All language subtitles for The.Parson.and.the.Outlaw.1957.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:43,351 --> 00:00:45,976 -Quem �? -Pat Garrett! 3 00:00:51,526 --> 00:00:53,233 Pode entrar, Pat. 4 00:01:12,797 --> 00:01:15,047 BILLY THE KID � MORTO 5 00:01:15,349 --> 00:01:18,801 O FAMOSO DELEGADO PAT GARRETT MATOU BILLY THE KID 6 00:01:24,309 --> 00:01:28,435 DESTINO VIOLENTO 7 00:02:26,871 --> 00:02:29,621 Que Deus tenha piedade de voc�, Sr. Garrett. 8 00:02:31,334 --> 00:02:32,916 Eu batizei, Billy... 9 00:02:32,919 --> 00:02:34,668 e agora o enterro. 10 00:02:35,338 --> 00:02:37,421 Sim, era um bandido e pecador. 11 00:02:38,049 --> 00:02:39,881 Mas era um amigo seu. 12 00:02:40,176 --> 00:02:41,758 Confiava em voc�. 13 00:02:56,651 --> 00:02:58,900 Quem est� realmente enterrado a�, Pat? 14 00:02:58,903 --> 00:03:00,444 Ningu�m vai saber. 15 00:03:01,156 --> 00:03:04,072 Voc� devia estar pelo menos 100 km daqui, n�o devia? 16 00:03:04,326 --> 00:03:06,908 Um homem n�o v�, seu pr�prio enterro muitas vezes. 17 00:03:08,038 --> 00:03:11,747 Fique por aqui para que algu�m o veja, ai ir� assistir o meu. 18 00:03:11,916 --> 00:03:12,998 Bem! 19 00:03:15,295 --> 00:03:17,836 Creio que n�o vou precisar mais disso aqui, Pat. 20 00:03:17,922 --> 00:03:20,380 Lembre-se! � uma promessa. 21 00:03:20,467 --> 00:03:22,090 Prometi pendur�-las. 22 00:03:22,093 --> 00:03:23,759 E fui sincero. 23 00:03:24,095 --> 00:03:26,928 Daqui pra frente estarei ocupado cuidando do rancho que voc� me deu. 24 00:03:26,931 --> 00:03:29,848 Talvez me torne um verdadeiro rancheiro. 25 00:03:30,755 --> 00:03:31,933 Billy... 26 00:03:32,955 --> 00:03:37,612 n�o deixe que ningu�m fa�a voc� mudar de ideia. 27 00:06:30,949 --> 00:06:33,698 N�o � como no restaurante l� em Bad City mas... 28 00:06:33,701 --> 00:06:35,450 a carne � fresca. 29 00:06:36,120 --> 00:06:39,287 Meu nome � Slade! Jack Slade! 30 00:06:39,290 --> 00:06:41,122 Sou Billy Antrum! 31 00:06:42,085 --> 00:06:44,251 Como que anda por aqui desarmado? 32 00:06:44,254 --> 00:06:46,294 Armas s�o para quem quer us�-las. 33 00:06:46,297 --> 00:06:47,629 Eu n�o! 34 00:06:48,383 --> 00:06:51,174 -� meio est�pido se perguntou. -Ningu�m me perguntou. 35 00:06:54,097 --> 00:06:56,137 Galinha de briga, n�o �? 36 00:06:56,140 --> 00:06:57,639 Se n�o devesse um favor. 37 00:06:57,642 --> 00:07:01,142 Jack Slade, de quem ouviu falar n�o deixaria algo assim impedi-lo. 38 00:07:02,772 --> 00:07:04,896 Talvez n�o tenha entendido. 39 00:07:05,400 --> 00:07:08,191 Eu sou Jack Slade, quem matou Cherock Bill... 40 00:07:08,194 --> 00:07:10,986 Eays Garden, West Holly e muitos outros. 41 00:07:11,489 --> 00:07:13,738 Agora colocarei Billy The K�d, numa cova. 42 00:07:14,325 --> 00:07:15,782 Chegou atrasado... 43 00:07:15,785 --> 00:07:19,035 ele j� est� numa, de 2 de cumprido por 2 de fundo. 44 00:07:20,999 --> 00:07:22,539 Est� brincando! 45 00:07:23,501 --> 00:07:26,418 Ningu�m seria mais r�pido do que ele. Exceto talvez eu. 46 00:07:27,589 --> 00:07:29,045 Foi morto pelas costas? 47 00:07:29,048 --> 00:07:31,673 Pat Garrett pegou ele desprevenido em Fort Sinert. 48 00:07:31,676 --> 00:07:33,341 N�o teve nenhuma chance. 49 00:07:33,595 --> 00:07:35,677 Nunca v�o me apanhar assim. 50 00:07:37,140 --> 00:07:39,681 Agora n�o posso provar que sou mais r�pido do que ele. 51 00:07:39,684 --> 00:07:42,183 Que diferen�a isso faz, ele est� morto. 52 00:07:42,186 --> 00:07:43,852 Que diferen�a? 53 00:07:45,106 --> 00:07:47,814 Sabe o que significa uma reputa��o igual a minha? 54 00:07:49,444 --> 00:07:51,651 Tem que ser o melhor. E enfrentar o melhor. 55 00:07:51,654 --> 00:07:53,403 Ou n�o te contratam. 56 00:07:54,157 --> 00:07:56,907 Jogaram na minha cara que Billy, era mais r�pido do que eu. 57 00:07:57,827 --> 00:08:01,119 Andei a procura dele 2 anos para provar que era mentira. Dois anos. 58 00:08:01,497 --> 00:08:02,787 Lincoln... 59 00:08:02,874 --> 00:08:05,206 Hill Spreeds, Santa F�... 60 00:08:05,209 --> 00:08:06,708 Dalesia... 61 00:08:07,712 --> 00:08:09,127 sempre cheguei tarde. 62 00:08:11,466 --> 00:08:14,549 Tenho vontade de matar este Pat Garrett. Isso foi sujeira. 63 00:08:15,595 --> 00:08:18,053 Sinto lhe dar esta m� noticia, Slade. 64 00:08:18,222 --> 00:08:21,056 Assim que comer vou deixar voc� em paz. 65 00:08:21,643 --> 00:08:23,475 Pra que lado est� indo? 66 00:08:23,478 --> 00:08:25,560 Para um regi�o perto, de Four Corners. 67 00:08:25,647 --> 00:08:28,146 Vou cuidar de um peda�o de terra. 68 00:08:29,108 --> 00:08:30,815 Talvez siga com voc�. 69 00:08:30,818 --> 00:08:32,984 Nada me far� ficar em Novo M�xico. 70 00:08:38,117 --> 00:08:40,241 Sua escolha senhor McCIoud. 71 00:08:40,745 --> 00:08:43,286 Acho que n�o far� muita diferen�a Coronel Morgan. 72 00:08:43,498 --> 00:08:45,330 Trinta duelos para voc�, n�o? 73 00:08:45,333 --> 00:08:46,706 Isso mesmo. 74 00:08:46,709 --> 00:08:49,793 Retrata as declara��es que fez sobre mim em seu jornal? 75 00:08:49,796 --> 00:08:51,670 N�o vai haver retrata��es. 76 00:08:53,549 --> 00:08:55,173 Est� bem, Matt. 77 00:09:00,264 --> 00:09:02,722 Tomem seus lugares! Costa com costa! 78 00:09:04,268 --> 00:09:06,101 Comecem a andar em quando conto. 79 00:09:06,104 --> 00:09:09,020 E quando chegar a dez! Virem e atirem! 80 00:09:12,276 --> 00:09:14,609 Um... dois... 81 00:09:14,612 --> 00:09:16,695 tr�s... quatro... 82 00:09:16,698 --> 00:09:18,780 cinco... seis... 83 00:09:18,783 --> 00:09:20,615 sete... oito... 84 00:09:20,618 --> 00:09:22,450 nove... dez! 85 00:09:59,991 --> 00:10:01,865 Quando o jornal sair de novo, Coronel Morgan... 86 00:10:02,201 --> 00:10:03,867 chamaremos isso com o nome certo... 87 00:10:03,870 --> 00:10:05,493 assassinato. 88 00:10:05,496 --> 00:10:07,829 Deixei seu pai dar o primeiro tiro. 89 00:10:07,832 --> 00:10:09,664 Teve uma grande chance. 90 00:10:09,667 --> 00:10:10,832 Teve? 91 00:10:10,835 --> 00:10:13,251 Ele era apenas um jornalista e n�o um pistoleiro. 92 00:10:13,254 --> 00:10:15,211 N�o devia ter escrito o que escreveu. 93 00:10:15,214 --> 00:10:16,671 Eu avisei. 94 00:10:16,674 --> 00:10:19,257 Pretendo continuar a luta de meu pai. 95 00:10:19,260 --> 00:10:21,342 O jornal vai contar a verdade sobre voc�... 96 00:10:21,345 --> 00:10:23,511 e de qualquer outro que tente impedir que este Territ�rio... 97 00:10:23,514 --> 00:10:25,680 seja anexado ao Texas. 98 00:10:25,892 --> 00:10:28,391 0 povo tem o direito de votar no que acha que � certo. 99 00:10:28,394 --> 00:10:30,977 Senhorita Ellie, quero que entenda uma coisa. 100 00:10:31,731 --> 00:10:35,023 Nenhum Estado queria este Territ�rio at� eu coloniz�-lo. 101 00:10:35,526 --> 00:10:39,194 Aqui n�o tinha nada, agora � rico porque eu fiz assim. 102 00:10:40,198 --> 00:10:43,198 Cada cabe�a de gado est� no pasto, porque coloquei l�. 103 00:10:43,201 --> 00:10:44,741 Meu suor, meu dinheiro... 104 00:10:44,744 --> 00:10:48,036 gastei os melhores anos de minha vida para tornar este territ�rio rico. 105 00:10:48,164 --> 00:10:49,913 A agora que est� pronto o Texas... 106 00:10:49,916 --> 00:10:52,457 acha que pode tom�-lo de mim pedido por um bando... 107 00:10:52,460 --> 00:10:55,835 de caipiras est�pidos que votam assim e errado? 108 00:10:56,214 --> 00:10:57,837 Isso � um imp�rio. 109 00:10:58,049 --> 00:11:00,590 Meu imp�rio e pretendo que fique assim. 110 00:11:00,593 --> 00:11:04,469 Um imp�rio, para seus ladr�es e assassinos. 111 00:11:06,390 --> 00:11:08,098 Passar bem! 112 00:11:25,118 --> 00:11:27,534 Deixe que eu ajudo a senhora. 113 00:11:35,086 --> 00:11:38,419 Dois homens querem me ajudar a levar o corpo at� a funer�ria? 114 00:11:40,258 --> 00:11:42,924 Ningu�m toque em Matt, at� que eu diga. 115 00:11:45,304 --> 00:11:46,970 Ent�o diga. 116 00:11:47,431 --> 00:11:49,389 Ele est� desarmado Jardine. 117 00:11:52,687 --> 00:11:54,102 E al�m disso... 118 00:11:54,105 --> 00:11:57,188 � amigo meu! -Ora. Jack Slade... 119 00:11:57,191 --> 00:11:58,940 j� faz bastante tempo. 120 00:11:58,943 --> 00:12:00,441 Sei! 121 00:12:00,444 --> 00:12:02,068 Desde Dodge City. 122 00:12:02,071 --> 00:12:05,196 Voc� ia me dar um tiro nas costas, mas fui mais r�pido que voc�. 123 00:12:05,199 --> 00:12:07,740 Ainda carrego sua bala na costela. 124 00:12:07,743 --> 00:12:11,286 N�s s� est�vamos em lado diferente da cerca. 125 00:12:11,289 --> 00:12:14,664 E sem ressentimentos agora, n�o � Slade? 126 00:12:14,667 --> 00:12:16,541 Sem ressentimentos. 127 00:12:16,544 --> 00:12:18,668 -Este � Billy Antrum! -Billy! 128 00:12:18,963 --> 00:12:21,504 -Este � Ace Jardine! -Ol�! 129 00:12:22,550 --> 00:12:24,674 Voc�s dois muito bem, em frente! 130 00:12:36,898 --> 00:12:39,856 J� que � amigo de Slade, vou lhe avisar uma coisa. 131 00:12:39,859 --> 00:12:42,108 N�o fique do lado de McCIoud. 132 00:12:42,111 --> 00:12:43,693 Olhe, Senhor! 133 00:12:43,696 --> 00:12:46,070 Acredito que os parentes tem direito com seus mortos. 134 00:12:46,073 --> 00:12:48,489 N�o quer dizer que estou escolhendo lados. 135 00:12:48,993 --> 00:12:50,950 N�o estou interessado nesta briga. 136 00:12:50,953 --> 00:12:52,744 Continue assim. 137 00:12:53,164 --> 00:12:56,831 O Coronel Jefferson est� contratando homens e paga bem. 138 00:12:56,834 --> 00:12:59,209 Se ficar por aqui converse com ele. 139 00:12:59,212 --> 00:13:00,710 � uma ideia. 140 00:13:07,845 --> 00:13:09,844 Voc� � dif�cil de entender, Billy. 141 00:13:10,139 --> 00:13:13,181 Como enfrentou Jardine, sem uma arma. 142 00:13:13,184 --> 00:13:15,642 Pra ele olhar para voc� e atirar � o mesmo. 143 00:13:15,645 --> 00:13:19,270 N�o parei para pensar. Mau h�bito meu. 144 00:13:19,273 --> 00:13:21,814 Olhe isso. 145 00:13:21,817 --> 00:13:23,358 AVISO DE ELEI��ES 146 00:13:23,361 --> 00:13:24,817 "O Governo dos EUA... 147 00:13:24,820 --> 00:13:28,571 autoriza por meio desse uma elei��o livre e imparcial, domingo dia 26. 148 00:13:28,908 --> 00:13:32,283 Se este Territ�rio deve ser anexado ao Estado do Texas. 149 00:13:32,870 --> 00:13:35,245 Cabines eleitorais ser�o colocadas em toda �rea... 150 00:13:35,248 --> 00:13:38,539 com supervis�o do Tenente Paul Nash do Ex�rcito Americano. 151 00:13:38,542 --> 00:13:40,583 Todos os cidad�os s�o obrigados a votar � 152 00:13:40,586 --> 00:13:41,960 Est� resolvido. 153 00:13:42,421 --> 00:13:44,212 Vou apoiar o Coronel. 154 00:13:45,549 --> 00:13:47,882 Suponho que vai partir para seu rancho. 155 00:13:48,886 --> 00:13:50,927 Logo que comprar uma carro�a e alguns mantimentos... 156 00:13:50,930 --> 00:13:53,096 talvez daqui a 2 dias. 157 00:13:53,099 --> 00:13:55,488 Bem! Vejo por a�! 158 00:13:56,257 --> 00:13:58,893 � um...� Sobre aquele h�bito seu 159 00:13:58,981 --> 00:14:01,562 � melhor mudar. Ou comprar uma arma. 160 00:14:22,545 --> 00:14:24,919 O Coronel n�o ficar� quieto com isso, Ellie. 161 00:14:24,922 --> 00:14:26,754 Porque n�o diminua o tom um pouco. 162 00:14:26,757 --> 00:14:29,382 � a verdade Ben. E vou public�-la. 163 00:14:29,385 --> 00:14:31,926 Estou com voc�. N�o quero v�-la ferida. 164 00:14:38,894 --> 00:14:39,851 Bom dia, Sra. 165 00:14:39,854 --> 00:14:42,478 Estava querendo v�-lo de novo Sr. Antrum. 166 00:14:42,481 --> 00:14:45,356 Quero agradecer pelo que fez no outro dia. 167 00:14:45,359 --> 00:14:47,817 Lamento que tenha problema com Jardine. 168 00:14:47,820 --> 00:14:49,736 N�o se preocupe com isso, Sra. 169 00:14:50,573 --> 00:14:52,113 Eu... 170 00:14:52,116 --> 00:14:54,574 estou tentando localizar o rancho Garrett. 171 00:14:54,577 --> 00:14:55,950 � meu! 172 00:14:55,953 --> 00:14:58,786 Mas ningu�m na cidade quer me dar informa��o. 173 00:14:58,789 --> 00:15:00,121 Talvez tenham medo. 174 00:15:00,124 --> 00:15:01,622 -Por que? -Por medo, mais nada. 175 00:15:02,251 --> 00:15:04,876 -Talvez n�o querem se envolver. -Eu te digo porque. 176 00:15:04,879 --> 00:15:07,045 Alguns dos homens do Coronel Morgan moram l�. 177 00:15:07,048 --> 00:15:09,505 Ele tomou conta alguns anos atr�s. 178 00:15:10,384 --> 00:15:13,468 Ficou abandonado por muito tempo e pensaram que ningu�m queria. 179 00:15:14,930 --> 00:15:18,639 -V�o sair. -Eu n�o ficaria surpreendido. 180 00:15:18,642 --> 00:15:21,976 Tendo um rancho por aqui devia se interessar pelas elei��es. 181 00:15:21,979 --> 00:15:22,810 N�o! 182 00:15:22,813 --> 00:15:25,772 N�o pode ficar s� olhando, tem que escolher um lado. 183 00:15:25,775 --> 00:15:27,648 S� quero que me deixem em paz. 184 00:15:28,569 --> 00:15:30,568 E agora que tal me falar onde fica. 185 00:15:30,571 --> 00:15:34,155 Farei mais do que isso. Entre aqui que mostrarei no mapa. 186 00:15:44,710 --> 00:15:46,501 JESUS SALVA 187 00:16:02,853 --> 00:16:04,435 Muito obrigado, Sra. 188 00:16:29,755 --> 00:16:32,213 Jericho, n�o pode ser. 189 00:16:32,216 --> 00:16:34,215 N�s o enterramos. 190 00:16:34,218 --> 00:16:37,385 -Tenho que avisar Pat Garrett. -Jericho, espere. 191 00:16:37,388 --> 00:16:40,054 Se Billy est� vivo, Pat Garrett, sabe disso. 192 00:16:40,057 --> 00:16:41,597 O que? 193 00:16:41,600 --> 00:16:43,307 Pat era amigo de Billy. 194 00:16:43,310 --> 00:16:45,852 Considerava como um filho. 195 00:16:45,855 --> 00:16:49,355 Poderia matar o homem errado. Mas n�o enterraria o homem errado. 196 00:16:49,358 --> 00:16:52,066 Isso quer dizer que Pat � culpado de proteger um criminoso. 197 00:16:52,069 --> 00:16:54,402 Igual a voc� uma vez. 198 00:16:54,405 --> 00:16:56,070 Sim, ajudei este rapaz uma vez. 199 00:16:56,073 --> 00:16:57,738 Mas nunca farei isso de novo. 200 00:16:57,741 --> 00:17:00,158 Pode estar cometendo um erro maior hoje. 201 00:17:00,161 --> 00:17:01,200 Jericho... 202 00:17:01,203 --> 00:17:05,413 quando ajudou este rapaz ele usava 3 coisas que me assustava. 203 00:17:05,416 --> 00:17:07,999 Duas arma e um olhar de um homem louco por uma briga. 204 00:17:08,002 --> 00:17:10,209 Hoje n�o usava nenhuma delas. 205 00:17:10,212 --> 00:17:11,878 Isso n�o quer dizer que seja perigoso. 206 00:17:11,881 --> 00:17:13,212 N�o. N�o quer! 207 00:17:13,215 --> 00:17:15,965 Mas quer dizer que n�o procura encrenca. 208 00:17:15,968 --> 00:17:19,343 Jericho, sempre disse que Pat Garrett era um homem bom. 209 00:17:19,346 --> 00:17:22,763 Se ajudou Billy deve ter uma raz�o muito boa. 210 00:17:22,766 --> 00:17:25,224 Sarah, Billy � um matador. Matou 21 homens. 211 00:17:25,227 --> 00:17:27,643 E voc� � um Ministro de Deus. 212 00:17:27,646 --> 00:17:31,939 Seu trabalho � salvar almas. E n�o entreg�-las ao carrasco. 213 00:17:31,942 --> 00:17:34,650 Talvez Deus tenha conseguido abrir esta possibilidade. 214 00:17:34,653 --> 00:17:36,402 Talvez esteja mostrando meu dever. 215 00:17:36,405 --> 00:17:38,029 Talvez esteja. 216 00:17:38,032 --> 00:17:40,198 Talvez esteja, Jericho. 217 00:17:40,201 --> 00:17:43,951 Mas antes de fazer qualquer coisa converse com ele. 218 00:17:43,954 --> 00:17:47,413 -Com Billy? -N�o, Jericho. 219 00:17:47,416 --> 00:17:48,873 Com Deus. 220 00:17:59,970 --> 00:18:02,470 Al�! 221 00:18:02,473 --> 00:18:05,556 -Oh, bom dia! -Sou Reverendo Jericho Jones. 222 00:18:05,559 --> 00:18:07,475 -Minha mulher, Sarah. -Muito prazer. 223 00:18:07,478 --> 00:18:10,561 -Prazer! -Passamos para termos conhecimento. 224 00:18:10,564 --> 00:18:13,564 E saber se colocaria um artigo em seu jornal. 225 00:18:13,567 --> 00:18:15,650 A respeito de nossas Cerimonias Religiosas. 226 00:18:15,653 --> 00:18:17,568 Ficaremos aqui por 4 domingos. 227 00:18:17,571 --> 00:18:19,070 Terei prazer em anunciar. 228 00:18:19,073 --> 00:18:21,405 N�o aparece um Pastor por aqui... 229 00:18:21,408 --> 00:18:23,533 desde quando cheguei h� 15anos. 230 00:18:23,536 --> 00:18:26,410 Ovelhas desgarradas n�o voltam para casa. 231 00:18:26,413 --> 00:18:29,038 Four Corners est� precisando de religi�o. 232 00:18:29,041 --> 00:18:30,873 Que tal um pouco de musica na Cerim�nia. 233 00:18:30,876 --> 00:18:33,209 Eu toco e meu amigo Pentri, canta. 234 00:18:33,212 --> 00:18:35,336 Quer ouvir um pouco? 235 00:18:35,339 --> 00:18:38,089 Ben acha que todos aqui tem talento. 236 00:18:38,092 --> 00:18:39,840 Quando sair o jornal amanh�... 237 00:18:39,843 --> 00:18:42,176 Haver� uma nota da Cerim�nia na primeira p�gina. 238 00:18:42,179 --> 00:18:43,386 Obrigado! 239 00:18:43,389 --> 00:18:44,512 Ou obrigada... 240 00:18:44,515 --> 00:18:48,307 N�s ficaremos felizes se aparecerem na Cerim�nia. 241 00:18:48,310 --> 00:18:51,727 Diga-me este jovem que acaba de sair daqui... 242 00:18:51,730 --> 00:18:53,437 Faz tempo que est� na cidade? 243 00:18:53,440 --> 00:18:55,189 Fala de Billy Antrum? 244 00:18:55,192 --> 00:18:57,191 Chegou a uma semana atr�s. 245 00:18:58,237 --> 00:19:00,861 Existe algo de estranho a respeito dele? 246 00:19:00,864 --> 00:19:02,446 O Sr. o conhece? 247 00:19:02,449 --> 00:19:03,531 Oh, sim... 248 00:19:03,534 --> 00:19:05,700 -Ele... -Conhecemos tanta gente... 249 00:19:05,703 --> 00:19:08,744 Jericho �s vezes confunde as pessoas. 250 00:19:08,747 --> 00:19:10,246 -Nos veremos no domingo. -Certo. 251 00:19:10,249 --> 00:19:12,415 -Adeus, obrigado. -Adeus. 252 00:19:16,630 --> 00:19:18,129 Uma seguida. 253 00:19:19,925 --> 00:19:21,966 Isso bate minhas cartas. 254 00:19:23,429 --> 00:19:25,886 Para o peito de Tonya. 255 00:19:25,889 --> 00:19:28,723 N�o vai chegar se interessar, se ficar longe de mim. 256 00:19:28,726 --> 00:19:31,809 -Est� me dando azar. -Ent�o por que me trouxe? 257 00:19:31,812 --> 00:19:34,478 Cale se! Traga-me um caf�. 258 00:19:43,532 --> 00:19:45,281 Passo. 259 00:19:45,284 --> 00:19:46,907 Eu vou! 260 00:19:48,954 --> 00:19:51,078 Eu vou! 261 00:19:51,081 --> 00:19:52,580 Cartas? 262 00:19:52,583 --> 00:19:54,832 Duas. 263 00:19:54,835 --> 00:19:56,292 Quero tr�s. 264 00:20:03,927 --> 00:20:06,761 Pago e aumento pra 20, Slade. 265 00:20:06,764 --> 00:20:09,930 -Me d� o dinheiro, Tonya. -N�o dou! 266 00:20:09,933 --> 00:20:11,641 Vamos passe pra c�. 267 00:20:15,939 --> 00:20:17,104 Obrigado! 268 00:20:17,107 --> 00:20:19,357 Eu gostaria de cortar suas orelhas... 269 00:20:19,360 --> 00:20:23,152 e vir�-las ao contr�rio, gringo � toa. 270 00:20:23,155 --> 00:20:24,987 Eu n�o consegui. 271 00:20:29,119 --> 00:20:30,618 Pra mim chega. 272 00:20:30,621 --> 00:20:33,287 Como voc� conseguiu perder todo o meu dinheiro? 273 00:20:33,290 --> 00:20:36,290 O que houve com voc�? Ainda levo uns tapas... 274 00:20:36,293 --> 00:20:40,211 Voc� vai pagar caro por isso que me fez. 275 00:20:40,214 --> 00:20:42,630 O que acha dela, Slade? 276 00:20:42,633 --> 00:20:44,674 Aposto ela a troco do que voc� ganhou. 277 00:20:44,677 --> 00:20:46,842 S�o todos uns porcos! 278 00:20:46,845 --> 00:20:49,053 Porcos sujos imundos! 279 00:20:49,056 --> 00:20:51,722 E voc�, voc� � o mais porco de todos. 280 00:20:53,811 --> 00:20:56,644 Sujos imundos. Isso que s�o. 281 00:21:08,242 --> 00:21:10,324 O que vai fazer? N�o vai castig�-la? 282 00:21:10,327 --> 00:21:14,370 Ela voltar� Piute, ela sempre volta! 283 00:21:14,373 --> 00:21:17,081 Ah, o que eu lhe disse. 284 00:21:17,084 --> 00:21:18,290 Ol�, Billy. 285 00:21:18,293 --> 00:21:22,420 Vejo que n�o seguiu meu conselho de usar uma arma. 286 00:21:22,423 --> 00:21:27,383 O que faz aqui? 287 00:21:27,386 --> 00:21:30,302 Estou me instalando. Este lugar me pertence. 288 00:21:30,305 --> 00:21:34,390 O Coronel n�o me disse nada a este respeito. 289 00:21:34,393 --> 00:21:36,976 Aqui est� minha escritura, assinada pelo dono legal. 290 00:21:43,444 --> 00:21:46,235 Eu fico com isso. Acho que est� mentindo. 291 00:22:02,880 --> 00:22:04,170 Ouviu o rapaz... 292 00:22:04,173 --> 00:22:08,549 ele diz que � dono e � o dono. Vamos! 293 00:22:08,552 --> 00:22:12,219 N�o fique ai parada Tonya. Pegue suas coisas. 294 00:22:12,222 --> 00:22:15,848 N�o vou aceitar suas ordens. Ent�o n�o vou. 295 00:22:27,738 --> 00:22:30,070 Isso nos deixa quites, certo Billy? 296 00:22:48,509 --> 00:22:51,842 Meteu o nariz no jogo pela ultima vez, Slade. 297 00:22:56,934 --> 00:22:59,475 Pediu por isso! Ponham no cavalo! 298 00:24:17,306 --> 00:24:20,472 N�o importa como aconteceu. N�o tinha que mat�-lo. 299 00:24:20,475 --> 00:24:23,434 -Jardine era meu melhor pistoleiro. -Olhe, Coronel... 300 00:24:23,437 --> 00:24:25,519 quando um homem mostra uma arma pra gente... 301 00:24:25,522 --> 00:24:27,271 ou se acaba com ele... 302 00:24:27,274 --> 00:24:29,982 ou se d� uma chance para ele acabar com a gente pelas costas. 303 00:24:29,985 --> 00:24:31,734 Jardine j� tinha tentado isso antes. 304 00:24:31,737 --> 00:24:34,528 A briga poderia ser evitada se n�o tomasse o lado de Antrum. 305 00:24:34,531 --> 00:24:38,574 -Ele � o dono da terra. -E da�, posso expuls�-lo de l�. 306 00:24:38,577 --> 00:24:42,286 -Voc� manda. -N�o se esque�a disso, Slade. 307 00:24:42,289 --> 00:24:45,289 Cuide do caso, logo que trazer o gado para c�. 308 00:24:45,292 --> 00:24:46,206 Piute... 309 00:24:46,209 --> 00:24:48,459 A partir de amanh� quero que descubra os ranchos... 310 00:24:48,462 --> 00:24:51,378 que o Ex�rcito vai usar para local de vota��o. 311 00:24:51,381 --> 00:24:54,298 Lembre os donos do que penso a respeito. 312 00:24:54,301 --> 00:24:56,759 Diga aos outros rancheiros que fiquem longe das urnas. 313 00:26:15,590 --> 00:26:17,131 O que faz aqui? 314 00:26:17,134 --> 00:26:18,882 Tenho fome! 315 00:26:18,885 --> 00:26:20,926 Tem h�bito de comer no escuro? 316 00:26:20,929 --> 00:26:22,886 N�o queria atrapalhar voc�. 317 00:26:22,889 --> 00:26:24,013 Ah! 318 00:26:24,016 --> 00:26:26,015 Vou pagar pelo que peguei. 319 00:26:26,018 --> 00:26:27,766 Eu sei. 320 00:26:27,769 --> 00:26:32,146 Voc� esqueceu isso aqui. 321 00:26:32,149 --> 00:26:34,690 -Qual seu nome? -Meu nome �, Tonya! 322 00:26:34,693 --> 00:26:36,025 Tonya? 323 00:26:36,028 --> 00:26:38,777 Do que? 324 00:26:38,780 --> 00:26:41,321 N�o sabe. 325 00:26:41,324 --> 00:26:44,658 Tonya, lamento que Jardine tenha morrido mas, n�o pode ficar por aqui. 326 00:26:44,661 --> 00:26:47,369 N�o pedi para ficar aqui. 327 00:26:47,372 --> 00:26:51,040 Pegue o que quiser. 328 00:26:51,043 --> 00:26:53,417 Quando acabar achar� um cavalo na cocheira. 329 00:26:53,420 --> 00:26:56,253 Fa�a o favor de deix�-lo na cocheira de aluguel l� na cidade. 330 00:26:56,256 --> 00:26:58,338 N�o ficar� com medo do Coronel Morgan? 331 00:26:58,341 --> 00:26:59,131 N�o. 332 00:26:59,134 --> 00:27:01,258 Como saber� que n�o ficar�o com o cavalo. 333 00:27:01,261 --> 00:27:06,930 Ladr�es de cavalo geralmente acabam mal. 334 00:27:06,933 --> 00:27:08,932 Quanto tempo ficar� aqui? 335 00:27:08,935 --> 00:27:11,101 Pelo resto de minha vida, espero. 336 00:27:11,104 --> 00:27:14,354 Se n�o arrumar encrenca com Morgan, ent�o. 337 00:27:14,357 --> 00:27:16,065 Correrei este risco. 338 00:27:20,155 --> 00:27:22,654 Gosta do meu vestido? 339 00:27:22,657 --> 00:27:26,617 -� muito bonito. -Quer que dance para voc�? 340 00:27:26,620 --> 00:27:32,790 Bem... outra hora. 341 00:27:32,793 --> 00:27:36,126 N�o se esque�a sobre o cavalo. 342 00:27:36,129 --> 00:27:37,419 Boa noite! 343 00:27:52,729 --> 00:27:54,603 Oh, espere Senhor! 344 00:27:54,606 --> 00:28:00,651 O piso est� limpo! 345 00:28:00,654 --> 00:28:01,777 Pronto! 346 00:28:14,334 --> 00:28:20,295 Venha comer! 347 00:28:20,298 --> 00:28:22,422 Seu caf� j� est� pronto. 348 00:28:35,355 --> 00:28:38,939 -Esta bom? -Hum, hum! 349 00:28:38,942 --> 00:28:40,691 Mas n�o pode ficar. 350 00:28:40,694 --> 00:28:43,861 Por que n�o? J� viu que sou boa cozinheira, boa dona de casa. 351 00:28:43,864 --> 00:28:47,489 -N�o quero saber de encrencas. -N�o teve medo ontem � noite. 352 00:28:47,492 --> 00:28:50,367 N�o tenho medo est� manh�, mas n�o quero encrencas. 353 00:28:50,370 --> 00:28:52,035 � melhor ir para sua casa. 354 00:28:52,038 --> 00:28:54,288 Eu... n�o tenho casa. 355 00:28:54,291 --> 00:28:56,331 Nem fam�lia. 356 00:28:56,334 --> 00:28:58,625 N�o pode arrumar emprego na cidade? 357 00:28:58,628 --> 00:29:03,255 Todos sabem que fui namorada de um dos homens do Coronel Morgan. 358 00:29:03,258 --> 00:29:05,174 Por favor, Sr. Billy. 359 00:29:05,177 --> 00:29:10,220 Vou obedecer e ficarei quieta. 360 00:29:10,223 --> 00:29:12,890 Est� bem, pode ficar! 361 00:29:12,893 --> 00:29:14,641 At� pensar em outra solu��o. 362 00:29:14,644 --> 00:29:16,143 Obrigada! 363 00:29:23,403 --> 00:29:26,778 -Ol� Jack! -Bom dia! 364 00:29:26,781 --> 00:29:29,656 Acabo de tomar caf�, mas se quiser ainda est� quente. 365 00:29:29,659 --> 00:29:31,700 N�o tenho tempo. 366 00:29:31,703 --> 00:29:35,662 Tenho m�s noticias para voc�. Vai ter que se mudar. 367 00:29:35,665 --> 00:29:38,248 O Coronel Morgan o repreendeu esta amanh�? 368 00:29:38,251 --> 00:29:40,792 N�o ningu�m repreende Jack Slade. 369 00:29:40,795 --> 00:29:42,377 Digamos que... 370 00:29:42,380 --> 00:29:45,923 ele est� triste com voc�. -O que deveria ter feito? 371 00:29:45,926 --> 00:29:48,717 Ir at� l� e pedir permiss�o para morar em minha casa? 372 00:29:48,720 --> 00:29:51,386 -Seria bem melhor. -Voc� sabe que isso aqui � meu. 373 00:29:51,389 --> 00:29:53,931 Aluguei minhas armas para o Coronel Morgan... 374 00:29:53,934 --> 00:29:56,099 ...sou pago para ser do jeito dele. 375 00:29:56,102 --> 00:30:00,229 Pena que estamos do lado oposto da cerca, mas � assim que deve ser. 376 00:30:00,232 --> 00:30:02,105 Pensarei no caso. 377 00:30:02,108 --> 00:30:03,857 Na demore muito. 378 00:30:28,093 --> 00:30:30,300 CIDAD�OS 379 00:30:59,124 --> 00:31:03,750 -Ol�, Ben! -Aqui est� seu jornal. 380 00:31:03,753 --> 00:31:06,920 -Que tal uma musica? -Que tal um gole de caf� antes? 381 00:31:14,097 --> 00:31:16,471 Tem que nos ajudar reverendo Jones. 382 00:31:16,474 --> 00:31:18,807 Estamos aqui h� 12 anos! 383 00:31:18,810 --> 00:31:20,517 Meu marido n�o � covarde. 384 00:31:20,520 --> 00:31:25,355 Mas quase o mataram s� porque cercou sua pr�pria terra. 385 00:31:25,358 --> 00:31:27,441 Ele disse que n�o pode lutar contra eles... 386 00:31:27,444 --> 00:31:29,526 a� teremos que partir. 387 00:31:29,529 --> 00:31:31,445 N�o existe lei reverendo. 388 00:31:31,448 --> 00:31:33,739 Ningu�m para nos queixar. 389 00:31:33,742 --> 00:31:38,243 Se n�o ajudar, estamos perdidos. 390 00:31:38,246 --> 00:31:40,912 -Farei o que puder! -Obrigado! 391 00:31:57,807 --> 00:32:01,058 -Mais uma hoje? -� a quinta hoje. 392 00:32:01,061 --> 00:32:03,518 Sarah tenho que fazer algo. 393 00:32:03,521 --> 00:32:06,772 S�o gente boa! Excelente! 394 00:32:06,775 --> 00:32:08,648 Vieram a mim pedir ajuda. 395 00:32:08,651 --> 00:32:09,983 Querido. 396 00:32:09,986 --> 00:32:12,235 Agora me escute. 397 00:32:12,238 --> 00:32:13,737 Isso � uma guerra... 398 00:32:13,740 --> 00:32:15,238 armada. 399 00:32:15,241 --> 00:32:17,616 S� pode ser resolvida com armas. 400 00:32:17,619 --> 00:32:21,370 Limpar esta cidade n�o � trabalho para um Pastor. 401 00:32:21,373 --> 00:32:22,913 O que n�s... 402 00:32:22,916 --> 00:32:26,833 precisamos � de um pistoleiro. 403 00:32:26,836 --> 00:32:31,546 Conhecemos algu�m assim. 404 00:32:31,549 --> 00:32:33,507 Jericho... 405 00:32:33,510 --> 00:32:35,592 ele n�o pode lutar sozinho. 406 00:32:35,595 --> 00:32:37,844 N�o um homem s� contra tantos. 407 00:32:37,847 --> 00:32:39,805 Sarah, Davi conquistou Golias. 408 00:32:39,808 --> 00:32:41,181 Vai pedir a ele? 409 00:32:41,184 --> 00:32:44,101 Iria agora se soubesse que era direito. 410 00:32:44,104 --> 00:32:48,063 Pode significar a vida dele e a sua. 411 00:32:48,066 --> 00:32:50,440 Minha vida � um penhor a Deus. 412 00:32:50,443 --> 00:32:51,608 A dele... 413 00:32:51,611 --> 00:32:53,944 uma d�vida � Deus. 414 00:32:53,947 --> 00:32:59,074 Pode ser uma troca justa. Para destrui��o desse mal. 415 00:32:59,077 --> 00:33:00,742 Preciso pensar a respeito. 416 00:33:49,043 --> 00:33:50,417 Algo animado, Ben. 417 00:34:41,304 --> 00:34:42,844 Ellie. 418 00:34:42,847 --> 00:34:47,974 Ellie McCIoud! 419 00:34:47,977 --> 00:34:51,228 Vejo que recebeu seu exemplar do meu jornal Coronel Morgan. 420 00:34:51,231 --> 00:34:53,313 Exato, Senhorita McCIoud... 421 00:34:53,316 --> 00:34:55,232 e aqui est� seu jornaleiro. 422 00:35:00,657 --> 00:35:01,821 Ben. 423 00:35:17,131 --> 00:35:19,172 Eu tentei entregar, Ellie. 424 00:35:19,175 --> 00:35:20,715 Eu tentei! 425 00:35:20,718 --> 00:35:22,425 Eu o levo para dentro, Ellie. 426 00:35:32,188 --> 00:35:35,522 Est� foi a �ltima edi��o do seu jornal, Senhorita McCIoud. 427 00:35:35,525 --> 00:35:38,942 O jornal sair� na semana que vem como sempre. 428 00:35:38,945 --> 00:35:41,444 Esperei muito tempo para encontr�-lo Jefferson Morgan... 429 00:35:41,447 --> 00:35:43,822 Coronel Morgan para voc�, Pastor. 430 00:35:43,825 --> 00:35:46,700 N�o uso t�tulos para chacais! 431 00:35:46,703 --> 00:35:48,577 J� ouviu o nome Morgan antes. 432 00:35:48,580 --> 00:35:50,954 Ouvi da boca das pessoas pobres e fracas. 433 00:35:50,957 --> 00:35:53,873 Com desgosto dos virtuosos. 434 00:35:53,876 --> 00:35:57,586 Dizem que a Oeste do Texas n�o h� outra lei al�m de Jefferson Morgan. 435 00:35:57,589 --> 00:35:59,170 Est�o errados. 436 00:35:59,173 --> 00:36:00,672 H� outra lei, Morgan. 437 00:36:00,675 --> 00:36:03,717 H� uma lei bem maior que voc�. 438 00:36:03,720 --> 00:36:06,136 � a lei de Deus. 439 00:36:06,139 --> 00:36:08,513 Voc� escolheu desafiar esta lei. 440 00:36:08,516 --> 00:36:10,640 Voc� e sua laia. 441 00:36:10,643 --> 00:36:13,727 S�o como uma praga aos olhos de Deus e aos olhos dos homens. 442 00:36:13,730 --> 00:36:15,895 Aproveitando dos fracos e dos inocentes. 443 00:36:15,898 --> 00:36:17,814 Escondido atr�s de um monte de armas alugadas. 444 00:36:17,817 --> 00:36:19,524 E digo mais, voc�... 445 00:36:19,527 --> 00:36:21,318 N�o! N�o! 446 00:36:21,321 --> 00:36:22,861 N�o! 447 00:36:22,864 --> 00:36:26,323 Piute! 448 00:36:39,339 --> 00:36:41,755 Voc� tem muita coragem, Pastor. 449 00:36:41,758 --> 00:36:44,382 Mas em seu lugar n�o meteria o nariz em pol�tica. 450 00:37:14,624 --> 00:37:18,583 Quer lev�-lo para outra sala, o doutor chegar� togo aqui. 451 00:37:18,586 --> 00:37:19,918 Sim, Senhora! 452 00:37:30,848 --> 00:37:33,973 Deve ter algo que possa fazer para impedir este abuso, Paul. 453 00:37:33,976 --> 00:37:37,352 N�o tenho autoridade para estabelecer ordem neste Territ�rio. 454 00:37:37,355 --> 00:37:39,771 Porem protegeremos o povo que vier aqui votar. 455 00:37:39,774 --> 00:37:42,023 A maioria vai ter medo de vir aqui votar. 456 00:37:42,026 --> 00:37:43,983 Acho que n�o vai dar qu�rum. 457 00:37:43,986 --> 00:37:45,694 Liberdade de viver sem temor... 458 00:37:45,697 --> 00:37:47,570 � um dos maiores tesouro do homem. 459 00:37:47,573 --> 00:37:49,531 Matt McCIoud demonstrou isso. 460 00:37:49,534 --> 00:37:50,865 Talvez sim, Pastor. 461 00:37:50,868 --> 00:37:52,867 Mas n�o � sensato para homens como n�s. 462 00:37:52,870 --> 00:37:56,246 Enfrentar com armas o Coronel Morgan e Jack Slade. 463 00:37:56,249 --> 00:37:58,790 Ellie, por que n�o deixa a cidade at� depois da elei��o? 464 00:37:58,793 --> 00:38:01,418 Alguns dos meus homens podem escolt�-la at� a fronteira com o Texas. 465 00:38:01,421 --> 00:38:03,461 Agrade�o sua oferta, Paul... 466 00:38:03,464 --> 00:38:05,213 mas n�o posso aceitar. 467 00:38:05,216 --> 00:38:07,674 Acho que � uma veia de teimosia dos McCIoud. 468 00:38:07,677 --> 00:38:09,509 Estarei no acampamento se mudar de ideia. 469 00:38:09,512 --> 00:38:10,844 Obrigada, Paul. 470 00:38:26,070 --> 00:38:29,237 Esque�a toda esta encrenca e descanse um pouco, Ellie. 471 00:38:29,240 --> 00:38:31,865 Passarei mais tarde para saber de Ben. 472 00:38:31,868 --> 00:38:34,367 Se tivesse uma pessoa, qualquer um. 473 00:38:34,370 --> 00:38:38,037 Se tivesse coragem para enfrentar estes assassinos. 474 00:38:43,129 --> 00:38:46,212 Um Davi para vencer este Golias. 475 00:38:52,138 --> 00:38:53,678 Ellie... 476 00:38:54,515 --> 00:38:56,264 h� uma coisa que devo lhe dizer! 477 00:38:56,267 --> 00:38:57,974 Sobre Billy Antrum. 478 00:39:20,541 --> 00:39:24,959 Entre! 479 00:39:24,962 --> 00:39:27,420 Oh, procuro pelo senhor Antrum. 480 00:39:27,423 --> 00:39:30,131 -Ele mora aqui? -Mora. 481 00:39:30,134 --> 00:39:32,175 Eu tamb�m moro aqui. 482 00:39:47,735 --> 00:39:49,651 Pra que quer ver o Billy? 483 00:39:49,654 --> 00:39:51,903 Prefiro discutir isso com ele. 484 00:39:51,906 --> 00:39:57,450 Se n�o se importa. 485 00:39:57,453 --> 00:40:02,664 -Ele n�o est�. -Espero. 486 00:40:02,667 --> 00:40:06,167 Oh Billy! 487 00:40:06,170 --> 00:40:09,170 Por que demorou tanto para voltar, j� estava preocupada. 488 00:40:17,098 --> 00:40:18,805 Prazer em v�-la, senhorita McCIoud! 489 00:40:19,725 --> 00:40:20,473 E... 490 00:40:21,060 --> 00:40:22,584 fa�a caf� para senhorita McCIoud. 491 00:40:23,475 --> 00:40:25,311 Fa�a voc� mesmo. 492 00:40:30,767 --> 00:40:33,176 Lamento que isso tenha acontecido. 493 00:40:33,739 --> 00:40:35,071 Tonya est� aqui s�... 494 00:40:35,074 --> 00:40:38,616 Voc� n�o deve nenhuma explica��o ou desculpa Sr. Antrum. 495 00:40:38,619 --> 00:40:40,618 Meu impressor foi chicoteado esta manh�... 496 00:40:40,621 --> 00:40:44,163 por Morgan e seus homens enquanto entregava os jornais. 497 00:40:44,166 --> 00:40:46,374 Eu vim at� aqui para falar por que... 498 00:40:46,377 --> 00:40:49,502 o Pastor Jericho Jones. 499 00:40:49,505 --> 00:40:50,879 O que disse sobre mim? 500 00:40:50,882 --> 00:40:53,256 Deu a entender que � o �nico homem com coragem... 501 00:40:53,259 --> 00:40:58,011 e habilidade para enfrentar estes pistoleiros. 502 00:40:58,014 --> 00:41:02,056 -Nada mais? -N�o! 503 00:41:02,059 --> 00:41:07,061 Se enganou. Disse antes que serei neutro. 504 00:41:07,064 --> 00:41:07,979 Por que? 505 00:41:07,982 --> 00:41:11,774 � por que Jack Slade, � amigo seu? 506 00:41:11,777 --> 00:41:14,569 Gente como Slade, n�o tem amigos. 507 00:41:14,572 --> 00:41:17,363 Ele passou por aqui de manh� e me mandou deixar o rancho... 508 00:41:17,366 --> 00:41:18,823 se n�o vir� me matar. 509 00:41:18,826 --> 00:41:23,077 Ent�o esta neste neg�cio, quer queira ou n�o. 510 00:41:23,080 --> 00:41:26,748 Billy, o povo aqui est� desorganizado, precisa de um l�der. 511 00:41:26,751 --> 00:41:29,334 E voc� j� provou que n�o tem medo. 512 00:41:29,337 --> 00:41:32,629 Se deseja ficar aqui, vai ter que lutar muito. 513 00:41:32,632 --> 00:41:36,633 -Por que quer lutar sozinho? -Senhorita McCIoud. 514 00:41:36,636 --> 00:41:38,051 Talvez n�o queira lutar. 515 00:41:38,054 --> 00:41:41,220 Ent�o vai deix�-los expuls�-lo do que � seu? 516 00:41:47,980 --> 00:41:51,439 Ainda n�o me decidi. 517 00:41:51,442 --> 00:41:56,402 Sinto muito ter vindo aqui aborrec�-lo Sr. Antrum. 518 00:41:56,405 --> 00:41:58,237 N�o posso entender como o Reverendo Jones... 519 00:41:58,240 --> 00:42:00,990 pode pensar que o povo seguiria voc�. 520 00:42:29,063 --> 00:42:31,688 Arrume-se, vou lev�-la para cidade. 521 00:42:31,691 --> 00:42:35,316 N�o queria deix�-lo bravo. Eu apare�o de novo. 522 00:42:35,319 --> 00:42:37,986 N�o ter� mais chance! 523 00:42:37,989 --> 00:42:39,654 Estou com �dio. 524 00:42:39,657 --> 00:42:43,700 J� falei pra voc�, que colocarei meus vestidos atraentes. 525 00:42:43,703 --> 00:42:46,119 Ela � uma dama fique sabendo. 526 00:42:56,007 --> 00:42:57,380 Conhe�o o tipo. 527 00:42:57,383 --> 00:43:03,636 Ela veio at� aqui atr�s de outra coisa. 528 00:43:03,639 --> 00:43:05,263 E trate de se aprontar! 529 00:43:23,534 --> 00:43:25,033 Ol�, Sr. Antrum. 530 00:43:30,791 --> 00:43:33,332 Estive a sua espera para falarmos. 531 00:43:33,335 --> 00:43:36,711 -Estou ocupado Pastor. -� muito importante. 532 00:43:36,714 --> 00:43:38,588 Est� bem! 533 00:43:38,591 --> 00:43:40,048 Espere aqui Tonya! 534 00:43:53,147 --> 00:43:55,188 Vejo que n�o carrega mais armas. 535 00:43:55,191 --> 00:43:56,773 N�o carrego armas! 536 00:43:56,776 --> 00:44:01,027 -Billy the Kid, carregava arma. -Billy the Kid morreu. 537 00:44:01,030 --> 00:44:04,113 E venho pensando em agradec�-lo por ter deixado assim. 538 00:44:04,116 --> 00:44:05,990 Tem que agradecer a Sarah, por isso. 539 00:44:05,993 --> 00:44:09,619 Se fosse por mim teria denunciado no momento em que vi. 540 00:44:09,622 --> 00:44:12,080 N�o posso dizer que o censuro Jericho. 541 00:44:12,083 --> 00:44:15,374 Tenho sido um desapontamento pra voc� desde crian�a, n�o tenho? 542 00:44:15,377 --> 00:44:16,876 Sim, Billy tem sido. 543 00:44:16,879 --> 00:44:18,711 Sabe... 544 00:44:18,714 --> 00:44:23,132 al�m de Pat Garrett, voc� � o �nico homem que j� confiei. 545 00:44:23,135 --> 00:44:26,677 Voc� dizia pra minha m�e l� no rancho que eu daria um �timo m�dico. 546 00:44:26,680 --> 00:44:30,389 Disse que tinha a m�o e a vista pra isso, lembra-se? 547 00:44:30,392 --> 00:44:31,891 Isso j� faz tempo. 548 00:44:31,894 --> 00:44:35,590 Ainda n�o esqueci. 549 00:44:36,232 --> 00:44:37,650 Billy... 550 00:44:40,778 --> 00:44:43,319 quando o ajudei h� muitos anos, ajudei porque era jovem... 551 00:44:43,322 --> 00:44:45,905 para entender que homem nenhum � bastante grande... 552 00:44:45,908 --> 00:44:47,740 para tomar a lei pelas pr�prias m�os. 553 00:44:47,743 --> 00:44:49,909 Pensei que me receasse ser salvo. 554 00:44:49,912 --> 00:44:51,452 Mas digo isso. 555 00:44:51,455 --> 00:44:57,875 Arrependi do que fiz. 556 00:44:57,878 --> 00:44:59,961 Quero que escute uma coisa, Jericho. 557 00:44:59,964 --> 00:45:01,879 Pensa que n�o estou grato pela minha vida? 558 00:45:01,882 --> 00:45:04,340 Que continuei matando porque gostava? 559 00:45:04,343 --> 00:45:06,008 Est� errado. 560 00:45:06,011 --> 00:45:09,011 Sai para matar o homem que matou o meu melhor amigo... 561 00:45:09,014 --> 00:45:10,721 a sangue frio, era s� isso que queria fazer. 562 00:45:10,724 --> 00:45:13,015 Mas quando terminei a tarefa que lei deveria ter feito... 563 00:45:13,018 --> 00:45:15,810 descobri que tinha uma reputa��o de r�pido no gatilho e a cabe�a a pr�mio. 564 00:45:15,813 --> 00:45:19,897 Tinha que continuar matando ou terminar com uma bala na cabe�a. 565 00:45:19,900 --> 00:45:23,776 N�o sabia que quando sai para matar n�o h� caminho de volta. 566 00:45:23,779 --> 00:45:25,736 E o �nico jeito � continuar matando sem provar... 567 00:45:25,739 --> 00:45:28,948 que s�o mais r�pido que a gente no gatilho. 568 00:45:28,951 --> 00:45:30,783 At� que acordei uma manh� pelo fato... 569 00:45:30,786 --> 00:45:34,537 que o �nico jeito que tinha para parar de matar era ser morto... 570 00:45:34,540 --> 00:45:36,581 e quero continuar dessa maneira. 571 00:45:36,584 --> 00:45:38,583 Billy the Kid est� morto! 572 00:45:38,586 --> 00:45:42,170 E Billy Antrum, jamais tocar� numa arma enquanto viver. 573 00:45:48,137 --> 00:45:49,719 � estranho, Billy. 574 00:45:49,722 --> 00:45:53,139 Mas nossos destinos nem sempre est�o em nossas m�os. 575 00:45:53,142 --> 00:45:56,642 O que quer dizer com isso? 576 00:45:56,645 --> 00:46:00,479 Eu o chamei aqui para usar uma arma. 577 00:46:00,482 --> 00:46:03,316 -Ficou louco? -Sei que parece rid�culo. 578 00:46:03,319 --> 00:46:05,651 Especialmente depois do que acaba de me dizer. 579 00:46:05,654 --> 00:46:08,154 Talvez esta seja a vontade de Deus. 580 00:46:08,157 --> 00:46:09,822 Talvez seja chamado aqui para fazer isso. 581 00:46:09,825 --> 00:46:11,240 -Sabe sobre Ben. -Chega. 582 00:46:11,243 --> 00:46:12,700 -Ouviu falar de McCIoud? -Cale-se. 583 00:46:12,703 --> 00:46:14,535 Sabe que os bandidos est�o fazendo na cidade? 584 00:46:14,538 --> 00:46:17,288 Chega, n�o pode fazer isso pra mim. 585 00:46:17,291 --> 00:46:19,290 Disse que basta de armas e mortes... 586 00:46:19,293 --> 00:46:24,629 quero viver como um ser humano, n�o como um animal. 587 00:46:24,632 --> 00:46:28,549 Por acaso sabe o que tem sido minha vida at� agora, sabe? 588 00:46:28,552 --> 00:46:31,344 Por acaso sabe o que � solid�o que arranca suas entranhas... 589 00:46:31,347 --> 00:46:35,014 e as espreme at� que deseja por uma arma na cabe�a e puxar o gatilho? 590 00:46:35,017 --> 00:46:37,600 Por acaso sabe o que � sentar no morro... 591 00:46:37,603 --> 00:46:39,602 faminto com frio, flagelado olhando... 592 00:46:39,605 --> 00:46:42,355 as luzes l� embaixo atr�s das janelas? 593 00:46:42,358 --> 00:46:44,774 Onde homens est�o em paz em sua pr�pria cozinha... 594 00:46:44,777 --> 00:46:47,860 com suas esposas pondo comida em seus pratos sem medo do amanh�. 595 00:46:47,863 --> 00:46:53,991 Sem perder a mem�ria do que aconteceu ontem, sabe? 596 00:46:53,994 --> 00:46:57,954 Um posseiro pobre tem mais de que um fora-da-lei teve. 597 00:46:57,957 --> 00:47:02,625 Todas estas noites solit�rias atr�s de lugar onde ningu�m o conhece. 598 00:47:02,628 --> 00:47:05,336 � s� uma ideia, um sonho sair disso. 599 00:47:05,339 --> 00:47:07,797 Poder ter um lar, uma esposa um filho, esta � minha chance... 600 00:47:07,800 --> 00:47:11,092 a �nica que jamais terei. 601 00:47:11,095 --> 00:47:13,386 Voc�... n�o vai tir�-la de mim. 602 00:47:24,692 --> 00:47:26,649 Reconhece estas? 603 00:47:26,652 --> 00:47:29,235 Tirei de seu t�mulo para usar como s�mbolo... 604 00:47:29,238 --> 00:47:31,195 do dem�nio nas minhas prega��es. 605 00:47:31,198 --> 00:47:32,571 Agora Billy... 606 00:47:32,574 --> 00:47:34,782 pode us�-las como instrumento para o bem. 607 00:47:34,785 --> 00:47:36,701 N�o farei isso, Pastor. 608 00:47:36,704 --> 00:47:38,995 Logo que puser estas armas na cintura estarei perdido se... 609 00:47:38,998 --> 00:47:41,580 Jack Slade n�o me pegar, a lei me pegar�, se nenhum... 610 00:47:41,583 --> 00:47:45,001 deles me pegar, voltarei onde estava e ser� pior ainda. 611 00:47:45,004 --> 00:47:46,627 Esperei toda minha vida, pois bem... 612 00:47:46,630 --> 00:47:48,671 leve isso para fora e diga que sou Billy the Kid. 613 00:47:48,674 --> 00:47:53,092 Mas n�o tocarei em nenhuma arma. 614 00:47:53,095 --> 00:47:56,595 H� um ponto na vida dos homens que ele tem de enfrentar a si mesmo. 615 00:47:56,598 --> 00:47:59,140 Voc� est� neste ponto. 616 00:47:59,143 --> 00:48:02,601 A b�blia nos diz que temos de lutar contra tirania e opress�o. 617 00:48:02,604 --> 00:48:04,270 O povo dessa comunidade... 618 00:48:04,273 --> 00:48:07,064 � como uma crian�a no mato, pedindo por ajuda. 619 00:48:07,067 --> 00:48:09,150 N�o pode virar as costas. 620 00:48:09,153 --> 00:48:12,695 Posso e vou dar. Esta n�o � minha luta. 621 00:48:12,698 --> 00:48:15,364 N�o sou um tolo como Matt McCIoud. 622 00:48:15,367 --> 00:48:17,033 Pode me entregar se quiser. 623 00:48:17,036 --> 00:48:19,744 Mas n�o espere que renuncie a tudo que quis em minha vida... 624 00:48:19,747 --> 00:48:22,121 para salvar o pesco�o desses covardes dessa cidade. 625 00:48:22,124 --> 00:48:26,208 Que n�o tem coragem de lutar suas pr�prias batalhas. 626 00:48:26,211 --> 00:48:28,586 Est� bem, Billy. 627 00:48:28,589 --> 00:48:30,963 Seja como quiser. 628 00:48:30,966 --> 00:48:32,965 Mas venha na prega��o de domingo. 629 00:48:32,968 --> 00:48:34,425 E s� que lhe pe�o. 630 00:49:08,128 --> 00:49:09,877 Tome! 631 00:49:09,880 --> 00:49:12,421 Isso a sustentar� at� que arrume emprego. 632 00:49:12,424 --> 00:49:14,173 Eu tenho dinheiro. 633 00:49:14,176 --> 00:49:17,009 -Adeus! E at� domingo. -Por que at� domingo? 634 00:49:17,012 --> 00:49:19,762 O Pastor Jericho, o espera no domingo. 635 00:49:19,765 --> 00:49:21,138 Andou escutando? 636 00:49:21,141 --> 00:49:23,516 N�o tenha medo. N�o direi a ningu�m. 637 00:49:23,519 --> 00:49:26,102 Se dizer ir�o mat�-lo. 638 00:49:26,105 --> 00:49:28,020 E eu o quero vivo. 639 00:49:28,023 --> 00:49:28,980 Billy the Kid! 640 00:49:31,193 --> 00:49:34,977 Al�m disso n�o pode me deixar, agora que descobri que te amo. 641 00:50:05,394 --> 00:50:07,393 "V� Embora" 642 00:50:22,202 --> 00:50:25,911 DOMINGO DE MANH� LEITURA DO EVANGELHO 643 00:50:57,905 --> 00:51:00,237 Bom dia Senhor Antrum! 644 00:51:00,240 --> 00:51:01,822 Bom dia Senhorita McCIoud. 645 00:51:01,825 --> 00:51:05,743 Sinceramente n�o esperava v�-lo aqui esta manh�. 646 00:51:05,746 --> 00:51:07,995 Mas fico feliz que tenha vindo. 647 00:52:57,774 --> 00:53:00,107 Como Ministro do Evangelho... 648 00:53:00,110 --> 00:53:04,069 encontro me oscilando com os ensinamentos de Deus. 649 00:53:04,072 --> 00:53:06,572 E as necessidades fundamentais dos homens. 650 00:53:06,575 --> 00:53:09,658 Ambas s�o necess�rias a sobreviv�ncia. 651 00:53:09,661 --> 00:53:11,577 Ent�o decidi hoje... 652 00:53:11,580 --> 00:53:14,079 devotar os nossos servi�os ao problema que aflige... 653 00:53:14,082 --> 00:53:17,458 esta comunidade. 654 00:53:17,461 --> 00:53:19,835 Este � um Territ�rio sem Deus e sem lei. 655 00:53:19,838 --> 00:53:21,253 Mas voc�s... 656 00:53:21,256 --> 00:53:24,256 tem o poder de mudar isso amanh� nas urnas. 657 00:53:45,947 --> 00:53:48,280 Eu venho... 658 00:53:48,283 --> 00:53:51,116 em observar um homem entrando aqui. 659 00:53:51,119 --> 00:53:54,536 Eu vi medo nos olhos de cada um e em todos voc�s. 660 00:53:54,539 --> 00:53:55,996 De que � que tem medo? 661 00:53:55,999 --> 00:53:57,164 Do poder dele? 662 00:53:57,167 --> 00:53:58,957 Da sua tirania? 663 00:53:58,960 --> 00:54:02,544 Tirania � como o inferno, n�o � f�cil de derrotar. 664 00:54:02,547 --> 00:54:04,213 Essas n�o s�o minhas palavras. 665 00:54:04,216 --> 00:54:06,882 S�o as palavras de Thomas Bem, aos que sediavam os Americanos... 666 00:54:06,885 --> 00:54:09,051 em Vally Forge. 667 00:54:09,054 --> 00:54:10,803 Esses homens morreram. 668 00:54:10,806 --> 00:54:13,347 Para que voc�s pudessem ter liberdade. 669 00:54:13,350 --> 00:54:15,307 Para que pudessem viver sem medo. 670 00:54:15,310 --> 00:54:18,811 Est�o preparados para renunciar esta liberdade? 671 00:54:18,814 --> 00:54:21,146 E andar na sombra desse homem? 672 00:54:21,149 --> 00:54:24,316 Com seus pistoleiros? 673 00:54:24,319 --> 00:54:26,068 Medo � um veneno mortal. 674 00:54:26,071 --> 00:54:28,070 Levantem-se e expulse o medo. 675 00:54:28,073 --> 00:54:30,739 Este flagelo do dem�nio que est� em voc�s. 676 00:54:30,742 --> 00:54:33,617 Voc�s est�o sobre a prote��o do Senhor. 677 00:54:33,620 --> 00:54:35,703 E ningu�m... 678 00:54:35,706 --> 00:54:37,454 ou coisa alguma... 679 00:54:37,457 --> 00:54:41,208 pode venc�-los. 680 00:54:41,211 --> 00:54:42,710 Vamos orar! 681 00:55:09,364 --> 00:55:11,029 Olhem l�. 682 00:55:35,849 --> 00:55:37,681 Eu a levo para dentro. 683 00:55:48,320 --> 00:55:51,820 Morgan nada me daria prazer a n�o ser prender voc� e seus homens. 684 00:55:51,823 --> 00:55:53,822 Isso talvez aconte�a. 685 00:55:53,825 --> 00:55:56,408 Eu constru� esta cidade e fa�o o que quero. 686 00:55:56,411 --> 00:55:58,202 Isso serve para os arredores daqui. 687 00:55:58,205 --> 00:55:59,620 Agora n�o. 688 00:55:59,623 --> 00:56:03,415 Recebi ordem do meu Comandante para impor Lei Marcial. 689 00:56:03,418 --> 00:56:06,627 N�o haveria ningu�m neste Territ�rio se n�o fosse por mim. 690 00:56:06,630 --> 00:56:09,671 Eles far�o o que eu mandar com Lei Marcial ou sem Lei Marcial. 691 00:56:09,674 --> 00:56:11,256 N�o force a sorte. 692 00:56:11,259 --> 00:56:14,968 Se tiver mais baderna por aqui mandarei chama mais tropas. 693 00:56:14,971 --> 00:56:17,805 Voc� ser� o �nico respons�vel. 694 00:56:17,808 --> 00:56:19,264 Pare! 695 00:56:19,267 --> 00:56:23,727 -N�o lutaremos contra o Ex�rcito. -Meu primo �guia Forte, pode. 696 00:56:23,730 --> 00:56:25,395 Vai falar com ele. 697 00:56:25,398 --> 00:56:28,732 Diga que temos armas de fogo para seus bravos. 698 00:56:42,958 --> 00:56:47,501 Eu podia mat�-los todos com minhas pr�prias m�os. 699 00:56:47,504 --> 00:56:53,048 N�o posso fazer isso contra todos, n�o tenho mais o jornal para lutar. 700 00:56:53,051 --> 00:56:54,424 � importante? 701 00:56:54,427 --> 00:56:59,972 � muito mais importante do que tudo no mundo. 702 00:56:59,975 --> 00:57:02,432 Acho que voc� poderia fazer, eu sei... 703 00:57:02,435 --> 00:57:04,935 sabe conversei com Jericho esta manh�. 704 00:57:04,938 --> 00:57:07,980 Ele disse que voc� � o homem mais r�pido no gatilho que j� viu. 705 00:57:07,983 --> 00:57:10,107 E quando Slade e Morgan estiverem fora do caminho... 706 00:57:10,110 --> 00:57:13,652 o povo n�o ter� medo de vir na cidade votar. 707 00:57:13,655 --> 00:57:16,238 Ent�o foi por isso que foi am�vel comigo. 708 00:57:16,241 --> 00:57:20,117 Achou que era o �nico jeito de pegar numa arma e matar por voc�. 709 00:57:20,120 --> 00:57:22,828 -N�o � isso Billy. -N�o � honesta comigo, Ellie. 710 00:57:22,831 --> 00:57:24,538 Est� bem! Est� bem! 711 00:57:24,541 --> 00:57:27,583 S� existe uma coisa que pode justificar a morte de meu pai. 712 00:57:27,586 --> 00:57:30,586 � anexa��o desse Territ�rio ao Texas. 713 00:57:30,589 --> 00:57:33,046 E faria de tudo para isso acontecer, n�o �? 714 00:57:33,049 --> 00:57:34,840 Tonya, tinha raz�o. 715 00:57:34,843 --> 00:57:41,972 Disse que nem cuspiria em mim se n�o tivesse precisando. 716 00:57:41,975 --> 00:57:43,223 Ellie... 717 00:57:43,226 --> 00:57:44,641 acabaram os problemas. 718 00:57:44,644 --> 00:57:46,602 O Tenente Nash vai decretar Lei Marcial. 719 00:57:46,605 --> 00:57:50,314 -� bom demais para ser verdade. -Disse isso ao Coronel Morgan. 720 00:57:50,317 --> 00:57:52,900 Senhorita McCIoud... 721 00:57:52,903 --> 00:57:55,402 parece que perdeu seu tempo comigo. 722 00:58:25,435 --> 00:58:27,100 Quem foi Tonya? 723 00:58:27,103 --> 00:58:30,020 -Slade! -Por que? 724 00:58:30,023 --> 00:58:32,648 Voltei aqui para esperar por voc�. 725 00:58:32,651 --> 00:58:34,191 Slade apareceu... 726 00:58:34,194 --> 00:58:38,153 ia tentar queimar a casa e tentei impedir. 727 00:58:38,156 --> 00:58:40,697 Voc� � uma tola, Tonya. 728 00:58:40,700 --> 00:58:42,407 Sim Billy... 729 00:58:42,410 --> 00:58:45,744 sou uma tola. 730 00:58:45,747 --> 00:58:48,288 Espere vou buscar um pouco de �gua. 731 00:58:48,291 --> 00:58:50,415 Sim Billy! Eu espero! 732 00:59:38,341 --> 00:59:44,553 Sempre encontro com voc� nos mais estranhos lugares, Antrum. 733 00:59:44,556 --> 00:59:47,889 -Ora seu sujo. -Quieta, Tonya. 734 00:59:47,892 --> 00:59:50,517 Avisei para se mudar. Devia ter me ouvido. 735 00:59:56,568 --> 00:59:59,401 N�o precisava queimar, Slade! 736 00:59:59,404 --> 01:00:02,070 Ia mesmo partir. J� tinha resolvido. 737 01:00:02,073 --> 01:00:06,950 Venderei a carro�a e os cavalos, amanh� de manh� e partirei. 738 01:00:06,953 --> 01:00:08,452 Oh! Billy! 739 01:00:08,455 --> 01:00:10,370 Fale com ele agora. 740 01:00:10,373 --> 01:00:12,831 N�o quero que v� embora. 741 01:00:12,834 --> 01:00:15,250 Se eles matarem o Pastor ficar�o com a cidade. 742 01:00:15,253 --> 01:00:18,253 J� disse que n�o quero encrencas, Tonya. 743 01:00:18,256 --> 01:00:20,839 Viu? Viu o que fizeram comigo? 744 01:00:20,842 --> 01:00:23,675 -O que quer que eu fa�a? -Mate-o Billy. 745 01:00:23,678 --> 01:00:26,011 N�o uso arma. 746 01:00:26,014 --> 01:00:33,060 Eu te dou uma arma, Antrum. Para agradar a garota. 747 01:00:33,063 --> 01:00:37,898 N�o h� um homem que possa enfrentar Jack Slade e sair com vida. 748 01:00:37,901 --> 01:00:39,900 Havia um homem. 749 01:00:39,903 --> 01:00:41,568 Billy the Kid! 750 01:00:41,571 --> 01:00:45,197 N�o ficaria em p� aqui aceitando desaforo deste gringo barato. 751 01:00:45,200 --> 01:00:47,699 Cale-se, Tonya. 752 01:00:47,702 --> 01:00:51,161 Nunca diga isso a Jack Slade. 753 01:00:51,164 --> 01:00:54,206 Eu procurei Billy the Kid, durante anos. 754 01:00:54,209 --> 01:00:58,460 Mas morreu antes que pudesse provar que sou mais r�pido. 755 01:00:58,463 --> 01:01:01,421 Talvez tenha raz�o. 756 01:01:01,424 --> 01:01:03,840 Ele n�o � homem. 757 01:01:03,843 --> 01:01:06,343 Voc� � um espancador de mulheres. 758 01:01:08,306 --> 01:01:10,180 E ele � um rato. 759 01:01:16,064 --> 01:01:19,106 Quer me levar de volta para cidade Sr. Slade? 760 01:01:19,109 --> 01:01:20,732 Claro, Tonya. 761 01:01:25,782 --> 01:01:27,489 Adeus, Antrum! 762 01:01:27,492 --> 01:01:30,033 N�o demore muito para vender suas coisas. 763 01:03:19,354 --> 01:03:21,353 N�o estou gostando nada disso, Jericho. 764 01:03:21,356 --> 01:03:23,897 Por onde anda os outros capangas do coronel Morgan? 765 01:03:23,900 --> 01:03:27,108 Est� muito quieto por aqui. 766 01:03:27,111 --> 01:03:29,361 N�o v�o lutar contra o Exercito. 767 01:03:29,364 --> 01:03:32,280 N�o se esque�a o Tenente Nash, declarou Lei Marcial. 768 01:03:32,283 --> 01:03:34,115 Gostaria que os soldados aparecessem. 769 01:03:34,118 --> 01:03:37,244 N�o votar�o enquanto n�o aparecerem. 770 01:03:37,247 --> 01:03:38,870 Eles vir�o. 771 01:05:07,503 --> 01:05:12,464 Achei o Tenente morto na estrada, perto da cidade. 772 01:05:12,467 --> 01:05:16,634 Antes de morrer falou sobre emboscada de �ndios. 773 01:05:16,637 --> 01:05:18,011 Todos morreram! 774 01:05:18,014 --> 01:05:20,638 Sempre tem havido encrencas com os �ndios. 775 01:05:20,641 --> 01:05:25,060 Talvez o Coronel Morgan, sabe o motivo dos �ndios entrar em guerra. 776 01:05:25,063 --> 01:05:26,644 Voc� e seus homens n�o teriam coragem... 777 01:05:26,647 --> 01:05:32,567 de amedrontar a cidade se soubessem disso. 778 01:05:32,570 --> 01:05:37,989 Quietos todos voc�s! 779 01:05:37,992 --> 01:05:41,409 As urnas est�o fechadas, n�o quero reclama��es. 780 01:05:41,412 --> 01:05:45,372 Quem n�o estiver satisfeito fa�a as malas e de o fora. 781 01:05:45,375 --> 01:05:48,249 Avisarei o Ex�rcito amanh�. 782 01:05:48,252 --> 01:05:50,085 Voc�s n�o passam de carneiros. 783 01:05:50,088 --> 01:05:52,587 N�o percebem o que est�o perdendo? 784 01:05:52,590 --> 01:05:56,633 Levar� anos at� que possam se livrar desses bandoleiros pelo voto. 785 01:05:56,636 --> 01:06:02,847 Est� perdendo tempo, Ellie. 786 01:06:02,850 --> 01:06:10,021 Est� bem! Todos fora daqui! Todos! 787 01:06:10,024 --> 01:06:14,901 S� um momento, Morgan! 788 01:06:14,904 --> 01:06:18,321 Estas pessoas v�o ter sua chance de votar. 789 01:06:18,324 --> 01:06:23,034 M�os para cima! Cada um de voc�s! 790 01:06:23,037 --> 01:06:26,579 E n�o se iludam. 791 01:06:26,582 --> 01:06:29,582 Acredito que ele est� falando s�rio. 792 01:06:29,585 --> 01:06:32,544 Se pensa em dar uns tiros por aqui, Pastor... 793 01:06:32,547 --> 01:06:34,879 sugiro que destrave o gatilho. 794 01:06:47,937 --> 01:06:50,728 Jericho! 795 01:06:50,731 --> 01:06:53,690 N�o! 796 01:06:53,693 --> 01:06:56,192 N�o! N�o! 797 01:06:56,195 --> 01:06:59,320 Jericho! N�o! 798 01:07:41,574 --> 01:07:44,032 Ele est� morto Senhor Slade. 799 01:07:44,035 --> 01:07:47,076 Era um Ministro de Deus. 800 01:07:47,079 --> 01:07:51,915 As armas que segurava quando caiu foram as �nicas que jamais tocou. 801 01:07:51,918 --> 01:07:53,708 Elas foram tiradas da cruz. 802 01:07:53,711 --> 01:07:58,713 Da cova de um not�rio pistoleiro que uma vez ele ajudou. 803 01:07:58,716 --> 01:08:01,090 Este pistoleiro era chamado... 804 01:08:01,093 --> 01:08:02,842 de Billy the Kid. 805 01:08:02,845 --> 01:08:05,553 S� que Billy the Kid n�o morreu. 806 01:08:05,556 --> 01:08:12,060 Est� aqui para buscar suas armas, Senhor Slade. 807 01:08:12,063 --> 01:08:13,770 Aqui, Slade! 808 01:08:30,790 --> 01:08:32,789 Muito bem, Billy... 809 01:08:32,792 --> 01:08:35,750 pegou o homem que matou seu amigo. 810 01:08:35,753 --> 01:08:39,003 Guarde sua arma, poderei usar algu�m como voc�. 811 01:08:39,006 --> 01:08:40,880 Sou a �nica lei por aqui. 812 01:08:40,883 --> 01:08:42,924 Fique comigo e estar� livre. 813 01:08:42,927 --> 01:08:45,593 -Saque, Morgan. -N�o seja tolo, Billy. 814 01:08:45,596 --> 01:08:47,387 -S�o 5 contra um. -Saque! 815 01:09:19,547 --> 01:09:21,796 Por que est�o parados a�? 816 01:09:21,799 --> 01:09:23,923 Eram o que queriam, n�o �? 817 01:09:42,987 --> 01:09:44,777 Adeus, Jericho! 818 01:10:08,763 --> 01:10:10,720 Billy! 819 01:10:10,765 --> 01:10:13,842 Billy! Billy! 820 01:10:14,018 --> 01:10:15,892 Leve-me com voc�. 821 01:10:21,567 --> 01:10:23,183 Billy! 822 01:10:25,737 --> 01:10:28,571 Alguns dizem que Billy the Kid morreu... 823 01:10:28,699 --> 01:10:30,323 pela arma de Pat Garrett. 824 01:10:30,326 --> 01:10:32,867 Outros juram que a hist�ria que acabam de ver � real. 825 01:10:32,869 --> 01:10:35,021 Mas todos concordam numa coisa, Billy the Kid... 826 01:10:35,058 --> 01:10:37,416 foi o pistoleiro mais r�pido que j� viveu. 827 01:10:37,418 --> 01:10:41,380 Legendas Disponibilizadas por deise 828 01:10:42,305 --> 01:10:48,204 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 62708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.