All language subtitles for [English] The Master of Cheongsam episode 30 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,330 --> 00:01:33,460 [The Master of Cheongsam] 3 00:01:33,640 --> 00:01:36,320 [Episode 30] 4 00:01:54,300 --> 00:01:55,340 If you are not eating my leftover noodles, 5 00:01:55,340 --> 00:01:56,740 I'll pour them away. 6 00:02:01,210 --> 00:02:01,940 Pour them away. 7 00:02:07,140 --> 00:02:08,340 I'm really starving. 8 00:02:09,539 --> 00:02:10,860 Your fingers would be cut through 9 00:02:10,860 --> 00:02:12,700 if you continue working like this. 10 00:02:15,780 --> 00:02:17,380 Is there any cart puller who doesn't have blisters on his feet? 11 00:02:17,540 --> 00:02:18,980 Is there any chief who doesn't cut his fingers? 12 00:02:19,250 --> 00:02:20,220 Being a tailor, 13 00:02:20,450 --> 00:02:22,329 how could you have the face to say that you are a tailor 14 00:02:22,329 --> 00:02:24,060 without being punctured? 15 00:02:25,700 --> 00:02:26,780 You always have something to say. 16 00:02:27,700 --> 00:02:28,579 Then tell me, 17 00:02:28,579 --> 00:02:29,780 how many of them are left? 18 00:02:31,980 --> 00:02:32,740 Six? 19 00:02:33,010 --> 00:02:34,220 And your fingers are already hurt. 20 00:02:34,540 --> 00:02:35,380 It's over. It's over. 21 00:02:35,380 --> 00:02:36,820 You are at your wit's end to save Sihe House. 22 00:02:36,820 --> 00:02:37,730 What do we do? 23 00:02:39,020 --> 00:02:40,140 My master once told me that 24 00:02:41,060 --> 00:02:43,450 do one's best and leave the rest to God's will. 25 00:02:43,990 --> 00:02:46,140 However, I didn't believe in destiny since I was young. 26 00:02:46,700 --> 00:02:47,700 But it was not until I was older that I realized 27 00:02:47,700 --> 00:02:48,980 the real intention of my master. 28 00:02:49,260 --> 00:02:50,300 He meant that 29 00:02:50,300 --> 00:02:51,980 one has to do his best 30 00:02:52,300 --> 00:02:53,780 so that he wouldn't regret later. 31 00:02:57,020 --> 00:02:58,620 But have you ever thought that 32 00:02:58,620 --> 00:03:00,290 even if you make it on time, 33 00:03:00,460 --> 00:03:02,260 Mo Qing still is the shareholder of Triple Cutting House. 34 00:03:02,260 --> 00:03:03,460 How can you kick him out? 35 00:03:04,020 --> 00:03:04,980 Why you got to harsh my buzz 36 00:03:04,980 --> 00:03:06,740 in the middle of the night? 37 00:03:10,340 --> 00:03:11,460 Let's face it. 38 00:03:12,780 --> 00:03:14,380 I don't believe that you haven't thought about it. 39 00:03:14,540 --> 00:03:15,540 What should you do? 40 00:03:15,980 --> 00:03:17,450 Talk to me. 41 00:03:22,660 --> 00:03:24,060 Actually, I've thought about it for a few days. 42 00:03:24,300 --> 00:03:24,780 Firstly, 43 00:03:25,140 --> 00:03:26,260 the reason I help Sihe House 44 00:03:26,579 --> 00:03:27,620 is that I don't want to see the villain holding sway 45 00:03:28,060 --> 00:03:29,780 rather than to help Jiang Mosheng. 46 00:03:30,020 --> 00:03:30,860 What's more, it was I who 47 00:03:30,860 --> 00:03:32,500 brought this evildoer from Shanghai to Beijing. 48 00:03:32,660 --> 00:03:34,260 I have to kick him back to where he came from. 49 00:03:34,900 --> 00:03:35,380 Secondly, 50 00:03:36,170 --> 00:03:36,940 he's not stupid. 51 00:03:37,180 --> 00:03:38,100 He's now confronting the entire 52 00:03:38,100 --> 00:03:39,460 Chamber of Commerce of Garment-Making. 53 00:03:39,460 --> 00:03:41,500 Will there be any foothold for him in Beijing in the future? 54 00:03:41,620 --> 00:03:42,300 No. 55 00:03:42,500 --> 00:03:43,100 Thirdly, 56 00:03:43,650 --> 00:03:44,300 his share is too small to 57 00:03:44,300 --> 00:03:45,500 change the world. 58 00:03:45,500 --> 00:03:46,260 He's a merchant. 59 00:03:46,260 --> 00:03:47,500 I don't believe that he won't give in his share 60 00:03:47,610 --> 00:03:48,780 in exchange for my money. 61 00:03:49,579 --> 00:03:50,540 And don't forget 62 00:03:51,060 --> 00:03:51,700 the most important thing, 63 00:03:52,140 --> 00:03:54,260 I own 20 percent share of his Wenyi Cheongsam shop, 64 00:03:54,380 --> 00:03:54,900 right? 65 00:03:54,940 --> 00:03:55,780 Who's afraid more? 66 00:03:55,850 --> 00:03:56,900 In a worst-case scenario, we just dawdle with him. 67 00:03:56,900 --> 00:03:57,820 Let's see who would be the winner. 68 00:03:59,740 --> 00:04:01,420 All in all, it's not the intelligence 69 00:04:01,420 --> 00:04:02,860 but playing without the bottom line 70 00:04:03,010 --> 00:04:04,420 that makes Mo Qing win. 71 00:04:04,660 --> 00:04:05,500 If we compete with him on this point, 72 00:04:06,020 --> 00:04:06,700 we indeed are no match for him. 73 00:04:13,020 --> 00:04:13,660 Hands. 74 00:04:14,300 --> 00:04:15,180 There are so many people around. 75 00:04:16,860 --> 00:04:19,290 Mo Qing is a profiteer. 76 00:04:19,730 --> 00:04:21,459 He's certainly not venting his spleen. 77 00:04:21,660 --> 00:04:22,900 To him, profit is all that matters. 78 00:04:23,420 --> 00:04:25,540 I'm not afraid that he won't sell his share to us. 79 00:04:26,260 --> 00:04:29,530 What I'm afraid is that he take the chance to take advantage of you. 80 00:04:32,610 --> 00:04:34,810 How could you get to the point every time? 81 00:04:35,380 --> 00:04:36,659 It also concerns me the most. 82 00:04:37,540 --> 00:04:39,620 If he does take the chance to get the better of me, 83 00:04:39,900 --> 00:04:41,090 we indeed don't have that much money. 84 00:04:47,460 --> 00:04:48,900 Well, the noodles are cold. Don't eat them. 85 00:04:49,310 --> 00:04:50,180 There are six more left. 86 00:04:50,800 --> 00:04:51,360 Way to go. 87 00:04:54,580 --> 00:04:55,780 I'm not full. 88 00:05:05,290 --> 00:05:05,780 My Lady. 89 00:05:10,740 --> 00:05:11,740 How is he? 90 00:05:12,100 --> 00:05:13,100 If you worry about him, 91 00:05:13,100 --> 00:05:14,540 why don't you go to see him for yourself? 92 00:05:16,940 --> 00:05:17,780 Same as before. 93 00:05:18,340 --> 00:05:19,930 The soup you made, he drank it all. 94 00:05:20,300 --> 00:05:21,300 The dressings were changed on time. 95 00:05:21,660 --> 00:05:23,060 But still, the injury is not getting better. 96 00:05:25,180 --> 00:05:27,100 Then get another doctor. 97 00:05:27,260 --> 00:05:29,340 But even if the fairy comes, it would be useless 98 00:05:29,460 --> 00:05:31,020 if the big Junior Lord stays up every night. 99 00:05:32,340 --> 00:05:32,900 My Lady, 100 00:05:34,340 --> 00:05:35,820 I suggest you talk some sense to him. 101 00:05:36,300 --> 00:05:38,020 The big Junior Lord wouldn't listen to anybody 102 00:05:39,060 --> 00:05:40,300 but you now. 103 00:06:03,220 --> 00:06:04,050 Yaoyao, 104 00:06:05,740 --> 00:06:06,500 you're here. 105 00:06:09,220 --> 00:06:10,340 Have a seat. Come here. 106 00:06:13,580 --> 00:06:14,020 Here. 107 00:06:21,140 --> 00:06:21,700 Sit. 108 00:06:28,100 --> 00:06:29,220 You are... 109 00:06:31,220 --> 00:06:33,060 The forty pieces of clothes ordered by Sihe House are finished. 110 00:06:33,580 --> 00:06:34,530 I’m going to deliver them to Sihe House 111 00:06:35,220 --> 00:06:37,900 and then to see you. 112 00:06:46,620 --> 00:06:49,540 Yaoyao, I'm sorry that 113 00:06:52,250 --> 00:06:55,020 what I did breaks your heart. 114 00:06:57,740 --> 00:06:58,980 I shouldn't have kept it from you. 115 00:07:00,740 --> 00:07:04,860 You can hate me, beat me and scold me all the way you want. 116 00:07:05,580 --> 00:07:06,460 I'm right here. 117 00:07:07,700 --> 00:07:08,780 I did hate you once. 118 00:07:12,220 --> 00:07:13,810 But I couldn't help to worry about you 119 00:07:14,900 --> 00:07:16,380 seeing you were hurt. 120 00:07:18,980 --> 00:07:20,580 Yaoyao, I don't ask you to forgive me. 121 00:07:22,170 --> 00:07:25,140 I'm begging you not to give yourself a hard time. 122 00:07:26,250 --> 00:07:27,220 You and the kid are the closest people to me 123 00:07:27,900 --> 00:07:29,900 in the world. 124 00:07:30,620 --> 00:07:31,940 I can lose anything 125 00:07:33,540 --> 00:07:34,980 but you. 126 00:07:36,420 --> 00:07:38,260 I did think about forgiving you, 127 00:07:39,340 --> 00:07:40,380 like nothing 128 00:07:40,380 --> 00:07:42,020 happened. 129 00:07:44,020 --> 00:07:45,780 But when I think of my father, 130 00:07:46,900 --> 00:07:49,060 I feel myself particularly unfilial. 131 00:07:52,940 --> 00:07:53,900 I know. 132 00:07:56,340 --> 00:07:57,420 I can get you. 133 00:08:00,300 --> 00:08:01,100 Yaoyao, 134 00:08:02,620 --> 00:08:06,980 have you ever regreted marrying me? 135 00:08:17,620 --> 00:08:19,900 I have never regreted marrying you. 136 00:08:34,820 --> 00:08:36,260 Do you know how important 137 00:08:36,740 --> 00:08:38,460 your words are to me? 138 00:08:52,020 --> 00:08:52,850 Mosheng, 139 00:08:54,740 --> 00:08:56,660 Yuanzhi didn't know 140 00:08:56,660 --> 00:08:58,500 what he did either. 141 00:08:59,500 --> 00:09:00,980 They are all in the dark. 142 00:09:01,580 --> 00:09:02,660 So are you. 143 00:09:02,940 --> 00:09:04,100 None of you could have predicted that 144 00:09:04,100 --> 00:09:05,900 things would turn out this way. 145 00:09:07,340 --> 00:09:08,180 What you did 146 00:09:08,180 --> 00:09:10,260 was for the sake of the entire Sihe House. 147 00:09:10,340 --> 00:09:11,860 I understand all of it. 148 00:09:14,260 --> 00:09:15,780 But life is how it is. 149 00:09:16,300 --> 00:09:18,860 Sometimes things go contrary to one's wishes, 150 00:09:19,780 --> 00:09:20,740 don’t they? 151 00:09:24,980 --> 00:09:28,900 Don't worry, I won't make it difficult for you. 152 00:09:29,860 --> 00:09:30,860 I'll go to see Yuanzhi, 153 00:09:31,900 --> 00:09:33,260 clearing things up to him, 154 00:09:34,980 --> 00:09:35,980 and beg for his forgiveness. 155 00:09:58,530 --> 00:09:59,620 Slow down. 156 00:10:10,060 --> 00:10:12,660 These are forty clothes of Sihe House. 157 00:10:13,780 --> 00:10:14,580 All are here. 158 00:10:15,020 --> 00:10:15,780 And I'm here. 159 00:10:16,780 --> 00:10:18,660 Beat me or scold me, just do it. 160 00:10:19,500 --> 00:10:20,300 Don't set me up. 161 00:10:20,820 --> 00:10:22,020 It's always been you beating me all the time. 162 00:10:22,020 --> 00:10:22,940 Dare I beat you? 163 00:10:23,900 --> 00:10:24,980 Yaoyao, since when have you been indulging him 164 00:10:24,980 --> 00:10:25,780 so that he starts messing around? 165 00:10:25,780 --> 00:10:26,860 Take him away, hurry up. 166 00:10:26,930 --> 00:10:27,780 Don't hold me up in making clothes. 167 00:10:28,940 --> 00:10:30,420 How come I’m messing around? 168 00:10:33,300 --> 00:10:34,060 If you hadn't mess around, 169 00:10:34,060 --> 00:10:36,260 would dozens of people of the Chamber of Commerce 170 00:10:36,260 --> 00:10:37,580 work so hard just to clean up your mess? 171 00:10:39,690 --> 00:10:40,890 If you hadn't mess around, 172 00:10:41,060 --> 00:10:42,650 how could Mo Qing take the chance to play his dirty trick? 173 00:10:43,580 --> 00:10:44,620 Let me make this clear for you. 174 00:10:44,620 --> 00:10:45,540 Please, by all means. 175 00:10:45,660 --> 00:10:47,260 Clear. Clear. Clear. What's the point? 176 00:10:48,490 --> 00:10:50,060 I find you two are really boring. 177 00:10:50,540 --> 00:10:52,450 The mess was caused by you two. 178 00:10:52,500 --> 00:10:54,180 And then you clear up the mess caused by each other. 179 00:10:54,820 --> 00:10:55,460 Now it's great. 180 00:10:55,700 --> 00:10:57,260 Neither of you can speak properly, can you? 181 00:10:57,860 --> 00:10:59,170 It was you two fighting with each other 182 00:10:59,220 --> 00:11:00,820 that gave others the chance to push you over. 183 00:11:01,420 --> 00:11:02,580 Couldn't agree more. 184 00:11:03,060 --> 00:11:04,940 Given the mess you two made, 185 00:11:05,140 --> 00:11:06,620 why can't you talk to each other peacefully? 186 00:11:09,100 --> 00:11:12,020 Yuanzhi, let's get over the past. 187 00:11:12,500 --> 00:11:13,780 Dust to dust. 188 00:11:13,860 --> 00:11:15,450 You did save me this time, I... 189 00:11:15,450 --> 00:11:16,500 Alright, don't say anything about this time. 190 00:11:16,650 --> 00:11:17,620 I'd like to admit my mistake first. 191 00:11:18,340 --> 00:11:19,940 This time, it's also my fault that 192 00:11:19,940 --> 00:11:21,340 I suppressed Sihe House too hard after I came back. 193 00:11:21,780 --> 00:11:22,620 Or you wouldn't 194 00:11:22,620 --> 00:11:24,580 put all your chips on this order. 195 00:11:24,580 --> 00:11:25,740 Finally you admit that you were wrong. 196 00:11:28,620 --> 00:11:29,580 I'm also responsible. 197 00:11:29,900 --> 00:11:31,540 Use transition with me? 198 00:11:33,220 --> 00:11:34,540 I shouldn't have believed 199 00:11:34,540 --> 00:11:35,900 other's trick, 200 00:11:36,300 --> 00:11:37,380 causing so much trouble. 201 00:11:38,540 --> 00:11:40,420 In a word, the favor that you saved my life, 202 00:11:40,420 --> 00:11:41,300 I've kept it in my mind till now. 203 00:11:41,820 --> 00:11:43,820 But this time, I've returned your favor. 204 00:11:44,420 --> 00:11:46,860 From now on, we have to recalculate the account. 205 00:11:47,180 --> 00:11:47,980 So be it. 206 00:11:48,380 --> 00:11:49,540 The favors I did for you, 207 00:11:49,540 --> 00:11:50,380 are all cleared. 208 00:11:50,700 --> 00:11:51,980 We count it one time by one time afterwards. 209 00:11:52,700 --> 00:11:53,340 Exclusively talking, 210 00:11:53,340 --> 00:11:54,100 and then exclusively counting. 211 00:11:54,100 --> 00:11:55,170 Is it going one on one the next thing you wanna do? 212 00:11:55,170 --> 00:11:56,300 Then get out and have a fight? 213 00:11:57,340 --> 00:11:58,860 Just do it here! 214 00:11:59,620 --> 00:12:00,740 What are you doing? 215 00:12:00,980 --> 00:12:02,580 There are still six of the clothes left. 216 00:12:06,180 --> 00:12:06,730 I'll make four. 217 00:12:07,580 --> 00:12:08,490 Who do you despise? 218 00:12:09,300 --> 00:12:10,100 Three for each one. 219 00:12:10,690 --> 00:12:12,180 In case that one day you’ll come to me for counting. 220 00:12:24,620 --> 00:12:25,940 Men's mouths, 221 00:12:26,260 --> 00:12:27,850 should be sealed 222 00:12:28,290 --> 00:12:29,460 like these cloth. 223 00:12:40,820 --> 00:12:41,780 Have you counted it clearly? 224 00:12:42,370 --> 00:12:43,060 Two hundred. 225 00:12:43,220 --> 00:12:44,580 No more, no less. 226 00:12:44,660 --> 00:12:45,700 Besides, all are made of 227 00:12:45,700 --> 00:12:47,300 the finest silk of south of the Yangtze River. 228 00:12:48,210 --> 00:12:50,580 Mr. Mo, are you satisfied to take delivery of goods? 229 00:12:57,770 --> 00:13:00,020 I didn't expected that you'd make it. 230 00:13:00,820 --> 00:13:02,420 I was right about you. 231 00:13:02,940 --> 00:13:04,100 You are a talent. 232 00:13:05,140 --> 00:13:06,740 Yuanzhi, would you like to... 233 00:13:06,740 --> 00:13:07,460 No. 234 00:13:09,220 --> 00:13:09,940 You are right. 235 00:13:09,940 --> 00:13:10,770 you were right about me. 236 00:13:11,140 --> 00:13:12,820 But this time, I backed the wrong horse. 237 00:13:13,540 --> 00:13:15,170 I was willing to partner with you before 238 00:13:15,170 --> 00:13:17,250 because I not only admire 239 00:13:17,460 --> 00:13:18,690 your business ability, 240 00:13:19,180 --> 00:13:20,660 but more importantly, I admired your morality. 241 00:13:23,060 --> 00:13:23,850 But now... 242 00:13:26,610 --> 00:13:28,540 But now nothing could make this up. 243 00:13:34,460 --> 00:13:35,060 This is the payment for goods. 244 00:13:36,140 --> 00:13:38,580 Let's say the deal is closed. 245 00:13:40,500 --> 00:13:41,420 Sihe House is not in hurry. 246 00:13:41,660 --> 00:13:43,010 Give it to the uncles of the Chamber of Commerce first. 247 00:13:46,220 --> 00:13:47,260 This deal is closed. 248 00:13:47,850 --> 00:13:49,380 But please go to the inner hall for tea. 249 00:13:49,700 --> 00:13:50,930 Let's talk about another deal. 250 00:13:51,370 --> 00:13:52,340 Mr. Mo, please. 251 00:13:55,140 --> 00:13:55,620 Yuanzhi, 252 00:13:59,500 --> 00:14:01,300 We are all around the outside. 253 00:14:01,620 --> 00:14:02,540 If there's any need, just call us. 254 00:14:32,060 --> 00:14:34,170 You little thief, how dare you steal from me? 255 00:14:35,220 --> 00:14:35,860 Lijun? 256 00:14:40,770 --> 00:14:41,580 What are you doing? 257 00:14:41,860 --> 00:14:42,900 I... 258 00:14:43,260 --> 00:14:46,940 I just wanted to borrow some money from you. 259 00:14:47,140 --> 00:14:49,020 These are our family capital, 260 00:14:49,100 --> 00:14:50,130 the capital of my coffin 261 00:14:50,180 --> 00:14:51,660 and your dowry money. 262 00:14:52,860 --> 00:14:54,580 Yeah. Yeah. Yeah. I know. 263 00:14:54,820 --> 00:14:56,260 What do you need so much money for? 264 00:14:58,460 --> 00:15:00,780 Yuanzhi is in trouble, 265 00:15:00,780 --> 00:15:01,220 so I... 266 00:15:01,220 --> 00:15:03,900 You...You are going to take my coffin capital 267 00:15:03,900 --> 00:15:06,660 to fill the bottomless pit of Triple Cutting House! 268 00:15:06,660 --> 00:15:07,940 You... You... You... 269 00:15:07,940 --> 00:15:08,580 Mr. Zhao, 270 00:15:08,580 --> 00:15:10,250 take a deep breath, calm down. 271 00:15:10,420 --> 00:15:12,340 Your body can't take it. 272 00:15:12,380 --> 00:15:14,500 The money would be gone. 273 00:15:14,980 --> 00:15:17,140 I'm in need of it. 274 00:15:17,140 --> 00:15:18,500 Are you my own daughter? 275 00:15:18,500 --> 00:15:20,460 Stop! Stop! 276 00:15:20,460 --> 00:15:22,140 You... You... 277 00:15:23,340 --> 00:15:25,940 Dad, you know the best that 278 00:15:26,300 --> 00:15:28,300 whose daughter I am, don't you? 279 00:15:28,300 --> 00:15:30,100 You... Stop! 280 00:15:30,540 --> 00:15:31,020 Stop! 281 00:15:31,540 --> 00:15:32,180 Dad, 282 00:15:33,340 --> 00:15:35,460 Yuanzhi is really in trouble. 283 00:15:36,010 --> 00:15:37,420 Can't we just help him through this? 284 00:15:37,580 --> 00:15:38,420 Besides, 285 00:15:38,900 --> 00:15:41,700 You won't need this money for a while. 286 00:15:42,220 --> 00:15:44,540 After he gets through this, he'll pay us back with interest. 287 00:15:44,540 --> 00:15:46,420 Lijun, I watched Yuanzhi 288 00:15:46,420 --> 00:15:48,140 grow up. 289 00:15:48,450 --> 00:15:50,900 If he's really in trouble and ask me for money, 290 00:15:50,980 --> 00:15:52,460 I would lend him as well. 291 00:15:52,940 --> 00:15:54,860 What worries me is you. 292 00:15:56,860 --> 00:15:58,300 There's nothing about me need to be worried. 293 00:15:58,300 --> 00:15:59,450 I'm fine. 294 00:15:59,660 --> 00:16:02,900 Lijun, all the neighbors of Jade Hutong know 295 00:16:03,100 --> 00:16:05,740 the fact that you like Yuanzhi. 296 00:16:06,660 --> 00:16:07,660 But Yuanzhi... 297 00:16:09,060 --> 00:16:10,620 If you don't like Guozi, 298 00:16:11,300 --> 00:16:14,020 I'll find one you like, is that OK? 299 00:16:14,820 --> 00:16:16,980 Dad, don't worry about 300 00:16:16,980 --> 00:16:18,540 my business. 301 00:16:18,780 --> 00:16:19,810 As for the money, 302 00:16:20,420 --> 00:16:22,660 Yuanzhi definitely can earn it back. 303 00:16:23,140 --> 00:16:24,620 Come here, let me tell you... 304 00:16:25,780 --> 00:16:26,300 Stop! 305 00:16:26,300 --> 00:16:26,700 Thanks, dad. 306 00:16:26,700 --> 00:16:28,300 You child. Stop! 307 00:16:31,300 --> 00:16:33,180 My retribution! 308 00:16:33,500 --> 00:16:35,650 [Archive of Shares] [Shareholder's Name: Mo Qing] 309 00:16:34,460 --> 00:16:35,650 Here's 150 yuan, 310 00:16:36,700 --> 00:16:37,700 among which 100 yuan 311 00:16:37,700 --> 00:16:39,420 is the principal of your original shareholding in Triple Cutting House, 312 00:16:39,940 --> 00:16:42,250 and the other 50 yuan is our total profit. 313 00:16:42,420 --> 00:16:43,260 Keep them all. 314 00:16:49,900 --> 00:16:51,170 You are kicking me out. 315 00:16:55,220 --> 00:16:56,580 Men of totally different principles can never act together. 316 00:16:56,860 --> 00:16:58,060 And you know it yourself, 317 00:16:58,650 --> 00:17:01,420 you won't make a living in Capital Chamber of Commerce of Garment-Making. 318 00:17:04,300 --> 00:17:06,500 Well, friendliness is conducive to business success. 319 00:17:07,540 --> 00:17:08,940 Given that we are not happy partnering with each other, 320 00:17:09,060 --> 00:17:09,780 it'd be better to draw apart. 321 00:17:10,660 --> 00:17:12,020 But with such little money, 322 00:17:12,220 --> 00:17:13,740 I don't think you take me seriously. 323 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 What do you mean? 324 00:17:22,579 --> 00:17:23,780 We agreed on going halves 325 00:17:23,780 --> 00:17:24,940 when we started this partnership. 326 00:17:25,490 --> 00:17:26,980 Now I'm giving up all my principals and profits, 327 00:17:26,980 --> 00:17:28,540 giving them to you. What else do you want? 328 00:17:30,220 --> 00:17:30,940 If I just have 329 00:17:30,940 --> 00:17:32,530 such a small dividends, 330 00:17:32,940 --> 00:17:35,420 why would I trouble going all the way north with you in the first place? 331 00:17:41,860 --> 00:17:44,740 Fine, name your price. 332 00:17:45,730 --> 00:17:46,500 How much would it take 333 00:17:46,500 --> 00:17:48,050 to make you quit Triple Cutting House? 334 00:17:52,940 --> 00:17:54,060 Three hundred yuan. 335 00:17:54,140 --> 00:17:55,530 No bargain. 336 00:17:57,290 --> 00:17:58,420 You are blackmailing. 337 00:18:00,620 --> 00:18:01,780 I'm a businessman. 338 00:18:02,460 --> 00:18:03,660 I have a price for 339 00:18:03,660 --> 00:18:05,660 anyone or anything in my mind. 340 00:18:06,140 --> 00:18:07,860 Now it's my turn to offering the price. 341 00:18:08,140 --> 00:18:09,220 If you can afford it, 342 00:18:09,620 --> 00:18:11,050 then we make it a deal. 343 00:18:11,380 --> 00:18:15,330 If not, don't bother to talk more. 344 00:18:20,420 --> 00:18:23,700 Well, now that we are making a closure today, 345 00:18:23,700 --> 00:18:24,940 then I have to clear it up with you. 346 00:18:26,300 --> 00:18:28,260 The 20 percent shares of Wenyi Cheongsam shop I own,. 347 00:18:28,420 --> 00:18:29,260 could it be converted it into 50 percent of your shares 348 00:18:29,260 --> 00:18:30,860 inTriple Cutting House? 349 00:18:31,100 --> 00:18:32,860 20 percent in exchange for 50 percent? 350 00:18:33,340 --> 00:18:35,460 Nice try. 351 00:18:36,140 --> 00:18:37,740 Take these 50 yuan into account, 352 00:18:38,420 --> 00:18:39,500 I can convert them all into my 30 percent shares. 353 00:18:41,700 --> 00:18:43,020 And that is to show you respect. 354 00:18:44,220 --> 00:18:45,220 Money it is, right? 355 00:18:52,140 --> 00:18:53,820 Have a look, is it enough? 356 00:18:57,220 --> 00:18:58,180 Lijun, this... 357 00:18:58,740 --> 00:18:59,380 Never mind. 358 00:19:01,820 --> 00:19:04,500 Mr. Mo, hope you keep your words. 359 00:19:04,900 --> 00:19:06,290 Take the money and sign the receipt, 360 00:19:06,660 --> 00:19:08,340 and then Triple Cutting House 361 00:19:08,340 --> 00:19:09,700 will have nothing to do with you. 362 00:19:11,900 --> 00:19:13,770 No, we can't give it to him. 363 00:19:14,650 --> 00:19:15,740 Listen to me on this one. 364 00:19:24,870 --> 00:19:26,150 [100 Yuan Payable on Demand] 365 00:19:26,740 --> 00:19:29,380 What? Is it too little? 366 00:19:30,170 --> 00:19:33,180 Or you want to blackmail for more money? 367 00:19:35,300 --> 00:19:37,020 But I have to remind you that 368 00:19:37,740 --> 00:19:39,900 I have friends in the newspaper of Shanghai. 369 00:19:40,500 --> 00:19:42,580 If you take advantage to blackmail us, 370 00:19:42,780 --> 00:19:44,220 aren't you afraid that you'll be a joke 371 00:19:44,380 --> 00:19:45,570 when you go back to Shanghai? 372 00:19:47,140 --> 00:19:48,820 If you can't stay in Beijing, 373 00:19:49,820 --> 00:19:51,380 while Shanghai is out of your option, 374 00:19:51,780 --> 00:19:53,810 then the loss will outweigh the gain. 375 00:20:25,730 --> 00:20:26,140 Stop. 376 00:20:34,780 --> 00:20:36,100 I was talking to the vendor who sold sugarcoated haws on a stick. 377 00:20:37,290 --> 00:20:38,980 What are you indicating? 378 00:20:41,860 --> 00:20:43,540 What are you indicating? 379 00:20:46,860 --> 00:20:47,980 Where was the money from? 380 00:20:48,780 --> 00:20:50,380 I took it from my father. 381 00:20:50,380 --> 00:20:51,420 Where could it be? 382 00:20:51,500 --> 00:20:52,140 Took? 383 00:20:52,690 --> 00:20:53,420 You stealed it? 384 00:20:54,220 --> 00:20:55,140 Nonsense. 385 00:20:55,420 --> 00:20:57,500 How could it be stealing if the money is from my family? 386 00:20:58,260 --> 00:20:59,220 My father knew. 387 00:21:00,940 --> 00:21:02,100 No, he absolutely didn't. 388 00:21:02,300 --> 00:21:03,370 Given his temper, he'd come for me with a bomb 389 00:21:03,370 --> 00:21:05,010 if he knew. 390 00:21:07,060 --> 00:21:09,060 Besides, your business has been depressed recently. 391 00:21:09,740 --> 00:21:11,780 You've taken his coffin capital. 392 00:21:13,100 --> 00:21:14,500 My father is in good health. 393 00:21:14,500 --> 00:21:16,130 You get plenty of time to pay back the money. 394 00:21:16,390 --> 00:21:17,110 What? 395 00:21:17,590 --> 00:21:18,950 Do you think that the money is given to you for nothing? 396 00:21:19,100 --> 00:21:20,910 You have to pay it back with both principal and interest. 397 00:21:21,270 --> 00:21:21,870 Take it. 398 00:21:25,630 --> 00:21:26,270 Thanks. 399 00:21:27,310 --> 00:21:28,110 That's it. 400 00:21:28,190 --> 00:21:29,790 I helped you genuinely. 401 00:21:30,030 --> 00:21:32,350 The word thanks would do. Where comes so much nonsense? 402 00:21:32,750 --> 00:21:34,110 But it's too much. I... 403 00:21:34,110 --> 00:21:36,230 Yes, it is too much. 404 00:21:36,750 --> 00:21:38,110 How are you going to thank me? 405 00:21:39,790 --> 00:21:43,270 My Junior Lord. My Junior Lord. 406 00:21:44,740 --> 00:21:46,270 I've got the fruits you ordered. 407 00:21:56,830 --> 00:21:57,630 Anyway, 408 00:21:57,630 --> 00:21:59,070 I have nothing else to give you now. 409 00:21:59,700 --> 00:22:00,670 Would wine as much as you want do? 410 00:22:02,510 --> 00:22:04,220 Don't regret what you said. 411 00:22:05,830 --> 00:22:06,310 Wuzi, 412 00:22:06,830 --> 00:22:08,510 today it's Mr. Lu's treat. 413 00:22:08,590 --> 00:22:10,510 Go get all friends in Beijing. 414 00:22:12,900 --> 00:22:13,590 My Junior Lord. 415 00:22:16,150 --> 00:22:16,670 Get it done. 416 00:22:17,830 --> 00:22:18,710 Will do. 417 00:22:27,870 --> 00:22:28,790 Master, 418 00:22:30,550 --> 00:22:31,500 I was wrong. 419 00:22:32,790 --> 00:22:34,190 Yuanzhi is a good apprentice. 420 00:22:34,830 --> 00:22:35,900 He's a good tailor. 421 00:22:37,510 --> 00:22:38,510 You were right about him. 422 00:22:40,030 --> 00:22:40,990 On the contrary, 423 00:22:42,350 --> 00:22:43,990 I am too utilitarian. 424 00:22:45,700 --> 00:22:46,350 I'm sorry. 425 00:23:07,820 --> 00:23:08,390 Yuanzhi. 426 00:23:10,230 --> 00:23:11,220 No matter what, 427 00:23:11,830 --> 00:23:13,630 I'm the big apprentice of the Triple Cutting House. 428 00:23:13,950 --> 00:23:14,990 I'm your brother. 429 00:23:16,670 --> 00:23:17,910 I don't ask you 430 00:23:18,190 --> 00:23:19,790 to call me Brother in the future. 431 00:23:21,950 --> 00:23:24,150 But I beg you, for the sake of Master, Madam 432 00:23:24,670 --> 00:23:25,630 and Yaoyao's 433 00:23:25,630 --> 00:23:27,230 unborn child, 434 00:23:30,140 --> 00:23:31,070 let it go. 435 00:23:41,820 --> 00:23:42,830 Why are you doing this? 436 00:23:46,110 --> 00:23:46,950 Yuanzhi. 437 00:23:50,180 --> 00:23:51,350 I care about you. 438 00:23:53,950 --> 00:23:55,150 I care about Yaoyao. 439 00:23:57,030 --> 00:23:58,510 I care about this family even more. 440 00:24:01,750 --> 00:24:03,700 I beg you to think of Yaoyao. 441 00:24:04,590 --> 00:24:05,710 You're her brother, 442 00:24:06,750 --> 00:24:08,350 and I'm her baby's father. 443 00:24:09,030 --> 00:24:10,070 Who do you want her to choose? 444 00:24:11,150 --> 00:24:12,390 What choice does she have? 445 00:24:17,460 --> 00:24:18,390 What do you mean? 446 00:24:19,870 --> 00:24:21,350 It sounds like I can't let it go. 447 00:24:24,470 --> 00:24:25,630 Lijun was right. 448 00:24:27,230 --> 00:24:28,190 The dead is gone. 449 00:24:29,230 --> 00:24:31,310 The living are the most important. 450 00:24:33,630 --> 00:24:34,910 Master has passed away. 451 00:24:36,110 --> 00:24:38,510 So I can not lose Madam and Yaoyao. 452 00:24:41,070 --> 00:24:41,830 And you. 453 00:24:46,430 --> 00:24:47,030 Brother. 454 00:24:48,190 --> 00:24:49,550 I won't say anything else. 455 00:24:50,260 --> 00:24:53,710 We two brothers kowtow to Master. 456 00:25:07,250 --> 00:25:08,790 [Sihe House] 457 00:25:12,630 --> 00:25:13,830 Grandmaster. 458 00:25:14,350 --> 00:25:16,030 Grandmaster. 459 00:25:16,150 --> 00:25:18,790 Bless us with safety through all seasons. 460 00:25:19,150 --> 00:25:21,990 Bless us with the success and prosperity of our business. 461 00:25:22,350 --> 00:25:25,350 Bless us with safety through all seasons. 462 00:25:25,430 --> 00:25:28,710 Bless us with the success and prosperity of our business. 463 00:25:29,070 --> 00:25:29,710 Kowtow. 464 00:25:35,830 --> 00:25:36,580 Kowtow for the second time. 465 00:25:41,750 --> 00:25:42,590 Kowtow for the third time. 466 00:25:47,310 --> 00:25:48,900 Today is Shangsi Festival. 467 00:25:49,460 --> 00:25:50,340 According to the rules, 468 00:25:50,870 --> 00:25:51,980 after the worship of ancestors, 469 00:25:52,190 --> 00:25:54,470 it's time for us to discuss things for the coming year. 470 00:25:55,710 --> 00:25:57,990 You helped Sihe House before, 471 00:25:58,790 --> 00:25:59,790 thank you. 472 00:26:00,590 --> 00:26:01,110 Bai Fu. 473 00:26:03,680 --> 00:26:07,860 [Unremitting progress will result in success.] 474 00:26:32,870 --> 00:26:35,190 They are just little presents for you. 475 00:26:35,660 --> 00:26:37,710 Now that Sihe House is not as well-off as it used to be, 476 00:26:38,270 --> 00:26:41,230 these gifts are just a token of my gratitude for your help. 477 00:26:43,030 --> 00:26:44,670 You're welcome, Mr. Jiang. 478 00:26:45,110 --> 00:26:46,390 To be honest, 479 00:26:46,950 --> 00:26:48,790 if it weren't for Mr. Lu's insistence, 480 00:26:49,150 --> 00:26:50,190 I didn't expect 481 00:26:50,830 --> 00:26:53,230 this deal could really be made. 482 00:26:54,870 --> 00:26:57,270 Looks like we're getting old. 483 00:26:57,510 --> 00:26:59,470 The Capital Chamber of Commerce of Garment-Making 484 00:26:59,630 --> 00:27:01,270 is gonna rely on the younger generation. 485 00:27:01,630 --> 00:27:04,380 They're the ones who are young and ambitious. 486 00:27:04,910 --> 00:27:05,750 Yeah. 487 00:27:07,070 --> 00:27:09,070 Mr. Meng really gains vigor with age. 488 00:27:09,550 --> 00:27:11,950 No wonder you're the most respected man in our industry. 489 00:27:12,950 --> 00:27:14,910 Please give me more advice in the future. 490 00:27:15,670 --> 00:27:16,430 I'm flattered. 491 00:27:23,870 --> 00:27:24,590 Mr. Jiang. 492 00:27:25,790 --> 00:27:27,790 Today is the annual day for our Chamber of Commerce 493 00:27:27,790 --> 00:27:30,190 to worship our ancestors. 494 00:27:30,830 --> 00:27:32,390 It's rare that everyone is here. 495 00:27:33,550 --> 00:27:37,310 I don't know if I should say something. 496 00:27:38,190 --> 00:27:39,380 You can speak freely. 497 00:27:39,550 --> 00:27:40,030 Okay. 498 00:27:41,390 --> 00:27:43,070 Just now Mr. Jiang also said that 499 00:27:43,270 --> 00:27:46,550 Sihe House is not as well-off as it used to be. 500 00:27:47,590 --> 00:27:49,870 We supported you before 501 00:27:50,350 --> 00:27:54,630 with money or strength. 502 00:27:55,390 --> 00:27:57,230 No one dodged or slacked. 503 00:27:57,390 --> 00:27:59,070 Do you agree? 504 00:27:59,430 --> 00:28:01,590 Yes, of course. 505 00:28:02,230 --> 00:28:03,230 I will never forget 506 00:28:03,430 --> 00:28:05,590 your kindness. 507 00:28:06,340 --> 00:28:08,510 Since we all belong to the same Chamber of Commerce, 508 00:28:08,670 --> 00:28:10,910 naturally we should share the joys and sorrows. 509 00:28:11,310 --> 00:28:13,380 We can put this behind us. 510 00:28:14,310 --> 00:28:17,030 We shall never talk about it again. 511 00:28:22,350 --> 00:28:23,790 But 512 00:28:25,670 --> 00:28:28,110 as for the position of the chairman of the Chamber of Commerce... 513 00:28:28,670 --> 00:28:29,390 Mr. Jiang. 514 00:28:30,630 --> 00:28:34,670 Maybe it's your time to step down. 515 00:28:39,310 --> 00:28:42,790 Let me just say something, Mosheng. 516 00:28:47,380 --> 00:28:48,510 Mr. Meng, please. 517 00:28:51,550 --> 00:28:53,350 Actually, being the chairman 518 00:28:53,750 --> 00:28:55,630 is not a good job. 519 00:28:56,670 --> 00:28:59,190 A few years ago, when times were good, 520 00:28:59,820 --> 00:29:01,110 it was good. 521 00:29:01,510 --> 00:29:04,190 But there have been wars everywhere these years. 522 00:29:04,550 --> 00:29:06,630 Who still wants to make clothes? 523 00:29:07,230 --> 00:29:08,590 So our business 524 00:29:08,830 --> 00:29:11,140 is barely surviving. 525 00:29:12,140 --> 00:29:13,390 He's right. 526 00:29:13,830 --> 00:29:15,270 But at times like this, 527 00:29:15,630 --> 00:29:19,180 we need someone 528 00:29:19,390 --> 00:29:20,990 to take us all forward. 529 00:29:21,270 --> 00:29:22,230 Yeah. 530 00:29:23,050 --> 00:29:23,760 Mosheng. 531 00:29:24,560 --> 00:29:25,810 I'm not saying you're bad. 532 00:29:27,200 --> 00:29:28,040 But look at Yuanzhi. 533 00:29:28,720 --> 00:29:30,770 From Shanghai to Beijing, 534 00:29:31,360 --> 00:29:34,000 he not only started the new trend of modern cheongsam, 535 00:29:34,200 --> 00:29:36,730 but also reunited the Chamber of Commerce 536 00:29:36,960 --> 00:29:39,320 that was already dispersed. 537 00:29:41,840 --> 00:29:43,120 He is exactly the chairman 538 00:29:43,850 --> 00:29:45,800 we need now. 539 00:29:58,270 --> 00:29:59,050 Mr. Meng. 540 00:29:59,760 --> 00:30:00,250 Everyone. 541 00:30:01,200 --> 00:30:02,450 Even if you don't say these words today, 542 00:30:03,080 --> 00:30:05,530 I'm gonna say them. 543 00:30:06,720 --> 00:30:07,640 To be honest, 544 00:30:08,360 --> 00:30:10,200 Yuanzhi is fit for it. 545 00:30:10,370 --> 00:30:12,490 But it's inappropriate for me to say so. 546 00:30:14,360 --> 00:30:16,090 Since you have all said it today, 547 00:30:18,040 --> 00:30:19,480 I'll do as you said. 548 00:30:19,850 --> 00:30:22,320 Good, good, good. 549 00:30:22,320 --> 00:30:23,690 Good speech, Mr. Jiang. 550 00:30:23,920 --> 00:30:25,640 Good speech. 551 00:30:57,320 --> 00:30:58,570 Why are you so late today? 552 00:30:58,840 --> 00:31:01,240 Didn't you say you could come back after you paid your respects? 553 00:31:01,480 --> 00:31:02,680 I got held up. 554 00:31:05,200 --> 00:31:06,880 You're about to give birth. 555 00:31:07,240 --> 00:31:08,760 Don't get too tired. Have a seat. 556 00:31:11,330 --> 00:31:12,160 Let Lingshuang and other maids 557 00:31:12,360 --> 00:31:14,090 do it. It's the same. 558 00:31:15,850 --> 00:31:17,400 How can that be the same? 559 00:31:18,000 --> 00:31:19,120 I'm his mother. 560 00:31:19,370 --> 00:31:21,640 Naturally, my handmade cap is warmer. 561 00:31:23,650 --> 00:31:24,970 Did you hear that? 562 00:31:25,090 --> 00:31:27,000 Your mother is so nice to you. 563 00:31:27,290 --> 00:31:28,200 After you're born, 564 00:31:28,440 --> 00:31:29,520 don't make her angry. 565 00:31:29,520 --> 00:31:31,920 Or I'll spank your little ass. 566 00:31:38,640 --> 00:31:40,080 You just talked back, huh? 567 00:31:41,680 --> 00:31:43,050 He is like you. 568 00:31:43,570 --> 00:31:44,250 Stubborn. 569 00:31:46,920 --> 00:31:48,530 Spiced beef from Nian's on the cow street. 570 00:31:49,360 --> 00:31:50,760 Since when do you have a taste for that? 571 00:31:51,320 --> 00:31:53,000 Mother sent Lingyun to buy it. 572 00:31:53,280 --> 00:31:55,010 She said Yuanzhi likes this, 573 00:31:55,360 --> 00:31:56,770 and was just about to have it delivered to him. 574 00:32:06,000 --> 00:32:07,160 Mother still remembers 575 00:32:07,690 --> 00:32:09,210 his preferences. 576 00:32:13,000 --> 00:32:14,240 You can't be jealous, can you? 577 00:32:32,680 --> 00:32:34,530 I thought you'd be back earlier. 578 00:32:35,170 --> 00:32:36,170 But who knows 579 00:32:36,240 --> 00:32:37,730 you made me wait for such a long time. 580 00:32:38,490 --> 00:32:39,930 Mother does care about you. 581 00:32:41,320 --> 00:32:42,010 Besides, 582 00:32:43,240 --> 00:32:44,530 I do care about you. 583 00:32:48,360 --> 00:32:49,640 So I was just overthinking it. 584 00:32:49,730 --> 00:32:50,640 I apologize. 585 00:32:54,450 --> 00:32:57,090 Yuanzhi has been out all these years. 586 00:32:57,320 --> 00:32:58,800 He doesn't know how to take care of himself. 587 00:32:59,400 --> 00:33:02,000 Therefore, mother has to watch over him a little more. 588 00:33:02,520 --> 00:33:04,840 Now he's about the age. 589 00:33:05,210 --> 00:33:07,210 We should arrange a marriage for him. 590 00:33:09,360 --> 00:33:11,490 But Kang Ning is all he thinks about. 591 00:33:12,290 --> 00:33:13,960 It's no use for mother to worry about. 592 00:33:15,360 --> 00:33:17,210 But he 593 00:33:17,210 --> 00:33:18,600 cannot keep on living like this. 594 00:33:20,090 --> 00:33:22,080 Actually I think Lijun is good. 595 00:33:23,640 --> 00:33:24,690 If you have time, 596 00:33:24,880 --> 00:33:27,720 talk to Yuanzhi and make a match. 597 00:33:39,120 --> 00:33:42,040 Okay. You're the boss. 598 00:33:44,730 --> 00:33:45,840 Sihe House still has something to deal with. 599 00:33:46,120 --> 00:33:47,490 I'm going to the study to handle it. 600 00:34:07,640 --> 00:34:08,639 Mosheng. 601 00:34:10,080 --> 00:34:12,159 Is there something on your mind? 602 00:34:12,400 --> 00:34:14,010 Yaoyao, what are you doing here? 603 00:34:15,480 --> 00:34:17,040 You're about to give birth. 604 00:34:17,409 --> 00:34:18,880 You need more rest. 605 00:34:19,000 --> 00:34:20,080 Here, have a seat. 606 00:34:33,320 --> 00:34:34,639 I'm your wife. 607 00:34:35,040 --> 00:34:36,330 I can see 608 00:34:36,770 --> 00:34:38,440 there's something on your mind. 609 00:34:44,400 --> 00:34:48,400 Baby, look how hard your father works. 610 00:34:48,719 --> 00:34:50,560 Shouldn't we 611 00:34:50,600 --> 00:34:51,920 help him out a little? 612 00:34:52,409 --> 00:34:55,520 We can't let him suffer all the injustices alone. 613 00:34:57,840 --> 00:34:59,280 What injustices? 614 00:34:59,360 --> 00:35:00,800 It's all business. 615 00:35:01,600 --> 00:35:03,000 I can handle it myself. 616 00:35:03,170 --> 00:35:04,320 Don't worry. 617 00:35:06,370 --> 00:35:10,130 Mosheng, no matter what happens outside, 618 00:35:10,400 --> 00:35:12,000 no matter what people say, 619 00:35:12,160 --> 00:35:14,040 you should tell me. 620 00:35:14,600 --> 00:35:15,520 It'll 621 00:35:15,520 --> 00:35:17,880 make you feel better. 622 00:35:22,800 --> 00:35:24,530 I didn't want you to worry. 623 00:35:27,610 --> 00:35:28,640 In fact, 624 00:35:30,520 --> 00:35:32,400 today I was forced to resign 625 00:35:33,480 --> 00:35:34,680 the job of the chairman of the Chamber of Commerce. 626 00:35:36,360 --> 00:35:37,090 What? 627 00:35:37,200 --> 00:35:39,520 They want Yuanzhi to be the chairman. 628 00:35:39,610 --> 00:35:40,810 How can I stop them? 629 00:35:42,840 --> 00:35:43,800 Of course. 630 00:35:44,330 --> 00:35:48,090 In the past two years, he has done a better job than me. 631 00:35:48,360 --> 00:35:49,730 I just can't 632 00:35:50,240 --> 00:35:51,610 get over it. 633 00:35:52,320 --> 00:35:55,330 It's fine. I'll just console myself. 634 00:36:06,960 --> 00:36:09,040 I don't understand business. 635 00:36:10,000 --> 00:36:11,850 But no matter what, 636 00:36:12,440 --> 00:36:14,760 you are the master of this family, 637 00:36:15,520 --> 00:36:19,040 and my baby and I will always be there 638 00:36:19,360 --> 00:36:20,440 for you. 639 00:36:28,840 --> 00:36:29,690 What do you mean? 640 00:36:29,690 --> 00:36:33,560 Jade ruyi. My grandfather gave it to me. 641 00:36:33,680 --> 00:36:35,520 It was handed down from the palace 642 00:36:35,520 --> 00:36:38,690 during the reign of the Jiaqing Emperor, which is invaluable. 643 00:36:38,880 --> 00:36:40,200 You're giving it to me? 644 00:36:40,600 --> 00:36:42,970 That's inappropriate. Your grandfather gave it to you. 645 00:36:42,970 --> 00:36:44,440 Why do you give it to me? I don't have any grandchildren. 646 00:36:44,440 --> 00:36:45,520 Besides, it's... It's too expensive. 647 00:36:45,520 --> 00:36:47,320 I can't afford it if it's broken. 648 00:36:51,040 --> 00:36:52,890 Are you afraid I won't pay you back? 649 00:36:53,210 --> 00:36:54,040 I've already said. 650 00:36:54,040 --> 00:36:56,120 I will certainly give you the money before January. 651 00:36:56,650 --> 00:36:58,080 Miss Zhao, please come in. 652 00:36:58,080 --> 00:36:59,370 Lu Yuanzhi. 653 00:36:59,440 --> 00:37:00,120 Wuzi. 654 00:37:00,120 --> 00:37:01,810 I'm gonna make this very clear to you today. 655 00:37:02,200 --> 00:37:04,040 I can get in there myself. You can go. 656 00:37:04,040 --> 00:37:05,400 This is the dowry. 657 00:37:06,560 --> 00:37:10,290 I'm here to propose marriage to you on behalf of Lijun. 658 00:37:14,840 --> 00:37:17,240 Uncle Zhao, this is really improper. 659 00:37:18,240 --> 00:37:19,000 Yuanzhi. 660 00:37:19,610 --> 00:37:22,440 In terms of learning, appearance, 661 00:37:22,440 --> 00:37:23,930 family background and knowledge, 662 00:37:23,930 --> 00:37:25,690 Lijun is as good as Kang Ning. 663 00:37:25,690 --> 00:37:27,720 Do I have to 664 00:37:27,800 --> 00:37:28,560 list all the things 665 00:37:28,560 --> 00:37:30,240 she's done to you over the years? 666 00:37:30,480 --> 00:37:32,000 Such a good kid... 667 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Her youth has been wasted by you! 668 00:37:34,120 --> 00:37:35,640 What else do you want from her? 669 00:37:35,690 --> 00:37:36,810 It's exactly because she's a good girl 670 00:37:36,840 --> 00:37:38,840 that I can't do this. 671 00:37:38,920 --> 00:37:40,970 You know my feelings for Kang Ning. 672 00:37:41,040 --> 00:37:42,120 Under this circumstance, 673 00:37:42,170 --> 00:37:43,640 you force me to marry her. 674 00:37:43,960 --> 00:37:45,080 Isn't that bad for her? 675 00:37:45,170 --> 00:37:46,400 Wouldn't that be irresponsible for her? 676 00:37:46,400 --> 00:37:47,720 I'm irresponsible? 677 00:37:47,810 --> 00:37:50,400 I wouldn't be here if I'm irresponsible. 678 00:37:51,120 --> 00:37:54,000 By the way, Kang Ning is already married. 679 00:37:54,000 --> 00:37:54,850 In my mind, 680 00:37:54,880 --> 00:37:56,640 Kang Ning is my wife. 681 00:37:57,930 --> 00:37:59,890 I know better than anyone about Lijun's kindness. 682 00:37:59,890 --> 00:38:01,920 Honestly, she's amazing and special. 683 00:38:01,920 --> 00:38:03,440 But just because she's good to me, 684 00:38:03,530 --> 00:38:04,970 I can't marry her. 685 00:38:05,240 --> 00:38:06,640 It's not fair to her. 686 00:38:06,640 --> 00:38:09,480 - You brat. You... - Father. 687 00:38:11,800 --> 00:38:12,680 Forget it. 688 00:38:21,840 --> 00:38:23,800 In fact, I already knew what you were thinking. 689 00:38:25,880 --> 00:38:27,760 I just couldn't give up. 690 00:38:29,520 --> 00:38:32,040 It's okay now. I know 691 00:38:32,640 --> 00:38:34,840 there's a place in your heart for me 692 00:38:36,240 --> 00:38:37,800 besides Kang Ning. 693 00:38:39,000 --> 00:38:39,730 That's enough. 694 00:38:40,640 --> 00:38:41,320 Father. 695 00:38:43,600 --> 00:38:45,200 Don't force him. 696 00:38:46,210 --> 00:38:48,120 I know you're worried about me. 697 00:38:49,040 --> 00:38:52,760 But let me make my own decision this time. 698 00:38:54,880 --> 00:38:56,130 And you 699 00:38:56,320 --> 00:38:58,400 do not feel sorry for me. 700 00:38:58,770 --> 00:39:00,040 I made this decision 701 00:39:00,440 --> 00:39:02,520 on my own. 702 00:39:05,170 --> 00:39:06,880 If I don't want to wait in the future, 703 00:39:07,760 --> 00:39:09,130 I'll tell you. 704 00:39:10,210 --> 00:39:11,600 Before that, 705 00:39:12,320 --> 00:39:14,610 don't persuade me again, okay? 706 00:39:18,690 --> 00:39:20,710 [Marshal Police Station] 707 00:39:20,040 --> 00:39:22,920 Such a young boy, 708 00:39:24,240 --> 00:39:25,560 why did you steal things? 709 00:39:26,000 --> 00:39:27,280 From an old lady! 710 00:39:27,320 --> 00:39:29,320 Wicked kid, wicked... 711 00:39:30,010 --> 00:39:30,920 You dare to dodge, huh? 712 00:39:30,920 --> 00:39:32,210 - Come back. - Hey! 713 00:39:34,480 --> 00:39:35,240 Dodge again? 714 00:39:35,240 --> 00:39:38,400 Okay. Captain, it's for you. From Tianjin. 715 00:39:44,920 --> 00:39:45,800 Connect it to me. 716 00:39:46,800 --> 00:39:48,640 - Hello, this is Guo Feiyu. - Let's go. 717 00:39:50,440 --> 00:39:51,280 What? 718 00:40:07,390 --> 00:40:12,810 ♫ Stars won't hide. ♫ 719 00:40:07,840 --> 00:40:09,040 Then let me take your hand. 720 00:40:10,410 --> 00:40:11,520 How long can you hold it? 721 00:40:13,930 --> 00:40:15,320 For a very very long time. 722 00:40:14,870 --> 00:40:19,980 ♫ Let it drown in the sea. ♫ 723 00:40:18,600 --> 00:40:23,640 Kang Ning, I'll be faithful to you for the rest of my life. 724 00:40:21,470 --> 00:40:24,860 ♫ Rushing toward your eyes. ♫ 725 00:40:24,120 --> 00:40:25,720 I'll be faithful to you! 726 00:40:25,170 --> 00:40:28,290 ♫ So much more than me. ♫ 727 00:40:26,200 --> 00:40:27,400 I'll be faithful to you! 728 00:40:27,840 --> 00:40:28,800 You... 729 00:40:28,470 --> 00:40:29,970 ♫ Let loneliness ♫ 730 00:40:30,230 --> 00:40:34,630 ♫ become sparks after turning around. ♫ 731 00:40:36,560 --> 00:40:42,110 ♫ Let me just accept the loss. ♫ 732 00:40:43,820 --> 00:40:49,100 ♫ Let love be silent forever. ♫ 733 00:40:50,560 --> 00:40:54,080 ♫ I sign but I can't tell anyone. ♫ 734 00:40:54,740 --> 00:40:57,330 ♫ I pretend to muddle along. ♫ 735 00:40:57,550 --> 00:40:58,960 ♫ I grow old. ♫ 736 00:40:59,180 --> 00:41:04,110 ♫ But you ain't been there ever since. ♫ 737 00:41:05,160 --> 00:41:07,010 ♫ Fill your glass ♫ 738 00:41:07,280 --> 00:41:11,720 ♫ with not-so-strong wine. ♫ 739 00:41:11,980 --> 00:41:18,580 ♫ But whose eyes are surging in the cup? ♫ 740 00:41:19,380 --> 00:41:21,660 ♫ In April, ♫ 741 00:41:21,800 --> 00:41:23,950 ♫ snow sweeps all over the city. ♫ 742 00:41:24,220 --> 00:41:26,720 ♫ But no sign of spring. ♫ 743 00:41:27,520 --> 00:41:33,590 ♫ I would like to be the moonlight in your hand. ♫ 744 00:41:39,600 --> 00:41:41,040 In this case, 745 00:41:41,640 --> 00:41:43,560 you shouldn't have refused her. 746 00:41:47,920 --> 00:41:49,800 You're about to give birth. Don't wander about. 747 00:41:50,240 --> 00:41:51,730 Brother will worry about you. 748 00:41:53,520 --> 00:41:54,810 I heard that 749 00:41:55,810 --> 00:41:57,810 Uncle Zhao proposed a marriage for you. 750 00:41:58,520 --> 00:41:59,770 But you turned him down. 751 00:42:01,120 --> 00:42:03,520 I thought this must be hard for you. 752 00:42:04,120 --> 00:42:06,440 Look at you. I got it right. 753 00:42:07,320 --> 00:42:09,320 Wuzi told you about this? 754 00:42:12,160 --> 00:42:14,000 What do you blame Wuzi for? 755 00:42:15,800 --> 00:42:17,440 The whole family of Su 756 00:42:17,880 --> 00:42:20,160 are looking forward to you getting married and having kids. 757 00:42:21,480 --> 00:42:23,330 Mother didn't say it, 758 00:42:23,920 --> 00:42:26,240 but she has been thinking about it. 759 00:42:32,010 --> 00:42:34,720 Actually, when I heard you turned down Zhao's marriage offer, 760 00:42:34,920 --> 00:42:37,410 I was happy for Kang Ning. 761 00:42:37,920 --> 00:42:39,640 She was right about you. 762 00:42:40,640 --> 00:42:42,320 But you are my brother. 763 00:42:42,400 --> 00:42:44,400 I don't want to see you feel sad. 764 00:42:45,400 --> 00:42:48,000 I know you've been looking forward to Kang Ning's return, 765 00:42:48,730 --> 00:42:50,440 so have I. 766 00:42:53,130 --> 00:42:55,080 But after all these years, 767 00:42:55,570 --> 00:42:57,040 if she could come back, 768 00:42:57,210 --> 00:42:58,800 she would have come back by now. 769 00:43:03,520 --> 00:43:04,920 Tell me, 770 00:43:05,810 --> 00:43:09,210 why is it so hard to get over someone? 771 00:43:12,410 --> 00:43:15,200 Sometimes when I think about it, I'm unconvinced. 772 00:43:16,000 --> 00:43:18,520 If Kang Ning were in front of me, 773 00:43:19,330 --> 00:43:22,880 no matter how beautiful, talented, 774 00:43:23,410 --> 00:43:25,370 gentle and virtuous she was, 775 00:43:25,640 --> 00:43:27,640 I would dare to contend with her. 776 00:43:28,920 --> 00:43:30,600 The worst I can do is lose, 777 00:43:31,120 --> 00:43:32,240 and I'm willing to lose. 778 00:43:33,680 --> 00:43:35,050 But now, 779 00:43:36,170 --> 00:43:38,760 I don't even have a chance to compete with her. 49580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.