All language subtitles for Tzel.Shel.Emet.E03.720p.HDTV.x264-Yonidan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,740 --> 00:02:36,380 Nada � mais f�cil que o auto engano. 2 00:02:36,460 --> 00:02:39,700 Para o que cada homem deseja, que ele tamb�m acredita ser verdade. 3 00:02:39,820 --> 00:02:41,660 Dem�stenes 4 00:02:47,160 --> 00:02:48,787 Criar Grupo 5 00:02:49,455 --> 00:02:52,040 Toda a verdade sobre o assassinato de Tair Rada 6 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 A fazer justi�a 7 00:02:55,503 --> 00:02:56,337 A reabrir o caso 8 00:02:56,421 --> 00:02:57,254 Puni��o do assassino 9 00:02:57,338 --> 00:02:59,424 Juntei-me ao grupo em 2011, 10 00:02:59,507 --> 00:03:02,093 Grupo do Facebook: "Toda a verdade sobre o assassinato de Tair Rada". 11 00:03:03,344 --> 00:03:04,970 �ramos umas centenas. 12 00:03:05,429 --> 00:03:07,599 Com o passar do tempo, o grupo cresceu. 13 00:03:08,892 --> 00:03:11,728 Agora somos mais de 200 mil. 14 00:03:12,562 --> 00:03:15,941 O que temos em comum, � que queremos justi�a para um homem... 15 00:03:16,067 --> 00:03:16,984 ADMINISTRADOR DO GRUPO DO FACEBOOK NIR YESOD 16 00:03:17,068 --> 00:03:18,903 ...que claramente n�o fez nada de errado. 17 00:03:19,403 --> 00:03:25,243 Estou aqui para falar em nome do Roman e de gritar pela sua inoc�ncia. 18 00:03:27,411 --> 00:03:29,831 � uma forma de protesto social. 19 00:03:29,914 --> 00:03:33,293 N�o h� raz�o no mundo para nos manifestarmos sobre um assassino. 20 00:03:33,334 --> 00:03:35,796 N�o o conhecemos de todo. 21 00:03:35,879 --> 00:03:39,842 Ainda assim, aqui estamos, um grupo inteiro a dizer que n�o acredita 22 00:03:40,134 --> 00:03:43,054 no que o Supremo Tribunal decretou 23 00:03:43,096 --> 00:03:44,764 e queremos a verdade. 24 00:03:44,847 --> 00:03:47,100 "Uma coisa n�o percebo, 25 00:03:47,183 --> 00:03:49,436 o assassino devia ter deixado um rasto de sangue. 26 00:03:49,520 --> 00:03:51,604 Ent�o porque � que n�o havia nenhum? 27 00:03:51,687 --> 00:03:54,858 Vi um documento que dizia que foi encontrado sangue fora da escola. 28 00:03:54,941 --> 00:03:56,860 Envia-mo." 29 00:03:56,944 --> 00:03:58,486 De alguma forma, vi-me metido nisto. 30 00:03:59,154 --> 00:04:02,408 Estou t�o metido, que nem durmo. 31 00:04:02,491 --> 00:04:06,329 E quando durmo, sonho com isto. 32 00:04:07,455 --> 00:04:11,960 As pessoas cansam-se de estar comigo, n�o querem ouvir falar disto. 33 00:04:12,043 --> 00:04:13,336 Preocupa a minha fam�lia 34 00:04:13,420 --> 00:04:15,881 que ande por a� com pessoas com que n�o devia. 35 00:04:15,965 --> 00:04:16,798 ADMINISTRADORA DO GRUPO DO FACEBOOK EMI BONI 36 00:04:16,882 --> 00:04:18,424 "Recomendo o livro de Haim Sadovsky." 37 00:04:18,508 --> 00:04:21,470 Depois fiquei presa ao livro de Haim Sadovsky'. 38 00:04:22,096 --> 00:04:24,806 Li-o v�rias vezes, 39 00:04:26,517 --> 00:04:28,811 e levantou-me ainda mais d�vidas. 40 00:04:29,229 --> 00:04:33,066 N�o faz sentido que uma rapariga seja assassinada numa escola 41 00:04:33,149 --> 00:04:34,401 e ningu�m queira saber disso. 42 00:04:34,484 --> 00:04:36,904 "Nunca duvides do poder de um pequeno grupo para mudar as coisas. 43 00:04:36,986 --> 00:04:39,114 Ali�s, � a �nica coisa que sempre resultou." 44 00:04:50,417 --> 00:04:53,671 No dia em que a Tair foi assassinada, eu estava num hotel no norte. 45 00:04:53,755 --> 00:04:57,592 Dei l� uma palestra, e quando voltei, 46 00:04:58,176 --> 00:04:59,427 era meia noite. 47 00:04:59,553 --> 00:05:00,554 DETETIVE PRIVADO HAIM SADOVSKY 48 00:05:00,637 --> 00:05:02,682 Ouvi as not�cias no r�dio. 49 00:05:04,183 --> 00:05:10,647 Disseram que encontraram uma rapariga de 13 anos numa casa de banho da escola. 50 00:05:10,897 --> 00:05:13,150 O assassinato da rapariga de 13 anos na escola de Golan. 51 00:05:13,234 --> 00:05:17,154 O corpo dela, com sinais de viol�ncia, foi encontrado numa escola em Katzrin. 52 00:05:17,405 --> 00:05:24,371 Foi como um murro no est�mago porque a minha filha tem a idade dela. 53 00:05:24,454 --> 00:05:27,458 Tenho uma filha uns meses mais velha que a Tair. 54 00:05:28,459 --> 00:05:32,046 Liguei � Ilana no dia a seguir. 55 00:05:34,507 --> 00:05:38,219 Ele apresentou-se como Haim Sadeh, um investigador privado. 56 00:05:38,302 --> 00:05:39,345 M�E DE TAIR ILANA RADA 57 00:05:39,428 --> 00:05:45,268 Ele disse para aguardar e que nos iria trazer os assassinos da Tair. 58 00:05:45,727 --> 00:05:49,607 Ela disse: "N�o se v� embora at� os encontrar." 59 00:05:49,899 --> 00:05:52,610 Era um compromisso em que eu n�o tinha pensado, 60 00:05:52,693 --> 00:05:55,614 n�o estava preparado para isso, mas foi o que aconteceu. 61 00:05:56,740 --> 00:06:01,828 Recebi uma chamada do advogado Spiegel. Ele disse: 62 00:06:01,911 --> 00:06:03,121 TESTEMUNHA DE DEFESA ESPECIALIZADA DORON BALDINGER 63 00:06:03,205 --> 00:06:05,498 "Quero mostrar-lhe fotos da cena do crime." 64 00:06:07,793 --> 00:06:10,837 Olhei para elas vezes sem conta. 65 00:06:10,921 --> 00:06:17,845 Fiquei no escrit�rio durante umas horas. S� � noitinha fui para casa, horrorizado. 66 00:06:17,929 --> 00:06:21,266 Dei comigo a simpatizar completamente 67 00:06:21,308 --> 00:06:24,810 com a v�tima, a rapariga. 68 00:06:24,894 --> 00:06:29,107 Senti que era minha miss�o revelar a verdade. 69 00:06:32,027 --> 00:06:37,157 Tinha em casa uma caixa de provas que pertenciam � Tair, 70 00:06:37,282 --> 00:06:42,330 e estudei tudo o que havia para saber sobre ela. 71 00:06:42,748 --> 00:06:46,585 Tenho a certeza absoluta, n�o s� que n�o foi o Zadorov que o fez, 72 00:06:46,919 --> 00:06:49,589 como tamb�m n�o foi um assassinato aleat�rio. 73 00:06:50,630 --> 00:06:52,465 � mais profundo que isso. 74 00:07:10,277 --> 00:07:14,741 A Tair entrou nas nossas vidas quando os nossos dois filhos j� eram crescidos. 75 00:07:18,034 --> 00:07:22,623 Ela era a alegria em pessoa. 76 00:07:23,332 --> 00:07:26,711 A m�e dela ficou t�o feliz depois de ter tido dois rapazes. 77 00:07:29,339 --> 00:07:32,926 Temos muitos v�deos caseiros de festas de anivers�rios dela. 78 00:07:33,761 --> 00:07:37,598 Desde o assassinato, n�o consigo for�ar-me a v�-los. 79 00:07:37,973 --> 00:07:39,934 Cuidado. Tr�s, 80 00:07:40,268 --> 00:07:43,645 quatro, cinco, 81 00:07:44,021 --> 00:07:48,943 seis, sete, oito! 82 00:07:52,030 --> 00:07:54,116 Ela afastava toda a gente. 83 00:07:54,199 --> 00:07:57,119 Desde que era beb�, toda a gente 84 00:07:57,202 --> 00:07:59,872 queria tomar conta dela, fazer coisas para ela. 85 00:08:00,665 --> 00:08:06,755 Muita sorte na escola e divers�o na vida, 86 00:08:07,213 --> 00:08:09,090 e espero que cases comigo. 87 00:08:09,799 --> 00:08:11,717 - Est� bem? - Est� bem. 88 00:08:13,386 --> 00:08:19,017 A Tair era corajosa. N�o era tola nenhuma. 89 00:08:20,686 --> 00:08:22,480 Era a rainha da sala de aula. 90 00:08:24,315 --> 00:08:27,277 As raparigas faziam o que ela dizia. 91 00:08:28,862 --> 00:08:32,282 Talvez o temperamento da Tair 92 00:08:32,365 --> 00:08:35,118 e o facto de ela ser envolvente e talentosa 93 00:08:35,201 --> 00:08:38,788 criou alguma inveja. 94 00:08:39,873 --> 00:08:45,087 Eu estava muito envolvida na vida da Tair, posso at� dizer obcecada. 95 00:08:50,426 --> 00:08:55,891 Lembro-me depois do per�odo da manh�, um grupo de crian�as da escola veio c�, 96 00:08:56,558 --> 00:08:59,143 e notei algo de estranho. 97 00:09:00,312 --> 00:09:07,194 Duas raparigas sa�ram do grupo e sussurraram mais ao lado. 98 00:09:07,737 --> 00:09:08,696 Peda�o a peda�o, 99 00:09:10,197 --> 00:09:12,951 come�as a juntar as pe�as. 100 00:09:13,660 --> 00:09:16,579 Este puzzle levou-me � conclus�o... 101 00:09:19,166 --> 00:09:22,587 que algo implodiu no ambiente chegado � Tair. 102 00:09:27,925 --> 00:09:34,307 O que me chamou � aten��o para o facto de os mi�dos o fazerem, 103 00:09:34,390 --> 00:09:36,976 pessoas que a Tair conhecia intimamente, 104 00:09:37,351 --> 00:09:38,895 a primeira coisa, foi a Ilana. 105 00:09:39,104 --> 00:09:40,814 Ela deu-me os nomes deles. 106 00:09:41,148 --> 00:09:44,318 Verifiquei os nomes, e depois olhei para 107 00:09:44,443 --> 00:09:50,407 o que eles disseram nos testemunhos e n�o fazia sentido algum. 108 00:10:02,254 --> 00:10:06,008 Pouco antes de ela morrer, a Tair tinha teatro na escola. 109 00:10:06,091 --> 00:10:10,054 De acordo com os testemunhos, ela estava l�, mas sentada � parte 110 00:10:10,137 --> 00:10:12,139 e parecia triste. 111 00:10:12,223 --> 00:10:14,768 O professor perguntou-lhe porque � que ela estava sentada ali. 112 00:10:14,851 --> 00:10:17,686 Ela disse: "Porque tenho medo da morte." 113 00:10:21,107 --> 00:10:23,317 Alguns mi�dos viram a Tair subir as escadas. 114 00:10:24,777 --> 00:10:27,448 Estavam todos na aula sem a Tair. N�o acharam isso estranho? 115 00:10:28,032 --> 00:10:30,868 Ningu�m pensou que algo estava errado? 116 00:10:31,201 --> 00:10:32,870 Voc� viu a mochila da Tair. 117 00:10:32,954 --> 00:10:36,249 Se viu a mochila dela na sala 118 00:10:36,499 --> 00:10:40,087 perto de uma das suas cadeiras, n�o diria: 119 00:10:40,711 --> 00:10:43,839 "A Tair esqueceu-se da mochila, vou entregar-lha."? 120 00:10:44,799 --> 00:10:46,176 H� coisas que... 121 00:10:47,093 --> 00:10:49,846 me deixam pouco � vontade, 122 00:10:49,888 --> 00:10:54,811 porque n�o era assim que as pessoas interagiam perto da Tair. 123 00:10:55,353 --> 00:10:58,356 Os jornais relataram que cinco dos amigos mais chegados da Tair 124 00:10:58,439 --> 00:11:01,401 testemunharam � pol�cia que dias antes do assassinato 125 00:11:01,568 --> 00:11:03,778 um jovem an�nimo a tinha assediado. 126 00:11:03,862 --> 00:11:08,575 Era supostamente um tipo, o Avi de Tiberias, 18 anos de idade, 127 00:11:08,658 --> 00:11:11,286 que ligava � Tair ou lhe enviava mensagens. 128 00:11:11,369 --> 00:11:16,209 Um m�s antes, o Avi de Tiberias amea�ou a Tair 129 00:11:16,249 --> 00:11:19,003 que se n�o fosse namorada dele, que ele a matava. 130 00:11:19,086 --> 00:11:22,090 Ele disse-lhe: "Estou em Katzrin. Vens ter comigo?" 131 00:11:22,173 --> 00:11:24,801 Ela respondeu: "N�o quero." E desligou. 132 00:11:25,009 --> 00:11:29,848 Um dia depois o mesmo tipo enviou-lhe uma mensagem: 133 00:11:29,890 --> 00:11:32,392 "Se n�o ficares comigo, mato-te." 134 00:11:32,600 --> 00:11:35,521 A pol�cia investigou. Nunca aconteceu. 135 00:11:36,147 --> 00:11:40,735 Ent�o, como � que todos esses jovens estavam a contar a mesma hist�ria? 136 00:11:41,402 --> 00:11:43,696 De onde veio isso? 137 00:11:45,365 --> 00:11:47,075 Parece que coordenaram os testemunhos. 138 00:11:51,037 --> 00:11:56,543 Quando examinamos o tempo de todas as crian�as sentados no exterior com ela, 139 00:11:56,627 --> 00:12:00,798 vemos que por volta das 13h20, 140 00:12:00,881 --> 00:12:03,884 a Tair levantou-se, alegadamente, para beber um copo de �gua. 141 00:12:06,429 --> 00:12:11,142 Depois temos per�odos de tempo das raparigas que foram � casa de banho 142 00:12:11,559 --> 00:12:13,562 quando alegadamente ela estava l�. 143 00:12:15,231 --> 00:12:18,484 Sabemos de seis raparigas que foram � casa de banho e sa�ram 144 00:12:18,567 --> 00:12:21,529 entre as 13h20 e as 14h05. 145 00:12:21,947 --> 00:12:25,908 E sabemos de outras raparigas que a pol�cia n�o interrogou. 146 00:12:25,991 --> 00:12:28,578 Ent�o, temos dez ou onze raparigas 147 00:12:28,661 --> 00:12:32,791 a entrar e a sair da casa de banho durante a aula. 148 00:12:33,124 --> 00:12:37,546 Nenhuma delas viu as outras, nenhuma delas viu o assassinato, 149 00:12:37,629 --> 00:12:41,634 nenhuma delas viu o trabalho de limpeza que ocorreu ap�s o assassinato 150 00:12:41,718 --> 00:12:43,928 e nenhuma delas ouviu nada. 151 00:12:45,096 --> 00:12:48,100 Estas coisas t�m de ser investigadas. 152 00:12:48,600 --> 00:12:53,313 Agora, h� uma coisa fant�stica, no relat�rio do m�dico legista, 153 00:12:53,396 --> 00:12:58,318 fala de pelo menos sete pontos diferentes de sangramento da cabe�a da Tair, 154 00:12:58,401 --> 00:13:02,864 o que significa que foi atingida na nuca por sete vezes. 155 00:13:04,408 --> 00:13:06,536 A acusa��o diz que essas marcas 156 00:13:06,577 --> 00:13:10,373 foram causadas ao cair contra a retrete, isso parece-me estranho... 157 00:13:10,456 --> 00:13:11,791 CHEFE DO INSTITUTO DE PATOLOGIA DR. CHEN KUGEL 158 00:13:11,875 --> 00:13:16,170 ...uma vez que eu n�o acho que sete pontos de sangramento 159 00:13:16,253 --> 00:13:18,590 possam ser causados por uma queda, 160 00:13:18,673 --> 00:13:22,052 e certamente n�o quando est�o em planos diferentes. 161 00:13:22,136 --> 00:13:26,599 Acho que s�o resultado de golpes diretos ou algu�m a esmagar a cabe�a, 162 00:13:26,682 --> 00:13:29,560 definitivamente n�o por quedas repetidas. 163 00:13:30,561 --> 00:13:34,775 As marcas est�o no topo, quer dizer que algu�m estava por tr�s dela e bateu-lhe. 164 00:13:34,858 --> 00:13:39,363 Eram pelo menos dois atacantes. 165 00:13:39,738 --> 00:13:43,741 E o facto de ter sido usado uma faca contra esta pequena rapariga 166 00:13:43,825 --> 00:13:46,537 que tinha menos de 1,45 m. 167 00:13:46,912 --> 00:13:49,165 Um adulto n�o precisaria de uma faca. 168 00:13:49,248 --> 00:13:52,043 Um adulto podia esbofete�-la e ela colapsar. 169 00:13:52,126 --> 00:13:55,630 Um adulto n�o precisaria de um banho de sangue com sete golpes na cabe�a. 170 00:13:58,633 --> 00:14:00,719 Foi algu�m da idade dela. 171 00:14:01,595 --> 00:14:05,141 Amanh� passa uma semana desde a morte de Tair de 13 anos de Katzrin 172 00:14:05,182 --> 00:14:06,975 e a pol�cia ainda procura pistas. 173 00:14:07,059 --> 00:14:11,021 No fim de semana, a pol�cia ir� determinar se o assassino � da escola. 174 00:14:11,230 --> 00:14:15,151 Na primeira semana, logo depois do crime, o rumo da investiga��o era claro. 175 00:14:15,610 --> 00:14:17,487 A pol�cia emitiu um comunicado. 176 00:14:17,570 --> 00:14:19,322 "Jovens est�o envolvidos na morte." 177 00:14:22,368 --> 00:14:26,080 Dezenas de adolescente foram investigados, ou melhor, questionados. 178 00:14:26,163 --> 00:14:28,583 N�o foi ningu�m preso e interrogado sob admoesta��o. 179 00:14:28,708 --> 00:14:31,084 Ningu�m deu provas biol�gicas. 180 00:14:31,167 --> 00:14:36,465 Sem impress�es digitais, pegadas, cabelos, nem ADN. 181 00:14:36,548 --> 00:14:38,342 Ningu�m deu nada. 182 00:14:38,509 --> 00:14:41,847 S� quatro ou cinco dias depois, abordaram um novo �ngulo. 183 00:14:44,349 --> 00:14:48,563 Talvez porque sejam mi�dos, e a reputa��o da cidade esteja em risco, 184 00:14:48,646 --> 00:14:51,315 muita gente fez press�o. 185 00:14:52,942 --> 00:14:55,945 E a quest�o dos mi�dos estarem envolvidos n�o foi investigada. 186 00:15:09,459 --> 00:15:14,465 Tentaram mostrar o qu�o verde e bonita e pr�spera era Katzrin, 187 00:15:14,507 --> 00:15:21,139 mas esconderam e enterraram todos os problemas s�rios. 188 00:15:22,432 --> 00:15:24,266 O facto, � que houve facas, 189 00:15:24,433 --> 00:15:27,270 � t�pico desta idade, n�o s� em Katzrin. 190 00:15:27,354 --> 00:15:30,148 Houve incidentes de viol�ncia e vandalismo na escola. 191 00:15:30,315 --> 00:15:36,739 Como incendiar o gabinete da professora e o carro dela. 192 00:15:36,822 --> 00:15:41,953 Acord�mos, e pela janela, vimos o nosso carro a arder. 193 00:15:42,329 --> 00:15:47,585 Alunos da nossa escola incendiaram o nosso carro. 194 00:15:47,710 --> 00:15:51,087 E de repente havia conversas de uma viola��o na escola. 195 00:15:51,379 --> 00:15:56,551 Estas coisas n�o vieram � tona, foram s� rumores. 196 00:15:57,177 --> 00:16:01,891 E s� quando o homic�dio aconteceu... 197 00:16:02,933 --> 00:16:06,813 a cortina de fumo se levantou. 198 00:16:16,823 --> 00:16:20,870 Tentem imaginar a Tair a ir para a casa de banho 199 00:16:22,496 --> 00:16:25,750 e de repente v� algu�m a apontar-lhe uma faca. 200 00:16:26,417 --> 00:16:30,714 Ela olha para tr�s, e de repente, a porta fecha-se atr�s dela 201 00:16:31,423 --> 00:16:34,635 e a Tair tenta afastar o atacante, 202 00:16:34,719 --> 00:16:37,388 e vemos a feridas nos dedos dela. 203 00:16:37,471 --> 00:16:39,181 E os golpes na cabe�a 204 00:16:39,264 --> 00:16:42,226 que ela tinha foram dadas por tr�s enquanto se defendia. 205 00:16:42,517 --> 00:16:47,273 Estavam duas pessoas l�. E vimos o cabelo pelo ch�o. 206 00:16:47,732 --> 00:16:54,406 Foi uma luta de vida ou morte, e uma vez que h� cabelo nas m�os dela, 207 00:16:54,573 --> 00:16:58,494 � muito prov�vel que seja cabelo de um dos atacantes. 208 00:16:59,453 --> 00:17:04,292 E vemos o papel higi�nico com cabelo e sangue que foi atirado para a retrete. 209 00:17:04,459 --> 00:17:09,546 N�o h� nada disso no testemunho do Roman, confiss�o ou recria��o. 210 00:17:11,257 --> 00:17:14,886 As pessoas entraram e sa�ram e ningu�m viu nada? 211 00:17:16,304 --> 00:17:19,975 � prov�vel que a palavra se espalhasse pela escola 212 00:17:20,059 --> 00:17:21,769 que iam dar uma li��o � Tair. 213 00:17:23,228 --> 00:17:27,818 E � prov�vel que as crian�as tenham vindo assistir, porque � assim que elas s�o. 214 00:17:31,153 --> 00:17:37,827 N�o digo que estejam todos envolvidos, mas � muito prov�vel que saibam. 215 00:17:50,299 --> 00:17:55,473 H� uma rapariga de quem a Ilana suspeita desde in�cio. 216 00:17:57,223 --> 00:18:01,562 Eram as duas boas alunas, a Tair e esta rapariga. 217 00:18:02,478 --> 00:18:05,440 Eram ambas excelentes dan�arinas. 218 00:18:05,858 --> 00:18:10,696 Os seus caminhos cruzaram-se em muitas ocasi�es. 219 00:18:11,739 --> 00:18:18,121 As raparigas foram inimigas durante anos e os pais delas tamb�m se tornaram. 220 00:18:18,205 --> 00:18:23,251 Ameacei a Tair que se fosse amiga dessa rapariga 221 00:18:23,334 --> 00:18:26,380 ou que andasse com ela, eu castigava-a. 222 00:18:26,880 --> 00:18:31,218 A Ilana disse-me que a Tair tinha medo de ir para a escola 223 00:18:31,302 --> 00:18:34,055 e come�ar o novo ano, por causa desta rapariga. 224 00:18:34,389 --> 00:18:41,146 Esta rapariga saiu de Katzrin depois do crime e voltou um dias depois. 225 00:18:41,772 --> 00:18:44,858 Ela foi visitar a irm� a um kibbutz no centro de Israel. 226 00:18:44,942 --> 00:18:50,363 Sabemos que na maioria dos esfaqueamentos, 227 00:18:50,697 --> 00:18:54,660 o atacante corta-se. Porqu�? Porque o sangue � escorregadio. 228 00:18:54,953 --> 00:18:56,787 Talvez ela se tenha cortado 229 00:18:56,871 --> 00:19:00,125 e foi ao kibbutz para recuperar. N�o sei. 230 00:19:00,166 --> 00:19:04,129 Sei que a pol�cia a interrogou. 231 00:19:04,212 --> 00:19:09,092 "Sabe de algum mi�do que tenha deixado Katzrin depois do crime?" 232 00:19:09,635 --> 00:19:11,721 Ela disse que n�o. 233 00:19:13,514 --> 00:19:14,974 Ela pr�pria saiu. 234 00:19:15,349 --> 00:19:17,685 Ela disse que n�o sabia, e foi isso. 235 00:19:19,687 --> 00:19:22,899 Sadovsky: "Algu�m aqui acha que as amigas da Tair s�o suspeitas?" 236 00:19:22,982 --> 00:19:24,818 Se sim, por favor, digam porqu�. 237 00:19:24,901 --> 00:19:27,112 Eu suspeito de algumas das raparigas que estiveram na casa de banho. 238 00:19:27,196 --> 00:19:29,281 Elas sabiam. 239 00:19:29,364 --> 00:19:31,492 Algumas assistiram, outras fizeram parte, 240 00:19:31,575 --> 00:19:33,828 e outras vieram depois para ver o que aconteceu. 241 00:19:33,912 --> 00:19:35,621 As amigas dela mataram-na! Devem ser expostas!" 242 00:19:35,704 --> 00:19:39,375 Eu estava no ex�rcito na altura quando o meu primo me mandou um link e disse: 243 00:19:39,458 --> 00:19:40,710 COLEGA DA TAIR NOFAR BEN DAVID 244 00:19:40,793 --> 00:19:43,045 "Olha, Nofar, est�o a falar sobre ti e o teu pai." 245 00:19:43,129 --> 00:19:45,924 Eu entrei e vi um grupo "Quem matou Tair Rada", 246 00:19:46,007 --> 00:19:47,968 e vi que as pessoas l� 247 00:19:48,051 --> 00:19:50,887 tinham a certeza que a Lilush e eu est�vamos envolvidas. 248 00:19:50,929 --> 00:19:53,808 "Procura-se - Nofar Ben David! Por esconder informa��o essencial." 249 00:19:53,849 --> 00:19:56,018 "Nofar � a assassina, registem isto. Ela e outra rapariga." 250 00:19:56,101 --> 00:19:59,147 Acredito que a Nofar esteve envolvida no assassinato. 251 00:19:59,230 --> 00:20:03,943 O que eu fiz nessa altura foi procurar provas que foi a Nofar. 252 00:20:04,026 --> 00:20:08,698 Procurei fotos dela do passado, em crian�a, 253 00:20:08,781 --> 00:20:11,284 fotos que provem que ela � canhota. 254 00:20:16,290 --> 00:20:18,626 Muitas mensagens de pessoas diferentes 255 00:20:18,709 --> 00:20:22,171 que nem conhe�o a chamarem-me assassina. 256 00:20:22,630 --> 00:20:25,008 Acusam-me de tudo o poss�vel sobre o homic�dio da minha amiga. 257 00:20:25,091 --> 00:20:26,051 COLEGA DA TAIR LEE LAHYANI 258 00:20:28,345 --> 00:20:30,054 Escreveram coisas chocantes sobre mim. 259 00:20:31,514 --> 00:20:33,850 "Assassina", "Vais arder no inferno," 260 00:20:34,268 --> 00:20:36,728 "Nunca ter�s paz depois do que fizeste." 261 00:20:36,812 --> 00:20:38,355 "Como � que foi, matar a tua amiga?" 262 00:20:38,439 --> 00:20:41,234 Fui a Katzrin e conheci pessoas 263 00:20:41,317 --> 00:20:44,695 para ouvir o que elas tinham a dizer da fam�lia e sobre o que aconteceu. 264 00:20:44,779 --> 00:20:47,491 Fiz um estereotipo de um assassino. 265 00:20:48,992 --> 00:20:53,539 Estava no caso dia e noite. Estava mal. 266 00:20:54,874 --> 00:20:57,292 Eles criaram um personagem canhoto no Facebook. 267 00:20:57,459 --> 00:20:59,253 Ela saiu de Katzrin depois do crime. 268 00:20:59,336 --> 00:21:01,714 O pai dela, um oficial de alta patente, protegia-a. 269 00:21:02,130 --> 00:21:05,718 Criaram uma Nofar Ben David, nada parecida comigo. 270 00:21:06,177 --> 00:21:08,679 Eu sou a Nofar Ben David que vive em Katzrin, n�o fugi. 271 00:21:08,763 --> 00:21:10,723 Sou dextra e n�o canhota, 272 00:21:10,974 --> 00:21:12,643 nunca fui canhota. 273 00:21:12,726 --> 00:21:14,770 E o meu pai n�o era assim t�o importante na policia. 274 00:21:14,854 --> 00:21:18,399 Optaram por n�o acreditarem em mim, e n�o h� como o contornar. 275 00:21:21,735 --> 00:21:23,487 Tentei defender-me. 276 00:21:23,570 --> 00:21:25,865 Respondi a toda a gente que colocou um coment�rio. 277 00:21:25,948 --> 00:21:27,742 Disse: "Vamos conversar, deixe-me explicar. 278 00:21:27,825 --> 00:21:30,244 Responderei a tudo, perguntem. 279 00:21:30,328 --> 00:21:31,746 Tipo, ela era minha amiga. 280 00:21:31,830 --> 00:21:33,331 Acordem, malta. O que se passa convosco? 281 00:21:33,665 --> 00:21:35,542 Mas ningu�m ouviu. 282 00:21:35,625 --> 00:21:37,544 "Sonhei que a Lee matou a Tair. N�o estou a mentir!" 283 00:21:37,628 --> 00:21:42,091 Eu estava a trabalhar quando recebi uma mensagem por Facebook. 284 00:21:42,716 --> 00:21:46,054 Entrei e vi a imagem. No princ�pio, n�o sabia o que era. 285 00:21:46,136 --> 00:21:49,973 Depois olhei bem e percebi que era... 286 00:21:51,100 --> 00:21:56,606 o pesco�o da Tair. Comecei a tremer... 287 00:21:56,689 --> 00:21:58,692 N�o tinha percebido. 288 00:21:59,276 --> 00:22:04,573 N�o conseguia dormir... 289 00:22:04,949 --> 00:22:06,659 durante pelo menos duas semanas. 290 00:22:09,453 --> 00:22:12,999 Algu�m p�s uma carta em todas as caixas de correio de Katzrin a dizer: 291 00:22:13,207 --> 00:22:14,542 "Nofar Ben David � a assassina. 292 00:22:14,626 --> 00:22:17,003 Algu�m que saiba de algo, por favor informe a pol�cia." 293 00:22:17,336 --> 00:22:21,342 Chegou a um ponto que n�o queria viver mais assim. 294 00:22:21,425 --> 00:22:24,219 N�o queria estar num s�tio onde as pessoas pensassem... 295 00:22:31,603 --> 00:22:32,646 Espere um pouco. 296 00:22:34,439 --> 00:22:37,441 Desde a noite em que a Tair foi assassinada... 297 00:22:37,525 --> 00:22:38,818 CORRESPONDENTE DO NORTHERN RUBY HAMMERSCHLAG 298 00:22:38,860 --> 00:22:43,239 ...as pessoas apontavam o dedo e diziam: "Foram as crian�as. 299 00:22:43,323 --> 00:22:44,783 Eu vi-a nesta e naquela altura 300 00:22:44,866 --> 00:22:46,952 e a outra tamb�m l� estava." 301 00:22:47,036 --> 00:22:48,495 Teorias da conspira��o 302 00:22:48,578 --> 00:22:51,958 t�m assombrado o caso desde a primeira noite. 303 00:22:52,250 --> 00:22:54,920 Depois a imprensa entrou 304 00:22:55,002 --> 00:22:58,215 e d� a todos os tipos de personagens 305 00:22:58,298 --> 00:23:01,344 uma oportunidade de serem entrevistados e repetirem-se vezes sem conta, 306 00:23:01,427 --> 00:23:07,850 e as pessoas que sofreram s�o algumas raparigas da turma da Tair. 307 00:23:08,100 --> 00:23:12,813 N�o houve nenhuma acusa��o em tribunal 308 00:23:12,897 --> 00:23:14,732 em que essas raparigas tenham cometido o crime, 309 00:23:14,816 --> 00:23:17,193 por raz�o v�lida, na minha opini�o. 310 00:23:17,318 --> 00:23:18,403 PROCURADORA-GERAL SHILA INBAR 311 00:23:18,528 --> 00:23:22,365 E acho muito lament�vel, 312 00:23:22,449 --> 00:23:29,414 que n�o haja um conjunto de provas que aponte para essas raparigas 313 00:23:29,497 --> 00:23:32,960 que justificasse que as investigasse como suspeitas, 314 00:23:33,043 --> 00:23:36,255 mas espalhar o sangue delas como se fossem culpadas pelo crime, 315 00:23:36,338 --> 00:23:38,591 que as pessoas fazem sem pensarem duas vezes. 316 00:23:40,969 --> 00:23:42,887 Tenho mensagens novas. 317 00:23:43,930 --> 00:23:46,392 Olha, algu�m me enviou isto: 318 00:23:46,558 --> 00:23:48,226 "Sei que est�s envolvida no assassinato da Tair. 319 00:23:48,268 --> 00:23:52,148 A pol�cia corrupta est� a proteger-te, e tramaram o Roman. 320 00:23:52,190 --> 00:23:54,775 Confessa agora, pelo bem da tua consci�ncia. 321 00:23:54,858 --> 00:23:56,985 Por tua causa e das tuas "amigas" 322 00:23:57,027 --> 00:23:59,947 um homem inocente est� na cadeia." 323 00:24:00,031 --> 00:24:01,740 "Confessa j�, vadia. 324 00:24:01,824 --> 00:24:03,910 Como podes viver assim, cabra? 325 00:24:03,993 --> 00:24:06,246 Deus vai fazer-te pagar, rameira. 326 00:24:06,329 --> 00:24:10,167 No inferno, a Tair vai esfaquear-te tantas vezes em todo o teu corpo 327 00:24:10,250 --> 00:24:12,628 a partir do c�u, rameira." 328 00:24:15,130 --> 00:24:16,048 Que tal? 329 00:24:22,137 --> 00:24:27,811 Como humanos, temos a tend�ncia de inventar uma hist�ria e acreditar nela. 330 00:24:27,894 --> 00:24:32,232 E foi o que me aconteceu no in�cio, acreditei que elas estavam envolvidas. 331 00:24:33,985 --> 00:24:38,281 � medida que l�s o material, v�s que h� verdade em tudo 332 00:24:38,364 --> 00:24:41,410 mas a verdade � t�o... 333 00:24:42,034 --> 00:24:44,329 podes interpretar como tu quiseres. 334 00:24:45,830 --> 00:24:47,081 A primeira vez que falei com a Lee, 335 00:24:47,290 --> 00:24:50,001 disse: "Ela n�o sabe de nada. 336 00:24:50,084 --> 00:24:52,379 � t�o querida. Isto � de loucos." 337 00:24:52,546 --> 00:24:55,715 Ent�o comecei a disparar perguntas. 338 00:24:55,799 --> 00:24:57,843 Como � que elas estiveram l� 339 00:24:57,926 --> 00:25:00,555 na altura do crime e n�o ouviram nada? 340 00:25:01,055 --> 00:25:04,142 Porque n�o foi s� um assassinato, a Tair foi esfaqueada. 341 00:25:11,607 --> 00:25:17,990 No dia a seguir ao crime, sentei-me no meu quarto e recriei o dia anterior todo. 342 00:25:18,073 --> 00:25:21,994 Quando descobri que aconteceu na casa de banho, lembro-me de estarmos l�. 343 00:25:26,625 --> 00:25:28,584 Durante o s�timo per�odo, tive de ir � casa de banho 344 00:25:28,876 --> 00:25:33,507 e estava l� outra rapariga que nunca vi antes ou depois. 345 00:25:34,133 --> 00:25:36,592 Ela parecia-me muito estranha. 346 00:25:36,801 --> 00:25:40,264 Tinha cabelo encaracolado, e tinha cal�as tipo ex�rcito ou de ganga. 347 00:25:40,347 --> 00:25:43,725 Algo solto, n�o justo. E uma t-shirt da escola. 348 00:25:44,018 --> 00:25:46,020 Entrei na casa de banho e... 349 00:25:46,354 --> 00:25:50,859 olhei por um compartimento livre e ela mirava-me pelo espelho 350 00:25:50,942 --> 00:25:52,986 e enquanto estive na l�, ouvi-a a sair. 351 00:25:55,572 --> 00:25:57,825 Depois de ter testemunhado sobre esta rapariga, 352 00:25:57,908 --> 00:26:00,495 ningu�m me pediu para a descrever para fazerem um retrato robot. 353 00:26:00,828 --> 00:26:03,705 Nem tentaram saber quem ela era. 354 00:26:04,122 --> 00:26:06,417 E eu disse isso ao pol�cia. 355 00:26:06,918 --> 00:26:12,424 E por volta das 13H30 ou 13H40, a Sapir e eu fomos � casa de banho. 356 00:26:13,174 --> 00:26:16,845 O primeiro compartimento estava aberto e os outros tr�s fechados, 357 00:26:17,387 --> 00:26:20,015 mas n�o queria entrar porque cheirava mal. 358 00:26:20,558 --> 00:26:23,018 Bati nas portas e ningu�m respondeu. 359 00:26:23,102 --> 00:26:28,398 Depois ouvi o som de papel a ser puxado. 360 00:26:28,607 --> 00:26:30,109 Perguntei: "Quem est� ai?" Ningu�m respondeu. 361 00:26:30,192 --> 00:26:33,363 Depois, quando ia abrir a porta, uma rapariga disse: "Ocupado." 362 00:26:35,531 --> 00:26:37,742 Quando apanharam o Roman, interrogaram-nos outra vez, 363 00:26:37,826 --> 00:26:40,829 e o detetive perguntou-me: "Que tipo de voz ouviste?" 364 00:26:40,913 --> 00:26:42,456 Eu disse: "N�o sei, a voz de uma rapariga." 365 00:26:42,956 --> 00:26:44,500 "Rapariga ou homem?" 366 00:26:44,583 --> 00:26:46,169 "Talvez tenha ouvido mal? 367 00:26:46,252 --> 00:26:48,087 N�o sei, talvez tenha sido um homem." 368 00:26:48,671 --> 00:26:51,925 Ele disse: "Um homem?" E eu: "Sim, talvez." 369 00:26:52,676 --> 00:26:54,968 Acho que ele escreveu que era a voz de um homem. 370 00:26:55,052 --> 00:26:57,680 Ele levou-me a dizer isso, � tudo o que posso dizer. 371 00:27:01,267 --> 00:27:07,775 Nos �ltimos dois anos, decidi fechar a minha porta, 372 00:27:08,567 --> 00:27:13,406 fechar as minhas janelas, ficar em casa 373 00:27:14,199 --> 00:27:16,660 e fechar tudo. 374 00:27:17,744 --> 00:27:24,626 A minha alma est� ferida. A capacidade de pensar com clareza 375 00:27:27,921 --> 00:27:29,172 � cada vez menor. 376 00:27:29,715 --> 00:27:34,346 No outro dia um amigo perguntou-me: "Tomas comprimidos para dormir?" 377 00:27:34,429 --> 00:27:39,184 Eu disse: "Sim, para impedir a minha mente de pensar." 378 00:27:41,770 --> 00:27:44,439 Porque sabemos que nunca teremos a Tair de volta, 379 00:27:46,775 --> 00:27:50,445 mas temos de saber a verdade. 380 00:27:56,660 --> 00:27:59,205 TIPO C�MPLICE 13 DE JULHO DE 2013 �S 15H55 381 00:28:01,165 --> 00:28:03,084 Quando as coisas no Facebook ficaram descontroladas, 382 00:28:03,126 --> 00:28:05,796 entrei e vi que algu�m nos estava a defender. 383 00:28:05,921 --> 00:28:09,300 "Acho que isto n�o faz sentido. As crian�as precipitam-se." 384 00:28:09,383 --> 00:28:12,302 Ele tinha um perfil falso, n�o saia quem ele era, 385 00:28:12,386 --> 00:28:16,724 mas enviei-lhe uma mensagem a agradecer-lhe, pois n�o precisava. 386 00:28:16,807 --> 00:28:20,437 "Obrigado por tentar, a s�rio." 387 00:28:20,520 --> 00:28:22,855 "Na boa. Mereces uma pedido de desculpa." 388 00:28:22,939 --> 00:28:26,318 Ele pedia desculpas por tudo o que nos fez. 389 00:28:26,401 --> 00:28:29,738 Eu disse-lhe que n�o era por causa dele, mas ele sentiu 390 00:28:29,821 --> 00:28:32,408 necessidade de se desculpar pelo que fez e... 391 00:28:33,284 --> 00:28:35,744 n�o percebi at� ele contar tudo. 392 00:28:35,827 --> 00:28:38,747 "Sou um cobarde que ficou de boca fechada." 393 00:28:38,831 --> 00:28:43,795 No in�cio n�o acreditei nele, mas o que ele disse batia certo. 394 00:28:43,878 --> 00:28:45,422 "Estou siderada. N�o est�s a mentir?" 395 00:28:45,505 --> 00:28:48,049 Estava furiosa, porque se isto � verdade, porqu� esperar sete anos? 396 00:28:50,135 --> 00:28:52,221 PESSOA QUE SABE 397 00:28:56,141 --> 00:29:00,355 Muitas pessoas perguntam-me: "Se n�o foi o Roman, quem foi?" 398 00:29:00,439 --> 00:29:01,855 DEFENSOR P�BLICO DE ROMAN 2010-2015 DR. ELKANA LEIST 399 00:29:01,980 --> 00:29:04,483 E devo dizer que tenho uma boa resposta. 400 00:29:15,829 --> 00:29:20,460 Em abril de 2012, 401 00:29:20,543 --> 00:29:22,879 recebi uma chamada uma noite de um cliente 402 00:29:23,212 --> 00:29:25,674 que me queria ver com urg�ncia. 403 00:29:25,757 --> 00:29:27,133 ADVOGADO DE A.H YARON FORER 404 00:29:27,217 --> 00:29:31,095 Quando ele entra no meu gabinete, conta-me uma hist�ria 405 00:29:31,179 --> 00:29:36,476 segundo a qual o assassino na cadeia n�o � realmente o assassino. 406 00:29:39,689 --> 00:29:45,069 Conta-nos uma hist�ria de arrepiar. 407 00:29:45,820 --> 00:29:49,908 Soa totalmente absurdo, mas... 408 00:29:49,991 --> 00:29:54,578 N�o vou medir as palavras, acredito em A.H. 409 00:29:57,457 --> 00:30:00,877 Ele disse que a namorada dele nessa altura 410 00:30:01,127 --> 00:30:07,260 disse-lhe que causou a morte de Tair. 411 00:30:08,302 --> 00:30:10,430 EX NAMORADO DE A.K. A H 412 00:30:10,513 --> 00:30:12,683 Ela levou-me para... 413 00:30:14,267 --> 00:30:16,144 a outra sala da nossa casa. 414 00:30:18,438 --> 00:30:20,649 Mostrou-me um saco, 415 00:30:20,733 --> 00:30:23,986 mostrou-me as roupas que estava a usar, 416 00:30:24,069 --> 00:30:26,697 a peruca, a faca. 417 00:30:28,282 --> 00:30:29,533 Tudo estava... 418 00:30:30,785 --> 00:30:32,162 ensopado em sangue. 419 00:30:36,380 --> 00:30:41,380 Tradu��o: Nuno Castro Sincroniza��o: remasta 36902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.