Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,384 --> 00:00:52,052
Drunken master,
a kind of kung fu
2
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
lasting over ten centuries
3
00:00:53,720 --> 00:00:56,974
evolved from the kung fu
"eight drunken immortals "...
4
00:00:58,392 --> 00:01:02,271
Which was created by wu sung,
the tiger-fighting hero.
5
00:01:03,021 --> 00:01:05,774
The moves are unpredictable
6
00:01:06,441 --> 00:01:10,529
especially for
the drunken steps.
7
00:01:11,029 --> 00:01:13,490
The swaying moves are fatal.
8
00:01:14,032 --> 00:01:16,201
It's invincible among all.
9
00:01:17,995 --> 00:01:23,667
During the late qing dynasty,
it was famous in south China.
10
00:01:24,376 --> 00:01:26,378
Everyone was eager to learn.
11
00:01:26,878 --> 00:01:29,423
The most outstanding students
12
00:01:29,506 --> 00:01:32,551
were warrior fan ta-pei
and beggar so.
13
00:01:34,094 --> 00:01:39,641
Their training and love stories
made them legends.
14
00:01:41,059 --> 00:01:44,730
The reason why they separated
15
00:01:45,480 --> 00:01:47,566
and indulged in drinking
16
00:01:48,317 --> 00:01:50,944
remains a mystery.
17
00:01:54,906 --> 00:01:58,785
The world of drunken master
18
00:02:19,514 --> 00:02:21,892
Planning: Lily liu li-li
19
00:02:24,811 --> 00:02:28,273
screenplay: Ting shan-hsi
20
00:02:35,781 --> 00:02:39,201
Production managers:
Wang Mei, chen tai-an
21
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
Special appearance by:
Simon yuen siu-tin
22
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
starring: Lung fei,
chen hui-Lou, wang Yung-sheng
23
00:03:02,224 --> 00:03:04,517
co-starring: Lung tien-hsiang,
chien te-men, wang yu
24
00:03:04,518 --> 00:03:06,728
wong deng-wo,
yu sung-chao, he bai
25
00:03:07,354 --> 00:03:09,690
cinematographer:
Chris chen ching-chu
26
00:03:10,148 --> 00:03:14,695
lighting: Choi Sam-Kat
photography: Chen ming-gwun
27
00:03:16,697 --> 00:03:18,572
production supervisor: Yau ching-Kay
makeup: Ching yuk-fung
28
00:03:18,573 --> 00:03:20,854
costume: Lau a-mat
hair: Yung ai-wei props: Yeung chi-sun
29
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
sound recordist: Wang yong-fang
dialogue: Qian te-meng
30
00:03:22,828 --> 00:03:24,668
effects: Ji soo-yen
music: Frankie chan fan-kei
31
00:03:25,288 --> 00:03:28,500
assistant director: Chen ming-fang
art director: Wang zhong-he
32
00:03:29,292 --> 00:03:32,713
martial arts directors:
Yuen cheung-yan, yuen yat-chor
33
00:03:37,843 --> 00:03:42,431
Executive director:
Richard tung chin-hu
34
00:04:08,415 --> 00:04:13,044
Produced and directed by:
Joseph kuo nan-Hong
35
00:04:31,021 --> 00:04:32,105
Yu-iu.
36
00:04:56,338 --> 00:05:00,008
Heroes do not shed tears
easily...
37
00:05:00,300 --> 00:05:02,511
Unless they are heartbroken.
38
00:05:08,391 --> 00:05:10,352
Who might you be?
39
00:05:11,394 --> 00:05:13,146
Your eyesight must be fading.
40
00:05:13,605 --> 00:05:18,193
We met at kaifeng
3 years ago, warrior fan.
41
00:05:24,908 --> 00:05:26,409
May I ask your name?
42
00:05:27,118 --> 00:05:30,664
Chang wuji, I've been
looking for you for two months.
43
00:05:31,289 --> 00:05:32,290
What can I do for you?
44
00:05:32,958 --> 00:05:36,419
I challenge you to the 18 moves
of the drunken immortals.
45
00:05:37,838 --> 00:05:40,340
Our paths never crossed.
Why make ourselves enemies?
46
00:05:40,423 --> 00:05:41,925
Come, let's get a drink.
47
00:05:42,676 --> 00:05:45,679
No, it was so hard to find you.
48
00:05:46,555 --> 00:05:47,889
Today I want to know
49
00:05:47,973 --> 00:05:51,601
if my 9 lost steps
beats your 18 moves.
50
00:05:52,227 --> 00:05:53,937
Please let us fight.
Warrior fan.
51
00:05:56,398 --> 00:05:58,441
Come on, let's drink first.
52
00:06:01,278 --> 00:06:05,198
Soon you won't be able to drink,
warrior fan.
53
00:06:06,950 --> 00:06:08,076
What do you mean?
54
00:06:08,994 --> 00:06:12,747
Have you heard of
the killer chou lien-chan?
55
00:06:12,956 --> 00:06:13,999
Chou lien-chan?
56
00:06:14,958 --> 00:06:17,294
No, I don't know him.
I have no grudges against him.
57
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
He was the senior of
tiger yeh the iron eagle.
58
00:06:22,173 --> 00:06:24,217
You killed tiger yeh years ago.
59
00:06:24,384 --> 00:06:26,219
Of course chou lien-chan
will come for you!
60
00:06:28,263 --> 00:06:30,390
It's been 30 years.
Why bring that up?
61
00:06:31,266 --> 00:06:35,437
You don't have much time left.
Accept my challenge first.
62
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
Take that, warrior fan.
63
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
For real?
64
00:06:45,572 --> 00:06:46,572
Of course!
65
00:07:24,194 --> 00:07:25,278
Oh, my wine.
66
00:07:35,538 --> 00:07:38,124
Don't waste my good wine.
67
00:07:49,260 --> 00:07:50,345
The 18 moves!
68
00:08:58,621 --> 00:09:01,416
You win!
I respectfully submit, warrior fan!
69
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Great work.
70
00:09:07,505 --> 00:09:08,715
Can we have a drink now?
71
00:09:09,007 --> 00:09:10,050
Warrior fan!
72
00:09:11,342 --> 00:09:12,552
Warrior fan!
73
00:09:14,095 --> 00:09:15,263
Warrior fan!
74
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Warrior fan.
75
00:09:19,350 --> 00:09:20,602
Here's a letter for you.
76
00:09:23,021 --> 00:09:24,147
Fan ta-pei
77
00:09:25,273 --> 00:09:26,566
wine
78
00:10:59,367 --> 00:11:01,047
- Sweet premium wine!
- Sweet premium wine!
79
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
Fan ta-pei?
80
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
Beggar so?
81
00:11:20,805 --> 00:11:23,558
- Wow, this wine.
- It's the premium wine.
82
00:11:30,148 --> 00:11:32,442
We used to steal
crystal grapes together...
83
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
And make this wine.
84
00:11:36,237 --> 00:11:37,822
How long has it been?
85
00:11:40,575 --> 00:11:42,035
It's been more than 30 years.
86
00:11:42,076 --> 00:11:43,828
Qingjiang wine brewery
87
00:11:54,422 --> 00:11:55,590
Master Chang.
88
00:11:56,257 --> 00:11:57,675
What is it, ah-fang?
89
00:11:58,051 --> 00:12:01,095
The boss is at the vineyard
waiting for you.
90
00:12:01,804 --> 00:12:04,349
Ok, you go first.
I'll be there soon.
91
00:12:05,225 --> 00:12:07,185
I go first? Ok.
92
00:12:11,522 --> 00:12:13,858
This is a better harvest
than previous years.
93
00:12:23,159 --> 00:12:25,536
Stop bumping into us, ah-fang!
94
00:12:27,747 --> 00:12:28,915
Why are you in a hurry?
95
00:12:29,165 --> 00:12:31,167
You idiot! I hate you!
96
00:12:32,794 --> 00:12:34,212
I'm racing with master Chang.
97
00:12:36,631 --> 00:12:39,384
I am 80 feet ahead of
that old man.
98
00:12:39,842 --> 00:12:41,010
80 feet?
99
00:12:41,928 --> 00:12:43,179
Then who's that?
100
00:12:52,105 --> 00:12:53,564
Somebody's stolen the grapes.
101
00:12:53,815 --> 00:12:56,109
Yes, it's the third time already.
102
00:12:57,026 --> 00:12:59,362
Can we still make
the premium wine?
103
00:12:59,862 --> 00:13:02,782
They've stolen the best grapes.
They really know their stuff.
104
00:13:05,785 --> 00:13:08,288
Come on! One bunch for
a thousand wén (copper coins).
105
00:13:08,371 --> 00:13:09,622
One bunch for a thousand wén.
106
00:13:09,747 --> 00:13:11,749
Come! Crystal grapes!
107
00:13:12,542 --> 00:13:14,252
Real crystal grapes!
108
00:13:14,585 --> 00:13:17,005
What a bargain!
One bunch for only a thousand wén!
109
00:13:17,213 --> 00:13:18,798
Crystal grapes!
Come take a look!
110
00:13:20,466 --> 00:13:21,592
Come on!
111
00:13:22,510 --> 00:13:25,096
Try it.
They're real crystal grapes.
112
00:13:25,388 --> 00:13:26,931
You can only get them here.
113
00:13:27,015 --> 00:13:29,892
Real crystal grapes.
You can only get them here.
114
00:13:30,101 --> 00:13:31,477
Come and try.
115
00:13:31,894 --> 00:13:34,939
Come and try.
Real crystal grapes!
116
00:13:35,148 --> 00:13:38,401
One bunch for only a thousand wén.
Try it out, everybody!
117
00:13:39,235 --> 00:13:41,404
800 wén! 800 wén!
One bunch for only 800 wén!
118
00:13:41,654 --> 00:13:43,406
Real crystal grapes
for only 800 wén.
119
00:13:43,656 --> 00:13:45,199
One bunch for 600 wén! Come on!
120
00:13:45,491 --> 00:13:47,327
One bunch for 600 wén!
One bunch for 600 wén!
121
00:13:47,577 --> 00:13:50,621
Please don't go, sir.
500 wén! 500 wén!
122
00:13:50,872 --> 00:13:53,249
400, one bunch for only 400 wén!
123
00:13:54,709 --> 00:13:56,044
One bunch for 400 wén!
124
00:13:56,461 --> 00:13:59,255
Damn it! 300! 300 wén!
125
00:13:59,339 --> 00:14:02,342
200! I'm generous today!
One bunch for only 200 wén!
126
00:14:02,550 --> 00:14:05,261
Now I'm pissed off!
100! One bunch for only 100 wén!
127
00:14:05,428 --> 00:14:08,973
100? I don't need 100! All free!
128
00:14:17,732 --> 00:14:20,777
Hey! Don't leave! Hey!
129
00:14:21,110 --> 00:14:22,570
Don't go! They're free!
130
00:14:23,029 --> 00:14:25,782
Come! They're all free!
You don't need to pay!
131
00:14:26,157 --> 00:14:28,951
Hey! They are all free!
You don't need to pay!
132
00:14:33,373 --> 00:14:36,167
Come! Eat as much as you want!
133
00:14:38,127 --> 00:14:39,379
Bastard!
134
00:14:49,680 --> 00:14:51,474
You want to ruin my business?
135
00:14:51,933 --> 00:14:53,226
You want to steal my business?
136
00:14:53,476 --> 00:14:55,228
- What do you want?
- What?
137
00:14:55,728 --> 00:14:57,647
Me? To punch you!
138
00:14:57,897 --> 00:14:58,897
Punch me?
139
00:15:02,151 --> 00:15:03,319
Sze kee shanshui tofu shop
140
00:15:03,444 --> 00:15:05,863
- it's so hard.
- Tofu?
141
00:15:10,076 --> 00:15:11,244
How about this?
142
00:15:17,250 --> 00:15:20,002
How about face painting?
Don't you look pretty?
143
00:15:29,971 --> 00:15:31,097
Another kick!
144
00:15:32,223 --> 00:15:33,724
Two more punches!
145
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Try my move.
"Old man pushing a cart"!
146
00:15:44,068 --> 00:15:45,111
Punch you!
147
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
It's my turn!
148
00:15:52,160 --> 00:15:53,161
I'll kill you!
149
00:16:04,964 --> 00:16:06,007
Where did you get these?
150
00:16:06,257 --> 00:16:07,508
I got them from him.
151
00:16:15,224 --> 00:16:16,934
Where'd you get
these crystal grapes?
152
00:16:18,644 --> 00:16:19,770
Say it.
153
00:16:20,646 --> 00:16:23,357
I picked them by myself!
154
00:16:23,441 --> 00:16:26,194
Of course you picked them.
They don't fall from the sky.
155
00:16:26,444 --> 00:16:28,196
Spit it out!
Where did you pick them?
156
00:16:30,573 --> 00:16:31,949
At nan...
157
00:16:32,158 --> 00:16:33,493
Mount nan-shan, right?
158
00:16:33,576 --> 00:16:36,037
Mount nanking.
I rode a horse all the way
159
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
and sailed through the water.
160
00:16:39,165 --> 00:16:40,917
It's so hard to bring them here.
161
00:16:41,918 --> 00:16:42,919
How about you?
162
00:16:44,378 --> 00:16:45,963
It's very far away.
163
00:16:46,339 --> 00:16:49,342
A somersault of sun wu-Kong
can go as far as 108,000 miles.
164
00:16:49,842 --> 00:16:52,303
I took the grapes
and stepped forward.
165
00:16:52,720 --> 00:16:55,431
It's already 109,200 miles!
166
00:16:57,808 --> 00:17:00,353
I thought these grapes were
picked from mount nan-shan.
167
00:17:05,525 --> 00:17:06,859
I'm warning you both.
168
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
Mount nan-shan is the vineyard
of our clearwater winery.
169
00:17:10,947 --> 00:17:13,616
- Are you saying I stole them?
- I didn't say that.
170
00:17:13,950 --> 00:17:15,201
So you are accusing me?
171
00:17:15,826 --> 00:17:16,826
I didn't say that.
172
00:17:17,036 --> 00:17:18,746
You accused me.
I'll teach you a lesson.
173
00:17:18,829 --> 00:17:20,081
I won't forgive you either.
174
00:17:21,415 --> 00:17:22,625
What are you doing?
175
00:17:22,833 --> 00:17:24,794
Beating you
for calling us thieves!
176
00:17:28,714 --> 00:17:30,508
Don't run! Stop!
177
00:18:15,595 --> 00:18:16,679
You again?
178
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
Fate brings us together
179
00:18:19,557 --> 00:18:21,267
even when we're
a thousand miles apart.
180
00:18:23,936 --> 00:18:27,982
Your 109,200 miles is here?
181
00:18:29,066 --> 00:18:32,028
Right next to
your mount nan-king.
182
00:18:32,820 --> 00:18:34,989
No way. The dog is here.
183
00:18:35,406 --> 00:18:38,659
Get bitten by the dog
for some grapes? Not worth it.
184
00:18:38,743 --> 00:18:40,036
Wait, bro.
185
00:18:40,661 --> 00:18:42,663
Two men are better than one.
186
00:18:43,247 --> 00:18:45,249
We can figure out a plan.
187
00:18:47,877 --> 00:18:52,006
Yes, we are humans.
We can't let a dog beat us.
188
00:18:52,256 --> 00:18:53,591
The loser distracts the dog.
189
00:18:55,301 --> 00:18:56,302
- Snake!
- Tiger!
190
00:18:56,761 --> 00:18:57,845
- Dragon!
- Mantis!
191
00:18:58,054 --> 00:18:59,055
- Tiger!
- Dragon!
192
00:18:59,305 --> 00:19:00,348
- Crane!
- Mantis!
193
00:19:01,474 --> 00:19:03,517
My crane beats your mantis.
194
00:19:03,893 --> 00:19:05,144
It's on you now.
195
00:19:08,230 --> 00:19:11,275
When a man is unlucky, he'd
still see ghosts under the sun.
196
00:19:13,527 --> 00:19:14,737
Pick as much as possible!
197
00:19:15,196 --> 00:19:18,449
Hey! May I ask your name?
198
00:19:20,743 --> 00:19:22,536
Fan ta-pei!
199
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Now I know your name.
If you're bitten to death
200
00:19:26,123 --> 00:19:27,917
I will make you a tombstone.
201
00:19:28,584 --> 00:19:31,420
Knock on wood. I'm leaving now.
202
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
Damn it!
203
00:20:32,773 --> 00:20:34,984
You still need to
pay for this bunch.
204
00:20:37,361 --> 00:20:38,362
Who are you?
205
00:20:40,114 --> 00:20:41,198
A debt collector.
206
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
A debt collector?
207
00:20:46,370 --> 00:20:47,580
Collecting debt from whom?
208
00:20:48,080 --> 00:20:52,626
You picked the grapes and
it almost cost me my job.
209
00:20:52,835 --> 00:20:54,628
How can I not make you pay?
210
00:20:54,837 --> 00:20:56,046
What do you mean?
211
00:20:56,464 --> 00:20:59,592
You picked 28 bunches
in total tonight.
212
00:21:00,301 --> 00:21:03,179
Each bunch contains 113 grapes.
213
00:21:03,721 --> 00:21:07,183
The total is 3,164 grapes.
214
00:21:07,516 --> 00:21:10,936
So you owe me 253,700 wén.
215
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
Pay me the exact amount.
216
00:21:15,149 --> 00:21:16,358
Pay and leave
217
00:21:16,650 --> 00:21:20,488
or I'll take your eyes as grapes
218
00:21:20,780 --> 00:21:23,199
to make my premium wine.
219
00:21:26,452 --> 00:21:27,452
You wanna run?
220
00:21:31,332 --> 00:21:35,211
One inch lower,
this will not be your hat
221
00:21:35,294 --> 00:21:37,671
but your eyeballs!
222
00:21:38,464 --> 00:21:39,465
Run?
223
00:21:49,725 --> 00:21:53,020
Help! Help!
224
00:21:53,521 --> 00:21:57,066
Stop screaming.
I've been hung here for a while.
225
00:21:57,650 --> 00:22:00,486
I didn't see that coming, bro.
226
00:22:00,778 --> 00:22:05,074
Both of us are hung here.
What a complete failure.
227
00:22:05,658 --> 00:22:07,493
Now I get it.
228
00:22:08,077 --> 00:22:09,995
So you two were
in this together.
229
00:22:12,206 --> 00:22:14,041
I have an 80-year-old mom
230
00:22:14,124 --> 00:22:16,836
and over 20 dependents to feed.
231
00:22:16,919 --> 00:22:18,671
Please forgive us, sir.
232
00:22:18,754 --> 00:22:21,590
Ok, from now on,
work for me to pay me back.
233
00:22:45,573 --> 00:22:46,740
Slacking?
234
00:23:36,248 --> 00:23:39,335
Hurry! You can do it!
You can do it!
235
00:23:39,627 --> 00:23:41,462
You can do it! You can do it!
236
00:24:13,327 --> 00:24:17,539
- Leave me some.
- Mind your own business!
237
00:24:31,136 --> 00:24:33,806
I'm starving to death, bro.
238
00:24:34,306 --> 00:24:37,476
That's exactly
what the old man wants.
239
00:24:38,978 --> 00:24:41,021
We stole his grapes after all.
240
00:24:42,106 --> 00:24:44,149
Grapes, grapes,
made our starving fate.
241
00:24:44,817 --> 00:24:47,111
Starving, starving,
we deserve it.
242
00:24:56,453 --> 00:24:58,247
Steamed cornbread!
243
00:25:04,795 --> 00:25:05,795
Give it back!
244
00:25:08,340 --> 00:25:10,467
- Hey! Don't fight anymore!
- Give it back!
245
00:25:10,551 --> 00:25:12,302
Don't fight, you two!
246
00:25:13,178 --> 00:25:16,306
- Mine! Mine! It's mine!
- Take this
247
00:25:31,947 --> 00:25:33,032
Where'd it go?
248
00:25:33,240 --> 00:25:34,283
Where?
249
00:25:54,470 --> 00:25:56,263
Still wanna run? Bring it here!
250
00:25:56,805 --> 00:25:57,806
Give it back.
251
00:25:58,223 --> 00:25:59,308
It's mine.
252
00:26:02,978 --> 00:26:06,023
The sun really
has done its work.
253
00:26:06,648 --> 00:26:09,943
They learnt some kung fu
just being under the sun.
254
00:26:12,154 --> 00:26:13,739
They're fighting over cornbread.
255
00:26:13,822 --> 00:26:14,865
From where?
256
00:26:15,824 --> 00:26:17,242
They fell from the sky.
257
00:26:18,202 --> 00:26:19,787
Give it back! It's mine.
258
00:26:27,878 --> 00:26:29,755
Take it. One each.
259
00:26:36,595 --> 00:26:38,722
Slow down or you will choke.
260
00:26:44,144 --> 00:26:45,687
Could I have one more?
261
00:26:46,438 --> 00:26:50,067
Thank you so much!
You are our saviour!
262
00:26:50,359 --> 00:26:51,777
Could I have one more?
263
00:26:53,487 --> 00:26:55,239
Take this.
264
00:27:14,800 --> 00:27:15,926
Mud balls?
265
00:27:16,343 --> 00:27:19,680
Mud balls from afar.
It's the thought that counts.
266
00:27:20,430 --> 00:27:22,599
Get out of the way!
267
00:27:28,605 --> 00:27:30,899
Attention! Time to pay protection.
268
00:27:31,942 --> 00:27:33,152
Just pay the fees!
269
00:27:34,111 --> 00:27:35,195
Don't play any tricks!
270
00:27:36,363 --> 00:27:37,698
Or it'll be bad for all of you!
271
00:27:38,282 --> 00:27:39,658
These two are examples.
272
00:27:42,744 --> 00:27:44,204
We just paid
the fees two days ago.
273
00:27:44,454 --> 00:27:46,415
Quiet! They'll kill you.
274
00:27:46,874 --> 00:27:48,834
Go away! Stop!
275
00:27:49,084 --> 00:27:52,337
Come here! Pay the fees!
276
00:27:52,588 --> 00:27:55,507
This is all I earned today, sir.
I can't afford to pay the fees.
277
00:27:55,757 --> 00:27:57,426
So what?
Come here! Pay the fees!
278
00:27:57,634 --> 00:27:58,635
Give it!
279
00:27:58,886 --> 00:28:02,264
I've never
paid the fees late, sir.
280
00:28:02,556 --> 00:28:04,349
But I barely earned anything today.
281
00:28:04,600 --> 00:28:06,226
Please let me pay later.
282
00:28:06,476 --> 00:28:09,188
No money?
Don't play tricks on me!
283
00:28:11,148 --> 00:28:13,192
Stop! You bastards!
284
00:28:13,525 --> 00:28:15,861
You're exploiting them.
Karma will get you.
285
00:28:16,069 --> 00:28:18,572
I'll fight you bastards
no matter what!
286
00:28:23,702 --> 00:28:24,870
Beat him!
287
00:28:26,371 --> 00:28:27,831
They've gone too far.
288
00:28:28,624 --> 00:28:31,084
- Let's teach them a lesson.
- Ok.
289
00:28:32,461 --> 00:28:34,004
- Use this?
- Ok.
290
00:28:35,339 --> 00:28:37,620
- Hey! What are you doing?
- Let us borrow it for a while.
291
00:28:38,842 --> 00:28:40,219
Stop! What do you guys do?
292
00:28:40,510 --> 00:28:41,803
Pay the fees before you go!
293
00:28:41,887 --> 00:28:43,388
Fees? What fees?
294
00:28:44,556 --> 00:28:47,476
- Oh, we've got no money.
- We've only got our lives.
295
00:28:47,559 --> 00:28:48,559
That's enough.
296
00:28:48,769 --> 00:28:50,229
Let's see
if you can survive this.
297
00:29:40,279 --> 00:29:41,655
Hurry up!
298
00:30:02,342 --> 00:30:05,220
If you can't take a beating,
why pretend to be a hero?
299
00:30:06,013 --> 00:30:08,265
We just pitied them
being bullied like that.
300
00:30:10,934 --> 00:30:13,603
I didn't know you guys
have a sense of justice.
301
00:30:14,396 --> 00:30:16,815
You guys can become good people.
302
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
As long as you understand us.
303
00:30:22,988 --> 00:30:25,157
Please treat us better.
304
00:30:25,449 --> 00:30:26,533
Want to learn kung fu?
305
00:30:26,783 --> 00:30:30,162
Then you won't get
beaten up like this.
306
00:30:30,245 --> 00:30:31,955
Learn kung fu?
307
00:30:33,206 --> 00:30:35,667
The 18 moves of
the drunken immortals.
308
00:30:36,752 --> 00:30:38,670
The 18 moves of
the drunken immortals?
309
00:30:39,296 --> 00:30:42,299
You'll know when you master it.
310
00:30:44,134 --> 00:30:45,302
Who'll teach us kung fu?
311
00:30:45,761 --> 00:30:46,803
Now kowtow to your master.
312
00:32:05,215 --> 00:32:06,299
Get up.
313
00:32:12,848 --> 00:32:14,057
Keep going.
314
00:33:59,579 --> 00:34:02,207
To learn kung fu
you must suffer.
315
00:34:46,251 --> 00:34:47,711
Wanna trap me?
316
00:34:47,794 --> 00:34:49,004
I learned it from you.
317
00:34:54,926 --> 00:34:56,386
You've got a long way to go!
318
00:34:58,263 --> 00:34:59,472
Caught you.
319
00:35:04,269 --> 00:35:05,269
Try me.
320
00:35:07,314 --> 00:35:09,441
Head down, head up, head down.
321
00:35:11,192 --> 00:35:12,611
Head up.
322
00:35:31,755 --> 00:35:34,382
This is the difference
between master and apprentices.
323
00:36:24,099 --> 00:36:25,308
Lunatics!
324
00:36:28,228 --> 00:36:30,563
Two lunatics.
They're sleep punching!
325
00:36:31,272 --> 00:36:32,816
Find master Chang! Hurry!
326
00:37:17,652 --> 00:37:18,778
You slacking off again?
327
00:37:19,070 --> 00:37:20,655
I want to drink.
328
00:37:21,865 --> 00:37:23,116
Wanna drink wine?
329
00:37:24,284 --> 00:37:28,079
Whoever gets it first can drink
master's premium wine.
330
00:39:11,516 --> 00:39:14,102
You are supposed to make wine
not drink wine.
331
00:39:15,103 --> 00:39:16,103
Understand?
332
00:39:16,688 --> 00:39:18,147
Drinking gives me energy.
333
00:39:18,231 --> 00:39:19,899
Nonsense! Don't make up excuses!
334
00:39:20,483 --> 00:39:22,402
Nonsense? You don't believe me?
335
00:39:25,321 --> 00:39:28,366
I don't care.
If I catch you drinking again
336
00:39:29,242 --> 00:39:30,577
I'll ask dad to expel you!
337
00:39:53,099 --> 00:39:55,560
Your kung fu "eagle claw"
is so powerful, master.
338
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
We've learned a lot.
339
00:40:02,901 --> 00:40:03,902
Well said.
340
00:40:04,402 --> 00:40:06,779
Please teach us a move or two.
341
00:40:07,363 --> 00:40:08,656
Try attacking me together.
342
00:40:09,073 --> 00:40:10,533
Excuse us, master.
343
00:40:50,531 --> 00:40:51,991
Trying to escape?
344
00:41:14,347 --> 00:41:16,187
Spit it out! Why did you
try to assassinate me?
345
00:41:16,891 --> 00:41:18,101
You left me no choice.
346
00:41:18,768 --> 00:41:20,853
We can't live anyway.
Why not kill you too?
347
00:41:21,229 --> 00:41:22,689
It's not up to you.
348
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Take them to sir chao tomorrow.
349
00:41:26,901 --> 00:41:29,445
Kill them if they resist.
350
00:41:29,862 --> 00:41:31,739
- Really?
- That's the secret I heard.
351
00:41:34,075 --> 00:41:37,161
Chang qi from the winery knows
the drunken master kung fu too?
352
00:41:37,495 --> 00:41:39,414
Last time
those two messed with us...
353
00:41:40,081 --> 00:41:41,416
They ruined our plan.
354
00:41:42,041 --> 00:41:44,168
Chang qi must be behind this.
355
00:41:45,336 --> 00:41:47,380
Now we are definitely enemies.
356
00:41:48,089 --> 00:41:49,757
I've also talked to
winery workers.
357
00:41:50,216 --> 00:41:51,926
They said Chang qi
loves drinking
358
00:41:52,385 --> 00:41:54,721
and then practices
the drunken master kung fu.
359
00:41:54,971 --> 00:41:56,723
He's taken
two apprentices recently
360
00:41:56,931 --> 00:41:58,266
and taught them kung fu.
361
00:41:58,850 --> 00:42:00,560
I've heard that
they're quite good.
362
00:42:01,519 --> 00:42:04,355
Ok, ask Chang qi to come over.
363
00:42:04,772 --> 00:42:07,859
Let me challenge him
after three drinks.
364
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
I'll kill him if needed.
365
00:42:15,366 --> 00:42:18,327
This is nine-dragon Jade cup,
my family heirloom.
366
00:42:18,578 --> 00:42:20,621
Emperor chien lung
liked it the most.
367
00:42:20,955 --> 00:42:22,707
Every time he used it,
he'd get very drunk.
368
00:42:23,416 --> 00:42:25,418
Terrific.
369
00:42:25,793 --> 00:42:29,630
How lucky for me
to use it as an ordinary guy.
370
00:42:31,549 --> 00:42:33,760
Bottoms up.
371
00:42:38,264 --> 00:42:40,308
Please help yourself, sir.
372
00:42:45,229 --> 00:42:47,940
- Here, cheers.
- Cheers.
373
00:42:55,406 --> 00:42:59,035
You're an amazing figure, sir.
Let's drink till we're drunk.
374
00:42:59,285 --> 00:43:01,204
Drink more, more.
375
00:43:01,662 --> 00:43:05,833
Please don't.
Drinking too much is no good.
376
00:43:06,334 --> 00:43:08,461
It's better
not to drink too much.
377
00:43:08,711 --> 00:43:10,838
- Come on, have a drink
- no, no, no, no.
378
00:43:17,220 --> 00:43:19,639
You are drunk.
Let's go to the room to rest.
379
00:43:20,473 --> 00:43:22,475
Who said I'm drunk?
I'm not drunk.
380
00:43:25,978 --> 00:43:27,105
Hey! You trying to kill me?
381
00:43:27,522 --> 00:43:29,065
Right, I'm going to kill you.
382
00:44:20,700 --> 00:44:21,826
You drink some too.
383
00:44:41,721 --> 00:44:43,931
Oh no! Master's too drunk.
384
00:45:05,411 --> 00:45:08,039
Don't just stay here.
We need to save master.
385
00:45:08,289 --> 00:45:09,290
Can we do it?
386
00:45:09,373 --> 00:45:10,625
Sure, use this.
387
00:45:20,301 --> 00:45:21,552
Let's go, master!
388
00:45:26,140 --> 00:45:27,433
Let's go.
389
00:45:30,978 --> 00:45:32,355
How dare you?
390
00:45:32,897 --> 00:45:34,607
Now you've offended sir yeh.
391
00:45:34,857 --> 00:45:36,025
Don't you understand?
392
00:45:38,027 --> 00:45:41,614
This is his land.
The lease expires next month.
393
00:45:42,114 --> 00:45:44,992
I have to please him
to keep my business here.
394
00:45:45,493 --> 00:45:47,912
Now you've screwed it up.
Get out! Now!
395
00:45:48,496 --> 00:45:49,580
Get out! Out!
396
00:45:49,956 --> 00:45:51,916
Didn't you hear me?
397
00:45:52,416 --> 00:45:54,418
Out! Out! Out!
398
00:45:55,878 --> 00:45:58,464
Go, or I'll tie you two up...
399
00:46:00,633 --> 00:46:03,427
And let sir yeh
beat you two to death!
400
00:46:03,552 --> 00:46:05,054
Right, that's for the best.
401
00:46:05,263 --> 00:46:07,181
Then they won't
cause any more trouble.
402
00:46:07,807 --> 00:46:09,308
How many times have I told you?
403
00:46:09,558 --> 00:46:10,851
Do not mess with sir yeh!
404
00:46:11,519 --> 00:46:14,397
You two never listen to me!
405
00:46:15,064 --> 00:46:17,400
Fine! Now get the money
and get out!
406
00:46:24,573 --> 00:46:26,033
- Yu-iu!
- Shh.
407
00:46:28,160 --> 00:46:30,746
Here's 30 buns for you guys.
408
00:46:34,792 --> 00:46:36,961
Please talk to the boss.
We're begging you.
409
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
We can't leave.
410
00:46:38,921 --> 00:46:40,089
Why not?
411
00:46:41,382 --> 00:46:44,302
- We stay here for one person.
- Right, right.
412
00:46:44,885 --> 00:46:48,306
It's just
a waste of time to stay.
413
00:46:48,389 --> 00:46:50,766
Where there's a will
there's a way.
414
00:46:51,267 --> 00:46:53,644
I won't say yes even if
you two keep begging.
415
00:46:55,646 --> 00:46:56,981
What are you talking about?
416
00:46:57,148 --> 00:46:59,483
You won't let
master Chang teach us kung fu?
417
00:47:01,444 --> 00:47:03,321
You wanna stay for master Chang?
418
00:47:03,946 --> 00:47:06,699
Of course.
We aren't staying here for you.
419
00:47:08,951 --> 00:47:10,953
You two don't
care about me at all.
420
00:47:37,980 --> 00:47:39,190
Yu-iu!
421
00:47:41,942 --> 00:47:43,235
Yu-iu!
422
00:47:45,988 --> 00:47:47,323
Yu-iu.
423
00:47:48,908 --> 00:47:50,409
Are you mad at me?
424
00:47:53,537 --> 00:47:54,789
Yu-iu, I...
425
00:47:55,247 --> 00:47:56,957
I know I said something wrong
426
00:47:57,333 --> 00:47:59,835
but I didn't mean to hurt you.
427
00:48:01,712 --> 00:48:03,297
Don't cry, ok?
428
00:48:05,383 --> 00:48:07,301
Look at me, yu-lu.
429
00:48:07,843 --> 00:48:09,178
I apologise.
430
00:48:17,728 --> 00:48:20,356
I... I swear
I won't say that again.
431
00:48:20,606 --> 00:48:21,649
Ok?
432
00:48:21,899 --> 00:48:23,150
Ta-pei!
433
00:48:23,526 --> 00:48:25,319
Where are you, ta-pei?
434
00:48:27,196 --> 00:48:28,280
Ta-pei!
435
00:48:32,660 --> 00:48:33,869
Go away!
436
00:48:35,204 --> 00:48:36,330
Go away!
437
00:48:41,377 --> 00:48:42,711
What are you doing?
438
00:48:50,261 --> 00:48:52,221
How can I help you, chin?
439
00:48:52,763 --> 00:48:54,807
Where's the old man Chang qi?
440
00:48:54,890 --> 00:48:57,685
Right. He is on the mountain,
picking wine-making ingredients.
441
00:48:57,768 --> 00:49:00,646
This old man stole our master's
nine-dragon Jade cup.
442
00:49:02,690 --> 00:49:04,859
If we can't find him tomorrow
443
00:49:05,317 --> 00:49:07,069
we will tear this winery down!
444
00:49:07,528 --> 00:49:08,821
Sure, sure.
445
00:49:09,071 --> 00:49:14,577
Please ask sir to let us
keep on renting this place.
446
00:49:14,994 --> 00:49:16,370
I'll pay 30% more rent.
447
00:49:16,620 --> 00:49:22,042
As for the nine-dragon Jade cup,
I'll make him return it.
448
00:49:23,878 --> 00:49:24,878
Stop!
449
00:49:26,088 --> 00:49:27,381
What are you doing?
450
00:49:28,340 --> 00:49:29,967
Returning the nine-dragon
Jade cup.
451
00:49:30,050 --> 00:49:30,885
The nine-dragon Jade cup?
452
00:49:30,968 --> 00:49:32,261
Excuse us.
453
00:49:32,344 --> 00:49:34,847
Bastards.
How dare you mess with us?
454
00:49:39,727 --> 00:49:42,396
Oh no! The cup's broken!
Go tell master! Hurry!
455
00:49:43,564 --> 00:49:45,274
What? The cup is broken?
456
00:49:45,608 --> 00:49:46,817
My bad.
457
00:49:47,234 --> 00:49:48,444
Where are they?
458
00:50:26,232 --> 00:50:27,649
I am the sole dominator
459
00:50:27,650 --> 00:50:29,485
go tear down the winery!
460
00:50:30,027 --> 00:50:31,320
Bring Chang qi to me.
461
00:50:31,904 --> 00:50:33,864
- Dead or alive!
- Got it!
462
00:50:41,330 --> 00:50:43,082
Hello, chin.
463
00:50:44,458 --> 00:50:46,210
What can I do for you?
464
00:50:46,585 --> 00:50:47,836
Bring Chang qi here!
465
00:50:48,128 --> 00:50:50,589
What a pity!
He's on the mountain again.
466
00:50:52,675 --> 00:50:54,009
Search the place.
467
00:50:54,593 --> 00:50:56,053
What are you doing, chin?
468
00:51:02,685 --> 00:51:05,187
He's really not here, chin.
469
00:51:05,646 --> 00:51:10,734
Wang... master said
he wants to build here.
470
00:51:11,068 --> 00:51:12,468
So we are taking the property back.
471
00:51:12,695 --> 00:51:14,738
If you don't move out,
we'll throw you out!
472
00:51:15,322 --> 00:51:17,950
You men! Tear down the winery!
473
00:51:18,325 --> 00:51:19,785
Tear it down! Tear it down!
474
00:51:20,327 --> 00:51:21,537
What are you doing?
475
00:51:24,123 --> 00:51:25,499
Chin.
476
00:51:26,292 --> 00:51:29,587
I am begging you.
I am begging you. Please don't...
477
00:51:34,425 --> 00:51:35,509
Dad!
478
00:51:38,345 --> 00:51:39,471
Why did they hit you?
479
00:51:39,722 --> 00:51:41,724
Why did they beat you like this?
480
00:51:42,182 --> 00:51:43,350
Dad!
481
00:51:45,978 --> 00:51:47,021
Dad!
482
00:51:47,271 --> 00:51:48,355
I'll kill you!
483
00:51:48,647 --> 00:51:50,357
Let me go! Let me go!
484
00:51:50,649 --> 00:51:51,734
Dad!
485
00:51:53,110 --> 00:51:54,278
Let go!
486
00:52:00,326 --> 00:52:01,619
Miss!
487
00:52:02,244 --> 00:52:03,454
Dad!
488
00:52:06,165 --> 00:52:07,374
Dad!
489
00:52:07,916 --> 00:52:09,084
Dad!
490
00:52:12,046 --> 00:52:13,255
Dad!
491
00:52:13,547 --> 00:52:14,798
I'll kill you!
492
00:52:16,717 --> 00:52:17,968
Dad!
493
00:52:20,012 --> 00:52:21,305
Dad!
494
00:52:22,514 --> 00:52:24,558
Dad! Ah fang!
495
00:52:29,146 --> 00:52:31,023
Dad! Let me go!
496
00:52:33,275 --> 00:52:36,070
Don't beat him anymore!
Don't beat him anymore!
497
00:52:44,370 --> 00:52:45,829
Dad!
498
00:52:47,873 --> 00:52:50,334
Dad! Dad!
499
00:53:06,725 --> 00:53:07,893
Closer.
500
00:53:10,104 --> 00:53:11,355
Higher.
501
00:53:37,339 --> 00:53:40,008
Chang qi, master from
the winery.
502
00:53:40,509 --> 00:53:44,638
Why are you so ruthless,
tiger yeh?
503
00:53:44,888 --> 00:53:46,640
A son shall pay
his father's debts.
504
00:53:47,391 --> 00:53:49,184
Didn't wang treat you well?
505
00:53:50,144 --> 00:53:53,147
Today I'll destroy
your loyalty to him.
506
00:53:53,522 --> 00:53:54,773
- You guys.
- Here.
507
00:53:55,232 --> 00:53:56,692
Take that girl with us!
508
00:53:59,695 --> 00:54:01,530
Uncle qi! Uncle qi!
509
00:54:02,030 --> 00:54:04,867
Let me go! Uncle qi!
510
00:54:27,598 --> 00:54:28,807
Where's master?
511
00:54:29,057 --> 00:54:30,184
Where's yu-iu?
512
00:54:31,560 --> 00:54:33,228
- Master!
- Sir.
513
00:54:33,437 --> 00:54:34,521
Master!
514
00:54:36,899 --> 00:54:38,192
Master! Master!
515
00:54:38,442 --> 00:54:39,568
Ah-fang!
516
00:54:41,069 --> 00:54:42,446
Oh no! We are too late!
517
00:54:42,738 --> 00:54:44,458
- Let's go to tiger yeh's house!
- Let's go!
518
00:54:47,075 --> 00:54:48,577
Let me go!
519
00:54:48,869 --> 00:54:50,078
Let me go!
520
00:54:51,079 --> 00:54:52,998
Fan! So!
521
00:54:54,958 --> 00:54:56,502
Let me go!
522
00:55:03,217 --> 00:55:04,259
Yu-iu!
523
00:55:15,187 --> 00:55:17,689
Where's uncle qi, yu-iu?
Where is he?
524
00:55:18,565 --> 00:55:19,775
Over there.
525
00:56:29,261 --> 00:56:31,013
Here's your premium wine,
master.
526
00:58:10,904 --> 00:58:12,114
Let's go!
527
00:58:26,837 --> 00:58:28,213
Which way should we go, master?
528
00:58:30,549 --> 00:58:33,218
This way. That is the
mountain of the eight immortals.
529
00:58:33,468 --> 00:58:35,387
I often picked
wine-making ingredients there.
530
00:58:35,846 --> 00:58:39,599
There's a cave.
We can hide there for a while.
531
00:58:40,267 --> 00:58:43,562
Tiger yeh can't find us
for the time being. Let's go.
532
00:58:56,158 --> 00:58:58,076
- Master! Master!
- Uncle qi.
533
00:59:00,871 --> 00:59:02,289
You guys go inside.
534
00:59:02,664 --> 00:59:06,668
Get me some gentian roots
to cure my wound.
535
00:59:07,127 --> 00:59:08,295
- Let's go.
- Let's go.
536
00:59:13,550 --> 00:59:15,635
Rest a while
and you'll be ok, uncle.
537
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Look, ta-peh
538
00:59:42,287 --> 00:59:44,623
shoot it with your coin
and my tiger tooth!
539
00:59:53,423 --> 00:59:56,176
Uncle qi. Wake up, uncle qi.
540
00:59:56,468 --> 00:59:57,552
Uncle qi.
541
01:00:00,931 --> 01:00:04,893
I'm thirsty, yu-iu.
Get me some water.
542
01:00:05,143 --> 01:00:06,269
Got it.
543
01:00:07,104 --> 01:00:09,147
I am worried that
you are here alone.
544
01:00:10,273 --> 01:00:14,402
- I'll be alright. Just hurry up.
- Ok.
545
01:00:25,247 --> 01:00:26,748
I know there's a cave up there.
546
01:00:27,165 --> 01:00:28,834
- They must be there.
- Good.
547
01:00:29,084 --> 01:00:30,836
Divide into two groups
and surround them.
548
01:01:30,645 --> 01:01:31,980
Uncle qi!
549
01:01:44,534 --> 01:01:45,994
Uncle qi!
550
01:01:56,046 --> 01:01:57,797
I knew you'd pass here.
551
01:01:58,215 --> 01:01:59,841
Enemies are bound to meet.
552
01:02:00,467 --> 01:02:06,306
I've chosen this nice place
for our graves!
553
01:02:08,975 --> 01:02:10,393
This place? Great!
554
01:03:34,936 --> 01:03:36,136
Master must have planned this.
555
01:03:36,354 --> 01:03:37,939
The reason why
he asked us to come here
556
01:03:38,189 --> 01:03:40,483
is for us to master the moves
of this kung fu.
557
01:03:42,068 --> 01:03:44,362
Master knows what's right.
558
01:03:44,821 --> 01:03:46,281
Let's ask him.
559
01:03:46,656 --> 01:03:47,907
- Right! Let's go!
- Let's go!
560
01:04:06,593 --> 01:04:07,677
Yu-iu!
561
01:07:15,615 --> 01:07:16,824
Master!
562
01:07:50,900 --> 01:07:52,026
Master!
563
01:07:55,071 --> 01:07:56,072
Where's yu-iu?
564
01:07:56,406 --> 01:07:57,448
Yu-iu...
565
01:07:59,409 --> 01:08:01,286
Look after her.
566
01:08:03,329 --> 01:08:05,582
Hurry! Beat tiger yeh!
567
01:08:06,291 --> 01:08:10,003
Hurry! Beat him! Hurry!
568
01:08:10,253 --> 01:08:13,047
Master! Master! Master!
569
01:08:14,716 --> 01:08:16,759
Arhat lies in wait for the tiger.
570
01:08:23,975 --> 01:08:26,185
Phoenix spreads its wings.
571
01:08:49,042 --> 01:08:51,210
Wu sung passes the small hill.
572
01:08:53,671 --> 01:08:55,590
Fish leaps over the dragon gate.
573
01:09:08,603 --> 01:09:11,147
Chung-ii attacks
left and right with his fan.
574
01:09:30,917 --> 01:09:33,169
The silver mat rolls in a circle.
575
01:09:36,047 --> 01:09:37,924
Wu sung passes
the small hill again.
576
01:10:00,238 --> 01:10:02,115
Hands are clouds.
Feet are flying.
577
01:10:05,159 --> 01:10:07,286
Grab the tiger's head
and choke it.
578
01:10:15,962 --> 01:10:18,005
Phoenix faces the sun on a hill.
579
01:10:19,382 --> 01:10:21,843
Golden hooks lower the shade.
580
01:10:39,277 --> 01:10:41,446
Li bai falls from his horse.
581
01:10:57,128 --> 01:10:58,963
His head strikes the ground.
582
01:11:03,259 --> 01:11:05,887
Ride the tiger and
hit its three fatal points.
583
01:11:21,152 --> 01:11:22,278
Master.
584
01:11:22,779 --> 01:11:23,988
Yu-iu.
585
01:11:26,532 --> 01:11:29,242
It's been thirty years
since we parted.
586
01:11:29,243 --> 01:11:31,204
Memory of uncle Chang qi
memory of father wang
587
01:11:31,746 --> 01:11:33,581
during the 30 years
588
01:11:34,040 --> 01:11:36,834
you've been in the south
and I've been in the north.
589
01:11:37,084 --> 01:11:39,879
Making friends with kung fu
and fighting against injustice.
590
01:11:39,962 --> 01:11:43,883
They called us
"southern cup, northern jug".
591
01:11:45,134 --> 01:11:46,427
But they don't know
592
01:11:47,053 --> 01:11:48,763
why we have to drink so much.
593
01:11:51,182 --> 01:11:53,351
We drink to drown our sorrows.
594
01:11:55,061 --> 01:11:57,480
We drink in memory of a woman.
595
01:12:00,775 --> 01:12:01,901
That's true.
596
01:12:02,318 --> 01:12:04,946
The hardest thing
to forget is "love".
597
01:12:11,869 --> 01:12:15,414
Drink freely.
Please try this cornbread.
598
01:12:16,958 --> 01:12:18,167
You're...
599
01:12:18,543 --> 01:12:20,127
Don't you remember me?
600
01:12:38,312 --> 01:12:40,815
Don't worry. I'll hold up
the sky if it falls.
601
01:12:40,898 --> 01:12:43,317
Don't worry. I'll lift
the mountain if it collapses.
602
01:12:44,026 --> 01:12:46,153
I'll do whatever you say, yu-lu.
603
01:12:46,487 --> 01:12:48,030
Just nod at me.
604
01:12:48,364 --> 01:12:51,742
I'll do whatever you say.
Just nod at me.
605
01:12:52,285 --> 01:12:53,286
- At me.
- At me.
606
01:12:57,832 --> 01:12:59,709
You? Go away!
607
01:13:01,669 --> 01:13:02,920
You go away!
608
01:13:03,254 --> 01:13:04,254
- You..
- What?
609
01:13:06,591 --> 01:13:08,134
Both of you go away!
610
01:13:12,179 --> 01:13:14,390
Who could make
such great premium wine
611
01:13:14,807 --> 01:13:18,728
except wang yu-lu
from clearwater winery?
612
01:13:19,020 --> 01:13:20,104
You...
613
01:13:20,980 --> 01:13:23,190
You... aren't you...
614
01:13:24,734 --> 01:13:26,235
Didn't you fall over the cliff?
615
01:13:26,611 --> 01:13:30,197
Yes, I fell into the water
and someone saved me.
616
01:13:30,698 --> 01:13:33,492
It's a long story.
Let's have a drink first.
617
01:13:37,288 --> 01:13:41,500
I never thought
we would meet again.
618
01:13:42,043 --> 01:13:43,044
What?
619
01:13:43,294 --> 01:13:45,838
Didn't you write me a letter
and ask me to meet here?
620
01:13:45,922 --> 01:13:48,174
A letter?
I didn't write a letter.
621
01:13:51,052 --> 01:13:54,555
But I also got a letter
inviting me to meet here.
622
01:13:54,639 --> 01:13:56,057
I invited you two here.
623
01:13:56,974 --> 01:13:58,142
It's been 30 years.
624
01:13:58,976 --> 01:14:03,356
Dad and uncle qi pass away
on this day 30 years ago.
625
01:14:04,398 --> 01:14:07,193
I invited you two
to pay respects.
626
01:14:39,392 --> 01:14:41,227
Don't be sad, yu-lu.
627
01:14:43,104 --> 01:14:45,064
Don't cry, yu-iu.
628
01:14:45,856 --> 01:14:48,150
Don't be sad, yu-lu.
629
01:14:48,609 --> 01:14:50,403
Your dad's gone but you have me.
630
01:14:52,363 --> 01:14:54,657
Master's gone but you have me.
631
01:14:54,907 --> 01:14:58,327
Don't worry, I'll hold up
the sky if it falls.
632
01:14:58,911 --> 01:15:01,205
Don't worry. I'll lift
the mountain if it collapses.
633
01:15:01,288 --> 01:15:03,624
I'll do whatever you say.
Just nod at me.
634
01:15:04,208 --> 01:15:06,711
I'll do whatever you say.
Just nod at me.
635
01:15:14,260 --> 01:15:17,972
You've gone too far, bro.
I'm not joking!
636
01:15:19,306 --> 01:15:20,433
I swear!
637
01:15:20,683 --> 01:15:22,935
If I am lying,
let lightning strike me!
638
01:15:23,019 --> 01:15:25,062
Ok, I'll kill you first.
639
01:15:48,627 --> 01:15:50,254
Raise a cup for the woman.
640
01:16:04,769 --> 01:16:06,979
Drink to drown sorrows.
641
01:16:31,879 --> 01:16:34,924
Heroes do not shed tears easily.
642
01:16:37,510 --> 01:16:40,471
Unless they are heartbroken.
643
01:16:55,236 --> 01:16:57,446
Stop fighting!
Stop fighting, you two!
644
01:17:11,544 --> 01:17:13,254
You know him, beggar?
645
01:17:13,712 --> 01:17:14,839
Never seen him before.
646
01:17:15,297 --> 01:17:16,757
Is it chou lien-chan?
647
01:17:17,341 --> 01:17:18,551
Who's that?
648
01:17:19,677 --> 01:17:21,595
You're old.
You can't hear clearly.
649
01:17:22,012 --> 01:17:23,722
We should mind our own business.
650
01:17:26,142 --> 01:17:29,270
Is that man here for you,
ta-pei?
651
01:17:30,771 --> 01:17:32,606
Maybe he wants to drink with me.
652
01:17:35,359 --> 01:17:37,444
Travel to make friends.
653
01:17:38,362 --> 01:17:40,489
Drink wine for women.
654
01:17:42,741 --> 01:17:44,910
I'm from the north, fan ta-pei!
655
01:17:46,120 --> 01:17:47,830
Wait for me to be back, yu-lu.
656
01:17:48,956 --> 01:17:50,374
What do you want to do, ta-pei?
657
01:17:50,583 --> 01:17:52,710
I'll have a drink with him.
Then I'll be back.
658
01:17:53,669 --> 01:17:57,506
Of course, the premium wine
you make is still the best.
659
01:18:06,932 --> 01:18:10,227
Don't believe him, yu-lu.
He won't be back.
660
01:18:15,858 --> 01:18:18,152
I am chou tien-pa,
not chou lien-chan.
661
01:18:18,402 --> 01:18:20,696
Ichhahenge your 18 moves first.
662
01:18:21,071 --> 01:18:24,742
And beggar so definitely can't
get away from chou lien-chan.
663
01:18:25,993 --> 01:18:27,828
You are not chou lien-chan?
664
01:18:29,872 --> 01:18:32,208
Whoever I am,
let me beat you first.
665
01:18:34,126 --> 01:18:36,128
You can't do it, chou tien-pa.
666
01:21:16,830 --> 01:21:18,290
I'm chou lien-chan.
667
01:21:20,000 --> 01:21:22,336
I don't want to fight you!
668
01:21:24,797 --> 01:21:27,674
Sometimes it's not up to us.
669
01:21:27,758 --> 01:21:30,010
It's better to be
friends than enemies.
670
01:21:30,386 --> 01:21:31,887
Accept my challenge!
671
01:23:45,729 --> 01:23:48,148
Wu sung beat the tiger
when he was 70% drunk.
672
01:24:02,746 --> 01:24:05,290
The eight immortals crossed the sea
after three cups of wine.
673
01:24:20,264 --> 01:24:21,473
Three cups of wine.
674
01:24:30,816 --> 01:24:33,277
Noble consort gets drunk
and cuddles the king.
675
01:24:52,045 --> 01:24:54,715
Dragon tricks the Phoenix
with flying punches.
676
01:25:23,076 --> 01:25:25,329
The beggar likes wine
but doesn't get drunk.
677
01:25:35,881 --> 01:25:38,133
Ta-pei can drink
more than the dragon king.
678
01:26:33,438 --> 01:26:34,606
Yu-iu.
679
01:26:34,898 --> 01:26:36,441
Yu-iu!
680
01:26:37,943 --> 01:26:39,569
Yu-iu!
681
01:26:41,446 --> 01:26:43,240
Yu-iu! Beggar!
682
01:26:43,615 --> 01:26:44,908
Where are they?
683
01:26:46,451 --> 01:26:47,619
Yu-iu!
684
01:26:51,665 --> 01:26:52,791
Beggar!
685
01:26:55,210 --> 01:26:56,294
Yu-iu!
686
01:26:59,172 --> 01:27:00,298
Beggar!
687
01:27:02,426 --> 01:27:03,510
Yu-iu!
688
01:27:04,928 --> 01:27:05,971
Beggar!
689
01:27:07,013 --> 01:27:08,056
Yu-iu!
690
01:27:08,640 --> 01:27:09,725
Beggar!
691
01:27:09,975 --> 01:27:11,184
Where are you guys?
692
01:27:11,810 --> 01:27:12,894
Yu-iu!
693
01:27:14,980 --> 01:27:16,106
Beggar!
694
01:27:25,407 --> 01:27:27,743
"North jug and south cup
are both great heroes.
695
01:27:28,118 --> 01:27:30,495
"But you two
always fight and never stop.
696
01:27:31,329 --> 01:27:33,665
"I've missed you two so much.
697
01:27:34,583 --> 01:27:36,793
"I hope we can
reunite in the next life.
698
01:27:37,669 --> 01:27:38,879
"Yu-iu."
699
01:27:41,882 --> 01:27:43,216
Yu-iu.
700
01:27:56,605 --> 01:27:57,605
Yu-iu.
701
01:27:59,107 --> 01:28:01,985
Yu-iu!
44807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.