All language subtitles for The.World.Of.Drunken.Master.1979.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,384 --> 00:00:52,052 Drunken master, a kind of kung fu 2 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 lasting over ten centuries 3 00:00:53,720 --> 00:00:56,974 evolved from the kung fu "eight drunken immortals "... 4 00:00:58,392 --> 00:01:02,271 Which was created by wu sung, the tiger-fighting hero. 5 00:01:03,021 --> 00:01:05,774 The moves are unpredictable 6 00:01:06,441 --> 00:01:10,529 especially for the drunken steps. 7 00:01:11,029 --> 00:01:13,490 The swaying moves are fatal. 8 00:01:14,032 --> 00:01:16,201 It's invincible among all. 9 00:01:17,995 --> 00:01:23,667 During the late qing dynasty, it was famous in south China. 10 00:01:24,376 --> 00:01:26,378 Everyone was eager to learn. 11 00:01:26,878 --> 00:01:29,423 The most outstanding students 12 00:01:29,506 --> 00:01:32,551 were warrior fan ta-pei and beggar so. 13 00:01:34,094 --> 00:01:39,641 Their training and love stories made them legends. 14 00:01:41,059 --> 00:01:44,730 The reason why they separated 15 00:01:45,480 --> 00:01:47,566 and indulged in drinking 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,944 remains a mystery. 17 00:01:54,906 --> 00:01:58,785 The world of drunken master 18 00:02:19,514 --> 00:02:21,892 Planning: Lily liu li-li 19 00:02:24,811 --> 00:02:28,273 screenplay: Ting shan-hsi 20 00:02:35,781 --> 00:02:39,201 Production managers: Wang Mei, chen tai-an 21 00:02:52,297 --> 00:02:54,424 Special appearance by: Simon yuen siu-tin 22 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 starring: Lung fei, chen hui-Lou, wang Yung-sheng 23 00:03:02,224 --> 00:03:04,517 co-starring: Lung tien-hsiang, chien te-men, wang yu 24 00:03:04,518 --> 00:03:06,728 wong deng-wo, yu sung-chao, he bai 25 00:03:07,354 --> 00:03:09,690 cinematographer: Chris chen ching-chu 26 00:03:10,148 --> 00:03:14,695 lighting: Choi Sam-Kat photography: Chen ming-gwun 27 00:03:16,697 --> 00:03:18,572 production supervisor: Yau ching-Kay makeup: Ching yuk-fung 28 00:03:18,573 --> 00:03:20,854 costume: Lau a-mat hair: Yung ai-wei props: Yeung chi-sun 29 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 sound recordist: Wang yong-fang dialogue: Qian te-meng 30 00:03:22,828 --> 00:03:24,668 effects: Ji soo-yen music: Frankie chan fan-kei 31 00:03:25,288 --> 00:03:28,500 assistant director: Chen ming-fang art director: Wang zhong-he 32 00:03:29,292 --> 00:03:32,713 martial arts directors: Yuen cheung-yan, yuen yat-chor 33 00:03:37,843 --> 00:03:42,431 Executive director: Richard tung chin-hu 34 00:04:08,415 --> 00:04:13,044 Produced and directed by: Joseph kuo nan-Hong 35 00:04:31,021 --> 00:04:32,105 Yu-iu. 36 00:04:56,338 --> 00:05:00,008 Heroes do not shed tears easily... 37 00:05:00,300 --> 00:05:02,511 Unless they are heartbroken. 38 00:05:08,391 --> 00:05:10,352 Who might you be? 39 00:05:11,394 --> 00:05:13,146 Your eyesight must be fading. 40 00:05:13,605 --> 00:05:18,193 We met at kaifeng 3 years ago, warrior fan. 41 00:05:24,908 --> 00:05:26,409 May I ask your name? 42 00:05:27,118 --> 00:05:30,664 Chang wuji, I've been looking for you for two months. 43 00:05:31,289 --> 00:05:32,290 What can I do for you? 44 00:05:32,958 --> 00:05:36,419 I challenge you to the 18 moves of the drunken immortals. 45 00:05:37,838 --> 00:05:40,340 Our paths never crossed. Why make ourselves enemies? 46 00:05:40,423 --> 00:05:41,925 Come, let's get a drink. 47 00:05:42,676 --> 00:05:45,679 No, it was so hard to find you. 48 00:05:46,555 --> 00:05:47,889 Today I want to know 49 00:05:47,973 --> 00:05:51,601 if my 9 lost steps beats your 18 moves. 50 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 Please let us fight. Warrior fan. 51 00:05:56,398 --> 00:05:58,441 Come on, let's drink first. 52 00:06:01,278 --> 00:06:05,198 Soon you won't be able to drink, warrior fan. 53 00:06:06,950 --> 00:06:08,076 What do you mean? 54 00:06:08,994 --> 00:06:12,747 Have you heard of the killer chou lien-chan? 55 00:06:12,956 --> 00:06:13,999 Chou lien-chan? 56 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 No, I don't know him. I have no grudges against him. 57 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 He was the senior of tiger yeh the iron eagle. 58 00:06:22,173 --> 00:06:24,217 You killed tiger yeh years ago. 59 00:06:24,384 --> 00:06:26,219 Of course chou lien-chan will come for you! 60 00:06:28,263 --> 00:06:30,390 It's been 30 years. Why bring that up? 61 00:06:31,266 --> 00:06:35,437 You don't have much time left. Accept my challenge first. 62 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 Take that, warrior fan. 63 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 For real? 64 00:06:45,572 --> 00:06:46,572 Of course! 65 00:07:24,194 --> 00:07:25,278 Oh, my wine. 66 00:07:35,538 --> 00:07:38,124 Don't waste my good wine. 67 00:07:49,260 --> 00:07:50,345 The 18 moves! 68 00:08:58,621 --> 00:09:01,416 You win! I respectfully submit, warrior fan! 69 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Great work. 70 00:09:07,505 --> 00:09:08,715 Can we have a drink now? 71 00:09:09,007 --> 00:09:10,050 Warrior fan! 72 00:09:11,342 --> 00:09:12,552 Warrior fan! 73 00:09:14,095 --> 00:09:15,263 Warrior fan! 74 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Warrior fan. 75 00:09:19,350 --> 00:09:20,602 Here's a letter for you. 76 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Fan ta-pei 77 00:09:25,273 --> 00:09:26,566 wine 78 00:10:59,367 --> 00:11:01,047 - Sweet premium wine! - Sweet premium wine! 79 00:11:07,083 --> 00:11:08,083 Fan ta-pei? 80 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 Beggar so? 81 00:11:20,805 --> 00:11:23,558 - Wow, this wine. - It's the premium wine. 82 00:11:30,148 --> 00:11:32,442 We used to steal crystal grapes together... 83 00:11:33,401 --> 00:11:35,278 And make this wine. 84 00:11:36,237 --> 00:11:37,822 How long has it been? 85 00:11:40,575 --> 00:11:42,035 It's been more than 30 years. 86 00:11:42,076 --> 00:11:43,828 Qingjiang wine brewery 87 00:11:54,422 --> 00:11:55,590 Master Chang. 88 00:11:56,257 --> 00:11:57,675 What is it, ah-fang? 89 00:11:58,051 --> 00:12:01,095 The boss is at the vineyard waiting for you. 90 00:12:01,804 --> 00:12:04,349 Ok, you go first. I'll be there soon. 91 00:12:05,225 --> 00:12:07,185 I go first? Ok. 92 00:12:11,522 --> 00:12:13,858 This is a better harvest than previous years. 93 00:12:23,159 --> 00:12:25,536 Stop bumping into us, ah-fang! 94 00:12:27,747 --> 00:12:28,915 Why are you in a hurry? 95 00:12:29,165 --> 00:12:31,167 You idiot! I hate you! 96 00:12:32,794 --> 00:12:34,212 I'm racing with master Chang. 97 00:12:36,631 --> 00:12:39,384 I am 80 feet ahead of that old man. 98 00:12:39,842 --> 00:12:41,010 80 feet? 99 00:12:41,928 --> 00:12:43,179 Then who's that? 100 00:12:52,105 --> 00:12:53,564 Somebody's stolen the grapes. 101 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Yes, it's the third time already. 102 00:12:57,026 --> 00:12:59,362 Can we still make the premium wine? 103 00:12:59,862 --> 00:13:02,782 They've stolen the best grapes. They really know their stuff. 104 00:13:05,785 --> 00:13:08,288 Come on! One bunch for a thousand wén (copper coins). 105 00:13:08,371 --> 00:13:09,622 One bunch for a thousand wén. 106 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Come! Crystal grapes! 107 00:13:12,542 --> 00:13:14,252 Real crystal grapes! 108 00:13:14,585 --> 00:13:17,005 What a bargain! One bunch for only a thousand wén! 109 00:13:17,213 --> 00:13:18,798 Crystal grapes! Come take a look! 110 00:13:20,466 --> 00:13:21,592 Come on! 111 00:13:22,510 --> 00:13:25,096 Try it. They're real crystal grapes. 112 00:13:25,388 --> 00:13:26,931 You can only get them here. 113 00:13:27,015 --> 00:13:29,892 Real crystal grapes. You can only get them here. 114 00:13:30,101 --> 00:13:31,477 Come and try. 115 00:13:31,894 --> 00:13:34,939 Come and try. Real crystal grapes! 116 00:13:35,148 --> 00:13:38,401 One bunch for only a thousand wén. Try it out, everybody! 117 00:13:39,235 --> 00:13:41,404 800 wén! 800 wén! One bunch for only 800 wén! 118 00:13:41,654 --> 00:13:43,406 Real crystal grapes for only 800 wén. 119 00:13:43,656 --> 00:13:45,199 One bunch for 600 wén! Come on! 120 00:13:45,491 --> 00:13:47,327 One bunch for 600 wén! One bunch for 600 wén! 121 00:13:47,577 --> 00:13:50,621 Please don't go, sir. 500 wén! 500 wén! 122 00:13:50,872 --> 00:13:53,249 400, one bunch for only 400 wén! 123 00:13:54,709 --> 00:13:56,044 One bunch for 400 wén! 124 00:13:56,461 --> 00:13:59,255 Damn it! 300! 300 wén! 125 00:13:59,339 --> 00:14:02,342 200! I'm generous today! One bunch for only 200 wén! 126 00:14:02,550 --> 00:14:05,261 Now I'm pissed off! 100! One bunch for only 100 wén! 127 00:14:05,428 --> 00:14:08,973 100? I don't need 100! All free! 128 00:14:17,732 --> 00:14:20,777 Hey! Don't leave! Hey! 129 00:14:21,110 --> 00:14:22,570 Don't go! They're free! 130 00:14:23,029 --> 00:14:25,782 Come! They're all free! You don't need to pay! 131 00:14:26,157 --> 00:14:28,951 Hey! They are all free! You don't need to pay! 132 00:14:33,373 --> 00:14:36,167 Come! Eat as much as you want! 133 00:14:38,127 --> 00:14:39,379 Bastard! 134 00:14:49,680 --> 00:14:51,474 You want to ruin my business? 135 00:14:51,933 --> 00:14:53,226 You want to steal my business? 136 00:14:53,476 --> 00:14:55,228 - What do you want? - What? 137 00:14:55,728 --> 00:14:57,647 Me? To punch you! 138 00:14:57,897 --> 00:14:58,897 Punch me? 139 00:15:02,151 --> 00:15:03,319 Sze kee shanshui tofu shop 140 00:15:03,444 --> 00:15:05,863 - it's so hard. - Tofu? 141 00:15:10,076 --> 00:15:11,244 How about this? 142 00:15:17,250 --> 00:15:20,002 How about face painting? Don't you look pretty? 143 00:15:29,971 --> 00:15:31,097 Another kick! 144 00:15:32,223 --> 00:15:33,724 Two more punches! 145 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 Try my move. "Old man pushing a cart"! 146 00:15:44,068 --> 00:15:45,111 Punch you! 147 00:15:47,155 --> 00:15:48,281 It's my turn! 148 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 I'll kill you! 149 00:16:04,964 --> 00:16:06,007 Where did you get these? 150 00:16:06,257 --> 00:16:07,508 I got them from him. 151 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 Where'd you get these crystal grapes? 152 00:16:18,644 --> 00:16:19,770 Say it. 153 00:16:20,646 --> 00:16:23,357 I picked them by myself! 154 00:16:23,441 --> 00:16:26,194 Of course you picked them. They don't fall from the sky. 155 00:16:26,444 --> 00:16:28,196 Spit it out! Where did you pick them? 156 00:16:30,573 --> 00:16:31,949 At nan... 157 00:16:32,158 --> 00:16:33,493 Mount nan-shan, right? 158 00:16:33,576 --> 00:16:36,037 Mount nanking. I rode a horse all the way 159 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 and sailed through the water. 160 00:16:39,165 --> 00:16:40,917 It's so hard to bring them here. 161 00:16:41,918 --> 00:16:42,919 How about you? 162 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 It's very far away. 163 00:16:46,339 --> 00:16:49,342 A somersault of sun wu-Kong can go as far as 108,000 miles. 164 00:16:49,842 --> 00:16:52,303 I took the grapes and stepped forward. 165 00:16:52,720 --> 00:16:55,431 It's already 109,200 miles! 166 00:16:57,808 --> 00:17:00,353 I thought these grapes were picked from mount nan-shan. 167 00:17:05,525 --> 00:17:06,859 I'm warning you both. 168 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 Mount nan-shan is the vineyard of our clearwater winery. 169 00:17:10,947 --> 00:17:13,616 - Are you saying I stole them? - I didn't say that. 170 00:17:13,950 --> 00:17:15,201 So you are accusing me? 171 00:17:15,826 --> 00:17:16,826 I didn't say that. 172 00:17:17,036 --> 00:17:18,746 You accused me. I'll teach you a lesson. 173 00:17:18,829 --> 00:17:20,081 I won't forgive you either. 174 00:17:21,415 --> 00:17:22,625 What are you doing? 175 00:17:22,833 --> 00:17:24,794 Beating you for calling us thieves! 176 00:17:28,714 --> 00:17:30,508 Don't run! Stop! 177 00:18:15,595 --> 00:18:16,679 You again? 178 00:18:17,930 --> 00:18:19,473 Fate brings us together 179 00:18:19,557 --> 00:18:21,267 even when we're a thousand miles apart. 180 00:18:23,936 --> 00:18:27,982 Your 109,200 miles is here? 181 00:18:29,066 --> 00:18:32,028 Right next to your mount nan-king. 182 00:18:32,820 --> 00:18:34,989 No way. The dog is here. 183 00:18:35,406 --> 00:18:38,659 Get bitten by the dog for some grapes? Not worth it. 184 00:18:38,743 --> 00:18:40,036 Wait, bro. 185 00:18:40,661 --> 00:18:42,663 Two men are better than one. 186 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 We can figure out a plan. 187 00:18:47,877 --> 00:18:52,006 Yes, we are humans. We can't let a dog beat us. 188 00:18:52,256 --> 00:18:53,591 The loser distracts the dog. 189 00:18:55,301 --> 00:18:56,302 - Snake! - Tiger! 190 00:18:56,761 --> 00:18:57,845 - Dragon! - Mantis! 191 00:18:58,054 --> 00:18:59,055 - Tiger! - Dragon! 192 00:18:59,305 --> 00:19:00,348 - Crane! - Mantis! 193 00:19:01,474 --> 00:19:03,517 My crane beats your mantis. 194 00:19:03,893 --> 00:19:05,144 It's on you now. 195 00:19:08,230 --> 00:19:11,275 When a man is unlucky, he'd still see ghosts under the sun. 196 00:19:13,527 --> 00:19:14,737 Pick as much as possible! 197 00:19:15,196 --> 00:19:18,449 Hey! May I ask your name? 198 00:19:20,743 --> 00:19:22,536 Fan ta-pei! 199 00:19:22,620 --> 00:19:25,498 Now I know your name. If you're bitten to death 200 00:19:26,123 --> 00:19:27,917 I will make you a tombstone. 201 00:19:28,584 --> 00:19:31,420 Knock on wood. I'm leaving now. 202 00:20:31,689 --> 00:20:32,690 Damn it! 203 00:20:32,773 --> 00:20:34,984 You still need to pay for this bunch. 204 00:20:37,361 --> 00:20:38,362 Who are you? 205 00:20:40,114 --> 00:20:41,198 A debt collector. 206 00:20:42,324 --> 00:20:43,325 A debt collector? 207 00:20:46,370 --> 00:20:47,580 Collecting debt from whom? 208 00:20:48,080 --> 00:20:52,626 You picked the grapes and it almost cost me my job. 209 00:20:52,835 --> 00:20:54,628 How can I not make you pay? 210 00:20:54,837 --> 00:20:56,046 What do you mean? 211 00:20:56,464 --> 00:20:59,592 You picked 28 bunches in total tonight. 212 00:21:00,301 --> 00:21:03,179 Each bunch contains 113 grapes. 213 00:21:03,721 --> 00:21:07,183 The total is 3,164 grapes. 214 00:21:07,516 --> 00:21:10,936 So you owe me 253,700 wén. 215 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 Pay me the exact amount. 216 00:21:15,149 --> 00:21:16,358 Pay and leave 217 00:21:16,650 --> 00:21:20,488 or I'll take your eyes as grapes 218 00:21:20,780 --> 00:21:23,199 to make my premium wine. 219 00:21:26,452 --> 00:21:27,452 You wanna run? 220 00:21:31,332 --> 00:21:35,211 One inch lower, this will not be your hat 221 00:21:35,294 --> 00:21:37,671 but your eyeballs! 222 00:21:38,464 --> 00:21:39,465 Run? 223 00:21:49,725 --> 00:21:53,020 Help! Help! 224 00:21:53,521 --> 00:21:57,066 Stop screaming. I've been hung here for a while. 225 00:21:57,650 --> 00:22:00,486 I didn't see that coming, bro. 226 00:22:00,778 --> 00:22:05,074 Both of us are hung here. What a complete failure. 227 00:22:05,658 --> 00:22:07,493 Now I get it. 228 00:22:08,077 --> 00:22:09,995 So you two were in this together. 229 00:22:12,206 --> 00:22:14,041 I have an 80-year-old mom 230 00:22:14,124 --> 00:22:16,836 and over 20 dependents to feed. 231 00:22:16,919 --> 00:22:18,671 Please forgive us, sir. 232 00:22:18,754 --> 00:22:21,590 Ok, from now on, work for me to pay me back. 233 00:22:45,573 --> 00:22:46,740 Slacking? 234 00:23:36,248 --> 00:23:39,335 Hurry! You can do it! You can do it! 235 00:23:39,627 --> 00:23:41,462 You can do it! You can do it! 236 00:24:13,327 --> 00:24:17,539 - Leave me some. - Mind your own business! 237 00:24:31,136 --> 00:24:33,806 I'm starving to death, bro. 238 00:24:34,306 --> 00:24:37,476 That's exactly what the old man wants. 239 00:24:38,978 --> 00:24:41,021 We stole his grapes after all. 240 00:24:42,106 --> 00:24:44,149 Grapes, grapes, made our starving fate. 241 00:24:44,817 --> 00:24:47,111 Starving, starving, we deserve it. 242 00:24:56,453 --> 00:24:58,247 Steamed cornbread! 243 00:25:04,795 --> 00:25:05,795 Give it back! 244 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 - Hey! Don't fight anymore! - Give it back! 245 00:25:10,551 --> 00:25:12,302 Don't fight, you two! 246 00:25:13,178 --> 00:25:16,306 - Mine! Mine! It's mine! - Take this 247 00:25:31,947 --> 00:25:33,032 Where'd it go? 248 00:25:33,240 --> 00:25:34,283 Where? 249 00:25:54,470 --> 00:25:56,263 Still wanna run? Bring it here! 250 00:25:56,805 --> 00:25:57,806 Give it back. 251 00:25:58,223 --> 00:25:59,308 It's mine. 252 00:26:02,978 --> 00:26:06,023 The sun really has done its work. 253 00:26:06,648 --> 00:26:09,943 They learnt some kung fu just being under the sun. 254 00:26:12,154 --> 00:26:13,739 They're fighting over cornbread. 255 00:26:13,822 --> 00:26:14,865 From where? 256 00:26:15,824 --> 00:26:17,242 They fell from the sky. 257 00:26:18,202 --> 00:26:19,787 Give it back! It's mine. 258 00:26:27,878 --> 00:26:29,755 Take it. One each. 259 00:26:36,595 --> 00:26:38,722 Slow down or you will choke. 260 00:26:44,144 --> 00:26:45,687 Could I have one more? 261 00:26:46,438 --> 00:26:50,067 Thank you so much! You are our saviour! 262 00:26:50,359 --> 00:26:51,777 Could I have one more? 263 00:26:53,487 --> 00:26:55,239 Take this. 264 00:27:14,800 --> 00:27:15,926 Mud balls? 265 00:27:16,343 --> 00:27:19,680 Mud balls from afar. It's the thought that counts. 266 00:27:20,430 --> 00:27:22,599 Get out of the way! 267 00:27:28,605 --> 00:27:30,899 Attention! Time to pay protection. 268 00:27:31,942 --> 00:27:33,152 Just pay the fees! 269 00:27:34,111 --> 00:27:35,195 Don't play any tricks! 270 00:27:36,363 --> 00:27:37,698 Or it'll be bad for all of you! 271 00:27:38,282 --> 00:27:39,658 These two are examples. 272 00:27:42,744 --> 00:27:44,204 We just paid the fees two days ago. 273 00:27:44,454 --> 00:27:46,415 Quiet! They'll kill you. 274 00:27:46,874 --> 00:27:48,834 Go away! Stop! 275 00:27:49,084 --> 00:27:52,337 Come here! Pay the fees! 276 00:27:52,588 --> 00:27:55,507 This is all I earned today, sir. I can't afford to pay the fees. 277 00:27:55,757 --> 00:27:57,426 So what? Come here! Pay the fees! 278 00:27:57,634 --> 00:27:58,635 Give it! 279 00:27:58,886 --> 00:28:02,264 I've never paid the fees late, sir. 280 00:28:02,556 --> 00:28:04,349 But I barely earned anything today. 281 00:28:04,600 --> 00:28:06,226 Please let me pay later. 282 00:28:06,476 --> 00:28:09,188 No money? Don't play tricks on me! 283 00:28:11,148 --> 00:28:13,192 Stop! You bastards! 284 00:28:13,525 --> 00:28:15,861 You're exploiting them. Karma will get you. 285 00:28:16,069 --> 00:28:18,572 I'll fight you bastards no matter what! 286 00:28:23,702 --> 00:28:24,870 Beat him! 287 00:28:26,371 --> 00:28:27,831 They've gone too far. 288 00:28:28,624 --> 00:28:31,084 - Let's teach them a lesson. - Ok. 289 00:28:32,461 --> 00:28:34,004 - Use this? - Ok. 290 00:28:35,339 --> 00:28:37,620 - Hey! What are you doing? - Let us borrow it for a while. 291 00:28:38,842 --> 00:28:40,219 Stop! What do you guys do? 292 00:28:40,510 --> 00:28:41,803 Pay the fees before you go! 293 00:28:41,887 --> 00:28:43,388 Fees? What fees? 294 00:28:44,556 --> 00:28:47,476 - Oh, we've got no money. - We've only got our lives. 295 00:28:47,559 --> 00:28:48,559 That's enough. 296 00:28:48,769 --> 00:28:50,229 Let's see if you can survive this. 297 00:29:40,279 --> 00:29:41,655 Hurry up! 298 00:30:02,342 --> 00:30:05,220 If you can't take a beating, why pretend to be a hero? 299 00:30:06,013 --> 00:30:08,265 We just pitied them being bullied like that. 300 00:30:10,934 --> 00:30:13,603 I didn't know you guys have a sense of justice. 301 00:30:14,396 --> 00:30:16,815 You guys can become good people. 302 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 As long as you understand us. 303 00:30:22,988 --> 00:30:25,157 Please treat us better. 304 00:30:25,449 --> 00:30:26,533 Want to learn kung fu? 305 00:30:26,783 --> 00:30:30,162 Then you won't get beaten up like this. 306 00:30:30,245 --> 00:30:31,955 Learn kung fu? 307 00:30:33,206 --> 00:30:35,667 The 18 moves of the drunken immortals. 308 00:30:36,752 --> 00:30:38,670 The 18 moves of the drunken immortals? 309 00:30:39,296 --> 00:30:42,299 You'll know when you master it. 310 00:30:44,134 --> 00:30:45,302 Who'll teach us kung fu? 311 00:30:45,761 --> 00:30:46,803 Now kowtow to your master. 312 00:32:05,215 --> 00:32:06,299 Get up. 313 00:32:12,848 --> 00:32:14,057 Keep going. 314 00:33:59,579 --> 00:34:02,207 To learn kung fu you must suffer. 315 00:34:46,251 --> 00:34:47,711 Wanna trap me? 316 00:34:47,794 --> 00:34:49,004 I learned it from you. 317 00:34:54,926 --> 00:34:56,386 You've got a long way to go! 318 00:34:58,263 --> 00:34:59,472 Caught you. 319 00:35:04,269 --> 00:35:05,269 Try me. 320 00:35:07,314 --> 00:35:09,441 Head down, head up, head down. 321 00:35:11,192 --> 00:35:12,611 Head up. 322 00:35:31,755 --> 00:35:34,382 This is the difference between master and apprentices. 323 00:36:24,099 --> 00:36:25,308 Lunatics! 324 00:36:28,228 --> 00:36:30,563 Two lunatics. They're sleep punching! 325 00:36:31,272 --> 00:36:32,816 Find master Chang! Hurry! 326 00:37:17,652 --> 00:37:18,778 You slacking off again? 327 00:37:19,070 --> 00:37:20,655 I want to drink. 328 00:37:21,865 --> 00:37:23,116 Wanna drink wine? 329 00:37:24,284 --> 00:37:28,079 Whoever gets it first can drink master's premium wine. 330 00:39:11,516 --> 00:39:14,102 You are supposed to make wine not drink wine. 331 00:39:15,103 --> 00:39:16,103 Understand? 332 00:39:16,688 --> 00:39:18,147 Drinking gives me energy. 333 00:39:18,231 --> 00:39:19,899 Nonsense! Don't make up excuses! 334 00:39:20,483 --> 00:39:22,402 Nonsense? You don't believe me? 335 00:39:25,321 --> 00:39:28,366 I don't care. If I catch you drinking again 336 00:39:29,242 --> 00:39:30,577 I'll ask dad to expel you! 337 00:39:53,099 --> 00:39:55,560 Your kung fu "eagle claw" is so powerful, master. 338 00:39:56,060 --> 00:39:57,770 We've learned a lot. 339 00:40:02,901 --> 00:40:03,902 Well said. 340 00:40:04,402 --> 00:40:06,779 Please teach us a move or two. 341 00:40:07,363 --> 00:40:08,656 Try attacking me together. 342 00:40:09,073 --> 00:40:10,533 Excuse us, master. 343 00:40:50,531 --> 00:40:51,991 Trying to escape? 344 00:41:14,347 --> 00:41:16,187 Spit it out! Why did you try to assassinate me? 345 00:41:16,891 --> 00:41:18,101 You left me no choice. 346 00:41:18,768 --> 00:41:20,853 We can't live anyway. Why not kill you too? 347 00:41:21,229 --> 00:41:22,689 It's not up to you. 348 00:41:23,481 --> 00:41:24,941 Take them to sir chao tomorrow. 349 00:41:26,901 --> 00:41:29,445 Kill them if they resist. 350 00:41:29,862 --> 00:41:31,739 - Really? - That's the secret I heard. 351 00:41:34,075 --> 00:41:37,161 Chang qi from the winery knows the drunken master kung fu too? 352 00:41:37,495 --> 00:41:39,414 Last time those two messed with us... 353 00:41:40,081 --> 00:41:41,416 They ruined our plan. 354 00:41:42,041 --> 00:41:44,168 Chang qi must be behind this. 355 00:41:45,336 --> 00:41:47,380 Now we are definitely enemies. 356 00:41:48,089 --> 00:41:49,757 I've also talked to winery workers. 357 00:41:50,216 --> 00:41:51,926 They said Chang qi loves drinking 358 00:41:52,385 --> 00:41:54,721 and then practices the drunken master kung fu. 359 00:41:54,971 --> 00:41:56,723 He's taken two apprentices recently 360 00:41:56,931 --> 00:41:58,266 and taught them kung fu. 361 00:41:58,850 --> 00:42:00,560 I've heard that they're quite good. 362 00:42:01,519 --> 00:42:04,355 Ok, ask Chang qi to come over. 363 00:42:04,772 --> 00:42:07,859 Let me challenge him after three drinks. 364 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 I'll kill him if needed. 365 00:42:15,366 --> 00:42:18,327 This is nine-dragon Jade cup, my family heirloom. 366 00:42:18,578 --> 00:42:20,621 Emperor chien lung liked it the most. 367 00:42:20,955 --> 00:42:22,707 Every time he used it, he'd get very drunk. 368 00:42:23,416 --> 00:42:25,418 Terrific. 369 00:42:25,793 --> 00:42:29,630 How lucky for me to use it as an ordinary guy. 370 00:42:31,549 --> 00:42:33,760 Bottoms up. 371 00:42:38,264 --> 00:42:40,308 Please help yourself, sir. 372 00:42:45,229 --> 00:42:47,940 - Here, cheers. - Cheers. 373 00:42:55,406 --> 00:42:59,035 You're an amazing figure, sir. Let's drink till we're drunk. 374 00:42:59,285 --> 00:43:01,204 Drink more, more. 375 00:43:01,662 --> 00:43:05,833 Please don't. Drinking too much is no good. 376 00:43:06,334 --> 00:43:08,461 It's better not to drink too much. 377 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 - Come on, have a drink - no, no, no, no. 378 00:43:17,220 --> 00:43:19,639 You are drunk. Let's go to the room to rest. 379 00:43:20,473 --> 00:43:22,475 Who said I'm drunk? I'm not drunk. 380 00:43:25,978 --> 00:43:27,105 Hey! You trying to kill me? 381 00:43:27,522 --> 00:43:29,065 Right, I'm going to kill you. 382 00:44:20,700 --> 00:44:21,826 You drink some too. 383 00:44:41,721 --> 00:44:43,931 Oh no! Master's too drunk. 384 00:45:05,411 --> 00:45:08,039 Don't just stay here. We need to save master. 385 00:45:08,289 --> 00:45:09,290 Can we do it? 386 00:45:09,373 --> 00:45:10,625 Sure, use this. 387 00:45:20,301 --> 00:45:21,552 Let's go, master! 388 00:45:26,140 --> 00:45:27,433 Let's go. 389 00:45:30,978 --> 00:45:32,355 How dare you? 390 00:45:32,897 --> 00:45:34,607 Now you've offended sir yeh. 391 00:45:34,857 --> 00:45:36,025 Don't you understand? 392 00:45:38,027 --> 00:45:41,614 This is his land. The lease expires next month. 393 00:45:42,114 --> 00:45:44,992 I have to please him to keep my business here. 394 00:45:45,493 --> 00:45:47,912 Now you've screwed it up. Get out! Now! 395 00:45:48,496 --> 00:45:49,580 Get out! Out! 396 00:45:49,956 --> 00:45:51,916 Didn't you hear me? 397 00:45:52,416 --> 00:45:54,418 Out! Out! Out! 398 00:45:55,878 --> 00:45:58,464 Go, or I'll tie you two up... 399 00:46:00,633 --> 00:46:03,427 And let sir yeh beat you two to death! 400 00:46:03,552 --> 00:46:05,054 Right, that's for the best. 401 00:46:05,263 --> 00:46:07,181 Then they won't cause any more trouble. 402 00:46:07,807 --> 00:46:09,308 How many times have I told you? 403 00:46:09,558 --> 00:46:10,851 Do not mess with sir yeh! 404 00:46:11,519 --> 00:46:14,397 You two never listen to me! 405 00:46:15,064 --> 00:46:17,400 Fine! Now get the money and get out! 406 00:46:24,573 --> 00:46:26,033 - Yu-iu! - Shh. 407 00:46:28,160 --> 00:46:30,746 Here's 30 buns for you guys. 408 00:46:34,792 --> 00:46:36,961 Please talk to the boss. We're begging you. 409 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 We can't leave. 410 00:46:38,921 --> 00:46:40,089 Why not? 411 00:46:41,382 --> 00:46:44,302 - We stay here for one person. - Right, right. 412 00:46:44,885 --> 00:46:48,306 It's just a waste of time to stay. 413 00:46:48,389 --> 00:46:50,766 Where there's a will there's a way. 414 00:46:51,267 --> 00:46:53,644 I won't say yes even if you two keep begging. 415 00:46:55,646 --> 00:46:56,981 What are you talking about? 416 00:46:57,148 --> 00:46:59,483 You won't let master Chang teach us kung fu? 417 00:47:01,444 --> 00:47:03,321 You wanna stay for master Chang? 418 00:47:03,946 --> 00:47:06,699 Of course. We aren't staying here for you. 419 00:47:08,951 --> 00:47:10,953 You two don't care about me at all. 420 00:47:37,980 --> 00:47:39,190 Yu-iu! 421 00:47:41,942 --> 00:47:43,235 Yu-iu! 422 00:47:45,988 --> 00:47:47,323 Yu-iu. 423 00:47:48,908 --> 00:47:50,409 Are you mad at me? 424 00:47:53,537 --> 00:47:54,789 Yu-iu, I... 425 00:47:55,247 --> 00:47:56,957 I know I said something wrong 426 00:47:57,333 --> 00:47:59,835 but I didn't mean to hurt you. 427 00:48:01,712 --> 00:48:03,297 Don't cry, ok? 428 00:48:05,383 --> 00:48:07,301 Look at me, yu-lu. 429 00:48:07,843 --> 00:48:09,178 I apologise. 430 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 I... I swear I won't say that again. 431 00:48:20,606 --> 00:48:21,649 Ok? 432 00:48:21,899 --> 00:48:23,150 Ta-pei! 433 00:48:23,526 --> 00:48:25,319 Where are you, ta-pei? 434 00:48:27,196 --> 00:48:28,280 Ta-pei! 435 00:48:32,660 --> 00:48:33,869 Go away! 436 00:48:35,204 --> 00:48:36,330 Go away! 437 00:48:41,377 --> 00:48:42,711 What are you doing? 438 00:48:50,261 --> 00:48:52,221 How can I help you, chin? 439 00:48:52,763 --> 00:48:54,807 Where's the old man Chang qi? 440 00:48:54,890 --> 00:48:57,685 Right. He is on the mountain, picking wine-making ingredients. 441 00:48:57,768 --> 00:49:00,646 This old man stole our master's nine-dragon Jade cup. 442 00:49:02,690 --> 00:49:04,859 If we can't find him tomorrow 443 00:49:05,317 --> 00:49:07,069 we will tear this winery down! 444 00:49:07,528 --> 00:49:08,821 Sure, sure. 445 00:49:09,071 --> 00:49:14,577 Please ask sir to let us keep on renting this place. 446 00:49:14,994 --> 00:49:16,370 I'll pay 30% more rent. 447 00:49:16,620 --> 00:49:22,042 As for the nine-dragon Jade cup, I'll make him return it. 448 00:49:23,878 --> 00:49:24,878 Stop! 449 00:49:26,088 --> 00:49:27,381 What are you doing? 450 00:49:28,340 --> 00:49:29,967 Returning the nine-dragon Jade cup. 451 00:49:30,050 --> 00:49:30,885 The nine-dragon Jade cup? 452 00:49:30,968 --> 00:49:32,261 Excuse us. 453 00:49:32,344 --> 00:49:34,847 Bastards. How dare you mess with us? 454 00:49:39,727 --> 00:49:42,396 Oh no! The cup's broken! Go tell master! Hurry! 455 00:49:43,564 --> 00:49:45,274 What? The cup is broken? 456 00:49:45,608 --> 00:49:46,817 My bad. 457 00:49:47,234 --> 00:49:48,444 Where are they? 458 00:50:26,232 --> 00:50:27,649 I am the sole dominator 459 00:50:27,650 --> 00:50:29,485 go tear down the winery! 460 00:50:30,027 --> 00:50:31,320 Bring Chang qi to me. 461 00:50:31,904 --> 00:50:33,864 - Dead or alive! - Got it! 462 00:50:41,330 --> 00:50:43,082 Hello, chin. 463 00:50:44,458 --> 00:50:46,210 What can I do for you? 464 00:50:46,585 --> 00:50:47,836 Bring Chang qi here! 465 00:50:48,128 --> 00:50:50,589 What a pity! He's on the mountain again. 466 00:50:52,675 --> 00:50:54,009 Search the place. 467 00:50:54,593 --> 00:50:56,053 What are you doing, chin? 468 00:51:02,685 --> 00:51:05,187 He's really not here, chin. 469 00:51:05,646 --> 00:51:10,734 Wang... master said he wants to build here. 470 00:51:11,068 --> 00:51:12,468 So we are taking the property back. 471 00:51:12,695 --> 00:51:14,738 If you don't move out, we'll throw you out! 472 00:51:15,322 --> 00:51:17,950 You men! Tear down the winery! 473 00:51:18,325 --> 00:51:19,785 Tear it down! Tear it down! 474 00:51:20,327 --> 00:51:21,537 What are you doing? 475 00:51:24,123 --> 00:51:25,499 Chin. 476 00:51:26,292 --> 00:51:29,587 I am begging you. I am begging you. Please don't... 477 00:51:34,425 --> 00:51:35,509 Dad! 478 00:51:38,345 --> 00:51:39,471 Why did they hit you? 479 00:51:39,722 --> 00:51:41,724 Why did they beat you like this? 480 00:51:42,182 --> 00:51:43,350 Dad! 481 00:51:45,978 --> 00:51:47,021 Dad! 482 00:51:47,271 --> 00:51:48,355 I'll kill you! 483 00:51:48,647 --> 00:51:50,357 Let me go! Let me go! 484 00:51:50,649 --> 00:51:51,734 Dad! 485 00:51:53,110 --> 00:51:54,278 Let go! 486 00:52:00,326 --> 00:52:01,619 Miss! 487 00:52:02,244 --> 00:52:03,454 Dad! 488 00:52:06,165 --> 00:52:07,374 Dad! 489 00:52:07,916 --> 00:52:09,084 Dad! 490 00:52:12,046 --> 00:52:13,255 Dad! 491 00:52:13,547 --> 00:52:14,798 I'll kill you! 492 00:52:16,717 --> 00:52:17,968 Dad! 493 00:52:20,012 --> 00:52:21,305 Dad! 494 00:52:22,514 --> 00:52:24,558 Dad! Ah fang! 495 00:52:29,146 --> 00:52:31,023 Dad! Let me go! 496 00:52:33,275 --> 00:52:36,070 Don't beat him anymore! Don't beat him anymore! 497 00:52:44,370 --> 00:52:45,829 Dad! 498 00:52:47,873 --> 00:52:50,334 Dad! Dad! 499 00:53:06,725 --> 00:53:07,893 Closer. 500 00:53:10,104 --> 00:53:11,355 Higher. 501 00:53:37,339 --> 00:53:40,008 Chang qi, master from the winery. 502 00:53:40,509 --> 00:53:44,638 Why are you so ruthless, tiger yeh? 503 00:53:44,888 --> 00:53:46,640 A son shall pay his father's debts. 504 00:53:47,391 --> 00:53:49,184 Didn't wang treat you well? 505 00:53:50,144 --> 00:53:53,147 Today I'll destroy your loyalty to him. 506 00:53:53,522 --> 00:53:54,773 - You guys. - Here. 507 00:53:55,232 --> 00:53:56,692 Take that girl with us! 508 00:53:59,695 --> 00:54:01,530 Uncle qi! Uncle qi! 509 00:54:02,030 --> 00:54:04,867 Let me go! Uncle qi! 510 00:54:27,598 --> 00:54:28,807 Where's master? 511 00:54:29,057 --> 00:54:30,184 Where's yu-iu? 512 00:54:31,560 --> 00:54:33,228 - Master! - Sir. 513 00:54:33,437 --> 00:54:34,521 Master! 514 00:54:36,899 --> 00:54:38,192 Master! Master! 515 00:54:38,442 --> 00:54:39,568 Ah-fang! 516 00:54:41,069 --> 00:54:42,446 Oh no! We are too late! 517 00:54:42,738 --> 00:54:44,458 - Let's go to tiger yeh's house! - Let's go! 518 00:54:47,075 --> 00:54:48,577 Let me go! 519 00:54:48,869 --> 00:54:50,078 Let me go! 520 00:54:51,079 --> 00:54:52,998 Fan! So! 521 00:54:54,958 --> 00:54:56,502 Let me go! 522 00:55:03,217 --> 00:55:04,259 Yu-iu! 523 00:55:15,187 --> 00:55:17,689 Where's uncle qi, yu-iu? Where is he? 524 00:55:18,565 --> 00:55:19,775 Over there. 525 00:56:29,261 --> 00:56:31,013 Here's your premium wine, master. 526 00:58:10,904 --> 00:58:12,114 Let's go! 527 00:58:26,837 --> 00:58:28,213 Which way should we go, master? 528 00:58:30,549 --> 00:58:33,218 This way. That is the mountain of the eight immortals. 529 00:58:33,468 --> 00:58:35,387 I often picked wine-making ingredients there. 530 00:58:35,846 --> 00:58:39,599 There's a cave. We can hide there for a while. 531 00:58:40,267 --> 00:58:43,562 Tiger yeh can't find us for the time being. Let's go. 532 00:58:56,158 --> 00:58:58,076 - Master! Master! - Uncle qi. 533 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 You guys go inside. 534 00:59:02,664 --> 00:59:06,668 Get me some gentian roots to cure my wound. 535 00:59:07,127 --> 00:59:08,295 - Let's go. - Let's go. 536 00:59:13,550 --> 00:59:15,635 Rest a while and you'll be ok, uncle. 537 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Look, ta-peh 538 00:59:42,287 --> 00:59:44,623 shoot it with your coin and my tiger tooth! 539 00:59:53,423 --> 00:59:56,176 Uncle qi. Wake up, uncle qi. 540 00:59:56,468 --> 00:59:57,552 Uncle qi. 541 01:00:00,931 --> 01:00:04,893 I'm thirsty, yu-iu. Get me some water. 542 01:00:05,143 --> 01:00:06,269 Got it. 543 01:00:07,104 --> 01:00:09,147 I am worried that you are here alone. 544 01:00:10,273 --> 01:00:14,402 - I'll be alright. Just hurry up. - Ok. 545 01:00:25,247 --> 01:00:26,748 I know there's a cave up there. 546 01:00:27,165 --> 01:00:28,834 - They must be there. - Good. 547 01:00:29,084 --> 01:00:30,836 Divide into two groups and surround them. 548 01:01:30,645 --> 01:01:31,980 Uncle qi! 549 01:01:44,534 --> 01:01:45,994 Uncle qi! 550 01:01:56,046 --> 01:01:57,797 I knew you'd pass here. 551 01:01:58,215 --> 01:01:59,841 Enemies are bound to meet. 552 01:02:00,467 --> 01:02:06,306 I've chosen this nice place for our graves! 553 01:02:08,975 --> 01:02:10,393 This place? Great! 554 01:03:34,936 --> 01:03:36,136 Master must have planned this. 555 01:03:36,354 --> 01:03:37,939 The reason why he asked us to come here 556 01:03:38,189 --> 01:03:40,483 is for us to master the moves of this kung fu. 557 01:03:42,068 --> 01:03:44,362 Master knows what's right. 558 01:03:44,821 --> 01:03:46,281 Let's ask him. 559 01:03:46,656 --> 01:03:47,907 - Right! Let's go! - Let's go! 560 01:04:06,593 --> 01:04:07,677 Yu-iu! 561 01:07:15,615 --> 01:07:16,824 Master! 562 01:07:50,900 --> 01:07:52,026 Master! 563 01:07:55,071 --> 01:07:56,072 Where's yu-iu? 564 01:07:56,406 --> 01:07:57,448 Yu-iu... 565 01:07:59,409 --> 01:08:01,286 Look after her. 566 01:08:03,329 --> 01:08:05,582 Hurry! Beat tiger yeh! 567 01:08:06,291 --> 01:08:10,003 Hurry! Beat him! Hurry! 568 01:08:10,253 --> 01:08:13,047 Master! Master! Master! 569 01:08:14,716 --> 01:08:16,759 Arhat lies in wait for the tiger. 570 01:08:23,975 --> 01:08:26,185 Phoenix spreads its wings. 571 01:08:49,042 --> 01:08:51,210 Wu sung passes the small hill. 572 01:08:53,671 --> 01:08:55,590 Fish leaps over the dragon gate. 573 01:09:08,603 --> 01:09:11,147 Chung-ii attacks left and right with his fan. 574 01:09:30,917 --> 01:09:33,169 The silver mat rolls in a circle. 575 01:09:36,047 --> 01:09:37,924 Wu sung passes the small hill again. 576 01:10:00,238 --> 01:10:02,115 Hands are clouds. Feet are flying. 577 01:10:05,159 --> 01:10:07,286 Grab the tiger's head and choke it. 578 01:10:15,962 --> 01:10:18,005 Phoenix faces the sun on a hill. 579 01:10:19,382 --> 01:10:21,843 Golden hooks lower the shade. 580 01:10:39,277 --> 01:10:41,446 Li bai falls from his horse. 581 01:10:57,128 --> 01:10:58,963 His head strikes the ground. 582 01:11:03,259 --> 01:11:05,887 Ride the tiger and hit its three fatal points. 583 01:11:21,152 --> 01:11:22,278 Master. 584 01:11:22,779 --> 01:11:23,988 Yu-iu. 585 01:11:26,532 --> 01:11:29,242 It's been thirty years since we parted. 586 01:11:29,243 --> 01:11:31,204 Memory of uncle Chang qi memory of father wang 587 01:11:31,746 --> 01:11:33,581 during the 30 years 588 01:11:34,040 --> 01:11:36,834 you've been in the south and I've been in the north. 589 01:11:37,084 --> 01:11:39,879 Making friends with kung fu and fighting against injustice. 590 01:11:39,962 --> 01:11:43,883 They called us "southern cup, northern jug". 591 01:11:45,134 --> 01:11:46,427 But they don't know 592 01:11:47,053 --> 01:11:48,763 why we have to drink so much. 593 01:11:51,182 --> 01:11:53,351 We drink to drown our sorrows. 594 01:11:55,061 --> 01:11:57,480 We drink in memory of a woman. 595 01:12:00,775 --> 01:12:01,901 That's true. 596 01:12:02,318 --> 01:12:04,946 The hardest thing to forget is "love". 597 01:12:11,869 --> 01:12:15,414 Drink freely. Please try this cornbread. 598 01:12:16,958 --> 01:12:18,167 You're... 599 01:12:18,543 --> 01:12:20,127 Don't you remember me? 600 01:12:38,312 --> 01:12:40,815 Don't worry. I'll hold up the sky if it falls. 601 01:12:40,898 --> 01:12:43,317 Don't worry. I'll lift the mountain if it collapses. 602 01:12:44,026 --> 01:12:46,153 I'll do whatever you say, yu-lu. 603 01:12:46,487 --> 01:12:48,030 Just nod at me. 604 01:12:48,364 --> 01:12:51,742 I'll do whatever you say. Just nod at me. 605 01:12:52,285 --> 01:12:53,286 - At me. - At me. 606 01:12:57,832 --> 01:12:59,709 You? Go away! 607 01:13:01,669 --> 01:13:02,920 You go away! 608 01:13:03,254 --> 01:13:04,254 - You.. - What? 609 01:13:06,591 --> 01:13:08,134 Both of you go away! 610 01:13:12,179 --> 01:13:14,390 Who could make such great premium wine 611 01:13:14,807 --> 01:13:18,728 except wang yu-lu from clearwater winery? 612 01:13:19,020 --> 01:13:20,104 You... 613 01:13:20,980 --> 01:13:23,190 You... aren't you... 614 01:13:24,734 --> 01:13:26,235 Didn't you fall over the cliff? 615 01:13:26,611 --> 01:13:30,197 Yes, I fell into the water and someone saved me. 616 01:13:30,698 --> 01:13:33,492 It's a long story. Let's have a drink first. 617 01:13:37,288 --> 01:13:41,500 I never thought we would meet again. 618 01:13:42,043 --> 01:13:43,044 What? 619 01:13:43,294 --> 01:13:45,838 Didn't you write me a letter and ask me to meet here? 620 01:13:45,922 --> 01:13:48,174 A letter? I didn't write a letter. 621 01:13:51,052 --> 01:13:54,555 But I also got a letter inviting me to meet here. 622 01:13:54,639 --> 01:13:56,057 I invited you two here. 623 01:13:56,974 --> 01:13:58,142 It's been 30 years. 624 01:13:58,976 --> 01:14:03,356 Dad and uncle qi pass away on this day 30 years ago. 625 01:14:04,398 --> 01:14:07,193 I invited you two to pay respects. 626 01:14:39,392 --> 01:14:41,227 Don't be sad, yu-lu. 627 01:14:43,104 --> 01:14:45,064 Don't cry, yu-iu. 628 01:14:45,856 --> 01:14:48,150 Don't be sad, yu-lu. 629 01:14:48,609 --> 01:14:50,403 Your dad's gone but you have me. 630 01:14:52,363 --> 01:14:54,657 Master's gone but you have me. 631 01:14:54,907 --> 01:14:58,327 Don't worry, I'll hold up the sky if it falls. 632 01:14:58,911 --> 01:15:01,205 Don't worry. I'll lift the mountain if it collapses. 633 01:15:01,288 --> 01:15:03,624 I'll do whatever you say. Just nod at me. 634 01:15:04,208 --> 01:15:06,711 I'll do whatever you say. Just nod at me. 635 01:15:14,260 --> 01:15:17,972 You've gone too far, bro. I'm not joking! 636 01:15:19,306 --> 01:15:20,433 I swear! 637 01:15:20,683 --> 01:15:22,935 If I am lying, let lightning strike me! 638 01:15:23,019 --> 01:15:25,062 Ok, I'll kill you first. 639 01:15:48,627 --> 01:15:50,254 Raise a cup for the woman. 640 01:16:04,769 --> 01:16:06,979 Drink to drown sorrows. 641 01:16:31,879 --> 01:16:34,924 Heroes do not shed tears easily. 642 01:16:37,510 --> 01:16:40,471 Unless they are heartbroken. 643 01:16:55,236 --> 01:16:57,446 Stop fighting! Stop fighting, you two! 644 01:17:11,544 --> 01:17:13,254 You know him, beggar? 645 01:17:13,712 --> 01:17:14,839 Never seen him before. 646 01:17:15,297 --> 01:17:16,757 Is it chou lien-chan? 647 01:17:17,341 --> 01:17:18,551 Who's that? 648 01:17:19,677 --> 01:17:21,595 You're old. You can't hear clearly. 649 01:17:22,012 --> 01:17:23,722 We should mind our own business. 650 01:17:26,142 --> 01:17:29,270 Is that man here for you, ta-pei? 651 01:17:30,771 --> 01:17:32,606 Maybe he wants to drink with me. 652 01:17:35,359 --> 01:17:37,444 Travel to make friends. 653 01:17:38,362 --> 01:17:40,489 Drink wine for women. 654 01:17:42,741 --> 01:17:44,910 I'm from the north, fan ta-pei! 655 01:17:46,120 --> 01:17:47,830 Wait for me to be back, yu-lu. 656 01:17:48,956 --> 01:17:50,374 What do you want to do, ta-pei? 657 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 I'll have a drink with him. Then I'll be back. 658 01:17:53,669 --> 01:17:57,506 Of course, the premium wine you make is still the best. 659 01:18:06,932 --> 01:18:10,227 Don't believe him, yu-lu. He won't be back. 660 01:18:15,858 --> 01:18:18,152 I am chou tien-pa, not chou lien-chan. 661 01:18:18,402 --> 01:18:20,696 Ichhahenge your 18 moves first. 662 01:18:21,071 --> 01:18:24,742 And beggar so definitely can't get away from chou lien-chan. 663 01:18:25,993 --> 01:18:27,828 You are not chou lien-chan? 664 01:18:29,872 --> 01:18:32,208 Whoever I am, let me beat you first. 665 01:18:34,126 --> 01:18:36,128 You can't do it, chou tien-pa. 666 01:21:16,830 --> 01:21:18,290 I'm chou lien-chan. 667 01:21:20,000 --> 01:21:22,336 I don't want to fight you! 668 01:21:24,797 --> 01:21:27,674 Sometimes it's not up to us. 669 01:21:27,758 --> 01:21:30,010 It's better to be friends than enemies. 670 01:21:30,386 --> 01:21:31,887 Accept my challenge! 671 01:23:45,729 --> 01:23:48,148 Wu sung beat the tiger when he was 70% drunk. 672 01:24:02,746 --> 01:24:05,290 The eight immortals crossed the sea after three cups of wine. 673 01:24:20,264 --> 01:24:21,473 Three cups of wine. 674 01:24:30,816 --> 01:24:33,277 Noble consort gets drunk and cuddles the king. 675 01:24:52,045 --> 01:24:54,715 Dragon tricks the Phoenix with flying punches. 676 01:25:23,076 --> 01:25:25,329 The beggar likes wine but doesn't get drunk. 677 01:25:35,881 --> 01:25:38,133 Ta-pei can drink more than the dragon king. 678 01:26:33,438 --> 01:26:34,606 Yu-iu. 679 01:26:34,898 --> 01:26:36,441 Yu-iu! 680 01:26:37,943 --> 01:26:39,569 Yu-iu! 681 01:26:41,446 --> 01:26:43,240 Yu-iu! Beggar! 682 01:26:43,615 --> 01:26:44,908 Where are they? 683 01:26:46,451 --> 01:26:47,619 Yu-iu! 684 01:26:51,665 --> 01:26:52,791 Beggar! 685 01:26:55,210 --> 01:26:56,294 Yu-iu! 686 01:26:59,172 --> 01:27:00,298 Beggar! 687 01:27:02,426 --> 01:27:03,510 Yu-iu! 688 01:27:04,928 --> 01:27:05,971 Beggar! 689 01:27:07,013 --> 01:27:08,056 Yu-iu! 690 01:27:08,640 --> 01:27:09,725 Beggar! 691 01:27:09,975 --> 01:27:11,184 Where are you guys? 692 01:27:11,810 --> 01:27:12,894 Yu-iu! 693 01:27:14,980 --> 01:27:16,106 Beggar! 694 01:27:25,407 --> 01:27:27,743 "North jug and south cup are both great heroes. 695 01:27:28,118 --> 01:27:30,495 "But you two always fight and never stop. 696 01:27:31,329 --> 01:27:33,665 "I've missed you two so much. 697 01:27:34,583 --> 01:27:36,793 "I hope we can reunite in the next life. 698 01:27:37,669 --> 01:27:38,879 "Yu-iu." 699 01:27:41,882 --> 01:27:43,216 Yu-iu. 700 01:27:56,605 --> 01:27:57,605 Yu-iu. 701 01:27:59,107 --> 01:28:01,985 Yu-iu! 44807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.