcome it.
421
00:24:51,780 --> 00:24:53,460
What worries me most is not your father,
422
00:24:53,460 --> 00:24:54,620
but your health.
423
00:24:55,370 --> 00:24:56,460
Don't worry,
424
00:24:57,740 --> 00:24:59,540
I've been warning myself
425
00:25:00,530 --> 00:25:02,540
to stay away from opium.
426
00:25:07,900 --> 00:25:08,740
Okay, then.
427
00:25:09,260 --> 00:25:10,740
Tomorrow is the Mid- Autumn Festival,
428
00:25:11,020 --> 00:25:11,700
would you like to send some gifts
429
00:25:11,820 --> 00:25:13,580
to Yaoyao and Madam together with me,
430
00:25:13,580 --> 00:25:14,620
and then we can go back home
431
00:25:15,290 --> 00:25:17,540
to spend the festival
432
00:25:18,300 --> 00:25:18,940
with each other?
433
00:25:19,820 --> 00:25:20,620
Yes, I'd like to.
434
00:25:23,210 --> 00:25:25,380
I'll always be with you.
435
00:25:26,260 --> 00:25:27,540
Me too.
436
00:25:28,380 --> 00:25:29,700
Let's overcome the difficulty together.
437
00:25:30,220 --> 00:25:31,060
Don’t cry.
438
00:26:02,930 --> 00:26:06,220
Sugar-coated haws!
439
00:26:07,460 --> 00:26:11,860
Kites! Various kinds of kites.
440
00:26:12,490 --> 00:26:16,620
Juicy and sweet watermelons and apples.
441
00:26:27,420 --> 00:26:28,570
What's wrong, Mr. Zou?
442
00:26:28,700 --> 00:26:29,700
It seems to be an urgency.
443
00:26:30,330 --> 00:26:31,740
There's a new task for me,
444
00:26:31,980 --> 00:26:33,620
so I'm going to leave Peking.
445
00:26:34,620 --> 00:26:36,420
You've done a good job
446
00:26:36,420 --> 00:26:37,540
among the progressive youth and students,
447
00:26:37,940 --> 00:26:39,380
which earns you the trust of the superiors.
448
00:26:39,570 --> 00:26:42,580
So they want you to take over my position,
449
00:26:42,780 --> 00:26:44,500
and have assigned a new superior
450
00:26:44,940 --> 00:26:46,900
to guide you.
451
00:26:48,810 --> 00:26:50,420
I'd like to obey the order.
452
00:26:58,700 --> 00:26:59,780
Bai Fu?
453
00:27:03,140 --> 00:27:04,090
Yes, Madam.
454
00:27:04,650 --> 00:27:06,140
Where's Mosheng?
455
00:27:06,220 --> 00:27:08,140
Why hasn't he come back yet?
456
00:27:08,660 --> 00:27:09,900
Sorry, I don't know.
457
00:27:10,020 --> 00:27:11,340
It's now a difficult time for the Sihe House,
458
00:27:11,740 --> 00:27:13,130
so the master is really busy.
459
00:27:13,860 --> 00:27:15,060
Then why don't you send someone
460
00:27:15,330 --> 00:27:17,580
to go with him?
461
00:27:18,100 --> 00:27:19,860
Madam, keep your voice down.
462
00:27:19,980 --> 00:27:21,900
There are so many Japanese out there.
463
00:27:31,490 --> 00:27:32,260
Yaoyao,
464
00:27:34,900 --> 00:27:36,220
are you okay?
465
00:27:40,020 --> 00:27:41,260
Bai Fu, leave us.
466
00:27:43,100 --> 00:27:44,050
I have something to tell you,
467
00:27:48,700 --> 00:27:49,540
Yaoyao.
468
00:27:51,220 --> 00:27:54,420
Now I can't decide everything in the Sihe House,
469
00:27:54,660 --> 00:27:56,180
so it can be dangerous for you to be here,
470
00:27:56,810 --> 00:27:58,220
which worries me a lot.
471
00:27:58,780 --> 00:28:00,980
I'm here to send you some clothes.
472
00:28:03,540 --> 00:28:06,220
When you quarrelled with your adopted father the other day,
473
00:28:06,980 --> 00:28:08,500
I really didn't know what to do.
474
00:28:12,460 --> 00:28:15,260
I'm thinking about moving to the Sihe Hosue
475
00:28:15,260 --> 00:28:16,540
to accompany you,
476
00:28:17,900 --> 00:28:19,580
so how do you think about it?
477
00:28:23,100 --> 00:28:25,060
When did you make this waistcoat?
478
00:28:25,500 --> 00:28:27,100
I have never seen it before.
479
00:28:32,980 --> 00:28:35,460
It was too cold this morning,
480
00:28:36,060 --> 00:28:37,780
so I grabbed it in the shop when I went out.
481
00:28:42,340 --> 00:28:45,540
Yaoyao, I'm sorry
482
00:28:46,380 --> 00:28:47,700
for causing trouble
483
00:28:48,100 --> 00:28:49,660
to you.
484
00:28:51,620 --> 00:28:53,980
No, not at all.
485
00:28:54,180 --> 00:28:55,660
I'm your wife,
486
00:28:56,260 --> 00:28:57,980
so I should always share weal and woe with you.
487
00:28:59,740 --> 00:29:01,580
If you don't feel comfortable to live here,
488
00:29:01,780 --> 00:29:03,260
then we can move out together.
489
00:29:04,540 --> 00:29:06,130
No, it can be toilsome for you
490
00:29:06,540 --> 00:29:08,380
to move.
491
00:29:09,090 --> 00:29:10,260
You can just stay at home and wait for me.
492
00:29:10,780 --> 00:29:12,290
I'll go back home sooner or later.
493
00:29:16,500 --> 00:29:18,140
Fine, under such circumstances,
494
00:29:18,420 --> 00:29:19,700
I really have no idea of
495
00:29:19,700 --> 00:29:21,140
how to make you happy.
496
00:29:27,780 --> 00:29:29,330
Today is the Mid-Autumn Festival,
497
00:29:30,260 --> 00:29:32,580
since I don't have time to accompany you and mother,
498
00:29:33,220 --> 00:29:35,540
I've let Bai Fu help me send gifts to mother.
499
00:29:38,180 --> 00:29:39,940
Ad this is what I tailored for you
from the Jinbao Jeweller.
500
00:29:46,660 --> 00:29:48,380
They're like buds being about to bloom.
501
00:29:50,980 --> 00:29:53,500
But I'm no longer at the sweet age.
502
00:29:54,780 --> 00:29:56,100
I only want you to know
503
00:29:56,780 --> 00:29:58,860
my love for you will never fade
504
00:29:59,260 --> 00:30:02,570
no matter how you change.
505
00:30:04,820 --> 00:30:06,300
Come, let me help you wear them.
506
00:30:32,580 --> 00:30:33,660
Looks really beautiful!
507
00:30:36,060 --> 00:30:36,900
My lord,
508
00:30:37,330 --> 00:30:38,660
new message from the police office,
509
00:30:38,660 --> 00:30:39,620
saying that the witness has been found,
510
00:30:39,620 --> 00:30:40,740
so you may need to go there.
511
00:30:43,380 --> 00:30:44,220
Okay.
512
00:30:45,180 --> 00:30:46,250
Help me send Yaoyao
513
00:30:46,250 --> 00:30:47,620
as well as the gifts home.
514
00:30:51,340 --> 00:30:52,530
Take care.
515
00:30:52,620 --> 00:30:53,730
Waiting for you to come back.
516
00:30:54,100 --> 00:30:54,860
I will!
517
00:31:05,180 --> 00:31:05,860
My dear,
518
00:31:09,690 --> 00:31:11,330
why are you here?
519
00:31:12,700 --> 00:31:14,460
I have an appointment with someone.
520
00:31:14,620 --> 00:31:16,220
Why are you also here?
521
00:31:16,260 --> 00:31:16,940
Were you following me?
522
00:31:16,940 --> 00:31:18,460
Of course not!
523
00:31:18,740 --> 00:31:21,900
I'm also waiting for someone to talk business.
524
00:31:22,130 --> 00:31:23,740
Today I have to sell my goods.
525
00:31:24,980 --> 00:31:26,970
Or...can you change a room,
526
00:31:27,100 --> 00:31:28,100
and leave this one to me?
527
00:31:28,420 --> 00:31:29,260
No!
528
00:31:29,340 --> 00:31:30,340
I've told that person to come here.
529
00:31:30,340 --> 00:31:31,810
He must be on the way here now.
530
00:31:31,900 --> 00:31:33,100
You...
531
00:31:33,220 --> 00:31:34,700
It's really important for me today,
532
00:31:34,740 --> 00:31:36,700
why are you always working against me?
533
00:31:36,700 --> 00:31:37,420
You...
534
00:31:37,500 --> 00:31:38,140
Boss Zhao,
535
00:31:38,140 --> 00:31:39,700
please sit down.
536
00:31:39,700 --> 00:31:41,050
Sit down!
537
00:31:41,340 --> 00:31:42,980
Let me massage you!
538
00:31:43,250 --> 00:31:44,700
I have an idea...
539
00:31:44,900 --> 00:31:46,980
If the one I'm waiting for comes first,
540
00:31:47,180 --> 00:31:48,300
we shall take this room, okay?
541
00:31:48,580 --> 00:31:49,180
What?
542
00:31:49,180 --> 00:31:50,260
That's the deal!
543
00:31:54,140 --> 00:31:55,010
This is the menu,
544
00:31:55,010 --> 00:31:56,540
please have a look at it!
545
00:32:00,500 --> 00:32:05,060
Is Dream Immortals
the best Baijiu of Tai Feng Restaurant?
546
00:32:05,420 --> 00:32:07,460
Yes, we strongly advice you to taste it.
547
00:32:07,620 --> 00:32:08,890
How do you like it?
548
00:32:09,580 --> 00:32:11,260
Well, we'll see...
549
00:32:11,780 --> 00:32:13,620
-I shall call you later if I need help.
- Okay!
550
00:32:18,940 --> 00:32:22,220
Dad, could you please
551
00:32:22,700 --> 00:32:24,140
ask the question again?
552
00:32:24,620 --> 00:32:26,340
I was asking whether the Dream Immortals
553
00:32:26,420 --> 00:32:27,740
is the most famous liquor here.
554
00:32:27,740 --> 00:32:29,780
Or it's also okay for me
555
00:32:29,900 --> 00:32:31,020
to try something else!
556
00:32:33,580 --> 00:32:35,460
Is there something wrong?
557
00:32:38,100 --> 00:32:41,420
No, the most famous liquor here
should be Daughter's Wine.
558
00:32:42,940 --> 00:32:43,540
You're the one I'm to meet here?
559
00:32:44,090 --> 00:32:46,290
I'm afraid...yes, dad.
560
00:32:51,020 --> 00:32:51,570
You!
561
00:32:53,620 --> 00:32:55,260
Come home with me!
562
00:33:09,180 --> 00:33:09,940
Sir,
563
00:33:09,940 --> 00:33:10,660
Jiang Mosheng has arrived.
564
00:33:10,660 --> 00:33:11,540
Okay, leave us.
565
00:33:11,540 --> 00:33:12,140
Yes, sir.
566
00:33:22,490 --> 00:33:23,700
Died?
567
00:33:24,250 --> 00:33:25,060
What happened?
568
00:33:25,740 --> 00:33:27,330
We got him arrested
569
00:33:27,580 --> 00:33:29,140
timely and efficiently.
570
00:33:29,650 --> 00:33:32,180
But the Japanese has already full preparation.
571
00:33:37,540 --> 00:33:38,260
Chairman,
572
00:33:38,980 --> 00:33:40,340
message came that
573
00:33:40,530 --> 00:33:42,500
Ida sacrificed for our country
574
00:33:42,620 --> 00:33:44,260
when Chinese policemen tried
575
00:33:44,460 --> 00:33:45,700
to get him arrested.
576
00:33:48,900 --> 00:33:51,300
They really have investigated us!
577
00:33:52,260 --> 00:33:54,660
But they are just wasting their time.
578
00:33:55,700 --> 00:33:56,940
There's no chance for them anymore.
579
00:33:58,300 --> 00:34:01,060
We found poison on the dead man's collar.
580
00:34:02,820 --> 00:34:04,380
So, the trail has gone cold now.
581
00:34:04,820 --> 00:34:06,340
We can only look for other possible clues.
582
00:34:07,700 --> 00:34:08,860
Even if there is one,
583
00:34:09,060 --> 00:34:10,420
we can't keep investigating the Japanese.
584
00:34:10,570 --> 00:34:11,380
Why?
585
00:34:11,540 --> 00:34:14,300
One the one hand, there's no strong evidence
586
00:34:14,340 --> 00:34:15,380
for us to investigate the Japanese.
587
00:34:16,139 --> 00:34:17,100
On the other hand,
588
00:34:17,170 --> 00:34:19,340
the callus between the man's thumb
and index finger of his right hand,
589
00:34:19,460 --> 00:34:21,570
suggests that he was under military training.
590
00:34:21,860 --> 00:34:25,380
So he is sure to be a Japanese spy.
591
00:34:26,650 --> 00:34:28,300
Can't this be counted as evidence?
592
00:34:28,500 --> 00:34:29,290
Of course not.
593
00:34:29,940 --> 00:34:31,580
There's no testimony, no physical evidence
594
00:34:31,580 --> 00:34:32,580
and even no oral confession
595
00:34:32,739 --> 00:34:35,380
I can't interrogate Sakamoto just with my guess.
596
00:34:35,620 --> 00:34:36,420
I still can't figure out
597
00:34:36,420 --> 00:34:38,300
the true identity of Sakamoto.
598
00:34:38,300 --> 00:34:39,900
Why a spy works for him?
599
00:34:41,420 --> 00:34:43,739
Maybe he's a Japanese Officer,
600
00:34:44,179 --> 00:34:46,060
one of their important political official
601
00:34:46,100 --> 00:34:46,820
or a spy.
602
00:34:47,020 --> 00:34:47,980
In other words,
603
00:34:48,210 --> 00:34:49,420
he can't simply be
604
00:34:49,420 --> 00:34:50,980
an ordinary Japanese businessman.
605
00:34:53,100 --> 00:34:54,219
So Mosheng,
606
00:34:54,690 --> 00:34:56,699
you should really reconsider
607
00:34:58,460 --> 00:35:00,620
your representing the Japanese business committee
608
00:35:00,940 --> 00:35:02,460
to join the International Costume Competition.
609
00:35:05,420 --> 00:35:06,660
Brother,
610
00:35:07,180 --> 00:35:08,820
you could be the co-founder
611
00:35:08,820 --> 00:35:09,620
of Sakamoto's garment-making shop
612
00:35:09,620 --> 00:35:10,580
for doing businesses;
613
00:35:10,980 --> 00:35:12,500
you could also spare them
614
00:35:12,530 --> 00:35:13,540
the Sihe House's share
615
00:35:13,780 --> 00:35:14,940
for you was forced to do so.
616
00:35:15,020 --> 00:35:16,420
But it doesn't make sense at all
617
00:35:16,420 --> 00:35:17,340
if you join the competition for Japanese!
618
00:35:19,620 --> 00:35:21,060
Why?
619
00:35:21,820 --> 00:35:22,820
What do you fear?
620
00:35:23,220 --> 00:35:24,100
What?
621
00:35:24,260 --> 00:35:26,820
You fear that I'll win the competition?
622
00:35:28,180 --> 00:35:29,740
It's you that I'm worried about.
623
00:35:30,620 --> 00:35:32,300
This man escaped the first time we caught him,
624
00:35:32,300 --> 00:35:33,060
and died this time.
625
00:35:33,060 --> 00:35:34,300
Isn't it clear enough?
626
00:35:34,460 --> 00:35:36,020
They're making use of you.
627
00:35:36,020 --> 00:35:38,170
I don't want you to be one of their pawns,
628
00:35:38,170 --> 00:35:38,610
understand?
629
00:35:38,610 --> 00:35:39,780
So what?
630
00:35:39,860 --> 00:35:41,820
We are making use of each other.
631
00:35:41,820 --> 00:35:42,820
It's true that I'll compete for Sakamoto,
632
00:35:42,980 --> 00:35:44,100
but at the same time,
633
00:35:44,100 --> 00:35:45,420
I can use the chance to compete with you.
634
00:35:47,780 --> 00:35:48,660
Yuanzhi,
635
00:35:48,780 --> 00:35:50,100
it will be a great pity for me
636
00:35:50,100 --> 00:35:51,370
if I don't defeat you once
637
00:35:51,370 --> 00:35:52,420
in my whole life.
638
00:35:52,820 --> 00:35:54,260
This time, you‘re gonna lose!
639
00:35:54,260 --> 00:35:54,980
You guys stop quarrelling!
640
00:35:54,980 --> 00:35:55,740
Sit down!
641
00:36:02,780 --> 00:36:04,100
Have you lost you mind?
642
00:36:06,820 --> 00:36:08,530
Do you really know me well?
643
00:36:13,140 --> 00:36:15,180
Let's meet at the International Costume Competition!
644
00:36:22,610 --> 00:36:23,420
Sis,
645
00:36:23,700 --> 00:36:24,820
sorry for making you worried about me.
646
00:36:25,220 --> 00:36:28,220
We should have spent the festival together.
647
00:36:28,450 --> 00:36:28,820
Leave us!
648
00:36:28,820 --> 00:36:30,580
All I hope is that everything goes well
between you and Mosheng.
649
00:36:30,860 --> 00:36:32,780
The day is still young.
650
00:36:33,660 --> 00:36:34,860
Yuanzhi originally planned to come here,
651
00:36:35,050 --> 00:36:37,570
but was called away by Guozi for an emergency.
652
00:36:38,260 --> 00:36:38,980
I know it!
653
00:36:39,180 --> 00:36:40,180
Mosheng was also called away.
654
00:36:41,420 --> 00:36:42,940
Now, I won't ask about
655
00:36:43,140 --> 00:36:45,300
what's happening between them.
656
00:36:46,220 --> 00:36:48,780
Well done! Only with mutual-understanding
657
00:36:48,820 --> 00:36:49,660
can a couple
658
00:36:49,780 --> 00:36:51,180
live a happy and peaceful life.
659
00:36:52,900 --> 00:36:53,140
Besides,
660
00:36:53,140 --> 00:36:54,530
I went to Mosheng today,
661
00:36:55,020 --> 00:36:56,940
telling him that I'd like to move out with him.
662
00:36:57,610 --> 00:36:59,180
Although he refused,
663
00:36:59,690 --> 00:37:00,980
he seemed to be happy
664
00:37:00,980 --> 00:37:02,140
about my words.
665
00:37:05,220 --> 00:37:07,140
He has also sent me this gift
666
00:37:07,290 --> 00:37:08,980
he bought in the Jinbao Jeweller.
667
00:37:08,980 --> 00:37:09,740
Look!
668
00:37:13,340 --> 00:37:14,940
Mosheng sent you this?
669
00:37:16,260 --> 00:37:19,170
He must be guilty about being rude to me,
670
00:37:19,340 --> 00:37:20,900
thinking about comforting me with this.
671
00:37:22,820 --> 00:37:24,700
This pair of eardrops has been ordered.
672
00:37:24,740 --> 00:37:25,860
There's only one pair?
673
00:37:25,940 --> 00:37:26,980
How about
674
00:37:27,090 --> 00:37:28,420
we double the down payment
675
00:37:28,460 --> 00:37:29,620
and you sell it to us?
676
00:37:30,420 --> 00:37:31,780
But I can't offend the Boss Jiang
677
00:37:31,780 --> 00:37:32,930
of the Sihe House!
678
00:37:35,100 --> 00:37:36,300
What a coincidence!
679
00:37:36,500 --> 00:37:39,860
So they're destined to be Yaoyao's eardrops.
680
00:37:46,540 --> 00:37:47,540
By the way,
681
00:37:47,660 --> 00:37:49,300
I also went to Jinbao Jeweller the other day.
682
00:37:49,460 --> 00:37:51,260
I saw a pair of jade eardrops
683
00:37:51,260 --> 00:37:52,500
looking like peach blossoms,
684
00:37:52,500 --> 00:37:53,860
which suits you well.
685
00:37:54,700 --> 00:37:55,980
But it was already ordered by someone else.
686
00:37:58,620 --> 00:38:00,060
It doesn't matter, sis.
687
00:38:00,340 --> 00:38:02,260
I know you always care about me.
688
00:38:02,300 --> 00:38:04,580
It's enough for me
689
00:38:04,660 --> 00:38:05,940
to have this pair of eardrops.
690
00:38:08,980 --> 00:38:10,820
Yuanzhi also prepared gifts for Mosheng,
691
00:38:11,020 --> 00:38:12,500
you may need to figure out
how to give them to Mosheng.
692
00:38:13,500 --> 00:38:16,380
Actually I plan to go to the Sihe House later
693
00:38:16,380 --> 00:38:17,460
to spend the festival with him.
694
00:38:17,740 --> 00:38:18,780
He'll surely be very surprised
695
00:38:19,220 --> 00:38:21,500
for not expecting
696
00:38:21,540 --> 00:38:22,940
my second presence today.
697
00:38:25,180 --> 00:38:26,170
Look at you!
698
00:38:26,170 --> 00:38:28,140
You really care more and more about Mosheng.
699
00:38:28,380 --> 00:38:29,540
I'm really happy for you!
700
00:38:30,250 --> 00:38:31,220
Sis,
701
00:38:31,820 --> 00:38:34,500
why don't you go together with me?
702
00:38:35,340 --> 00:38:38,460
I think to you really need to talk sincerely
703
00:38:39,260 --> 00:38:41,780
so that the misunderstanding can be eroded.
704
00:38:50,020 --> 00:38:52,180
Tell me, when did you join in?
705
00:38:54,180 --> 00:38:57,900
When I was in Shanghai.
706
00:38:58,500 --> 00:38:59,660
For so many years,
707
00:38:59,660 --> 00:39:01,900
I've brought you up by myself,
708
00:39:01,900 --> 00:39:03,220
do you know how hard it was for me?
709
00:39:03,370 --> 00:39:05,860
Have you ever considered my feeling?
710
00:39:06,300 --> 00:39:09,260
You should have at least asked about my opinion!
711
00:39:09,580 --> 00:39:11,380
I don't think so.
712
00:39:11,700 --> 00:39:14,370
Dad, it seems that your belief
to the revolution is not firm enough.
713
00:39:14,370 --> 00:39:16,010
How can you say so?
714
00:39:16,010 --> 00:39:18,100
Don't forget that I'm your superior.
715
00:39:19,020 --> 00:39:19,900
You...
716
00:39:22,260 --> 00:39:24,460
Revolution can be very cruel,
717
00:39:24,460 --> 00:39:26,860
you should be very serious about it!
718
00:39:29,220 --> 00:39:30,620
I get it, dad.
719
00:39:30,770 --> 00:39:33,220
Look, at least I'm very well now.
720
00:39:33,410 --> 00:39:34,860
We have the same ideal,
721
00:39:34,900 --> 00:39:35,900
and the same faith.
722
00:39:36,050 --> 00:39:37,690
In the future, we can also fight together,
723
00:39:37,810 --> 00:39:39,010
and devote ourselves to the revolution.
724
00:39:39,010 --> 00:39:39,700
You...
725
00:39:42,530 --> 00:39:43,820
Fine, you can hit me
726
00:39:43,820 --> 00:39:44,820
as you like.
727
00:39:44,820 --> 00:39:45,730
Anyway,
728
00:39:45,730 --> 00:39:47,930
I've made my mind.
729
00:39:59,340 --> 00:40:00,140
Yaoyao,
730
00:40:00,140 --> 00:40:01,380
I think
731
00:40:01,380 --> 00:40:03,580
I shouldn't bother you and Mosheng today.
732
00:40:04,500 --> 00:40:05,580
It doesn't matter.
733
00:40:05,580 --> 00:40:07,980
To reunite in such a festival can help Mosheng
734
00:40:07,980 --> 00:40:09,660
and Yuanzhi restore their relations.
735
00:40:10,580 --> 00:40:13,820
Okay, if they can be reconciled,
736
00:40:13,900 --> 00:40:16,580
then everything is worth it.
737
00:40:16,650 --> 00:40:18,060
That's right!
738
00:40:18,260 --> 00:40:20,220
Isn't that Mosheng?
739
00:40:22,860 --> 00:40:24,380
Strange!
740
00:40:24,620 --> 00:40:25,890
Where is he going at this time?
741
00:40:27,180 --> 00:40:29,500
Is he going to meet Sakamoto?
742
00:40:33,700 --> 00:40:35,100
Let's follow him!
743
00:40:36,740 --> 00:40:37,660
Rickshaw!
744
00:40:37,980 --> 00:40:40,460
Dad, don't be angry with me anymore.
745
00:40:40,660 --> 00:40:42,170
I'll tell you everything in the future.
746
00:40:42,170 --> 00:40:43,050
Okay?
747
00:40:46,540 --> 00:40:48,660
Behind the International Costume Competition
748
00:40:48,860 --> 00:40:50,060
is the cloth business
749
00:40:50,060 --> 00:40:52,260
worth 20 million silver dollars.
750
00:40:53,260 --> 00:40:55,780
The National Ministry of Commerce has signed
751
00:40:55,820 --> 00:40:57,620
with the Japanese Business Committee the VAM.
752
00:40:58,780 --> 00:41:00,260
Wait!
753
00:41:00,770 --> 00:41:02,300
You were just criticizing me,
754
00:41:02,380 --> 00:41:03,980
but now you suddenly talk with me about the tasks.
755
00:41:03,980 --> 00:41:05,420
Attention!
756
00:41:06,980 --> 00:41:09,540
If we win in the competition,
757
00:41:09,740 --> 00:41:10,860
then we can export out silk
758
00:41:10,860 --> 00:41:12,380
which is worth 20 million silver dollars
759
00:41:12,460 --> 00:41:13,900
to the Japanese market.
760
00:41:14,140 --> 00:41:15,180
But if we lose,
761
00:41:15,220 --> 00:41:17,220
then we have to import the Japanese cotton
762
00:41:17,300 --> 00:41:19,140
of equal value to the Chinese market.
763
00:41:20,220 --> 00:41:22,300
Our silk sells so well!
764
00:41:22,300 --> 00:41:24,380
How can it be compared with Japanese cotton?
765
00:41:24,380 --> 00:41:25,820
Why does Ministry of Commerce do so?
766
00:41:25,820 --> 00:41:27,610
They shouldn't be unaware of it.
767
00:41:27,820 --> 00:41:28,740
So we guess that
768
00:41:28,740 --> 00:41:30,740
someone of the Ministry has been bribed.
769
00:41:31,020 --> 00:41:33,260
Once the VAM is revealed to the public,
770
00:41:33,260 --> 00:41:35,210
it's bound to cause an uproar.
771
00:41:35,300 --> 00:41:38,340
So it's still a secret.
772
00:41:39,980 --> 00:41:41,100
Therefore,
773
00:41:41,340 --> 00:41:44,180
we Chinese must win the competition.
774
00:41:44,180 --> 00:41:46,210
It's Lu Yuanzhi that must win.
775
00:41:46,940 --> 00:41:48,660
And the task for you this time
776
00:41:48,740 --> 00:41:50,700
is to keep the Triple Cutting House
777
00:41:51,140 --> 00:41:52,460
from disturbance before the competition.
778
00:41:57,620 --> 00:42:01,800
[Where fortune arrives]
779
00:41:57,860 --> 00:41:58,980
Mosheng,
780
00:42:04,020 --> 00:42:04,690
are you tired?
781
00:42:05,340 --> 00:42:07,380
My clothes were washed in the water
I boiled with jasmine.
782
00:42:07,380 --> 00:42:08,540
Do you like the smell?
783
00:42:10,940 --> 00:42:12,170
Guess what I have brought you.
784
00:42:16,300 --> 00:42:17,380
This is for me?
785
00:42:17,380 --> 00:42:19,180
Come, let me help you wear the eardrops.
786
00:42:26,980 --> 00:42:28,020
Do I look good?
787
00:42:32,300 --> 00:42:33,090
Jiang Mosheng!
788
00:42:34,700 --> 00:42:35,540
Jiang Mosheng,
789
00:42:35,980 --> 00:42:37,700
I was wondering why you changed your attitude
790
00:42:37,700 --> 00:42:39,180
and persuaded Yaoyao to stay at home.
791
00:42:39,620 --> 00:42:41,300
I thought you just didn't want Yaoyao to be tired.
792
00:42:42,500 --> 00:42:43,530
Why are you here?
793
00:42:44,420 --> 00:42:46,540
To catch me cheating on Yaoyao?
It's none of your business.
794
00:42:48,020 --> 00:42:50,100
What about me?
49885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.