Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,330 --> 00:01:33,460
[The Master of Cheongsam]
3
00:01:33,640 --> 00:01:36,320
[Episode 30]
4
00:01:54,300 --> 00:01:55,340
If you are not eating my leftover noodles,
5
00:01:55,340 --> 00:01:56,740
I'll pour them away.
6
00:02:01,210 --> 00:02:01,940
Pour them away.
7
00:02:07,140 --> 00:02:08,340
I'm really starving.
8
00:02:09,539 --> 00:02:10,860
Your fingers would be cut through
9
00:02:10,860 --> 00:02:12,700
if you continue working like this.
10
00:02:15,780 --> 00:02:17,380
Is there any cart puller who doesn't have blisters on his feet?
11
00:02:17,540 --> 00:02:18,980
Is there any chief who doesn't cut his fingers?
12
00:02:19,250 --> 00:02:20,220
Being a tailor,
13
00:02:20,450 --> 00:02:22,329
how could you have the face to say that you are a tailor
14
00:02:22,329 --> 00:02:24,060
without being punctured?
15
00:02:25,700 --> 00:02:26,780
You always have something to say.
16
00:02:27,700 --> 00:02:28,579
Then tell me,
17
00:02:28,579 --> 00:02:29,780
how many of them are left?
18
00:02:31,980 --> 00:02:32,740
Six?
19
00:02:33,010 --> 00:02:34,220
And your fingers are already hurt.
20
00:02:34,540 --> 00:02:35,380
It's over. It's over.
21
00:02:35,380 --> 00:02:36,820
You are at your wit's end to save Sihe House.
22
00:02:36,820 --> 00:02:37,730
What do we do?
23
00:02:39,020 --> 00:02:40,140
My master once told me that
24
00:02:41,060 --> 00:02:43,450
do one's best and leave the rest to God's will.
25
00:02:43,990 --> 00:02:46,140
However, I didn't believe in destiny since I was young.
26
00:02:46,700 --> 00:02:47,700
But it was not until I was older that I realized
27
00:02:47,700 --> 00:02:48,980
the real intention of my master.
28
00:02:49,260 --> 00:02:50,300
He meant that
29
00:02:50,300 --> 00:02:51,980
one has to do his best
30
00:02:52,300 --> 00:02:53,780
so that he wouldn't regret later.
31
00:02:57,020 --> 00:02:58,620
But have you ever thought that
32
00:02:58,620 --> 00:03:00,290
even if you make it on time,
33
00:03:00,460 --> 00:03:02,260
Mo Qing still is the shareholder of Triple Cutting House.
34
00:03:02,260 --> 00:03:03,460
How can you kick him out?
35
00:03:04,020 --> 00:03:04,980
Why you got to harsh my buzz
36
00:03:04,980 --> 00:03:06,740
in the middle of the night?
37
00:03:10,340 --> 00:03:11,460
Let's face it.
38
00:03:12,780 --> 00:03:14,380
I don't believe that you haven't thought about it.
39
00:03:14,540 --> 00:03:15,540
What should you do?
40
00:03:15,980 --> 00:03:17,450
Talk to me.
41
00:03:22,660 --> 00:03:24,060
Actually, I've thought about it for a few days.
42
00:03:24,300 --> 00:03:24,780
Firstly,
43
00:03:25,140 --> 00:03:26,260
the reason I help Sihe House
44
00:03:26,579 --> 00:03:27,620
is that I don't want to see the villain holding sway
45
00:03:28,060 --> 00:03:29,780
rather than to help Jiang Mosheng.
46
00:03:30,020 --> 00:03:30,860
What's more, it was I who
47
00:03:30,860 --> 00:03:32,500
brought this evildoer from Shanghai to Beijing.
48
00:03:32,660 --> 00:03:34,260
I have to kick him back to where he came from.
49
00:03:34,900 --> 00:03:35,380
Secondly,
50
00:03:36,170 --> 00:03:36,940
he's not stupid.
51
00:03:37,180 --> 00:03:38,100
He's now confronting the entire
52
00:03:38,100 --> 00:03:39,460
Chamber of Commerce of Garment-Making.
53
00:03:39,460 --> 00:03:41,500
Will there be any foothold for him in Beijing in the future?
54
00:03:41,620 --> 00:03:42,300
No.
55
00:03:42,500 --> 00:03:43,100
Thirdly,
56
00:03:43,650 --> 00:03:44,300
his share is too small to
57
00:03:44,300 --> 00:03:45,500
change the world.
58
00:03:45,500 --> 00:03:46,260
He's a merchant.
59
00:03:46,260 --> 00:03:47,500
I don't believe that he won't give in his share
60
00:03:47,610 --> 00:03:48,780
in exchange for my money.
61
00:03:49,579 --> 00:03:50,540
And don't forget
62
00:03:51,060 --> 00:03:51,700
the most important thing,
63
00:03:52,140 --> 00:03:54,260
I own 20 percent share of his Wenyi Cheongsam shop,
64
00:03:54,380 --> 00:03:54,900
right?
65
00:03:54,940 --> 00:03:55,780
Who's afraid more?
66
00:03:55,850 --> 00:03:56,900
In a worst-case scenario, we just dawdle with him.
67
00:03:56,900 --> 00:03:57,820
Let's see who would be the winner.
68
00:03:59,740 --> 00:04:01,420
All in all, it's not the intelligence
69
00:04:01,420 --> 00:04:02,860
but playing without the bottom line
70
00:04:03,010 --> 00:04:04,420
that makes Mo Qing win.
71
00:04:04,660 --> 00:04:05,500
If we compete with him on this point,
72
00:04:06,020 --> 00:04:06,700
we indeed are no match for him.
73
00:04:13,020 --> 00:04:13,660
Hands.
74
00:04:14,300 --> 00:04:15,180
There are so many people around.
75
00:04:16,860 --> 00:04:19,290
Mo Qing is a profiteer.
76
00:04:19,730 --> 00:04:21,459
He's certainly not venting his spleen.
77
00:04:21,660 --> 00:04:22,900
To him, profit is all that matters.
78
00:04:23,420 --> 00:04:25,540
I'm not afraid that he won't sell his share to us.
79
00:04:26,260 --> 00:04:29,530
What I'm afraid is that he take the chance to take advantage of you.
80
00:04:32,610 --> 00:04:34,810
How could you get to the point every time?
81
00:04:35,380 --> 00:04:36,659
It also concerns me the most.
82
00:04:37,540 --> 00:04:39,620
If he does take the chance to get the better of me,
83
00:04:39,900 --> 00:04:41,090
we indeed don't have that much money.
84
00:04:47,460 --> 00:04:48,900
Well, the noodles are cold. Don't eat them.
85
00:04:49,310 --> 00:04:50,180
There are six more left.
86
00:04:50,800 --> 00:04:51,360
Way to go.
87
00:04:54,580 --> 00:04:55,780
I'm not full.
88
00:05:05,290 --> 00:05:05,780
My Lady.
89
00:05:10,740 --> 00:05:11,740
How is he?
90
00:05:12,100 --> 00:05:13,100
If you worry about him,
91
00:05:13,100 --> 00:05:14,540
why don't you go to see him for yourself?
92
00:05:16,940 --> 00:05:17,780
Same as before.
93
00:05:18,340 --> 00:05:19,930
The soup you made, he drank it all.
94
00:05:20,300 --> 00:05:21,300
The dressings were changed on time.
95
00:05:21,660 --> 00:05:23,060
But still, the injury is not getting better.
96
00:05:25,180 --> 00:05:27,100
Then get another doctor.
97
00:05:27,260 --> 00:05:29,340
But even if the fairy comes, it would be useless
98
00:05:29,460 --> 00:05:31,020
if the big Junior Lord stays up every night.
99
00:05:32,340 --> 00:05:32,900
My Lady,
100
00:05:34,340 --> 00:05:35,820
I suggest you talk some sense to him.
101
00:05:36,300 --> 00:05:38,020
The big Junior Lord wouldn't listen to anybody
102
00:05:39,060 --> 00:05:40,300
but you now.
103
00:06:03,220 --> 00:06:04,050
Yaoyao,
104
00:06:05,740 --> 00:06:06,500
you're here.
105
00:06:09,220 --> 00:06:10,340
Have a seat. Come here.
106
00:06:13,580 --> 00:06:14,020
Here.
107
00:06:21,140 --> 00:06:21,700
Sit.
108
00:06:28,100 --> 00:06:29,220
You are...
109
00:06:31,220 --> 00:06:33,060
The forty pieces of clothes ordered by Sihe House are finished.
110
00:06:33,580 --> 00:06:34,530
I’m going to deliver them to Sihe House
111
00:06:35,220 --> 00:06:37,900
and then to see you.
112
00:06:46,620 --> 00:06:49,540
Yaoyao, I'm sorry that
113
00:06:52,250 --> 00:06:55,020
what I did breaks your heart.
114
00:06:57,740 --> 00:06:58,980
I shouldn't have kept it from you.
115
00:07:00,740 --> 00:07:04,860
You can hate me, beat me and scold me all the way you want.
116
00:07:05,580 --> 00:07:06,460
I'm right here.
117
00:07:07,700 --> 00:07:08,780
I did hate you once.
118
00:07:12,220 --> 00:07:13,810
But I couldn't help to worry about you
119
00:07:14,900 --> 00:07:16,380
seeing you were hurt.
120
00:07:18,980 --> 00:07:20,580
Yaoyao, I don't ask you to forgive me.
121
00:07:22,170 --> 00:07:25,140
I'm begging you not to give yourself a hard time.
122
00:07:26,250 --> 00:07:27,220
You and the kid are the closest people to me
123
00:07:27,900 --> 00:07:29,900
in the world.
124
00:07:30,620 --> 00:07:31,940
I can lose anything
125
00:07:33,540 --> 00:07:34,980
but you.
126
00:07:36,420 --> 00:07:38,260
I did think about forgiving you,
127
00:07:39,340 --> 00:07:40,380
like nothing
128
00:07:40,380 --> 00:07:42,020
happened.
129
00:07:44,020 --> 00:07:45,780
But when I think of my father,
130
00:07:46,900 --> 00:07:49,060
I feel myself particularly unfilial.
131
00:07:52,940 --> 00:07:53,900
I know.
132
00:07:56,340 --> 00:07:57,420
I can get you.
133
00:08:00,300 --> 00:08:01,100
Yaoyao,
134
00:08:02,620 --> 00:08:06,980
have you ever regreted marrying me?
135
00:08:17,620 --> 00:08:19,900
I have never regreted marrying you.
136
00:08:34,820 --> 00:08:36,260
Do you know how important
137
00:08:36,740 --> 00:08:38,460
your words are to me?
138
00:08:52,020 --> 00:08:52,850
Mosheng,
139
00:08:54,740 --> 00:08:56,660
Yuanzhi didn't know
140
00:08:56,660 --> 00:08:58,500
what he did either.
141
00:08:59,500 --> 00:09:00,980
They are all in the dark.
142
00:09:01,580 --> 00:09:02,660
So are you.
143
00:09:02,940 --> 00:09:04,100
None of you could have predicted that
144
00:09:04,100 --> 00:09:05,900
things would turn out this way.
145
00:09:07,340 --> 00:09:08,180
What you did
146
00:09:08,180 --> 00:09:10,260
was for the sake of the entire Sihe House.
147
00:09:10,340 --> 00:09:11,860
I understand all of it.
148
00:09:14,260 --> 00:09:15,780
But life is how it is.
149
00:09:16,300 --> 00:09:18,860
Sometimes things go contrary to one's wishes,
150
00:09:19,780 --> 00:09:20,740
don’t they?
151
00:09:24,980 --> 00:09:28,900
Don't worry, I won't make it difficult for you.
152
00:09:29,860 --> 00:09:30,860
I'll go to see Yuanzhi,
153
00:09:31,900 --> 00:09:33,260
clearing things up to him,
154
00:09:34,980 --> 00:09:35,980
and beg for his forgiveness.
155
00:09:58,530 --> 00:09:59,620
Slow down.
156
00:10:10,060 --> 00:10:12,660
These are forty clothes of Sihe House.
157
00:10:13,780 --> 00:10:14,580
All are here.
158
00:10:15,020 --> 00:10:15,780
And I'm here.
159
00:10:16,780 --> 00:10:18,660
Beat me or scold me, just do it.
160
00:10:19,500 --> 00:10:20,300
Don't set me up.
161
00:10:20,820 --> 00:10:22,020
It's always been you beating me all the time.
162
00:10:22,020 --> 00:10:22,940
Dare I beat you?
163
00:10:23,900 --> 00:10:24,980
Yaoyao, since when have you been indulging him
164
00:10:24,980 --> 00:10:25,780
so that he starts messing around?
165
00:10:25,780 --> 00:10:26,860
Take him away, hurry up.
166
00:10:26,930 --> 00:10:27,780
Don't hold me up in making clothes.
167
00:10:28,940 --> 00:10:30,420
How come I’m messing around?
168
00:10:33,300 --> 00:10:34,060
If you hadn't mess around,
169
00:10:34,060 --> 00:10:36,260
would dozens of people of the Chamber of Commerce
170
00:10:36,260 --> 00:10:37,580
work so hard just to clean up your mess?
171
00:10:39,690 --> 00:10:40,890
If you hadn't mess around,
172
00:10:41,060 --> 00:10:42,650
how could Mo Qing take the chance to play his dirty trick?
173
00:10:43,580 --> 00:10:44,620
Let me make this clear for you.
174
00:10:44,620 --> 00:10:45,540
Please, by all means.
175
00:10:45,660 --> 00:10:47,260
Clear. Clear. Clear. What's the point?
176
00:10:48,490 --> 00:10:50,060
I find you two are really boring.
177
00:10:50,540 --> 00:10:52,450
The mess was caused by you two.
178
00:10:52,500 --> 00:10:54,180
And then you clear up the mess caused by each other.
179
00:10:54,820 --> 00:10:55,460
Now it's great.
180
00:10:55,700 --> 00:10:57,260
Neither of you can speak properly, can you?
181
00:10:57,860 --> 00:10:59,170
It was you two fighting with each other
182
00:10:59,220 --> 00:11:00,820
that gave others the chance to push you over.
183
00:11:01,420 --> 00:11:02,580
Couldn't agree more.
184
00:11:03,060 --> 00:11:04,940
Given the mess you two made,
185
00:11:05,140 --> 00:11:06,620
why can't you talk to each other peacefully?
186
00:11:09,100 --> 00:11:12,020
Yuanzhi, let's get over the past.
187
00:11:12,500 --> 00:11:13,780
Dust to dust.
188
00:11:13,860 --> 00:11:15,450
You did save me this time, I...
189
00:11:15,450 --> 00:11:16,500
Alright, don't say anything about this time.
190
00:11:16,650 --> 00:11:17,620
I'd like to admit my mistake first.
191
00:11:18,340 --> 00:11:19,940
This time, it's also my fault that
192
00:11:19,940 --> 00:11:21,340
I suppressed Sihe House too hard after I came back.
193
00:11:21,780 --> 00:11:22,620
Or you wouldn't
194
00:11:22,620 --> 00:11:24,580
put all your chips on this order.
195
00:11:24,580 --> 00:11:25,740
Finally you admit that you were wrong.
196
00:11:28,620 --> 00:11:29,580
I'm also responsible.
197
00:11:29,900 --> 00:11:31,540
Use transition with me?
198
00:11:33,220 --> 00:11:34,540
I shouldn't have believed
199
00:11:34,540 --> 00:11:35,900
other's trick,
200
00:11:36,300 --> 00:11:37,380
causing so much trouble.
201
00:11:38,540 --> 00:11:40,420
In a word, the favor that you saved my life,
202
00:11:40,420 --> 00:11:41,300
I've kept it in my mind till now.
203
00:11:41,820 --> 00:11:43,820
But this time, I've returned your favor.
204
00:11:44,420 --> 00:11:46,860
From now on, we have to recalculate the account.
205
00:11:47,180 --> 00:11:47,980
So be it.
206
00:11:48,380 --> 00:11:49,540
The favors I did for you,
207
00:11:49,540 --> 00:11:50,380
are all cleared.
208
00:11:50,700 --> 00:11:51,980
We count it one time by one time afterwards.
209
00:11:52,700 --> 00:11:53,340
Exclusively talking,
210
00:11:53,340 --> 00:11:54,100
and then exclusively counting.
211
00:11:54,100 --> 00:11:55,170
Is it going one on one the next thing you wanna do?
212
00:11:55,170 --> 00:11:56,300
Then get out and have a fight?
213
00:11:57,340 --> 00:11:58,860
Just do it here!
214
00:11:59,620 --> 00:12:00,740
What are you doing?
215
00:12:00,980 --> 00:12:02,580
There are still six of the clothes left.
216
00:12:06,180 --> 00:12:06,730
I'll make four.
217
00:12:07,580 --> 00:12:08,490
Who do you despise?
218
00:12:09,300 --> 00:12:10,100
Three for each one.
219
00:12:10,690 --> 00:12:12,180
In case that one day you’ll come to me for counting.
220
00:12:24,620 --> 00:12:25,940
Men's mouths,
221
00:12:26,260 --> 00:12:27,850
should be sealed
222
00:12:28,290 --> 00:12:29,460
like these cloth.
223
00:12:40,820 --> 00:12:41,780
Have you counted it clearly?
224
00:12:42,370 --> 00:12:43,060
Two hundred.
225
00:12:43,220 --> 00:12:44,580
No more, no less.
226
00:12:44,660 --> 00:12:45,700
Besides, all are made of
227
00:12:45,700 --> 00:12:47,300
the finest silk of south of the Yangtze River.
228
00:12:48,210 --> 00:12:50,580
Mr. Mo, are you satisfied to take delivery of goods?
229
00:12:57,770 --> 00:13:00,020
I didn't expected that you'd make it.
230
00:13:00,820 --> 00:13:02,420
I was right about you.
231
00:13:02,940 --> 00:13:04,100
You are a talent.
232
00:13:05,140 --> 00:13:06,740
Yuanzhi, would you like to...
233
00:13:06,740 --> 00:13:07,460
No.
234
00:13:09,220 --> 00:13:09,940
You are right.
235
00:13:09,940 --> 00:13:10,770
you were right about me.
236
00:13:11,140 --> 00:13:12,820
But this time, I backed the wrong horse.
237
00:13:13,540 --> 00:13:15,170
I was willing to partner with you before
238
00:13:15,170 --> 00:13:17,250
because I not only admire
239
00:13:17,460 --> 00:13:18,690
your business ability,
240
00:13:19,180 --> 00:13:20,660
but more importantly, I admired your morality.
241
00:13:23,060 --> 00:13:23,850
But now...
242
00:13:26,610 --> 00:13:28,540
But now nothing could make this up.
243
00:13:34,460 --> 00:13:35,060
This is the payment for goods.
244
00:13:36,140 --> 00:13:38,580
Let's say the deal is closed.
245
00:13:40,500 --> 00:13:41,420
Sihe House is not in hurry.
246
00:13:41,660 --> 00:13:43,010
Give it to the uncles of the Chamber of Commerce first.
247
00:13:46,220 --> 00:13:47,260
This deal is closed.
248
00:13:47,850 --> 00:13:49,380
But please go to the inner hall for tea.
249
00:13:49,700 --> 00:13:50,930
Let's talk about another deal.
250
00:13:51,370 --> 00:13:52,340
Mr. Mo, please.
251
00:13:55,140 --> 00:13:55,620
Yuanzhi,
252
00:13:59,500 --> 00:14:01,300
We are all around the outside.
253
00:14:01,620 --> 00:14:02,540
If there's any need, just call us.
254
00:14:32,060 --> 00:14:34,170
You little thief, how dare you steal from me?
255
00:14:35,220 --> 00:14:35,860
Lijun?
256
00:14:40,770 --> 00:14:41,580
What are you doing?
257
00:14:41,860 --> 00:14:42,900
I...
258
00:14:43,260 --> 00:14:46,940
I just wanted to borrow some money from you.
259
00:14:47,140 --> 00:14:49,020
These are our family capital,
260
00:14:49,100 --> 00:14:50,130
the capital of my coffin
261
00:14:50,180 --> 00:14:51,660
and your dowry money.
262
00:14:52,860 --> 00:14:54,580
Yeah. Yeah. Yeah. I know.
263
00:14:54,820 --> 00:14:56,260
What do you need so much money for?
264
00:14:58,460 --> 00:15:00,780
Yuanzhi is in trouble,
265
00:15:00,780 --> 00:15:01,220
so I...
266
00:15:01,220 --> 00:15:03,900
You...You are going to take my coffin capital
267
00:15:03,900 --> 00:15:06,660
to fill the bottomless pit of Triple Cutting House!
268
00:15:06,660 --> 00:15:07,940
You... You... You...
269
00:15:07,940 --> 00:15:08,580
Mr. Zhao,
270
00:15:08,580 --> 00:15:10,250
take a deep breath, calm down.
271
00:15:10,420 --> 00:15:12,340
Your body can't take it.
272
00:15:12,380 --> 00:15:14,500
The money would be gone.
273
00:15:14,980 --> 00:15:17,140
I'm in need of it.
274
00:15:17,140 --> 00:15:18,500
Are you my own daughter?
275
00:15:18,500 --> 00:15:20,460
Stop! Stop!
276
00:15:20,460 --> 00:15:22,140
You... You...
277
00:15:23,340 --> 00:15:25,940
Dad, you know the best that
278
00:15:26,300 --> 00:15:28,300
whose daughter I am, don't you?
279
00:15:28,300 --> 00:15:30,100
You... Stop!
280
00:15:30,540 --> 00:15:31,020
Stop!
281
00:15:31,540 --> 00:15:32,180
Dad,
282
00:15:33,340 --> 00:15:35,460
Yuanzhi is really in trouble.
283
00:15:36,010 --> 00:15:37,420
Can't we just help him through this?
284
00:15:37,580 --> 00:15:38,420
Besides,
285
00:15:38,900 --> 00:15:41,700
You won't need this money for a while.
286
00:15:42,220 --> 00:15:44,540
After he gets through this, he'll pay us back with interest.
287
00:15:44,540 --> 00:15:46,420
Lijun, I watched Yuanzhi
288
00:15:46,420 --> 00:15:48,140
grow up.
289
00:15:48,450 --> 00:15:50,900
If he's really in trouble and ask me for money,
290
00:15:50,980 --> 00:15:52,460
I would lend him as well.
291
00:15:52,940 --> 00:15:54,860
What worries me is you.
292
00:15:56,860 --> 00:15:58,300
There's nothing about me need to be worried.
293
00:15:58,300 --> 00:15:59,450
I'm fine.
294
00:15:59,660 --> 00:16:02,900
Lijun, all the neighbors of Jade Hutong know
295
00:16:03,100 --> 00:16:05,740
the fact that you like Yuanzhi.
296
00:16:06,660 --> 00:16:07,660
But Yuanzhi...
297
00:16:09,060 --> 00:16:10,620
If you don't like Guozi,
298
00:16:11,300 --> 00:16:14,020
I'll find one you like, is that OK?
299
00:16:14,820 --> 00:16:16,980
Dad, don't worry about
300
00:16:16,980 --> 00:16:18,540
my business.
301
00:16:18,780 --> 00:16:19,810
As for the money,
302
00:16:20,420 --> 00:16:22,660
Yuanzhi definitely can earn it back.
303
00:16:23,140 --> 00:16:24,620
Come here, let me tell you...
304
00:16:25,780 --> 00:16:26,300
Stop!
305
00:16:26,300 --> 00:16:26,700
Thanks, dad.
306
00:16:26,700 --> 00:16:28,300
You child. Stop!
307
00:16:31,300 --> 00:16:33,180
My retribution!
308
00:16:33,500 --> 00:16:35,650
[Archive of Shares]
[Shareholder's Name: Mo Qing]
309
00:16:34,460 --> 00:16:35,650
Here's 150 yuan,
310
00:16:36,700 --> 00:16:37,700
among which 100 yuan
311
00:16:37,700 --> 00:16:39,420
is the principal of your original shareholding in Triple Cutting House,
312
00:16:39,940 --> 00:16:42,250
and the other 50 yuan is our total profit.
313
00:16:42,420 --> 00:16:43,260
Keep them all.
314
00:16:49,900 --> 00:16:51,170
You are kicking me out.
315
00:16:55,220 --> 00:16:56,580
Men of totally different principles can never act together.
316
00:16:56,860 --> 00:16:58,060
And you know it yourself,
317
00:16:58,650 --> 00:17:01,420
you won't make a living in Capital Chamber of Commerce of Garment-Making.
318
00:17:04,300 --> 00:17:06,500
Well, friendliness is conducive to business success.
319
00:17:07,540 --> 00:17:08,940
Given that we are not happy partnering with each other,
320
00:17:09,060 --> 00:17:09,780
it'd be better to draw apart.
321
00:17:10,660 --> 00:17:12,020
But with such little money,
322
00:17:12,220 --> 00:17:13,740
I don't think you take me seriously.
323
00:17:20,940 --> 00:17:21,940
What do you mean?
324
00:17:22,579 --> 00:17:23,780
We agreed on going halves
325
00:17:23,780 --> 00:17:24,940
when we started this partnership.
326
00:17:25,490 --> 00:17:26,980
Now I'm giving up all my principals and profits,
327
00:17:26,980 --> 00:17:28,540
giving them to you. What else do you want?
328
00:17:30,220 --> 00:17:30,940
If I just have
329
00:17:30,940 --> 00:17:32,530
such a small dividends,
330
00:17:32,940 --> 00:17:35,420
why would I trouble going all the way north with you in the first place?
331
00:17:41,860 --> 00:17:44,740
Fine, name your price.
332
00:17:45,730 --> 00:17:46,500
How much would it take
333
00:17:46,500 --> 00:17:48,050
to make you quit Triple Cutting House?
334
00:17:52,940 --> 00:17:54,060
Three hundred yuan.
335
00:17:54,140 --> 00:17:55,530
No bargain.
336
00:17:57,290 --> 00:17:58,420
You are blackmailing.
337
00:18:00,620 --> 00:18:01,780
I'm a businessman.
338
00:18:02,460 --> 00:18:03,660
I have a price for
339
00:18:03,660 --> 00:18:05,660
anyone or anything in my mind.
340
00:18:06,140 --> 00:18:07,860
Now it's my turn to offering the price.
341
00:18:08,140 --> 00:18:09,220
If you can afford it,
342
00:18:09,620 --> 00:18:11,050
then we make it a deal.
343
00:18:11,380 --> 00:18:15,330
If not, don't bother to talk more.
344
00:18:20,420 --> 00:18:23,700
Well, now that we are making a closure today,
345
00:18:23,700 --> 00:18:24,940
then I have to clear it up with you.
346
00:18:26,300 --> 00:18:28,260
The 20 percent shares of Wenyi Cheongsam shop I own,.
347
00:18:28,420 --> 00:18:29,260
could it be converted it into 50 percent of your shares
348
00:18:29,260 --> 00:18:30,860
inTriple Cutting House?
349
00:18:31,100 --> 00:18:32,860
20 percent in exchange for 50 percent?
350
00:18:33,340 --> 00:18:35,460
Nice try.
351
00:18:36,140 --> 00:18:37,740
Take these 50 yuan into account,
352
00:18:38,420 --> 00:18:39,500
I can convert them all into my 30 percent shares.
353
00:18:41,700 --> 00:18:43,020
And that is to show you respect.
354
00:18:44,220 --> 00:18:45,220
Money it is, right?
355
00:18:52,140 --> 00:18:53,820
Have a look, is it enough?
356
00:18:57,220 --> 00:18:58,180
Lijun, this...
357
00:18:58,740 --> 00:18:59,380
Never mind.
358
00:19:01,820 --> 00:19:04,500
Mr. Mo, hope you keep your words.
359
00:19:04,900 --> 00:19:06,290
Take the money and sign the receipt,
360
00:19:06,660 --> 00:19:08,340
and then Triple Cutting House
361
00:19:08,340 --> 00:19:09,700
will have nothing to do with you.
362
00:19:11,900 --> 00:19:13,770
No, we can't give it to him.
363
00:19:14,650 --> 00:19:15,740
Listen to me on this one.
364
00:19:24,870 --> 00:19:26,150
[100 Yuan Payable on Demand]
365
00:19:26,740 --> 00:19:29,380
What? Is it too little?
366
00:19:30,170 --> 00:19:33,180
Or you want to blackmail for more money?
367
00:19:35,300 --> 00:19:37,020
But I have to remind you that
368
00:19:37,740 --> 00:19:39,900
I have friends in the newspaper of Shanghai.
369
00:19:40,500 --> 00:19:42,580
If you take advantage to blackmail us,
370
00:19:42,780 --> 00:19:44,220
aren't you afraid that you'll be a joke
371
00:19:44,380 --> 00:19:45,570
when you go back to Shanghai?
372
00:19:47,140 --> 00:19:48,820
If you can't stay in Beijing,
373
00:19:49,820 --> 00:19:51,380
while Shanghai is out of your option,
374
00:19:51,780 --> 00:19:53,810
then the loss will outweigh the gain.
375
00:20:25,730 --> 00:20:26,140
Stop.
376
00:20:34,780 --> 00:20:36,100
I was talking to the vendor who sold sugarcoated haws on a stick.
377
00:20:37,290 --> 00:20:38,980
What are you indicating?
378
00:20:41,860 --> 00:20:43,540
What are you indicating?
379
00:20:46,860 --> 00:20:47,980
Where was the money from?
380
00:20:48,780 --> 00:20:50,380
I took it from my father.
381
00:20:50,380 --> 00:20:51,420
Where could it be?
382
00:20:51,500 --> 00:20:52,140
Took?
383
00:20:52,690 --> 00:20:53,420
You stealed it?
384
00:20:54,220 --> 00:20:55,140
Nonsense.
385
00:20:55,420 --> 00:20:57,500
How could it be stealing if the money is from my family?
386
00:20:58,260 --> 00:20:59,220
My father knew.
387
00:21:00,940 --> 00:21:02,100
No, he absolutely didn't.
388
00:21:02,300 --> 00:21:03,370
Given his temper, he'd come for me with a bomb
389
00:21:03,370 --> 00:21:05,010
if he knew.
390
00:21:07,060 --> 00:21:09,060
Besides, your business has been depressed recently.
391
00:21:09,740 --> 00:21:11,780
You've taken his coffin capital.
392
00:21:13,100 --> 00:21:14,500
My father is in good health.
393
00:21:14,500 --> 00:21:16,130
You get plenty of time to pay back the money.
394
00:21:16,390 --> 00:21:17,110
What?
395
00:21:17,590 --> 00:21:18,950
Do you think that the money is given to you for nothing?
396
00:21:19,100 --> 00:21:20,910
You have to pay it back with both principal and interest.
397
00:21:21,270 --> 00:21:21,870
Take it.
398
00:21:25,630 --> 00:21:26,270
Thanks.
399
00:21:27,310 --> 00:21:28,110
That's it.
400
00:21:28,190 --> 00:21:29,790
I helped you genuinely.
401
00:21:30,030 --> 00:21:32,350
The word thanks would do. Where comes so much nonsense?
402
00:21:32,750 --> 00:21:34,110
But it's too much. I...
403
00:21:34,110 --> 00:21:36,230
Yes, it is too much.
404
00:21:36,750 --> 00:21:38,110
How are you going to thank me?
405
00:21:39,790 --> 00:21:43,270
My Junior Lord. My Junior Lord.
406
00:21:44,740 --> 00:21:46,270
I've got the fruits you ordered.
407
00:21:56,830 --> 00:21:57,630
Anyway,
408
00:21:57,630 --> 00:21:59,070
I have nothing else to give you now.
409
00:21:59,700 --> 00:22:00,670
Would wine as much as you want do?
410
00:22:02,510 --> 00:22:04,220
Don't regret what you said.
411
00:22:05,830 --> 00:22:06,310
Wuzi,
412
00:22:06,830 --> 00:22:08,510
today it's Mr. Lu's treat.
413
00:22:08,590 --> 00:22:10,510
Go get all friends in Beijing.
414
00:22:12,900 --> 00:22:13,590
My Junior Lord.
415
00:22:16,150 --> 00:22:16,670
Get it done.
416
00:22:17,830 --> 00:22:18,710
Will do.
417
00:22:27,870 --> 00:22:28,790
Master,
418
00:22:30,550 --> 00:22:31,500
I was wrong.
419
00:22:32,790 --> 00:22:34,190
Yuanzhi is a good apprentice.
420
00:22:34,830 --> 00:22:35,900
He's a good tailor.
421
00:22:37,510 --> 00:22:38,510
You were right about him.
422
00:22:40,030 --> 00:22:40,990
On the contrary,
423
00:22:42,350 --> 00:22:43,990
I am too utilitarian.
424
00:22:45,700 --> 00:22:46,350
I'm sorry.
425
00:23:07,820 --> 00:23:08,390
Yuanzhi.
426
00:23:10,230 --> 00:23:11,220
No matter what,
427
00:23:11,830 --> 00:23:13,630
I'm the big apprentice of the Triple Cutting House.
428
00:23:13,950 --> 00:23:14,990
I'm your brother.
429
00:23:16,670 --> 00:23:17,910
I don't ask you
430
00:23:18,190 --> 00:23:19,790
to call me Brother in the future.
431
00:23:21,950 --> 00:23:24,150
But I beg you, for the sake of Master, Madam
432
00:23:24,670 --> 00:23:25,630
and Yaoyao's
433
00:23:25,630 --> 00:23:27,230
unborn child,
434
00:23:30,140 --> 00:23:31,070
let it go.
435
00:23:41,820 --> 00:23:42,830
Why are you doing this?
436
00:23:46,110 --> 00:23:46,950
Yuanzhi.
437
00:23:50,180 --> 00:23:51,350
I care about you.
438
00:23:53,950 --> 00:23:55,150
I care about Yaoyao.
439
00:23:57,030 --> 00:23:58,510
I care about this family even more.
440
00:24:01,750 --> 00:24:03,700
I beg you to think of Yaoyao.
441
00:24:04,590 --> 00:24:05,710
You're her brother,
442
00:24:06,750 --> 00:24:08,350
and I'm her baby's father.
443
00:24:09,030 --> 00:24:10,070
Who do you want her to choose?
444
00:24:11,150 --> 00:24:12,390
What choice does she have?
445
00:24:17,460 --> 00:24:18,390
What do you mean?
446
00:24:19,870 --> 00:24:21,350
It sounds like I can't let it go.
447
00:24:24,470 --> 00:24:25,630
Lijun was right.
448
00:24:27,230 --> 00:24:28,190
The dead is gone.
449
00:24:29,230 --> 00:24:31,310
The living are the most important.
450
00:24:33,630 --> 00:24:34,910
Master has passed away.
451
00:24:36,110 --> 00:24:38,510
So I can not lose Madam and Yaoyao.
452
00:24:41,070 --> 00:24:41,830
And you.
453
00:24:46,430 --> 00:24:47,030
Brother.
454
00:24:48,190 --> 00:24:49,550
I won't say anything else.
455
00:24:50,260 --> 00:24:53,710
We two brothers kowtow to Master.
456
00:25:07,250 --> 00:25:08,790
[Sihe House]
457
00:25:12,630 --> 00:25:13,830
Grandmaster.
458
00:25:14,350 --> 00:25:16,030
Grandmaster.
459
00:25:16,150 --> 00:25:18,790
Bless us with safety through all seasons.
460
00:25:19,150 --> 00:25:21,990
Bless us with the success and prosperity of our business.
461
00:25:22,350 --> 00:25:25,350
Bless us with safety through all seasons.
462
00:25:25,430 --> 00:25:28,710
Bless us with the success and prosperity of our business.
463
00:25:29,070 --> 00:25:29,710
Kowtow.
464
00:25:35,830 --> 00:25:36,580
Kowtow for the second time.
465
00:25:41,750 --> 00:25:42,590
Kowtow for the third time.
466
00:25:47,310 --> 00:25:48,900
Today is Shangsi Festival.
467
00:25:49,460 --> 00:25:50,340
According to the rules,
468
00:25:50,870 --> 00:25:51,980
after the worship of ancestors,
469
00:25:52,190 --> 00:25:54,470
it's time for us to discuss things for the coming year.
470
00:25:55,710 --> 00:25:57,990
You helped Sihe House before,
471
00:25:58,790 --> 00:25:59,790
thank you.
472
00:26:00,590 --> 00:26:01,110
Bai Fu.
473
00:26:03,680 --> 00:26:07,860
[Unremitting progress will result in success.]
474
00:26:32,870 --> 00:26:35,190
They are just little presents for you.
475
00:26:35,660 --> 00:26:37,710
Now that Sihe House is not as well-off as it used to be,
476
00:26:38,270 --> 00:26:41,230
these gifts are just a token of my gratitude for your help.
477
00:26:43,030 --> 00:26:44,670
You're welcome, Mr. Jiang.
478
00:26:45,110 --> 00:26:46,390
To be honest,
479
00:26:46,950 --> 00:26:48,790
if it weren't for Mr. Lu's insistence,
480
00:26:49,150 --> 00:26:50,190
I didn't expect
481
00:26:50,830 --> 00:26:53,230
this deal could really be made.
482
00:26:54,870 --> 00:26:57,270
Looks like we're getting old.
483
00:26:57,510 --> 00:26:59,470
The Capital Chamber of Commerce of Garment-Making
484
00:26:59,630 --> 00:27:01,270
is gonna rely on the younger generation.
485
00:27:01,630 --> 00:27:04,380
They're the ones who are young and ambitious.
486
00:27:04,910 --> 00:27:05,750
Yeah.
487
00:27:07,070 --> 00:27:09,070
Mr. Meng really gains vigor with age.
488
00:27:09,550 --> 00:27:11,950
No wonder you're the most respected man in our industry.
489
00:27:12,950 --> 00:27:14,910
Please give me more advice in the future.
490
00:27:15,670 --> 00:27:16,430
I'm flattered.
491
00:27:23,870 --> 00:27:24,590
Mr. Jiang.
492
00:27:25,790 --> 00:27:27,790
Today is the annual day for our Chamber of Commerce
493
00:27:27,790 --> 00:27:30,190
to worship our ancestors.
494
00:27:30,830 --> 00:27:32,390
It's rare that everyone is here.
495
00:27:33,550 --> 00:27:37,310
I don't know if I should say something.
496
00:27:38,190 --> 00:27:39,380
You can speak freely.
497
00:27:39,550 --> 00:27:40,030
Okay.
498
00:27:41,390 --> 00:27:43,070
Just now Mr. Jiang also said that
499
00:27:43,270 --> 00:27:46,550
Sihe House is not as well-off as it used to be.
500
00:27:47,590 --> 00:27:49,870
We supported you before
501
00:27:50,350 --> 00:27:54,630
with money or strength.
502
00:27:55,390 --> 00:27:57,230
No one dodged or slacked.
503
00:27:57,390 --> 00:27:59,070
Do you agree?
504
00:27:59,430 --> 00:28:01,590
Yes, of course.
505
00:28:02,230 --> 00:28:03,230
I will never forget
506
00:28:03,430 --> 00:28:05,590
your kindness.
507
00:28:06,340 --> 00:28:08,510
Since we all belong to the same Chamber of Commerce,
508
00:28:08,670 --> 00:28:10,910
naturally we should share the joys and sorrows.
509
00:28:11,310 --> 00:28:13,380
We can put this behind us.
510
00:28:14,310 --> 00:28:17,030
We shall never talk about it again.
511
00:28:22,350 --> 00:28:23,790
But
512
00:28:25,670 --> 00:28:28,110
as for the position of the chairman of the Chamber of Commerce...
513
00:28:28,670 --> 00:28:29,390
Mr. Jiang.
514
00:28:30,630 --> 00:28:34,670
Maybe it's your time to step down.
515
00:28:39,310 --> 00:28:42,790
Let me just say something, Mosheng.
516
00:28:47,380 --> 00:28:48,510
Mr. Meng, please.
517
00:28:51,550 --> 00:28:53,350
Actually, being the chairman
518
00:28:53,750 --> 00:28:55,630
is not a good job.
519
00:28:56,670 --> 00:28:59,190
A few years ago, when times were good,
520
00:28:59,820 --> 00:29:01,110
it was good.
521
00:29:01,510 --> 00:29:04,190
But there have been wars everywhere these years.
522
00:29:04,550 --> 00:29:06,630
Who still wants to make clothes?
523
00:29:07,230 --> 00:29:08,590
So our business
524
00:29:08,830 --> 00:29:11,140
is barely surviving.
525
00:29:12,140 --> 00:29:13,390
He's right.
526
00:29:13,830 --> 00:29:15,270
But at times like this,
527
00:29:15,630 --> 00:29:19,180
we need someone
528
00:29:19,390 --> 00:29:20,990
to take us all forward.
529
00:29:21,270 --> 00:29:22,230
Yeah.
530
00:29:23,050 --> 00:29:23,760
Mosheng.
531
00:29:24,560 --> 00:29:25,810
I'm not saying you're bad.
532
00:29:27,200 --> 00:29:28,040
But look at Yuanzhi.
533
00:29:28,720 --> 00:29:30,770
From Shanghai to Beijing,
534
00:29:31,360 --> 00:29:34,000
he not only started the new trend of modern cheongsam,
535
00:29:34,200 --> 00:29:36,730
but also reunited the Chamber of Commerce
536
00:29:36,960 --> 00:29:39,320
that was already dispersed.
537
00:29:41,840 --> 00:29:43,120
He is exactly the chairman
538
00:29:43,850 --> 00:29:45,800
we need now.
539
00:29:58,270 --> 00:29:59,050
Mr. Meng.
540
00:29:59,760 --> 00:30:00,250
Everyone.
541
00:30:01,200 --> 00:30:02,450
Even if you don't say these words today,
542
00:30:03,080 --> 00:30:05,530
I'm gonna say them.
543
00:30:06,720 --> 00:30:07,640
To be honest,
544
00:30:08,360 --> 00:30:10,200
Yuanzhi is fit for it.
545
00:30:10,370 --> 00:30:12,490
But it's inappropriate for me to say so.
546
00:30:14,360 --> 00:30:16,090
Since you have all said it today,
547
00:30:18,040 --> 00:30:19,480
I'll do as you said.
548
00:30:19,850 --> 00:30:22,320
Good, good, good.
549
00:30:22,320 --> 00:30:23,690
Good speech, Mr. Jiang.
550
00:30:23,920 --> 00:30:25,640
Good speech.
551
00:30:57,320 --> 00:30:58,570
Why are you so late today?
552
00:30:58,840 --> 00:31:01,240
Didn't you say you could come back after you paid your respects?
553
00:31:01,480 --> 00:31:02,680
I got held up.
554
00:31:05,200 --> 00:31:06,880
You're about to give birth.
555
00:31:07,240 --> 00:31:08,760
Don't get too tired. Have a seat.
556
00:31:11,330 --> 00:31:12,160
Let Lingshuang and other maids
557
00:31:12,360 --> 00:31:14,090
do it. It's the same.
558
00:31:15,850 --> 00:31:17,400
How can that be the same?
559
00:31:18,000 --> 00:31:19,120
I'm his mother.
560
00:31:19,370 --> 00:31:21,640
Naturally, my handmade cap is warmer.
561
00:31:23,650 --> 00:31:24,970
Did you hear that?
562
00:31:25,090 --> 00:31:27,000
Your mother is so nice to you.
563
00:31:27,290 --> 00:31:28,200
After you're born,
564
00:31:28,440 --> 00:31:29,520
don't make her angry.
565
00:31:29,520 --> 00:31:31,920
Or I'll spank your little ass.
566
00:31:38,640 --> 00:31:40,080
You just talked back, huh?
567
00:31:41,680 --> 00:31:43,050
He is like you.
568
00:31:43,570 --> 00:31:44,250
Stubborn.
569
00:31:46,920 --> 00:31:48,530
Spiced beef from Nian's on the cow street.
570
00:31:49,360 --> 00:31:50,760
Since when do you have a taste for that?
571
00:31:51,320 --> 00:31:53,000
Mother sent Lingyun to buy it.
572
00:31:53,280 --> 00:31:55,010
She said Yuanzhi likes this,
573
00:31:55,360 --> 00:31:56,770
and was just about to have it delivered to him.
574
00:32:06,000 --> 00:32:07,160
Mother still remembers
575
00:32:07,690 --> 00:32:09,210
his preferences.
576
00:32:13,000 --> 00:32:14,240
You can't be jealous, can you?
577
00:32:32,680 --> 00:32:34,530
I thought you'd be back earlier.
578
00:32:35,170 --> 00:32:36,170
But who knows
579
00:32:36,240 --> 00:32:37,730
you made me wait for such a long time.
580
00:32:38,490 --> 00:32:39,930
Mother does care about you.
581
00:32:41,320 --> 00:32:42,010
Besides,
582
00:32:43,240 --> 00:32:44,530
I do care about you.
583
00:32:48,360 --> 00:32:49,640
So I was just overthinking it.
584
00:32:49,730 --> 00:32:50,640
I apologize.
585
00:32:54,450 --> 00:32:57,090
Yuanzhi has been out all these years.
586
00:32:57,320 --> 00:32:58,800
He doesn't know how to take care of himself.
587
00:32:59,400 --> 00:33:02,000
Therefore, mother has to watch over him a little more.
588
00:33:02,520 --> 00:33:04,840
Now he's about the age.
589
00:33:05,210 --> 00:33:07,210
We should arrange a marriage for him.
590
00:33:09,360 --> 00:33:11,490
But Kang Ning is all he thinks about.
591
00:33:12,290 --> 00:33:13,960
It's no use for mother to worry about.
592
00:33:15,360 --> 00:33:17,210
But he
593
00:33:17,210 --> 00:33:18,600
cannot keep on living like this.
594
00:33:20,090 --> 00:33:22,080
Actually I think Lijun is good.
595
00:33:23,640 --> 00:33:24,690
If you have time,
596
00:33:24,880 --> 00:33:27,720
talk to Yuanzhi and make a match.
597
00:33:39,120 --> 00:33:42,040
Okay. You're the boss.
598
00:33:44,730 --> 00:33:45,840
Sihe House still has something to deal with.
599
00:33:46,120 --> 00:33:47,490
I'm going to the study to handle it.
600
00:34:07,640 --> 00:34:08,639
Mosheng.
601
00:34:10,080 --> 00:34:12,159
Is there something on your mind?
602
00:34:12,400 --> 00:34:14,010
Yaoyao, what are you doing here?
603
00:34:15,480 --> 00:34:17,040
You're about to give birth.
604
00:34:17,409 --> 00:34:18,880
You need more rest.
605
00:34:19,000 --> 00:34:20,080
Here, have a seat.
606
00:34:33,320 --> 00:34:34,639
I'm your wife.
607
00:34:35,040 --> 00:34:36,330
I can see
608
00:34:36,770 --> 00:34:38,440
there's something on your mind.
609
00:34:44,400 --> 00:34:48,400
Baby, look how hard your father works.
610
00:34:48,719 --> 00:34:50,560
Shouldn't we
611
00:34:50,600 --> 00:34:51,920
help him out a little?
612
00:34:52,409 --> 00:34:55,520
We can't let him suffer all the injustices alone.
613
00:34:57,840 --> 00:34:59,280
What injustices?
614
00:34:59,360 --> 00:35:00,800
It's all business.
615
00:35:01,600 --> 00:35:03,000
I can handle it myself.
616
00:35:03,170 --> 00:35:04,320
Don't worry.
617
00:35:06,370 --> 00:35:10,130
Mosheng, no matter what happens outside,
618
00:35:10,400 --> 00:35:12,000
no matter what people say,
619
00:35:12,160 --> 00:35:14,040
you should tell me.
620
00:35:14,600 --> 00:35:15,520
It'll
621
00:35:15,520 --> 00:35:17,880
make you feel better.
622
00:35:22,800 --> 00:35:24,530
I didn't want you to worry.
623
00:35:27,610 --> 00:35:28,640
In fact,
624
00:35:30,520 --> 00:35:32,400
today I was forced to resign
625
00:35:33,480 --> 00:35:34,680
the job of the chairman of the Chamber of Commerce.
626
00:35:36,360 --> 00:35:37,090
What?
627
00:35:37,200 --> 00:35:39,520
They want Yuanzhi to be the chairman.
628
00:35:39,610 --> 00:35:40,810
How can I stop them?
629
00:35:42,840 --> 00:35:43,800
Of course.
630
00:35:44,330 --> 00:35:48,090
In the past two years, he has done a better job than me.
631
00:35:48,360 --> 00:35:49,730
I just can't
632
00:35:50,240 --> 00:35:51,610
get over it.
633
00:35:52,320 --> 00:35:55,330
It's fine. I'll just console myself.
634
00:36:06,960 --> 00:36:09,040
I don't understand business.
635
00:36:10,000 --> 00:36:11,850
But no matter what,
636
00:36:12,440 --> 00:36:14,760
you are the master of this family,
637
00:36:15,520 --> 00:36:19,040
and my baby and I will always be there
638
00:36:19,360 --> 00:36:20,440
for you.
639
00:36:28,840 --> 00:36:29,690
What do you mean?
640
00:36:29,690 --> 00:36:33,560
Jade ruyi. My grandfather gave it to me.
641
00:36:33,680 --> 00:36:35,520
It was handed down from the palace
642
00:36:35,520 --> 00:36:38,690
during the reign of the Jiaqing Emperor, which is invaluable.
643
00:36:38,880 --> 00:36:40,200
You're giving it to me?
644
00:36:40,600 --> 00:36:42,970
That's inappropriate. Your grandfather gave it to you.
645
00:36:42,970 --> 00:36:44,440
Why do you give it to me? I don't have any grandchildren.
646
00:36:44,440 --> 00:36:45,520
Besides, it's... It's too expensive.
647
00:36:45,520 --> 00:36:47,320
I can't afford it if it's broken.
648
00:36:51,040 --> 00:36:52,890
Are you afraid I won't pay you back?
649
00:36:53,210 --> 00:36:54,040
I've already said.
650
00:36:54,040 --> 00:36:56,120
I will certainly give you the money before January.
651
00:36:56,650 --> 00:36:58,080
Miss Zhao, please come in.
652
00:36:58,080 --> 00:36:59,370
Lu Yuanzhi.
653
00:36:59,440 --> 00:37:00,120
Wuzi.
654
00:37:00,120 --> 00:37:01,810
I'm gonna make this very clear to you today.
655
00:37:02,200 --> 00:37:04,040
I can get in there myself. You can go.
656
00:37:04,040 --> 00:37:05,400
This is the dowry.
657
00:37:06,560 --> 00:37:10,290
I'm here to propose marriage to you on behalf of Lijun.
658
00:37:14,840 --> 00:37:17,240
Uncle Zhao, this is really improper.
659
00:37:18,240 --> 00:37:19,000
Yuanzhi.
660
00:37:19,610 --> 00:37:22,440
In terms of learning, appearance,
661
00:37:22,440 --> 00:37:23,930
family background and knowledge,
662
00:37:23,930 --> 00:37:25,690
Lijun is as good as Kang Ning.
663
00:37:25,690 --> 00:37:27,720
Do I have to
664
00:37:27,800 --> 00:37:28,560
list all the things
665
00:37:28,560 --> 00:37:30,240
she's done to you over the years?
666
00:37:30,480 --> 00:37:32,000
Such a good kid...
667
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Her youth has been wasted by you!
668
00:37:34,120 --> 00:37:35,640
What else do you want from her?
669
00:37:35,690 --> 00:37:36,810
It's exactly because she's a good girl
670
00:37:36,840 --> 00:37:38,840
that I can't do this.
671
00:37:38,920 --> 00:37:40,970
You know my feelings for Kang Ning.
672
00:37:41,040 --> 00:37:42,120
Under this circumstance,
673
00:37:42,170 --> 00:37:43,640
you force me to marry her.
674
00:37:43,960 --> 00:37:45,080
Isn't that bad for her?
675
00:37:45,170 --> 00:37:46,400
Wouldn't that be irresponsible for her?
676
00:37:46,400 --> 00:37:47,720
I'm irresponsible?
677
00:37:47,810 --> 00:37:50,400
I wouldn't be here if I'm irresponsible.
678
00:37:51,120 --> 00:37:54,000
By the way, Kang Ning is already married.
679
00:37:54,000 --> 00:37:54,850
In my mind,
680
00:37:54,880 --> 00:37:56,640
Kang Ning is my wife.
681
00:37:57,930 --> 00:37:59,890
I know better than anyone about Lijun's kindness.
682
00:37:59,890 --> 00:38:01,920
Honestly, she's amazing and special.
683
00:38:01,920 --> 00:38:03,440
But just because she's good to me,
684
00:38:03,530 --> 00:38:04,970
I can't marry her.
685
00:38:05,240 --> 00:38:06,640
It's not fair to her.
686
00:38:06,640 --> 00:38:09,480
- You brat. You...
- Father.
687
00:38:11,800 --> 00:38:12,680
Forget it.
688
00:38:21,840 --> 00:38:23,800
In fact, I already knew what you were thinking.
689
00:38:25,880 --> 00:38:27,760
I just couldn't give up.
690
00:38:29,520 --> 00:38:32,040
It's okay now. I know
691
00:38:32,640 --> 00:38:34,840
there's a place in your heart for me
692
00:38:36,240 --> 00:38:37,800
besides Kang Ning.
693
00:38:39,000 --> 00:38:39,730
That's enough.
694
00:38:40,640 --> 00:38:41,320
Father.
695
00:38:43,600 --> 00:38:45,200
Don't force him.
696
00:38:46,210 --> 00:38:48,120
I know you're worried about me.
697
00:38:49,040 --> 00:38:52,760
But let me make my own decision this time.
698
00:38:54,880 --> 00:38:56,130
And you
699
00:38:56,320 --> 00:38:58,400
do not feel sorry for me.
700
00:38:58,770 --> 00:39:00,040
I made this decision
701
00:39:00,440 --> 00:39:02,520
on my own.
702
00:39:05,170 --> 00:39:06,880
If I don't want to wait in the future,
703
00:39:07,760 --> 00:39:09,130
I'll tell you.
704
00:39:10,210 --> 00:39:11,600
Before that,
705
00:39:12,320 --> 00:39:14,610
don't persuade me again, okay?
706
00:39:18,690 --> 00:39:20,710
[Marshal Police Station]
707
00:39:20,040 --> 00:39:22,920
Such a young boy,
708
00:39:24,240 --> 00:39:25,560
why did you steal things?
709
00:39:26,000 --> 00:39:27,280
From an old lady!
710
00:39:27,320 --> 00:39:29,320
Wicked kid, wicked...
711
00:39:30,010 --> 00:39:30,920
You dare to dodge, huh?
712
00:39:30,920 --> 00:39:32,210
- Come back.
- Hey!
713
00:39:34,480 --> 00:39:35,240
Dodge again?
714
00:39:35,240 --> 00:39:38,400
Okay. Captain, it's for you. From Tianjin.
715
00:39:44,920 --> 00:39:45,800
Connect it to me.
716
00:39:46,800 --> 00:39:48,640
- Hello, this is Guo Feiyu.
- Let's go.
717
00:39:50,440 --> 00:39:51,280
What?
718
00:40:07,390 --> 00:40:12,810
♫ Stars won't hide. ♫
719
00:40:07,840 --> 00:40:09,040
Then let me take your hand.
720
00:40:10,410 --> 00:40:11,520
How long can you hold it?
721
00:40:13,930 --> 00:40:15,320
For a very very long time.
722
00:40:14,870 --> 00:40:19,980
♫ Let it drown in the sea. ♫
723
00:40:18,600 --> 00:40:23,640
Kang Ning, I'll be faithful to you for the rest of my life.
724
00:40:21,470 --> 00:40:24,860
♫ Rushing toward your eyes. ♫
725
00:40:24,120 --> 00:40:25,720
I'll be faithful to you!
726
00:40:25,170 --> 00:40:28,290
♫ So much more than me. ♫
727
00:40:26,200 --> 00:40:27,400
I'll be faithful to you!
728
00:40:27,840 --> 00:40:28,800
You...
729
00:40:28,470 --> 00:40:29,970
♫ Let loneliness ♫
730
00:40:30,230 --> 00:40:34,630
♫ become sparks after turning around. ♫
731
00:40:36,560 --> 00:40:42,110
♫ Let me just accept the loss. ♫
732
00:40:43,820 --> 00:40:49,100
♫ Let love be silent forever. ♫
733
00:40:50,560 --> 00:40:54,080
♫ I sign but I can't tell anyone. ♫
734
00:40:54,740 --> 00:40:57,330
♫ I pretend to muddle along. ♫
735
00:40:57,550 --> 00:40:58,960
♫ I grow old. ♫
736
00:40:59,180 --> 00:41:04,110
♫ But you ain't been there ever since. ♫
737
00:41:05,160 --> 00:41:07,010
♫ Fill your glass ♫
738
00:41:07,280 --> 00:41:11,720
♫ with not-so-strong wine. ♫
739
00:41:11,980 --> 00:41:18,580
♫ But whose eyes are surging in the cup? ♫
740
00:41:19,380 --> 00:41:21,660
♫ In April, ♫
741
00:41:21,800 --> 00:41:23,950
♫ snow sweeps all over the city. ♫
742
00:41:24,220 --> 00:41:26,720
♫ But no sign of spring. ♫
743
00:41:27,520 --> 00:41:33,590
♫ I would like to be the moonlight in your hand. ♫
744
00:41:39,600 --> 00:41:41,040
In this case,
745
00:41:41,640 --> 00:41:43,560
you shouldn't have refused her.
746
00:41:47,920 --> 00:41:49,800
You're about to give birth. Don't wander about.
747
00:41:50,240 --> 00:41:51,730
Brother will worry about you.
748
00:41:53,520 --> 00:41:54,810
I heard that
749
00:41:55,810 --> 00:41:57,810
Uncle Zhao proposed a marriage for you.
750
00:41:58,520 --> 00:41:59,770
But you turned him down.
751
00:42:01,120 --> 00:42:03,520
I thought this must be hard for you.
752
00:42:04,120 --> 00:42:06,440
Look at you. I got it right.
753
00:42:07,320 --> 00:42:09,320
Wuzi told you about this?
754
00:42:12,160 --> 00:42:14,000
What do you blame Wuzi for?
755
00:42:15,800 --> 00:42:17,440
The whole family of Su
756
00:42:17,880 --> 00:42:20,160
are looking forward to you getting married and having kids.
757
00:42:21,480 --> 00:42:23,330
Mother didn't say it,
758
00:42:23,920 --> 00:42:26,240
but she has been thinking about it.
759
00:42:32,010 --> 00:42:34,720
Actually, when I heard you turned down Zhao's marriage offer,
760
00:42:34,920 --> 00:42:37,410
I was happy for Kang Ning.
761
00:42:37,920 --> 00:42:39,640
She was right about you.
762
00:42:40,640 --> 00:42:42,320
But you are my brother.
763
00:42:42,400 --> 00:42:44,400
I don't want to see you feel sad.
764
00:42:45,400 --> 00:42:48,000
I know you've been looking forward to Kang Ning's return,
765
00:42:48,730 --> 00:42:50,440
so have I.
766
00:42:53,130 --> 00:42:55,080
But after all these years,
767
00:42:55,570 --> 00:42:57,040
if she could come back,
768
00:42:57,210 --> 00:42:58,800
she would have come back by now.
769
00:43:03,520 --> 00:43:04,920
Tell me,
770
00:43:05,810 --> 00:43:09,210
why is it so hard to get over someone?
771
00:43:12,410 --> 00:43:15,200
Sometimes when I think about it, I'm unconvinced.
772
00:43:16,000 --> 00:43:18,520
If Kang Ning were in front of me,
773
00:43:19,330 --> 00:43:22,880
no matter how beautiful, talented,
774
00:43:23,410 --> 00:43:25,370
gentle and virtuous she was,
775
00:43:25,640 --> 00:43:27,640
I would dare to contend with her.
776
00:43:28,920 --> 00:43:30,600
The worst I can do is lose,
777
00:43:31,120 --> 00:43:32,240
and I'm willing to lose.
778
00:43:33,680 --> 00:43:35,050
But now,
779
00:43:36,170 --> 00:43:38,760
I don't even have a chance to compete with her.
49580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.