All language subtitles for the.mystic.nine.begonia.from.qingshan2022CHINESE.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Mainkan di recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 2 00:00:03,660 --> 00:00:05,980 Ada sebuah keluarga misterius yang tinggal di dekat Gunung Changbai di Dongbei. 3 00:00:05,980 --> 00:00:08,360 {\an5}Mereka dikenal sebagai "Keluarga Zhang di luar perbatasan" 4 00:00:07,060 --> 00:00:09,240 Katanya, mereka pernah melihat yang aneh saat merampok makam 5 00:00:09,240 --> 00:00:11,390 Mereka jauh lebih kuat dari orang biasa. 6 00:00:12,990 --> 00:00:18,310 {\an8}Jalur Kereta Api Jilin-Manchuria Selatan 7 00:00:17,470 --> 00:00:18,570 Awal abad ke-20, 8 00:00:19,010 --> 00:00:21,750 Jepang menyerang Tiongkok Timur Laut dan menguasai Jalur Kereta Api Manchuria Selatan... 9 00:00:22,010 --> 00:00:24,080 dan melakukan berbagai tindakan kejahatan. 10 00:00:44,710 --> 00:00:48,230 Kamar penjara no. 6 sudah tiga hari pekerjaannya belum selesai. 11 00:00:48,230 --> 00:00:49,680 Di mana mereka? 12 00:01:02,880 --> 00:01:04,950 Kau kepala tahanan No.6. 13 00:01:05,740 --> 00:01:07,370 Kau malas bekerja. 14 00:01:07,900 --> 00:01:08,870 Aku tak bermalas-malasan. 15 00:01:09,830 --> 00:01:11,020 Aku setiap hari bekerja dalam kehujanan. 16 00:01:11,420 --> 00:01:12,120 Aku sakit. 17 00:01:12,610 --> 00:01:13,789 Aku gak sanggup bekerja lagi. 18 00:01:13,789 --> 00:01:15,160 Sakit? 19 00:01:15,420 --> 00:01:16,920 Kalau begitu kau tak berguna lagi. 20 00:01:15,640 --> 00:01:18,770 {\an8}Pemuda, Zhang Qishan 21 00:01:16,920 --> 00:01:18,190 Aku masih berguna. 22 00:01:25,720 --> 00:01:29,280 Karena orang Tiongkok ini mengaku orang yang berguna, 23 00:01:29,590 --> 00:01:31,080 kita harus memuaskan dia. 24 00:01:34,870 --> 00:01:36,060 Dalam situasi yang kacau ini, 25 00:01:36,539 --> 00:01:38,120 Keluarga Zhang terpecah belah menjadi beberapa kelompok. 26 00:01:39,400 --> 00:01:41,640 Salah satu kelompok pergi membawa rahasia keluarga... 27 00:01:42,039 --> 00:01:43,100 dan kabur ke selatan. 28 00:01:44,110 --> 00:01:46,570 Tapi, mereka ditemukan oleh mata-mata Jepang di Tiongkok Timur Laut. 29 00:01:47,850 --> 00:01:48,640 Saat itu, aku... 30 00:01:49,120 --> 00:01:50,360 bersama mereka. 31 00:01:57,090 --> 00:01:57,660 Ayah. 32 00:01:59,070 --> 00:02:01,970 Zhang Zezhuan 33 00:02:06,200 --> 00:02:06,940 Qishan. 34 00:02:09,940 --> 00:02:10,460 Ayah. 35 00:02:10,820 --> 00:02:13,810 Sebentar lagi mereka akan melakukan percobaan manusia lagi. 36 00:02:14,730 --> 00:02:15,260 Ayah. 37 00:02:16,360 --> 00:02:18,600 Takutnya aku tak bisa bertahan lagi. 38 00:02:19,790 --> 00:02:21,160 Aku pasti akan mengeluarkanmu dari sini. 39 00:02:22,700 --> 00:02:25,030 Bawa kemari Zhang Zezhuan. 40 00:02:25,690 --> 00:02:27,579 Umurmu belum cukup untuk perjuangan ini. 41 00:02:27,980 --> 00:02:28,860 Kau gak bisa mengalahkannya. 42 00:02:29,300 --> 00:02:30,790 Ada terlalu banyak master aneh di sini. 43 00:02:30,790 --> 00:02:31,890 Jangan ceroboh. 44 00:02:31,890 --> 00:02:33,480 Aku tak mau melihatmu mati. 45 00:02:34,660 --> 00:02:36,030 Melindungi rahasia keluarga... 46 00:02:36,380 --> 00:02:37,829 yang terpenting daripada nyawa ayah. 47 00:02:38,400 --> 00:02:38,930 Ayah. 48 00:02:39,020 --> 00:02:40,340 Cepat sembunyi. 49 00:02:45,820 --> 00:02:47,100 Orang ini cukup hebat. 50 00:02:47,100 --> 00:02:48,300 Dia tahan banting. 51 00:02:48,820 --> 00:02:51,510 Menurutmu, Komandan mau apakan mereka? 52 00:03:27,730 --> 00:03:28,690 Ayo. 53 00:03:28,714 --> 00:03:31,714 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 54 00:03:31,738 --> 00:03:35,738 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 55 00:04:23,160 --> 00:04:25,630 Si Naga Api 56 00:04:28,440 --> 00:04:29,460 Jangan tembak. 57 00:04:29,680 --> 00:04:30,690 Biarkan aku bermain. 58 00:05:07,080 --> 00:05:08,700 Penasihat pasukan Jepang, Zuo Qianzhi 59 00:05:27,670 --> 00:05:29,780 Keluarga kalian sangat luar biasa. 60 00:05:30,530 --> 00:05:32,130 Setiap kalian murka... 61 00:05:32,140 --> 00:05:33,550 atau menghadapi kematian, 62 00:05:33,760 --> 00:05:35,170 aliran darah kalian makin cepat. 63 00:05:35,750 --> 00:05:37,010 Suhu tubuh akan meningkat. 64 00:05:37,230 --> 00:05:40,290 Akibatnya, kekuatan fisik kalian 10 kali lebih kuat dari orang biasa. 65 00:05:40,670 --> 00:05:41,640 Lepaskan dia. 66 00:05:40,950 --> 00:05:45,180 {\an8}Laboratorium Jalur Kereta Api Jilin-Manchuria Selatan 67 00:05:43,230 --> 00:05:44,770 Tapi jika tidak berhati-hati, 68 00:05:44,870 --> 00:05:46,440 pembuluh darah akan pecah. 69 00:05:51,780 --> 00:05:53,010 Di mana ayahku? 70 00:05:59,210 --> 00:06:00,670 Air sudah mendidih. 71 00:06:00,800 --> 00:06:02,250 Seduhkan segelas teh. 72 00:06:21,790 --> 00:06:24,120 Jadi, kalian menato tubuh dengan darah merpati. 73 00:06:24,560 --> 00:06:25,790 Saat suhu tubuh meningkat tinggi, 74 00:06:24,560 --> 00:06:26,710 {\an8}Penasihat Terhormat Kantor Pemerintahan Guandong, Zuo Qianzhi 75 00:06:26,100 --> 00:06:28,120 tato akan muncul sebagai pengingat. 76 00:06:39,130 --> 00:06:40,880 Pengkhianat tak bakal berakhir dengan baik. 77 00:06:54,830 --> 00:06:56,190 Kenapa tidak punya? 78 00:07:09,740 --> 00:07:10,620 Ayah. 79 00:07:16,920 --> 00:07:21,710 Sayang sekali, ayahmu tidak bisa bertahan. 80 00:07:22,680 --> 00:07:25,500 Darah kalian sepertinya gak murni. 81 00:07:27,080 --> 00:07:29,980 suhu tubuh tidak bisa mencapai titik tertinggi. 82 00:07:30,670 --> 00:07:33,060 Ayahmu sudah sangat hebat. 83 00:07:34,180 --> 00:07:36,760 Tapi tatonya juga cuma bisa diselesaikan 50%. 84 00:07:40,280 --> 00:07:46,310 Tapi, orang Jepang meminta orang yang tatonya mencapai 100%. 85 00:07:47,010 --> 00:07:48,940 Harapanku sekarang cuma kau. 86 00:07:58,850 --> 00:08:00,210 Kau jangan mengecewakanku. 87 00:08:12,750 --> 00:08:14,120 Gak berguna. 88 00:08:14,600 --> 00:08:17,460 Aku tak mengharapkan sesuatu darimu lagi. 89 00:08:20,500 --> 00:08:31,500 RESYNC | YOYONG MASAMBA 90 00:08:54,860 --> 00:08:56,310 Kakak kayak kukenal. 91 00:08:56,710 --> 00:08:58,290 Apa kita pernah bertemu? 92 00:08:59,580 --> 00:09:02,430 Hei, mungkin salah orang. 93 00:09:04,110 --> 00:09:05,130 Gak mungkin salah. 94 00:09:06,610 --> 00:09:09,690 Kakak juga datang dari Kereta Api Manchuria Selatan, 'kan? 95 00:09:10,080 --> 00:09:11,490 Akhir-akhir ini kehidupanmu lumayan. 96 00:09:12,410 --> 00:09:13,820 Kayaknya beneran kukenal. 97 00:09:15,320 --> 00:09:16,770 Kenapa aku gak ingat? 98 00:09:19,500 --> 00:09:20,770 Apa kau masih ingat... 99 00:09:21,870 --> 00:09:22,670 ini? 100 00:10:13,310 --> 00:10:16,650 {\an8}Zhang Qishan 101 00:10:14,580 --> 00:10:16,170 Musuh di Tiongkok Timur Laut saat itu, 102 00:10:17,000 --> 00:10:18,320 cuma Zuo Qianzhi. 103 00:10:18,850 --> 00:10:22,200 {\an8}Zhang Rishan 104 00:10:19,250 --> 00:10:21,270 Saat aku bangkit dari kubur, 105 00:10:21,270 --> 00:10:23,080 dia pasti tak berharap bakal ada hari ini. 106 00:10:23,300 --> 00:10:25,410 Dengar-dengar, ada banyak warga sipil yang mau membunuhnya. 107 00:10:25,540 --> 00:10:26,420 Tapi, semuanya gagal. 108 00:10:27,430 --> 00:10:28,580 Ada banyak orang hebat bersamanya. 109 00:10:29,500 --> 00:10:31,520 Kita sudah menyingkirkan si Naga Api. 110 00:10:32,180 --> 00:10:35,230 Masih ada seorang pendekar pedang, si misterius yang membantunya menjalankan usaha gelapnya. 111 00:10:35,920 --> 00:10:37,070 Ada satu lagi. 112 00:10:39,090 --> 00:10:40,460 Dengar-dengar, monster yang dipeliharanya... 113 00:10:40,460 --> 00:10:42,220 membunuh orang di Changsha setiap malam. 114 00:10:46,040 --> 00:10:47,410 Semua monster di dunia ini... 115 00:10:47,800 --> 00:10:48,990 hasil mutasi dari manusia. 116 00:10:50,000 --> 00:10:51,150 Aku punya cara... 117 00:10:52,250 --> 00:10:53,300 melawan Zuo Qianzhi. 118 00:10:59,990 --> 00:11:01,310 Tahu busuk goreng 119 00:11:01,310 --> 00:11:08,570 {\an8}Changsha 120 00:11:03,120 --> 00:11:04,480 Atas bimbingan Tuanku, 121 00:11:05,580 --> 00:11:07,660 untuk pertama kalinya aku pergi ke Changsha. 122 00:11:08,260 --> 00:11:10,330 Dengan kebencian dan penasaran, 123 00:11:11,470 --> 00:11:13,850 aku pergi ke tempat yang akan kujaga seumur hidupku. 124 00:11:15,170 --> 00:11:16,270 Tak kusangka... 125 00:11:17,020 --> 00:11:19,570 beginilah petualangan yang akan kujalani di sini. 126 00:11:20,670 --> 00:11:21,810 Saat itu di Changsha, 127 00:11:22,430 --> 00:11:24,320 ada banyak keluarga pencuri makam yang menetap di sini... 128 00:11:25,200 --> 00:11:26,730 dan masih belum ada konsep Mystic Nine. 129 00:11:25,860 --> 00:11:33,390 {\an8}Diskon besar-besaran 130 00:11:28,330 --> 00:11:30,310 Tapi, pertemuan... 131 00:11:31,360 --> 00:11:33,560 sudah dalam perencanaan selama ini. 132 00:11:58,820 --> 00:12:01,550 {\an8}Er Yue Hong 133 00:12:00,310 --> 00:12:00,970 Terima kasih. 134 00:12:07,570 --> 00:12:08,590 Kota Changsha... 135 00:12:09,600 --> 00:12:12,060 memang tempat persembunyian orang-orang hebat. 136 00:12:12,940 --> 00:12:13,690 Rishan. 137 00:12:14,090 --> 00:12:17,120 Pergilah ke Keluarga Jiang mencari mata-mataku Qin Weijun, segera dapatkan bukti. 138 00:12:18,180 --> 00:12:19,590 Setelah itu, kita bertemu di kediaman Perwira Pertahanan. 139 00:12:20,290 --> 00:12:22,360 Aku mau gunakan bukti itu untuk menghukum Zuo Qianzhi. 140 00:12:22,800 --> 00:12:24,050 Komandan, tenang saja. 141 00:12:24,510 --> 00:12:32,520 Changsha, Keluarga Jiang 142 00:12:38,110 --> 00:12:40,180 Terima kasih Tn. Jiang mau menyembunyikanku di sini. 143 00:12:42,860 --> 00:12:44,800 Suatu hari ini akan segera berakhir. 144 00:12:45,460 --> 00:12:48,230 Petugas pemerintah yang kuhubungi diam-diam sudah datang ke Changsha. 145 00:12:50,300 --> 00:12:51,570 Jika kita memberinya buku besar, 146 00:12:51,570 --> 00:12:54,920 Zuo Qianzhi pasti akan dihukum. 147 00:12:51,620 --> 00:12:55,180 {\an8}Qin Weijun 148 00:12:55,970 --> 00:12:57,200 Apa sedang membicarakanku? 149 00:13:01,960 --> 00:13:06,000 Perwira Pertahanan Changsha, Zuo Qianzhi 150 00:13:09,520 --> 00:13:10,530 Zuo Qianzhi. 151 00:13:10,800 --> 00:13:12,120 Bebaskan Keluarga Jiang. 152 00:13:13,400 --> 00:13:14,930 Kau gak mau buku besar-mu? 153 00:13:14,980 --> 00:13:15,680 Aku punya. 154 00:13:19,070 --> 00:13:20,440 Nona Jiang Cailing orangnya baik. 155 00:13:21,540 --> 00:13:22,280 Sayang sekali. 156 00:13:23,340 --> 00:13:25,760 Setelah mati kalian masih memanfaatkannya. 157 00:13:34,470 --> 00:13:37,240 Sayangnya kau tak cukup hati-hati dalam bertindak. 158 00:13:37,330 --> 00:13:38,830 Ada orang yang melaporkan rahasia padaku. 159 00:13:41,820 --> 00:13:42,790 Kubunuh kau. 160 00:13:48,290 --> 00:13:50,490 Sanxing, kau makin cepat aja. 161 00:13:51,100 --> 00:13:52,950 Kayaknya percobaannya berhasil. 162 00:13:51,460 --> 00:13:53,920 {\an8}Yan Sanxing 163 00:13:54,580 --> 00:13:56,030 Aku masih bukan yang tercepat di Changsha. 164 00:13:56,430 --> 00:13:57,970 Apa masih ada yang mau ditanyakan? 165 00:13:59,890 --> 00:14:01,590 Orangnya sudah berada di dalam kota. 166 00:14:01,930 --> 00:14:03,710 Kau akan tahu jika saatnya tiba. 167 00:14:04,080 --> 00:14:04,700 Tapi, 168 00:14:04,870 --> 00:14:07,090 biar orang berbelas kasihan ini juga bisa... 169 00:14:07,910 --> 00:14:11,430 melihat bagaimana orang lain mati karena dia. 170 00:14:16,840 --> 00:14:17,550 Tidak. 171 00:14:25,160 --> 00:14:27,270 Tuhan Maha Melihat, Zuo Qianzhi. 172 00:14:27,530 --> 00:14:29,120 Kau akan segera dihukum.... 173 00:14:29,210 --> 00:14:31,190 atas tindakanmu tak bermoral ini. 174 00:14:31,320 --> 00:14:32,240 Ayah. 175 00:14:34,090 --> 00:14:36,380 Zuo Qianzhi, apa yang mau kau lakukan? 176 00:14:36,820 --> 00:14:41,790 Tuan Qin sudah lama di sini, tapi segelas teh pun belum disuguhkan. 177 00:14:42,800 --> 00:14:44,030 Ini salahku. 178 00:14:44,960 --> 00:14:47,070 Pengawal, ambilkan air. 179 00:14:51,160 --> 00:14:52,040 Apa yang mau kau lakukan? 180 00:14:52,880 --> 00:14:54,860 Tuangkan air untuk Tuan Qin dan putrinya. 181 00:14:55,910 --> 00:14:56,790 Apa yang mau kau lakukan? 182 00:14:57,410 --> 00:14:58,200 Zuo Qianzhi. 183 00:15:06,170 --> 00:15:06,740 Sanxing. 184 00:15:07,970 --> 00:15:08,810 Kau selalu begitu buru-buru. 185 00:15:14,310 --> 00:15:17,540 Sudahlah, mayatnya untukmu. 186 00:15:17,910 --> 00:15:20,120 Ingat, bereskan dengan bersih. 187 00:15:20,910 --> 00:15:21,770 Jika ada yang datang, 188 00:15:22,430 --> 00:15:23,890 bereskan saja. 189 00:15:25,660 --> 00:15:27,500 Kenapa Komandan tak membakar buku besar itu... 190 00:15:27,720 --> 00:15:28,650 untuk menghindari masalah? 191 00:15:29,000 --> 00:15:30,980 Aku sangat butuh buku besar ini. 192 00:15:31,080 --> 00:15:33,090 Aku masih berkuasa. 193 00:15:33,180 --> 00:15:34,520 Mengenai Zhang Qishan, 194 00:15:34,940 --> 00:15:36,010 ada yang... 195 00:15:36,830 --> 00:15:40,180 sudah lama mau datang di Changsha. 196 00:15:40,400 --> 00:15:42,450 Aku harus mengajukan Ikrar Kesetiaan yang lain. 197 00:15:49,990 --> 00:15:54,120 Aku gak ramah padamu bukan karena suka kucing. 198 00:15:56,940 --> 00:15:58,040 Meskipun kau tikus, 199 00:15:58,790 --> 00:15:59,670 aku akan tetap baik padamu. 200 00:15:59,930 --> 00:16:00,720 Kau tahu? 201 00:16:01,160 --> 00:16:02,130 Karena aku tidak punya teman, 202 00:16:02,880 --> 00:16:03,940 jadi aku sangat kesepian. 203 00:16:06,800 --> 00:16:08,580 Baiklah, aku sudah selesai curhat denganmu. 204 00:16:08,910 --> 00:16:09,880 Ayahku gak suka binatang. 205 00:16:10,010 --> 00:16:10,800 Pergilah. 206 00:16:13,840 --> 00:16:15,720 Asal keluarga kami dari penjarahan makam. 207 00:16:17,580 --> 00:16:19,130 Ada begitu banyak penjarah makam di Changsha, 208 00:16:21,320 --> 00:16:23,310 cuma peraturan keluarga kami yang paling banyak. 209 00:16:25,230 --> 00:16:27,520 Sekarang ada banyak penjarah makam yang membentuk geng untuk melawan geng lain. 210 00:16:27,520 --> 00:16:28,970 Saling baku bunuh di jalanan. 211 00:16:29,100 --> 00:16:31,780 Kita butuh kelompok untuk mendamaikan para penjarah ini. 212 00:16:35,350 --> 00:16:37,020 Ayahku tentu berharap Keluarga Hong... 213 00:16:37,240 --> 00:16:38,170 yang memimpin Changsha. 214 00:16:38,920 --> 00:16:40,320 Tapi, aku gak tertarik. 215 00:16:40,940 --> 00:16:42,240 Tapi dia ayahku. 216 00:16:42,570 --> 00:16:43,490 Aku harus membantunya. 217 00:17:01,750 --> 00:17:02,810 Aku harus tampil. 218 00:17:07,069 --> 00:17:07,869 Kau tidak mau pergi? 219 00:17:19,829 --> 00:17:27,140 {\an8}Markas Perwira Pertahanan Changsha 220 00:17:20,800 --> 00:17:23,000 Saat itu, Zuo Qianzhi adalah perwira pertahanan Changsha. 221 00:17:23,660 --> 00:17:25,030 Aku direkomendasikan oleh Tuanku... 222 00:17:25,290 --> 00:17:27,169 dan segera menjadi wakilnya. 223 00:17:28,240 --> 00:17:30,300 - Hari itu cuaca dingin. - Saudara Cihuan. 224 00:17:30,790 --> 00:17:31,580 Entah kenapa, 225 00:17:32,070 --> 00:17:34,090 aku ingat hari itu dengan jelas. 226 00:17:37,920 --> 00:17:39,190 Lama tak bertemu. 227 00:17:39,590 --> 00:17:42,190 Datang ke Changsha malah tidak memberitahuku. 228 00:17:42,850 --> 00:17:46,270 Kutemani anggotaku yang mau menduduki jabatan barunya. Aku gak mau merepotkan orang lain. 229 00:17:44,430 --> 00:17:45,840 {\an8}Petugas Khusus Departemen Militer 230 00:17:50,190 --> 00:17:54,370 Ini pasti Wakil Komandan Zhang Qishan, โ€˜kan? 231 00:17:55,740 --> 00:17:57,490 Sudah lama kudengar tentangmu. 232 00:17:57,940 --> 00:18:00,230 Jarang pahlawan muda seperti dirimu. 233 00:18:00,580 --> 00:18:01,900 Perwira Pertahanan Zuo terlalu memuji. 234 00:18:03,040 --> 00:18:04,100 Ayo. 235 00:18:04,410 --> 00:18:06,210 Saudara Cihuan, mari masuk dan bernostalgia. 236 00:18:10,780 --> 00:18:13,510 Bicaralah dengan calon bosmu. 237 00:18:22,140 --> 00:18:22,930 Anak muda, 238 00:18:23,980 --> 00:18:25,400 kau baru saja melaporkanku, 239 00:18:25,830 --> 00:18:27,580 dan kemari menjadi Wakil Komandan-ku. 240 00:18:29,260 --> 00:18:32,260 Apa kau mau menginterogasi dan menanngkapku? 241 00:18:34,320 --> 00:18:35,160 Aku tak berani. 242 00:18:35,950 --> 00:18:37,710 Cuma saja, ada seuatu yang tidak kumengerti. 243 00:18:38,720 --> 00:18:40,750 jadi mau kutanyakan ke Perwira Pertahanan Zuo. 244 00:18:52,010 --> 00:18:53,770 Aku di hadapanmu sekarang. 245 00:18:55,880 --> 00:18:58,220 Jika ada sesuatu, langsung katakan saja. 246 00:19:00,150 --> 00:19:02,310 Mengenai hal yang pernah kau lakukan untuk orang Jepang. 247 00:19:04,020 --> 00:19:06,140 Mengenai kau bersekongkol dengan atasan tentara. 248 00:19:07,240 --> 00:19:09,920 Juga mengenai dirimu menciptakan monster dengan nyawa manusia. 249 00:19:10,140 --> 00:19:11,460 Penyelidikanmu sangat detail. 250 00:19:11,590 --> 00:19:13,600 Tapi, atasan sudah tak mempermasalahkan itu lagi. 251 00:19:13,880 --> 00:19:16,360 Qishan, kau tidak begitu pelit, 'kan? 252 00:19:16,560 --> 00:19:17,800 Oh, ya. 253 00:19:18,980 --> 00:19:21,950 Di mana anak yag selalu bersamamu bernama Zhang Rishan itu? 254 00:19:26,420 --> 00:19:34,430 Changsha, Keluarga Jiang 255 00:20:13,940 --> 00:20:14,510 Siapa kau? 256 00:20:15,040 --> 00:20:16,050 Di mana orang-orang di rumah ini? 257 00:20:51,250 --> 00:20:52,530 Bagaimana pembicaraan kalian? 258 00:20:56,840 --> 00:20:58,380 Takutnya orang Wakil Komandan Zhang yang mau kutemui... 259 00:20:58,640 --> 00:21:00,000 tak bisa datang hari ini. 260 00:21:00,270 --> 00:21:01,600 Kita gak usah tunggu. 261 00:21:02,030 --> 00:21:04,180 Saudara Cihuan, ayo kita makan bersama. 262 00:21:04,620 --> 00:21:06,960 Qishan, bagaimana menurutmu? 263 00:21:10,080 --> 00:21:11,180 Aku pamit saja. 264 00:21:13,200 --> 00:21:14,300 Yang kudengar sebelumnya... 265 00:21:14,830 --> 00:21:16,200 pasti kesalahpahaman. 266 00:21:18,620 --> 00:21:19,500 Aku pamit dulu. 267 00:21:20,240 --> 00:21:21,560 Gak pantas... 268 00:21:21,650 --> 00:21:22,800 pergi begitu saja. 269 00:21:25,000 --> 00:21:26,670 Maafkan aku Komandan. 270 00:21:26,710 --> 00:21:28,210 Aku datang ke Changsha untuk bekerja. 271 00:21:28,600 --> 00:21:30,100 Mohon Komandan memakluminya. 272 00:21:41,450 --> 00:21:42,200 Baiklah. 273 00:21:43,390 --> 00:21:48,380 Jika kau seduhkan segelas teh untukku, aku akan melupakannya. 274 00:21:53,950 --> 00:21:55,190 Kenapa kau tak punya tato? 275 00:21:57,470 --> 00:21:58,580 Bagaimana? 276 00:22:10,540 --> 00:22:14,060 Terima kasih atas kemurahan hatimu, Komandan. 277 00:22:21,320 --> 00:22:22,960 Setelah kehadiran Wakil Komandan Zhang, 278 00:22:23,290 --> 00:22:26,190 aku gak khawatir lagi, sudah ada orang yang akan menyeduhkanku teh. 279 00:22:57,220 --> 00:22:57,790 Rishan. 280 00:22:58,710 --> 00:22:59,460 Kau baik-baik saja, 'kan? 281 00:23:01,400 --> 00:23:02,670 Cuma luka ringan. 282 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Keluarga Jiang dan Tuan Qin dalam bahaya. 283 00:23:04,650 --> 00:23:06,080 Kita harus menangkap orang itu. 284 00:23:21,510 --> 00:23:32,330 {\an8}Teater Keluarga Hong 285 00:23:30,880 --> 00:23:32,510 Teater Keluarga Hong. 286 00:23:34,090 --> 00:23:36,290 Kalian berdua, jaga pintu keluar teater. 287 00:23:36,600 --> 00:23:38,050 Jangan mengganggu penonton. 288 00:23:38,580 --> 00:23:40,430 Sisanya, ikut aku masuk mencari orang. 289 00:23:40,600 --> 00:23:41,260 Siap. 290 00:24:00,880 --> 00:24:06,870 {\an8}Terdengar suara gendang emas dan trompet yang diwarnai 291 00:24:04,490 --> 00:24:06,160 Peran yang bagus. Mempesona. 292 00:24:06,690 --> 00:24:10,920 Menurutku, kelak di kota Changsha, akan bertambah satu aktor terkenal lagi. 293 00:24:07,260 --> 00:24:12,240 {\an8}Membangkitkan ambisiku untuk menghancurkan Gerbang Langit 294 00:24:11,660 --> 00:24:12,410 Kau tahu apa? 295 00:24:12,460 --> 00:24:15,320 Keluarga Hong akan bangkit di Changsha. 296 00:24:15,540 --> 00:24:27,200 Aku bisa menahan jutaan prajurit dengan satu pedang 297 00:24:27,280 --> 00:24:31,990 Mantap. 298 00:24:36,350 --> 00:24:38,280 Kalian berdua, berpencar dan cari. 299 00:25:19,730 --> 00:25:21,050 Kami sedang menangani kasus. 300 00:25:21,050 --> 00:25:23,650 Aku mau buka lemari itu dan memeriksanya. 301 00:25:36,010 --> 00:25:38,670 Sudah 18 tahun aku tinggal di kota Changsha, 302 00:25:39,710 --> 00:25:43,710 belum pernah kulihat pasukan tentara berani menerobos masuk diam-diam. 303 00:25:46,790 --> 00:25:47,490 Maaf. 304 00:25:52,030 --> 00:25:53,480 Minggir. Aku tidak mau melukai orang. 305 00:25:54,140 --> 00:25:56,340 Kau kira kau bisa menyakitiku? 306 00:26:09,580 --> 00:26:12,750 Cuma begitu kemampuan orang Zuo Qianzhi? 307 00:26:13,280 --> 00:26:14,290 Zuo Qianzhi? 308 00:26:24,320 --> 00:26:25,550 Menyembunyikan buronan adalah kejahatan berat. 309 00:26:25,550 --> 00:26:26,520 Sembunyikan apa? 310 00:26:26,960 --> 00:26:28,740 Jika mau mencari masalah denganku, katakan saja. 311 00:26:36,070 --> 00:26:37,270 Jangan menyentuhnya. 312 00:26:44,210 --> 00:26:45,480 Maaf, aku... 313 00:26:48,120 --> 00:26:49,580 Putraku memang nakal. 314 00:26:53,580 --> 00:26:58,460 {\an8}Ketua Hong 315 00:26:53,800 --> 00:26:54,940 Maaf menyinggung Tuan. 316 00:26:55,430 --> 00:26:57,580 Aku minta maaf. 317 00:26:58,240 --> 00:26:59,540 Tolong bermurah hatilah. 318 00:26:59,870 --> 00:27:01,180 Jangan dianggap serius. 319 00:27:01,460 --> 00:27:04,450 Aku akan menghukumnya nanti. 320 00:27:05,990 --> 00:27:08,100 Hong'er, cepat minta maaf. 321 00:27:12,630 --> 00:27:14,660 Pelayan, buang kucingnya. 322 00:27:14,830 --> 00:27:15,890 Baik, Tuan. 323 00:27:28,080 --> 00:27:29,700 Ketua, jangan salah paham pada putramu. 324 00:27:31,290 --> 00:27:32,300 Ini kucingku. 325 00:27:36,170 --> 00:27:39,380 Aku Wakil Perwira Pertahanan Changsha, Zhang Qishan. 326 00:27:40,700 --> 00:27:42,990 Tadi ada buronan yang bersembunyi di teater rumahmu. 327 00:27:43,340 --> 00:27:44,880 Mohon Ketua bekerja sama. 328 00:27:51,700 --> 00:27:52,410 Tuan, 329 00:27:53,510 --> 00:27:56,520 aku sudah tahu betul kenapa banyak yang mau ke belakang panggung. 330 00:27:56,980 --> 00:28:01,130 Para prajurit biasanya sangat bernafsu, tapi peran wanita-nya diperankan oleh pria. 331 00:28:01,650 --> 00:28:03,230 Takutnya kau terlalu bersemangat. 332 00:28:04,590 --> 00:28:06,270 Tolong Ketua merahasiakan. 333 00:28:07,810 --> 00:28:10,400 Komandan, apa yang dia katakan sangat menjengkelkan. 334 00:28:10,400 --> 00:28:11,830 Gak begitu enak didengar. Kenapa tidak kau jelaskan? 335 00:28:12,070 --> 00:28:12,750 Gak perlu. 336 00:28:12,820 --> 00:28:15,350 Komandan, pembunuh itu jelas-jelas masuk ke Teater Keluarga Hong. 337 00:28:16,340 --> 00:28:19,110 Teater ini gak seperti yang kau lihat. 338 00:28:20,480 --> 00:28:21,840 Ilmu Er Yue Hong itu... 339 00:28:22,280 --> 00:28:24,000 jelas-jelas teknik pembongkaran makam. 340 00:28:25,450 --> 00:28:26,900 Kota Changsha adalah wilayah penting di selatan. 341 00:28:27,170 --> 00:28:29,060 Berapa banyak keluarga penjarah makam yang ada di sini? 342 00:28:29,500 --> 00:28:31,870 Gak aneh kelompok teater ini punya sedikit latar belakang. 343 00:28:32,090 --> 00:28:35,480 Tidak. Perangkap Er Yue Hong menyembunyikan kucing... 344 00:28:36,010 --> 00:28:37,820 adalah trik metode jalur pemakaman. 345 00:28:39,840 --> 00:28:43,490 Teater ini pasti ada terowongan rahasia yang tidak diketahui orang. 346 00:28:44,370 --> 00:28:45,430 Jika pemiliknya tidak mengarahkanmu, 347 00:28:46,350 --> 00:28:47,410 sulit bagi orang lain untuk menemukannya. 348 00:28:47,890 --> 00:28:50,050 Maksudmu pembunuhnya bersembunyi di terowongan rahasia? 349 00:28:50,530 --> 00:28:51,230 Benar. 350 00:28:52,820 --> 00:28:54,930 Kalau begitu, kenapa kita tak interogasi Ketua Keluarga Hong? 351 00:28:58,320 --> 00:29:00,210 Jam 09.00, dermaga Xiangjiang. 352 00:29:00,520 --> 00:29:02,840 Jika tidak datang, aku akan membakar barak kalian. 353 00:29:01,710 --> 00:29:04,740 {\an8}Dermaga Xiangjiang 354 00:29:09,580 --> 00:29:11,470 Ketua Muda Hong, kau mengajakku keluar... 355 00:29:11,470 --> 00:29:13,230 mengambil kembali kucingmu, 'kan? 356 00:29:21,720 --> 00:29:23,920 Kayaknya kau bukan orang jahat. 357 00:29:24,760 --> 00:29:26,610 Beritahu aku, kau mau berapa? 358 00:29:27,140 --> 00:29:28,540 Aku akan bayar kucingnya. 359 00:29:29,640 --> 00:29:31,230 Jika kau bantu merawat kucingku, 360 00:29:31,490 --> 00:29:32,500 aku akan menggajimu tiap bulan. 361 00:29:32,500 --> 00:29:33,430 Bagaimana? 362 00:29:33,470 --> 00:29:34,770 Kau salah orang. 363 00:29:35,720 --> 00:29:38,270 Saudaraku, kau mau begitu banyak, aku gak sanggup. 364 00:29:39,020 --> 00:29:40,250 Bagaimana jika kau kurangi sedikit lagi? 365 00:29:42,360 --> 00:29:43,940 Aku kemari setelah menjadi tentara di Timur Laut. 366 00:29:44,740 --> 00:29:47,950 Setelah tiba di Changsha, aku mau mengenal baka-bakat muda, 367 00:29:48,480 --> 00:29:49,930 dan membantu rakyat. 368 00:29:52,330 --> 00:29:53,100 Sekarang, 369 00:29:54,130 --> 00:29:56,130 perang akan segera dimulai. 370 00:29:57,380 --> 00:29:58,380 Kita berdua punya tanggung jawab. 371 00:29:59,270 --> 00:30:01,060 Kita harus laksanakan tugas masing-masing... 372 00:30:01,130 --> 00:30:02,820 agar tempat ini tetap damai. 373 00:30:04,890 --> 00:30:06,820 Prinsip utama seperti ini terdengar sangat menakutkan. 374 00:30:08,450 --> 00:30:11,360 Aku merasa kebiasaan pesolek hanyalah penampilanmu saja. 375 00:30:14,350 --> 00:30:15,450 Kemampuanmu sangat bagus. 376 00:30:15,980 --> 00:30:17,160 Selain berbakat, 377 00:30:17,300 --> 00:30:18,980 secara pribadi juga pasti rajin berlatih. 378 00:30:21,920 --> 00:30:23,760 Sebagai tuan muda tidak perlu begitu berusaha. 379 00:30:24,820 --> 00:30:26,100 Kau pasti punya ambisi lain. 380 00:30:33,180 --> 00:30:34,720 Aku sudah dengar tentangmu. 381 00:30:36,350 --> 00:30:38,420 Kau sedang mengejar seseorang yang bernama Yan Sanxing. 382 00:30:40,130 --> 00:30:41,360 Mari kita buat kesepakatan. 383 00:30:42,820 --> 00:30:46,220 Kau bantu aku rawat kucing ini, dan aku membantumu menangkap orang itu. 384 00:30:48,580 --> 00:30:52,140 Sekalian membuktikan kalau Keluarga Hong gak bersalah. 385 00:30:55,270 --> 00:30:56,280 Bagaimana kau mau menangkapnya? 386 00:30:57,860 --> 00:31:00,480 Yan Sanxing punya hobi dan semua orang di Changsha pada tahu. 387 00:31:00,550 --> 00:31:02,040 Berkat perlindungan Zuo Qianzhi, 388 00:31:02,220 --> 00:31:03,520 dia sering berbuat kejahatan. 389 00:31:03,540 --> 00:31:06,050 Ada banyak wanita bordil yang menderita di kota Changsha. 390 00:31:06,490 --> 00:31:07,760 Mereka mati pun tak ada yang bertanya. 391 00:31:08,200 --> 00:31:11,030 Yan Sanxing sangat suka memanfaatkan mereka untuk berlatih pedang. 392 00:31:12,120 --> 00:31:13,350 Kunang-kunang... 393 00:31:14,100 --> 00:31:15,370 terbang melewati perbukitan. 394 00:31:16,120 --> 00:31:17,670 Meminjam kunci, 395 00:31:17,930 --> 00:31:19,510 mengunci pintu. 396 00:31:23,160 --> 00:31:24,790 Meminjam seekor sapi... 397 00:31:25,270 --> 00:31:26,770 membajak bukit. 398 00:31:27,520 --> 00:31:29,150 Meminjam kuda. 399 00:31:35,350 --> 00:31:36,790 Tuan Muda Keluarga Hong. 400 00:31:39,880 --> 00:31:40,850 Sialan kau. 401 00:31:44,330 --> 00:31:46,790 Kudengar setelah Zuo Qianzhi datang ke Changsha, 402 00:31:47,140 --> 00:31:49,760 ada puluhan wanita yang telah diambil organnya. 403 00:31:50,180 --> 00:31:51,320 Kau mau apakan organ mereka? 404 00:31:51,890 --> 00:31:52,690 Yan Sanxing. 405 00:31:53,350 --> 00:31:54,710 Kau tahu di seluruh kota Changsha, 406 00:31:55,190 --> 00:31:56,910 cuma aku yang lebih cepat darimu. 407 00:31:57,090 --> 00:31:58,190 Kau gak bisa kabur. 408 00:31:58,630 --> 00:32:00,210 Di mana buku besar Qin Weijun? 409 00:32:00,234 --> 00:32:03,234 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 410 00:32:03,258 --> 00:32:05,258 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 411 00:32:05,282 --> 00:32:08,282 Mainkan di recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 412 00:32:32,860 --> 00:32:35,800 Mau bunuh diri? 413 00:32:40,250 --> 00:32:41,700 Darahku bisa sebagai penawar racun. 414 00:32:42,270 --> 00:32:44,640 Aku sudah menyuapimu darah, untuk sementara kau tidak akan mati. 415 00:32:45,700 --> 00:32:47,650 Katakan di mana buku besar Zuo Qianzhi. 416 00:32:49,000 --> 00:32:50,460 Atau aku akan membunuhmu. 417 00:32:53,100 --> 00:32:54,200 Tuan Muda Hong, 418 00:32:55,080 --> 00:32:58,880 apa Tuan Besar tahu kau ada di sini? 419 00:33:00,710 --> 00:33:02,030 Apa hubungannya dengan ayahku? 420 00:33:03,220 --> 00:33:03,830 Cepat katakan. 421 00:33:04,360 --> 00:33:06,410 Apa sebelumnya kau kabur ke Teater Keluarga Hong? 422 00:33:07,000 --> 00:33:08,540 Katakan dengan jujur. 423 00:33:09,330 --> 00:33:11,450 Komandan, bisa kita bicara berdua? 424 00:33:19,540 --> 00:33:21,740 Tuan Muda Hong, jika aku adalah kau, 425 00:33:22,180 --> 00:33:24,120 aku tidak akan bergaul dengannya. 426 00:33:26,490 --> 00:33:27,640 Orang-orang kita sudah menggeledah. 427 00:33:29,180 --> 00:33:32,450 Katanya, keluarga 8 Barisan Luar setempat bersekongkol dengan Zuo Qianzhi. 428 00:33:32,830 --> 00:33:35,560 Dan keluarga Hong mendapat pijakan berkat dia. 429 00:33:36,260 --> 00:33:37,750 Aku cuma mau dia tahu. 430 00:33:40,530 --> 00:33:41,580 Apa maksudmu? 431 00:33:42,070 --> 00:33:45,630 Tuan Muda Hong, jangan-jangan kau sungguh mengira... 432 00:33:47,130 --> 00:33:49,270 aku kabur ke Teater Keluarga Hong... 433 00:33:50,780 --> 00:33:52,520 hanyalah sebuah kebetulan, 'kan? 434 00:33:57,990 --> 00:33:59,830 Katakan dengan jujur. 435 00:34:00,900 --> 00:34:02,670 Katakan pada mereka... 436 00:34:03,050 --> 00:34:04,990 kalau Yan Sanxing sudah berada di tanganku. 437 00:34:05,390 --> 00:34:06,710 Di kota Changsha ini, 438 00:34:08,030 --> 00:34:10,430 tangan kanan Perwira Pertahanan yang sebenarnya... 439 00:34:10,710 --> 00:34:12,250 adalah orang lain. 440 00:34:13,350 --> 00:34:15,350 Aku cuma seorang pekerja biasa. 441 00:34:17,440 --> 00:34:19,370 Dia menyembunyikan dirinya dengan baik. 442 00:34:20,429 --> 00:34:21,870 Tapi orang ini, 443 00:34:22,679 --> 00:34:24,619 kau sudah akrab dengannya. 444 00:34:32,840 --> 00:34:34,990 Bisa mati di tangan Tuan Muda Hong, 445 00:34:35,350 --> 00:34:36,970 juga sudah sepadan. 446 00:34:37,420 --> 00:34:38,870 Cuma saja... 447 00:34:39,969 --> 00:34:41,730 jika ayahmu tahu, 448 00:34:43,530 --> 00:34:45,429 bagaimana perasaannya? 449 00:34:58,320 --> 00:34:58,980 Komandan, 450 00:34:59,420 --> 00:35:00,900 aku baru saja dapat kabar. 451 00:35:00,960 --> 00:35:02,950 Yan Sanxing ditangkap oleh Zhang Qishan. 452 00:35:04,960 --> 00:35:05,710 Tuan Zuo, 453 00:35:05,930 --> 00:35:07,340 kudengar Yan Sanxing ditangkap. 454 00:35:18,360 --> 00:35:19,660 Bukan ditangkap, 455 00:35:20,230 --> 00:35:21,420 tapi sudah mati. 456 00:35:22,520 --> 00:35:23,310 Ikut aku. 457 00:35:25,160 --> 00:35:26,560 Kita sudah memelihara monster itu begitu lama, 458 00:35:27,180 --> 00:35:29,510 apa kita harus melepaskannya sekarang untuk menghadapi Zhang Qishan? 459 00:35:30,170 --> 00:35:31,980 Jangan terperangkap dalam jebakan. 460 00:35:32,770 --> 00:35:34,800 Buku besar harus bersama mosnter itu, 461 00:35:34,970 --> 00:35:36,670 cuma dengan begitu kita baru aman. 462 00:35:39,980 --> 00:35:41,570 Cari lebih banyak organ manusia. 463 00:35:41,740 --> 00:35:42,560 Bawakan aku kesini... 464 00:35:42,980 --> 00:35:44,270 organ tubuh manusia. 465 00:35:44,280 --> 00:35:44,850 Baik. 466 00:35:46,450 --> 00:35:48,220 Nafsu makannya makin besar. 467 00:35:49,400 --> 00:35:51,340 Kali ini, Zhang Qishan sangat ganas. 468 00:35:51,640 --> 00:35:53,100 Aku bisa dalam bahaya kapan saja. 469 00:35:53,890 --> 00:35:54,550 Jika mati, 470 00:35:54,680 --> 00:35:55,820 Changsha adalah milikmu. 471 00:35:56,310 --> 00:35:57,320 Meskipun aku gak mati, 472 00:35:57,670 --> 00:35:58,820 aku juga harus meninggalkan Changsha. 473 00:35:59,340 --> 00:35:59,610 Ayo. 474 00:35:59,830 --> 00:36:02,190 Akan kuberitahukan di mana buku besar itu disembunyikan. 475 00:36:02,860 --> 00:36:04,880 Kau juga tahu isinya. 476 00:36:04,980 --> 00:36:06,160 Anggap saja sebagai bantuan... 477 00:36:06,690 --> 00:36:09,160 yang membantumu berkembang di Changsha. 478 00:36:17,560 --> 00:36:20,050 Apa kita hanya duduk dan menunggu mati? 479 00:36:20,360 --> 00:36:22,220 Anakmu, Er Yue Hong... 480 00:36:22,790 --> 00:36:23,940 sudah mulai tampil. 481 00:36:25,080 --> 00:36:27,500 Karena dia sudah cukup dewasa tampil didepan umum, 482 00:36:27,500 --> 00:36:28,210 bagaimana jika... 483 00:36:28,650 --> 00:36:31,180 datang ke tempatku untuk bekerja. 484 00:36:33,620 --> 00:36:34,810 Terima kasih atas kebaikan Tuan Zuo. 485 00:36:35,550 --> 00:36:37,670 Tapi, putraku nakal. 486 00:36:38,370 --> 00:36:42,370 Aku mau melatihnya dulu, 487 00:36:42,860 --> 00:36:44,750 setelah itu, baru menyuruhnya untuk bekerja. 488 00:36:45,490 --> 00:36:49,620 Ketua Hong dan putramu akan menjadi pemimpin Changsha. 489 00:36:50,800 --> 00:36:53,210 Tidak ada yang mengurus 9 keluarga besar. 490 00:36:53,890 --> 00:36:55,720 Jika Ketua Hong bersedia melakukannya, 491 00:36:56,230 --> 00:36:58,740 putramu juga harus berlatih... 492 00:36:59,450 --> 00:37:01,280 agar bisa menjadi penerus. 493 00:37:02,040 --> 00:37:03,150 Saat putramu naik panggung, 494 00:37:03,450 --> 00:37:05,400 aku belum pernah menghadirinya. 495 00:37:05,650 --> 00:37:07,030 Ini kesempatan langka. 496 00:37:07,590 --> 00:37:11,290 Kebetulan aku akan mengajak Zhang Qishan nonton opera bersama. 497 00:37:14,850 --> 00:37:16,240 Besok malam jam 7 malam, 498 00:37:16,250 --> 00:37:17,890 di teater Keluarga Hong. 499 00:37:18,980 --> 00:37:19,820 Setelah besok malam, 500 00:37:20,650 --> 00:37:24,040 aku tak ingin bertemu Zhang Qishan lagi. 501 00:37:31,590 --> 00:37:32,690 Di mana Tuan Muda Hong? 502 00:37:35,980 --> 00:37:37,950 Darah di tubuh orang ini sama dengan kita, 503 00:37:38,080 --> 00:37:38,960 ada tato juga. 504 00:37:38,960 --> 00:37:40,450 Siapa dia sebenarnya? 505 00:37:40,940 --> 00:37:42,080 Orang ini tidak terlalu kuat. 506 00:37:42,790 --> 00:37:45,690 Zuo Qianzhi belum menghentikan percobaannya. 507 00:37:46,040 --> 00:37:47,320 Monster itu juga bagian dari percobaannya. 508 00:37:48,020 --> 00:37:49,740 Apa Tuan Muda Hong akan membocorkannya? 509 00:37:50,660 --> 00:37:52,380 Gak mungkin, aku percaya padanya. 510 00:38:16,440 --> 00:38:19,620 Besok Tuan Zuo mau melihat pertunjukanmu. 511 00:38:20,670 --> 00:38:22,340 Jika terjadi sesuatu di teater, 512 00:38:23,130 --> 00:38:24,640 tak usah mempedulikannya. 513 00:38:24,670 --> 00:38:26,720 Tetaplah bernyanyi opera dengan tenang. 514 00:38:27,310 --> 00:38:28,020 Mengerti? 515 00:38:29,290 --> 00:38:29,820 Ayah. 516 00:38:30,660 --> 00:38:32,420 Kau bekerja untuk Zuo Qianzhi? 517 00:38:47,550 --> 00:38:48,920 Kau cukup mempersiapkannya dengan baik. 518 00:38:54,150 --> 00:38:55,250 Jika aku tidak membantunya, 519 00:38:55,960 --> 00:38:58,640 bisnis Keluarga Hong di Changsha yang begitu banyak jumlahnya, 520 00:38:58,990 --> 00:38:59,830 apa bisa bertahan? 521 00:38:59,830 --> 00:39:00,310 Ayah. 522 00:39:01,980 --> 00:39:03,700 Apa kalian mau membunuh Zhang Qishan... 523 00:39:04,230 --> 00:39:05,750 saat aku bernyanyi opera? 524 00:39:07,810 --> 00:39:09,920 Aku tak mau kau melakukannya sendiri. 525 00:39:10,300 --> 00:39:12,070 Kau gak perlu mengotori tanganmu. 526 00:39:14,170 --> 00:39:17,090 Apa ayahmu masih punya pilihan lain? 527 00:39:21,960 --> 00:39:23,180 Kalau begitu, kita bantu Zhang Qishan. 528 00:39:23,190 --> 00:39:24,670 Dia mau melayani negara, 529 00:39:24,910 --> 00:39:26,510 kita bisa berteman dengannya. / Maksudmu apa? 530 00:39:26,930 --> 00:39:28,380 Sejak kapan hubunganmu jadi begitu baik dengannya? 531 00:39:28,650 --> 00:39:30,330 Apa sudah berteman dan saling percaya? 532 00:39:49,240 --> 00:39:49,940 Ayah. 533 00:39:51,880 --> 00:39:53,480 Bermain dengan harimau, 534 00:39:55,400 --> 00:39:57,170 tidak akan menguntungkan. 535 00:39:58,740 --> 00:40:00,540 Andai kau berada di posisiku, 536 00:40:01,210 --> 00:40:02,920 kau akan pahami kesusahanku. 537 00:40:07,590 --> 00:40:08,820 Jaga tempat ini dengan baik. 538 00:40:08,820 --> 00:40:10,610 Suruh Tuan Muda persiapkan operanya dengan baik. 539 00:40:10,620 --> 00:40:11,630 Baik, Tuan. 540 00:40:32,010 --> 00:40:33,010 Komandan. 541 00:40:33,240 --> 00:40:34,680 Kau tak boleh pergi. 542 00:40:34,690 --> 00:40:38,070 Kudengar Zuo Quanzhi telah merekrut semua pembunuh di Changsha. 543 00:40:38,160 --> 00:40:40,250 Bagaimana jika aku menggantikanmu besok? 544 00:40:41,420 --> 00:40:43,140 Zuo Qianzhi mau membunuhku, 545 00:40:43,490 --> 00:40:46,730 artinya dia tak berniat menghancurkan buku besar itu. 546 00:40:46,740 --> 00:40:48,150 Kita punya kesempatan untuk mendapatkannya. 547 00:40:48,720 --> 00:40:49,340 Kedua, 548 00:40:49,960 --> 00:40:50,970 jika dia terpaksa. 549 00:40:51,360 --> 00:40:54,910 Dia akan keluar dari Markas Perwira Pertahanan yang dijaga ketat itu. 550 00:40:55,410 --> 00:40:57,140 Tak akan kubiarkan dia kembali semudah itu. 551 00:40:59,020 --> 00:41:00,940 Zuo Qianzhi punya banyak orang hebat. 552 00:41:01,090 --> 00:41:05,180 Kalau begitu, suruh ruang autopsi persiapkan lebih banyak peti mati. 553 00:41:41,900 --> 00:41:42,880 Selamat datang, selamat datang. 554 00:41:44,150 --> 00:41:44,930 Silakan masuk. 555 00:41:45,290 --> 00:41:45,890 Silakan masuk. 556 00:41:52,080 --> 00:41:53,280 Wakil Komandan Zhang. 557 00:41:53,360 --> 00:41:55,690 Sebuah kehormatan bagiku, kau mau datang kemari. 558 00:41:55,740 --> 00:41:57,760 Tuan Zuo sedang menunggumu di ruangan di lantai dua. 559 00:41:59,560 --> 00:42:01,350 Kalau begitu, maaf merepotkan Ketua. 560 00:42:01,590 --> 00:42:02,600 Silakan. 561 00:42:05,540 --> 00:42:08,250 Bos Zhang, kau datang nonton opera. Sudah lama gak bertemu. 562 00:42:09,460 --> 00:42:10,510 Mari, mari, mari. Duduk, duduk, duduk. 563 00:42:10,510 --> 00:42:12,700 Kapan acaranya dimulai? Berikan secangkir teh. 564 00:42:12,700 --> 00:42:13,220 Bentar. 565 00:42:16,630 --> 00:42:17,780 Pelayan, berikan secangkir teh. 566 00:42:18,640 --> 00:42:19,370 Siap. 567 00:42:20,290 --> 00:42:22,170 Wakil Komandan Zhang, mari lewat sini. 568 00:42:22,220 --> 00:42:24,070 Pertunjukan yang bagus akan segera dimulai. 569 00:42:25,300 --> 00:42:25,870 Silakan. 570 00:42:42,510 --> 00:42:43,170 Tuan Zuo. 571 00:42:43,520 --> 00:42:45,030 Wakil Komandan Zhang sudah tiba. 572 00:43:08,690 --> 00:43:14,050 Er Yue Hong 573 00:43:14,010 --> 00:43:17,840 Bagus! 574 00:43:20,080 --> 00:43:20,960 Kau berani datang, 575 00:43:22,590 --> 00:43:24,570 kemari ya. 576 00:43:25,540 --> 00:43:26,460 Kau harusnya tahu, 577 00:43:28,000 --> 00:43:30,090 jika aku tidak yakin sepenuhnya, 578 00:43:30,290 --> 00:43:32,050 aku tidak akan menyelenggarakan acara ini. 579 00:43:34,640 --> 00:43:35,520 Sebelum kau membunuhku, 580 00:43:36,620 --> 00:43:38,240 aku mau bilang satu hal dulu. 581 00:43:38,430 --> 00:43:40,360 Tuan Muda Er yang bernyanyi di atas panggung... 582 00:43:40,850 --> 00:43:42,780 adalah teman baruku di Changsha. 583 00:43:42,560 --> 00:43:44,900 {\an8}Er Yue Hong 584 00:43:46,830 --> 00:43:49,060 Aku tidak mau keributan yang terlalu berisik... 585 00:43:49,960 --> 00:43:52,510 dan mengganggu penampilannya di panggung hari ini. 586 00:44:00,190 --> 00:44:01,990 Bagus! 587 00:44:27,970 --> 00:44:29,010 Tuan Zuo. 588 00:44:30,660 --> 00:44:34,480 Apa kemampuan orang-orangmu cuma segini? 589 00:44:36,730 --> 00:44:42,710 Mendengar gendang emas bergetar 590 00:44:43,110 --> 00:44:48,080 Membangunkan ambisiku untuk menghancurkan Gerbang Langit 591 00:45:22,880 --> 00:45:23,540 Bocah, 592 00:45:23,940 --> 00:45:25,930 kota Changsha bukan tempat yang bisa kau datangi sesuka hatimu. 593 00:45:25,960 --> 00:45:27,570 Hari ini kau takkan lolos. 594 00:45:55,840 --> 00:45:56,500 Liu Pingyang 595 00:46:48,810 --> 00:46:49,820 Sampah. 596 00:46:49,820 --> 00:46:51,450 Bukankah kau sangat yakin? 597 00:46:59,540 --> 00:47:00,640 Beri tahu orang-orang di kediaman 598 00:47:01,000 --> 00:47:01,920 untuk mempersiapkan monster itu. 599 00:47:02,580 --> 00:47:03,640 Monster itu sulit dikendalikan. 600 00:47:03,640 --> 00:47:05,840 Sekarang belum terlalu malam. Jika keluar, akan terlihat orang. 601 00:47:05,880 --> 00:47:08,120 Nanti akan ada banyak orang yang mati. Mungkin kita juga... 602 00:47:08,120 --> 00:47:10,570 Aku punya rencana sendiri. Persiapkan saja. 603 00:47:17,140 --> 00:47:17,850 Jangan. 604 00:47:17,850 --> 00:47:18,510 Jangan bunuh aku. 605 00:47:18,640 --> 00:47:19,560 Aku tahu di mana buku besar itu. 606 00:47:23,300 --> 00:47:24,800 Kau kira dia berguna untukku? 607 00:47:25,770 --> 00:47:27,480 Aku tidak keberatan jika kalian mati bersama. 608 00:47:28,280 --> 00:47:29,330 Aku bukan melakukannya untukmu. 609 00:47:34,040 --> 00:47:36,550 Orang yang baru memainkan acara itu sudah datang. 610 00:48:08,670 --> 00:48:09,460 Maaf, 611 00:48:10,070 --> 00:48:11,000 aku menunda balas dendammu. 612 00:48:11,920 --> 00:48:13,290 Tapi, aku cuma punya pilihan ini. 613 00:48:16,100 --> 00:48:17,110 Jika kau masih percaya padaku, 614 00:48:18,870 --> 00:48:20,370 aku bisa membantumu menyingkirkan Zuo Qianzhi, 615 00:48:21,470 --> 00:48:23,390 dan mengangkatmu jadi perwira pertahanan. 616 00:48:23,980 --> 00:48:25,470 Dengan begitu, kau bisa... 617 00:48:31,240 --> 00:48:32,290 mengampuni ayahku... 618 00:48:33,480 --> 00:48:34,710 dan mengampuni Keluarga Hong kami? 619 00:48:38,850 --> 00:48:40,410 Tolong selamatkan aku. 620 00:48:41,270 --> 00:48:42,410 Asalkan kalian bersedia menyelamatkanku, 621 00:48:43,030 --> 00:48:45,630 akn kuberitahukan di mana buku besar itu. 622 00:48:45,980 --> 00:48:48,570 Aku bisa gambarkan rute untuk kalian. 623 00:49:02,040 --> 00:49:02,830 Tuan Zuo. 624 00:49:03,670 --> 00:49:05,290 Pertahanan di markas sudah beres. 625 00:49:06,440 --> 00:49:07,320 Duduklah. 626 00:49:12,290 --> 00:49:13,080 Ketua Hong. 627 00:49:13,870 --> 00:49:14,710 Terima kasih. 628 00:49:15,320 --> 00:49:16,160 Untung ada kau. 629 00:49:17,440 --> 00:49:18,580 Liu Pingyang ini... 630 00:49:18,580 --> 00:49:19,940 entah sudah mati atau belum. 631 00:49:20,780 --> 00:49:22,820 Aku pergi terburu-buru jadi aku tidak memastikannya. 632 00:49:23,330 --> 00:49:26,190 Dia juga tahu keberadaan buku besar itu. 633 00:49:29,050 --> 00:49:30,640 Liu Pingyang tidak akan mengkhianatiku. 634 00:49:35,340 --> 00:49:36,180 Ketua Hong. 635 00:49:36,840 --> 00:49:37,630 Sekarang, 636 00:49:38,380 --> 00:49:40,200 aku cuma bisa mengandalkanmu. 637 00:50:08,120 --> 00:50:08,670 Lapor! 638 00:50:08,670 --> 00:50:10,170 Kami tak menemukan Zhang Qishan dan Er Yue Hong di seluruh kota. 639 00:50:10,260 --> 00:50:11,880 Kami cuma menemukan mayat di sekitar pos pengintai. 640 00:50:11,970 --> 00:50:13,540 Tentu saja kau tak bisa temukan. 641 00:50:13,780 --> 00:50:16,100 Mereka sudah di sini sekarang. 642 00:50:24,420 --> 00:50:25,170 Tuan Zuo. 643 00:50:25,960 --> 00:50:28,210 Tolong beri aku kesempatan untuk membujuk anakku. 644 00:50:31,900 --> 00:50:32,780 Ketua Hong. 645 00:50:33,490 --> 00:50:34,450 Jangan dipikirkan lagi. 646 00:50:34,850 --> 00:50:37,010 Zhang Qishan adalah kenalan lamaku. 647 00:50:38,020 --> 00:50:39,030 Punya bakat yang luar biasa, 648 00:50:39,420 --> 00:50:40,660 bukan orang biasa. 649 00:50:41,960 --> 00:50:44,270 Anakmu masih muda... 650 00:50:44,750 --> 00:50:45,850 dan belum berpengalaman. 651 00:50:46,250 --> 00:50:47,210 Aku bisa mengerti. 652 00:50:49,320 --> 00:50:52,160 Kita pergi menemui Zhang Qishan bersama-sama. 653 00:50:52,320 --> 00:50:53,070 Jika dia mati, 654 00:50:53,510 --> 00:50:55,270 putramu akan kembali padamu. 655 00:50:58,570 --> 00:50:59,230 Lapor. 656 00:50:59,230 --> 00:51:00,370 Komisaris khusus telah tiba. 657 00:51:00,370 --> 00:51:02,050 Sudah dipersilahkan masuk ke kediaman. 658 00:51:15,860 --> 00:51:17,140 Saudara Cihuan. 659 00:51:19,470 --> 00:51:21,560 Berkunjung malam-malam begini, ada apa ya? 660 00:51:22,240 --> 00:51:23,290 Maaf mengganggu Saudara Qianzhi. 661 00:51:23,910 --> 00:51:25,490 Ada hal penting yang mau kubicarakan. 662 00:51:27,120 --> 00:51:27,820 Silakan. 663 00:51:43,750 --> 00:51:44,750 Di sini. 664 00:51:52,990 --> 00:51:54,380 Situasinya sama seperti yang dia katakan. 665 00:51:54,470 --> 00:51:56,960 Buku besar seharusnya ada di sebelah kiri. Hati-hati pasti ada jebakan. 666 00:52:02,980 --> 00:52:03,510 Hong'er. 667 00:52:04,650 --> 00:52:07,440 Harusnya kau tak bawa orang yang tak ada hubungannya ke sini. 668 00:52:08,520 --> 00:52:09,010 Ayah. 669 00:52:09,400 --> 00:52:10,950 Kami harus ambil buku itu. 670 00:52:12,790 --> 00:52:13,450 Ayah tahu... 671 00:52:14,200 --> 00:52:15,120 kau adalah anak yang baik. 672 00:52:15,870 --> 00:52:16,620 Ayah sangat senang. 673 00:52:17,850 --> 00:52:18,600 Tapi Zhang Qishan... 674 00:52:19,000 --> 00:52:20,580 hanyalah pembawa masalah. 675 00:52:21,020 --> 00:52:21,940 Asalkan dia mati, 676 00:52:22,470 --> 00:52:24,410 kita berdua bisa kembali seperti dulu. 677 00:52:25,110 --> 00:52:25,730 Ayah. 678 00:52:27,050 --> 00:52:28,590 Selama bertahun-tahun, aku tidak pernah menentangmu. 679 00:52:29,640 --> 00:52:32,830 Sudah kulakukan semua yang kau suruh meskipun aku tak mau melakukannya. 680 00:52:34,700 --> 00:52:35,360 Aku tahu. 681 00:52:37,610 --> 00:52:39,100 Kau mau Keluarga Hong makin maju. 682 00:52:41,300 --> 00:52:42,140 Sebagai anakmu, 683 00:52:43,770 --> 00:52:45,860 aku harus bertanggung jawab atas seluruh Keluarga Hong. 684 00:52:46,370 --> 00:52:47,940 Cepat ambil buku besar itu. 685 00:52:51,960 --> 00:52:54,410 Jika kau lakukan hal semacam ini, aku tak mau jadi Keluarga Hong lagi. 686 00:53:02,820 --> 00:53:04,010 Liu Pingyang membohongi kita. 687 00:53:06,340 --> 00:53:07,400 Aku yang mengajarimu seni bela diri. 688 00:53:07,840 --> 00:53:09,540 Kau kira kau bisa mengalahkanku? 689 00:53:19,100 --> 00:53:21,040 Karena kau teman anak-ku, 690 00:53:21,740 --> 00:53:23,530 apa masih ada yang mau kau katakan? 691 00:53:25,040 --> 00:53:26,190 Ketua Hong. 692 00:53:26,710 --> 00:53:28,550 Kau masih belum menyadarinya? 693 00:53:29,530 --> 00:53:31,150 Zuo Qianzhi bukan cuma mau membunuhku, 694 00:53:31,770 --> 00:53:33,090 dia juga menjebakmu. 695 00:53:42,070 --> 00:53:42,810 Di mana buku besar itu? 696 00:53:43,830 --> 00:53:45,540 Sekarang, cuma kita, 697 00:53:46,070 --> 00:53:48,590 dan Liu Pingyang juga yang tahu buku besar ada di sini. 698 00:53:50,290 --> 00:53:51,350 Aku jelas-jelas... 699 00:53:51,420 --> 00:53:54,060 melihat Tuan Zuo memasukkan buku besar itu. 700 00:53:54,860 --> 00:53:55,530 Ayah. 701 00:53:56,400 --> 00:53:58,560 Sampai sekarang kau masih tidak sadar? 702 00:54:10,840 --> 00:54:12,370 Kenapa ada begitu banyak orang gila? 703 00:54:12,430 --> 00:54:13,790 Apa darah dan daging kita... 704 00:54:13,880 --> 00:54:15,850 untuk diberi makan buat mereka? 705 00:54:22,110 --> 00:54:23,560 Kuberitahukan kau lebih dulu. 706 00:54:25,030 --> 00:54:27,740 Zhang Qishan menyerahkan sebuah buku rekening padaku. 707 00:54:29,230 --> 00:54:33,240 Katanya, seorang penggugat bernama Qin Weijun yang menyalinnya. 708 00:54:33,700 --> 00:54:34,960 Dia juga bilang... 709 00:54:35,170 --> 00:54:38,830 kalau dokumen asli disembunyikan di Markas Perwira Pertahanan. 710 00:54:38,910 --> 00:54:40,230 Wajar saja dia.... 711 00:54:40,410 --> 00:54:43,250 memberikan buku itu padaku. Mau tidak mau aku harus menyelidikinya. 712 00:54:43,420 --> 00:54:45,590 Jika tidak, apa yang mau kujelaskan pada atasan. 713 00:54:47,400 --> 00:54:48,500 Ini juga sulit bagiku. 714 00:54:49,690 --> 00:54:51,840 Gak masalah jika dia mencari masalah denganku. 715 00:54:53,040 --> 00:54:54,870 Kau adalah tuannya. 716 00:54:55,680 --> 00:54:58,210 Beraninya dia tidak menghormatimu. 717 00:55:00,120 --> 00:55:01,180 Itu benar. 718 00:55:02,140 --> 00:55:03,510 Aku sudah kirim telegram sama atasanku. 719 00:55:04,360 --> 00:55:07,270 Besok akan membawa orang untuk menggeladah kediamanmu. 720 00:55:08,000 --> 00:55:09,540 Atasanku juga sudah menyetujuinya. 721 00:55:11,340 --> 00:55:14,070 Aku sebagai perwira pertahanan yang menjaga Changsha. 722 00:55:15,390 --> 00:55:17,330 Jika menggeledah begitu saja, 723 00:55:17,590 --> 00:55:19,140 dianggap apa aku ini? 724 00:55:20,010 --> 00:55:22,690 Lagi pula, sebelumnya aku sudah berkomunikasi dengan atasan, 725 00:55:23,230 --> 00:55:26,170 mereka masih mendukungku. 726 00:55:27,970 --> 00:55:31,180 Atasan pun tetap harus mematuhi aturan. 727 00:55:47,420 --> 00:55:49,520 Mohon Saudara Cihuan jelaskan. 728 00:55:57,410 --> 00:55:58,910 Semua ini karena keluarga Zhang. 729 00:55:59,260 --> 00:56:01,180 Jadi dia mau menangkap banyak keluarga Zhang untuk dilakukan percobaan. 730 00:56:01,240 --> 00:56:02,340 Siapa Keluarga Zhang? 731 00:56:02,730 --> 00:56:03,520 Mereka adalah orang suku-ku. 732 00:56:03,960 --> 00:56:05,540 Zuo Qianzhi melakukan eksperimen untuk orang Jepang. 733 00:56:05,590 --> 00:56:08,350 Dia mau mengkloning orang suku-ku ke dalam tubuh orang normal. 734 00:56:08,410 --> 00:56:10,120 Kalian Keluarga Zhang di luar perbatasan? / Benar. 735 00:56:10,120 --> 00:56:12,360 Kalau begitu, kalian para penjarah. Kenapa kau jadi tentara? 736 00:56:12,410 --> 00:56:14,450 Apa sulit menjadi komandan pencuri? 737 00:56:16,280 --> 00:56:17,400 Kita harus gimana sekarang? 738 00:56:17,430 --> 00:56:18,440 Kita harus putar leher mereka. 739 00:56:18,830 --> 00:56:19,230 Ayah. 740 00:56:19,320 --> 00:56:20,970 Kenapa cuma tinggal diam saja? 741 00:56:21,030 --> 00:56:23,620 Zuo Qianzhi membohongimu. Tidak ada monster di sini. 742 00:56:52,320 --> 00:56:53,810 Hongโ€™er, cepat pergi. 743 00:57:17,160 --> 00:57:19,620 Zuo Qianzhi. 744 00:57:22,500 --> 00:57:24,170 Ketiga orang ini menerobos Markas Perwira Pertahanan, 745 00:57:24,440 --> 00:57:25,230 mencuri informasi. 746 00:57:25,540 --> 00:57:27,170 Bunuh mereka sekarang! 747 00:57:39,130 --> 00:57:40,630 Hati-hati dengan monster itu. 748 00:57:40,800 --> 00:57:42,300 Monster itu ada. 749 00:57:42,740 --> 00:57:43,710 Pergi! 750 00:57:44,150 --> 00:57:45,120 Pergi! 751 00:57:45,144 --> 00:57:51,144 JOIN MY GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 752 00:59:07,750 --> 00:59:09,810 Terima kasih atas kedatangan Saudara Cihuan. 753 00:59:11,000 --> 00:59:11,750 Saudara Cihuan. 754 00:59:12,810 --> 00:59:14,810 Kau yakin merelakan anggotamu? 755 00:59:16,150 --> 00:59:17,200 Saudara Qianzhi. 756 00:59:17,210 --> 00:59:18,950 Sepertinya kau ada urusan penting. 757 00:59:19,010 --> 00:59:19,850 Aku pergi dulu. 758 00:59:19,850 --> 00:59:21,210 Baik, sampai jumpa. 759 00:59:26,230 --> 00:59:27,640 Apa Zhang Qishan sudah mati? 760 00:59:28,340 --> 00:59:29,470 Ketua Hong sudah mati. 761 00:59:29,530 --> 00:59:31,100 Tapi, Zhang Qishan dan Er Yue Hong... 762 00:59:31,150 --> 00:59:34,190 melarikan diri sebelum bantuan kita tiba. 763 00:59:34,190 --> 00:59:35,320 Kau ini... 764 00:59:36,700 --> 00:59:39,020 Betapa tidak bergunanya kalian! Aku sudah berusaha mencari. 765 00:59:40,170 --> 00:59:40,880 Beri tahu semua orang, 766 00:59:41,450 --> 00:59:43,550 tutup markas dan tangkap Zhang Qishan. / Baik. 767 00:59:48,360 --> 00:59:51,350 Jika tidak ada yang tak beres di kediaman Saudara Qianzhi, 768 00:59:51,880 --> 00:59:53,510 maka itu lebih baik. 769 00:59:53,680 --> 00:59:57,290 Tapi jika ada, kusarankan kau bereskan sekarang. 770 01:00:45,070 --> 01:00:47,140 Buku Besar 771 01:01:08,660 --> 01:01:09,400 Saudara Qianzhi. 772 01:01:10,640 --> 01:01:12,380 Terima kasih telah menunjukkan jalan. 773 01:01:12,570 --> 01:01:13,410 Kenapa kau kembali? 774 01:01:36,200 --> 01:01:38,620 Tuan Muda Er. Aku turut berduka cita. 775 01:01:39,630 --> 01:01:40,950 Wakil Komandan membutuhkanku sekarang. 776 01:01:42,450 --> 01:01:43,330 Aku harus ke sana. 777 01:01:49,440 --> 01:01:50,360 Tunggu. 778 01:01:57,540 --> 01:01:59,680 Terus, yang tadi di ruang rahasia itu... 779 01:02:01,060 --> 01:02:02,200 Tentu saja orang aku. 780 01:02:03,090 --> 01:02:04,140 Usaha yang bagus! 781 01:02:04,840 --> 01:02:05,940 Jika kau membunuhku, 782 01:02:06,290 --> 01:02:08,180 maka kau tak perlu menghancurkan buku besar itu. 783 01:02:08,890 --> 01:02:09,510 Sayangnya, 784 01:02:10,340 --> 01:02:11,870 kau tak berhasil membunuhku, 785 01:02:13,030 --> 01:02:14,890 dan terpaksa menghancurkan bukti itu... 786 01:02:16,940 --> 01:02:19,170 karena apa yang dikatakan Komisaris khusus itu. 787 01:02:24,950 --> 01:02:25,650 Jadi, 788 01:02:26,970 --> 01:02:28,540 aku mau berterima kasih padamu. 789 01:02:30,410 --> 01:02:32,050 Kau kira kau bisa kabur? 790 01:02:32,910 --> 01:02:34,360 Jika membunuhku, 791 01:02:34,940 --> 01:02:36,620 kau juga tak bisa pergi dari sini. 792 01:02:38,720 --> 01:02:41,140 Jika kau mati di ruang rahasia, tidak ada yang akan tahu. 793 01:02:41,230 --> 01:02:44,570 Tapi, jika aku tidak membunuhmu, aku akan umumkan semua tindakanmu, 794 01:02:46,730 --> 01:02:49,820 agar kau mati karena sudah dibenci oleh orang-orang Changsha. 795 01:02:50,160 --> 01:02:51,330 Tembakan ini... 796 01:02:51,830 --> 01:02:53,230 untuk ayahku. 797 01:02:54,300 --> 01:02:55,490 Aku minta maaf... 798 01:02:55,840 --> 01:02:57,560 atas apa yang terjadi pada ayahmu saat itu. 799 01:02:57,640 --> 01:02:59,260 Tapi, aku bekerja untuk orang Jepang. 800 01:02:59,710 --> 01:03:02,370 Ada beberapa hal yang tidak bisa kukendalikan. 801 01:03:03,630 --> 01:03:04,790 Tapi, sekarang, 802 01:03:04,900 --> 01:03:06,680 jika kau bergabung denganku, 803 01:03:06,750 --> 01:03:08,730 kita pasti akan berhasil. 804 01:03:14,100 --> 01:03:15,330 Kau tidak perlu khawatir. 805 01:03:16,820 --> 01:03:17,980 Tembakan ini... 806 01:03:18,800 --> 01:03:20,440 untuk Er Yue Hong. 807 01:03:30,290 --> 01:03:33,760 Kau tampak begitu tidak masuk akal sekarang. 808 01:03:35,040 --> 01:03:37,480 Karena tak bisa diajak kerja sama, maka terimalah akibatnya. 809 01:03:47,670 --> 01:03:51,020 Bukankah kau sangat penasaran di mana monster itu? 810 01:03:52,380 --> 01:03:53,960 Kau tak sangka.... 811 01:03:54,660 --> 01:03:57,540 kalau kita berdua ini monster? 812 01:04:03,420 --> 01:04:06,800 Tak kusangka eksperimen Zuo Qianzhi bisa mencapai tingkat ini. 813 01:06:17,620 --> 01:06:19,490 Darah Keluarga Zhang ada di tubuhnya. 814 01:06:19,510 --> 01:06:22,360 Serang jantungnya. Serang sampai mati. 815 01:07:51,770 --> 01:07:54,240 Wakil Komandan Zhang berhasil melakukannya. Dia sudah dapatkan buktinya. 816 01:07:56,320 --> 01:07:57,410 Apa Qishan baik-baik saja? 817 01:07:57,980 --> 01:07:59,040 Tenang saja. 818 01:08:06,380 --> 01:08:08,850 Berlakukan darurat militer ke seluruh kota. Tangkap para komplotan Zuo Qianzhi. 819 01:08:09,680 --> 01:08:10,840 Siap. 820 01:08:12,630 --> 01:08:14,210 Teater Keluarga Hong, Mu Guiying Memimpin 821 01:08:14,210 --> 01:08:17,290 Teater Keluarga Hong, teater hari ini Er Yue Hong. Mu Guiying Memimpin 822 01:08:24,070 --> 01:08:28,730 Bagus. 823 01:08:29,060 --> 01:08:30,650 Bagus sekali. 824 01:08:30,890 --> 01:08:31,840 Bagus banget. 825 01:08:31,840 --> 01:08:33,970 Bagus. 826 01:08:33,970 --> 01:08:35,110 Setelah kejatuhan Zuo Qianzhi, 827 01:08:35,860 --> 01:08:38,810 aku secara resmi menjadi perwira pertahanan Changsha, 828 01:08:38,810 --> 01:08:40,970 dan aku juga berhasil mendapat teman pertamaku. 829 01:08:41,119 --> 01:08:42,790 Ini awal yang baik. 830 01:08:44,350 --> 01:08:45,540 Aku yakin, 831 01:08:45,980 --> 01:08:48,450 aku akan mendapatkan lebih banyak teman. 832 01:08:48,970 --> 01:08:50,820 Aku ditakdirkan bertemu kota ini, Changsha. 833 01:08:51,329 --> 01:08:53,550 Di sini akan menjadi tujuan akhirku. 834 01:08:55,220 --> 01:08:56,610 Awalnya, 835 01:08:56,909 --> 01:08:59,960 kukira aku akan menjadi penjaga kota. 836 01:10:08,020 --> 01:10:09,010 Masalah tim teater... 837 01:10:09,680 --> 01:10:10,680 sudah diselesaikan. 838 01:10:10,880 --> 01:10:12,690 Tidak ada masalah lagi. 839 01:10:13,360 --> 01:10:14,330 Masalah ayahmu, 840 01:10:16,350 --> 01:10:17,150 aku sungguh minta maaf. 841 01:10:22,050 --> 01:10:25,810 Mungkin ini juga.. 842 01:10:29,830 --> 01:10:31,630 lebih baik baginya. 843 01:10:34,700 --> 01:10:36,520 Jika butuh bantuanku, 844 01:10:37,300 --> 01:10:38,880 katakan kapan saja. 845 01:10:40,950 --> 01:10:42,220 Tenang saja. 846 01:10:42,400 --> 01:10:44,070 Aku tidak akan sungkan. 847 01:10:49,090 --> 01:10:50,290 Tapi... 848 01:10:51,860 --> 01:10:53,890 beneran kau mau tetap tinggal di Changsha? 849 01:10:53,970 --> 01:10:54,850 Changsha... 850 01:10:56,610 --> 01:10:58,040 dan sungai Xiangjiang ini... 851 01:10:58,330 --> 01:11:00,000 Aku sudah berjanji padamu. 852 01:11:02,070 --> 01:11:03,170 Biar kuingatkan lagi. 853 01:11:10,910 --> 01:11:12,540 Air Sungai Xiangjiang ini, 854 01:11:12,890 --> 01:11:14,460 sekali masuk ke dalam, 855 01:11:15,450 --> 01:11:17,260 maka akan sulit untuk naik ke daratan. 856 01:11:18,920 --> 01:11:21,180 Tak masalah jika pemerintahan Changsha begitu rumit. 857 01:11:22,440 --> 01:11:25,200 Cuma para pekerja tak terhormat yang bercokol di sini... 858 01:11:27,460 --> 01:11:29,400 tak begitu mudah dihadapi. 859 01:11:31,110 --> 01:11:34,360 Kalau begitu, aku mau menemui mereka. 860 01:11:58,170 --> 01:12:00,190 Wu 861 01:12:08,730 --> 01:12:09,830 Buddha. 862 01:12:10,530 --> 01:12:12,180 Serius? Kau memanggilku begitu. 863 01:12:12,730 --> 01:12:13,600 Bodhisatwa berbelas kasih. 864 01:12:13,660 --> 01:12:14,800 King Kong bagai maharaja. 865 01:12:14,890 --> 01:12:16,460 Sang Buddha mencerahkan orang keras hati. 866 01:12:16,520 --> 01:12:17,950 Jika marah makin gila. 867 01:12:17,970 --> 01:12:19,860 Berani masuk ke neraka yang tak terbatas. 868 01:12:19,860 --> 01:12:21,690 Itulah pemberani. 869 01:12:24,520 --> 01:12:25,570 Apa ini? 870 01:12:26,990 --> 01:12:29,020 Apa ini perintah dari Komisaris khusus? 871 01:12:29,890 --> 01:12:30,960 Ini bukan soal urusan militer. 872 01:12:30,990 --> 01:12:33,190 Ini surat dari ruang arsip di Nanyang. 873 01:12:37,060 --> 01:12:39,700 {\an8}Nama: Zhang Hailou, Zhang Haiyan 874 01:12:38,560 --> 01:12:39,980 Kita generasi Shan, 875 01:12:40,500 --> 01:12:42,830 tidak pernah mengurus urusan keluarga generasi Hai. 876 01:12:43,930 --> 01:12:45,500 Aku juga heran kenapa bisa. 877 01:12:45,860 --> 01:12:48,600 Ada sebungkus zaitun lagi yang dikirim ke sini dengan surat itu. 878 01:12:52,900 --> 01:12:54,340 Menarik. 879 01:12:54,364 --> 01:12:57,364 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 880 01:12:57,388 --> 01:13:00,388 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 881 01:13:00,412 --> 01:13:03,412 Mainkan di recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 63889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.