Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:03,628
[drones estáticos de TV]
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,922
[tom brilhante]
3
00:00:06,005 --> 00:00:08,967
[música orquestral animada]
4
00:00:09,050 --> 00:00:16,015
♪ ♪
5
00:01:42,519 --> 00:01:46,689
[aplausos]
6
00:01:53,112 --> 00:01:55,198
- O pão nosso de cada dia nos dai hoje
7
00:01:55,281 --> 00:01:57,075
e perdoa-nos as nossas dívidas,
8
00:01:57,158 --> 00:01:58,910
assim como perdoamos aos nossos devedores e não nos deixas...
9
00:01:58,993 --> 00:02:00,662
- Claro, ele não deveria realmente ser enterrado
10
00:02:00,745 --> 00:02:02,872
em solo consagrado. - Shh.
11
00:02:02,956 --> 00:02:06,376
[aplausos] - Obrigado.
12
00:02:06,459 --> 00:02:08,336
- Maravilhoso.
13
00:02:10,672 --> 00:02:13,341
- Pois Teu é o reino e o poder
14
00:02:13,424 --> 00:02:15,385
e a glória para sempre.
15
00:02:15,468 --> 00:02:17,178
[cavalo relincha] Amém.
16
00:02:17,262 --> 00:02:20,265
[música sombria]
17
00:02:20,348 --> 00:02:27,272
♪ ♪
18
00:02:31,067 --> 00:02:33,361
- Church disse que você tinha um telegrama.
19
00:02:33,444 --> 00:02:35,321
- É de Clay.
20
00:02:35,405 --> 00:02:37,866
O veredicto do legista sobre Patrick Morris...
21
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
suicídio.
22
00:02:39,325 --> 00:02:41,202
- Como ele poderia dizer mais alguma coisa?
23
00:02:41,286 --> 00:02:42,912
- Eles vão me culpar.
24
00:02:42,996 --> 00:02:44,539
- Você era forte. Ele era fraco.
25
00:02:44,622 --> 00:02:47,167
Quem é o culpado por isso?
26
00:02:47,250 --> 00:02:48,585
- Mesmo assim... - A propósito,
27
00:02:48,668 --> 00:02:50,587
Estou demitindo a Srta. Grant. - Boa.
28
00:02:50,670 --> 00:02:52,422
Já era hora de tratarmos Gladys como adulta.
29
00:02:52,505 --> 00:02:54,048
- Mas eu vou substituí-la.
30
00:02:54,132 --> 00:02:57,760
- Então por que ela está indo? - Ela perdeu o controle de Gladys.
31
00:02:57,844 --> 00:02:59,512
- Você conhece minha opinião.
32
00:02:59,596 --> 00:03:01,639
- George, estou trabalhando para conseguir uma posição
33
00:03:01,723 --> 00:03:03,558
que irá alterar a vida de Gladys para melhor.
34
00:03:03,641 --> 00:03:05,643
Se você quer ajudá-la, me ajude.
35
00:03:09,105 --> 00:03:12,025
[música orquestral animada]
36
00:03:12,108 --> 00:03:18,781
♪ ♪
37
00:03:18,865 --> 00:03:22,785
- O nome do editor é T. Thomas Fortune.
38
00:03:22,869 --> 00:03:24,412
Ele me pediu para ir ao seu escritório
39
00:03:24,495 --> 00:03:26,956
para discutir a escrita para "The New York Globe".
40
00:03:27,040 --> 00:03:29,083
- Peggy, que emocionante!
41
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
Por que você não disse antes agora? - Eu não sabia antes.
42
00:03:32,086 --> 00:03:34,422
Enviei-lhe a minha história, mas não obtive resposta.
43
00:03:34,505 --> 00:03:38,009
E suponho que estava tentando quebrar algum tipo de molde
44
00:03:38,092 --> 00:03:39,636
em "O Advogado".
45
00:03:39,719 --> 00:03:41,346
Mas o Sr. Fortune é um pioneiro.
46
00:03:41,429 --> 00:03:44,307
- Então você pode ser um escritor publicado em pouco tempo.
47
00:03:44,390 --> 00:03:45,892
- E você poderia ser uma noiva,
48
00:03:45,975 --> 00:03:48,311
se você der uma resposta ao Sr. Raikes.
49
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
- Ainda não acredito que ele fez a pergunta.
50
00:03:50,647 --> 00:03:53,608
Talvez não. Talvez eu estivesse enganado.
51
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
- Você espera que você estivesse enganado?
52
00:03:55,860 --> 00:03:57,820
- Não exatamente.
53
00:03:57,904 --> 00:04:01,074
Embora ainda pareça bastante apressado.
54
00:04:01,157 --> 00:04:05,286
- O que você diria a ele se suas tias não existissem?
55
00:04:05,370 --> 00:04:07,455
- Bom ponto.
56
00:04:07,538 --> 00:04:09,832
Ah, vamos entrar.
57
00:04:09,916 --> 00:04:13,336
- Por que? Precisas de alguma coisa? - Não particularmente.
58
00:04:13,419 --> 00:04:15,129
- Então não vamos. - Por favor.
59
00:04:15,213 --> 00:04:16,881
Eu simplesmente não consigo superar as lojas em Nova York.
60
00:04:16,965 --> 00:04:19,717
Não temos nada parecido em Doylestown, posso garantir.
61
00:04:19,801 --> 00:04:22,512
[a porta se abre, os sinos tocam] - [suspira]
62
00:04:22,595 --> 00:04:25,390
[cavalo relincha]
63
00:04:25,473 --> 00:04:26,891
[conversa indistinta, porta se fecha]
64
00:04:26,975 --> 00:04:28,893
- Como eles podem ter essa escolha
65
00:04:28,977 --> 00:04:30,895
onde quer que você olhe?
66
00:04:30,979 --> 00:04:33,106
Oh. [sobressalta-se]
67
00:04:33,189 --> 00:04:35,692
Estes não são celestiais?
68
00:04:35,775 --> 00:04:37,819
Qual você prefere?
69
00:04:37,902 --> 00:04:40,822
- Esse combina com seus olhos.
70
00:04:40,905 --> 00:04:43,491
- Sra. Chamberlain. Como vai?
71
00:04:43,574 --> 00:04:45,159
- Bem, como acontece,
72
00:04:45,243 --> 00:04:47,161
Liguei para o Sr. Knoedler no meu caminho para cá,
73
00:04:47,245 --> 00:04:50,665
e ver o que eu saí com?
74
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
[a porta se abre, os sinos tocam]
75
00:04:52,333 --> 00:04:53,584
- Oh. [ri]
76
00:04:53,668 --> 00:04:55,211
- Acho que deve ter sido uma caixa de joias.
77
00:04:55,294 --> 00:04:57,380
- Que perfeitamente adorável. - Ela não deveria estar aqui.
78
00:04:57,463 --> 00:04:59,215
- Knoedler diz que é Grinling Gibbons,
79
00:04:59,298 --> 00:05:01,092
o que eu duvido, mas eu não me importo de qualquer maneira.
80
00:05:01,175 --> 00:05:04,345
- [ri] - Sra. Chamberlain.
81
00:05:04,429 --> 00:05:07,598
Sempre um prazer recebê-lo em nossa loja.
82
00:05:08,808 --> 00:05:10,226
- Você gostaria de ver?
83
00:05:10,310 --> 00:05:13,396
[música divertida]
84
00:05:13,479 --> 00:05:15,106
Seja um Gibbons ou não,
85
00:05:15,189 --> 00:05:18,317
o homem que fez isso sabia como esculpir madeira.
86
00:05:18,401 --> 00:05:20,737
- Esta é a senhorita Scott. Ela é secretária da minha tia.
87
00:05:20,820 --> 00:05:22,363
- E para você? - Não.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,949
Mas minhas tias não gostam que eu saia desacompanhada.
89
00:05:25,033 --> 00:05:27,535
- Obrigada Senhora. É lindo.
90
00:05:27,618 --> 00:05:29,370
- Agora, o que o traz aqui?
91
00:05:29,454 --> 00:05:31,372
- Preciso de luvas. - Eu também.
92
00:05:31,456 --> 00:05:33,750
Mas primeiro quero um xale.
93
00:05:33,833 --> 00:05:35,251
Você realmente acha que é esse?
94
00:05:35,334 --> 00:05:37,211
- Sim. - Então deixe-me pagar por isso.
95
00:05:37,295 --> 00:05:38,296
E vamos juntos.
96
00:05:38,379 --> 00:05:39,756
- [sussurrando] Oh, não, não deve parecer
97
00:05:39,839 --> 00:05:41,591
como se estivéssemos em uma viagem de compras planejada.
98
00:05:41,674 --> 00:05:43,259
- Eu não... - Não, estou falando sério.
99
00:05:43,342 --> 00:05:46,804
[voz normal] Mas eu sempre gosto de nossas reuniões, Srta. Brook.
100
00:05:46,888 --> 00:05:52,602
♪ ♪
101
00:05:52,685 --> 00:05:54,604
- Vamos sair daqui.
102
00:05:54,687 --> 00:05:57,774
[conversa indistinta]
103
00:05:57,857 --> 00:06:00,234
♪ ♪
104
00:06:00,318 --> 00:06:02,570
[a porta se abre, os sinos tocam]
105
00:06:02,653 --> 00:06:05,114
- Não muito. Apenas em torno do bloco.
106
00:06:05,198 --> 00:06:07,408
Ou - ou envie John. Abóbora gosta dele.
107
00:06:07,492 --> 00:06:09,243
- Não, não, senhorita Ada. Eu irei.
108
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
- Eu mesmo o levaria, mas tenho uma centena de coisas para fazer,
109
00:06:12,038 --> 00:06:13,956
e Miss Scott saiu com Miss Marian.
110
00:06:14,040 --> 00:06:15,583
- Ah, tudo bem, Srta. Ada.
111
00:06:15,666 --> 00:06:17,627
Eu gostaria de um passeio. [clica a língua]
112
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
[ambos riem, beijando Bannister]
113
00:06:19,378 --> 00:06:20,630
- Tchau.
114
00:06:20,713 --> 00:06:23,633
[música leve]
115
00:06:23,716 --> 00:06:25,968
♪ ♪
116
00:06:26,052 --> 00:06:27,762
- Sr. Fane.
117
00:06:31,390 --> 00:06:32,809
Seu escritório disse que você estava vindo para cá,
118
00:06:32,892 --> 00:06:34,018
mas pensei que poderia sentir sua falta.
119
00:06:34,102 --> 00:06:35,686
- Você é um membro do clube?
120
00:06:35,770 --> 00:06:37,438
- Não se preocupe - seus padrões de entrada
121
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
não desceu tanto.
122
00:06:39,315 --> 00:06:41,442
Mas eu queria dizer,
123
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
Sinto muito por Patrick Morris,
124
00:06:44,028 --> 00:06:45,822
tudo o que você pode pensar.
125
00:06:45,905 --> 00:06:47,865
- Eu não acho nada...
126
00:06:47,949 --> 00:06:49,951
além disso, foi um triste fim para o que havia sido
127
00:06:50,034 --> 00:06:51,494
uma vida razoavelmente decente.
128
00:06:51,577 --> 00:06:54,163
- Você vai dizer que foi minha culpa. - Não, Sr. Russell.
129
00:06:54,247 --> 00:06:55,957
Nós nos comportamos mal, e você nos puniu,
130
00:06:56,040 --> 00:06:57,625
o que era bastante justo.
131
00:06:57,708 --> 00:07:00,211
Era uma pena que Morris não estivesse à altura do teste.
132
00:07:00,294 --> 00:07:02,004
- Este não é um jogo para fracos.
133
00:07:02,088 --> 00:07:04,507
- Não, de fato.
134
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
- Como as coisas estão progredindo agora?
135
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
- Estamos prontos para aprovar a nova lei.
136
00:07:08,970 --> 00:07:10,847
Será anunciado na próxima semana ou na semana seguinte.
137
00:07:10,930 --> 00:07:12,014
Enviaremos palavra.
138
00:07:12,098 --> 00:07:13,850
- Você vai recuperar o dinheiro que perdeu?
139
00:07:13,933 --> 00:07:15,685
- O preço da ação é muito alto para isso,
140
00:07:15,768 --> 00:07:17,186
como você sabe melhor do que eu.
141
00:07:17,270 --> 00:07:19,021
Mas não adianta chorar
142
00:07:19,105 --> 00:07:21,649
quando você joga um jogo e perde.
143
00:07:21,732 --> 00:07:24,652
- Não tenho má vontade, Sr. Fane.
144
00:07:24,735 --> 00:07:26,028
- Isso não é o que parecia
145
00:07:26,112 --> 00:07:27,488
quando os vereadores vieram te ver.
146
00:07:27,572 --> 00:07:29,031
- Eu estava com raiva então.
147
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
Não estou com raiva agora.
148
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
- Dia bom.
149
00:07:35,121 --> 00:07:36,706
- Sr. Fane.
150
00:07:38,541 --> 00:07:41,419
Você teria tempo de passar no meu escritório esta tarde?
151
00:07:43,337 --> 00:07:46,215
[música alegre]
152
00:07:46,299 --> 00:07:51,429
♪ ♪
153
00:07:51,512 --> 00:07:53,514
[lata de cachorro, relincho de cavalo]
154
00:07:55,600 --> 00:07:57,268
- Uau, agora.
155
00:07:57,351 --> 00:08:00,354
Fácil, agora. Ei, ei.
156
00:08:00,438 --> 00:08:02,481
Calma agora, garota.
157
00:08:02,565 --> 00:08:04,525
Oh! [cavalo relincha]
158
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
OK. Desacelere, agora.
159
00:08:06,611 --> 00:08:07,904
- Vamos.
160
00:08:10,781 --> 00:08:13,201
- Mas com certeza você deve ter sentido alguma coisa.
161
00:08:13,284 --> 00:08:16,495
Ele deve ter puxado sua coleira antes de se soltar.
162
00:08:16,579 --> 00:08:18,247
- Bem, se ele fez, eu não percebi.
163
00:08:18,331 --> 00:08:21,792
- Ele não tem uma etiqueta de latão com o endereço na coleira?
164
00:08:21,876 --> 00:08:23,961
- Ai sim.
165
00:08:24,045 --> 00:08:25,254
Ah, graças ao Senhor.
166
00:08:25,338 --> 00:08:27,673
- Hum, eu tenho aqui, senhora.
167
00:08:27,757 --> 00:08:30,593
- Oh. Bem, tenho certeza que quem mora na rua
168
00:08:30,676 --> 00:08:31,928
irá reconhecê-lo.
169
00:08:32,011 --> 00:08:36,224
- Mas e se ele for encontrado por um ladrão sem escrúpulos?
170
00:08:36,307 --> 00:08:38,267
Alguém pode pagar US $ 50 por ele.
171
00:08:38,351 --> 00:08:40,603
- Só se não conhecerem a raça.
172
00:08:40,686 --> 00:08:43,397
- Mas o que aconteceria com a minha pobre Abóbora,
173
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
cercado de estranhos?
174
00:08:44,815 --> 00:08:47,235
- Você nunca sabe - eles podem ser muito gentis com ele.
175
00:08:47,318 --> 00:08:48,402
- Oh!
176
00:08:48,486 --> 00:08:50,863
- Sério, Ada, não adianta continuar
177
00:08:50,947 --> 00:08:52,949
como se você vivesse em uma árvore. - [soluços]
178
00:08:53,032 --> 00:08:55,201
- Não tenho dúvidas de que alguém o trará de volta a qualquer momento.
179
00:08:55,284 --> 00:08:57,703
Você não concorda, Bannister? - Espero que sim, senhora.
180
00:08:57,787 --> 00:09:01,123
- Oh. Ah, vou ter que me deitar.
181
00:09:01,207 --> 00:09:02,917
[choro]
182
00:09:03,000 --> 00:09:05,586
- Você sobrevive a uma guerra civil, mas desmorona
183
00:09:05,670 --> 00:09:07,797
porque um cão de colo está faltando?
184
00:09:07,880 --> 00:09:10,800
Recomponha-se, pelo amor de Deus.
185
00:09:10,883 --> 00:09:13,469
Você é filha de um soldado. Lembre se.
186
00:09:14,845 --> 00:09:15,846
- Abóbora.
187
00:09:15,930 --> 00:09:18,599
- Pobre senhorita Ada, ela ama tanto aquele cachorro.
188
00:09:18,683 --> 00:09:21,102
- Obrigado, senhorita Armstrong, já me sinto mal o suficiente.
189
00:09:21,185 --> 00:09:22,687
- Devemos formar um grupo de busca?
190
00:09:22,770 --> 00:09:23,980
- Mas por onde você começaria?
191
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
- A Sra. Van Rhijn diz que todos nesta rua
192
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
conhece o cachorro. - Eu concordo.
193
00:09:28,025 --> 00:09:30,444
Alguém vai trazê-lo de volta. Pelo menos deveriam.
194
00:09:30,528 --> 00:09:32,280
- O que as pessoas devem fazer e o que elas fazem
195
00:09:32,363 --> 00:09:34,573
nem sempre são os mesmos. - Muito bem.
196
00:09:40,538 --> 00:09:42,081
- Você não vai me dizer o que eu fiz de errado?
197
00:09:42,164 --> 00:09:43,165
- Você não fez nada de errado.
198
00:09:43,249 --> 00:09:44,583
- Bem, então venha comigo de novo.
199
00:09:44,667 --> 00:09:45,668
- No.
200
00:09:50,756 --> 00:09:52,883
- Você está me dizendo que levou a senhorita Gladys
201
00:09:52,967 --> 00:09:55,136
para um hotel para conhecer um jovem em plena luz do dia?
202
00:09:55,219 --> 00:09:58,389
- Não foi assim. - Como foi, Srta. Grant?
203
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
- Você só sabe disso porque abriu
204
00:09:59,974 --> 00:10:01,809
uma carta endereçada a mim. - Você é uma jovem.
205
00:10:01,892 --> 00:10:03,352
E eu sou sua mãe, e tenho todo o direito
206
00:10:03,436 --> 00:10:04,812
para saber quem está se correspondendo com você.
207
00:10:04,895 --> 00:10:05,813
- Eu não sou uma garota.
208
00:10:05,896 --> 00:10:07,356
Eu sou uma mulher, se combina com você ou não.
209
00:10:07,440 --> 00:10:08,649
- Este é o tom que você encoraja?
210
00:10:08,733 --> 00:10:09,984
- No.
211
00:10:10,067 --> 00:10:13,237
Mas não acho que o Sr. Baldwin tenha a intenção de prejudicar.
212
00:10:13,321 --> 00:10:16,032
São jovens. Foi bem inocente.
213
00:10:16,115 --> 00:10:18,576
- O que você quer dizer? - Gladys é adulta.
214
00:10:18,659 --> 00:10:20,828
Ela não pode ficar presa aqui para sempre.
215
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
- Presumivelmente você fala de tal maneira
216
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
porque você sabe que perdeu sua posição?
217
00:10:24,248 --> 00:10:25,458
- Mãe.
218
00:10:25,541 --> 00:10:29,211
- Sim. Sra. Russell, vou fazer as malas imediatamente.
219
00:10:29,295 --> 00:10:31,047
- Obrigado, senhorita Grant.
220
00:10:31,130 --> 00:10:33,716
Terei o dinheiro para você quando estiver pronto para partir.
221
00:10:35,134 --> 00:10:38,095
[música inquieta]
222
00:10:38,179 --> 00:10:42,641
♪ ♪
223
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
- Ele vai me ajudar a recuperar o dinheiro que perdi.
224
00:10:45,394 --> 00:10:48,105
- O dinheiro que perdemos.
225
00:10:48,189 --> 00:10:51,692
- Ele consegue. Disso, tenho certeza.
226
00:10:51,776 --> 00:10:53,694
- Quer dizer que não teríamos que vender a casa?
227
00:10:53,778 --> 00:10:55,905
- Não, não acredito.
228
00:10:55,988 --> 00:10:58,699
- Isso é remorso pela morte de Patrick?
229
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
Ele acha que você vai colocar uma arma na boca
230
00:11:00,451 --> 00:11:01,577
se você cair?
231
00:11:01,660 --> 00:11:03,079
- Ele sente muito pelo que aconteceu, Aurora.
232
00:11:03,162 --> 00:11:04,705
Ele veio ao clube para me dizer isso.
233
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
- Mas ele não perderia deixando você se recuperar?
234
00:11:06,957 --> 00:11:09,085
- É uma gota no oceano para ele.
235
00:11:09,168 --> 00:11:11,712
- [suspira] Então não me deixe em suspense.
236
00:11:11,796 --> 00:11:13,589
O que ele quer de você?
237
00:11:13,673 --> 00:11:15,716
Ele deve querer algo em troca.
238
00:11:15,800 --> 00:11:17,176
- Tudo bem.
239
00:11:21,389 --> 00:11:24,767
Ele gostaria que você trouxesse sua esposa para a sociedade.
240
00:11:24,850 --> 00:11:28,312
Ele está cansado dela ser excluída.
241
00:11:28,396 --> 00:11:30,231
- Ela não é mais excluída do que qualquer um
242
00:11:30,314 --> 00:11:31,899
de uma dúzia de mulheres que eu possa pensar.
243
00:11:31,982 --> 00:11:34,068
Ela simplesmente não está incluída. - Ele está cansado disso.
244
00:11:34,151 --> 00:11:36,946
- Bem, o que posso fazer?
245
00:11:37,029 --> 00:11:39,573
Você superestima meu poder.
246
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Quer dizer que gostaria que eu tentasse?
247
00:11:44,453 --> 00:11:47,915
- Já que você pergunta, gostaria que não fossemos indigentes.
248
00:11:47,998 --> 00:11:50,793
Gostaria que não dependêssemos da caridade de seu pai.
249
00:11:50,876 --> 00:11:52,461
EU--
250
00:11:53,879 --> 00:11:58,592
[suspira] Eu gostaria que fôssemos nós mesmos novamente.
251
00:11:58,676 --> 00:12:00,636
- Muito bem.
252
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Se você insiste.
253
00:12:02,763 --> 00:12:04,723
- Obrigada.
254
00:12:04,807 --> 00:12:07,351
- E preste atenção no que diz sobre meu pai.
255
00:12:07,435 --> 00:12:11,105
[música dramática]
256
00:12:11,188 --> 00:12:12,106
[porta se abre]
257
00:12:12,189 --> 00:12:14,358
- Não fique muito triste.
258
00:12:14,442 --> 00:12:17,445
Você está morrendo de vontade de se livrar de mim há anos.
259
00:12:17,528 --> 00:12:18,946
- A mãe vai encontrar uma nova governanta,
260
00:12:19,029 --> 00:12:20,948
e ela pode ser ainda pior.
261
00:12:21,031 --> 00:12:23,367
- Eu posso ter sido seu carcereiro.
262
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Espero também ter sido seu amigo.
263
00:12:25,870 --> 00:12:27,288
- Se você não tivesse me defendido,
264
00:12:27,371 --> 00:12:29,457
você não teria perdido o seu emprego.
265
00:12:29,540 --> 00:12:32,710
[cão geme]
266
00:12:32,793 --> 00:12:35,045
Olhe para aquela pobre coisinha.
267
00:12:35,129 --> 00:12:36,630
Você acha que está perdido?
268
00:12:36,714 --> 00:12:39,800
- Sra. Bruce, você pode pegá-lo, por favor?
269
00:12:39,884 --> 00:12:45,097
♪ ♪
270
00:12:47,766 --> 00:12:50,394
[porta se abre]
271
00:12:50,478 --> 00:12:52,021
- O que está acontecendo?
272
00:12:52,104 --> 00:12:54,148
- Encontramos este pobre cãozinho na estrada.
273
00:12:54,231 --> 00:12:56,192
[porta se fecha] Parece familiar para mim.
274
00:12:56,275 --> 00:12:59,445
Não pertence a... - Eu sei a quem pertence.
275
00:12:59,528 --> 00:13:01,447
- Deve levá-lo de volta agora? - Vá para o seu quarto.
276
00:13:01,530 --> 00:13:03,157
A Sra. Bruce pode cuidar do cachorro.
277
00:13:03,240 --> 00:13:04,450
Senhorita Grant.
278
00:13:04,533 --> 00:13:06,660
- Eu estava saindo, Sra. Russell.
279
00:13:08,913 --> 00:13:10,664
Adeus, Gladys.
280
00:13:13,083 --> 00:13:14,043
- Leve-o para baixo,
281
00:13:14,126 --> 00:13:15,836
dar-lhe um banho e algo para comer.
282
00:13:15,920 --> 00:13:17,546
Então venha para minha sala de estar.
283
00:13:17,630 --> 00:13:19,381
Vou escrever um bilhete para um lacaio entregar.
284
00:13:19,465 --> 00:13:22,426
[música animada]
285
00:13:22,510 --> 00:13:23,886
♪ ♪
286
00:13:23,969 --> 00:13:26,096
- Lave-o e alimente-o e me diga quando terminar.
287
00:13:26,180 --> 00:13:27,389
- Sim, senhora.
288
00:13:27,473 --> 00:13:28,682
- Adalheid.
289
00:13:28,766 --> 00:13:30,726
- O que você acha que eles vão fazer agora que a senhorita Grant se foi?
290
00:13:30,809 --> 00:13:31,894
- Eu não sei.
291
00:13:31,977 --> 00:13:34,063
- Quer dizer, a senhorita Gladys terá uma nova governanta?
292
00:13:34,146 --> 00:13:35,773
ou uma empregada doméstica adequada?
293
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
- Você não tem trabalho para fazer?
294
00:13:38,108 --> 00:13:45,074
♪ ♪
295
00:13:51,497 --> 00:13:54,208
[ferramenta martelando]
296
00:13:54,291 --> 00:13:58,087
[conversa indistinta]
297
00:13:58,170 --> 00:14:00,297
- Com licença?
298
00:14:00,381 --> 00:14:03,884
♪ ♪
299
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
Com licença?
300
00:14:05,386 --> 00:14:06,929
- Parker, você pode segurar essa alavanca?
301
00:14:07,012 --> 00:14:07,930
- Eu não sou Parker.
302
00:14:08,013 --> 00:14:09,098
- Você pode segurar essa alavanca ainda?
303
00:14:09,181 --> 00:14:10,516
Está tremendo. - Este?
304
00:14:10,599 --> 00:14:13,060
- Sim, apenas segure-- segure firme.
305
00:14:13,143 --> 00:14:14,061
- Oh.
306
00:14:14,144 --> 00:14:18,357
♪ ♪
307
00:14:18,440 --> 00:14:20,693
Obrigada.
308
00:14:20,776 --> 00:14:27,741
♪ ♪
309
00:14:27,825 --> 00:14:30,369
- Isso é um jornal real.
310
00:14:30,452 --> 00:14:32,496
- E você ajudou a imprimi-lo,
311
00:14:32,580 --> 00:14:35,457
Senhorita... - Uh, Peggy Scott.
312
00:14:35,541 --> 00:14:37,126
- O escritor.
313
00:14:37,209 --> 00:14:40,504
Você está adiantado para o nosso encontro, ou estou atrasado?
314
00:14:40,588 --> 00:14:43,132
- Você é o Sr. Fortune? - Eu sou.
315
00:14:43,215 --> 00:14:45,134
- Ah.
316
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Oh. - Desculpe.
317
00:14:47,720 --> 00:14:49,263
- Oh.
318
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Uh... [ri] É incrível.
319
00:14:53,892 --> 00:14:55,644
- Esta nem é uma das prensas a vapor.
320
00:14:55,728 --> 00:14:57,354
Eu tenho trabalhado nessas máquinas
321
00:14:57,438 --> 00:15:00,608
desde meus dias de volta no "The Jacksonville Daily Union".
322
00:15:00,691 --> 00:15:03,319
O que você faz é definir o tipo para trás,
323
00:15:03,402 --> 00:15:06,238
e é revertido na imprensa.
324
00:15:06,322 --> 00:15:09,116
- Fascinante. - Assim é a sua escrita.
325
00:15:09,199 --> 00:15:11,910
Você criou uma narrativa única e convincente.
326
00:15:11,994 --> 00:15:13,621
- Obrigada.
327
00:15:13,704 --> 00:15:15,623
- Fortuna!
328
00:15:15,706 --> 00:15:18,500
Não podemos esgotar nossos recursos assim
329
00:15:18,584 --> 00:15:19,752
sem novas assinaturas.
330
00:15:19,835 --> 00:15:21,170
E não conseguimos novos leitores
331
00:15:21,253 --> 00:15:23,964
se seus editoriais continuarem a provocar.
332
00:15:24,048 --> 00:15:25,132
Olá.
333
00:15:25,215 --> 00:15:27,384
- Esta é Peggy Scott, uma nova escritora.
334
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
- Jorge Parker. - Agora, não se preocupe.
335
00:15:29,762 --> 00:15:31,180
Nós vamos conseguir as assinaturas.
336
00:15:31,263 --> 00:15:33,682
Mas não curvando-se ao Partido Republicano.
337
00:15:33,766 --> 00:15:36,143
- Muitas pessoas de cor ainda acreditam neles.
338
00:15:36,226 --> 00:15:38,020
Lembre-se, Lincoln era um republicano.
339
00:15:38,103 --> 00:15:40,314
- É por isso que devemos expor suas deficiências
340
00:15:40,397 --> 00:15:42,941
e exigir mais. [zomba]
341
00:15:43,025 --> 00:15:44,485
Você já pensou em escrever
342
00:15:44,568 --> 00:15:46,195
alguma coisa política, Srta. Scott?
343
00:15:46,278 --> 00:15:47,237
- Eu tenho.
344
00:15:47,321 --> 00:15:49,531
- Não pergunte se ela é republicana.
345
00:15:49,615 --> 00:15:51,867
- Bem, por que eu deveria me alinhar com qualquer uma das partes
346
00:15:51,950 --> 00:15:53,827
quando não tenho o direito de votar?
347
00:15:57,081 --> 00:16:00,167
- Vou publicar a história que você enviou na próxima semana.
348
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
E eu quero que você escreva algo sobre isso também.
349
00:16:03,087 --> 00:16:05,130
- Sobre o que? - O que você acabou de dizer--
350
00:16:05,214 --> 00:16:08,050
filiação política sem direito a voto,
351
00:16:08,133 --> 00:16:09,510
200 palavras.
352
00:16:09,593 --> 00:16:11,845
Prazer em conhecê-la, Srta. Scott.
353
00:16:11,929 --> 00:16:14,848
[Música animada]
354
00:16:14,932 --> 00:16:20,187
♪ ♪
355
00:16:20,270 --> 00:16:23,232
- Foi entregue por um lacaio do outro lado da estrada.
356
00:16:23,315 --> 00:16:25,192
- Ah, ah.
357
00:16:25,275 --> 00:16:29,530
- Ada você vai parar esse barulho? Não consigo me ouvir pensar.
358
00:16:29,613 --> 00:16:30,656
Ver?
359
00:16:33,283 --> 00:16:37,454
- [sobressalta-se] Os Russells encontraram o cachorro da tia Ada.
360
00:16:37,538 --> 00:16:38,580
[ri] - Ah.
361
00:16:38,664 --> 00:16:40,457
- O que há de errado com isso? - Ah, alegria!
362
00:16:40,541 --> 00:16:42,376
Ah, é verdade? - [risos]
363
00:16:42,459 --> 00:16:43,627
- Se eles tivessem encontrado o cachorro,
364
00:16:43,711 --> 00:16:45,921
por que não enviar um lacaio para devolvê-lo?
365
00:16:46,004 --> 00:16:48,257
Não, se você me perguntar, eles o sequestraram
366
00:16:48,340 --> 00:16:50,634
para que a Sra. Russell pudesse entregá-lo pessoalmente.
367
00:16:50,718 --> 00:16:51,760
Eu disse que isso aconteceria,
368
00:16:51,844 --> 00:16:53,429
quando Oscar trouxe seu filho para o chá.
369
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
Ela quer nos forçar a recebê-la.
370
00:16:55,973 --> 00:16:57,850
Marque minhas palavras - a qualquer minuto, a Sra. Russell chegará
371
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
com o cachorro debaixo do braço.
372
00:17:00,811 --> 00:17:01,979
- Por que não vou buscá-lo?
373
00:17:02,062 --> 00:17:03,731
- Não. - Bem, eu não me importo.
374
00:17:03,814 --> 00:17:05,649
- No!
375
00:17:05,733 --> 00:17:08,026
Eu não vou ter esse vira-lata transformado em um link
376
00:17:08,110 --> 00:17:09,319
entre essas casas.
377
00:17:09,403 --> 00:17:11,029
Bannister, vá buscá-lo.
378
00:17:11,113 --> 00:17:12,614
- Muito bem, senhora.
379
00:17:12,698 --> 00:17:15,033
- Abóbora não é um vira-lata.
380
00:17:15,117 --> 00:17:16,910
- Você conhecerá os Russells um dia.
381
00:17:16,994 --> 00:17:20,080
- Hum. Sobre o meu cadáver.
382
00:17:20,164 --> 00:17:23,250
[música dramática]
383
00:17:23,333 --> 00:17:24,835
[porta do forno fecha]
384
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
- Sinto muito se você não gosta de Jack.
385
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
Eu acho que ele é um bom menino.
386
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
- Ele é bom o suficiente para trabalhar.
387
00:17:33,761 --> 00:17:36,138
- Bem, eu não vejo muito romance no seu futuro
388
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
se você não deixar um garoto segurar sua mão.
389
00:17:38,557 --> 00:17:42,102
E acho que sua própria mãe concordaria comigo.
390
00:17:42,186 --> 00:17:43,979
- Eu sei que ela iria.
391
00:17:46,523 --> 00:17:53,489
♪ ♪
392
00:17:57,242 --> 00:18:00,037
[cavalo bufa, relincha]
393
00:18:01,538 --> 00:18:03,248
- Boa tarde, Sra. McNeil.
394
00:18:04,541 --> 00:18:06,126
[cavalo relincha]
395
00:18:06,210 --> 00:18:07,711
- É uma honra, Sr. Bannister,
396
00:18:07,795 --> 00:18:09,379
embora a Sra. Russell estivesse planejando
397
00:18:09,463 --> 00:18:11,048
para trazer de volta o cachorro ela mesma.
398
00:18:11,131 --> 00:18:13,509
- A Sra. Van Rhijn não queria colocá-la nesse problema.
399
00:18:13,592 --> 00:18:15,135
- Ainda assim, é bom você vir
400
00:18:15,219 --> 00:18:16,428
e não apenas enviar um lacaio.
401
00:18:16,512 --> 00:18:17,846
- Eu queria vir.
402
00:18:17,930 --> 00:18:20,182
Passamos tempo suficiente observando esta casa
403
00:18:20,265 --> 00:18:21,975
levante na avenida.
404
00:18:22,059 --> 00:18:24,353
Estou curioso para ver como é.
405
00:18:24,436 --> 00:18:26,188
- Você tem tempo para o passeio curto?
406
00:18:26,271 --> 00:18:28,148
- E a família? - Estão se trocando lá em cima.
407
00:18:28,232 --> 00:18:30,150
- Então, desde que seja curto.
408
00:18:30,234 --> 00:18:33,320
- Bem, esta é a cozinha, como você pode ver.
409
00:18:33,403 --> 00:18:35,656
O reino de Monsieur Baudin.
410
00:18:35,739 --> 00:18:39,451
- Senhor. Estou feliz em conhecê-lo.
411
00:18:39,535 --> 00:18:40,494
- Oh. Olá.
412
00:18:40,577 --> 00:18:41,995
- Hum.
413
00:18:42,079 --> 00:18:43,539
Posso?
414
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
- Claro. Sim.
415
00:18:45,582 --> 00:18:47,709
Uh, esses são os menus de amanhã.
416
00:18:47,793 --> 00:18:49,211
Eu escrevo a lista final,
417
00:18:49,294 --> 00:18:51,421
e Madame aprova antes de subir para se vestir.
418
00:18:51,505 --> 00:18:53,257
- Eu vejo.
419
00:18:53,340 --> 00:18:56,009
Céus! Sopa de galinha para o almoço.
420
00:18:56,093 --> 00:18:58,554
Isso não é algo com o qual eu esteja familiarizado.
421
00:18:58,637 --> 00:19:01,390
- Sopa de galinha? - Sopa no almoço.
422
00:19:01,473 --> 00:19:03,725
Ou é gelado?
423
00:19:03,809 --> 00:19:06,186
- Não. Está quente.
424
00:19:06,270 --> 00:19:09,731
- Bem, bem, todos os dias você aprende alguma coisa.
425
00:19:09,815 --> 00:19:11,233
O que é isso?
426
00:19:11,316 --> 00:19:13,735
Bagatela? - Você também não gosta de ninharia?
427
00:19:13,819 --> 00:19:14,903
- Não é exatamente isso.
428
00:19:14,987 --> 00:19:16,780
Pensamos nisso como um prato de berçário.
429
00:19:16,864 --> 00:19:19,700
Ainda assim, a carne de um homem é o veneno de outro homem,
430
00:19:19,783 --> 00:19:21,034
como eles dizem.
431
00:19:22,327 --> 00:19:23,579
Posso ver lá em cima?
432
00:19:29,668 --> 00:19:31,336
- Estarei fora do seu caminho em um minuto.
433
00:19:31,420 --> 00:19:34,423
- Não há pressa. Espere até que eles desçam.
434
00:19:34,506 --> 00:19:36,842
Como foi sua reunião?
435
00:19:36,925 --> 00:19:38,802
- Emocionante e, uh...
436
00:19:38,886 --> 00:19:41,054
[risadas] Um tanto inesperado.
437
00:19:41,138 --> 00:19:43,098
- Nós vamos?
438
00:19:43,182 --> 00:19:44,558
- Ele está publicando minha história,
439
00:19:44,641 --> 00:19:46,476
e ele quer que eu escreva um artigo.
440
00:19:46,560 --> 00:19:48,103
- Viva! [risos]
441
00:19:48,186 --> 00:19:50,731
- O pagamento não é muito. - Mas é o seu sonho.
442
00:19:50,814 --> 00:19:52,566
Esta é uma notícia maravilhosa.
443
00:19:52,649 --> 00:19:54,568
- Posso saber desta maravilhosa notícia?
444
00:19:54,651 --> 00:19:55,986
- Você ficará emocionado.
445
00:19:56,069 --> 00:19:58,238
- Não me emociono desde 1865.
446
00:19:58,322 --> 00:20:00,616
- Um Sr. Fortune, editor do "The New York Globe",
447
00:20:00,699 --> 00:20:02,784
vai publicar uma das minhas histórias--
448
00:20:02,868 --> 00:20:05,078
"Sozinho na Cidade." - [ri]
449
00:20:05,162 --> 00:20:07,205
É sobre o que?
450
00:20:07,289 --> 00:20:10,083
- Uma jovem negra morando no Upper East Side.
451
00:20:10,167 --> 00:20:11,793
- É sobre você, em outras palavras.
452
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
- Todos os escritores escrevem sobre si mesmos,
453
00:20:13,670 --> 00:20:14,922
pelo menos no início.
454
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Mas o Sr. Fortune quer meu próximo artigo
455
00:20:17,215 --> 00:20:18,634
ser mais político.
456
00:20:18,717 --> 00:20:20,469
- Apenas certifique-se de que, se você fizer isso,
457
00:20:20,552 --> 00:20:22,471
Eu nunca descubro.
458
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
- Mr. Fortune parece uma melhoria
459
00:20:24,514 --> 00:20:26,308
no Sr. Carlton em "The Advocate".
460
00:20:26,391 --> 00:20:27,351
- [ri]
461
00:20:27,434 --> 00:20:29,227
- Quando você vai contar aos seus pais?
462
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
- Com a Sra. Permissão de Van Rhijn,
463
00:20:30,812 --> 00:20:31,939
Pretendo ir na sexta.
464
00:20:32,022 --> 00:20:33,690
- Claro que tem minha permissão.
465
00:20:33,774 --> 00:20:35,442
Você vai deixá-los muito orgulhosos.
466
00:20:35,525 --> 00:20:37,861
Mas apenas conte a eles sobre a história.
467
00:20:37,945 --> 00:20:40,447
Eles não vão querer problemas mais do que eu.
468
00:20:43,325 --> 00:20:46,244
[música orquestral brilhante]
469
00:20:46,328 --> 00:20:53,335
♪ ♪
470
00:20:54,586 --> 00:20:56,672
- Meu Deus.
471
00:20:56,755 --> 00:20:59,299
Que esplêndido.
472
00:20:59,383 --> 00:21:02,678
Fui transportado para Versalhes.
473
00:21:11,937 --> 00:21:14,940
- Há surpresas aqui também?
474
00:21:15,023 --> 00:21:17,317
- Não não. Nada importante.
475
00:21:17,401 --> 00:21:19,653
- Por favor, eu gostaria de ouvir.
476
00:21:19,736 --> 00:21:21,029
- Oh.
477
00:21:21,113 --> 00:21:24,658
Eu não colocaria a faca e o garfo de frutas.
478
00:21:24,741 --> 00:21:26,451
Eles chegam com o prato de frutas
479
00:21:26,535 --> 00:21:28,912
e a tigela de dedo.
480
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
A colher e o garfo de pudim não estariam acima do lugar,
481
00:21:33,291 --> 00:21:34,793
mas aqui.
482
00:21:36,628 --> 00:21:40,048
O que é isso? Parece que se perdeu.
483
00:21:40,132 --> 00:21:42,509
- É um garfo de ostra. Senta-se em sua própria colher.
484
00:21:42,592 --> 00:21:44,177
- Será mesmo?
485
00:21:44,261 --> 00:21:45,929
Goste disso. Hum.
486
00:21:46,013 --> 00:21:49,224
E óculos coloridos... que festivo.
487
00:21:49,307 --> 00:21:50,559
- Você não usa óculos coloridos?
488
00:21:50,642 --> 00:21:51,893
- No.
489
00:21:51,977 --> 00:21:56,273
A-e nós os colocamos em um quadrado, à maneira inglesa, não em uma linha.
490
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Eu me pergunto eles não se encontram
491
00:21:57,983 --> 00:22:00,235
bebendo o vinho do vizinho. [ri]
492
00:22:00,318 --> 00:22:01,695
- Oh. - Mas é claro,
493
00:22:01,778 --> 00:22:04,156
não há certo ou errado sobre essas coisas.
494
00:22:04,239 --> 00:22:06,616
São simplesmente uma questão de gosto.
495
00:22:06,700 --> 00:22:09,411
-E a Sra. O gosto de Van Rhijn não é o mesmo
496
00:22:09,494 --> 00:22:11,913
como o da Sra. Russell. - Assim parece.
497
00:22:11,997 --> 00:22:14,875
Oh, eu tenho medo de pegar o cachorro
498
00:22:14,958 --> 00:22:16,418
e volte.
499
00:22:16,501 --> 00:22:18,795
Ah, mas obrigado, Sr. Church.
500
00:22:18,879 --> 00:22:20,589
É sempre muito interessante
501
00:22:20,672 --> 00:22:22,549
para aprender como pessoas diferentes administram as coisas.
502
00:22:22,632 --> 00:22:24,092
- Milímetros.
503
00:22:26,303 --> 00:22:27,554
- [ri]
504
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
- Você vai espremer esse cachorro até a morte.
505
00:22:29,347 --> 00:22:30,891
- Ah, eu só quero abraçá-lo
506
00:22:30,974 --> 00:22:32,851
e acariciá-lo e nunca deixá-lo ir.
507
00:22:32,934 --> 00:22:35,062
- Eu deveria tomar cuidado. Ele vai decolar novamente.
508
00:22:35,145 --> 00:22:37,564
Eu poderia. - Não diga isso.
509
00:22:37,647 --> 00:22:41,401
- Aurora Fane convidou você para a Academia de Música.
510
00:22:41,485 --> 00:22:43,195
Você vai ouvir John Knowles Paine
511
00:22:43,278 --> 00:22:45,155
reger a Orquestra Sinfônica de Boston.
512
00:22:45,238 --> 00:22:47,157
Está levantando dinheiro para sua senhorita Barton.
513
00:22:47,240 --> 00:22:49,493
- Quando é? - Sexta-feira.
514
00:22:49,576 --> 00:22:51,953
Aurora irá buscá-lo em seu caminho.
515
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
- Isso soa engraçado. Você virá?
516
00:22:54,331 --> 00:22:56,375
- Prefiro ser morto.
517
00:22:56,458 --> 00:22:58,251
- Você não aprova a Academia?
518
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
- Eu faço, e eu posso administrar ópera enquanto eu puder falar,
519
00:23:01,213 --> 00:23:04,466
mas assistir a uma sinfonia está além de mim.
520
00:23:04,549 --> 00:23:08,261
- Isso acaba de ser entregue para a senhorita Marian.
521
00:23:08,345 --> 00:23:11,264
[música intrigante]
522
00:23:11,348 --> 00:23:18,313
♪ ♪
523
00:23:19,689 --> 00:23:21,399
- [ri]
524
00:23:21,483 --> 00:23:25,112
♪ ♪
525
00:23:25,195 --> 00:23:26,279
- Oh.
526
00:23:26,363 --> 00:23:27,447
- Hum.
527
00:23:29,116 --> 00:23:31,284
Não há carta?
528
00:23:31,368 --> 00:23:34,287
Você sabe de quem é?
529
00:23:34,371 --> 00:23:37,833
- Sim. - Um admirador?
530
00:23:37,916 --> 00:23:39,584
- Não dessa forma.
531
00:23:39,668 --> 00:23:41,711
- Marian, não posso ter um objeto em casa
532
00:23:41,795 --> 00:23:44,673
se não me é permitido saber a sua proveniência.
533
00:23:44,756 --> 00:23:48,385
- Bem, não vou dizer quem mandou,
534
00:23:48,468 --> 00:23:51,138
e assim vou devolvê-lo.
535
00:23:51,221 --> 00:23:52,848
- Isso é razoável, com certeza.
536
00:23:52,931 --> 00:23:55,433
- Parece-me o oposto de razoável.
537
00:23:55,517 --> 00:23:58,019
Marian, você nunca aceitaria avanços
538
00:23:58,103 --> 00:24:00,480
de alguém que eu poderia não considerar adequado?
539
00:24:00,564 --> 00:24:01,648
- "Entreter avanços"?
540
00:24:01,731 --> 00:24:03,942
Isso soa como um passo de dança na gavota.
541
00:24:04,025 --> 00:24:05,610
- Devo ter sua palavra.
542
00:24:05,694 --> 00:24:07,654
- Tia Agnes, não posso fazer promessas vagas
543
00:24:07,737 --> 00:24:09,614
sobre circunstâncias imprevisíveis
544
00:24:09,698 --> 00:24:11,449
em um futuro desconhecido.
545
00:24:11,533 --> 00:24:17,622
♪ ♪
546
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
- Nós não a conhecemos, é claro.
547
00:24:19,708 --> 00:24:22,335
- Sabemos que ela é uma pessoa gentil, Agnes.
548
00:24:22,419 --> 00:24:24,045
E eu não acredito que ela jamais faria
549
00:24:24,129 --> 00:24:25,338
qualquer coisa autodestrutiva.
550
00:24:25,422 --> 00:24:26,631
- "Autodestrutivo"?
551
00:24:26,715 --> 00:24:28,967
Você andou lendo aqueles livros alemães de novo.
552
00:24:29,050 --> 00:24:30,093
Eu avisei antes,
553
00:24:30,177 --> 00:24:32,888
apenas fique com Louisa May Alcott.
554
00:24:32,971 --> 00:24:34,347
- Você já decidiu se
555
00:24:34,431 --> 00:24:35,891
Vou ter uma nova governanta? - Ainda não.
556
00:24:35,974 --> 00:24:38,101
- É um absurdo.
557
00:24:38,185 --> 00:24:39,728
- Pai?
558
00:24:39,811 --> 00:24:41,188
- Ela não poderia ter uma empregada em vez disso?
559
00:24:41,271 --> 00:24:42,314
- Ela tem uma empregada.
560
00:24:42,397 --> 00:24:43,356
- Quero dizer uma empregada de verdade
561
00:24:43,440 --> 00:24:44,858
que poderia acompanhá-la quando ela sair.
562
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
- Embora por que isso seja considerado necessário
563
00:24:46,610 --> 00:24:47,527
me bate.
564
00:24:47,611 --> 00:24:48,570
- Espero que nenhum de vocês filhos
565
00:24:48,653 --> 00:24:50,906
quer um favor nosso em breve.
566
00:24:50,989 --> 00:24:52,657
Recebi uma carta da Sra. Fane hoje.
567
00:24:52,741 --> 00:24:54,492
Ela quer me chamar. - Oh?
568
00:24:54,576 --> 00:24:56,703
- Gostaria de saber se você sabia por quê.
569
00:24:56,786 --> 00:24:58,663
- Talvez ela precise de sua ajuda com uma instituição de caridade.
570
00:24:58,747 --> 00:25:00,540
Talvez seja o negócio de construir uma nova casa de ópera.
571
00:25:00,624 --> 00:25:01,708
- Ela não será a favor disso.
572
00:25:01,791 --> 00:25:03,251
Ela estará do lado da Academia.
573
00:25:03,335 --> 00:25:05,170
- Tenho certeza que ela tem uma centena de causas que você pode ajudar.
574
00:25:05,253 --> 00:25:06,588
- Espero que não seja uma repetição
575
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
da visita da Sra. Morris.
576
00:25:08,298 --> 00:25:10,425
Ela vai implorar e implorar para que você seja misericordioso?
577
00:25:10,508 --> 00:25:12,135
- Não, acabou.
578
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
- Charles Fane superou isso.
579
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
- Bem, eu a verei, suponho.
580
00:25:16,348 --> 00:25:18,099
- [zomba] Houve um tempo em que você teria corrido
581
00:25:18,183 --> 00:25:19,643
um tapete vermelho até a beira da calçada
582
00:25:19,726 --> 00:25:21,394
se você pensou que a Sra. Charles Fane
583
00:25:21,478 --> 00:25:24,522
pode fazer-lhe uma visita. - Estou mais forte agora do que era.
584
00:25:24,606 --> 00:25:27,400
Obrigado, Igreja. Acho que terminamos com isso.
585
00:25:27,484 --> 00:25:30,111
[música brilhante]
586
00:25:30,195 --> 00:25:32,697
- Eu vi Oscar van Rhijn hoje.
587
00:25:32,781 --> 00:25:34,282
Ele estava procurando um convite para jantar.
588
00:25:34,366 --> 00:25:35,784
Você não se importaria, não é?
589
00:25:35,867 --> 00:25:37,077
- Ele recusou nossos convites
590
00:25:37,160 --> 00:25:38,787
quando eu estava em apuros com os vereadores.
591
00:25:38,870 --> 00:25:41,581
- Então talvez seu interesse renovado seja um bom sinal.
592
00:25:41,665 --> 00:25:43,416
- Porque significa aquela palavra na rua
593
00:25:43,500 --> 00:25:45,168
é que eu triunfei?
594
00:25:45,252 --> 00:25:46,962
Você acha que ele está atrás de Gladys?
595
00:25:47,045 --> 00:25:48,797
Prefiro que não, se for honesto.
596
00:25:48,880 --> 00:25:49,839
- Por que?
597
00:25:49,923 --> 00:25:52,300
Ele tem uma posição decente e um pouco de dinheiro.
598
00:25:52,384 --> 00:25:53,510
E ele é inteligente.
599
00:25:53,593 --> 00:25:55,679
- Mas ele está apenas procurando uma herdeira?
600
00:25:55,762 --> 00:25:58,014
- O que há de errado com a sopa a qualquer momento?
601
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
- Tenho certeza que não sei, Sr. Baudin.
602
00:26:00,267 --> 00:26:01,309
- E você coloca a mesa
603
00:26:01,393 --> 00:26:03,186
como você sempre colocou a mesa.
604
00:26:03,270 --> 00:26:05,355
- É verdade, mas eu não sabia que existiam essas diferenças
605
00:26:05,438 --> 00:26:07,524
entre os costumes ingleses e americanos.
606
00:26:07,607 --> 00:26:09,109
- E daí? Você é americano.
607
00:26:09,192 --> 00:26:10,777
O Sr. e a Sra. Russell são americanos.
608
00:26:10,860 --> 00:26:13,446
- Sim, mas a Sra. Astor segue o caminho inglês
609
00:26:13,530 --> 00:26:14,614
ou o americano?
610
00:26:14,698 --> 00:26:16,741
- [zomba] Ela não virá jantar.
611
00:26:16,825 --> 00:26:18,994
- Ainda assim, talvez eu devesse descobrir.
612
00:26:19,077 --> 00:26:20,245
- Bem, tudo que eu sei é,
613
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
qualquer implemento que ela possa pegar para comer,
614
00:26:23,039 --> 00:26:25,625
a comida desta casa é feita por um chef francês,
615
00:26:25,709 --> 00:26:27,419
e nada pode superar isso.
616
00:26:27,502 --> 00:26:30,672
- O que nos traz de volta à canja de galinha.
617
00:26:30,755 --> 00:26:32,465
- Eu o vi sair para sua caminhada, Sr. Watson,
618
00:26:32,549 --> 00:26:34,259
mas você parece um pouco deprimido
619
00:26:34,342 --> 00:26:35,468
desde que você voltou.
620
00:26:35,552 --> 00:26:38,847
- Não não. Acho que estou apenas cansado.
621
00:26:38,930 --> 00:26:41,182
Eu tive uma boa caminhada, como acontece.
622
00:26:41,266 --> 00:26:42,726
[sino soa]
623
00:26:42,809 --> 00:26:44,561
- Isso significa que o Mestre já subiu.
624
00:26:44,644 --> 00:26:45,812
É melhor você se mexer.
625
00:26:45,895 --> 00:26:47,814
Você também, senhorita Turner.
626
00:26:52,569 --> 00:26:54,195
- Qual o problema com você?
627
00:26:54,279 --> 00:26:55,363
- O que você quer dizer?
628
00:26:55,447 --> 00:26:58,325
- Você parece tão irritado o tempo todo.
629
00:26:58,408 --> 00:27:00,493
- Estou desperdiçando minha vida aqui.
630
00:27:00,577 --> 00:27:03,830
- Então saia. Ou mudar as coisas.
631
00:27:03,913 --> 00:27:05,999
- Vou sair quando estiver pronto.
632
00:27:06,082 --> 00:27:09,627
Mas posso decidir mudar as coisas.
633
00:27:09,711 --> 00:27:12,047
[bate na porta, a porta se abre]
634
00:27:12,130 --> 00:27:14,341
- Posso entrar? - Claro.
635
00:27:18,345 --> 00:27:21,639
- E agora posso saber quem mandou a linda caixa esculpida?
636
00:27:22,974 --> 00:27:24,517
- Sra. Chamberlain.
637
00:27:24,601 --> 00:27:26,519
- Oh céus. Isso é muito ruim.
638
00:27:26,603 --> 00:27:28,688
- Você entende por que eu não contaria.
639
00:27:28,772 --> 00:27:30,440
- Se Agnes soubesse, nenhum de nós
640
00:27:30,523 --> 00:27:31,483
dormir por um mês.
641
00:27:31,566 --> 00:27:33,026
- Além disso, ela pensaria que éramos amigos,
642
00:27:33,109 --> 00:27:36,863
que não somos, na verdade, embora eu goste dela.
643
00:27:36,946 --> 00:27:40,075
- Isso por si só me faz estremecer.
644
00:27:40,158 --> 00:27:43,870
Eu lhe disse que a Sra. Chamberlain está em uma aula sozinha.
645
00:27:43,953 --> 00:27:47,040
Ela é muito pior do que a Sra. Russell em todos os sentidos.
646
00:27:47,123 --> 00:27:50,710
Passar tempo na companhia dela é se contaminar.
647
00:27:50,794 --> 00:27:52,754
- Vou levá-lo de volta amanhã. - Faça isso.
648
00:27:52,837 --> 00:27:54,589
E entregue na porta.
649
00:27:58,176 --> 00:28:00,929
Mas agora tenho outra pergunta.
650
00:28:01,012 --> 00:28:03,431
Por que você não prometeu a tia Agnes
651
00:28:03,515 --> 00:28:05,725
casar com alguém adequado?
652
00:28:05,809 --> 00:28:08,144
- Querida tia Ada, como pude...
653
00:28:08,228 --> 00:28:10,397
quando alguém que é adequado para mim
654
00:28:10,480 --> 00:28:11,940
pode não ser adequado para ela?
655
00:28:12,023 --> 00:28:14,901
Mas certamente você pretende se casar com um cavalheiro?
656
00:28:14,984 --> 00:28:18,029
- Vou me casar com um homem gentil. Isso é suficiente?
657
00:28:18,113 --> 00:28:21,032
- Para mim, talvez, mas não para Agnes.
658
00:28:21,116 --> 00:28:23,576
- Alguma vez você chegou perto do casamento?
659
00:28:25,995 --> 00:28:28,289
- Era uma vez alguém
660
00:28:28,373 --> 00:28:31,042
com quem fui levado.
661
00:28:31,126 --> 00:28:32,168
Mas ele não conheceu
662
00:28:32,252 --> 00:28:33,753
altos padrões de seu avô.
663
00:28:33,837 --> 00:28:36,339
- A questão é, ele conheceu o seu?
664
00:28:36,423 --> 00:28:37,966
- Nós vamos...
665
00:28:38,049 --> 00:28:40,301
Eu era muito jovem.
666
00:28:40,385 --> 00:28:42,303
- Você acha que deveria ter se casado com ele mesmo assim?
667
00:28:42,387 --> 00:28:44,431
Você acha que teria sido mais feliz?
668
00:28:46,057 --> 00:28:48,309
- Essa é uma pergunta bastante cruel.
669
00:28:48,393 --> 00:28:50,186
- Eu não queria que fosse.
670
00:28:50,270 --> 00:28:53,773
- Você me acha uma pessoa mais fraca que Agnes, e talvez eu seja.
671
00:28:55,191 --> 00:28:58,194
Mas até eu sei que casar abaixo de si mesmo
672
00:28:58,278 --> 00:29:00,905
não é garantia de felicidade.
673
00:29:02,240 --> 00:29:04,409
- Estou ciente disso.
674
00:29:04,492 --> 00:29:07,120
- E onde está o Sr. Raikes nisso tudo?
675
00:29:07,203 --> 00:29:10,081
Você sabe que Agnes pensou que ele lhe enviou a escultura?
676
00:29:10,165 --> 00:29:13,168
- Eu gostaria que ela não tivesse tomado contra ele.
677
00:29:13,251 --> 00:29:16,212
Eu odiaria que nós caíssemos.
678
00:29:16,296 --> 00:29:18,965
- Só não mergulhe sem pensar.
679
00:29:20,258 --> 00:29:24,387
Vou tentar ser seu amigo, aconteça o que acontecer.
680
00:29:24,471 --> 00:29:27,265
Mas será mais simples se você puder encontrar sua amada
681
00:29:27,348 --> 00:29:29,851
entre os 400 do Sr. McAllister.
682
00:29:31,895 --> 00:29:33,480
E agora boa noite.
683
00:29:34,898 --> 00:29:36,733
- Boa noite.
684
00:29:39,068 --> 00:29:42,489
[música alegre]
685
00:29:42,572 --> 00:29:49,537
♪ ♪
686
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
- Achei que você viria.
687
00:30:10,934 --> 00:30:13,603
E vejo que você trouxe a caixa de volta.
688
00:30:13,686 --> 00:30:16,105
Isso foi na Sra. Ordens de Van Rhijn?
689
00:30:16,189 --> 00:30:17,815
- Não exatamente, mas...
690
00:30:17,899 --> 00:30:19,901
ela disse que se eu não dissesse a ela quem tinha me dado,
691
00:30:19,984 --> 00:30:21,653
então eu não poderia mantê-lo.
692
00:30:21,736 --> 00:30:24,030
- Eu sempre a considerarei como sua.
693
00:30:24,113 --> 00:30:26,866
Agora, o que posso lhe oferecer? - Nada, obrigado.
694
00:30:28,284 --> 00:30:31,871
Mas estou admirando suas fotos.
695
00:30:31,955 --> 00:30:34,666
- Venha para a galeria. Eles são melhores lá.
696
00:30:34,749 --> 00:30:39,087
♪ ♪
697
00:30:39,170 --> 00:30:41,047
Esta é uma das primeiras pinturas
698
00:30:41,130 --> 00:30:43,049
compramos juntos...
699
00:30:43,132 --> 00:30:47,095
um Corot primitivo, da floresta de Fontainebleau.
700
00:30:47,178 --> 00:30:49,097
- É adoravel.
701
00:30:49,180 --> 00:30:52,433
Herdou uma coleção? Ou o Sr. Chamberlain?
702
00:30:52,517 --> 00:30:53,726
- Oh, no.
703
00:30:53,810 --> 00:30:57,105
Somos o que sua tia chamaria de "pessoas novas".
704
00:30:57,188 --> 00:31:00,733
Mas meu marido teve algo melhor do que o nascimento.
705
00:31:00,817 --> 00:31:02,860
- O que é que foi isso? - Sorte.
706
00:31:02,944 --> 00:31:04,904
Desde o início.
707
00:31:04,988 --> 00:31:06,614
- Onde ele começou?
708
00:31:06,698 --> 00:31:09,075
- No condado de Keweenaw em Michigan.
709
00:31:09,158 --> 00:31:10,577
Ele estava lá quando eles afundaram
710
00:31:10,660 --> 00:31:13,246
as minas de cobre de Cliff em 1845.
711
00:31:13,329 --> 00:31:14,872
- Como vocês se conheceram?
712
00:31:14,956 --> 00:31:17,250
- Porque perguntas isso?
713
00:31:17,333 --> 00:31:19,752
- Eu não sei. Eu... Sem motivo.
714
00:31:19,836 --> 00:31:22,130
- [suspira] - Vou fazer outra pergunta.
715
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
Vocês construíram a coleção juntos?
716
00:31:24,048 --> 00:31:27,427
- O Sr. Chamberlain era viúvo quando se casou comigo.
717
00:31:27,510 --> 00:31:30,513
Ele e sua primeira esposa não entenderam completamente
718
00:31:30,597 --> 00:31:32,849
o poder que o dinheiro tinha colocado em suas mãos.
719
00:31:32,932 --> 00:31:34,976
Eu mostrei a ele.
720
00:31:35,059 --> 00:31:36,936
- Então você o ensinou a viver.
721
00:31:37,020 --> 00:31:39,564
- E tivemos uma vida maravilhosa juntos.
722
00:31:41,357 --> 00:31:43,735
Eu sinto muita falta dele.
723
00:31:43,818 --> 00:31:46,112
- E seu filho, ele mora aqui?
724
00:31:46,195 --> 00:31:49,282
- Oh, não, ele-- ele se cansou de Nova York.
725
00:31:49,365 --> 00:31:51,367
Ele mora em Chicago.
726
00:31:52,869 --> 00:31:54,787
- Eu preciso ir.
727
00:31:54,871 --> 00:31:56,873
Mas obrigado por me mostrar seus tesouros.
728
00:31:56,956 --> 00:31:59,751
- Você deve voltar, e eu vou te mostrar mais.
729
00:31:59,834 --> 00:32:03,338
Além disso, você precisará visitar sua escultura.
730
00:32:03,421 --> 00:32:04,547
- [ri]
731
00:32:06,924 --> 00:32:09,427
- Mas por que? Você e a Sra. Morris deixaram claro
732
00:32:09,510 --> 00:32:11,346
que você só está interessado no meu talão de cheques
733
00:32:11,429 --> 00:32:13,473
e não muito interessado nisso.
734
00:32:13,556 --> 00:32:15,350
- Você viu a Sra. Morris?
735
00:32:15,433 --> 00:32:17,060
- Não desde a morte de seu marido.
736
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
- Um negócio triste. - Sim.
737
00:32:19,437 --> 00:32:20,938
[porta se abre]
738
00:32:21,022 --> 00:32:23,399
Podemos tomar um café? - Sim, senhora.
739
00:32:26,235 --> 00:32:27,111
[porta se fecha]
740
00:32:27,195 --> 00:32:29,280
- O Sr. Russell tem sido muito generoso conosco.
741
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
- Ele tem?
742
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
- Ele nos ajudou em um momento muito difícil.
743
00:32:33,242 --> 00:32:35,161
- E você quer retribuir o favor.
744
00:32:35,244 --> 00:32:36,621
- Se eu puder.
745
00:32:36,704 --> 00:32:38,331
- Como você sugere que comecemos?
746
00:32:38,414 --> 00:32:41,042
- [inspira profundamente] Eu pensei sobre isso.
747
00:32:41,125 --> 00:32:43,002
Acredito que a melhor maneira seria convidá-lo
748
00:32:43,086 --> 00:32:44,545
para almoçar com o Sr. McAllister.
749
00:32:44,629 --> 00:32:47,215
- Ward McAllister? - É isso.
750
00:32:47,298 --> 00:32:48,925
Ele é uma espécie de capanga da Sra. Astor.
751
00:32:49,008 --> 00:32:52,553
Ele a ajuda em seu trabalho de moldar a sociedade.
752
00:32:52,637 --> 00:32:54,597
- E a Sra. Astor aceita o conselho dele?
753
00:32:54,681 --> 00:32:56,724
- Eu não sei se ela sempre aceita conselhos exatamente,
754
00:32:56,808 --> 00:32:58,685
mas ela permite que ele a ajude.
755
00:32:58,768 --> 00:33:00,269
Ele é o amanuense dela.
756
00:33:00,353 --> 00:33:01,854
- Vou almoçar com o Sr. McAllister
757
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
mas não com a Sra. Astor?
758
00:33:03,106 --> 00:33:05,191
- Receio que ela sempre queira uma lista de seus colegas convidados
759
00:33:05,274 --> 00:33:08,194
e raramente concorda em sentar-se à mesa com estranhos.
760
00:33:08,277 --> 00:33:10,571
- Especialmente estranhos como eu. - Isso não é verdade.
761
00:33:10,655 --> 00:33:12,031
Ela deixa entrar gente nova.
762
00:33:12,115 --> 00:33:14,492
Ela tem que, ou eles vão forjar uma sociedade alternativa
763
00:33:14,575 --> 00:33:16,786
e mantê-la e a velha multidão fora.
764
00:33:16,869 --> 00:33:18,037
- Eles não vão mesmo?
765
00:33:18,121 --> 00:33:20,832
- Provavelmente, mas não no tempo dela.
766
00:33:20,915 --> 00:33:21,999
- Como você pode ter certeza
767
00:33:22,083 --> 00:33:23,710
que o Sr. McAllister vai querer me conhecer?
768
00:33:23,793 --> 00:33:25,670
- Ele está morrendo de vontade de ver esta casa.
769
00:33:25,753 --> 00:33:27,588
É um dos únicos palácios da avenida
770
00:33:27,672 --> 00:33:29,632
ele nunca esteve dentro.
771
00:33:29,716 --> 00:33:31,634
E... [suspira]
772
00:33:31,718 --> 00:33:34,220
- E? - Ele adora dinheiro.
773
00:33:36,180 --> 00:33:37,598
- Você vai dizer ao seu círculo
774
00:33:37,682 --> 00:33:39,392
deste trabalho que você empreendeu?
775
00:33:39,475 --> 00:33:40,935
- Vou dizer a eles que somos amigos agora.
776
00:33:41,018 --> 00:33:43,563
E para esse fim, eu me pergunto se você se juntaria a mim
777
00:33:43,646 --> 00:33:45,148
para um concerto na sexta-feira.
778
00:33:45,231 --> 00:33:47,275
- Na Academia de Música? - Claro.
779
00:33:47,358 --> 00:33:49,235
[porta se abre] - Bem, eu já disse antes
780
00:33:49,318 --> 00:33:51,529
que devo começar em algum lugar.
781
00:33:54,323 --> 00:33:55,992
- Continuamos esbarrando em Jay Gould
782
00:33:56,075 --> 00:33:57,535
onde quer que vamos e o que quer que façamos.
783
00:33:57,618 --> 00:33:58,953
- Agora ele tem o Missouri Pacific,
784
00:33:59,036 --> 00:34:00,121
não podemos evitá-lo.
785
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
Me disseram que ele tem 15% de toda a pista
786
00:34:02,331 --> 00:34:03,624
nos Estados Unidos.
787
00:34:03,708 --> 00:34:05,626
- É hora de abordar Morgan?
788
00:34:05,710 --> 00:34:08,129
- Se você jantar com JP Morgan, você deve usar uma colher longa.
789
00:34:08,212 --> 00:34:09,297
- [ri suavemente]
790
00:34:09,380 --> 00:34:10,798
Você viu as notícias da Rússia?
791
00:34:10,882 --> 00:34:12,633
- O acidente em Tcherny, você quer dizer.
792
00:34:12,717 --> 00:34:15,136
- Mais de 150 mortos, homens, mulheres e crianças.
793
00:34:15,219 --> 00:34:17,722
- Que terrível. - Milímetros.
794
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Então houve o acidente em Spuyten Duyvil
795
00:34:19,348 --> 00:34:21,225
e, depois disso, um em Little Silver.
796
00:34:21,309 --> 00:34:23,311
- Bem, nós certamente levamos a segurança muito a sério
797
00:34:23,394 --> 00:34:24,854
nesta empresa. - Pode ser.
798
00:34:24,937 --> 00:34:27,440
Mas eu gostaria de um pouco mais de seguro apenas no caso.
799
00:34:27,523 --> 00:34:29,067
- E se você apoiasse uma instituição de caridade
800
00:34:29,150 --> 00:34:30,651
que lida com desastres?
801
00:34:30,735 --> 00:34:32,278
- Continue. - Sim.
802
00:34:32,361 --> 00:34:33,654
Se nada acontecer,
803
00:34:33,738 --> 00:34:35,448
seríamos uma força benevolente na sociedade.
804
00:34:35,531 --> 00:34:38,284
E se houver problemas, obteremos ajuda imediatamente
805
00:34:38,367 --> 00:34:39,494
e compensar qualquer cobrança
806
00:34:39,577 --> 00:34:41,412
de não cuidar de nossos passageiros.
807
00:34:41,496 --> 00:34:43,331
- Acontece que a Sra. Fane quer que eu vá
808
00:34:43,414 --> 00:34:46,292
a um concerto na sexta-feira em prol da Cruz Vermelha.
809
00:34:46,375 --> 00:34:48,169
- Fale-me sobre a Cruz Vermelha.
810
00:34:48,252 --> 00:34:50,379
- Bem, uma mulher chamada Barton quer estabelecer filiais
811
00:34:50,463 --> 00:34:51,672
por toda a América
812
00:34:51,756 --> 00:34:53,299
para ajudar as pessoas apanhadas em um desastre.
813
00:34:53,382 --> 00:34:54,801
- Ela precisa de dinheiro? - Muito.
814
00:34:54,884 --> 00:34:56,677
Até agora, ela só conseguiu abrir uma filial--
815
00:34:56,761 --> 00:34:59,138
em Dansville, no norte do estado de Nova York.
816
00:34:59,222 --> 00:35:00,223
- Então você deve ir.
817
00:35:00,306 --> 00:35:01,682
Eu gostaria de vê-lo no conselho.
818
00:35:01,766 --> 00:35:03,351
- Eu nunca vou estar nesse conselho.
819
00:35:03,434 --> 00:35:05,520
Um de seus principais patronos é Anne Morris.
820
00:35:05,603 --> 00:35:07,939
- Você é mais que páreo para Anne Morris, minha querida.
821
00:35:08,022 --> 00:35:09,732
Você encontrará um caminho.
822
00:35:11,818 --> 00:35:13,986
- Ela ainda não vai convidá-los aqui?
823
00:35:14,070 --> 00:35:16,322
- Por que isso importa, quando você vai lá livremente?
824
00:35:16,405 --> 00:35:18,866
- Mas eu não, não mais. Eles me derrubaram.
825
00:35:18,950 --> 00:35:20,743
- Oh. Você sabe por quê?
826
00:35:20,827 --> 00:35:23,120
- Eu culpo Patrick Morris. - Pobre homem.
827
00:35:23,204 --> 00:35:24,664
- Ele me disse que Russell estava acabado.
828
00:35:24,747 --> 00:35:26,999
Todos pensavam assim, e eu acreditava neles.
829
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
- Então foi você que os deixou cair,
830
00:35:28,793 --> 00:35:30,378
Não o contrário.
831
00:35:30,461 --> 00:35:32,213
Agora estou do lado deles.
832
00:35:32,296 --> 00:35:34,048
- Devo voltar para aquela casa.
833
00:35:34,132 --> 00:35:37,218
- Isso tem alguma coisa a ver com a senhorita Russell?
834
00:35:37,301 --> 00:35:39,595
- Bem, eu fiz minha entrega.
835
00:35:39,679 --> 00:35:41,430
- Espero que não tenha falado com ela.
836
00:35:41,514 --> 00:35:42,682
- O que é isso?
837
00:35:42,765 --> 00:35:46,227
- Marian teve que deixar algo para a Sra. Chamberlain.
838
00:35:46,310 --> 00:35:48,729
Mas não conte. - Céus.
839
00:35:50,106 --> 00:35:52,233
Como era a casa? - Muito grande.
840
00:35:52,316 --> 00:35:54,360
E as fotos são simplesmente fabulosas.
841
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
Um deles tinha muito bom gosto.
842
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
- Ela tinha o gosto, a aparência e o cérebro.
843
00:35:58,155 --> 00:35:59,490
Ele tinha o dinheiro.
844
00:35:59,574 --> 00:36:00,867
- Bastante afiada para você, tia Ada.
845
00:36:00,950 --> 00:36:03,327
- Teremos que parar de falar sobre ela quando mamãe chegar.
846
00:36:03,411 --> 00:36:05,538
- O que exatamente ela fez de errado?
847
00:36:05,621 --> 00:36:08,124
- Ela viveu em pecado por anos com o velho Chamberlain
848
00:36:08,207 --> 00:36:10,585
até que sua sofrida esposa finalmente morreu.
849
00:36:10,668 --> 00:36:12,587
Então ele a trouxe para Nova York,
850
00:36:12,670 --> 00:36:14,255
e fingiram que tinham acabado de se conhecer.
851
00:36:14,338 --> 00:36:16,090
- Eu pensei que ela era casada antes?
852
00:36:16,173 --> 00:36:17,633
- Hmm, ela diz isso para explicar o menino.
853
00:36:17,717 --> 00:36:20,636
- O filho dela? - O filho de ambos.
854
00:36:20,720 --> 00:36:22,388
Ela só diz que seu marido o adotou
855
00:36:22,471 --> 00:36:23,764
para o aspecto da coisa.
856
00:36:23,848 --> 00:36:26,601
Ele é a cara de Chamberlain, para começar.
857
00:36:26,684 --> 00:36:28,019
- É por isso que ele mora em Chicago?
858
00:36:28,102 --> 00:36:29,770
- Ele deve ter se cansado de pessoas sussurrando
859
00:36:29,854 --> 00:36:31,731
atrás de suas mãos toda vez que ele entrava em uma sala.
860
00:36:31,814 --> 00:36:34,400
- Tia Ada, isso é verdade? - As pessoas pensam que é verdade.
861
00:36:34,483 --> 00:36:36,235
- O que as pessoas acham que é verdade?
862
00:36:36,319 --> 00:36:38,571
- Que eles estão abrindo a ponte do East River
863
00:36:38,654 --> 00:36:39,780
Próximo ano.
864
00:36:39,864 --> 00:36:41,199
- Hmm, e já estava na hora também.
865
00:36:41,282 --> 00:36:42,825
- Que diferença vai fazer
866
00:36:42,909 --> 00:36:44,118
com a viagem para o Brooklyn.
867
00:36:44,201 --> 00:36:45,620
- Por que você quer ir para o Brooklyn?
868
00:36:45,703 --> 00:36:47,413
- Na verdade, estou pensando
869
00:36:47,496 --> 00:36:49,081
de fazer uma visita surpresa a alguém.
870
00:36:49,165 --> 00:36:50,541
Ela pode precisar de animar.
871
00:36:50,625 --> 00:36:52,668
- Eu também deveria se morasse no Brooklyn.
872
00:36:52,752 --> 00:36:55,713
[risadas dispersas]
873
00:37:02,929 --> 00:37:05,848
[música dramática]
874
00:37:05,932 --> 00:37:12,939
♪ ♪
875
00:37:33,334 --> 00:37:34,877
- Entre.
876
00:37:36,587 --> 00:37:39,131
[funga, soluça baixinho]
877
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
Eu não deveria ter deixado você terminar sozinho.
878
00:37:41,425 --> 00:37:44,971
- Esqueça isso. Está tudo feito agora.
879
00:37:57,733 --> 00:38:01,153
- Eu nunca conheci a bondade até vir para esta casa.
880
00:38:03,572 --> 00:38:05,491
Mas ainda não posso falar sobre isso.
881
00:38:05,574 --> 00:38:07,743
- Bem, então você não precisa.
882
00:38:09,203 --> 00:38:11,539
- Há uma parte de mim que quer contar.
883
00:38:13,290 --> 00:38:15,042
Essa é a coisa engraçada.
884
00:38:15,126 --> 00:38:17,378
Eu gostaria de de alguma forma tirá-lo de mim.
885
00:38:19,672 --> 00:38:22,675
- Sua mãe bateu em você? - Não foi isso!
886
00:38:25,302 --> 00:38:28,055
Foi o que ela não fez.
887
00:38:28,139 --> 00:38:30,016
Ela sabia das coisas.
888
00:38:32,476 --> 00:38:34,603
Ela não fez nada para detê-los.
889
00:38:35,980 --> 00:38:37,148
- Mas se não fosse ela,
890
00:38:37,231 --> 00:38:39,900
então quem estava fazendo essas coisas?
891
00:38:39,984 --> 00:38:46,991
♪ ♪
892
00:38:49,660 --> 00:38:51,662
- [sussurrando indistintamente]
893
00:38:51,746 --> 00:38:54,707
- Oh. Oh meu Deus.
894
00:38:54,790 --> 00:38:57,877
[suspira] Pobre menina querida.
895
00:38:59,045 --> 00:39:01,047
- Agora você sabe porque eu a odeio.
896
00:39:01,130 --> 00:39:02,590
- Mas não era ele o culpado?
897
00:39:02,673 --> 00:39:04,258
- Ele estava Louco.
898
00:39:06,469 --> 00:39:09,263
Mas ela era má.
899
00:39:09,346 --> 00:39:12,266
Ela sentou-se no andar de baixo e deixou acontecer.
900
00:39:14,143 --> 00:39:17,063
[soluçando] - Ah.
901
00:39:17,146 --> 00:39:24,070
♪ ♪
902
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
- [inspira bruscamente, geme]
903
00:39:33,537 --> 00:39:35,956
O que você está--
904
00:39:36,040 --> 00:39:37,625
Berta?
905
00:39:42,088 --> 00:39:45,341
Como você chegou aqui? - Pela porta.
906
00:39:48,594 --> 00:39:51,305
- Não entendo. - Eu acho que você faz.
907
00:39:51,388 --> 00:39:52,681
[coincidir com arranhões]
908
00:39:55,393 --> 00:39:57,353
- Isso nunca vai acontecer.
909
00:39:57,436 --> 00:39:59,814
- Mesmo? Eu acredito que você é solitário.
910
00:39:59,897 --> 00:40:02,024
- Não, eu não sou. - Eu acredito que você precisa de uma mulher
911
00:40:02,108 --> 00:40:04,276
que irá ajudá-lo a se tornar o melhor
912
00:40:04,360 --> 00:40:06,153
e o melhor homem que você pode ser.
913
00:40:06,237 --> 00:40:08,155
- Eu já tenho um.
914
00:40:08,239 --> 00:40:09,615
- Seja honesto.
915
00:40:09,698 --> 00:40:13,327
Você nunca quis uma mulher que só pensa em você?
916
00:40:13,410 --> 00:40:16,455
A Sra. Russell tem muitas qualidades,
917
00:40:16,539 --> 00:40:18,833
mas ela tem sua própria campanha para travar no mundo.
918
00:40:18,916 --> 00:40:20,835
Ela não tem tempo para o seu.
919
00:40:20,918 --> 00:40:22,795
- E você faz?
920
00:40:22,878 --> 00:40:25,673
- Se você me deixar...
921
00:40:25,756 --> 00:40:28,175
Eu posso fazer um santuário para você,
922
00:40:28,259 --> 00:40:31,679
um templo à sua grandeza.
923
00:40:31,762 --> 00:40:33,556
- Minha grandeza?
924
00:40:35,599 --> 00:40:40,354
A falha em seu argumento é que eu amo minha esposa.
925
00:40:40,437 --> 00:40:41,981
Não tenho desejo de uma amante,
926
00:40:42,064 --> 00:40:43,774
nenhum desejo de outra companheira,
927
00:40:43,858 --> 00:40:47,278
não há necessidade de nenhum santuário além desta casa.
928
00:40:47,361 --> 00:40:50,823
- Então qual é o meu castigo a ser...
929
00:40:50,906 --> 00:40:52,783
por se apaixonar por você?
930
00:40:52,867 --> 00:40:59,832
♪ ♪
931
00:40:59,915 --> 00:41:02,209
- Volte para o seu quarto agora.
932
00:41:02,293 --> 00:41:05,546
Não diga mais nada...
933
00:41:05,629 --> 00:41:07,756
e nunca mais falaremos do assunto.
934
00:41:07,840 --> 00:41:12,720
♪ ♪
935
00:41:12,803 --> 00:41:14,180
- Por que?
936
00:41:15,806 --> 00:41:18,475
- Minha esposa confia em você
937
00:41:18,559 --> 00:41:20,728
e mantém você em alta consideração.
938
00:41:20,811 --> 00:41:22,438
Ela é grata por sua orientação,
939
00:41:22,521 --> 00:41:24,857
e eu não gostaria de estragar isso para ela
940
00:41:24,940 --> 00:41:27,359
por causa de seu equívoco.
941
00:41:27,443 --> 00:41:29,069
Agora, por favor, vá.
942
00:41:29,153 --> 00:41:35,159
♪ ♪
943
00:41:37,203 --> 00:41:39,997
[a porta abre, fecha]
944
00:41:40,080 --> 00:41:47,087
♪ ♪
945
00:41:51,050 --> 00:41:54,220
[música elegante]
946
00:41:54,303 --> 00:42:01,268
♪ ♪
947
00:42:09,276 --> 00:42:13,155
- [grunhidos] Estou em guerra com este caranguejo.
948
00:42:13,239 --> 00:42:15,741
- Acho que você deveria se render. - [ri]
949
00:42:15,824 --> 00:42:18,535
Você acha que isso é ruim... [risos]
950
00:42:18,619 --> 00:42:20,538
Você nunca comeu com meu tio William.
951
00:42:20,621 --> 00:42:23,123
Milímetros. Oh garoto. [risos]
952
00:42:23,207 --> 00:42:26,627
Ele pode fazer você perder todo o apetite.
953
00:42:26,710 --> 00:42:28,629
Ele pegava um garfo cheio de ovos,
954
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
em seguida, mergulhe esse mesmo garfo na geleia.
955
00:42:30,881 --> 00:42:32,132
[ri]
956
00:42:32,216 --> 00:42:35,219
Eu estava sempre tirando pedacinhos de ovo da minha geleia.
957
00:42:35,302 --> 00:42:37,263
- Você está tentando estragar nosso almoço?
958
00:42:37,346 --> 00:42:38,973
- Ele arruinou meu café da manhã por anos.
959
00:42:39,056 --> 00:42:42,476
[rindo]
960
00:42:42,559 --> 00:42:44,645
- O que aconteceu com ele?
961
00:42:44,728 --> 00:42:46,522
- Oh...
962
00:42:46,605 --> 00:42:48,983
eles, hum...
963
00:42:49,066 --> 00:42:53,070
eles o venderam antes que a emancipação chegasse.
964
00:42:56,532 --> 00:42:59,326
Deus o abençoe.
965
00:42:59,410 --> 00:43:00,786
Mmm.
966
00:43:00,869 --> 00:43:02,413
- Eu quase esqueci.
967
00:43:02,496 --> 00:43:04,665
Encontrei a Sra. Barber na igreja.
968
00:43:04,748 --> 00:43:06,208
Seu filho Paul acabou de se formar
969
00:43:06,292 --> 00:43:09,044
do departamento médico da Howard University.
970
00:43:09,128 --> 00:43:10,004
Você se lembra de Paulo?
971
00:43:10,087 --> 00:43:11,839
- Não o vejo desde que éramos crianças.
972
00:43:11,922 --> 00:43:13,674
- Bem, ele está de volta agora, assim como você.
973
00:43:13,757 --> 00:43:16,218
Eu disse a ela para esperar um convite para jantar.
974
00:43:16,302 --> 00:43:18,846
Ela estava bastante ansiosa para dizer a Paul
975
00:43:18,929 --> 00:43:22,224
que você estava em casa. - Mas eu não estou realmente.
976
00:43:22,308 --> 00:43:24,727
- Você vai se juntar a nós para o jantar, embora?
977
00:43:24,810 --> 00:43:26,353
- Mãe, eu não quero te decepcionar
978
00:43:26,437 --> 00:43:27,646
no seu aniversário.
979
00:43:27,730 --> 00:43:29,356
- Eles te deixaram tão ocupado lá,
980
00:43:29,440 --> 00:43:31,150
você não pode ter uma noite com sua família?
981
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
- Isso não é o que eu disse.
982
00:43:32,568 --> 00:43:34,653
- Ela está ocupada. Isso é melhor do que ficar ocioso.
983
00:43:34,737 --> 00:43:36,322
- Ocupado fazendo o que exatamente?
984
00:43:36,405 --> 00:43:38,324
- Eu vendi uma história para "The New York Globe".
985
00:43:38,407 --> 00:43:41,285
- Hum. - Isso é uma notícia maravilhosa.
986
00:43:41,368 --> 00:43:43,120
Por que você não nos contou antes?
987
00:43:43,203 --> 00:43:45,664
Poderíamos ter feito disso uma dupla celebração.
988
00:43:45,748 --> 00:43:46,874
- Você deveria ter tentado primeiro.
989
00:43:46,957 --> 00:43:48,917
- Enviei meu trabalho para "The Globe" e "The Advocate"
990
00:43:49,001 --> 00:43:50,169
ao mesmo tempo.
991
00:43:50,252 --> 00:43:51,670
- Eles vão te dar mais oportunidades
992
00:43:51,754 --> 00:43:53,255
do que "The Advocate" teria feito.
993
00:43:53,339 --> 00:43:55,424
- Eu acho que eles vão. - Mas não muito dinheiro.
994
00:43:57,593 --> 00:44:00,512
[música alegre]
995
00:44:00,596 --> 00:44:07,561
♪ ♪
996
00:44:11,565 --> 00:44:14,860
[cavalo bufa, relincha]
997
00:44:14,943 --> 00:44:21,533
♪ ♪
998
00:44:21,617 --> 00:44:23,577
Você vai parar de trabalhar naquela casa?
999
00:44:23,660 --> 00:44:26,205
- Claro que não. Só vendi uma história.
1000
00:44:26,288 --> 00:44:27,998
Além disso, eu gosto de lá. - [zomba]
1001
00:44:28,082 --> 00:44:29,708
Devemos ser muito ruins para você escolher
1002
00:44:29,792 --> 00:44:32,252
trabalhar em dois empregos e viver como um servo,
1003
00:44:32,336 --> 00:44:33,754
quando você pode ficar em sua própria casa
1004
00:44:33,837 --> 00:44:34,922
e trabalhar na farmácia comigo.
1005
00:44:35,005 --> 00:44:36,215
- Pai, é o que eu quero fazer.
1006
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
- Não vamos... - Eu sou o dono da farmácia,
1007
00:44:38,258 --> 00:44:39,927
que planejei passar para você.
1008
00:44:40,010 --> 00:44:42,471
Mas, oh, não, nós-- [toca a campainha]
1009
00:44:42,554 --> 00:44:44,264
- [suspira]
1010
00:44:44,348 --> 00:44:46,058
- Elen.
1011
00:44:50,020 --> 00:44:52,272
Vamos brindar ao sucesso da Peggy.
1012
00:44:52,356 --> 00:44:55,109
Ela será uma autora publicada.
1013
00:44:55,192 --> 00:44:58,654
- É uma missão tola, se você me perguntar.
1014
00:45:05,619 --> 00:45:07,287
- Posso te ajudar?
1015
00:45:07,371 --> 00:45:11,542
- Hum, estou aqui para ver a Srta. Scott.
1016
00:45:11,625 --> 00:45:13,919
- Eles estão almoçando.
1017
00:45:16,213 --> 00:45:17,798
Você tem um cartão?
1018
00:45:17,881 --> 00:45:20,801
[música curiosa]
1019
00:45:20,884 --> 00:45:27,850
♪ ♪
1020
00:45:45,659 --> 00:45:48,454
- Quem é esse? - Senhorita Marian Brook.
1021
00:45:48,537 --> 00:45:49,580
- O que?
1022
00:45:49,663 --> 00:45:51,957
- Você a convidou? - Não senhor.
1023
00:45:52,040 --> 00:45:53,625
- Bem, não podemos deixá-la lá fora,
1024
00:45:53,709 --> 00:45:55,127
mostre-lhe o salão.
1025
00:46:08,098 --> 00:46:11,435
Senhorita Brook. - Sou Marian Brook, Sra. Scott.
1026
00:46:11,518 --> 00:46:14,521
- O que você está fazendo aqui? - Achei que iria surpreendê-lo.
1027
00:46:14,605 --> 00:46:16,398
- Você conseguiu.
1028
00:46:16,482 --> 00:46:18,984
Miss Brook é sobrinha da Sra. Van Rhijn.
1029
00:46:19,067 --> 00:46:22,154
- Por que você veio? - O que o Sr. Scott quer dizer é...
1030
00:46:22,237 --> 00:46:24,948
- Minha filha trabalha para sua tia.
1031
00:46:25,032 --> 00:46:27,284
Por que você está aqui sem ser convidado?
1032
00:46:27,367 --> 00:46:28,994
- Arthur.
1033
00:46:29,077 --> 00:46:30,704
- O que tem na bolsa?
1034
00:46:30,788 --> 00:46:33,373
- Ah, bem, eu...
1035
00:46:33,457 --> 00:46:35,667
Eu queria trazer algo útil.
1036
00:46:35,751 --> 00:46:39,671
Mas não tenho certeza se eles serão muito úteis, afinal.
1037
00:46:39,755 --> 00:46:41,298
- Não podemos ver?
1038
00:46:42,508 --> 00:46:44,426
Se você trouxe até aqui...
1039
00:46:46,470 --> 00:46:48,597
- [gagueja, suspira]
1040
00:46:48,680 --> 00:46:55,687
♪ ♪
1041
00:47:00,901 --> 00:47:02,694
- Sapatos velhos?
1042
00:47:05,489 --> 00:47:07,407
- Eu pensei...
1043
00:47:07,491 --> 00:47:10,410
[música dramática]
1044
00:47:10,494 --> 00:47:12,412
♪ ♪
1045
00:47:12,496 --> 00:47:15,165
- O que você achou, Srta. Brook?
1046
00:47:15,249 --> 00:47:18,585
Que precisaríamos de sapatos descartados?
1047
00:47:18,669 --> 00:47:20,921
- Eu sinto muito.
1048
00:47:21,004 --> 00:47:23,340
EU--
1049
00:47:23,423 --> 00:47:25,425
- Ela deve ter se perguntado se você sabia de uma instituição de caridade
1050
00:47:25,509 --> 00:47:27,469
que poderia usá-los. - É isso.
1051
00:47:27,553 --> 00:47:30,639
Eu esperava que você tivesse uma idéia de como eles podem fazer algum bem.
1052
00:47:30,722 --> 00:47:32,432
- Mas por que trazê-los aqui,
1053
00:47:32,516 --> 00:47:35,769
quando há tantas instituições de caridade em Manhattan?
1054
00:47:35,852 --> 00:47:39,064
♪ ♪
1055
00:47:39,147 --> 00:47:41,858
- Você tem razão. [gagueja]
1056
00:47:41,942 --> 00:47:45,070
- Senhorita Ellen, você pode buscar minhas luvas, por favor?
1057
00:47:45,153 --> 00:47:47,489
- Mas não tivemos meu bolo de aniversário.
1058
00:47:47,573 --> 00:47:49,241
Você é bem-vinda para se juntar a nós, Srta. Brook.
1059
00:47:49,324 --> 00:47:50,701
- Você é muito gentil, Sra. Scott.
1060
00:47:50,784 --> 00:47:53,579
Feliz aniversário e muitas felicidades.
1061
00:47:53,662 --> 00:47:56,206
- Sim, mãe, muitas felicidades, mas já vamos.
1062
00:47:56,290 --> 00:47:59,126
♪ ♪
1063
00:47:59,209 --> 00:48:01,295
[porta se abre]
1064
00:48:03,213 --> 00:48:04,464
Adeus, senhorita Ellen.
1065
00:48:04,548 --> 00:48:07,301
♪ ♪
1066
00:48:07,384 --> 00:48:09,386
[porta se fecha]
1067
00:48:11,221 --> 00:48:15,267
- Bem, certamente demos um passo à frente hoje.
1068
00:48:15,350 --> 00:48:17,311
Obrigado por isso.
1069
00:48:17,394 --> 00:48:19,771
- Dorothy...
1070
00:48:19,855 --> 00:48:23,483
nossa responsabilidade é criar uma criança
1071
00:48:23,567 --> 00:48:26,778
com um senso de certo e errado.
1072
00:48:26,862 --> 00:48:30,115
Não posso deixar isso de lado para jogar Famílias Felizes.
1073
00:48:30,198 --> 00:48:31,700
- No.
1074
00:48:31,783 --> 00:48:35,120
E não é um jogo para o qual estamos muito bem equipados, não é?
1075
00:48:35,203 --> 00:48:42,169
♪ ♪
1076
00:48:45,339 --> 00:48:47,174
- O que você está fazendo aqui?
1077
00:48:47,257 --> 00:48:49,593
E os sapatos... o que foi isso?
1078
00:48:49,676 --> 00:48:52,012
Por sermos de cor, devemos ser pobres?
1079
00:48:52,095 --> 00:48:55,223
Eu te emprestei passagem de trem! - Eu fiz uma suposição estúpida.
1080
00:48:55,307 --> 00:48:57,851
- E você acabou de aparecer na casa dos meus pais.
1081
00:48:57,934 --> 00:48:59,853
- O que há de tão errado nisso?
1082
00:48:59,936 --> 00:49:02,147
Minha tia deixa você morar na casa dela.
1083
00:49:02,230 --> 00:49:04,983
- Deixa-me?
1084
00:49:05,067 --> 00:49:06,652
Eu trabalho lá. - Eu sei--
1085
00:49:06,735 --> 00:49:09,029
- Não, você não sabe de nada...
1086
00:49:09,112 --> 00:49:12,532
sobre mim, sobre minha vida, sobre minha situação.
1087
00:49:12,616 --> 00:49:15,952
Eu moro em um país diferente daquele que você conhece.
1088
00:49:17,454 --> 00:49:19,581
- Olha, me desculpe. - Não se desculpe!
1089
00:49:20,916 --> 00:49:23,835
Apenas pare de pensar que você é realmente meu amigo.
1090
00:49:25,796 --> 00:49:27,756
[zomba]
1091
00:49:27,839 --> 00:49:32,427
[conversa indistinta, relinchos de cavalos]
1092
00:49:34,304 --> 00:49:37,224
[música orquestral empolgante]
1093
00:49:37,307 --> 00:49:42,646
♪ ♪
1094
00:49:42,729 --> 00:49:45,565
- Céus. Que visão.
1095
00:49:45,649 --> 00:49:47,693
Todo o público estará olhando para você.
1096
00:49:47,776 --> 00:49:49,194
- Você é adorável.
1097
00:49:49,277 --> 00:49:52,572
A carruagem já está aqui? Turner disse que pensava assim.
1098
00:49:52,656 --> 00:49:54,199
- Isto é.
1099
00:49:54,282 --> 00:49:56,868
Eu já vi esse manto antes? - Tenho certeza que você tem.
1100
00:49:56,952 --> 00:49:58,704
Mas devo correr. Estou terrivelmente atrasado como está.
1101
00:49:58,787 --> 00:50:01,206
E eu não quero chegar depois que eles começaram.
1102
00:50:01,289 --> 00:50:08,296
♪ ♪
1103
00:50:12,175 --> 00:50:14,177
[portas abertas]
1104
00:50:17,180 --> 00:50:19,099
[portas se fecham]
1105
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
- Senhorita Turner...
1106
00:50:23,186 --> 00:50:25,439
algo está prendendo você?
1107
00:50:25,522 --> 00:50:32,195
♪ ♪
1108
00:50:32,279 --> 00:50:34,781
[a música continua]
1109
00:50:34,865 --> 00:50:41,872
♪ ♪
1110
00:51:02,392 --> 00:51:05,562
[aplausos]
1111
00:51:14,863 --> 00:51:16,490
- É uma participação muito boa.
1112
00:51:16,573 --> 00:51:18,950
- As pessoas parecem acreditar na Srta. Barton.
1113
00:51:19,034 --> 00:51:20,494
- O Sr. Russell certamente acredita nela
1114
00:51:20,577 --> 00:51:21,745
e sua Cruz Vermelha.
1115
00:51:21,828 --> 00:51:23,663
Ele gostaria que eu me envolvesse mais.
1116
00:51:23,747 --> 00:51:25,457
- [suavemente] Isso pode servir a nossa vez,
1117
00:51:25,540 --> 00:51:27,584
se jogarmos com cuidado. - Milímetros. [ri]
1118
00:51:27,667 --> 00:51:28,668
- Devo cuidar dos outros.
1119
00:51:28,752 --> 00:51:31,004
Marian, por favor, cuide da Sra. Russell.
1120
00:51:31,087 --> 00:51:32,130
- Não se preocupe comigo.
1121
00:51:32,214 --> 00:51:33,840
Eu suponho que você conhece muitas pessoas aqui.
1122
00:51:33,924 --> 00:51:34,883
- De jeito nenhum.
1123
00:51:34,966 --> 00:51:38,178
Mas eu li sobre isso tantas vezes em romances.
1124
00:51:38,261 --> 00:51:40,138
Eu invejo seu fã.
1125
00:51:40,222 --> 00:51:43,016
Eu gostaria de ter um para poder cobrir meu rosto
1126
00:51:43,099 --> 00:51:45,143
e parecer fascinante. [ri]
1127
00:51:45,227 --> 00:51:47,646
- Você parece muito fascinante para mim.
1128
00:51:47,729 --> 00:51:49,314
- Sr. Raikes. - Olá, senhorita Brook.
1129
00:51:49,397 --> 00:51:51,107
- Olá.
1130
00:51:51,191 --> 00:51:52,651
- Conhece a Sra. George Russell?
1131
00:51:52,734 --> 00:51:53,819
- Como vai?
1132
00:51:53,902 --> 00:51:56,363
- E Sr. e Sra. Charles Fane.
1133
00:51:56,446 --> 00:51:57,697
Com quem você está aqui?
1134
00:51:57,781 --> 00:52:00,951
- Sra. Henry Schermerhorn. Ela tem a próxima caixa.
1135
00:52:01,034 --> 00:52:04,329
- Isto é seu, Sra. Russell? - Oh, não, eu não tenho um.
1136
00:52:04,412 --> 00:52:05,956
- Há uma lista de espera terrível.
1137
00:52:06,039 --> 00:52:07,707
- Especialmente para mim.
1138
00:52:07,791 --> 00:52:09,251
- Venha, Sra. Russell.
1139
00:52:09,334 --> 00:52:11,169
Deixe-me apresentá-lo a alguns de nossos amigos.
1140
00:52:11,253 --> 00:52:14,214
[conversa indistinta]
1141
00:52:14,297 --> 00:52:16,758
- Por que você está aqui, realmente?
1142
00:52:16,842 --> 00:52:18,593
- Minha senhora estava em uma janela alta,
1143
00:52:18,677 --> 00:52:20,303
então percebi que precisava de uma longa escada.
1144
00:52:20,387 --> 00:52:22,806
- Seja sério. - Quero dizer.
1145
00:52:22,889 --> 00:52:24,724
Eu sei que suas tias não me acham adequada.
1146
00:52:24,808 --> 00:52:27,394
Então, estou me esforçando para melhorar até que eles o façam.
1147
00:52:27,477 --> 00:52:29,062
Estou pronto para fazer o que você quiser.
1148
00:52:29,145 --> 00:52:30,730
- Mas como você conseguiu?
1149
00:52:30,814 --> 00:52:33,358
- Há dois anos, fiz um novo curso de direito imobiliário
1150
00:52:33,441 --> 00:52:34,901
na Universidade da Pensilvânia.
1151
00:52:34,985 --> 00:52:37,153
Gerry Schermerhorn estava no mesmo.
1152
00:52:37,237 --> 00:52:39,030
- Você sabia que ele morava em Nova York?
1153
00:52:39,114 --> 00:52:40,949
- Sim, mas perdemos contato.
1154
00:52:41,032 --> 00:52:42,909
Mas então um dia, eu estava patinando
1155
00:52:42,993 --> 00:52:44,160
na pista ao lado do Central Park,
1156
00:52:44,244 --> 00:52:46,121
e nos encontramos, literalmente.
1157
00:52:46,204 --> 00:52:48,039
- [ri] E você está construindo isso?
1158
00:52:48,123 --> 00:52:49,374
- Eu estou tentando.
1159
00:52:49,457 --> 00:52:51,793
A maneira como essas pessoas vivem aqui é incrível.
1160
00:52:51,877 --> 00:52:53,795
- Você está se divertindo, então?
1161
00:52:53,879 --> 00:52:56,089
- Mais do que eu poderia imaginar.
1162
00:52:56,172 --> 00:52:58,425
Mas eu não tenho o que eu realmente quero...
1163
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
ainda não.
1164
00:53:00,010 --> 00:53:01,052
- Talvez você esteja certo,
1165
00:53:01,136 --> 00:53:03,346
e é hora de nos chamar novamente.
1166
00:53:03,430 --> 00:53:05,056
- Você quer dizer isso?
1167
00:53:05,140 --> 00:53:08,059
Você quer que eu ligue? - Bem, eu faço.
1168
00:53:11,146 --> 00:53:12,772
- Eu tenho uma pergunta.
1169
00:53:12,856 --> 00:53:15,567
O que você me diria se suas tias não existissem?
1170
00:53:15,650 --> 00:53:18,069
- Você é a segunda pessoa a me perguntar isso.
1171
00:53:18,153 --> 00:53:20,280
- Quem foi o primeiro? - Peggy Scott.
1172
00:53:20,363 --> 00:53:22,782
- [ri] Então eu a saúdo.
1173
00:53:22,866 --> 00:53:25,410
- Mas devemos tentar conquistá-los.
1174
00:53:25,493 --> 00:53:29,414
Se não o fizermos, tudo isso será perdido para você.
1175
00:53:29,497 --> 00:53:30,582
Você entende?
1176
00:53:30,665 --> 00:53:33,627
- Espero que não chegue a isso, admito.
1177
00:53:33,710 --> 00:53:36,421
Mas se isso acontecer, eu não me importo.
1178
00:53:36,504 --> 00:53:38,298
Não se eu tiver você.
1179
00:53:38,381 --> 00:53:41,635
- Quem encurralou meu Sr. Raikes?
1180
00:53:41,718 --> 00:53:44,888
- Esta é a Srta. Marian Brook, Sra. A sobrinha de Van Rhijn.
1181
00:53:44,971 --> 00:53:46,181
Sra. Henry Schermerhorn.
1182
00:53:46,264 --> 00:53:48,141
- É um prazer conhecê-la, Srta. Brook.
1183
00:53:48,224 --> 00:53:51,478
Mas, Sr. Raikes, devo insistir para que volte ao meu grupo.
1184
00:53:51,561 --> 00:53:53,688
Eu prometi a você para Miranda Fife,
1185
00:53:53,772 --> 00:53:55,315
e eu nunca quebro minha palavra.
1186
00:53:55,398 --> 00:53:57,192
- Claro. [sino soa]
1187
00:53:59,319 --> 00:54:01,446
Envie-me uma mensagem quando quiser me ver.
1188
00:54:01,529 --> 00:54:04,532
[conversa indistinta continua]
1189
00:54:07,619 --> 00:54:09,287
- Um grande homem sobre a cidade.
1190
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
- E ele fez isso em tempo recorde.
1191
00:54:11,539 --> 00:54:13,833
- Quem é ele? - Thomas Raikes.
1192
00:54:13,917 --> 00:54:15,877
Um velho amigo da Pensilvânia.
1193
00:54:15,961 --> 00:54:17,837
- Ele parece muito em casa em Nova York.
1194
00:54:17,921 --> 00:54:21,174
- Eu sei. É bastante surpreendente, realmente.
1195
00:54:21,257 --> 00:54:23,218
Quando ele chegou aqui, ele não conhecia ninguém,
1196
00:54:23,301 --> 00:54:25,387
e agora ele está em uma caixa na Academia.
1197
00:54:25,470 --> 00:54:27,555
- Você vê, Sra. Russell? Pode ser feito.
1198
00:54:27,639 --> 00:54:28,640
- Milímetros.
1199
00:54:28,723 --> 00:54:30,517
Ele tem dinheiro, seu Sr. Raikes?
1200
00:54:30,600 --> 00:54:31,643
- Acho que não.
1201
00:54:31,726 --> 00:54:33,353
Não o que você chamaria de dinheiro.
1202
00:54:33,436 --> 00:54:35,897
- Pena, quando ele está se divertindo tanto.
1203
00:54:35,981 --> 00:54:38,483
Ele pode achar difícil manter-se sem ele.
1204
00:54:38,566 --> 00:54:40,068
- Agora para o terceiro movimento--
1205
00:54:40,151 --> 00:54:44,155
"Um romance de primavera", que adorável.
1206
00:54:44,239 --> 00:54:45,699
Qual é o problema, Mariana?
1207
00:54:45,782 --> 00:54:48,493
Você não gosta do som disso? - Eu gosto muito disso.
1208
00:54:48,576 --> 00:54:51,579
[aplausos]
1209
00:54:54,207 --> 00:54:57,335
Desde que haja um final feliz.
1210
00:54:57,419 --> 00:55:00,338
[música orquestral romântica tocando]
1211
00:55:00,422 --> 00:55:07,387
♪ ♪
1212
00:56:51,032 --> 00:56:52,033
[tom brilhante]89573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.