Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Mainkan di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
2
00:00:03,660 --> 00:00:05,980
Ada sebuah keluarga misterius
yang tinggal di dekat Gunung Changbai di Dongbei.
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,360
{\an5}Mereka dikenal sebagai
"Keluarga Zhang di luar perbatasan"
4
00:00:07,060 --> 00:00:09,240
Katanya, mereka pernah melihat
yang aneh saat merampok makam
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,390
Mereka jauh lebih kuat dari orang biasa.
6
00:00:12,990 --> 00:00:18,310
{\an8}Jalur Kereta Api Jilin-Manchuria Selatan
7
00:00:17,470 --> 00:00:18,570
Awal abad ke-20,
8
00:00:19,010 --> 00:00:21,750
Jepang menyerang Tiongkok Timur Laut
dan menguasai Jalur Kereta Api Manchuria Selatan...
9
00:00:22,010 --> 00:00:24,080
dan melakukan berbagai tindakan kejahatan.
10
00:00:44,710 --> 00:00:48,230
Kamar penjara no. 6 sudah tiga hari
pekerjaannya belum selesai.
11
00:00:48,230 --> 00:00:49,680
Di mana mereka?
12
00:01:02,880 --> 00:01:04,950
Kau kepala tahanan No.6.
13
00:01:05,740 --> 00:01:07,370
Kau malas bekerja.
14
00:01:07,900 --> 00:01:08,870
Aku tak bermalas-malasan.
15
00:01:09,830 --> 00:01:11,020
Aku setiap hari bekerja dalam kehujanan.
16
00:01:11,420 --> 00:01:12,120
Aku sakit.
17
00:01:12,610 --> 00:01:13,789
Aku gak sanggup bekerja lagi.
18
00:01:13,789 --> 00:01:15,160
Sakit?
19
00:01:15,420 --> 00:01:16,920
Kalau begitu kau tak berguna lagi.
20
00:01:15,640 --> 00:01:18,770
{\an8}Pemuda, Zhang Qishan
21
00:01:16,920 --> 00:01:18,190
Aku masih berguna.
22
00:01:25,720 --> 00:01:29,280
Karena orang Tiongkok ini
mengaku orang yang berguna,
23
00:01:29,590 --> 00:01:31,080
kita harus memuaskan dia.
24
00:01:34,870 --> 00:01:36,060
Dalam situasi yang kacau ini,
25
00:01:36,539 --> 00:01:38,120
Keluarga Zhang terpecah belah
menjadi beberapa kelompok.
26
00:01:39,400 --> 00:01:41,640
Salah satu kelompok pergi
membawa rahasia keluarga...
27
00:01:42,039 --> 00:01:43,100
dan kabur ke selatan.
28
00:01:44,110 --> 00:01:46,570
Tapi, mereka ditemukan oleh mata-mata Jepang
di Tiongkok Timur Laut.
29
00:01:47,850 --> 00:01:48,640
Saat itu, aku...
30
00:01:49,120 --> 00:01:50,360
bersama mereka.
31
00:01:57,090 --> 00:01:57,660
Ayah.
32
00:01:59,070 --> 00:02:01,970
Zhang Zezhuan
33
00:02:06,200 --> 00:02:06,940
Qishan.
34
00:02:09,940 --> 00:02:10,460
Ayah.
35
00:02:10,820 --> 00:02:13,810
Sebentar lagi mereka akan
melakukan percobaan manusia lagi.
36
00:02:14,730 --> 00:02:15,260
Ayah.
37
00:02:16,360 --> 00:02:18,600
Takutnya aku tak bisa bertahan lagi.
38
00:02:19,790 --> 00:02:21,160
Aku pasti akan mengeluarkanmu dari sini.
39
00:02:22,700 --> 00:02:25,030
Bawa kemari Zhang Zezhuan.
40
00:02:25,690 --> 00:02:27,579
Umurmu belum cukup untuk perjuangan ini.
41
00:02:27,980 --> 00:02:28,860
Kau gak bisa mengalahkannya.
42
00:02:29,300 --> 00:02:30,790
Ada terlalu banyak master aneh di sini.
43
00:02:30,790 --> 00:02:31,890
Jangan ceroboh.
44
00:02:31,890 --> 00:02:33,480
Aku tak mau melihatmu mati.
45
00:02:34,660 --> 00:02:36,030
Melindungi rahasia keluarga...
46
00:02:36,380 --> 00:02:37,829
yang terpenting daripada nyawa ayah.
47
00:02:38,400 --> 00:02:38,930
Ayah.
48
00:02:39,020 --> 00:02:40,340
Cepat sembunyi.
49
00:02:45,820 --> 00:02:47,100
Orang ini cukup hebat.
50
00:02:47,100 --> 00:02:48,300
Dia tahan banting.
51
00:02:48,820 --> 00:02:51,510
Menurutmu, Komandan mau apakan mereka?
52
00:03:27,730 --> 00:03:28,690
Ayo.
53
00:03:28,714 --> 00:03:31,714
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
54
00:03:31,738 --> 00:03:35,738
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
55
00:04:23,160 --> 00:04:25,630
Si Naga Api
56
00:04:28,440 --> 00:04:29,460
Jangan tembak.
57
00:04:29,680 --> 00:04:30,690
Biarkan aku bermain.
58
00:05:07,080 --> 00:05:08,700
Penasihat pasukan Jepang, Zuo Qianzhi
59
00:05:27,670 --> 00:05:29,780
Keluarga kalian sangat luar biasa.
60
00:05:30,530 --> 00:05:32,130
Setiap kalian murka...
61
00:05:32,140 --> 00:05:33,550
atau menghadapi kematian,
62
00:05:33,760 --> 00:05:35,170
aliran darah kalian makin cepat.
63
00:05:35,750 --> 00:05:37,010
Suhu tubuh akan meningkat.
64
00:05:37,230 --> 00:05:40,290
Akibatnya, kekuatan fisik kalian
10 kali lebih kuat dari orang biasa.
65
00:05:40,670 --> 00:05:41,640
Lepaskan dia.
66
00:05:40,950 --> 00:05:45,180
{\an8}Laboratorium Jalur Kereta Api
Jilin-Manchuria Selatan
67
00:05:43,230 --> 00:05:44,770
Tapi jika tidak berhati-hati,
68
00:05:44,870 --> 00:05:46,440
pembuluh darah akan pecah.
69
00:05:51,780 --> 00:05:53,010
Di mana ayahku?
70
00:05:59,210 --> 00:06:00,670
Air sudah mendidih.
71
00:06:00,800 --> 00:06:02,250
Seduhkan segelas teh.
72
00:06:21,790 --> 00:06:24,120
Jadi, kalian menato tubuh dengan darah merpati.
73
00:06:24,560 --> 00:06:25,790
Saat suhu tubuh meningkat tinggi,
74
00:06:24,560 --> 00:06:26,710
{\an8}Penasihat Terhormat Kantor Pemerintahan Guandong, Zuo Qianzhi
75
00:06:26,100 --> 00:06:28,120
tato akan muncul sebagai pengingat.
76
00:06:39,130 --> 00:06:40,880
Pengkhianat tak bakal berakhir dengan baik.
77
00:06:54,830 --> 00:06:56,190
Kenapa tidak punya?
78
00:07:09,740 --> 00:07:10,620
Ayah.
79
00:07:16,920 --> 00:07:21,710
Sayang sekali,
ayahmu tidak bisa bertahan.
80
00:07:22,680 --> 00:07:25,500
Darah kalian sepertinya gak murni.
81
00:07:27,080 --> 00:07:29,980
suhu tubuh tidak bisa mencapai titik tertinggi.
82
00:07:30,670 --> 00:07:33,060
Ayahmu sudah sangat hebat.
83
00:07:34,180 --> 00:07:36,760
Tapi tatonya juga cuma bisa diselesaikan 50%.
84
00:07:40,280 --> 00:07:46,310
Tapi, orang Jepang meminta orang
yang tatonya mencapai 100%.
85
00:07:47,010 --> 00:07:48,940
Harapanku sekarang cuma kau.
86
00:07:58,850 --> 00:08:00,210
Kau jangan mengecewakanku.
87
00:08:12,750 --> 00:08:14,120
Gak berguna.
88
00:08:14,600 --> 00:08:17,460
Aku tak mengharapkan sesuatu darimu lagi.
89
00:08:20,500 --> 00:08:31,500
RESYNC | YOYONG MASAMBA
90
00:08:54,860 --> 00:08:56,310
Kakak kayak kukenal.
91
00:08:56,710 --> 00:08:58,290
Apa kita pernah bertemu?
92
00:08:59,580 --> 00:09:02,430
Hei, mungkin salah orang.
93
00:09:04,110 --> 00:09:05,130
Gak mungkin salah.
94
00:09:06,610 --> 00:09:09,690
Kakak juga datang dari
Kereta Api Manchuria Selatan, 'kan?
95
00:09:10,080 --> 00:09:11,490
Akhir-akhir ini kehidupanmu lumayan.
96
00:09:12,410 --> 00:09:13,820
Kayaknya beneran kukenal.
97
00:09:15,320 --> 00:09:16,770
Kenapa aku gak ingat?
98
00:09:19,500 --> 00:09:20,770
Apa kau masih ingat...
99
00:09:21,870 --> 00:09:22,670
ini?
100
00:10:13,310 --> 00:10:16,650
{\an8}Zhang Qishan
101
00:10:14,580 --> 00:10:16,170
Musuh di Tiongkok Timur Laut saat itu,
102
00:10:17,000 --> 00:10:18,320
cuma Zuo Qianzhi.
103
00:10:18,850 --> 00:10:22,200
{\an8}Zhang Rishan
104
00:10:19,250 --> 00:10:21,270
Saat aku bangkit dari kubur,
105
00:10:21,270 --> 00:10:23,080
dia pasti tak berharap bakal ada hari ini.
106
00:10:23,300 --> 00:10:25,410
Dengar-dengar,
ada banyak warga sipil yang mau membunuhnya.
107
00:10:25,540 --> 00:10:26,420
Tapi, semuanya gagal.
108
00:10:27,430 --> 00:10:28,580
Ada banyak orang hebat bersamanya.
109
00:10:29,500 --> 00:10:31,520
Kita sudah menyingkirkan si Naga Api.
110
00:10:32,180 --> 00:10:35,230
Masih ada seorang pendekar pedang,
si misterius yang membantunya menjalankan usaha gelapnya.
111
00:10:35,920 --> 00:10:37,070
Ada satu lagi.
112
00:10:39,090 --> 00:10:40,460
Dengar-dengar,
monster yang dipeliharanya...
113
00:10:40,460 --> 00:10:42,220
membunuh orang di Changsha setiap malam.
114
00:10:46,040 --> 00:10:47,410
Semua monster di dunia ini...
115
00:10:47,800 --> 00:10:48,990
hasil mutasi dari manusia.
116
00:10:50,000 --> 00:10:51,150
Aku punya cara...
117
00:10:52,250 --> 00:10:53,300
melawan Zuo Qianzhi.
118
00:10:59,990 --> 00:11:01,310
Tahu busuk goreng
119
00:11:01,310 --> 00:11:08,570
{\an8}Changsha
120
00:11:03,120 --> 00:11:04,480
Atas bimbingan Tuanku,
121
00:11:05,580 --> 00:11:07,660
untuk pertama kalinya aku pergi ke Changsha.
122
00:11:08,260 --> 00:11:10,330
Dengan kebencian dan penasaran,
123
00:11:11,470 --> 00:11:13,850
aku pergi ke tempat yang akan kujaga
seumur hidupku.
124
00:11:15,170 --> 00:11:16,270
Tak kusangka...
125
00:11:17,020 --> 00:11:19,570
beginilah petualangan yang akan kujalani di sini.
126
00:11:20,670 --> 00:11:21,810
Saat itu di Changsha,
127
00:11:22,430 --> 00:11:24,320
ada banyak keluarga pencuri makam
yang menetap di sini...
128
00:11:25,200 --> 00:11:26,730
dan masih belum ada konsep Mystic Nine.
129
00:11:25,860 --> 00:11:33,390
{\an8}Diskon besar-besaran
130
00:11:28,330 --> 00:11:30,310
Tapi, pertemuan...
131
00:11:31,360 --> 00:11:33,560
sudah dalam perencanaan selama ini.
132
00:11:58,820 --> 00:12:01,550
{\an8}Er Yue Hong
133
00:12:00,310 --> 00:12:00,970
Terima kasih.
134
00:12:07,570 --> 00:12:08,590
Kota Changsha...
135
00:12:09,600 --> 00:12:12,060
memang tempat persembunyian orang-orang hebat.
136
00:12:12,940 --> 00:12:13,690
Rishan.
137
00:12:14,090 --> 00:12:17,120
Pergilah ke Keluarga Jiang mencari mata-mataku
Qin Weijun, segera dapatkan bukti.
138
00:12:18,180 --> 00:12:19,590
Setelah itu,
kita bertemu di kediaman Perwira Pertahanan.
139
00:12:20,290 --> 00:12:22,360
Aku mau gunakan bukti itu
untuk menghukum Zuo Qianzhi.
140
00:12:22,800 --> 00:12:24,050
Komandan, tenang saja.
141
00:12:24,510 --> 00:12:32,520
Changsha, Keluarga Jiang
142
00:12:38,110 --> 00:12:40,180
Terima kasih Tn. Jiang
mau menyembunyikanku di sini.
143
00:12:42,860 --> 00:12:44,800
Suatu hari ini akan segera berakhir.
144
00:12:45,460 --> 00:12:48,230
Petugas pemerintah yang kuhubungi diam-diam
sudah datang ke Changsha.
145
00:12:50,300 --> 00:12:51,570
Jika kita memberinya buku besar,
146
00:12:51,570 --> 00:12:54,920
Zuo Qianzhi pasti akan dihukum.
147
00:12:51,620 --> 00:12:55,180
{\an8}Qin Weijun
148
00:12:55,970 --> 00:12:57,200
Apa sedang membicarakanku?
149
00:13:01,960 --> 00:13:06,000
Perwira Pertahanan Changsha, Zuo Qianzhi
150
00:13:09,520 --> 00:13:10,530
Zuo Qianzhi.
151
00:13:10,800 --> 00:13:12,120
Bebaskan Keluarga Jiang.
152
00:13:13,400 --> 00:13:14,930
Kau gak mau buku besar-mu?
153
00:13:14,980 --> 00:13:15,680
Aku punya.
154
00:13:19,070 --> 00:13:20,440
Nona Jiang Cailing orangnya baik.
155
00:13:21,540 --> 00:13:22,280
Sayang sekali.
156
00:13:23,340 --> 00:13:25,760
Setelah mati kalian masih memanfaatkannya.
157
00:13:34,470 --> 00:13:37,240
Sayangnya kau tak cukup hati-hati dalam bertindak.
158
00:13:37,330 --> 00:13:38,830
Ada orang yang melaporkan rahasia padaku.
159
00:13:41,820 --> 00:13:42,790
Kubunuh kau.
160
00:13:48,290 --> 00:13:50,490
Sanxing, kau makin cepat aja.
161
00:13:51,100 --> 00:13:52,950
Kayaknya percobaannya berhasil.
162
00:13:51,460 --> 00:13:53,920
{\an8}Yan Sanxing
163
00:13:54,580 --> 00:13:56,030
Aku masih bukan yang tercepat di Changsha.
164
00:13:56,430 --> 00:13:57,970
Apa masih ada yang mau ditanyakan?
165
00:13:59,890 --> 00:14:01,590
Orangnya sudah berada di dalam kota.
166
00:14:01,930 --> 00:14:03,710
Kau akan tahu jika saatnya tiba.
167
00:14:04,080 --> 00:14:04,700
Tapi,
168
00:14:04,870 --> 00:14:07,090
biar orang berbelas kasihan ini juga bisa...
169
00:14:07,910 --> 00:14:11,430
melihat bagaimana orang lain mati karena dia.
170
00:14:16,840 --> 00:14:17,550
Tidak.
171
00:14:25,160 --> 00:14:27,270
Tuhan Maha Melihat, Zuo Qianzhi.
172
00:14:27,530 --> 00:14:29,120
Kau akan segera dihukum....
173
00:14:29,210 --> 00:14:31,190
atas tindakanmu tak bermoral ini.
174
00:14:31,320 --> 00:14:32,240
Ayah.
175
00:14:34,090 --> 00:14:36,380
Zuo Qianzhi,
apa yang mau kau lakukan?
176
00:14:36,820 --> 00:14:41,790
Tuan Qin sudah lama di sini,
tapi segelas teh pun belum disuguhkan.
177
00:14:42,800 --> 00:14:44,030
Ini salahku.
178
00:14:44,960 --> 00:14:47,070
Pengawal, ambilkan air.
179
00:14:51,160 --> 00:14:52,040
Apa yang mau kau lakukan?
180
00:14:52,880 --> 00:14:54,860
Tuangkan air untuk Tuan Qin dan putrinya.
181
00:14:55,910 --> 00:14:56,790
Apa yang mau kau lakukan?
182
00:14:57,410 --> 00:14:58,200
Zuo Qianzhi.
183
00:15:06,170 --> 00:15:06,740
Sanxing.
184
00:15:07,970 --> 00:15:08,810
Kau selalu begitu buru-buru.
185
00:15:14,310 --> 00:15:17,540
Sudahlah, mayatnya untukmu.
186
00:15:17,910 --> 00:15:20,120
Ingat, bereskan dengan bersih.
187
00:15:20,910 --> 00:15:21,770
Jika ada yang datang,
188
00:15:22,430 --> 00:15:23,890
bereskan saja.
189
00:15:25,660 --> 00:15:27,500
Kenapa Komandan
tak membakar buku besar itu...
190
00:15:27,720 --> 00:15:28,650
untuk menghindari masalah?
191
00:15:29,000 --> 00:15:30,980
Aku sangat butuh buku besar ini.
192
00:15:31,080 --> 00:15:33,090
Aku masih berkuasa.
193
00:15:33,180 --> 00:15:34,520
Mengenai Zhang Qishan,
194
00:15:34,940 --> 00:15:36,010
ada yang...
195
00:15:36,830 --> 00:15:40,180
sudah lama mau datang di Changsha.
196
00:15:40,400 --> 00:15:42,450
Aku harus mengajukan Ikrar Kesetiaan yang lain.
197
00:15:49,990 --> 00:15:54,120
Aku gak ramah padamu
bukan karena suka kucing.
198
00:15:56,940 --> 00:15:58,040
Meskipun kau tikus,
199
00:15:58,790 --> 00:15:59,670
aku akan tetap baik padamu.
200
00:15:59,930 --> 00:16:00,720
Kau tahu?
201
00:16:01,160 --> 00:16:02,130
Karena aku tidak punya teman,
202
00:16:02,880 --> 00:16:03,940
jadi aku sangat kesepian.
203
00:16:06,800 --> 00:16:08,580
Baiklah,
aku sudah selesai curhat denganmu.
204
00:16:08,910 --> 00:16:09,880
Ayahku gak suka binatang.
205
00:16:10,010 --> 00:16:10,800
Pergilah.
206
00:16:13,840 --> 00:16:15,720
Asal keluarga kami dari penjarahan makam.
207
00:16:17,580 --> 00:16:19,130
Ada begitu banyak penjarah makam di Changsha,
208
00:16:21,320 --> 00:16:23,310
cuma peraturan keluarga kami yang paling banyak.
209
00:16:25,230 --> 00:16:27,520
Sekarang ada banyak penjarah makam
yang membentuk geng untuk melawan geng lain.
210
00:16:27,520 --> 00:16:28,970
Saling baku bunuh di jalanan.
211
00:16:29,100 --> 00:16:31,780
Kita butuh kelompok untuk
mendamaikan para penjarah ini.
212
00:16:35,350 --> 00:16:37,020
Ayahku tentu berharap Keluarga Hong...
213
00:16:37,240 --> 00:16:38,170
yang memimpin Changsha.
214
00:16:38,920 --> 00:16:40,320
Tapi, aku gak tertarik.
215
00:16:40,940 --> 00:16:42,240
Tapi dia ayahku.
216
00:16:42,570 --> 00:16:43,490
Aku harus membantunya.
217
00:17:01,750 --> 00:17:02,810
Aku harus tampil.
218
00:17:07,069 --> 00:17:07,869
Kau tidak mau pergi?
219
00:17:19,829 --> 00:17:27,140
{\an8}Markas Perwira Pertahanan Changsha
220
00:17:20,800 --> 00:17:23,000
Saat itu,
Zuo Qianzhi adalah perwira pertahanan Changsha.
221
00:17:23,660 --> 00:17:25,030
Aku direkomendasikan oleh Tuanku...
222
00:17:25,290 --> 00:17:27,169
dan segera menjadi wakilnya.
223
00:17:28,240 --> 00:17:30,300
- Hari itu cuaca dingin.
- Saudara Cihuan.
224
00:17:30,790 --> 00:17:31,580
Entah kenapa,
225
00:17:32,070 --> 00:17:34,090
aku ingat hari itu dengan jelas.
226
00:17:37,920 --> 00:17:39,190
Lama tak bertemu.
227
00:17:39,590 --> 00:17:42,190
Datang ke Changsha malah tidak memberitahuku.
228
00:17:42,850 --> 00:17:46,270
Kutemani anggotaku yang mau menduduki
jabatan barunya. Aku gak mau merepotkan orang lain.
229
00:17:44,430 --> 00:17:45,840
{\an8}Petugas Khusus Departemen Militer
230
00:17:50,190 --> 00:17:54,370
Ini pasti Wakil Komandan Zhang Qishan, โkan?
231
00:17:55,740 --> 00:17:57,490
Sudah lama kudengar tentangmu.
232
00:17:57,940 --> 00:18:00,230
Jarang pahlawan muda seperti dirimu.
233
00:18:00,580 --> 00:18:01,900
Perwira Pertahanan Zuo terlalu memuji.
234
00:18:03,040 --> 00:18:04,100
Ayo.
235
00:18:04,410 --> 00:18:06,210
Saudara Cihuan,
mari masuk dan bernostalgia.
236
00:18:10,780 --> 00:18:13,510
Bicaralah dengan calon bosmu.
237
00:18:22,140 --> 00:18:22,930
Anak muda,
238
00:18:23,980 --> 00:18:25,400
kau baru saja melaporkanku,
239
00:18:25,830 --> 00:18:27,580
dan kemari menjadi Wakil Komandan-ku.
240
00:18:29,260 --> 00:18:32,260
Apa kau mau menginterogasi
dan menanngkapku?
241
00:18:34,320 --> 00:18:35,160
Aku tak berani.
242
00:18:35,950 --> 00:18:37,710
Cuma saja,
ada seuatu yang tidak kumengerti.
243
00:18:38,720 --> 00:18:40,750
jadi mau kutanyakan ke Perwira Pertahanan Zuo.
244
00:18:52,010 --> 00:18:53,770
Aku di hadapanmu sekarang.
245
00:18:55,880 --> 00:18:58,220
Jika ada sesuatu, langsung katakan saja.
246
00:19:00,150 --> 00:19:02,310
Mengenai hal yang pernah kau lakukan
untuk orang Jepang.
247
00:19:04,020 --> 00:19:06,140
Mengenai kau bersekongkol
dengan atasan tentara.
248
00:19:07,240 --> 00:19:09,920
Juga mengenai dirimu
menciptakan monster dengan nyawa manusia.
249
00:19:10,140 --> 00:19:11,460
Penyelidikanmu sangat detail.
250
00:19:11,590 --> 00:19:13,600
Tapi,
atasan sudah tak mempermasalahkan itu lagi.
251
00:19:13,880 --> 00:19:16,360
Qishan, kau tidak begitu pelit, 'kan?
252
00:19:16,560 --> 00:19:17,800
Oh, ya.
253
00:19:18,980 --> 00:19:21,950
Di mana anak yag selalu bersamamu
bernama Zhang Rishan itu?
254
00:19:26,420 --> 00:19:34,430
Changsha, Keluarga Jiang
255
00:20:13,940 --> 00:20:14,510
Siapa kau?
256
00:20:15,040 --> 00:20:16,050
Di mana orang-orang di rumah ini?
257
00:20:51,250 --> 00:20:52,530
Bagaimana pembicaraan kalian?
258
00:20:56,840 --> 00:20:58,380
Takutnya orang Wakil Komandan Zhang
yang mau kutemui...
259
00:20:58,640 --> 00:21:00,000
tak bisa datang hari ini.
260
00:21:00,270 --> 00:21:01,600
Kita gak usah tunggu.
261
00:21:02,030 --> 00:21:04,180
Saudara Cihuan,
ayo kita makan bersama.
262
00:21:04,620 --> 00:21:06,960
Qishan, bagaimana menurutmu?
263
00:21:10,080 --> 00:21:11,180
Aku pamit saja.
264
00:21:13,200 --> 00:21:14,300
Yang kudengar sebelumnya...
265
00:21:14,830 --> 00:21:16,200
pasti kesalahpahaman.
266
00:21:18,620 --> 00:21:19,500
Aku pamit dulu.
267
00:21:20,240 --> 00:21:21,560
Gak pantas...
268
00:21:21,650 --> 00:21:22,800
pergi begitu saja.
269
00:21:25,000 --> 00:21:26,670
Maafkan aku Komandan.
270
00:21:26,710 --> 00:21:28,210
Aku datang ke Changsha untuk bekerja.
271
00:21:28,600 --> 00:21:30,100
Mohon Komandan memakluminya.
272
00:21:41,450 --> 00:21:42,200
Baiklah.
273
00:21:43,390 --> 00:21:48,380
Jika kau seduhkan segelas teh untukku,
aku akan melupakannya.
274
00:21:53,950 --> 00:21:55,190
Kenapa kau tak punya tato?
275
00:21:57,470 --> 00:21:58,580
Bagaimana?
276
00:22:10,540 --> 00:22:14,060
Terima kasih atas kemurahan hatimu, Komandan.
277
00:22:21,320 --> 00:22:22,960
Setelah kehadiran Wakil Komandan Zhang,
278
00:22:23,290 --> 00:22:26,190
aku gak khawatir lagi,
sudah ada orang yang akan menyeduhkanku teh.
279
00:22:57,220 --> 00:22:57,790
Rishan.
280
00:22:58,710 --> 00:22:59,460
Kau baik-baik saja, 'kan?
281
00:23:01,400 --> 00:23:02,670
Cuma luka ringan.
282
00:23:02,720 --> 00:23:04,520
Keluarga Jiang dan Tuan Qin
dalam bahaya.
283
00:23:04,650 --> 00:23:06,080
Kita harus menangkap orang itu.
284
00:23:21,510 --> 00:23:32,330
{\an8}Teater Keluarga Hong
285
00:23:30,880 --> 00:23:32,510
Teater Keluarga Hong.
286
00:23:34,090 --> 00:23:36,290
Kalian berdua, jaga pintu keluar teater.
287
00:23:36,600 --> 00:23:38,050
Jangan mengganggu penonton.
288
00:23:38,580 --> 00:23:40,430
Sisanya, ikut aku masuk mencari orang.
289
00:23:40,600 --> 00:23:41,260
Siap.
290
00:24:00,880 --> 00:24:06,870
{\an8}Terdengar suara gendang emas dan trompet yang diwarnai
291
00:24:04,490 --> 00:24:06,160
Peran yang bagus.
Mempesona.
292
00:24:06,690 --> 00:24:10,920
Menurutku, kelak di kota Changsha,
akan bertambah satu aktor terkenal lagi.
293
00:24:07,260 --> 00:24:12,240
{\an8}Membangkitkan ambisiku untuk menghancurkan Gerbang Langit
294
00:24:11,660 --> 00:24:12,410
Kau tahu apa?
295
00:24:12,460 --> 00:24:15,320
Keluarga Hong akan bangkit di Changsha.
296
00:24:15,540 --> 00:24:27,200
Aku bisa menahan jutaan prajurit dengan satu pedang
297
00:24:27,280 --> 00:24:31,990
Mantap.
298
00:24:36,350 --> 00:24:38,280
Kalian berdua, berpencar dan cari.
299
00:25:19,730 --> 00:25:21,050
Kami sedang menangani kasus.
300
00:25:21,050 --> 00:25:23,650
Aku mau buka lemari itu dan memeriksanya.
301
00:25:36,010 --> 00:25:38,670
Sudah 18 tahun aku tinggal di kota Changsha,
302
00:25:39,710 --> 00:25:43,710
belum pernah kulihat pasukan tentara
berani menerobos masuk diam-diam.
303
00:25:46,790 --> 00:25:47,490
Maaf.
304
00:25:52,030 --> 00:25:53,480
Minggir.
Aku tidak mau melukai orang.
305
00:25:54,140 --> 00:25:56,340
Kau kira kau bisa menyakitiku?
306
00:26:09,580 --> 00:26:12,750
Cuma begitu kemampuan orang Zuo Qianzhi?
307
00:26:13,280 --> 00:26:14,290
Zuo Qianzhi?
308
00:26:24,320 --> 00:26:25,550
Menyembunyikan buronan adalah kejahatan berat.
309
00:26:25,550 --> 00:26:26,520
Sembunyikan apa?
310
00:26:26,960 --> 00:26:28,740
Jika mau mencari masalah denganku,
katakan saja.
311
00:26:36,070 --> 00:26:37,270
Jangan menyentuhnya.
312
00:26:44,210 --> 00:26:45,480
Maaf, aku...
313
00:26:48,120 --> 00:26:49,580
Putraku memang nakal.
314
00:26:53,580 --> 00:26:58,460
{\an8}Ketua Hong
315
00:26:53,800 --> 00:26:54,940
Maaf menyinggung Tuan.
316
00:26:55,430 --> 00:26:57,580
Aku minta maaf.
317
00:26:58,240 --> 00:26:59,540
Tolong bermurah hatilah.
318
00:26:59,870 --> 00:27:01,180
Jangan dianggap serius.
319
00:27:01,460 --> 00:27:04,450
Aku akan menghukumnya nanti.
320
00:27:05,990 --> 00:27:08,100
Hong'er, cepat minta maaf.
321
00:27:12,630 --> 00:27:14,660
Pelayan, buang kucingnya.
322
00:27:14,830 --> 00:27:15,890
Baik, Tuan.
323
00:27:28,080 --> 00:27:29,700
Ketua,
jangan salah paham pada putramu.
324
00:27:31,290 --> 00:27:32,300
Ini kucingku.
325
00:27:36,170 --> 00:27:39,380
Aku Wakil Perwira Pertahanan Changsha,
Zhang Qishan.
326
00:27:40,700 --> 00:27:42,990
Tadi ada buronan yang bersembunyi
di teater rumahmu.
327
00:27:43,340 --> 00:27:44,880
Mohon Ketua bekerja sama.
328
00:27:51,700 --> 00:27:52,410
Tuan,
329
00:27:53,510 --> 00:27:56,520
aku sudah tahu betul kenapa banyak
yang mau ke belakang panggung.
330
00:27:56,980 --> 00:28:01,130
Para prajurit biasanya sangat bernafsu,
tapi peran wanita-nya diperankan oleh pria.
331
00:28:01,650 --> 00:28:03,230
Takutnya kau terlalu bersemangat.
332
00:28:04,590 --> 00:28:06,270
Tolong Ketua merahasiakan.
333
00:28:07,810 --> 00:28:10,400
Komandan,
apa yang dia katakan sangat menjengkelkan.
334
00:28:10,400 --> 00:28:11,830
Gak begitu enak didengar.
Kenapa tidak kau jelaskan?
335
00:28:12,070 --> 00:28:12,750
Gak perlu.
336
00:28:12,820 --> 00:28:15,350
Komandan,
pembunuh itu jelas-jelas masuk ke Teater Keluarga Hong.
337
00:28:16,340 --> 00:28:19,110
Teater ini gak seperti yang kau lihat.
338
00:28:20,480 --> 00:28:21,840
Ilmu Er Yue Hong itu...
339
00:28:22,280 --> 00:28:24,000
jelas-jelas teknik pembongkaran makam.
340
00:28:25,450 --> 00:28:26,900
Kota Changsha adalah wilayah penting di selatan.
341
00:28:27,170 --> 00:28:29,060
Berapa banyak keluarga penjarah makam
yang ada di sini?
342
00:28:29,500 --> 00:28:31,870
Gak aneh kelompok teater ini
punya sedikit latar belakang.
343
00:28:32,090 --> 00:28:35,480
Tidak.
Perangkap Er Yue Hong menyembunyikan kucing...
344
00:28:36,010 --> 00:28:37,820
adalah trik metode jalur pemakaman.
345
00:28:39,840 --> 00:28:43,490
Teater ini pasti ada terowongan rahasia
yang tidak diketahui orang.
346
00:28:44,370 --> 00:28:45,430
Jika pemiliknya tidak mengarahkanmu,
347
00:28:46,350 --> 00:28:47,410
sulit bagi orang lain untuk menemukannya.
348
00:28:47,890 --> 00:28:50,050
Maksudmu pembunuhnya bersembunyi
di terowongan rahasia?
349
00:28:50,530 --> 00:28:51,230
Benar.
350
00:28:52,820 --> 00:28:54,930
Kalau begitu, kenapa kita
tak interogasi Ketua Keluarga Hong?
351
00:28:58,320 --> 00:29:00,210
Jam 09.00, dermaga Xiangjiang.
352
00:29:00,520 --> 00:29:02,840
Jika tidak datang,
aku akan membakar barak kalian.
353
00:29:01,710 --> 00:29:04,740
{\an8}Dermaga Xiangjiang
354
00:29:09,580 --> 00:29:11,470
Ketua Muda Hong,
kau mengajakku keluar...
355
00:29:11,470 --> 00:29:13,230
mengambil kembali kucingmu, 'kan?
356
00:29:21,720 --> 00:29:23,920
Kayaknya kau bukan orang jahat.
357
00:29:24,760 --> 00:29:26,610
Beritahu aku, kau mau berapa?
358
00:29:27,140 --> 00:29:28,540
Aku akan bayar kucingnya.
359
00:29:29,640 --> 00:29:31,230
Jika kau bantu merawat kucingku,
360
00:29:31,490 --> 00:29:32,500
aku akan menggajimu tiap bulan.
361
00:29:32,500 --> 00:29:33,430
Bagaimana?
362
00:29:33,470 --> 00:29:34,770
Kau salah orang.
363
00:29:35,720 --> 00:29:38,270
Saudaraku, kau mau begitu banyak,
aku gak sanggup.
364
00:29:39,020 --> 00:29:40,250
Bagaimana jika kau kurangi sedikit lagi?
365
00:29:42,360 --> 00:29:43,940
Aku kemari setelah menjadi tentara di Timur Laut.
366
00:29:44,740 --> 00:29:47,950
Setelah tiba di Changsha,
aku mau mengenal baka-bakat muda,
367
00:29:48,480 --> 00:29:49,930
dan membantu rakyat.
368
00:29:52,330 --> 00:29:53,100
Sekarang,
369
00:29:54,130 --> 00:29:56,130
perang akan segera dimulai.
370
00:29:57,380 --> 00:29:58,380
Kita berdua punya tanggung jawab.
371
00:29:59,270 --> 00:30:01,060
Kita harus laksanakan tugas masing-masing...
372
00:30:01,130 --> 00:30:02,820
agar tempat ini tetap damai.
373
00:30:04,890 --> 00:30:06,820
Prinsip utama seperti ini terdengar sangat menakutkan.
374
00:30:08,450 --> 00:30:11,360
Aku merasa kebiasaan pesolek
hanyalah penampilanmu saja.
375
00:30:14,350 --> 00:30:15,450
Kemampuanmu sangat bagus.
376
00:30:15,980 --> 00:30:17,160
Selain berbakat,
377
00:30:17,300 --> 00:30:18,980
secara pribadi juga pasti rajin berlatih.
378
00:30:21,920 --> 00:30:23,760
Sebagai tuan muda tidak perlu begitu berusaha.
379
00:30:24,820 --> 00:30:26,100
Kau pasti punya ambisi lain.
380
00:30:33,180 --> 00:30:34,720
Aku sudah dengar tentangmu.
381
00:30:36,350 --> 00:30:38,420
Kau sedang mengejar seseorang
yang bernama Yan Sanxing.
382
00:30:40,130 --> 00:30:41,360
Mari kita buat kesepakatan.
383
00:30:42,820 --> 00:30:46,220
Kau bantu aku rawat kucing ini,
dan aku membantumu menangkap orang itu.
384
00:30:48,580 --> 00:30:52,140
Sekalian membuktikan kalau
Keluarga Hong gak bersalah.
385
00:30:55,270 --> 00:30:56,280
Bagaimana kau mau menangkapnya?
386
00:30:57,860 --> 00:31:00,480
Yan Sanxing punya hobi
dan semua orang di Changsha pada tahu.
387
00:31:00,550 --> 00:31:02,040
Berkat perlindungan Zuo Qianzhi,
388
00:31:02,220 --> 00:31:03,520
dia sering berbuat kejahatan.
389
00:31:03,540 --> 00:31:06,050
Ada banyak wanita bordil
yang menderita di kota Changsha.
390
00:31:06,490 --> 00:31:07,760
Mereka mati pun tak ada yang bertanya.
391
00:31:08,200 --> 00:31:11,030
Yan Sanxing sangat suka memanfaatkan
mereka untuk berlatih pedang.
392
00:31:12,120 --> 00:31:13,350
Kunang-kunang...
393
00:31:14,100 --> 00:31:15,370
terbang melewati perbukitan.
394
00:31:16,120 --> 00:31:17,670
Meminjam kunci,
395
00:31:17,930 --> 00:31:19,510
mengunci pintu.
396
00:31:23,160 --> 00:31:24,790
Meminjam seekor sapi...
397
00:31:25,270 --> 00:31:26,770
membajak bukit.
398
00:31:27,520 --> 00:31:29,150
Meminjam kuda.
399
00:31:35,350 --> 00:31:36,790
Tuan Muda Keluarga Hong.
400
00:31:39,880 --> 00:31:40,850
Sialan kau.
401
00:31:44,330 --> 00:31:46,790
Kudengar setelah Zuo Qianzhi datang ke Changsha,
402
00:31:47,140 --> 00:31:49,760
ada puluhan wanita yang telah diambil organnya.
403
00:31:50,180 --> 00:31:51,320
Kau mau apakan organ mereka?
404
00:31:51,890 --> 00:31:52,690
Yan Sanxing.
405
00:31:53,350 --> 00:31:54,710
Kau tahu di seluruh kota Changsha,
406
00:31:55,190 --> 00:31:56,910
cuma aku yang lebih cepat darimu.
407
00:31:57,090 --> 00:31:58,190
Kau gak bisa kabur.
408
00:31:58,630 --> 00:32:00,210
Di mana buku besar Qin Weijun?
409
00:32:00,234 --> 00:32:03,234
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
410
00:32:03,258 --> 00:32:05,258
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
411
00:32:05,282 --> 00:32:08,282
Mainkan di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
412
00:32:32,860 --> 00:32:35,800
Mau bunuh diri?
413
00:32:40,250 --> 00:32:41,700
Darahku bisa sebagai penawar racun.
414
00:32:42,270 --> 00:32:44,640
Aku sudah menyuapimu darah,
untuk sementara kau tidak akan mati.
415
00:32:45,700 --> 00:32:47,650
Katakan di mana buku besar Zuo Qianzhi.
416
00:32:49,000 --> 00:32:50,460
Atau aku akan membunuhmu.
417
00:32:53,100 --> 00:32:54,200
Tuan Muda Hong,
418
00:32:55,080 --> 00:32:58,880
apa Tuan Besar tahu kau ada di sini?
419
00:33:00,710 --> 00:33:02,030
Apa hubungannya dengan ayahku?
420
00:33:03,220 --> 00:33:03,830
Cepat katakan.
421
00:33:04,360 --> 00:33:06,410
Apa sebelumnya kau kabur
ke Teater Keluarga Hong?
422
00:33:07,000 --> 00:33:08,540
Katakan dengan jujur.
423
00:33:09,330 --> 00:33:11,450
Komandan, bisa kita bicara berdua?
424
00:33:19,540 --> 00:33:21,740
Tuan Muda Hong, jika aku adalah kau,
425
00:33:22,180 --> 00:33:24,120
aku tidak akan bergaul dengannya.
426
00:33:26,490 --> 00:33:27,640
Orang-orang kita sudah menggeledah.
427
00:33:29,180 --> 00:33:32,450
Katanya, keluarga 8 Barisan Luar setempat
bersekongkol dengan Zuo Qianzhi.
428
00:33:32,830 --> 00:33:35,560
Dan keluarga Hong mendapat pijakan berkat dia.
429
00:33:36,260 --> 00:33:37,750
Aku cuma mau dia tahu.
430
00:33:40,530 --> 00:33:41,580
Apa maksudmu?
431
00:33:42,070 --> 00:33:45,630
Tuan Muda Hong,
jangan-jangan kau sungguh mengira...
432
00:33:47,130 --> 00:33:49,270
aku kabur ke Teater Keluarga Hong...
433
00:33:50,780 --> 00:33:52,520
hanyalah sebuah kebetulan, 'kan?
434
00:33:57,990 --> 00:33:59,830
Katakan dengan jujur.
435
00:34:00,900 --> 00:34:02,670
Katakan pada mereka...
436
00:34:03,050 --> 00:34:04,990
kalau Yan Sanxing sudah berada di tanganku.
437
00:34:05,390 --> 00:34:06,710
Di kota Changsha ini,
438
00:34:08,030 --> 00:34:10,430
tangan kanan Perwira Pertahanan yang sebenarnya...
439
00:34:10,710 --> 00:34:12,250
adalah orang lain.
440
00:34:13,350 --> 00:34:15,350
Aku cuma seorang pekerja biasa.
441
00:34:17,440 --> 00:34:19,370
Dia menyembunyikan dirinya dengan baik.
442
00:34:20,429 --> 00:34:21,870
Tapi orang ini,
443
00:34:22,679 --> 00:34:24,619
kau sudah akrab dengannya.
444
00:34:32,840 --> 00:34:34,990
Bisa mati di tangan Tuan Muda Hong,
445
00:34:35,350 --> 00:34:36,970
juga sudah sepadan.
446
00:34:37,420 --> 00:34:38,870
Cuma saja...
447
00:34:39,969 --> 00:34:41,730
jika ayahmu tahu,
448
00:34:43,530 --> 00:34:45,429
bagaimana perasaannya?
449
00:34:58,320 --> 00:34:58,980
Komandan,
450
00:34:59,420 --> 00:35:00,900
aku baru saja dapat kabar.
451
00:35:00,960 --> 00:35:02,950
Yan Sanxing ditangkap oleh Zhang Qishan.
452
00:35:04,960 --> 00:35:05,710
Tuan Zuo,
453
00:35:05,930 --> 00:35:07,340
kudengar Yan Sanxing ditangkap.
454
00:35:18,360 --> 00:35:19,660
Bukan ditangkap,
455
00:35:20,230 --> 00:35:21,420
tapi sudah mati.
456
00:35:22,520 --> 00:35:23,310
Ikut aku.
457
00:35:25,160 --> 00:35:26,560
Kita sudah memelihara monster itu begitu lama,
458
00:35:27,180 --> 00:35:29,510
apa kita harus melepaskannya sekarang
untuk menghadapi Zhang Qishan?
459
00:35:30,170 --> 00:35:31,980
Jangan terperangkap dalam jebakan.
460
00:35:32,770 --> 00:35:34,800
Buku besar harus bersama mosnter itu,
461
00:35:34,970 --> 00:35:36,670
cuma dengan begitu kita baru aman.
462
00:35:39,980 --> 00:35:41,570
Cari lebih banyak organ manusia.
463
00:35:41,740 --> 00:35:42,560
Bawakan aku kesini...
464
00:35:42,980 --> 00:35:44,270
organ tubuh manusia.
465
00:35:44,280 --> 00:35:44,850
Baik.
466
00:35:46,450 --> 00:35:48,220
Nafsu makannya makin besar.
467
00:35:49,400 --> 00:35:51,340
Kali ini, Zhang Qishan sangat ganas.
468
00:35:51,640 --> 00:35:53,100
Aku bisa dalam bahaya kapan saja.
469
00:35:53,890 --> 00:35:54,550
Jika mati,
470
00:35:54,680 --> 00:35:55,820
Changsha adalah milikmu.
471
00:35:56,310 --> 00:35:57,320
Meskipun aku gak mati,
472
00:35:57,670 --> 00:35:58,820
aku juga harus meninggalkan Changsha.
473
00:35:59,340 --> 00:35:59,610
Ayo.
474
00:35:59,830 --> 00:36:02,190
Akan kuberitahukan
di mana buku besar itu disembunyikan.
475
00:36:02,860 --> 00:36:04,880
Kau juga tahu isinya.
476
00:36:04,980 --> 00:36:06,160
Anggap saja sebagai bantuan...
477
00:36:06,690 --> 00:36:09,160
yang membantumu berkembang di Changsha.
478
00:36:17,560 --> 00:36:20,050
Apa kita hanya duduk dan menunggu mati?
479
00:36:20,360 --> 00:36:22,220
Anakmu, Er Yue Hong...
480
00:36:22,790 --> 00:36:23,940
sudah mulai tampil.
481
00:36:25,080 --> 00:36:27,500
Karena dia sudah cukup dewasa
tampil didepan umum,
482
00:36:27,500 --> 00:36:28,210
bagaimana jika...
483
00:36:28,650 --> 00:36:31,180
datang ke tempatku untuk bekerja.
484
00:36:33,620 --> 00:36:34,810
Terima kasih atas kebaikan Tuan Zuo.
485
00:36:35,550 --> 00:36:37,670
Tapi, putraku nakal.
486
00:36:38,370 --> 00:36:42,370
Aku mau melatihnya dulu,
487
00:36:42,860 --> 00:36:44,750
setelah itu, baru menyuruhnya untuk bekerja.
488
00:36:45,490 --> 00:36:49,620
Ketua Hong dan putramu
akan menjadi pemimpin Changsha.
489
00:36:50,800 --> 00:36:53,210
Tidak ada yang mengurus 9 keluarga besar.
490
00:36:53,890 --> 00:36:55,720
Jika Ketua Hong bersedia melakukannya,
491
00:36:56,230 --> 00:36:58,740
putramu juga harus berlatih...
492
00:36:59,450 --> 00:37:01,280
agar bisa menjadi penerus.
493
00:37:02,040 --> 00:37:03,150
Saat putramu naik panggung,
494
00:37:03,450 --> 00:37:05,400
aku belum pernah menghadirinya.
495
00:37:05,650 --> 00:37:07,030
Ini kesempatan langka.
496
00:37:07,590 --> 00:37:11,290
Kebetulan aku akan mengajak
Zhang Qishan nonton opera bersama.
497
00:37:14,850 --> 00:37:16,240
Besok malam jam 7 malam,
498
00:37:16,250 --> 00:37:17,890
di teater Keluarga Hong.
499
00:37:18,980 --> 00:37:19,820
Setelah besok malam,
500
00:37:20,650 --> 00:37:24,040
aku tak ingin bertemu Zhang Qishan lagi.
501
00:37:31,590 --> 00:37:32,690
Di mana Tuan Muda Hong?
502
00:37:35,980 --> 00:37:37,950
Darah di tubuh orang ini sama dengan kita,
503
00:37:38,080 --> 00:37:38,960
ada tato juga.
504
00:37:38,960 --> 00:37:40,450
Siapa dia sebenarnya?
505
00:37:40,940 --> 00:37:42,080
Orang ini tidak terlalu kuat.
506
00:37:42,790 --> 00:37:45,690
Zuo Qianzhi belum menghentikan percobaannya.
507
00:37:46,040 --> 00:37:47,320
Monster itu juga bagian dari percobaannya.
508
00:37:48,020 --> 00:37:49,740
Apa Tuan Muda Hong akan membocorkannya?
509
00:37:50,660 --> 00:37:52,380
Gak mungkin, aku percaya padanya.
510
00:38:16,440 --> 00:38:19,620
Besok Tuan Zuo mau melihat pertunjukanmu.
511
00:38:20,670 --> 00:38:22,340
Jika terjadi sesuatu di teater,
512
00:38:23,130 --> 00:38:24,640
tak usah mempedulikannya.
513
00:38:24,670 --> 00:38:26,720
Tetaplah bernyanyi opera dengan tenang.
514
00:38:27,310 --> 00:38:28,020
Mengerti?
515
00:38:29,290 --> 00:38:29,820
Ayah.
516
00:38:30,660 --> 00:38:32,420
Kau bekerja untuk Zuo Qianzhi?
517
00:38:47,550 --> 00:38:48,920
Kau cukup mempersiapkannya dengan baik.
518
00:38:54,150 --> 00:38:55,250
Jika aku tidak membantunya,
519
00:38:55,960 --> 00:38:58,640
bisnis Keluarga Hong di Changsha
yang begitu banyak jumlahnya,
520
00:38:58,990 --> 00:38:59,830
apa bisa bertahan?
521
00:38:59,830 --> 00:39:00,310
Ayah.
522
00:39:01,980 --> 00:39:03,700
Apa kalian mau membunuh Zhang Qishan...
523
00:39:04,230 --> 00:39:05,750
saat aku bernyanyi opera?
524
00:39:07,810 --> 00:39:09,920
Aku tak mau kau melakukannya sendiri.
525
00:39:10,300 --> 00:39:12,070
Kau gak perlu mengotori tanganmu.
526
00:39:14,170 --> 00:39:17,090
Apa ayahmu masih punya pilihan lain?
527
00:39:21,960 --> 00:39:23,180
Kalau begitu,
kita bantu Zhang Qishan.
528
00:39:23,190 --> 00:39:24,670
Dia mau melayani negara,
529
00:39:24,910 --> 00:39:26,510
kita bisa berteman dengannya.
/ Maksudmu apa?
530
00:39:26,930 --> 00:39:28,380
Sejak kapan hubunganmu
jadi begitu baik dengannya?
531
00:39:28,650 --> 00:39:30,330
Apa sudah berteman dan saling percaya?
532
00:39:49,240 --> 00:39:49,940
Ayah.
533
00:39:51,880 --> 00:39:53,480
Bermain dengan harimau,
534
00:39:55,400 --> 00:39:57,170
tidak akan menguntungkan.
535
00:39:58,740 --> 00:40:00,540
Andai kau berada di posisiku,
536
00:40:01,210 --> 00:40:02,920
kau akan pahami kesusahanku.
537
00:40:07,590 --> 00:40:08,820
Jaga tempat ini dengan baik.
538
00:40:08,820 --> 00:40:10,610
Suruh Tuan Muda persiapkan operanya
dengan baik.
539
00:40:10,620 --> 00:40:11,630
Baik, Tuan.
540
00:40:32,010 --> 00:40:33,010
Komandan.
541
00:40:33,240 --> 00:40:34,680
Kau tak boleh pergi.
542
00:40:34,690 --> 00:40:38,070
Kudengar Zuo Quanzhi
telah merekrut semua pembunuh di Changsha.
543
00:40:38,160 --> 00:40:40,250
Bagaimana jika aku menggantikanmu besok?
544
00:40:41,420 --> 00:40:43,140
Zuo Qianzhi mau membunuhku,
545
00:40:43,490 --> 00:40:46,730
artinya dia tak berniat menghancurkan
buku besar itu.
546
00:40:46,740 --> 00:40:48,150
Kita punya kesempatan untuk mendapatkannya.
547
00:40:48,720 --> 00:40:49,340
Kedua,
548
00:40:49,960 --> 00:40:50,970
jika dia terpaksa.
549
00:40:51,360 --> 00:40:54,910
Dia akan keluar dari Markas Perwira Pertahanan
yang dijaga ketat itu.
550
00:40:55,410 --> 00:40:57,140
Tak akan kubiarkan dia kembali semudah itu.
551
00:40:59,020 --> 00:41:00,940
Zuo Qianzhi punya banyak orang hebat.
552
00:41:01,090 --> 00:41:05,180
Kalau begitu,
suruh ruang autopsi persiapkan lebih banyak peti mati.
553
00:41:41,900 --> 00:41:42,880
Selamat datang, selamat datang.
554
00:41:44,150 --> 00:41:44,930
Silakan masuk.
555
00:41:45,290 --> 00:41:45,890
Silakan masuk.
556
00:41:52,080 --> 00:41:53,280
Wakil Komandan Zhang.
557
00:41:53,360 --> 00:41:55,690
Sebuah kehormatan bagiku,
kau mau datang kemari.
558
00:41:55,740 --> 00:41:57,760
Tuan Zuo sedang menunggumu
di ruangan di lantai dua.
559
00:41:59,560 --> 00:42:01,350
Kalau begitu, maaf merepotkan Ketua.
560
00:42:01,590 --> 00:42:02,600
Silakan.
561
00:42:05,540 --> 00:42:08,250
Bos Zhang, kau datang nonton opera.
Sudah lama gak bertemu.
562
00:42:09,460 --> 00:42:10,510
Mari, mari, mari.
Duduk, duduk, duduk.
563
00:42:10,510 --> 00:42:12,700
Kapan acaranya dimulai?
Berikan secangkir teh.
564
00:42:12,700 --> 00:42:13,220
Bentar.
565
00:42:16,630 --> 00:42:17,780
Pelayan, berikan secangkir teh.
566
00:42:18,640 --> 00:42:19,370
Siap.
567
00:42:20,290 --> 00:42:22,170
Wakil Komandan Zhang,
mari lewat sini.
568
00:42:22,220 --> 00:42:24,070
Pertunjukan yang bagus akan segera dimulai.
569
00:42:25,300 --> 00:42:25,870
Silakan.
570
00:42:42,510 --> 00:42:43,170
Tuan Zuo.
571
00:42:43,520 --> 00:42:45,030
Wakil Komandan Zhang sudah tiba.
572
00:43:08,690 --> 00:43:14,050
Er Yue Hong
573
00:43:14,010 --> 00:43:17,840
Bagus!
574
00:43:20,080 --> 00:43:20,960
Kau berani datang,
575
00:43:22,590 --> 00:43:24,570
kemari ya.
576
00:43:25,540 --> 00:43:26,460
Kau harusnya tahu,
577
00:43:28,000 --> 00:43:30,090
jika aku tidak yakin sepenuhnya,
578
00:43:30,290 --> 00:43:32,050
aku tidak akan menyelenggarakan acara ini.
579
00:43:34,640 --> 00:43:35,520
Sebelum kau membunuhku,
580
00:43:36,620 --> 00:43:38,240
aku mau bilang satu hal dulu.
581
00:43:38,430 --> 00:43:40,360
Tuan Muda Er yang bernyanyi di atas panggung...
582
00:43:40,850 --> 00:43:42,780
adalah teman baruku di Changsha.
583
00:43:42,560 --> 00:43:44,900
{\an8}Er Yue Hong
584
00:43:46,830 --> 00:43:49,060
Aku tidak mau keributan yang terlalu berisik...
585
00:43:49,960 --> 00:43:52,510
dan mengganggu penampilannya
di panggung hari ini.
586
00:44:00,190 --> 00:44:01,990
Bagus!
587
00:44:27,970 --> 00:44:29,010
Tuan Zuo.
588
00:44:30,660 --> 00:44:34,480
Apa kemampuan orang-orangmu
cuma segini?
589
00:44:36,730 --> 00:44:42,710
Mendengar gendang emas bergetar
590
00:44:43,110 --> 00:44:48,080
Membangunkan ambisiku
untuk menghancurkan Gerbang Langit
591
00:45:22,880 --> 00:45:23,540
Bocah,
592
00:45:23,940 --> 00:45:25,930
kota Changsha bukan tempat
yang bisa kau datangi sesuka hatimu.
593
00:45:25,960 --> 00:45:27,570
Hari ini kau takkan lolos.
594
00:45:55,840 --> 00:45:56,500
Liu Pingyang
595
00:46:48,810 --> 00:46:49,820
Sampah.
596
00:46:49,820 --> 00:46:51,450
Bukankah kau sangat yakin?
597
00:46:59,540 --> 00:47:00,640
Beri tahu orang-orang di kediaman
598
00:47:01,000 --> 00:47:01,920
untuk mempersiapkan monster itu.
599
00:47:02,580 --> 00:47:03,640
Monster itu sulit dikendalikan.
600
00:47:03,640 --> 00:47:05,840
Sekarang belum terlalu malam.
Jika keluar, akan terlihat orang.
601
00:47:05,880 --> 00:47:08,120
Nanti akan ada banyak orang yang mati.
Mungkin kita juga...
602
00:47:08,120 --> 00:47:10,570
Aku punya rencana sendiri.
Persiapkan saja.
603
00:47:17,140 --> 00:47:17,850
Jangan.
604
00:47:17,850 --> 00:47:18,510
Jangan bunuh aku.
605
00:47:18,640 --> 00:47:19,560
Aku tahu di mana buku besar itu.
606
00:47:23,300 --> 00:47:24,800
Kau kira dia berguna untukku?
607
00:47:25,770 --> 00:47:27,480
Aku tidak keberatan
jika kalian mati bersama.
608
00:47:28,280 --> 00:47:29,330
Aku bukan melakukannya untukmu.
609
00:47:34,040 --> 00:47:36,550
Orang yang baru memainkan
acara itu sudah datang.
610
00:48:08,670 --> 00:48:09,460
Maaf,
611
00:48:10,070 --> 00:48:11,000
aku menunda balas dendammu.
612
00:48:11,920 --> 00:48:13,290
Tapi, aku cuma punya pilihan ini.
613
00:48:16,100 --> 00:48:17,110
Jika kau masih percaya padaku,
614
00:48:18,870 --> 00:48:20,370
aku bisa membantumu menyingkirkan Zuo Qianzhi,
615
00:48:21,470 --> 00:48:23,390
dan mengangkatmu jadi perwira pertahanan.
616
00:48:23,980 --> 00:48:25,470
Dengan begitu, kau bisa...
617
00:48:31,240 --> 00:48:32,290
mengampuni ayahku...
618
00:48:33,480 --> 00:48:34,710
dan mengampuni Keluarga Hong kami?
619
00:48:38,850 --> 00:48:40,410
Tolong selamatkan aku.
620
00:48:41,270 --> 00:48:42,410
Asalkan kalian bersedia menyelamatkanku,
621
00:48:43,030 --> 00:48:45,630
akn kuberitahukan di mana buku besar itu.
622
00:48:45,980 --> 00:48:48,570
Aku bisa gambarkan rute untuk kalian.
623
00:49:02,040 --> 00:49:02,830
Tuan Zuo.
624
00:49:03,670 --> 00:49:05,290
Pertahanan di markas sudah beres.
625
00:49:06,440 --> 00:49:07,320
Duduklah.
626
00:49:12,290 --> 00:49:13,080
Ketua Hong.
627
00:49:13,870 --> 00:49:14,710
Terima kasih.
628
00:49:15,320 --> 00:49:16,160
Untung ada kau.
629
00:49:17,440 --> 00:49:18,580
Liu Pingyang ini...
630
00:49:18,580 --> 00:49:19,940
entah sudah mati atau belum.
631
00:49:20,780 --> 00:49:22,820
Aku pergi terburu-buru
jadi aku tidak memastikannya.
632
00:49:23,330 --> 00:49:26,190
Dia juga tahu keberadaan buku besar itu.
633
00:49:29,050 --> 00:49:30,640
Liu Pingyang tidak akan mengkhianatiku.
634
00:49:35,340 --> 00:49:36,180
Ketua Hong.
635
00:49:36,840 --> 00:49:37,630
Sekarang,
636
00:49:38,380 --> 00:49:40,200
aku cuma bisa mengandalkanmu.
637
00:50:08,120 --> 00:50:08,670
Lapor!
638
00:50:08,670 --> 00:50:10,170
Kami tak menemukan Zhang Qishan
dan Er Yue Hong di seluruh kota.
639
00:50:10,260 --> 00:50:11,880
Kami cuma menemukan mayat
di sekitar pos pengintai.
640
00:50:11,970 --> 00:50:13,540
Tentu saja kau tak bisa temukan.
641
00:50:13,780 --> 00:50:16,100
Mereka sudah di sini sekarang.
642
00:50:24,420 --> 00:50:25,170
Tuan Zuo.
643
00:50:25,960 --> 00:50:28,210
Tolong beri aku kesempatan
untuk membujuk anakku.
644
00:50:31,900 --> 00:50:32,780
Ketua Hong.
645
00:50:33,490 --> 00:50:34,450
Jangan dipikirkan lagi.
646
00:50:34,850 --> 00:50:37,010
Zhang Qishan adalah kenalan lamaku.
647
00:50:38,020 --> 00:50:39,030
Punya bakat yang luar biasa,
648
00:50:39,420 --> 00:50:40,660
bukan orang biasa.
649
00:50:41,960 --> 00:50:44,270
Anakmu masih muda...
650
00:50:44,750 --> 00:50:45,850
dan belum berpengalaman.
651
00:50:46,250 --> 00:50:47,210
Aku bisa mengerti.
652
00:50:49,320 --> 00:50:52,160
Kita pergi menemui Zhang Qishan bersama-sama.
653
00:50:52,320 --> 00:50:53,070
Jika dia mati,
654
00:50:53,510 --> 00:50:55,270
putramu akan kembali padamu.
655
00:50:58,570 --> 00:50:59,230
Lapor.
656
00:50:59,230 --> 00:51:00,370
Komisaris khusus telah tiba.
657
00:51:00,370 --> 00:51:02,050
Sudah dipersilahkan masuk ke kediaman.
658
00:51:15,860 --> 00:51:17,140
Saudara Cihuan.
659
00:51:19,470 --> 00:51:21,560
Berkunjung malam-malam begini,
ada apa ya?
660
00:51:22,240 --> 00:51:23,290
Maaf mengganggu Saudara Qianzhi.
661
00:51:23,910 --> 00:51:25,490
Ada hal penting yang mau kubicarakan.
662
00:51:27,120 --> 00:51:27,820
Silakan.
663
00:51:43,750 --> 00:51:44,750
Di sini.
664
00:51:52,990 --> 00:51:54,380
Situasinya sama seperti yang dia katakan.
665
00:51:54,470 --> 00:51:56,960
Buku besar seharusnya ada di sebelah kiri.
Hati-hati pasti ada jebakan.
666
00:52:02,980 --> 00:52:03,510
Hong'er.
667
00:52:04,650 --> 00:52:07,440
Harusnya kau tak bawa orang
yang tak ada hubungannya ke sini.
668
00:52:08,520 --> 00:52:09,010
Ayah.
669
00:52:09,400 --> 00:52:10,950
Kami harus ambil buku itu.
670
00:52:12,790 --> 00:52:13,450
Ayah tahu...
671
00:52:14,200 --> 00:52:15,120
kau adalah anak yang baik.
672
00:52:15,870 --> 00:52:16,620
Ayah sangat senang.
673
00:52:17,850 --> 00:52:18,600
Tapi Zhang Qishan...
674
00:52:19,000 --> 00:52:20,580
hanyalah pembawa masalah.
675
00:52:21,020 --> 00:52:21,940
Asalkan dia mati,
676
00:52:22,470 --> 00:52:24,410
kita berdua bisa kembali seperti dulu.
677
00:52:25,110 --> 00:52:25,730
Ayah.
678
00:52:27,050 --> 00:52:28,590
Selama bertahun-tahun,
aku tidak pernah menentangmu.
679
00:52:29,640 --> 00:52:32,830
Sudah kulakukan semua yang kau suruh
meskipun aku tak mau melakukannya.
680
00:52:34,700 --> 00:52:35,360
Aku tahu.
681
00:52:37,610 --> 00:52:39,100
Kau mau Keluarga Hong makin maju.
682
00:52:41,300 --> 00:52:42,140
Sebagai anakmu,
683
00:52:43,770 --> 00:52:45,860
aku harus bertanggung jawab
atas seluruh Keluarga Hong.
684
00:52:46,370 --> 00:52:47,940
Cepat ambil buku besar itu.
685
00:52:51,960 --> 00:52:54,410
Jika kau lakukan hal semacam ini,
aku tak mau jadi Keluarga Hong lagi.
686
00:53:02,820 --> 00:53:04,010
Liu Pingyang membohongi kita.
687
00:53:06,340 --> 00:53:07,400
Aku yang mengajarimu seni bela diri.
688
00:53:07,840 --> 00:53:09,540
Kau kira kau bisa mengalahkanku?
689
00:53:19,100 --> 00:53:21,040
Karena kau teman anak-ku,
690
00:53:21,740 --> 00:53:23,530
apa masih ada yang mau kau katakan?
691
00:53:25,040 --> 00:53:26,190
Ketua Hong.
692
00:53:26,710 --> 00:53:28,550
Kau masih belum menyadarinya?
693
00:53:29,530 --> 00:53:31,150
Zuo Qianzhi bukan cuma mau membunuhku,
694
00:53:31,770 --> 00:53:33,090
dia juga menjebakmu.
695
00:53:42,070 --> 00:53:42,810
Di mana buku besar itu?
696
00:53:43,830 --> 00:53:45,540
Sekarang, cuma kita,
697
00:53:46,070 --> 00:53:48,590
dan Liu Pingyang juga
yang tahu buku besar ada di sini.
698
00:53:50,290 --> 00:53:51,350
Aku jelas-jelas...
699
00:53:51,420 --> 00:53:54,060
melihat Tuan Zuo memasukkan buku besar itu.
700
00:53:54,860 --> 00:53:55,530
Ayah.
701
00:53:56,400 --> 00:53:58,560
Sampai sekarang kau masih tidak sadar?
702
00:54:10,840 --> 00:54:12,370
Kenapa ada begitu banyak orang gila?
703
00:54:12,430 --> 00:54:13,790
Apa darah dan daging kita...
704
00:54:13,880 --> 00:54:15,850
untuk diberi makan buat mereka?
705
00:54:22,110 --> 00:54:23,560
Kuberitahukan kau lebih dulu.
706
00:54:25,030 --> 00:54:27,740
Zhang Qishan menyerahkan
sebuah buku rekening padaku.
707
00:54:29,230 --> 00:54:33,240
Katanya,
seorang penggugat bernama Qin Weijun yang menyalinnya.
708
00:54:33,700 --> 00:54:34,960
Dia juga bilang...
709
00:54:35,170 --> 00:54:38,830
kalau dokumen asli disembunyikan
di Markas Perwira Pertahanan.
710
00:54:38,910 --> 00:54:40,230
Wajar saja dia....
711
00:54:40,410 --> 00:54:43,250
memberikan buku itu padaku.
Mau tidak mau aku harus menyelidikinya.
712
00:54:43,420 --> 00:54:45,590
Jika tidak,
apa yang mau kujelaskan pada atasan.
713
00:54:47,400 --> 00:54:48,500
Ini juga sulit bagiku.
714
00:54:49,690 --> 00:54:51,840
Gak masalah jika dia mencari masalah denganku.
715
00:54:53,040 --> 00:54:54,870
Kau adalah tuannya.
716
00:54:55,680 --> 00:54:58,210
Beraninya dia tidak menghormatimu.
717
00:55:00,120 --> 00:55:01,180
Itu benar.
718
00:55:02,140 --> 00:55:03,510
Aku sudah kirim telegram sama atasanku.
719
00:55:04,360 --> 00:55:07,270
Besok akan membawa orang
untuk menggeladah kediamanmu.
720
00:55:08,000 --> 00:55:09,540
Atasanku juga sudah menyetujuinya.
721
00:55:11,340 --> 00:55:14,070
Aku sebagai perwira pertahanan
yang menjaga Changsha.
722
00:55:15,390 --> 00:55:17,330
Jika menggeledah begitu saja,
723
00:55:17,590 --> 00:55:19,140
dianggap apa aku ini?
724
00:55:20,010 --> 00:55:22,690
Lagi pula,
sebelumnya aku sudah berkomunikasi dengan atasan,
725
00:55:23,230 --> 00:55:26,170
mereka masih mendukungku.
726
00:55:27,970 --> 00:55:31,180
Atasan pun tetap harus mematuhi aturan.
727
00:55:47,420 --> 00:55:49,520
Mohon Saudara Cihuan jelaskan.
728
00:55:57,410 --> 00:55:58,910
Semua ini karena keluarga Zhang.
729
00:55:59,260 --> 00:56:01,180
Jadi dia mau menangkap banyak
keluarga Zhang untuk dilakukan percobaan.
730
00:56:01,240 --> 00:56:02,340
Siapa Keluarga Zhang?
731
00:56:02,730 --> 00:56:03,520
Mereka adalah orang suku-ku.
732
00:56:03,960 --> 00:56:05,540
Zuo Qianzhi melakukan eksperimen
untuk orang Jepang.
733
00:56:05,590 --> 00:56:08,350
Dia mau mengkloning orang suku-ku
ke dalam tubuh orang normal.
734
00:56:08,410 --> 00:56:10,120
Kalian Keluarga Zhang di luar perbatasan?
/ Benar.
735
00:56:10,120 --> 00:56:12,360
Kalau begitu, kalian para penjarah.
Kenapa kau jadi tentara?
736
00:56:12,410 --> 00:56:14,450
Apa sulit menjadi komandan pencuri?
737
00:56:16,280 --> 00:56:17,400
Kita harus gimana sekarang?
738
00:56:17,430 --> 00:56:18,440
Kita harus putar leher mereka.
739
00:56:18,830 --> 00:56:19,230
Ayah.
740
00:56:19,320 --> 00:56:20,970
Kenapa cuma tinggal diam saja?
741
00:56:21,030 --> 00:56:23,620
Zuo Qianzhi membohongimu.
Tidak ada monster di sini.
742
00:56:52,320 --> 00:56:53,810
Hongโer, cepat pergi.
743
00:57:17,160 --> 00:57:19,620
Zuo Qianzhi.
744
00:57:22,500 --> 00:57:24,170
Ketiga orang ini menerobos
Markas Perwira Pertahanan,
745
00:57:24,440 --> 00:57:25,230
mencuri informasi.
746
00:57:25,540 --> 00:57:27,170
Bunuh mereka sekarang!
747
00:57:39,130 --> 00:57:40,630
Hati-hati dengan monster itu.
748
00:57:40,800 --> 00:57:42,300
Monster itu ada.
749
00:57:42,740 --> 00:57:43,710
Pergi!
750
00:57:44,150 --> 00:57:45,120
Pergi!
751
00:57:45,144 --> 00:57:51,144
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
752
00:59:07,750 --> 00:59:09,810
Terima kasih atas kedatangan Saudara Cihuan.
753
00:59:11,000 --> 00:59:11,750
Saudara Cihuan.
754
00:59:12,810 --> 00:59:14,810
Kau yakin merelakan anggotamu?
755
00:59:16,150 --> 00:59:17,200
Saudara Qianzhi.
756
00:59:17,210 --> 00:59:18,950
Sepertinya kau ada urusan penting.
757
00:59:19,010 --> 00:59:19,850
Aku pergi dulu.
758
00:59:19,850 --> 00:59:21,210
Baik, sampai jumpa.
759
00:59:26,230 --> 00:59:27,640
Apa Zhang Qishan sudah mati?
760
00:59:28,340 --> 00:59:29,470
Ketua Hong sudah mati.
761
00:59:29,530 --> 00:59:31,100
Tapi, Zhang Qishan dan Er Yue Hong...
762
00:59:31,150 --> 00:59:34,190
melarikan diri sebelum bantuan kita tiba.
763
00:59:34,190 --> 00:59:35,320
Kau ini...
764
00:59:36,700 --> 00:59:39,020
Betapa tidak bergunanya kalian!
Aku sudah berusaha mencari.
765
00:59:40,170 --> 00:59:40,880
Beri tahu semua orang,
766
00:59:41,450 --> 00:59:43,550
tutup markas dan tangkap Zhang Qishan.
/ Baik.
767
00:59:48,360 --> 00:59:51,350
Jika tidak ada yang tak beres
di kediaman Saudara Qianzhi,
768
00:59:51,880 --> 00:59:53,510
maka itu lebih baik.
769
00:59:53,680 --> 00:59:57,290
Tapi jika ada,
kusarankan kau bereskan sekarang.
770
01:00:45,070 --> 01:00:47,140
Buku Besar
771
01:01:08,660 --> 01:01:09,400
Saudara Qianzhi.
772
01:01:10,640 --> 01:01:12,380
Terima kasih telah menunjukkan jalan.
773
01:01:12,570 --> 01:01:13,410
Kenapa kau kembali?
774
01:01:36,200 --> 01:01:38,620
Tuan Muda Er.
Aku turut berduka cita.
775
01:01:39,630 --> 01:01:40,950
Wakil Komandan membutuhkanku sekarang.
776
01:01:42,450 --> 01:01:43,330
Aku harus ke sana.
777
01:01:49,440 --> 01:01:50,360
Tunggu.
778
01:01:57,540 --> 01:01:59,680
Terus,
yang tadi di ruang rahasia itu...
779
01:02:01,060 --> 01:02:02,200
Tentu saja orang aku.
780
01:02:03,090 --> 01:02:04,140
Usaha yang bagus!
781
01:02:04,840 --> 01:02:05,940
Jika kau membunuhku,
782
01:02:06,290 --> 01:02:08,180
maka kau tak perlu menghancurkan buku besar itu.
783
01:02:08,890 --> 01:02:09,510
Sayangnya,
784
01:02:10,340 --> 01:02:11,870
kau tak berhasil membunuhku,
785
01:02:13,030 --> 01:02:14,890
dan terpaksa menghancurkan bukti itu...
786
01:02:16,940 --> 01:02:19,170
karena apa yang dikatakan Komisaris khusus itu.
787
01:02:24,950 --> 01:02:25,650
Jadi,
788
01:02:26,970 --> 01:02:28,540
aku mau berterima kasih padamu.
789
01:02:30,410 --> 01:02:32,050
Kau kira kau bisa kabur?
790
01:02:32,910 --> 01:02:34,360
Jika membunuhku,
791
01:02:34,940 --> 01:02:36,620
kau juga tak bisa pergi dari sini.
792
01:02:38,720 --> 01:02:41,140
Jika kau mati di ruang rahasia,
tidak ada yang akan tahu.
793
01:02:41,230 --> 01:02:44,570
Tapi, jika aku tidak membunuhmu,
aku akan umumkan semua tindakanmu,
794
01:02:46,730 --> 01:02:49,820
agar kau mati karena sudah dibenci
oleh orang-orang Changsha.
795
01:02:50,160 --> 01:02:51,330
Tembakan ini...
796
01:02:51,830 --> 01:02:53,230
untuk ayahku.
797
01:02:54,300 --> 01:02:55,490
Aku minta maaf...
798
01:02:55,840 --> 01:02:57,560
atas apa yang terjadi pada ayahmu saat itu.
799
01:02:57,640 --> 01:02:59,260
Tapi, aku bekerja untuk orang Jepang.
800
01:02:59,710 --> 01:03:02,370
Ada beberapa hal yang tidak bisa kukendalikan.
801
01:03:03,630 --> 01:03:04,790
Tapi, sekarang,
802
01:03:04,900 --> 01:03:06,680
jika kau bergabung denganku,
803
01:03:06,750 --> 01:03:08,730
kita pasti akan berhasil.
804
01:03:14,100 --> 01:03:15,330
Kau tidak perlu khawatir.
805
01:03:16,820 --> 01:03:17,980
Tembakan ini...
806
01:03:18,800 --> 01:03:20,440
untuk Er Yue Hong.
807
01:03:30,290 --> 01:03:33,760
Kau tampak begitu tidak masuk akal sekarang.
808
01:03:35,040 --> 01:03:37,480
Karena tak bisa diajak kerja sama,
maka terimalah akibatnya.
809
01:03:47,670 --> 01:03:51,020
Bukankah kau sangat penasaran
di mana monster itu?
810
01:03:52,380 --> 01:03:53,960
Kau tak sangka....
811
01:03:54,660 --> 01:03:57,540
kalau kita berdua ini monster?
812
01:04:03,420 --> 01:04:06,800
Tak kusangka eksperimen Zuo Qianzhi
bisa mencapai tingkat ini.
813
01:06:17,620 --> 01:06:19,490
Darah Keluarga Zhang ada di tubuhnya.
814
01:06:19,510 --> 01:06:22,360
Serang jantungnya.
Serang sampai mati.
815
01:07:51,770 --> 01:07:54,240
Wakil Komandan Zhang berhasil melakukannya.
Dia sudah dapatkan buktinya.
816
01:07:56,320 --> 01:07:57,410
Apa Qishan baik-baik saja?
817
01:07:57,980 --> 01:07:59,040
Tenang saja.
818
01:08:06,380 --> 01:08:08,850
Berlakukan darurat militer ke seluruh kota.
Tangkap para komplotan Zuo Qianzhi.
819
01:08:09,680 --> 01:08:10,840
Siap.
820
01:08:12,630 --> 01:08:14,210
Teater Keluarga Hong, Mu Guiying Memimpin
821
01:08:14,210 --> 01:08:17,290
Teater Keluarga Hong,
teater hari ini Er Yue Hong. Mu Guiying Memimpin
822
01:08:24,070 --> 01:08:28,730
Bagus.
823
01:08:29,060 --> 01:08:30,650
Bagus sekali.
824
01:08:30,890 --> 01:08:31,840
Bagus banget.
825
01:08:31,840 --> 01:08:33,970
Bagus.
826
01:08:33,970 --> 01:08:35,110
Setelah kejatuhan Zuo Qianzhi,
827
01:08:35,860 --> 01:08:38,810
aku secara resmi menjadi perwira pertahanan Changsha,
828
01:08:38,810 --> 01:08:40,970
dan aku juga berhasil mendapat teman pertamaku.
829
01:08:41,119 --> 01:08:42,790
Ini awal yang baik.
830
01:08:44,350 --> 01:08:45,540
Aku yakin,
831
01:08:45,980 --> 01:08:48,450
aku akan mendapatkan lebih banyak teman.
832
01:08:48,970 --> 01:08:50,820
Aku ditakdirkan bertemu kota ini, Changsha.
833
01:08:51,329 --> 01:08:53,550
Di sini akan menjadi tujuan akhirku.
834
01:08:55,220 --> 01:08:56,610
Awalnya,
835
01:08:56,909 --> 01:08:59,960
kukira aku akan menjadi penjaga kota.
836
01:10:08,020 --> 01:10:09,010
Masalah tim teater...
837
01:10:09,680 --> 01:10:10,680
sudah diselesaikan.
838
01:10:10,880 --> 01:10:12,690
Tidak ada masalah lagi.
839
01:10:13,360 --> 01:10:14,330
Masalah ayahmu,
840
01:10:16,350 --> 01:10:17,150
aku sungguh minta maaf.
841
01:10:22,050 --> 01:10:25,810
Mungkin ini juga..
842
01:10:29,830 --> 01:10:31,630
lebih baik baginya.
843
01:10:34,700 --> 01:10:36,520
Jika butuh bantuanku,
844
01:10:37,300 --> 01:10:38,880
katakan kapan saja.
845
01:10:40,950 --> 01:10:42,220
Tenang saja.
846
01:10:42,400 --> 01:10:44,070
Aku tidak akan sungkan.
847
01:10:49,090 --> 01:10:50,290
Tapi...
848
01:10:51,860 --> 01:10:53,890
beneran kau mau tetap tinggal di Changsha?
849
01:10:53,970 --> 01:10:54,850
Changsha...
850
01:10:56,610 --> 01:10:58,040
dan sungai Xiangjiang ini...
851
01:10:58,330 --> 01:11:00,000
Aku sudah berjanji padamu.
852
01:11:02,070 --> 01:11:03,170
Biar kuingatkan lagi.
853
01:11:10,910 --> 01:11:12,540
Air Sungai Xiangjiang ini,
854
01:11:12,890 --> 01:11:14,460
sekali masuk ke dalam,
855
01:11:15,450 --> 01:11:17,260
maka akan sulit untuk naik ke daratan.
856
01:11:18,920 --> 01:11:21,180
Tak masalah jika pemerintahan Changsha begitu rumit.
857
01:11:22,440 --> 01:11:25,200
Cuma para pekerja tak terhormat yang bercokol di sini...
858
01:11:27,460 --> 01:11:29,400
tak begitu mudah dihadapi.
859
01:11:31,110 --> 01:11:34,360
Kalau begitu,
aku mau menemui mereka.
860
01:11:58,170 --> 01:12:00,190
Wu
861
01:12:08,730 --> 01:12:09,830
Buddha.
862
01:12:10,530 --> 01:12:12,180
Serius? Kau memanggilku begitu.
863
01:12:12,730 --> 01:12:13,600
Bodhisatwa berbelas kasih.
864
01:12:13,660 --> 01:12:14,800
King Kong bagai maharaja.
865
01:12:14,890 --> 01:12:16,460
Sang Buddha mencerahkan orang keras hati.
866
01:12:16,520 --> 01:12:17,950
Jika marah makin gila.
867
01:12:17,970 --> 01:12:19,860
Berani masuk ke neraka yang tak terbatas.
868
01:12:19,860 --> 01:12:21,690
Itulah pemberani.
869
01:12:24,520 --> 01:12:25,570
Apa ini?
870
01:12:26,990 --> 01:12:29,020
Apa ini perintah dari Komisaris khusus?
871
01:12:29,890 --> 01:12:30,960
Ini bukan soal urusan militer.
872
01:12:30,990 --> 01:12:33,190
Ini surat dari ruang arsip di Nanyang.
873
01:12:37,060 --> 01:12:39,700
{\an8}Nama: Zhang Hailou, Zhang Haiyan
874
01:12:38,560 --> 01:12:39,980
Kita generasi Shan,
875
01:12:40,500 --> 01:12:42,830
tidak pernah mengurus urusan keluarga generasi Hai.
876
01:12:43,930 --> 01:12:45,500
Aku juga heran kenapa bisa.
877
01:12:45,860 --> 01:12:48,600
Ada sebungkus zaitun lagi
yang dikirim ke sini dengan surat itu.
878
01:12:52,900 --> 01:12:54,340
Menarik.
879
01:12:54,364 --> 01:12:57,364
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
880
01:12:57,388 --> 01:13:00,388
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
881
01:13:00,412 --> 01:13:03,412
Mainkan di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
63889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.