All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,628 [drones estáticos de TV] 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,922 [tom brilhante] 3 00:00:06,005 --> 00:00:08,967 [música orquestral animada] 4 00:00:09,050 --> 00:00:16,015 ♪ ♪ 5 00:01:42,519 --> 00:01:46,689 [aplausos] 6 00:01:53,112 --> 00:01:55,198 - O pão nosso de cada dia nos dai hoje 7 00:01:55,281 --> 00:01:57,075 e perdoa-nos as nossas dívidas, 8 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 assim como perdoamos aos nossos devedores e não nos deixas... 9 00:01:58,993 --> 00:02:00,662 - Claro, ele não deveria realmente ser enterrado 10 00:02:00,745 --> 00:02:02,872 em solo consagrado. - Shh. 11 00:02:02,956 --> 00:02:06,376 [aplausos] - Obrigado. 12 00:02:06,459 --> 00:02:08,336 - Maravilhoso. 13 00:02:10,672 --> 00:02:13,341 - Pois Teu é o reino e o poder 14 00:02:13,424 --> 00:02:15,385 e a glória para sempre. 15 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 [cavalo relincha] Amém. 16 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 [música sombria] 17 00:02:20,348 --> 00:02:27,272 ♪ ♪ 18 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 - Church disse que você tinha um telegrama. 19 00:02:33,444 --> 00:02:35,321 - É de Clay. 20 00:02:35,405 --> 00:02:37,866 O veredicto do legista sobre Patrick Morris... 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 suicídio. 22 00:02:39,325 --> 00:02:41,202 - Como ele poderia dizer mais alguma coisa? 23 00:02:41,286 --> 00:02:42,912 - Eles vão me culpar. 24 00:02:42,996 --> 00:02:44,539 - Você era forte. Ele era fraco. 25 00:02:44,622 --> 00:02:47,167 Quem é o culpado por isso? 26 00:02:47,250 --> 00:02:48,585 - Mesmo assim... - A propósito, 27 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 Estou demitindo a Srta. Grant. - Boa. 28 00:02:50,670 --> 00:02:52,422 Já era hora de tratarmos Gladys como adulta. 29 00:02:52,505 --> 00:02:54,048 - Mas eu vou substituí-la. 30 00:02:54,132 --> 00:02:57,760 - Então por que ela está indo? - Ela perdeu o controle de Gladys. 31 00:02:57,844 --> 00:02:59,512 - Você conhece minha opinião. 32 00:02:59,596 --> 00:03:01,639 - George, estou trabalhando para conseguir uma posição 33 00:03:01,723 --> 00:03:03,558 que irá alterar a vida de Gladys para melhor. 34 00:03:03,641 --> 00:03:05,643 Se você quer ajudá-la, me ajude. 35 00:03:09,105 --> 00:03:12,025 [música orquestral animada] 36 00:03:12,108 --> 00:03:18,781 ♪ ♪ 37 00:03:18,865 --> 00:03:22,785 - O nome do editor é T. Thomas Fortune. 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,412 Ele me pediu para ir ao seu escritório 39 00:03:24,495 --> 00:03:26,956 para discutir a escrita para "The New York Globe". 40 00:03:27,040 --> 00:03:29,083 - Peggy, que emocionante! 41 00:03:29,167 --> 00:03:32,003 Por que você não disse antes agora? - Eu não sabia antes. 42 00:03:32,086 --> 00:03:34,422 Enviei-lhe a minha história, mas não obtive resposta. 43 00:03:34,505 --> 00:03:38,009 E suponho que estava tentando quebrar algum tipo de molde 44 00:03:38,092 --> 00:03:39,636 em "O Advogado". 45 00:03:39,719 --> 00:03:41,346 Mas o Sr. Fortune é um pioneiro. 46 00:03:41,429 --> 00:03:44,307 - Então você pode ser um escritor publicado em pouco tempo. 47 00:03:44,390 --> 00:03:45,892 - E você poderia ser uma noiva, 48 00:03:45,975 --> 00:03:48,311 se você der uma resposta ao Sr. Raikes. 49 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 - Ainda não acredito que ele fez a pergunta. 50 00:03:50,647 --> 00:03:53,608 Talvez não. Talvez eu estivesse enganado. 51 00:03:53,691 --> 00:03:55,777 - Você espera que você estivesse enganado? 52 00:03:55,860 --> 00:03:57,820 - Não exatamente. 53 00:03:57,904 --> 00:04:01,074 Embora ainda pareça bastante apressado. 54 00:04:01,157 --> 00:04:05,286 - O que você diria a ele se suas tias não existissem? 55 00:04:05,370 --> 00:04:07,455 - Bom ponto. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 Ah, vamos entrar. 57 00:04:09,916 --> 00:04:13,336 - Por que? Precisas de alguma coisa? - Não particularmente. 58 00:04:13,419 --> 00:04:15,129 - Então não vamos. - Por favor. 59 00:04:15,213 --> 00:04:16,881 Eu simplesmente não consigo superar as lojas em Nova York. 60 00:04:16,965 --> 00:04:19,717 Não temos nada parecido em Doylestown, posso garantir. 61 00:04:19,801 --> 00:04:22,512 [a porta se abre, os sinos tocam] - [suspira] 62 00:04:22,595 --> 00:04:25,390 [cavalo relincha] 63 00:04:25,473 --> 00:04:26,891 [conversa indistinta, porta se fecha] 64 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 - Como eles podem ter essa escolha 65 00:04:28,977 --> 00:04:30,895 onde quer que você olhe? 66 00:04:30,979 --> 00:04:33,106 Oh. [sobressalta-se] 67 00:04:33,189 --> 00:04:35,692 Estes não são celestiais? 68 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 Qual você prefere? 69 00:04:37,902 --> 00:04:40,822 - Esse combina com seus olhos. 70 00:04:40,905 --> 00:04:43,491 - Sra. Chamberlain. Como vai? 71 00:04:43,574 --> 00:04:45,159 - Bem, como acontece, 72 00:04:45,243 --> 00:04:47,161 Liguei para o Sr. Knoedler no meu caminho para cá, 73 00:04:47,245 --> 00:04:50,665 e ver o que eu saí com? 74 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 [a porta se abre, os sinos tocam] 75 00:04:52,333 --> 00:04:53,584 - Oh. [ri] 76 00:04:53,668 --> 00:04:55,211 - Acho que deve ter sido uma caixa de joias. 77 00:04:55,294 --> 00:04:57,380 - Que perfeitamente adorável. - Ela não deveria estar aqui. 78 00:04:57,463 --> 00:04:59,215 - Knoedler diz que é Grinling Gibbons, 79 00:04:59,298 --> 00:05:01,092 o que eu duvido, mas eu não me importo de qualquer maneira. 80 00:05:01,175 --> 00:05:04,345 - [ri] - Sra. Chamberlain. 81 00:05:04,429 --> 00:05:07,598 Sempre um prazer recebê-lo em nossa loja. 82 00:05:08,808 --> 00:05:10,226 - Você gostaria de ver? 83 00:05:10,310 --> 00:05:13,396 [música divertida] 84 00:05:13,479 --> 00:05:15,106 Seja um Gibbons ou não, 85 00:05:15,189 --> 00:05:18,317 o homem que fez isso sabia como esculpir madeira. 86 00:05:18,401 --> 00:05:20,737 - Esta é a senhorita Scott. Ela é secretária da minha tia. 87 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 - E para você? - Não. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,949 Mas minhas tias não gostam que eu saia desacompanhada. 89 00:05:25,033 --> 00:05:27,535 - Obrigada Senhora. É lindo. 90 00:05:27,618 --> 00:05:29,370 - Agora, o que o traz aqui? 91 00:05:29,454 --> 00:05:31,372 - Preciso de luvas. - Eu também. 92 00:05:31,456 --> 00:05:33,750 Mas primeiro quero um xale. 93 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 Você realmente acha que é esse? 94 00:05:35,334 --> 00:05:37,211 - Sim. - Então deixe-me pagar por isso. 95 00:05:37,295 --> 00:05:38,296 E vamos juntos. 96 00:05:38,379 --> 00:05:39,756 - [sussurrando] Oh, não, não deve parecer 97 00:05:39,839 --> 00:05:41,591 como se estivéssemos em uma viagem de compras planejada. 98 00:05:41,674 --> 00:05:43,259 - Eu não... - Não, estou falando sério. 99 00:05:43,342 --> 00:05:46,804 [voz normal] Mas eu sempre gosto de nossas reuniões, Srta. Brook. 100 00:05:46,888 --> 00:05:52,602 ♪ ♪ 101 00:05:52,685 --> 00:05:54,604 - Vamos sair daqui. 102 00:05:54,687 --> 00:05:57,774 [conversa indistinta] 103 00:05:57,857 --> 00:06:00,234 ♪ ♪ 104 00:06:00,318 --> 00:06:02,570 [a porta se abre, os sinos tocam] 105 00:06:02,653 --> 00:06:05,114 - Não muito. Apenas em torno do bloco. 106 00:06:05,198 --> 00:06:07,408 Ou - ou envie John. Abóbora gosta dele. 107 00:06:07,492 --> 00:06:09,243 - Não, não, senhorita Ada. Eu irei. 108 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 - Eu mesmo o levaria, mas tenho uma centena de coisas para fazer, 109 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 e Miss Scott saiu com Miss Marian. 110 00:06:14,040 --> 00:06:15,583 - Ah, tudo bem, Srta. Ada. 111 00:06:15,666 --> 00:06:17,627 Eu gostaria de um passeio. [clica a língua] 112 00:06:17,710 --> 00:06:19,295 [ambos riem, beijando Bannister] 113 00:06:19,378 --> 00:06:20,630 - Tchau. 114 00:06:20,713 --> 00:06:23,633 [música leve] 115 00:06:23,716 --> 00:06:25,968 ♪ ♪ 116 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 - Sr. Fane. 117 00:06:31,390 --> 00:06:32,809 Seu escritório disse que você estava vindo para cá, 118 00:06:32,892 --> 00:06:34,018 mas pensei que poderia sentir sua falta. 119 00:06:34,102 --> 00:06:35,686 - Você é um membro do clube? 120 00:06:35,770 --> 00:06:37,438 - Não se preocupe - seus padrões de entrada 121 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 não desceu tanto. 122 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 Mas eu queria dizer, 123 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 Sinto muito por Patrick Morris, 124 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 tudo o que você pode pensar. 125 00:06:45,905 --> 00:06:47,865 - Eu não acho nada... 126 00:06:47,949 --> 00:06:49,951 além disso, foi um triste fim para o que havia sido 127 00:06:50,034 --> 00:06:51,494 uma vida razoavelmente decente. 128 00:06:51,577 --> 00:06:54,163 - Você vai dizer que foi minha culpa. - Não, Sr. Russell. 129 00:06:54,247 --> 00:06:55,957 Nós nos comportamos mal, e você nos puniu, 130 00:06:56,040 --> 00:06:57,625 o que era bastante justo. 131 00:06:57,708 --> 00:07:00,211 Era uma pena que Morris não estivesse à altura do teste. 132 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 - Este não é um jogo para fracos. 133 00:07:02,088 --> 00:07:04,507 - Não, de fato. 134 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 - Como as coisas estão progredindo agora? 135 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 - Estamos prontos para aprovar a nova lei. 136 00:07:08,970 --> 00:07:10,847 Será anunciado na próxima semana ou na semana seguinte. 137 00:07:10,930 --> 00:07:12,014 Enviaremos palavra. 138 00:07:12,098 --> 00:07:13,850 - Você vai recuperar o dinheiro que perdeu? 139 00:07:13,933 --> 00:07:15,685 - O preço da ação é muito alto para isso, 140 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 como você sabe melhor do que eu. 141 00:07:17,270 --> 00:07:19,021 Mas não adianta chorar 142 00:07:19,105 --> 00:07:21,649 quando você joga um jogo e perde. 143 00:07:21,732 --> 00:07:24,652 - Não tenho má vontade, Sr. Fane. 144 00:07:24,735 --> 00:07:26,028 - Isso não é o que parecia 145 00:07:26,112 --> 00:07:27,488 quando os vereadores vieram te ver. 146 00:07:27,572 --> 00:07:29,031 - Eu estava com raiva então. 147 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Não estou com raiva agora. 148 00:07:31,242 --> 00:07:32,702 - Dia bom. 149 00:07:35,121 --> 00:07:36,706 - Sr. Fane. 150 00:07:38,541 --> 00:07:41,419 Você teria tempo de passar no meu escritório esta tarde? 151 00:07:43,337 --> 00:07:46,215 [música alegre] 152 00:07:46,299 --> 00:07:51,429 ♪ ♪ 153 00:07:51,512 --> 00:07:53,514 [lata de cachorro, relincho de cavalo] 154 00:07:55,600 --> 00:07:57,268 - Uau, agora. 155 00:07:57,351 --> 00:08:00,354 Fácil, agora. Ei, ei. 156 00:08:00,438 --> 00:08:02,481 Calma agora, garota. 157 00:08:02,565 --> 00:08:04,525 Oh! [cavalo relincha] 158 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 OK. Desacelere, agora. 159 00:08:06,611 --> 00:08:07,904 - Vamos. 160 00:08:10,781 --> 00:08:13,201 - Mas com certeza você deve ter sentido alguma coisa. 161 00:08:13,284 --> 00:08:16,495 Ele deve ter puxado sua coleira antes de se soltar. 162 00:08:16,579 --> 00:08:18,247 - Bem, se ele fez, eu não percebi. 163 00:08:18,331 --> 00:08:21,792 - Ele não tem uma etiqueta de latão com o endereço na coleira? 164 00:08:21,876 --> 00:08:23,961 - Ai sim. 165 00:08:24,045 --> 00:08:25,254 Ah, graças ao Senhor. 166 00:08:25,338 --> 00:08:27,673 - Hum, eu tenho aqui, senhora. 167 00:08:27,757 --> 00:08:30,593 - Oh. Bem, tenho certeza que quem mora na rua 168 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 irá reconhecê-lo. 169 00:08:32,011 --> 00:08:36,224 - Mas e se ele for encontrado por um ladrão sem escrúpulos? 170 00:08:36,307 --> 00:08:38,267 Alguém pode pagar US $ 50 por ele. 171 00:08:38,351 --> 00:08:40,603 - Só se não conhecerem a raça. 172 00:08:40,686 --> 00:08:43,397 - Mas o que aconteceria com a minha pobre Abóbora, 173 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 cercado de estranhos? 174 00:08:44,815 --> 00:08:47,235 - Você nunca sabe - eles podem ser muito gentis com ele. 175 00:08:47,318 --> 00:08:48,402 - Oh! 176 00:08:48,486 --> 00:08:50,863 - Sério, Ada, não adianta continuar 177 00:08:50,947 --> 00:08:52,949 como se você vivesse em uma árvore. - [soluços] 178 00:08:53,032 --> 00:08:55,201 - Não tenho dúvidas de que alguém o trará de volta a qualquer momento. 179 00:08:55,284 --> 00:08:57,703 Você não concorda, Bannister? - Espero que sim, senhora. 180 00:08:57,787 --> 00:09:01,123 - Oh. Ah, vou ter que me deitar. 181 00:09:01,207 --> 00:09:02,917 [choro] 182 00:09:03,000 --> 00:09:05,586 - Você sobrevive a uma guerra civil, mas desmorona 183 00:09:05,670 --> 00:09:07,797 porque um cão de colo está faltando? 184 00:09:07,880 --> 00:09:10,800 Recomponha-se, pelo amor de Deus. 185 00:09:10,883 --> 00:09:13,469 Você é filha de um soldado. Lembre se. 186 00:09:14,845 --> 00:09:15,846 - Abóbora. 187 00:09:15,930 --> 00:09:18,599 - Pobre senhorita Ada, ela ama tanto aquele cachorro. 188 00:09:18,683 --> 00:09:21,102 - Obrigado, senhorita Armstrong, já me sinto mal o suficiente. 189 00:09:21,185 --> 00:09:22,687 - Devemos formar um grupo de busca? 190 00:09:22,770 --> 00:09:23,980 - Mas por onde você começaria? 191 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 - A Sra. Van Rhijn diz que todos nesta rua 192 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 conhece o cachorro. - Eu concordo. 193 00:09:28,025 --> 00:09:30,444 Alguém vai trazê-lo de volta. Pelo menos deveriam. 194 00:09:30,528 --> 00:09:32,280 - O que as pessoas devem fazer e o que elas fazem 195 00:09:32,363 --> 00:09:34,573 nem sempre são os mesmos. - Muito bem. 196 00:09:40,538 --> 00:09:42,081 - Você não vai me dizer o que eu fiz de errado? 197 00:09:42,164 --> 00:09:43,165 - Você não fez nada de errado. 198 00:09:43,249 --> 00:09:44,583 - Bem, então venha comigo de novo. 199 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 - No. 200 00:09:50,756 --> 00:09:52,883 - Você está me dizendo que levou a senhorita Gladys 201 00:09:52,967 --> 00:09:55,136 para um hotel para conhecer um jovem em plena luz do dia? 202 00:09:55,219 --> 00:09:58,389 - Não foi assim. - Como foi, Srta. Grant? 203 00:09:58,472 --> 00:09:59,890 - Você só sabe disso porque abriu 204 00:09:59,974 --> 00:10:01,809 uma carta endereçada a mim. - Você é uma jovem. 205 00:10:01,892 --> 00:10:03,352 E eu sou sua mãe, e tenho todo o direito 206 00:10:03,436 --> 00:10:04,812 para saber quem está se correspondendo com você. 207 00:10:04,895 --> 00:10:05,813 - Eu não sou uma garota. 208 00:10:05,896 --> 00:10:07,356 Eu sou uma mulher, se combina com você ou não. 209 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 - Este é o tom que você encoraja? 210 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 - No. 211 00:10:10,067 --> 00:10:13,237 Mas não acho que o Sr. Baldwin tenha a intenção de prejudicar. 212 00:10:13,321 --> 00:10:16,032 São jovens. Foi bem inocente. 213 00:10:16,115 --> 00:10:18,576 - O que você quer dizer? - Gladys é adulta. 214 00:10:18,659 --> 00:10:20,828 Ela não pode ficar presa aqui para sempre. 215 00:10:20,911 --> 00:10:22,496 - Presumivelmente você fala de tal maneira 216 00:10:22,580 --> 00:10:24,165 porque você sabe que perdeu sua posição? 217 00:10:24,248 --> 00:10:25,458 - Mãe. 218 00:10:25,541 --> 00:10:29,211 - Sim. Sra. Russell, vou fazer as malas imediatamente. 219 00:10:29,295 --> 00:10:31,047 - Obrigado, senhorita Grant. 220 00:10:31,130 --> 00:10:33,716 Terei o dinheiro para você quando estiver pronto para partir. 221 00:10:35,134 --> 00:10:38,095 [música inquieta] 222 00:10:38,179 --> 00:10:42,641 ♪ ♪ 223 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 - Ele vai me ajudar a recuperar o dinheiro que perdi. 224 00:10:45,394 --> 00:10:48,105 - O dinheiro que perdemos. 225 00:10:48,189 --> 00:10:51,692 - Ele consegue. Disso, tenho certeza. 226 00:10:51,776 --> 00:10:53,694 - Quer dizer que não teríamos que vender a casa? 227 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 - Não, não acredito. 228 00:10:55,988 --> 00:10:58,699 - Isso é remorso pela morte de Patrick? 229 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 Ele acha que você vai colocar uma arma na boca 230 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 se você cair? 231 00:11:01,660 --> 00:11:03,079 - Ele sente muito pelo que aconteceu, Aurora. 232 00:11:03,162 --> 00:11:04,705 Ele veio ao clube para me dizer isso. 233 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 - Mas ele não perderia deixando você se recuperar? 234 00:11:06,957 --> 00:11:09,085 - É uma gota no oceano para ele. 235 00:11:09,168 --> 00:11:11,712 - [suspira] Então não me deixe em suspense. 236 00:11:11,796 --> 00:11:13,589 O que ele quer de você? 237 00:11:13,673 --> 00:11:15,716 Ele deve querer algo em troca. 238 00:11:15,800 --> 00:11:17,176 - Tudo bem. 239 00:11:21,389 --> 00:11:24,767 Ele gostaria que você trouxesse sua esposa para a sociedade. 240 00:11:24,850 --> 00:11:28,312 Ele está cansado dela ser excluída. 241 00:11:28,396 --> 00:11:30,231 - Ela não é mais excluída do que qualquer um 242 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 de uma dúzia de mulheres que eu possa pensar. 243 00:11:31,982 --> 00:11:34,068 Ela simplesmente não está incluída. - Ele está cansado disso. 244 00:11:34,151 --> 00:11:36,946 - Bem, o que posso fazer? 245 00:11:37,029 --> 00:11:39,573 Você superestima meu poder. 246 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 Quer dizer que gostaria que eu tentasse? 247 00:11:44,453 --> 00:11:47,915 - Já que você pergunta, gostaria que não fossemos indigentes. 248 00:11:47,998 --> 00:11:50,793 Gostaria que não dependêssemos da caridade de seu pai. 249 00:11:50,876 --> 00:11:52,461 EU-- 250 00:11:53,879 --> 00:11:58,592 [suspira] Eu gostaria que fôssemos nós mesmos novamente. 251 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 - Muito bem. 252 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Se você insiste. 253 00:12:02,763 --> 00:12:04,723 - Obrigada. 254 00:12:04,807 --> 00:12:07,351 - E preste atenção no que diz sobre meu pai. 255 00:12:07,435 --> 00:12:11,105 [música dramática] 256 00:12:11,188 --> 00:12:12,106 [porta se abre] 257 00:12:12,189 --> 00:12:14,358 - Não fique muito triste. 258 00:12:14,442 --> 00:12:17,445 Você está morrendo de vontade de se livrar de mim há anos. 259 00:12:17,528 --> 00:12:18,946 - A mãe vai encontrar uma nova governanta, 260 00:12:19,029 --> 00:12:20,948 e ela pode ser ainda pior. 261 00:12:21,031 --> 00:12:23,367 - Eu posso ter sido seu carcereiro. 262 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Espero também ter sido seu amigo. 263 00:12:25,870 --> 00:12:27,288 - Se você não tivesse me defendido, 264 00:12:27,371 --> 00:12:29,457 você não teria perdido o seu emprego. 265 00:12:29,540 --> 00:12:32,710 [cão geme] 266 00:12:32,793 --> 00:12:35,045 Olhe para aquela pobre coisinha. 267 00:12:35,129 --> 00:12:36,630 Você acha que está perdido? 268 00:12:36,714 --> 00:12:39,800 - Sra. Bruce, você pode pegá-lo, por favor? 269 00:12:39,884 --> 00:12:45,097 ♪ ♪ 270 00:12:47,766 --> 00:12:50,394 [porta se abre] 271 00:12:50,478 --> 00:12:52,021 - O que está acontecendo? 272 00:12:52,104 --> 00:12:54,148 - Encontramos este pobre cãozinho na estrada. 273 00:12:54,231 --> 00:12:56,192 [porta se fecha] Parece familiar para mim. 274 00:12:56,275 --> 00:12:59,445 Não pertence a... - Eu sei a quem pertence. 275 00:12:59,528 --> 00:13:01,447 - Deve levá-lo de volta agora? - Vá para o seu quarto. 276 00:13:01,530 --> 00:13:03,157 A Sra. Bruce pode cuidar do cachorro. 277 00:13:03,240 --> 00:13:04,450 Senhorita Grant. 278 00:13:04,533 --> 00:13:06,660 - Eu estava saindo, Sra. Russell. 279 00:13:08,913 --> 00:13:10,664 Adeus, Gladys. 280 00:13:13,083 --> 00:13:14,043 - Leve-o para baixo, 281 00:13:14,126 --> 00:13:15,836 dar-lhe um banho e algo para comer. 282 00:13:15,920 --> 00:13:17,546 Então venha para minha sala de estar. 283 00:13:17,630 --> 00:13:19,381 Vou escrever um bilhete para um lacaio entregar. 284 00:13:19,465 --> 00:13:22,426 [música animada] 285 00:13:22,510 --> 00:13:23,886 ♪ ♪ 286 00:13:23,969 --> 00:13:26,096 - Lave-o e alimente-o e me diga quando terminar. 287 00:13:26,180 --> 00:13:27,389 - Sim, senhora. 288 00:13:27,473 --> 00:13:28,682 - Adalheid. 289 00:13:28,766 --> 00:13:30,726 - O que você acha que eles vão fazer agora que a senhorita Grant se foi? 290 00:13:30,809 --> 00:13:31,894 - Eu não sei. 291 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 - Quer dizer, a senhorita Gladys terá uma nova governanta? 292 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 ou uma empregada doméstica adequada? 293 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 - Você não tem trabalho para fazer? 294 00:13:38,108 --> 00:13:45,074 ♪ ♪ 295 00:13:51,497 --> 00:13:54,208 [ferramenta martelando] 296 00:13:54,291 --> 00:13:58,087 [conversa indistinta] 297 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 - Com licença? 298 00:14:00,381 --> 00:14:03,884 ♪ ♪ 299 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 Com licença? 300 00:14:05,386 --> 00:14:06,929 - Parker, você pode segurar essa alavanca? 301 00:14:07,012 --> 00:14:07,930 - Eu não sou Parker. 302 00:14:08,013 --> 00:14:09,098 - Você pode segurar essa alavanca ainda? 303 00:14:09,181 --> 00:14:10,516 Está tremendo. - Este? 304 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 - Sim, apenas segure-- segure firme. 305 00:14:13,143 --> 00:14:14,061 - Oh. 306 00:14:14,144 --> 00:14:18,357 ♪ ♪ 307 00:14:18,440 --> 00:14:20,693 Obrigada. 308 00:14:20,776 --> 00:14:27,741 ♪ ♪ 309 00:14:27,825 --> 00:14:30,369 - Isso é um jornal real. 310 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 - E você ajudou a imprimi-lo, 311 00:14:32,580 --> 00:14:35,457 Senhorita... - Uh, Peggy Scott. 312 00:14:35,541 --> 00:14:37,126 - O escritor. 313 00:14:37,209 --> 00:14:40,504 Você está adiantado para o nosso encontro, ou estou atrasado? 314 00:14:40,588 --> 00:14:43,132 - Você é o Sr. Fortune? - Eu sou. 315 00:14:43,215 --> 00:14:45,134 - Ah. 316 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Oh. - Desculpe. 317 00:14:47,720 --> 00:14:49,263 - Oh. 318 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Uh... [ri] É incrível. 319 00:14:53,892 --> 00:14:55,644 - Esta nem é uma das prensas a vapor. 320 00:14:55,728 --> 00:14:57,354 Eu tenho trabalhado nessas máquinas 321 00:14:57,438 --> 00:15:00,608 desde meus dias de volta no "The Jacksonville Daily Union". 322 00:15:00,691 --> 00:15:03,319 O que você faz é definir o tipo para trás, 323 00:15:03,402 --> 00:15:06,238 e é revertido na imprensa. 324 00:15:06,322 --> 00:15:09,116 - Fascinante. - Assim é a sua escrita. 325 00:15:09,199 --> 00:15:11,910 Você criou uma narrativa única e convincente. 326 00:15:11,994 --> 00:15:13,621 - Obrigada. 327 00:15:13,704 --> 00:15:15,623 - Fortuna! 328 00:15:15,706 --> 00:15:18,500 Não podemos esgotar nossos recursos assim 329 00:15:18,584 --> 00:15:19,752 sem novas assinaturas. 330 00:15:19,835 --> 00:15:21,170 E não conseguimos novos leitores 331 00:15:21,253 --> 00:15:23,964 se seus editoriais continuarem a provocar. 332 00:15:24,048 --> 00:15:25,132 Olá. 333 00:15:25,215 --> 00:15:27,384 - Esta é Peggy Scott, uma nova escritora. 334 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 - Jorge Parker. - Agora, não se preocupe. 335 00:15:29,762 --> 00:15:31,180 Nós vamos conseguir as assinaturas. 336 00:15:31,263 --> 00:15:33,682 Mas não curvando-se ao Partido Republicano. 337 00:15:33,766 --> 00:15:36,143 - Muitas pessoas de cor ainda acreditam neles. 338 00:15:36,226 --> 00:15:38,020 Lembre-se, Lincoln era um republicano. 339 00:15:38,103 --> 00:15:40,314 - É por isso que devemos expor suas deficiências 340 00:15:40,397 --> 00:15:42,941 e exigir mais. [zomba] 341 00:15:43,025 --> 00:15:44,485 Você já pensou em escrever 342 00:15:44,568 --> 00:15:46,195 alguma coisa política, Srta. Scott? 343 00:15:46,278 --> 00:15:47,237 - Eu tenho. 344 00:15:47,321 --> 00:15:49,531 - Não pergunte se ela é republicana. 345 00:15:49,615 --> 00:15:51,867 - Bem, por que eu deveria me alinhar com qualquer uma das partes 346 00:15:51,950 --> 00:15:53,827 quando não tenho o direito de votar? 347 00:15:57,081 --> 00:16:00,167 - Vou publicar a história que você enviou na próxima semana. 348 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 E eu quero que você escreva algo sobre isso também. 349 00:16:03,087 --> 00:16:05,130 - Sobre o que? - O que você acabou de dizer-- 350 00:16:05,214 --> 00:16:08,050 filiação política sem direito a voto, 351 00:16:08,133 --> 00:16:09,510 200 palavras. 352 00:16:09,593 --> 00:16:11,845 Prazer em conhecê-la, Srta. Scott. 353 00:16:11,929 --> 00:16:14,848 [Música animada] 354 00:16:14,932 --> 00:16:20,187 ♪ ♪ 355 00:16:20,270 --> 00:16:23,232 - Foi entregue por um lacaio do outro lado da estrada. 356 00:16:23,315 --> 00:16:25,192 - Ah, ah. 357 00:16:25,275 --> 00:16:29,530 - Ada você vai parar esse barulho? Não consigo me ouvir pensar. 358 00:16:29,613 --> 00:16:30,656 Ver? 359 00:16:33,283 --> 00:16:37,454 - [sobressalta-se] Os Russells encontraram o cachorro da tia Ada. 360 00:16:37,538 --> 00:16:38,580 [ri] - Ah. 361 00:16:38,664 --> 00:16:40,457 - O que há de errado com isso? - Ah, alegria! 362 00:16:40,541 --> 00:16:42,376 Ah, é verdade? - [risos] 363 00:16:42,459 --> 00:16:43,627 - Se eles tivessem encontrado o cachorro, 364 00:16:43,711 --> 00:16:45,921 por que não enviar um lacaio para devolvê-lo? 365 00:16:46,004 --> 00:16:48,257 Não, se você me perguntar, eles o sequestraram 366 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 para que a Sra. Russell pudesse entregá-lo pessoalmente. 367 00:16:50,718 --> 00:16:51,760 Eu disse que isso aconteceria, 368 00:16:51,844 --> 00:16:53,429 quando Oscar trouxe seu filho para o chá. 369 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 Ela quer nos forçar a recebê-la. 370 00:16:55,973 --> 00:16:57,850 Marque minhas palavras - a qualquer minuto, a Sra. Russell chegará 371 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 com o cachorro debaixo do braço. 372 00:17:00,811 --> 00:17:01,979 - Por que não vou buscá-lo? 373 00:17:02,062 --> 00:17:03,731 - Não. - Bem, eu não me importo. 374 00:17:03,814 --> 00:17:05,649 - No! 375 00:17:05,733 --> 00:17:08,026 Eu não vou ter esse vira-lata transformado em um link 376 00:17:08,110 --> 00:17:09,319 entre essas casas. 377 00:17:09,403 --> 00:17:11,029 Bannister, vá buscá-lo. 378 00:17:11,113 --> 00:17:12,614 - Muito bem, senhora. 379 00:17:12,698 --> 00:17:15,033 - Abóbora não é um vira-lata. 380 00:17:15,117 --> 00:17:16,910 - Você conhecerá os Russells um dia. 381 00:17:16,994 --> 00:17:20,080 - Hum. Sobre o meu cadáver. 382 00:17:20,164 --> 00:17:23,250 [música dramática] 383 00:17:23,333 --> 00:17:24,835 [porta do forno fecha] 384 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 - Sinto muito se você não gosta de Jack. 385 00:17:29,882 --> 00:17:31,300 Eu acho que ele é um bom menino. 386 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 - Ele é bom o suficiente para trabalhar. 387 00:17:33,761 --> 00:17:36,138 - Bem, eu não vejo muito romance no seu futuro 388 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 se você não deixar um garoto segurar sua mão. 389 00:17:38,557 --> 00:17:42,102 E acho que sua própria mãe concordaria comigo. 390 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 - Eu sei que ela iria. 391 00:17:46,523 --> 00:17:53,489 ♪ ♪ 392 00:17:57,242 --> 00:18:00,037 [cavalo bufa, relincha] 393 00:18:01,538 --> 00:18:03,248 - Boa tarde, Sra. McNeil. 394 00:18:04,541 --> 00:18:06,126 [cavalo relincha] 395 00:18:06,210 --> 00:18:07,711 - É uma honra, Sr. Bannister, 396 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 embora a Sra. Russell estivesse planejando 397 00:18:09,463 --> 00:18:11,048 para trazer de volta o cachorro ela mesma. 398 00:18:11,131 --> 00:18:13,509 - A Sra. Van Rhijn não queria colocá-la nesse problema. 399 00:18:13,592 --> 00:18:15,135 - Ainda assim, é bom você vir 400 00:18:15,219 --> 00:18:16,428 e não apenas enviar um lacaio. 401 00:18:16,512 --> 00:18:17,846 - Eu queria vir. 402 00:18:17,930 --> 00:18:20,182 Passamos tempo suficiente observando esta casa 403 00:18:20,265 --> 00:18:21,975 levante na avenida. 404 00:18:22,059 --> 00:18:24,353 Estou curioso para ver como é. 405 00:18:24,436 --> 00:18:26,188 - Você tem tempo para o passeio curto? 406 00:18:26,271 --> 00:18:28,148 - E a família? - Estão se trocando lá em cima. 407 00:18:28,232 --> 00:18:30,150 - Então, desde que seja curto. 408 00:18:30,234 --> 00:18:33,320 - Bem, esta é a cozinha, como você pode ver. 409 00:18:33,403 --> 00:18:35,656 O reino de Monsieur Baudin. 410 00:18:35,739 --> 00:18:39,451 - Senhor. Estou feliz em conhecê-lo. 411 00:18:39,535 --> 00:18:40,494 - Oh. Olá. 412 00:18:40,577 --> 00:18:41,995 - Hum. 413 00:18:42,079 --> 00:18:43,539 Posso? 414 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 - Claro. Sim. 415 00:18:45,582 --> 00:18:47,709 Uh, esses são os menus de amanhã. 416 00:18:47,793 --> 00:18:49,211 Eu escrevo a lista final, 417 00:18:49,294 --> 00:18:51,421 e Madame aprova antes de subir para se vestir. 418 00:18:51,505 --> 00:18:53,257 - Eu vejo. 419 00:18:53,340 --> 00:18:56,009 Céus! Sopa de galinha para o almoço. 420 00:18:56,093 --> 00:18:58,554 Isso não é algo com o qual eu esteja familiarizado. 421 00:18:58,637 --> 00:19:01,390 - Sopa de galinha? - Sopa no almoço. 422 00:19:01,473 --> 00:19:03,725 Ou é gelado? 423 00:19:03,809 --> 00:19:06,186 - Não. Está quente. 424 00:19:06,270 --> 00:19:09,731 - Bem, bem, todos os dias você aprende alguma coisa. 425 00:19:09,815 --> 00:19:11,233 O que é isso? 426 00:19:11,316 --> 00:19:13,735 Bagatela? - Você também não gosta de ninharia? 427 00:19:13,819 --> 00:19:14,903 - Não é exatamente isso. 428 00:19:14,987 --> 00:19:16,780 Pensamos nisso como um prato de berçário. 429 00:19:16,864 --> 00:19:19,700 Ainda assim, a carne de um homem é o veneno de outro homem, 430 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 como eles dizem. 431 00:19:22,327 --> 00:19:23,579 Posso ver lá em cima? 432 00:19:29,668 --> 00:19:31,336 - Estarei fora do seu caminho em um minuto. 433 00:19:31,420 --> 00:19:34,423 - Não há pressa. Espere até que eles desçam. 434 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Como foi sua reunião? 435 00:19:36,925 --> 00:19:38,802 - Emocionante e, uh... 436 00:19:38,886 --> 00:19:41,054 [risadas] Um tanto inesperado. 437 00:19:41,138 --> 00:19:43,098 - Nós vamos? 438 00:19:43,182 --> 00:19:44,558 - Ele está publicando minha história, 439 00:19:44,641 --> 00:19:46,476 e ele quer que eu escreva um artigo. 440 00:19:46,560 --> 00:19:48,103 - Viva! [risos] 441 00:19:48,186 --> 00:19:50,731 - O pagamento não é muito. - Mas é o seu sonho. 442 00:19:50,814 --> 00:19:52,566 Esta é uma notícia maravilhosa. 443 00:19:52,649 --> 00:19:54,568 - Posso saber desta maravilhosa notícia? 444 00:19:54,651 --> 00:19:55,986 - Você ficará emocionado. 445 00:19:56,069 --> 00:19:58,238 - Não me emociono desde 1865. 446 00:19:58,322 --> 00:20:00,616 - Um Sr. Fortune, editor do "The New York Globe", 447 00:20:00,699 --> 00:20:02,784 vai publicar uma das minhas histórias-- 448 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 "Sozinho na Cidade." - [ri] 449 00:20:05,162 --> 00:20:07,205 É sobre o que? 450 00:20:07,289 --> 00:20:10,083 - Uma jovem negra morando no Upper East Side. 451 00:20:10,167 --> 00:20:11,793 - É sobre você, em outras palavras. 452 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 - Todos os escritores escrevem sobre si mesmos, 453 00:20:13,670 --> 00:20:14,922 pelo menos no início. 454 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Mas o Sr. Fortune quer meu próximo artigo 455 00:20:17,215 --> 00:20:18,634 ser mais político. 456 00:20:18,717 --> 00:20:20,469 - Apenas certifique-se de que, se você fizer isso, 457 00:20:20,552 --> 00:20:22,471 Eu nunca descubro. 458 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 - Mr. Fortune parece uma melhoria 459 00:20:24,514 --> 00:20:26,308 no Sr. Carlton em "The Advocate". 460 00:20:26,391 --> 00:20:27,351 - [ri] 461 00:20:27,434 --> 00:20:29,227 - Quando você vai contar aos seus pais? 462 00:20:29,311 --> 00:20:30,729 - Com a Sra. Permissão de Van Rhijn, 463 00:20:30,812 --> 00:20:31,939 Pretendo ir na sexta. 464 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 - Claro que tem minha permissão. 465 00:20:33,774 --> 00:20:35,442 Você vai deixá-los muito orgulhosos. 466 00:20:35,525 --> 00:20:37,861 Mas apenas conte a eles sobre a história. 467 00:20:37,945 --> 00:20:40,447 Eles não vão querer problemas mais do que eu. 468 00:20:43,325 --> 00:20:46,244 [música orquestral brilhante] 469 00:20:46,328 --> 00:20:53,335 ♪ ♪ 470 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 - Meu Deus. 471 00:20:56,755 --> 00:20:59,299 Que esplêndido. 472 00:20:59,383 --> 00:21:02,678 Fui transportado para Versalhes. 473 00:21:11,937 --> 00:21:14,940 - Há surpresas aqui também? 474 00:21:15,023 --> 00:21:17,317 - Não não. Nada importante. 475 00:21:17,401 --> 00:21:19,653 - Por favor, eu gostaria de ouvir. 476 00:21:19,736 --> 00:21:21,029 - Oh. 477 00:21:21,113 --> 00:21:24,658 Eu não colocaria a faca e o garfo de frutas. 478 00:21:24,741 --> 00:21:26,451 Eles chegam com o prato de frutas 479 00:21:26,535 --> 00:21:28,912 e a tigela de dedo. 480 00:21:28,996 --> 00:21:33,208 A colher e o garfo de pudim não estariam acima do lugar, 481 00:21:33,291 --> 00:21:34,793 mas aqui. 482 00:21:36,628 --> 00:21:40,048 O que é isso? Parece que se perdeu. 483 00:21:40,132 --> 00:21:42,509 - É um garfo de ostra. Senta-se em sua própria colher. 484 00:21:42,592 --> 00:21:44,177 - Será mesmo? 485 00:21:44,261 --> 00:21:45,929 Goste disso. Hum. 486 00:21:46,013 --> 00:21:49,224 E óculos coloridos... que festivo. 487 00:21:49,307 --> 00:21:50,559 - Você não usa óculos coloridos? 488 00:21:50,642 --> 00:21:51,893 - No. 489 00:21:51,977 --> 00:21:56,273 A-e nós os colocamos em um quadrado, à maneira inglesa, não em uma linha. 490 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Eu me pergunto eles não se encontram 491 00:21:57,983 --> 00:22:00,235 bebendo o vinho do vizinho. [ri] 492 00:22:00,318 --> 00:22:01,695 - Oh. - Mas é claro, 493 00:22:01,778 --> 00:22:04,156 não há certo ou errado sobre essas coisas. 494 00:22:04,239 --> 00:22:06,616 São simplesmente uma questão de gosto. 495 00:22:06,700 --> 00:22:09,411 -E a Sra. O gosto de Van Rhijn não é o mesmo 496 00:22:09,494 --> 00:22:11,913 como o da Sra. Russell. - Assim parece. 497 00:22:11,997 --> 00:22:14,875 Oh, eu tenho medo de pegar o cachorro 498 00:22:14,958 --> 00:22:16,418 e volte. 499 00:22:16,501 --> 00:22:18,795 Ah, mas obrigado, Sr. Church. 500 00:22:18,879 --> 00:22:20,589 É sempre muito interessante 501 00:22:20,672 --> 00:22:22,549 para aprender como pessoas diferentes administram as coisas. 502 00:22:22,632 --> 00:22:24,092 - Milímetros. 503 00:22:26,303 --> 00:22:27,554 - [ri] 504 00:22:27,637 --> 00:22:29,264 - Você vai espremer esse cachorro até a morte. 505 00:22:29,347 --> 00:22:30,891 - Ah, eu só quero abraçá-lo 506 00:22:30,974 --> 00:22:32,851 e acariciá-lo e nunca deixá-lo ir. 507 00:22:32,934 --> 00:22:35,062 - Eu deveria tomar cuidado. Ele vai decolar novamente. 508 00:22:35,145 --> 00:22:37,564 Eu poderia. - Não diga isso. 509 00:22:37,647 --> 00:22:41,401 - Aurora Fane convidou você para a Academia de Música. 510 00:22:41,485 --> 00:22:43,195 Você vai ouvir John Knowles Paine 511 00:22:43,278 --> 00:22:45,155 reger a Orquestra Sinfônica de Boston. 512 00:22:45,238 --> 00:22:47,157 Está levantando dinheiro para sua senhorita Barton. 513 00:22:47,240 --> 00:22:49,493 - Quando é? - Sexta-feira. 514 00:22:49,576 --> 00:22:51,953 Aurora irá buscá-lo em seu caminho. 515 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 - Isso soa engraçado. Você virá? 516 00:22:54,331 --> 00:22:56,375 - Prefiro ser morto. 517 00:22:56,458 --> 00:22:58,251 - Você não aprova a Academia? 518 00:22:58,335 --> 00:23:01,129 - Eu faço, e eu posso administrar ópera enquanto eu puder falar, 519 00:23:01,213 --> 00:23:04,466 mas assistir a uma sinfonia está além de mim. 520 00:23:04,549 --> 00:23:08,261 - Isso acaba de ser entregue para a senhorita Marian. 521 00:23:08,345 --> 00:23:11,264 [música intrigante] 522 00:23:11,348 --> 00:23:18,313 ♪ ♪ 523 00:23:19,689 --> 00:23:21,399 - [ri] 524 00:23:21,483 --> 00:23:25,112 ♪ ♪ 525 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 - Oh. 526 00:23:26,363 --> 00:23:27,447 - Hum. 527 00:23:29,116 --> 00:23:31,284 Não há carta? 528 00:23:31,368 --> 00:23:34,287 Você sabe de quem é? 529 00:23:34,371 --> 00:23:37,833 - Sim. - Um admirador? 530 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 - Não dessa forma. 531 00:23:39,668 --> 00:23:41,711 - Marian, não posso ter um objeto em casa 532 00:23:41,795 --> 00:23:44,673 se não me é permitido saber a sua proveniência. 533 00:23:44,756 --> 00:23:48,385 - Bem, não vou dizer quem mandou, 534 00:23:48,468 --> 00:23:51,138 e assim vou devolvê-lo. 535 00:23:51,221 --> 00:23:52,848 - Isso é razoável, com certeza. 536 00:23:52,931 --> 00:23:55,433 - Parece-me o oposto de razoável. 537 00:23:55,517 --> 00:23:58,019 Marian, você nunca aceitaria avanços 538 00:23:58,103 --> 00:24:00,480 de alguém que eu poderia não considerar adequado? 539 00:24:00,564 --> 00:24:01,648 - "Entreter avanços"? 540 00:24:01,731 --> 00:24:03,942 Isso soa como um passo de dança na gavota. 541 00:24:04,025 --> 00:24:05,610 - Devo ter sua palavra. 542 00:24:05,694 --> 00:24:07,654 - Tia Agnes, não posso fazer promessas vagas 543 00:24:07,737 --> 00:24:09,614 sobre circunstâncias imprevisíveis 544 00:24:09,698 --> 00:24:11,449 em um futuro desconhecido. 545 00:24:11,533 --> 00:24:17,622 ♪ ♪ 546 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 - Nós não a conhecemos, é claro. 547 00:24:19,708 --> 00:24:22,335 - Sabemos que ela é uma pessoa gentil, Agnes. 548 00:24:22,419 --> 00:24:24,045 E eu não acredito que ela jamais faria 549 00:24:24,129 --> 00:24:25,338 qualquer coisa autodestrutiva. 550 00:24:25,422 --> 00:24:26,631 - "Autodestrutivo"? 551 00:24:26,715 --> 00:24:28,967 Você andou lendo aqueles livros alemães de novo. 552 00:24:29,050 --> 00:24:30,093 Eu avisei antes, 553 00:24:30,177 --> 00:24:32,888 apenas fique com Louisa May Alcott. 554 00:24:32,971 --> 00:24:34,347 - Você já decidiu se 555 00:24:34,431 --> 00:24:35,891 Vou ter uma nova governanta? - Ainda não. 556 00:24:35,974 --> 00:24:38,101 - É um absurdo. 557 00:24:38,185 --> 00:24:39,728 - Pai? 558 00:24:39,811 --> 00:24:41,188 - Ela não poderia ter uma empregada em vez disso? 559 00:24:41,271 --> 00:24:42,314 - Ela tem uma empregada. 560 00:24:42,397 --> 00:24:43,356 - Quero dizer uma empregada de verdade 561 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 que poderia acompanhá-la quando ela sair. 562 00:24:44,941 --> 00:24:46,526 - Embora por que isso seja considerado necessário 563 00:24:46,610 --> 00:24:47,527 me bate. 564 00:24:47,611 --> 00:24:48,570 - Espero que nenhum de vocês filhos 565 00:24:48,653 --> 00:24:50,906 quer um favor nosso em breve. 566 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 Recebi uma carta da Sra. Fane hoje. 567 00:24:52,741 --> 00:24:54,492 Ela quer me chamar. - Oh? 568 00:24:54,576 --> 00:24:56,703 - Gostaria de saber se você sabia por quê. 569 00:24:56,786 --> 00:24:58,663 - Talvez ela precise de sua ajuda com uma instituição de caridade. 570 00:24:58,747 --> 00:25:00,540 Talvez seja o negócio de construir uma nova casa de ópera. 571 00:25:00,624 --> 00:25:01,708 - Ela não será a favor disso. 572 00:25:01,791 --> 00:25:03,251 Ela estará do lado da Academia. 573 00:25:03,335 --> 00:25:05,170 - Tenho certeza que ela tem uma centena de causas que você pode ajudar. 574 00:25:05,253 --> 00:25:06,588 - Espero que não seja uma repetição 575 00:25:06,671 --> 00:25:08,215 da visita da Sra. Morris. 576 00:25:08,298 --> 00:25:10,425 Ela vai implorar e implorar para que você seja misericordioso? 577 00:25:10,508 --> 00:25:12,135 - Não, acabou. 578 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 - Charles Fane superou isso. 579 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 - Bem, eu a verei, suponho. 580 00:25:16,348 --> 00:25:18,099 - [zomba] Houve um tempo em que você teria corrido 581 00:25:18,183 --> 00:25:19,643 um tapete vermelho até a beira da calçada 582 00:25:19,726 --> 00:25:21,394 se você pensou que a Sra. Charles Fane 583 00:25:21,478 --> 00:25:24,522 pode fazer-lhe uma visita. - Estou mais forte agora do que era. 584 00:25:24,606 --> 00:25:27,400 Obrigado, Igreja. Acho que terminamos com isso. 585 00:25:27,484 --> 00:25:30,111 [música brilhante] 586 00:25:30,195 --> 00:25:32,697 - Eu vi Oscar van Rhijn hoje. 587 00:25:32,781 --> 00:25:34,282 Ele estava procurando um convite para jantar. 588 00:25:34,366 --> 00:25:35,784 Você não se importaria, não é? 589 00:25:35,867 --> 00:25:37,077 - Ele recusou nossos convites 590 00:25:37,160 --> 00:25:38,787 quando eu estava em apuros com os vereadores. 591 00:25:38,870 --> 00:25:41,581 - Então talvez seu interesse renovado seja um bom sinal. 592 00:25:41,665 --> 00:25:43,416 - Porque significa aquela palavra na rua 593 00:25:43,500 --> 00:25:45,168 é que eu triunfei? 594 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Você acha que ele está atrás de Gladys? 595 00:25:47,045 --> 00:25:48,797 Prefiro que não, se for honesto. 596 00:25:48,880 --> 00:25:49,839 - Por que? 597 00:25:49,923 --> 00:25:52,300 Ele tem uma posição decente e um pouco de dinheiro. 598 00:25:52,384 --> 00:25:53,510 E ele é inteligente. 599 00:25:53,593 --> 00:25:55,679 - Mas ele está apenas procurando uma herdeira? 600 00:25:55,762 --> 00:25:58,014 - O que há de errado com a sopa a qualquer momento? 601 00:25:58,098 --> 00:26:00,183 - Tenho certeza que não sei, Sr. Baudin. 602 00:26:00,267 --> 00:26:01,309 - E você coloca a mesa 603 00:26:01,393 --> 00:26:03,186 como você sempre colocou a mesa. 604 00:26:03,270 --> 00:26:05,355 - É verdade, mas eu não sabia que existiam essas diferenças 605 00:26:05,438 --> 00:26:07,524 entre os costumes ingleses e americanos. 606 00:26:07,607 --> 00:26:09,109 - E daí? Você é americano. 607 00:26:09,192 --> 00:26:10,777 O Sr. e a Sra. Russell são americanos. 608 00:26:10,860 --> 00:26:13,446 - Sim, mas a Sra. Astor segue o caminho inglês 609 00:26:13,530 --> 00:26:14,614 ou o americano? 610 00:26:14,698 --> 00:26:16,741 - [zomba] Ela não virá jantar. 611 00:26:16,825 --> 00:26:18,994 - Ainda assim, talvez eu devesse descobrir. 612 00:26:19,077 --> 00:26:20,245 - Bem, tudo que eu sei é, 613 00:26:20,328 --> 00:26:22,956 qualquer implemento que ela possa pegar para comer, 614 00:26:23,039 --> 00:26:25,625 a comida desta casa é feita por um chef francês, 615 00:26:25,709 --> 00:26:27,419 e nada pode superar isso. 616 00:26:27,502 --> 00:26:30,672 - O que nos traz de volta à canja de galinha. 617 00:26:30,755 --> 00:26:32,465 - Eu o vi sair para sua caminhada, Sr. Watson, 618 00:26:32,549 --> 00:26:34,259 mas você parece um pouco deprimido 619 00:26:34,342 --> 00:26:35,468 desde que você voltou. 620 00:26:35,552 --> 00:26:38,847 - Não não. Acho que estou apenas cansado. 621 00:26:38,930 --> 00:26:41,182 Eu tive uma boa caminhada, como acontece. 622 00:26:41,266 --> 00:26:42,726 [sino soa] 623 00:26:42,809 --> 00:26:44,561 - Isso significa que o Mestre já subiu. 624 00:26:44,644 --> 00:26:45,812 É melhor você se mexer. 625 00:26:45,895 --> 00:26:47,814 Você também, senhorita Turner. 626 00:26:52,569 --> 00:26:54,195 - Qual o problema com você? 627 00:26:54,279 --> 00:26:55,363 - O que você quer dizer? 628 00:26:55,447 --> 00:26:58,325 - Você parece tão irritado o tempo todo. 629 00:26:58,408 --> 00:27:00,493 - Estou desperdiçando minha vida aqui. 630 00:27:00,577 --> 00:27:03,830 - Então saia. Ou mudar as coisas. 631 00:27:03,913 --> 00:27:05,999 - Vou sair quando estiver pronto. 632 00:27:06,082 --> 00:27:09,627 Mas posso decidir mudar as coisas. 633 00:27:09,711 --> 00:27:12,047 [bate na porta, a porta se abre] 634 00:27:12,130 --> 00:27:14,341 - Posso entrar? - Claro. 635 00:27:18,345 --> 00:27:21,639 - E agora posso saber quem mandou a linda caixa esculpida? 636 00:27:22,974 --> 00:27:24,517 - Sra. Chamberlain. 637 00:27:24,601 --> 00:27:26,519 - Oh céus. Isso é muito ruim. 638 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 - Você entende por que eu não contaria. 639 00:27:28,772 --> 00:27:30,440 - Se Agnes soubesse, nenhum de nós 640 00:27:30,523 --> 00:27:31,483 dormir por um mês. 641 00:27:31,566 --> 00:27:33,026 - Além disso, ela pensaria que éramos amigos, 642 00:27:33,109 --> 00:27:36,863 que não somos, na verdade, embora eu goste dela. 643 00:27:36,946 --> 00:27:40,075 - Isso por si só me faz estremecer. 644 00:27:40,158 --> 00:27:43,870 Eu lhe disse que a Sra. Chamberlain está em uma aula sozinha. 645 00:27:43,953 --> 00:27:47,040 Ela é muito pior do que a Sra. Russell em todos os sentidos. 646 00:27:47,123 --> 00:27:50,710 Passar tempo na companhia dela é se contaminar. 647 00:27:50,794 --> 00:27:52,754 - Vou levá-lo de volta amanhã. - Faça isso. 648 00:27:52,837 --> 00:27:54,589 E entregue na porta. 649 00:27:58,176 --> 00:28:00,929 Mas agora tenho outra pergunta. 650 00:28:01,012 --> 00:28:03,431 Por que você não prometeu a tia Agnes 651 00:28:03,515 --> 00:28:05,725 casar com alguém adequado? 652 00:28:05,809 --> 00:28:08,144 - Querida tia Ada, como pude... 653 00:28:08,228 --> 00:28:10,397 quando alguém que é adequado para mim 654 00:28:10,480 --> 00:28:11,940 pode não ser adequado para ela? 655 00:28:12,023 --> 00:28:14,901 Mas certamente você pretende se casar com um cavalheiro? 656 00:28:14,984 --> 00:28:18,029 - Vou me casar com um homem gentil. Isso é suficiente? 657 00:28:18,113 --> 00:28:21,032 - Para mim, talvez, mas não para Agnes. 658 00:28:21,116 --> 00:28:23,576 - Alguma vez você chegou perto do casamento? 659 00:28:25,995 --> 00:28:28,289 - Era uma vez alguém 660 00:28:28,373 --> 00:28:31,042 com quem fui levado. 661 00:28:31,126 --> 00:28:32,168 Mas ele não conheceu 662 00:28:32,252 --> 00:28:33,753 altos padrões de seu avô. 663 00:28:33,837 --> 00:28:36,339 - A questão é, ele conheceu o seu? 664 00:28:36,423 --> 00:28:37,966 - Nós vamos... 665 00:28:38,049 --> 00:28:40,301 Eu era muito jovem. 666 00:28:40,385 --> 00:28:42,303 - Você acha que deveria ter se casado com ele mesmo assim? 667 00:28:42,387 --> 00:28:44,431 Você acha que teria sido mais feliz? 668 00:28:46,057 --> 00:28:48,309 - Essa é uma pergunta bastante cruel. 669 00:28:48,393 --> 00:28:50,186 - Eu não queria que fosse. 670 00:28:50,270 --> 00:28:53,773 - Você me acha uma pessoa mais fraca que Agnes, e talvez eu seja. 671 00:28:55,191 --> 00:28:58,194 Mas até eu sei que casar abaixo de si mesmo 672 00:28:58,278 --> 00:29:00,905 não é garantia de felicidade. 673 00:29:02,240 --> 00:29:04,409 - Estou ciente disso. 674 00:29:04,492 --> 00:29:07,120 - E onde está o Sr. Raikes nisso tudo? 675 00:29:07,203 --> 00:29:10,081 Você sabe que Agnes pensou que ele lhe enviou a escultura? 676 00:29:10,165 --> 00:29:13,168 - Eu gostaria que ela não tivesse tomado contra ele. 677 00:29:13,251 --> 00:29:16,212 Eu odiaria que nós caíssemos. 678 00:29:16,296 --> 00:29:18,965 - Só não mergulhe sem pensar. 679 00:29:20,258 --> 00:29:24,387 Vou tentar ser seu amigo, aconteça o que acontecer. 680 00:29:24,471 --> 00:29:27,265 Mas será mais simples se você puder encontrar sua amada 681 00:29:27,348 --> 00:29:29,851 entre os 400 do Sr. McAllister. 682 00:29:31,895 --> 00:29:33,480 E agora boa noite. 683 00:29:34,898 --> 00:29:36,733 - Boa noite. 684 00:29:39,068 --> 00:29:42,489 [música alegre] 685 00:29:42,572 --> 00:29:49,537 ♪ ♪ 686 00:30:08,556 --> 00:30:10,850 - Achei que você viria. 687 00:30:10,934 --> 00:30:13,603 E vejo que você trouxe a caixa de volta. 688 00:30:13,686 --> 00:30:16,105 Isso foi na Sra. Ordens de Van Rhijn? 689 00:30:16,189 --> 00:30:17,815 - Não exatamente, mas... 690 00:30:17,899 --> 00:30:19,901 ela disse que se eu não dissesse a ela quem tinha me dado, 691 00:30:19,984 --> 00:30:21,653 então eu não poderia mantê-lo. 692 00:30:21,736 --> 00:30:24,030 - Eu sempre a considerarei como sua. 693 00:30:24,113 --> 00:30:26,866 Agora, o que posso lhe oferecer? - Nada, obrigado. 694 00:30:28,284 --> 00:30:31,871 Mas estou admirando suas fotos. 695 00:30:31,955 --> 00:30:34,666 - Venha para a galeria. Eles são melhores lá. 696 00:30:34,749 --> 00:30:39,087 ♪ ♪ 697 00:30:39,170 --> 00:30:41,047 Esta é uma das primeiras pinturas 698 00:30:41,130 --> 00:30:43,049 compramos juntos... 699 00:30:43,132 --> 00:30:47,095 um Corot primitivo, da floresta de Fontainebleau. 700 00:30:47,178 --> 00:30:49,097 - É adoravel. 701 00:30:49,180 --> 00:30:52,433 Herdou uma coleção? Ou o Sr. Chamberlain? 702 00:30:52,517 --> 00:30:53,726 - Oh, no. 703 00:30:53,810 --> 00:30:57,105 Somos o que sua tia chamaria de "pessoas novas". 704 00:30:57,188 --> 00:31:00,733 Mas meu marido teve algo melhor do que o nascimento. 705 00:31:00,817 --> 00:31:02,860 - O que é que foi isso? - Sorte. 706 00:31:02,944 --> 00:31:04,904 Desde o início. 707 00:31:04,988 --> 00:31:06,614 - Onde ele começou? 708 00:31:06,698 --> 00:31:09,075 - No condado de Keweenaw em Michigan. 709 00:31:09,158 --> 00:31:10,577 Ele estava lá quando eles afundaram 710 00:31:10,660 --> 00:31:13,246 as minas de cobre de Cliff em 1845. 711 00:31:13,329 --> 00:31:14,872 - Como vocês se conheceram? 712 00:31:14,956 --> 00:31:17,250 - Porque perguntas isso? 713 00:31:17,333 --> 00:31:19,752 - Eu não sei. Eu... Sem motivo. 714 00:31:19,836 --> 00:31:22,130 - [suspira] - Vou fazer outra pergunta. 715 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 Vocês construíram a coleção juntos? 716 00:31:24,048 --> 00:31:27,427 - O Sr. Chamberlain era viúvo quando se casou comigo. 717 00:31:27,510 --> 00:31:30,513 Ele e sua primeira esposa não entenderam completamente 718 00:31:30,597 --> 00:31:32,849 o poder que o dinheiro tinha colocado em suas mãos. 719 00:31:32,932 --> 00:31:34,976 Eu mostrei a ele. 720 00:31:35,059 --> 00:31:36,936 - Então você o ensinou a viver. 721 00:31:37,020 --> 00:31:39,564 - E tivemos uma vida maravilhosa juntos. 722 00:31:41,357 --> 00:31:43,735 Eu sinto muita falta dele. 723 00:31:43,818 --> 00:31:46,112 - E seu filho, ele mora aqui? 724 00:31:46,195 --> 00:31:49,282 - Oh, não, ele-- ele se cansou de Nova York. 725 00:31:49,365 --> 00:31:51,367 Ele mora em Chicago. 726 00:31:52,869 --> 00:31:54,787 - Eu preciso ir. 727 00:31:54,871 --> 00:31:56,873 Mas obrigado por me mostrar seus tesouros. 728 00:31:56,956 --> 00:31:59,751 - Você deve voltar, e eu vou te mostrar mais. 729 00:31:59,834 --> 00:32:03,338 Além disso, você precisará visitar sua escultura. 730 00:32:03,421 --> 00:32:04,547 - [ri] 731 00:32:06,924 --> 00:32:09,427 - Mas por que? Você e a Sra. Morris deixaram claro 732 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 que você só está interessado no meu talão de cheques 733 00:32:11,429 --> 00:32:13,473 e não muito interessado nisso. 734 00:32:13,556 --> 00:32:15,350 - Você viu a Sra. Morris? 735 00:32:15,433 --> 00:32:17,060 - Não desde a morte de seu marido. 736 00:32:17,143 --> 00:32:19,354 - Um negócio triste. - Sim. 737 00:32:19,437 --> 00:32:20,938 [porta se abre] 738 00:32:21,022 --> 00:32:23,399 Podemos tomar um café? - Sim, senhora. 739 00:32:26,235 --> 00:32:27,111 [porta se fecha] 740 00:32:27,195 --> 00:32:29,280 - O Sr. Russell tem sido muito generoso conosco. 741 00:32:29,364 --> 00:32:30,365 - Ele tem? 742 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 - Ele nos ajudou em um momento muito difícil. 743 00:32:33,242 --> 00:32:35,161 - E você quer retribuir o favor. 744 00:32:35,244 --> 00:32:36,621 - Se eu puder. 745 00:32:36,704 --> 00:32:38,331 - Como você sugere que comecemos? 746 00:32:38,414 --> 00:32:41,042 - [inspira profundamente] Eu pensei sobre isso. 747 00:32:41,125 --> 00:32:43,002 Acredito que a melhor maneira seria convidá-lo 748 00:32:43,086 --> 00:32:44,545 para almoçar com o Sr. McAllister. 749 00:32:44,629 --> 00:32:47,215 - Ward McAllister? - É isso. 750 00:32:47,298 --> 00:32:48,925 Ele é uma espécie de capanga da Sra. Astor. 751 00:32:49,008 --> 00:32:52,553 Ele a ajuda em seu trabalho de moldar a sociedade. 752 00:32:52,637 --> 00:32:54,597 - E a Sra. Astor aceita o conselho dele? 753 00:32:54,681 --> 00:32:56,724 - Eu não sei se ela sempre aceita conselhos exatamente, 754 00:32:56,808 --> 00:32:58,685 mas ela permite que ele a ajude. 755 00:32:58,768 --> 00:33:00,269 Ele é o amanuense dela. 756 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 - Vou almoçar com o Sr. McAllister 757 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 mas não com a Sra. Astor? 758 00:33:03,106 --> 00:33:05,191 - Receio que ela sempre queira uma lista de seus colegas convidados 759 00:33:05,274 --> 00:33:08,194 e raramente concorda em sentar-se à mesa com estranhos. 760 00:33:08,277 --> 00:33:10,571 - Especialmente estranhos como eu. - Isso não é verdade. 761 00:33:10,655 --> 00:33:12,031 Ela deixa entrar gente nova. 762 00:33:12,115 --> 00:33:14,492 Ela tem que, ou eles vão forjar uma sociedade alternativa 763 00:33:14,575 --> 00:33:16,786 e mantê-la e a velha multidão fora. 764 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 - Eles não vão mesmo? 765 00:33:18,121 --> 00:33:20,832 - Provavelmente, mas não no tempo dela. 766 00:33:20,915 --> 00:33:21,999 - Como você pode ter certeza 767 00:33:22,083 --> 00:33:23,710 que o Sr. McAllister vai querer me conhecer? 768 00:33:23,793 --> 00:33:25,670 - Ele está morrendo de vontade de ver esta casa. 769 00:33:25,753 --> 00:33:27,588 É um dos únicos palácios da avenida 770 00:33:27,672 --> 00:33:29,632 ele nunca esteve dentro. 771 00:33:29,716 --> 00:33:31,634 E... [suspira] 772 00:33:31,718 --> 00:33:34,220 - E? - Ele adora dinheiro. 773 00:33:36,180 --> 00:33:37,598 - Você vai dizer ao seu círculo 774 00:33:37,682 --> 00:33:39,392 deste trabalho que você empreendeu? 775 00:33:39,475 --> 00:33:40,935 - Vou dizer a eles que somos amigos agora. 776 00:33:41,018 --> 00:33:43,563 E para esse fim, eu me pergunto se você se juntaria a mim 777 00:33:43,646 --> 00:33:45,148 para um concerto na sexta-feira. 778 00:33:45,231 --> 00:33:47,275 - Na Academia de Música? - Claro. 779 00:33:47,358 --> 00:33:49,235 [porta se abre] - Bem, eu já disse antes 780 00:33:49,318 --> 00:33:51,529 que devo começar em algum lugar. 781 00:33:54,323 --> 00:33:55,992 - Continuamos esbarrando em Jay Gould 782 00:33:56,075 --> 00:33:57,535 onde quer que vamos e o que quer que façamos. 783 00:33:57,618 --> 00:33:58,953 - Agora ele tem o Missouri Pacific, 784 00:33:59,036 --> 00:34:00,121 não podemos evitá-lo. 785 00:34:00,204 --> 00:34:02,248 Me disseram que ele tem 15% de toda a pista 786 00:34:02,331 --> 00:34:03,624 nos Estados Unidos. 787 00:34:03,708 --> 00:34:05,626 - É hora de abordar Morgan? 788 00:34:05,710 --> 00:34:08,129 - Se você jantar com JP Morgan, você deve usar uma colher longa. 789 00:34:08,212 --> 00:34:09,297 - [ri suavemente] 790 00:34:09,380 --> 00:34:10,798 Você viu as notícias da Rússia? 791 00:34:10,882 --> 00:34:12,633 - O acidente em Tcherny, você quer dizer. 792 00:34:12,717 --> 00:34:15,136 - Mais de 150 mortos, homens, mulheres e crianças. 793 00:34:15,219 --> 00:34:17,722 - Que terrível. - Milímetros. 794 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 Então houve o acidente em Spuyten Duyvil 795 00:34:19,348 --> 00:34:21,225 e, depois disso, um em Little Silver. 796 00:34:21,309 --> 00:34:23,311 - Bem, nós certamente levamos a segurança muito a sério 797 00:34:23,394 --> 00:34:24,854 nesta empresa. - Pode ser. 798 00:34:24,937 --> 00:34:27,440 Mas eu gostaria de um pouco mais de seguro apenas no caso. 799 00:34:27,523 --> 00:34:29,067 - E se você apoiasse uma instituição de caridade 800 00:34:29,150 --> 00:34:30,651 que lida com desastres? 801 00:34:30,735 --> 00:34:32,278 - Continue. - Sim. 802 00:34:32,361 --> 00:34:33,654 Se nada acontecer, 803 00:34:33,738 --> 00:34:35,448 seríamos uma força benevolente na sociedade. 804 00:34:35,531 --> 00:34:38,284 E se houver problemas, obteremos ajuda imediatamente 805 00:34:38,367 --> 00:34:39,494 e compensar qualquer cobrança 806 00:34:39,577 --> 00:34:41,412 de não cuidar de nossos passageiros. 807 00:34:41,496 --> 00:34:43,331 - Acontece que a Sra. Fane quer que eu vá 808 00:34:43,414 --> 00:34:46,292 a um concerto na sexta-feira em prol da Cruz Vermelha. 809 00:34:46,375 --> 00:34:48,169 - Fale-me sobre a Cruz Vermelha. 810 00:34:48,252 --> 00:34:50,379 - Bem, uma mulher chamada Barton quer estabelecer filiais 811 00:34:50,463 --> 00:34:51,672 por toda a América 812 00:34:51,756 --> 00:34:53,299 para ajudar as pessoas apanhadas em um desastre. 813 00:34:53,382 --> 00:34:54,801 - Ela precisa de dinheiro? - Muito. 814 00:34:54,884 --> 00:34:56,677 Até agora, ela só conseguiu abrir uma filial-- 815 00:34:56,761 --> 00:34:59,138 em Dansville, no norte do estado de Nova York. 816 00:34:59,222 --> 00:35:00,223 - Então você deve ir. 817 00:35:00,306 --> 00:35:01,682 Eu gostaria de vê-lo no conselho. 818 00:35:01,766 --> 00:35:03,351 - Eu nunca vou estar nesse conselho. 819 00:35:03,434 --> 00:35:05,520 Um de seus principais patronos é Anne Morris. 820 00:35:05,603 --> 00:35:07,939 - Você é mais que páreo para Anne Morris, minha querida. 821 00:35:08,022 --> 00:35:09,732 Você encontrará um caminho. 822 00:35:11,818 --> 00:35:13,986 - Ela ainda não vai convidá-los aqui? 823 00:35:14,070 --> 00:35:16,322 - Por que isso importa, quando você vai lá livremente? 824 00:35:16,405 --> 00:35:18,866 - Mas eu não, não mais. Eles me derrubaram. 825 00:35:18,950 --> 00:35:20,743 - Oh. Você sabe por quê? 826 00:35:20,827 --> 00:35:23,120 - Eu culpo Patrick Morris. - Pobre homem. 827 00:35:23,204 --> 00:35:24,664 - Ele me disse que Russell estava acabado. 828 00:35:24,747 --> 00:35:26,999 Todos pensavam assim, e eu acreditava neles. 829 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 - Então foi você que os deixou cair, 830 00:35:28,793 --> 00:35:30,378 Não o contrário. 831 00:35:30,461 --> 00:35:32,213 Agora estou do lado deles. 832 00:35:32,296 --> 00:35:34,048 - Devo voltar para aquela casa. 833 00:35:34,132 --> 00:35:37,218 - Isso tem alguma coisa a ver com a senhorita Russell? 834 00:35:37,301 --> 00:35:39,595 - Bem, eu fiz minha entrega. 835 00:35:39,679 --> 00:35:41,430 - Espero que não tenha falado com ela. 836 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 - O que é isso? 837 00:35:42,765 --> 00:35:46,227 - Marian teve que deixar algo para a Sra. Chamberlain. 838 00:35:46,310 --> 00:35:48,729 Mas não conte. - Céus. 839 00:35:50,106 --> 00:35:52,233 Como era a casa? - Muito grande. 840 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 E as fotos são simplesmente fabulosas. 841 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 Um deles tinha muito bom gosto. 842 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 - Ela tinha o gosto, a aparência e o cérebro. 843 00:35:58,155 --> 00:35:59,490 Ele tinha o dinheiro. 844 00:35:59,574 --> 00:36:00,867 - Bastante afiada para você, tia Ada. 845 00:36:00,950 --> 00:36:03,327 - Teremos que parar de falar sobre ela quando mamãe chegar. 846 00:36:03,411 --> 00:36:05,538 - O que exatamente ela fez de errado? 847 00:36:05,621 --> 00:36:08,124 - Ela viveu em pecado por anos com o velho Chamberlain 848 00:36:08,207 --> 00:36:10,585 até que sua sofrida esposa finalmente morreu. 849 00:36:10,668 --> 00:36:12,587 Então ele a trouxe para Nova York, 850 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 e fingiram que tinham acabado de se conhecer. 851 00:36:14,338 --> 00:36:16,090 - Eu pensei que ela era casada antes? 852 00:36:16,173 --> 00:36:17,633 - Hmm, ela diz isso para explicar o menino. 853 00:36:17,717 --> 00:36:20,636 - O filho dela? - O filho de ambos. 854 00:36:20,720 --> 00:36:22,388 Ela só diz que seu marido o adotou 855 00:36:22,471 --> 00:36:23,764 para o aspecto da coisa. 856 00:36:23,848 --> 00:36:26,601 Ele é a cara de Chamberlain, para começar. 857 00:36:26,684 --> 00:36:28,019 - É por isso que ele mora em Chicago? 858 00:36:28,102 --> 00:36:29,770 - Ele deve ter se cansado de pessoas sussurrando 859 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 atrás de suas mãos toda vez que ele entrava em uma sala. 860 00:36:31,814 --> 00:36:34,400 - Tia Ada, isso é verdade? - As pessoas pensam que é verdade. 861 00:36:34,483 --> 00:36:36,235 - O que as pessoas acham que é verdade? 862 00:36:36,319 --> 00:36:38,571 - Que eles estão abrindo a ponte do East River 863 00:36:38,654 --> 00:36:39,780 Próximo ano. 864 00:36:39,864 --> 00:36:41,199 - Hmm, e já estava na hora também. 865 00:36:41,282 --> 00:36:42,825 - Que diferença vai fazer 866 00:36:42,909 --> 00:36:44,118 com a viagem para o Brooklyn. 867 00:36:44,201 --> 00:36:45,620 - Por que você quer ir para o Brooklyn? 868 00:36:45,703 --> 00:36:47,413 - Na verdade, estou pensando 869 00:36:47,496 --> 00:36:49,081 de fazer uma visita surpresa a alguém. 870 00:36:49,165 --> 00:36:50,541 Ela pode precisar de animar. 871 00:36:50,625 --> 00:36:52,668 - Eu também deveria se morasse no Brooklyn. 872 00:36:52,752 --> 00:36:55,713 [risadas dispersas] 873 00:37:02,929 --> 00:37:05,848 [música dramática] 874 00:37:05,932 --> 00:37:12,939 ♪ ♪ 875 00:37:33,334 --> 00:37:34,877 - Entre. 876 00:37:36,587 --> 00:37:39,131 [funga, soluça baixinho] 877 00:37:39,215 --> 00:37:41,342 Eu não deveria ter deixado você terminar sozinho. 878 00:37:41,425 --> 00:37:44,971 - Esqueça isso. Está tudo feito agora. 879 00:37:57,733 --> 00:38:01,153 - Eu nunca conheci a bondade até vir para esta casa. 880 00:38:03,572 --> 00:38:05,491 Mas ainda não posso falar sobre isso. 881 00:38:05,574 --> 00:38:07,743 - Bem, então você não precisa. 882 00:38:09,203 --> 00:38:11,539 - Há uma parte de mim que quer contar. 883 00:38:13,290 --> 00:38:15,042 Essa é a coisa engraçada. 884 00:38:15,126 --> 00:38:17,378 Eu gostaria de de alguma forma tirá-lo de mim. 885 00:38:19,672 --> 00:38:22,675 - Sua mãe bateu em você? - Não foi isso! 886 00:38:25,302 --> 00:38:28,055 Foi o que ela não fez. 887 00:38:28,139 --> 00:38:30,016 Ela sabia das coisas. 888 00:38:32,476 --> 00:38:34,603 Ela não fez nada para detê-los. 889 00:38:35,980 --> 00:38:37,148 - Mas se não fosse ela, 890 00:38:37,231 --> 00:38:39,900 então quem estava fazendo essas coisas? 891 00:38:39,984 --> 00:38:46,991 ♪ ♪ 892 00:38:49,660 --> 00:38:51,662 - [sussurrando indistintamente] 893 00:38:51,746 --> 00:38:54,707 - Oh. Oh meu Deus. 894 00:38:54,790 --> 00:38:57,877 [suspira] Pobre menina querida. 895 00:38:59,045 --> 00:39:01,047 - Agora você sabe porque eu a odeio. 896 00:39:01,130 --> 00:39:02,590 - Mas não era ele o culpado? 897 00:39:02,673 --> 00:39:04,258 - Ele estava Louco. 898 00:39:06,469 --> 00:39:09,263 Mas ela era má. 899 00:39:09,346 --> 00:39:12,266 Ela sentou-se no andar de baixo e deixou acontecer. 900 00:39:14,143 --> 00:39:17,063 [soluçando] - Ah. 901 00:39:17,146 --> 00:39:24,070 ♪ ♪ 902 00:39:30,659 --> 00:39:33,454 - [inspira bruscamente, geme] 903 00:39:33,537 --> 00:39:35,956 O que você está-- 904 00:39:36,040 --> 00:39:37,625 Berta? 905 00:39:42,088 --> 00:39:45,341 Como você chegou aqui? - Pela porta. 906 00:39:48,594 --> 00:39:51,305 - Não entendo. - Eu acho que você faz. 907 00:39:51,388 --> 00:39:52,681 [coincidir com arranhões] 908 00:39:55,393 --> 00:39:57,353 - Isso nunca vai acontecer. 909 00:39:57,436 --> 00:39:59,814 - Mesmo? Eu acredito que você é solitário. 910 00:39:59,897 --> 00:40:02,024 - Não, eu não sou. - Eu acredito que você precisa de uma mulher 911 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 que irá ajudá-lo a se tornar o melhor 912 00:40:04,360 --> 00:40:06,153 e o melhor homem que você pode ser. 913 00:40:06,237 --> 00:40:08,155 - Eu já tenho um. 914 00:40:08,239 --> 00:40:09,615 - Seja honesto. 915 00:40:09,698 --> 00:40:13,327 Você nunca quis uma mulher que só pensa em você? 916 00:40:13,410 --> 00:40:16,455 A Sra. Russell tem muitas qualidades, 917 00:40:16,539 --> 00:40:18,833 mas ela tem sua própria campanha para travar no mundo. 918 00:40:18,916 --> 00:40:20,835 Ela não tem tempo para o seu. 919 00:40:20,918 --> 00:40:22,795 - E você faz? 920 00:40:22,878 --> 00:40:25,673 - Se você me deixar... 921 00:40:25,756 --> 00:40:28,175 Eu posso fazer um santuário para você, 922 00:40:28,259 --> 00:40:31,679 um templo à sua grandeza. 923 00:40:31,762 --> 00:40:33,556 - Minha grandeza? 924 00:40:35,599 --> 00:40:40,354 A falha em seu argumento é que eu amo minha esposa. 925 00:40:40,437 --> 00:40:41,981 Não tenho desejo de uma amante, 926 00:40:42,064 --> 00:40:43,774 nenhum desejo de outra companheira, 927 00:40:43,858 --> 00:40:47,278 não há necessidade de nenhum santuário além desta casa. 928 00:40:47,361 --> 00:40:50,823 - Então qual é o meu castigo a ser... 929 00:40:50,906 --> 00:40:52,783 por se apaixonar por você? 930 00:40:52,867 --> 00:40:59,832 ♪ ♪ 931 00:40:59,915 --> 00:41:02,209 - Volte para o seu quarto agora. 932 00:41:02,293 --> 00:41:05,546 Não diga mais nada... 933 00:41:05,629 --> 00:41:07,756 e nunca mais falaremos do assunto. 934 00:41:07,840 --> 00:41:12,720 ♪ ♪ 935 00:41:12,803 --> 00:41:14,180 - Por que? 936 00:41:15,806 --> 00:41:18,475 - Minha esposa confia em você 937 00:41:18,559 --> 00:41:20,728 e mantém você em alta consideração. 938 00:41:20,811 --> 00:41:22,438 Ela é grata por sua orientação, 939 00:41:22,521 --> 00:41:24,857 e eu não gostaria de estragar isso para ela 940 00:41:24,940 --> 00:41:27,359 por causa de seu equívoco. 941 00:41:27,443 --> 00:41:29,069 Agora, por favor, vá. 942 00:41:29,153 --> 00:41:35,159 ♪ ♪ 943 00:41:37,203 --> 00:41:39,997 [a porta abre, fecha] 944 00:41:40,080 --> 00:41:47,087 ♪ ♪ 945 00:41:51,050 --> 00:41:54,220 [música elegante] 946 00:41:54,303 --> 00:42:01,268 ♪ ♪ 947 00:42:09,276 --> 00:42:13,155 - [grunhidos] Estou em guerra com este caranguejo. 948 00:42:13,239 --> 00:42:15,741 - Acho que você deveria se render. - [ri] 949 00:42:15,824 --> 00:42:18,535 Você acha que isso é ruim... [risos] 950 00:42:18,619 --> 00:42:20,538 Você nunca comeu com meu tio William. 951 00:42:20,621 --> 00:42:23,123 Milímetros. Oh garoto. [risos] 952 00:42:23,207 --> 00:42:26,627 Ele pode fazer você perder todo o apetite. 953 00:42:26,710 --> 00:42:28,629 Ele pegava um garfo cheio de ovos, 954 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 em seguida, mergulhe esse mesmo garfo na geleia. 955 00:42:30,881 --> 00:42:32,132 [ri] 956 00:42:32,216 --> 00:42:35,219 Eu estava sempre tirando pedacinhos de ovo da minha geleia. 957 00:42:35,302 --> 00:42:37,263 - Você está tentando estragar nosso almoço? 958 00:42:37,346 --> 00:42:38,973 - Ele arruinou meu café da manhã por anos. 959 00:42:39,056 --> 00:42:42,476 [rindo] 960 00:42:42,559 --> 00:42:44,645 - O que aconteceu com ele? 961 00:42:44,728 --> 00:42:46,522 - Oh... 962 00:42:46,605 --> 00:42:48,983 eles, hum... 963 00:42:49,066 --> 00:42:53,070 eles o venderam antes que a emancipação chegasse. 964 00:42:56,532 --> 00:42:59,326 Deus o abençoe. 965 00:42:59,410 --> 00:43:00,786 Mmm. 966 00:43:00,869 --> 00:43:02,413 - Eu quase esqueci. 967 00:43:02,496 --> 00:43:04,665 Encontrei a Sra. Barber na igreja. 968 00:43:04,748 --> 00:43:06,208 Seu filho Paul acabou de se formar 969 00:43:06,292 --> 00:43:09,044 do departamento médico da Howard University. 970 00:43:09,128 --> 00:43:10,004 Você se lembra de Paulo? 971 00:43:10,087 --> 00:43:11,839 - Não o vejo desde que éramos crianças. 972 00:43:11,922 --> 00:43:13,674 - Bem, ele está de volta agora, assim como você. 973 00:43:13,757 --> 00:43:16,218 Eu disse a ela para esperar um convite para jantar. 974 00:43:16,302 --> 00:43:18,846 Ela estava bastante ansiosa para dizer a Paul 975 00:43:18,929 --> 00:43:22,224 que você estava em casa. - Mas eu não estou realmente. 976 00:43:22,308 --> 00:43:24,727 - Você vai se juntar a nós para o jantar, embora? 977 00:43:24,810 --> 00:43:26,353 - Mãe, eu não quero te decepcionar 978 00:43:26,437 --> 00:43:27,646 no seu aniversário. 979 00:43:27,730 --> 00:43:29,356 - Eles te deixaram tão ocupado lá, 980 00:43:29,440 --> 00:43:31,150 você não pode ter uma noite com sua família? 981 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 - Isso não é o que eu disse. 982 00:43:32,568 --> 00:43:34,653 - Ela está ocupada. Isso é melhor do que ficar ocioso. 983 00:43:34,737 --> 00:43:36,322 - Ocupado fazendo o que exatamente? 984 00:43:36,405 --> 00:43:38,324 - Eu vendi uma história para "The New York Globe". 985 00:43:38,407 --> 00:43:41,285 - Hum. - Isso é uma notícia maravilhosa. 986 00:43:41,368 --> 00:43:43,120 Por que você não nos contou antes? 987 00:43:43,203 --> 00:43:45,664 Poderíamos ter feito disso uma dupla celebração. 988 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 - Você deveria ter tentado primeiro. 989 00:43:46,957 --> 00:43:48,917 - Enviei meu trabalho para "The Globe" e "The Advocate" 990 00:43:49,001 --> 00:43:50,169 ao mesmo tempo. 991 00:43:50,252 --> 00:43:51,670 - Eles vão te dar mais oportunidades 992 00:43:51,754 --> 00:43:53,255 do que "The Advocate" teria feito. 993 00:43:53,339 --> 00:43:55,424 - Eu acho que eles vão. - Mas não muito dinheiro. 994 00:43:57,593 --> 00:44:00,512 [música alegre] 995 00:44:00,596 --> 00:44:07,561 ♪ ♪ 996 00:44:11,565 --> 00:44:14,860 [cavalo bufa, relincha] 997 00:44:14,943 --> 00:44:21,533 ♪ ♪ 998 00:44:21,617 --> 00:44:23,577 Você vai parar de trabalhar naquela casa? 999 00:44:23,660 --> 00:44:26,205 - Claro que não. Só vendi uma história. 1000 00:44:26,288 --> 00:44:27,998 Além disso, eu gosto de lá. - [zomba] 1001 00:44:28,082 --> 00:44:29,708 Devemos ser muito ruins para você escolher 1002 00:44:29,792 --> 00:44:32,252 trabalhar em dois empregos e viver como um servo, 1003 00:44:32,336 --> 00:44:33,754 quando você pode ficar em sua própria casa 1004 00:44:33,837 --> 00:44:34,922 e trabalhar na farmácia comigo. 1005 00:44:35,005 --> 00:44:36,215 - Pai, é o que eu quero fazer. 1006 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 - Não vamos... - Eu sou o dono da farmácia, 1007 00:44:38,258 --> 00:44:39,927 que planejei passar para você. 1008 00:44:40,010 --> 00:44:42,471 Mas, oh, não, nós-- [toca a campainha] 1009 00:44:42,554 --> 00:44:44,264 - [suspira] 1010 00:44:44,348 --> 00:44:46,058 - Elen. 1011 00:44:50,020 --> 00:44:52,272 Vamos brindar ao sucesso da Peggy. 1012 00:44:52,356 --> 00:44:55,109 Ela será uma autora publicada. 1013 00:44:55,192 --> 00:44:58,654 - É uma missão tola, se você me perguntar. 1014 00:45:05,619 --> 00:45:07,287 - Posso te ajudar? 1015 00:45:07,371 --> 00:45:11,542 - Hum, estou aqui para ver a Srta. Scott. 1016 00:45:11,625 --> 00:45:13,919 - Eles estão almoçando. 1017 00:45:16,213 --> 00:45:17,798 Você tem um cartão? 1018 00:45:17,881 --> 00:45:20,801 [música curiosa] 1019 00:45:20,884 --> 00:45:27,850 ♪ ♪ 1020 00:45:45,659 --> 00:45:48,454 - Quem é esse? - Senhorita Marian Brook. 1021 00:45:48,537 --> 00:45:49,580 - O que? 1022 00:45:49,663 --> 00:45:51,957 - Você a convidou? - Não senhor. 1023 00:45:52,040 --> 00:45:53,625 - Bem, não podemos deixá-la lá fora, 1024 00:45:53,709 --> 00:45:55,127 mostre-lhe o salão. 1025 00:46:08,098 --> 00:46:11,435 Senhorita Brook. - Sou Marian Brook, Sra. Scott. 1026 00:46:11,518 --> 00:46:14,521 - O que você está fazendo aqui? - Achei que iria surpreendê-lo. 1027 00:46:14,605 --> 00:46:16,398 - Você conseguiu. 1028 00:46:16,482 --> 00:46:18,984 Miss Brook é sobrinha da Sra. Van Rhijn. 1029 00:46:19,067 --> 00:46:22,154 - Por que você veio? - O que o Sr. Scott quer dizer é... 1030 00:46:22,237 --> 00:46:24,948 - Minha filha trabalha para sua tia. 1031 00:46:25,032 --> 00:46:27,284 Por que você está aqui sem ser convidado? 1032 00:46:27,367 --> 00:46:28,994 - Arthur. 1033 00:46:29,077 --> 00:46:30,704 - O que tem na bolsa? 1034 00:46:30,788 --> 00:46:33,373 - Ah, bem, eu... 1035 00:46:33,457 --> 00:46:35,667 Eu queria trazer algo útil. 1036 00:46:35,751 --> 00:46:39,671 Mas não tenho certeza se eles serão muito úteis, afinal. 1037 00:46:39,755 --> 00:46:41,298 - Não podemos ver? 1038 00:46:42,508 --> 00:46:44,426 Se você trouxe até aqui... 1039 00:46:46,470 --> 00:46:48,597 - [gagueja, suspira] 1040 00:46:48,680 --> 00:46:55,687 ♪ ♪ 1041 00:47:00,901 --> 00:47:02,694 - Sapatos velhos? 1042 00:47:05,489 --> 00:47:07,407 - Eu pensei... 1043 00:47:07,491 --> 00:47:10,410 [música dramática] 1044 00:47:10,494 --> 00:47:12,412 ♪ ♪ 1045 00:47:12,496 --> 00:47:15,165 - O que você achou, Srta. Brook? 1046 00:47:15,249 --> 00:47:18,585 Que precisaríamos de sapatos descartados? 1047 00:47:18,669 --> 00:47:20,921 - Eu sinto muito. 1048 00:47:21,004 --> 00:47:23,340 EU-- 1049 00:47:23,423 --> 00:47:25,425 - Ela deve ter se perguntado se você sabia de uma instituição de caridade 1050 00:47:25,509 --> 00:47:27,469 que poderia usá-los. - É isso. 1051 00:47:27,553 --> 00:47:30,639 Eu esperava que você tivesse uma idéia de como eles podem fazer algum bem. 1052 00:47:30,722 --> 00:47:32,432 - Mas por que trazê-los aqui, 1053 00:47:32,516 --> 00:47:35,769 quando há tantas instituições de caridade em Manhattan? 1054 00:47:35,852 --> 00:47:39,064 ♪ ♪ 1055 00:47:39,147 --> 00:47:41,858 - Você tem razão. [gagueja] 1056 00:47:41,942 --> 00:47:45,070 - Senhorita Ellen, você pode buscar minhas luvas, por favor? 1057 00:47:45,153 --> 00:47:47,489 - Mas não tivemos meu bolo de aniversário. 1058 00:47:47,573 --> 00:47:49,241 Você é bem-vinda para se juntar a nós, Srta. Brook. 1059 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 - Você é muito gentil, Sra. Scott. 1060 00:47:50,784 --> 00:47:53,579 Feliz aniversário e muitas felicidades. 1061 00:47:53,662 --> 00:47:56,206 - Sim, mãe, muitas felicidades, mas já vamos. 1062 00:47:56,290 --> 00:47:59,126 ♪ ♪ 1063 00:47:59,209 --> 00:48:01,295 [porta se abre] 1064 00:48:03,213 --> 00:48:04,464 Adeus, senhorita Ellen. 1065 00:48:04,548 --> 00:48:07,301 ♪ ♪ 1066 00:48:07,384 --> 00:48:09,386 [porta se fecha] 1067 00:48:11,221 --> 00:48:15,267 - Bem, certamente demos um passo à frente hoje. 1068 00:48:15,350 --> 00:48:17,311 Obrigado por isso. 1069 00:48:17,394 --> 00:48:19,771 - Dorothy... 1070 00:48:19,855 --> 00:48:23,483 nossa responsabilidade é criar uma criança 1071 00:48:23,567 --> 00:48:26,778 com um senso de certo e errado. 1072 00:48:26,862 --> 00:48:30,115 Não posso deixar isso de lado para jogar Famílias Felizes. 1073 00:48:30,198 --> 00:48:31,700 - No. 1074 00:48:31,783 --> 00:48:35,120 E não é um jogo para o qual estamos muito bem equipados, não é? 1075 00:48:35,203 --> 00:48:42,169 ♪ ♪ 1076 00:48:45,339 --> 00:48:47,174 - O que você está fazendo aqui? 1077 00:48:47,257 --> 00:48:49,593 E os sapatos... o que foi isso? 1078 00:48:49,676 --> 00:48:52,012 Por sermos de cor, devemos ser pobres? 1079 00:48:52,095 --> 00:48:55,223 Eu te emprestei passagem de trem! - Eu fiz uma suposição estúpida. 1080 00:48:55,307 --> 00:48:57,851 - E você acabou de aparecer na casa dos meus pais. 1081 00:48:57,934 --> 00:48:59,853 - O que há de tão errado nisso? 1082 00:48:59,936 --> 00:49:02,147 Minha tia deixa você morar na casa dela. 1083 00:49:02,230 --> 00:49:04,983 - Deixa-me? 1084 00:49:05,067 --> 00:49:06,652 Eu trabalho lá. - Eu sei-- 1085 00:49:06,735 --> 00:49:09,029 - Não, você não sabe de nada... 1086 00:49:09,112 --> 00:49:12,532 sobre mim, sobre minha vida, sobre minha situação. 1087 00:49:12,616 --> 00:49:15,952 Eu moro em um país diferente daquele que você conhece. 1088 00:49:17,454 --> 00:49:19,581 - Olha, me desculpe. - Não se desculpe! 1089 00:49:20,916 --> 00:49:23,835 Apenas pare de pensar que você é realmente meu amigo. 1090 00:49:25,796 --> 00:49:27,756 [zomba] 1091 00:49:27,839 --> 00:49:32,427 [conversa indistinta, relinchos de cavalos] 1092 00:49:34,304 --> 00:49:37,224 [música orquestral empolgante] 1093 00:49:37,307 --> 00:49:42,646 ♪ ♪ 1094 00:49:42,729 --> 00:49:45,565 - Céus. Que visão. 1095 00:49:45,649 --> 00:49:47,693 Todo o público estará olhando para você. 1096 00:49:47,776 --> 00:49:49,194 - Você é adorável. 1097 00:49:49,277 --> 00:49:52,572 A carruagem já está aqui? Turner disse que pensava assim. 1098 00:49:52,656 --> 00:49:54,199 - Isto é. 1099 00:49:54,282 --> 00:49:56,868 Eu já vi esse manto antes? - Tenho certeza que você tem. 1100 00:49:56,952 --> 00:49:58,704 Mas devo correr. Estou terrivelmente atrasado como está. 1101 00:49:58,787 --> 00:50:01,206 E eu não quero chegar depois que eles começaram. 1102 00:50:01,289 --> 00:50:08,296 ♪ ♪ 1103 00:50:12,175 --> 00:50:14,177 [portas abertas] 1104 00:50:17,180 --> 00:50:19,099 [portas se fecham] 1105 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 - Senhorita Turner... 1106 00:50:23,186 --> 00:50:25,439 algo está prendendo você? 1107 00:50:25,522 --> 00:50:32,195 ♪ ♪ 1108 00:50:32,279 --> 00:50:34,781 [a música continua] 1109 00:50:34,865 --> 00:50:41,872 ♪ ♪ 1110 00:51:02,392 --> 00:51:05,562 [aplausos] 1111 00:51:14,863 --> 00:51:16,490 - É uma participação muito boa. 1112 00:51:16,573 --> 00:51:18,950 - As pessoas parecem acreditar na Srta. Barton. 1113 00:51:19,034 --> 00:51:20,494 - O Sr. Russell certamente acredita nela 1114 00:51:20,577 --> 00:51:21,745 e sua Cruz Vermelha. 1115 00:51:21,828 --> 00:51:23,663 Ele gostaria que eu me envolvesse mais. 1116 00:51:23,747 --> 00:51:25,457 - [suavemente] Isso pode servir a nossa vez, 1117 00:51:25,540 --> 00:51:27,584 se jogarmos com cuidado. - Milímetros. [ri] 1118 00:51:27,667 --> 00:51:28,668 - Devo cuidar dos outros. 1119 00:51:28,752 --> 00:51:31,004 Marian, por favor, cuide da Sra. Russell. 1120 00:51:31,087 --> 00:51:32,130 - Não se preocupe comigo. 1121 00:51:32,214 --> 00:51:33,840 Eu suponho que você conhece muitas pessoas aqui. 1122 00:51:33,924 --> 00:51:34,883 - De jeito nenhum. 1123 00:51:34,966 --> 00:51:38,178 Mas eu li sobre isso tantas vezes em romances. 1124 00:51:38,261 --> 00:51:40,138 Eu invejo seu fã. 1125 00:51:40,222 --> 00:51:43,016 Eu gostaria de ter um para poder cobrir meu rosto 1126 00:51:43,099 --> 00:51:45,143 e parecer fascinante. [ri] 1127 00:51:45,227 --> 00:51:47,646 - Você parece muito fascinante para mim. 1128 00:51:47,729 --> 00:51:49,314 - Sr. Raikes. - Olá, senhorita Brook. 1129 00:51:49,397 --> 00:51:51,107 - Olá. 1130 00:51:51,191 --> 00:51:52,651 - Conhece a Sra. George Russell? 1131 00:51:52,734 --> 00:51:53,819 - Como vai? 1132 00:51:53,902 --> 00:51:56,363 - E Sr. e Sra. Charles Fane. 1133 00:51:56,446 --> 00:51:57,697 Com quem você está aqui? 1134 00:51:57,781 --> 00:52:00,951 - Sra. Henry Schermerhorn. Ela tem a próxima caixa. 1135 00:52:01,034 --> 00:52:04,329 - Isto é seu, Sra. Russell? - Oh, não, eu não tenho um. 1136 00:52:04,412 --> 00:52:05,956 - Há uma lista de espera terrível. 1137 00:52:06,039 --> 00:52:07,707 - Especialmente para mim. 1138 00:52:07,791 --> 00:52:09,251 - Venha, Sra. Russell. 1139 00:52:09,334 --> 00:52:11,169 Deixe-me apresentá-lo a alguns de nossos amigos. 1140 00:52:11,253 --> 00:52:14,214 [conversa indistinta] 1141 00:52:14,297 --> 00:52:16,758 - Por que você está aqui, realmente? 1142 00:52:16,842 --> 00:52:18,593 - Minha senhora estava em uma janela alta, 1143 00:52:18,677 --> 00:52:20,303 então percebi que precisava de uma longa escada. 1144 00:52:20,387 --> 00:52:22,806 - Seja sério. - Quero dizer. 1145 00:52:22,889 --> 00:52:24,724 Eu sei que suas tias não me acham adequada. 1146 00:52:24,808 --> 00:52:27,394 Então, estou me esforçando para melhorar até que eles o façam. 1147 00:52:27,477 --> 00:52:29,062 Estou pronto para fazer o que você quiser. 1148 00:52:29,145 --> 00:52:30,730 - Mas como você conseguiu? 1149 00:52:30,814 --> 00:52:33,358 - Há dois anos, fiz um novo curso de direito imobiliário 1150 00:52:33,441 --> 00:52:34,901 na Universidade da Pensilvânia. 1151 00:52:34,985 --> 00:52:37,153 Gerry Schermerhorn estava no mesmo. 1152 00:52:37,237 --> 00:52:39,030 - Você sabia que ele morava em Nova York? 1153 00:52:39,114 --> 00:52:40,949 - Sim, mas perdemos contato. 1154 00:52:41,032 --> 00:52:42,909 Mas então um dia, eu estava patinando 1155 00:52:42,993 --> 00:52:44,160 na pista ao lado do Central Park, 1156 00:52:44,244 --> 00:52:46,121 e nos encontramos, literalmente. 1157 00:52:46,204 --> 00:52:48,039 - [ri] E você está construindo isso? 1158 00:52:48,123 --> 00:52:49,374 - Eu estou tentando. 1159 00:52:49,457 --> 00:52:51,793 A maneira como essas pessoas vivem aqui é incrível. 1160 00:52:51,877 --> 00:52:53,795 - Você está se divertindo, então? 1161 00:52:53,879 --> 00:52:56,089 - Mais do que eu poderia imaginar. 1162 00:52:56,172 --> 00:52:58,425 Mas eu não tenho o que eu realmente quero... 1163 00:52:58,508 --> 00:52:59,926 ainda não. 1164 00:53:00,010 --> 00:53:01,052 - Talvez você esteja certo, 1165 00:53:01,136 --> 00:53:03,346 e é hora de nos chamar novamente. 1166 00:53:03,430 --> 00:53:05,056 - Você quer dizer isso? 1167 00:53:05,140 --> 00:53:08,059 Você quer que eu ligue? - Bem, eu faço. 1168 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 - Eu tenho uma pergunta. 1169 00:53:12,856 --> 00:53:15,567 O que você me diria se suas tias não existissem? 1170 00:53:15,650 --> 00:53:18,069 - Você é a segunda pessoa a me perguntar isso. 1171 00:53:18,153 --> 00:53:20,280 - Quem foi o primeiro? - Peggy Scott. 1172 00:53:20,363 --> 00:53:22,782 - [ri] Então eu a saúdo. 1173 00:53:22,866 --> 00:53:25,410 - Mas devemos tentar conquistá-los. 1174 00:53:25,493 --> 00:53:29,414 Se não o fizermos, tudo isso será perdido para você. 1175 00:53:29,497 --> 00:53:30,582 Você entende? 1176 00:53:30,665 --> 00:53:33,627 - Espero que não chegue a isso, admito. 1177 00:53:33,710 --> 00:53:36,421 Mas se isso acontecer, eu não me importo. 1178 00:53:36,504 --> 00:53:38,298 Não se eu tiver você. 1179 00:53:38,381 --> 00:53:41,635 - Quem encurralou meu Sr. Raikes? 1180 00:53:41,718 --> 00:53:44,888 - Esta é a Srta. Marian Brook, Sra. A sobrinha de Van Rhijn. 1181 00:53:44,971 --> 00:53:46,181 Sra. Henry Schermerhorn. 1182 00:53:46,264 --> 00:53:48,141 - É um prazer conhecê-la, Srta. Brook. 1183 00:53:48,224 --> 00:53:51,478 Mas, Sr. Raikes, devo insistir para que volte ao meu grupo. 1184 00:53:51,561 --> 00:53:53,688 Eu prometi a você para Miranda Fife, 1185 00:53:53,772 --> 00:53:55,315 e eu nunca quebro minha palavra. 1186 00:53:55,398 --> 00:53:57,192 - Claro. [sino soa] 1187 00:53:59,319 --> 00:54:01,446 Envie-me uma mensagem quando quiser me ver. 1188 00:54:01,529 --> 00:54:04,532 [conversa indistinta continua] 1189 00:54:07,619 --> 00:54:09,287 - Um grande homem sobre a cidade. 1190 00:54:09,371 --> 00:54:11,456 - E ele fez isso em tempo recorde. 1191 00:54:11,539 --> 00:54:13,833 - Quem é ele? - Thomas Raikes. 1192 00:54:13,917 --> 00:54:15,877 Um velho amigo da Pensilvânia. 1193 00:54:15,961 --> 00:54:17,837 - Ele parece muito em casa em Nova York. 1194 00:54:17,921 --> 00:54:21,174 - Eu sei. É bastante surpreendente, realmente. 1195 00:54:21,257 --> 00:54:23,218 Quando ele chegou aqui, ele não conhecia ninguém, 1196 00:54:23,301 --> 00:54:25,387 e agora ele está em uma caixa na Academia. 1197 00:54:25,470 --> 00:54:27,555 - Você vê, Sra. Russell? Pode ser feito. 1198 00:54:27,639 --> 00:54:28,640 - Milímetros. 1199 00:54:28,723 --> 00:54:30,517 Ele tem dinheiro, seu Sr. Raikes? 1200 00:54:30,600 --> 00:54:31,643 - Acho que não. 1201 00:54:31,726 --> 00:54:33,353 Não o que você chamaria de dinheiro. 1202 00:54:33,436 --> 00:54:35,897 - Pena, quando ele está se divertindo tanto. 1203 00:54:35,981 --> 00:54:38,483 Ele pode achar difícil manter-se sem ele. 1204 00:54:38,566 --> 00:54:40,068 - Agora para o terceiro movimento-- 1205 00:54:40,151 --> 00:54:44,155 "Um romance de primavera", que adorável. 1206 00:54:44,239 --> 00:54:45,699 Qual é o problema, Mariana? 1207 00:54:45,782 --> 00:54:48,493 Você não gosta do som disso? - Eu gosto muito disso. 1208 00:54:48,576 --> 00:54:51,579 [aplausos] 1209 00:54:54,207 --> 00:54:57,335 Desde que haja um final feliz. 1210 00:54:57,419 --> 00:55:00,338 [música orquestral romântica tocando] 1211 00:55:00,422 --> 00:55:07,387 ♪ ♪ 1212 00:56:51,032 --> 00:56:52,033 [tom brilhante]89573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.