Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,514 --> 00:01:16,708
It's me.
2
00:01:18,384 --> 00:01:20,147
Everything all right?
3
00:01:22,455 --> 00:01:26,016
What do you mean they're gone?
You mean, she's gone, too?
4
00:01:28,828 --> 00:01:31,456
I'll be waiting in front of the hotel.
5
00:03:36,255 --> 00:03:39,247
Who could have guessed
a thing like that, sir?
6
00:03:39,525 --> 00:03:42,824
When he got down into the street,
it was still dark.
7
00:03:43,095 --> 00:03:45,825
Then the front door opened again,
and she came out, too.
8
00:03:45,931 --> 00:03:49,059
I thought she must have
come down to say goodbye to him.
9
00:03:49,168 --> 00:03:51,068
Instead, she opens the door of the car,
10
00:03:51,170 --> 00:03:54,537
makes the dog get in, gets in herself,
and they're off.
11
00:03:54,640 --> 00:03:56,540
Aren't you listening, Dottore?
12
00:03:56,642 --> 00:03:58,337
Yes. Yes.
13
00:03:59,378 --> 00:04:01,744
Damn it. This is something
we didn't want. Anyway,
14
00:04:01,847 --> 00:04:05,613
as far as I'm concerned,
I followed the instructions.
15
00:04:13,425 --> 00:04:14,983
You've made up your mind?
16
00:04:15,094 --> 00:04:17,358
What do you think marriage
will get you?
17
00:04:17,463 --> 00:04:20,796
I don't know.
The impression of normalcy.
18
00:04:22,034 --> 00:04:25,697
- Normalcy.
- Yes. Stability, security.
19
00:04:25,804 --> 00:04:29,865
In the morning when I'm dressing
in the mirror I see myself.
20
00:04:29,975 --> 00:04:33,035
And compared to everyone else,
I feel I'm different.
21
00:04:33,145 --> 00:04:35,477
What do you see in Giulia?
22
00:04:35,581 --> 00:04:37,640
It may be her body, her sensuality.
23
00:04:37,750 --> 00:04:38,876
Yes? And she?
24
00:04:38,984 --> 00:04:41,851
The minute we're alone
she wants to fool around.
25
00:04:41,954 --> 00:04:45,048
- And then?
- It usually ends up rolling on the rug.
26
00:04:45,157 --> 00:04:48,183
- And the maid with the big tits?
- Oh, she's part of the dowry.
27
00:04:48,294 --> 00:04:51,821
So you're getting married,
and I'm losing my best friend.
28
00:04:53,832 --> 00:04:55,197
That's okay.
29
00:05:14,320 --> 00:05:16,788
Two minutes and you're on, signore.
30
00:05:17,289 --> 00:05:18,654
You're sure he's arriving?
31
00:05:18,757 --> 00:05:21,658
The Colonel? Of course. He'll be here.
32
00:05:21,760 --> 00:05:24,194
He promised. He's very interested.
33
00:05:25,331 --> 00:05:28,300
It's best if you're quiet.
It's funny though, you know?
34
00:05:28,400 --> 00:05:30,265
Everyone would like
to be different from the others,
35
00:05:30,369 --> 00:05:33,770
but instead you want to be
the same as everyone else.
36
00:05:34,006 --> 00:05:36,600
Ten years ago,
my father was in Munich.
37
00:05:38,177 --> 00:05:41,044
Often, after the theater, he told me that
38
00:05:42,081 --> 00:05:44,606
he'd go with friends to a Bierstube.
39
00:05:45,918 --> 00:05:48,682
There was a nutty man
they thought a fool.
40
00:05:49,154 --> 00:05:51,088
He spoke about politics.
41
00:05:52,358 --> 00:05:54,417
He was quite an attraction.
42
00:05:56,428 --> 00:05:59,022
They'd buy him beer
and encourage him.
43
00:05:59,932 --> 00:06:03,197
He'd stand up on the table
making furious speeches.
44
00:06:05,938 --> 00:06:07,337
It was Hitler.
45
00:06:08,607 --> 00:06:11,508
Ladies and gentlemen,
that was "Who's Happier Than l"
46
00:06:11,610 --> 00:06:13,737
by Cesare Andrea Bixio.
47
00:06:14,813 --> 00:06:16,838
We conclude our program
of popular music
48
00:06:16,949 --> 00:06:19,008
with Arcangeli and Orchestra.
49
00:06:19,118 --> 00:06:22,849
The singers were Silvana Fioresi,
Oscar Carboni,
50
00:06:22,955 --> 00:06:26,015
Lina Termini and "The Swallows."
51
00:06:38,070 --> 00:06:40,061
We bring you now
"Mystique of an Alliance,"
52
00:06:40,172 --> 00:06:42,163
a talk by Italo Montanari.
53
00:06:43,575 --> 00:06:47,534
Italy and G|ermany,
two strongholds of light
54
00:06:48,013 --> 00:06:49,674
in the course of centuries.
55
00:06:49,782 --> 00:06:53,411
Their unparalleled encounters
mark a turning point
56
00:06:55,621 --> 00:06:57,054
in the course of world history.
57
00:06:57,156 --> 00:07:00,421
Once again,
these two peoples are rediscovering
58
00:07:00,526 --> 00:07:02,221
their ancient virtues.
59
00:07:02,327 --> 00:07:06,195
Virtues that embody
similarity and reciprocity
60
00:07:06,298 --> 00:07:07,765
that have been long forgotten,
61
00:07:07,866 --> 00:07:10,892
that which Goebbels calls
"the Prussian aspect"
62
00:07:11,003 --> 00:07:12,197
of Benito Mussolini,
63
00:07:12,304 --> 00:07:15,705
and which we call
"the Latin aspect" of Adolf Hitler.
64
00:07:15,808 --> 00:07:19,904
Italy and Germany, bringing the world
two great revolutions,
65
00:07:20,012 --> 00:07:23,140
the Anti-Parliamentarian
and the Anti-Democratic.
66
00:07:25,951 --> 00:07:29,182
Please, stay seated, Clerici.
67
00:07:30,823 --> 00:07:32,723
Is there any news for me?
68
00:07:32,825 --> 00:07:36,352
Your personal record is really excellent.
69
00:07:37,196 --> 00:07:38,527
Then I'm hired?
70
00:07:38,630 --> 00:07:41,064
Such decisions must be taken slowly.
71
00:07:41,166 --> 00:07:44,226
- Yes, I understand.
- Yes, of course you would.
72
00:07:44,336 --> 00:07:48,067
Civil servant, Baccalaureate in Classics,
good future career,
73
00:07:48,173 --> 00:07:50,937
and Comrade Montanari
has recommended you.
74
00:07:51,643 --> 00:07:54,237
One morning you come to the ministry.
75
00:07:54,346 --> 00:07:58,112
You arrive at my office at the ministry
with your bright and shining face,
76
00:07:58,217 --> 00:07:59,912
you make a specific proposal.
77
00:08:04,256 --> 00:08:06,349
The office of the Minister!
78
00:08:08,961 --> 00:08:13,864
Did you ever ask yourself
why people want to collaborate with us?
79
00:08:14,600 --> 00:08:16,500
Some do it out of fear,
80
00:08:17,503 --> 00:08:19,698
most of them for the money.
81
00:08:20,706 --> 00:08:23,106
For faith in Fascism, very few.
82
00:08:23,208 --> 00:08:24,698
But you, no.
83
00:08:24,810 --> 00:08:28,371
I feel that you're not governed
by any of these reasons.
84
00:08:29,047 --> 00:08:30,810
And when may I expect a reply?
85
00:08:32,117 --> 00:08:33,175
I hope very soon.
86
00:08:33,285 --> 00:08:37,278
If I put aside the idealist revolutionary...
87
00:08:38,056 --> 00:08:40,547
I must ask myself what your aim is.
88
00:08:43,795 --> 00:08:46,764
I stand prepared to go,
as soon as you decide.
89
00:08:48,267 --> 00:08:49,325
Fine.
90
00:08:55,040 --> 00:08:57,531
I'll introduce you to the Minister.
91
00:09:44,256 --> 00:09:46,190
Clerici! Clerici!
92
00:09:48,660 --> 00:09:52,255
- At your service.
- The Minister is expecting us.
93
00:09:52,364 --> 00:09:54,832
Is this the first time
you're seeing the Minister?
94
00:09:54,933 --> 00:09:56,127
Yes.
95
00:09:56,234 --> 00:09:59,692
When I explained your plan to him,
the first thing he said was, "Superb.
96
00:09:59,805 --> 00:10:03,036
"Get to Professor Quadri
and you inspire his faith in you.
97
00:10:03,141 --> 00:10:05,974
"You try to discover
who his contacts in Italy are."
98
00:10:06,078 --> 00:10:07,545
Yes, yes, superb!
99
00:10:07,646 --> 00:10:09,477
And even more important, spontaneous!
100
00:10:09,581 --> 00:10:12,641
- And also, voluntary.
- Voluntary agency.
101
00:10:12,751 --> 00:10:14,844
For repressing Anti-Fascism.
102
00:10:15,988 --> 00:10:18,149
You've got to try
and understand women.
103
00:10:19,958 --> 00:10:23,086
Say she had decided to stay in Paris.
She could have, no?
104
00:10:26,398 --> 00:10:28,832
"Animula vagula blandula
105
00:10:28,934 --> 00:10:31,198
"hospes comesque corporis."
106
00:10:33,605 --> 00:10:35,766
I'm sorry, I didn't get that.
107
00:10:35,874 --> 00:10:37,899
It's nothing. It's Latin.
108
00:10:38,477 --> 00:10:40,945
Five seconds, four seconds,
109
00:10:41,046 --> 00:10:44,573
three seconds, two seconds,
one second.
110
00:10:45,917 --> 00:10:49,409
The correct time
at the signal was 1:00 p.m.
111
00:11:03,001 --> 00:11:04,093
Here.
112
00:11:04,870 --> 00:11:05,704
Pretty.
113
00:11:05,704 --> 00:11:06,068
Pretty.
114
00:11:09,274 --> 00:11:11,674
Aren't you giving them to me?
115
00:11:11,777 --> 00:11:14,610
Today I absolutely need your flowers.
116
00:11:14,713 --> 00:11:17,739
Give them here. For you.
117
00:11:21,953 --> 00:11:24,820
You know what I was thinking?
I really must go to a fortune teller.
118
00:11:24,923 --> 00:11:27,414
I want to know everything about you.
119
00:11:32,130 --> 00:11:34,189
Don't stand around looking.
120
00:11:42,140 --> 00:11:43,664
Darling!
121
00:12:01,960 --> 00:12:03,154
Careful!
122
00:12:04,196 --> 00:12:07,165
But, Marcello, we're engaged,
what's wrong with it?
123
00:12:07,265 --> 00:12:09,927
My uncle brought something
from America.
124
00:12:11,970 --> 00:12:13,335
What is it?
125
00:12:40,632 --> 00:12:42,224
Mama made out a list of invitations.
126
00:12:42,334 --> 00:12:44,700
- Want to see it?
- No, I trust her.
127
00:12:45,403 --> 00:12:47,496
I was talking to Don Lattanzi.
128
00:12:47,606 --> 00:12:49,631
If you want to marry,
you go to communion,
129
00:12:49,741 --> 00:12:51,504
you've got to confess.
130
00:12:51,610 --> 00:12:54,238
Otherwise he says he cannot marry us.
131
00:12:55,280 --> 00:12:56,838
I don't believe in it.
132
00:12:57,449 --> 00:12:58,473
Who does?
133
00:12:58,583 --> 00:13:02,451
Ninety percent of the people
who go to church today don't believe.
134
00:13:02,554 --> 00:13:04,545
The priests don't either.
135
00:13:04,656 --> 00:13:07,716
All right, if you want me to,
I'll even confess.
136
00:13:08,894 --> 00:13:10,919
I love you.
137
00:13:11,763 --> 00:13:15,062
If you want to...
138
00:13:18,203 --> 00:13:20,899
- lf I want to...
- Yes, right here.
139
00:13:21,940 --> 00:13:25,706
On the floor, on the carpet. Want to?
140
00:13:28,613 --> 00:13:30,808
Better think about the priest.
141
00:13:32,617 --> 00:13:34,710
He may not grant absolution.
142
00:13:35,020 --> 00:13:37,284
They grant everyone absolution.
143
00:13:39,024 --> 00:13:42,585
After all, it will be so soon,
our honeymoon.
144
00:13:44,596 --> 00:13:48,191
Have you decided yet, where?
145
00:13:48,900 --> 00:13:49,924
Yes.
146
00:13:52,838 --> 00:13:55,272
But I can't tell you anything yet.
147
00:13:58,743 --> 00:14:00,267
It's a surprise.
148
00:14:00,378 --> 00:14:02,972
- A surprise?
- A surprise?
149
00:14:03,248 --> 00:14:06,547
Yes, yes, I adore surprises.
150
00:14:09,421 --> 00:14:11,286
Giulia, leave us alone.
151
00:14:15,026 --> 00:14:18,257
- Marcello, I went down for the mail...
- Come and eat!
152
00:14:26,638 --> 00:14:28,538
The letter's anonymous?
153
00:14:29,574 --> 00:14:31,064
What is it all about?
154
00:14:31,176 --> 00:14:33,974
But you know
they're just awful to do this.
155
00:14:34,079 --> 00:14:35,842
Worse than stabbing us in the back.
156
00:14:35,947 --> 00:14:37,278
But what's in the letter?
157
00:14:37,382 --> 00:14:40,078
And the stamp shows
it's someone in Rome.
158
00:14:40,185 --> 00:14:43,643
Let me see, Mama.
I want to see what's written there.
159
00:14:43,755 --> 00:14:46,553
Read it just for us. But then I'll burn it.
160
00:14:47,259 --> 00:14:49,659
There are such ugly things in it.
161
00:14:50,729 --> 00:14:53,857
"Signora, in permitting your daughter
and her fiancé to marry,
162
00:14:53,965 --> 00:14:55,694
"you're committing more than an error,
163
00:14:55,800 --> 00:14:58,132
"you're committing a crime."
164
00:15:02,140 --> 00:15:03,971
"Signor Clerici's father
165
00:15:04,075 --> 00:15:08,239
"has been confined in a mental home,
with a brain disease
166
00:15:08,346 --> 00:15:09,608
"brought on by syphilis.
167
00:15:09,714 --> 00:15:11,375
"As you know, this disease is hereditary.
168
00:15:11,483 --> 00:15:15,351
"There's still time to stop this marriage.
A friend."
169
00:15:16,421 --> 00:15:18,048
I'd be happy to undergo a check-up.
170
00:15:18,156 --> 00:15:20,920
- Ridiculous.
- No. I don't mind a bit.
171
00:15:21,026 --> 00:15:24,189
In Germany, premarital medical tests
are obligatory, a friend told me.
172
00:15:24,296 --> 00:15:28,232
My boy, I know. You're not just a man,
173
00:15:28,466 --> 00:15:30,457
you're an angel!
174
00:15:30,769 --> 00:15:32,168
Thank you.
175
00:15:33,038 --> 00:15:35,563
You see, the origin of my father's
mental illness isn't venereal.
176
00:15:35,674 --> 00:15:37,073
That can be medically confirmed.
177
00:15:37,175 --> 00:15:39,234
By the way,
my little girl has had the mumps,
178
00:15:39,344 --> 00:15:41,574
scarlet fever, and German measles.
179
00:15:41,680 --> 00:15:44,615
- They're all very moral maladies.
- Yes!
180
00:16:31,029 --> 00:16:32,997
Look here, who are you?
Why are you following me?
181
00:16:33,098 --> 00:16:34,759
Pure coincidence.
182
00:16:36,034 --> 00:16:37,899
I wasn't following you.
183
00:16:38,636 --> 00:16:41,628
Evidently, we're both going
to the same place.
184
00:16:48,079 --> 00:16:51,378
I'd like to ask you something.
Would your name be Clerici?
185
00:16:51,483 --> 00:16:53,713
Yes, I'm Dottore Clerici.
And who are you?
186
00:16:53,818 --> 00:16:57,481
I'm Special Agent Manganiello.
Sent by the Colonel.
187
00:16:57,589 --> 00:16:58,817
Get in.
188
00:16:59,591 --> 00:17:01,286
- Thanks.
- Hemlock!
189
00:17:03,094 --> 00:17:07,121
Such disorder.
The place looks like a dung heap.
190
00:17:08,233 --> 00:17:09,825
Yes, it's a pity.
191
00:17:11,302 --> 00:17:12,496
Hemlock!
192
00:17:23,181 --> 00:17:25,775
Speed up, Manganiello,
or we won't catch up with them.
193
00:17:25,884 --> 00:17:29,342
I can't go faster than this, sir.
The road is slippery.
194
00:17:31,589 --> 00:17:32,886
Not more than half an hour ahead.
195
00:17:32,991 --> 00:17:34,982
Don't talk so much. Hurry!
196
00:17:39,631 --> 00:17:40,825
It's slippery.
197
00:17:40,932 --> 00:17:44,095
I know. But we must save her,
no matter how slippery.
198
00:17:44,202 --> 00:17:45,362
I understand you.
199
00:17:45,470 --> 00:17:50,703
But if we break our necks,
where will that get us? Dottore?
200
00:17:51,309 --> 00:17:54,608
The Colonel told me
that I have to tell you...
201
00:17:54,712 --> 00:17:56,646
After. Wait here.
202
00:17:59,284 --> 00:18:01,548
Mother. Please cover yourself.
203
00:18:01,753 --> 00:18:03,846
I don't want to see you half nude.
204
00:18:03,955 --> 00:18:08,016
What a son I have.
A moralist, my son is now.
205
00:18:09,928 --> 00:18:12,158
You know? I had a dream just now.
206
00:18:12,263 --> 00:18:15,289
You came in here by that door,
you sat where you are.
207
00:18:15,400 --> 00:18:17,265
You kissed me actually.
208
00:18:23,141 --> 00:18:24,904
Why aren't you dressed?
209
00:18:25,009 --> 00:18:26,203
What's the time?
210
00:18:26,311 --> 00:18:28,745
It's late. We're gonna visit Papa.
211
00:18:35,353 --> 00:18:37,048
Why doesn't he die?
212
00:18:38,957 --> 00:18:42,859
All that hospital money we'd save,
and I've got so little.
213
00:18:42,961 --> 00:18:46,397
- We'll sell the auto.
- No. I'm not going to sell that.
214
00:18:47,098 --> 00:18:49,896
If I do, it means discharging Hemlock
215
00:18:50,268 --> 00:18:52,532
and I must have him near me.
216
00:18:52,637 --> 00:18:54,969
I get so lonely in this house.
217
00:18:55,073 --> 00:18:57,371
I want to see him when I please.
218
00:18:59,043 --> 00:19:01,307
Please don't talk to me
about your lovers.
219
00:19:01,412 --> 00:19:04,279
What do you mean? There's only one.
220
00:19:05,016 --> 00:19:08,076
And he's much more elegant
than your silly fiancée is.
221
00:19:13,191 --> 00:19:15,159
What a bastard you are!
222
00:19:15,426 --> 00:19:20,193
No, I'm not selling the car.
223
00:19:20,932 --> 00:19:22,331
I will sell the house.
224
00:19:22,433 --> 00:19:24,401
I want to travel around Europe.
225
00:19:24,502 --> 00:19:26,663
After all, I was born to travel.
226
00:19:26,771 --> 00:19:28,636
And Rome has become so provincial.
227
00:19:28,740 --> 00:19:31,231
Middle-class children marrying
into all kinds of good families.
228
00:19:31,342 --> 00:19:33,640
It's all a lot of horse manure!
229
00:19:40,351 --> 00:19:43,548
- Special Agent Manganiello!
- Present!
230
00:19:45,089 --> 00:19:48,650
Does this house look normal to you?
A place for normal people?
231
00:19:48,760 --> 00:19:50,785
The Colonel told me
that I have to tell you...
232
00:19:50,895 --> 00:19:52,795
For a normal childhood?
233
00:19:52,897 --> 00:19:55,365
The decadence here
makes me nauseous.
234
00:19:55,466 --> 00:19:56,899
- Manganiello.
- Yes, Dottore?
235
00:19:57,001 --> 00:19:58,468
Comrade.
236
00:19:59,504 --> 00:20:01,096
Do you see this?
237
00:20:02,307 --> 00:20:03,797
It's morphine.
238
00:20:05,743 --> 00:20:07,802
What did the Colonel say?
239
00:20:07,912 --> 00:20:10,176
There's a small change in the program.
240
00:20:10,281 --> 00:20:13,182
On your way to Paris
before you cross the frontier,
241
00:20:13,284 --> 00:20:17,277
you must stop at Ventimiglia,
Via dei Glicini, number three.
242
00:20:17,388 --> 00:20:19,583
Number three Via dei Glicini.
243
00:20:20,892 --> 00:20:23,656
You'll meet a trusted person
called Raoul.
244
00:20:23,928 --> 00:20:26,260
He'll give you further instructions.
245
00:20:26,364 --> 00:20:28,889
How long have you been in the ranks?
246
00:20:29,934 --> 00:20:32,027
I began in 1923.
247
00:20:32,136 --> 00:20:34,263
Turkey, France, Greece.
248
00:20:34,372 --> 00:20:36,567
- Always into the breach?
- I'm on the move.
249
00:20:36,674 --> 00:20:38,198
All for family and my country.
250
00:20:38,309 --> 00:20:40,539
Your country before the family.
251
00:20:40,645 --> 00:20:42,909
Yes, sir. Of course.
252
00:20:43,014 --> 00:20:44,481
Comrade!
253
00:20:51,623 --> 00:20:55,423
Manganiello, you see that individual?
254
00:20:56,694 --> 00:20:58,252
His name is Ki.
255
00:20:58,963 --> 00:21:00,692
- Ki?
- That's right.
256
00:21:00,898 --> 00:21:03,162
"Ki" means Hemlock in Japanese.
257
00:21:05,570 --> 00:21:07,970
Being called Hemlock isn't normal.
258
00:21:08,239 --> 00:21:09,797
He's a procurer.
259
00:21:11,743 --> 00:21:15,474
He couldn't be my brother,
but my mother could be his mother.
260
00:21:15,880 --> 00:21:17,939
I said it doesn't seem normal.
261
00:21:19,651 --> 00:21:22,882
He brings her morphine
and uses her as he likes.
262
00:21:23,221 --> 00:21:24,711
- Hemlock?
- Yes.
263
00:21:26,824 --> 00:21:29,622
You must understand why I tell you this.
264
00:21:32,630 --> 00:21:36,964
Five minutes and he won't have
the time to take a valise.
265
00:21:49,714 --> 00:21:52,012
Tell the Colonel to count on me!
266
00:21:54,118 --> 00:21:57,554
Hemlock! Hemlock!
267
00:21:57,655 --> 00:22:00,351
- Hemlock!
- Where is he hiding?
268
00:22:01,092 --> 00:22:02,389
You weren't rude to him again,
were you?
269
00:22:02,493 --> 00:22:04,427
I? No, he's so charming.
270
00:22:07,298 --> 00:22:08,492
Hemlock!
271
00:22:10,568 --> 00:22:11,899
Hemlock!
272
00:22:21,279 --> 00:22:23,076
Have you looked in his room?
273
00:22:23,181 --> 00:22:26,116
I've looked everywhere.
Even under your bed.
274
00:22:51,476 --> 00:22:53,774
- How are things, Franz?
- Better than yesterday.
275
00:22:53,878 --> 00:22:56,176
- Yesterday, we were bad.
- Pretty bad?
276
00:22:56,280 --> 00:22:58,111
Yesterday we were forced
to wear our straitjacket.
277
00:22:58,216 --> 00:22:59,547
- And today?
- Today is better.
278
00:22:59,650 --> 00:23:01,777
The wind seems to help our inspiration.
279
00:23:01,886 --> 00:23:04,218
I'll never be tired of repeating.
280
00:23:04,322 --> 00:23:06,017
If the State doesn't model itself
281
00:23:06,124 --> 00:23:09,218
on the image of the individual,
how will the individual
282
00:23:09,327 --> 00:23:12,455
ever model himself
in the image of the state?
283
00:23:12,563 --> 00:23:14,588
Et cetera, et cetera.
284
00:23:15,433 --> 00:23:18,266
Slaughter and melancholy.
285
00:23:19,003 --> 00:23:21,233
Slaughter and melancholy.
286
00:23:21,339 --> 00:23:24,137
Antonio, your son's
decided to get married.
287
00:23:26,411 --> 00:23:28,436
Marcello getting married?
288
00:23:33,151 --> 00:23:36,450
Slaughter and melancholy.
289
00:23:37,622 --> 00:23:38,680
Look.
290
00:23:40,458 --> 00:23:41,925
The announcement of the wedding.
291
00:23:42,026 --> 00:23:44,517
Stop it. He's your father!
292
00:23:47,532 --> 00:23:49,500
I like it. Sign it.
293
00:23:59,510 --> 00:24:02,001
Read. He's not as crazy as he looks.
294
00:24:05,116 --> 00:24:07,812
May I ask a moment alone
with my father?
295
00:24:08,486 --> 00:24:10,113
When I was just a boy,
296
00:24:10,254 --> 00:24:12,188
you used to tell me
about your punitive forays.
297
00:24:12,290 --> 00:24:14,258
I don't know, I can't recall anything.
298
00:24:14,358 --> 00:24:17,418
But why are you ashamed?
It's important for me.
299
00:24:18,095 --> 00:24:22,623
When you were healthy,
you used a big cudgel.
300
00:24:22,733 --> 00:24:23,791
Yes.
301
00:24:23,901 --> 00:24:26,699
- And did you give castor oil to them?
- Yes.
302
00:24:27,038 --> 00:24:28,733
- And didn't you torture them?
- Yes.
303
00:24:28,840 --> 00:24:31,308
Didn't you kill? You killed, too?
304
00:24:31,409 --> 00:24:34,071
Go away! Franz! Franz!
305
00:24:50,962 --> 00:24:53,487
Do you believe at all in fate, Dottore?
306
00:24:54,098 --> 00:24:58,364
Well, two years ago in Africa,
after a mission like this,
307
00:24:58,469 --> 00:25:02,496
they tell me at Headquarters,
"Did you receive the counter-orders?"
308
00:25:02,607 --> 00:25:04,700
"Hey, what counter-orders?"
309
00:25:05,209 --> 00:25:07,109
Well, in Rome, they decided
to suspend the whole thing
310
00:25:07,211 --> 00:25:09,372
because it wasn't necessary.
311
00:25:10,214 --> 00:25:11,806
Let's hurry!
312
00:25:13,818 --> 00:25:16,013
There's nothing we can do
for the woman
313
00:25:16,120 --> 00:25:18,054
even if we get there in time.
314
00:25:18,155 --> 00:25:21,352
You know perfectly well
we can't afford any witnesses.
315
00:25:21,692 --> 00:25:22,920
Then stop!
316
00:25:24,028 --> 00:25:25,222
I'll get out!
317
00:25:31,102 --> 00:25:33,434
What's the use of going? You go!
318
00:25:41,245 --> 00:25:42,837
Dottore Marcello!
319
00:25:45,182 --> 00:25:47,980
But we have to be there.
We have a certain responsibility.
320
00:25:48,085 --> 00:25:49,950
Would you look at that!
321
00:25:51,055 --> 00:25:52,488
Stop!
322
00:25:58,195 --> 00:26:00,163
Who makes the report otherwise?
323
00:26:00,464 --> 00:26:02,022
Unbutton his pants!
324
00:26:04,936 --> 00:26:07,302
Let me up! Let me up!
325
00:26:07,405 --> 00:26:10,067
The police! The police! Come on!
326
00:26:45,977 --> 00:26:47,035
Stop!
327
00:26:58,255 --> 00:27:00,723
- What's your name?
- Marcello Clerici. What's yours?
328
00:27:00,825 --> 00:27:03,419
Pasqualino Semirama. But call me Lino.
329
00:27:14,705 --> 00:27:17,003
How long is it since
your last confession?
330
00:27:17,108 --> 00:27:18,405
Since I made my first Holy Communion.
331
00:27:18,509 --> 00:27:20,409
Bad, my son, very bad.
332
00:27:20,978 --> 00:27:23,242
- How old are you?
- Thirty-four.
333
00:27:23,547 --> 00:27:26,846
And all this time
you have lived like an animal.
334
00:27:27,985 --> 00:27:31,045
Tell me, which sins
have you committed?
335
00:27:32,289 --> 00:27:34,519
I've committed them all.
Even the worst sin.
336
00:27:34,625 --> 00:27:38,391
- All?
- All. Even murder.
337
00:27:38,996 --> 00:27:43,626
Murder? And you didn't
feel the need to confess?
338
00:27:44,301 --> 00:27:45,325
Pardon?
339
00:27:45,436 --> 00:27:48,928
You didn't feel the need
to rush to confession?
340
00:27:51,876 --> 00:27:53,138
I was 13.
341
00:28:24,475 --> 00:28:26,375
Well, what were your friends
trying to do?
342
00:28:26,477 --> 00:28:27,774
They're just stupid.
343
00:28:27,878 --> 00:28:29,675
What did they want from you?
344
00:28:49,900 --> 00:28:52,061
All right, then, what present?
345
00:28:52,603 --> 00:28:53,627
A gun.
346
00:28:53,738 --> 00:28:56,104
- A cap pistol?
- No, a real one.
347
00:28:56,707 --> 00:28:59,676
I have one, too. A Mauser.
348
00:29:00,244 --> 00:29:03,407
You want it?
If you want it, I'll give it to you.
349
00:29:03,614 --> 00:29:06,777
- Where is it?
- It's in my room. Come.
350
00:29:08,385 --> 00:29:11,286
I have a pretty oriental kimono, too.
351
00:29:11,756 --> 00:29:15,453
- Do you know who Madame Butterfly is?
- Where are you going?
352
00:30:17,588 --> 00:30:20,819
Go on, tell me.
What did he want from you?
353
00:30:20,925 --> 00:30:23,917
I didn't know what.
He was so much like a woman.
354
00:30:24,028 --> 00:30:26,496
- A woman?
- He trembled like a woman.
355
00:30:27,198 --> 00:30:29,758
Well, what happened? Kisses?
356
00:30:30,601 --> 00:30:32,034
Touching you?
357
00:30:33,470 --> 00:30:36,234
Are you sure you're telling me the truth?
358
00:30:37,975 --> 00:30:39,169
Yes.
359
00:30:39,944 --> 00:30:44,210
And what happened there between you?
Carnal relations?
360
00:30:47,017 --> 00:30:50,111
Shoot. What are you waiting for?
Go on, shoot.
361
00:30:50,221 --> 00:30:51,916
Kill the pretty butterfly!
362
00:31:30,327 --> 00:31:34,024
- Now you must tell me the details.
- No, that's enough, please.
363
00:31:34,131 --> 00:31:36,497
It's almost as though you think sodomy
364
00:31:36,600 --> 00:31:38,864
is a more mortal sin
than killing somebody, padre.
365
00:31:38,969 --> 00:31:41,062
I won't permit such insolence.
366
00:31:41,171 --> 00:31:43,071
You are forgetting
that I happen to be the priest,
367
00:31:43,173 --> 00:31:44,868
and you the sinner.
368
00:31:45,910 --> 00:31:50,108
After that once, did you have
sexual relations with other men?
369
00:31:50,581 --> 00:31:53,345
No. All the rest were normal.
370
00:31:53,450 --> 00:31:55,042
Which means what?
371
00:31:55,152 --> 00:31:57,120
A brothel when I was 18.
372
00:31:58,255 --> 00:32:00,883
Since then,
relationships only with women.
373
00:32:00,991 --> 00:32:04,449
This in your opinion
is a sexual life that's normal?
374
00:32:04,561 --> 00:32:06,256
Yes. But why?
375
00:32:06,697 --> 00:32:09,461
But you, my son,
have always lived in sin.
376
00:32:10,734 --> 00:32:15,637
Normal means matrimony,
having a wife, family.
377
00:32:16,373 --> 00:32:17,965
That's what I find.
378
00:32:18,075 --> 00:32:20,942
Bravo, bravo, bravo.
379
00:32:21,045 --> 00:32:23,741
I'm going to build a life that's normal.
380
00:32:24,148 --> 00:32:26,480
I'm marrying a petty bourgeois.
381
00:32:27,117 --> 00:32:29,881
Then she must be a fine girl.
382
00:32:32,957 --> 00:32:34,857
Speak out. Go ahead!
383
00:32:39,830 --> 00:32:41,058
Mediocre.
384
00:32:42,333 --> 00:32:44,233
A mound of petty ideas.
385
00:32:45,836 --> 00:32:48,100
Full of petty ambitions.
386
00:32:49,073 --> 00:32:50,938
She's all bed and kitchen.
387
00:32:51,041 --> 00:32:53,407
You have no right
to use such expressions.
388
00:32:53,510 --> 00:32:54,807
Normality.
389
00:32:55,913 --> 00:32:59,440
I intend to construct my normality,
but it won't be easy.
390
00:32:59,550 --> 00:33:02,348
- Stay within religion...
- Outside religion!
391
00:33:02,987 --> 00:33:06,252
God is so bountiful.
The Virgin is so maternal.
392
00:33:06,857 --> 00:33:09,155
Christ is so merciful to us all.
393
00:33:09,693 --> 00:33:13,390
And the priest is so blessed
with understanding.
394
00:33:16,533 --> 00:33:19,297
You haven't demonstrated
any horror at my crime yet.
395
00:33:19,403 --> 00:33:21,564
It didn't make you pause.
396
00:33:21,672 --> 00:33:25,574
You're surprised because I didn't run
to confession right away.
397
00:33:25,776 --> 00:33:28,108
The one thing you have to do
is repent humbly,
398
00:33:28,212 --> 00:33:29,440
ask His pardon today.
399
00:33:29,546 --> 00:33:33,846
I've already repented.
I want to be excused by society.
400
00:33:34,551 --> 00:33:35,575
Yes.
401
00:33:36,787 --> 00:33:40,154
I want to confess today
the sin I'll commit tomorrow.
402
00:33:40,324 --> 00:33:42,383
One sin atones for another.
403
00:33:42,826 --> 00:33:46,353
It is the price I must pay society.
And I shall pay it.
404
00:33:46,730 --> 00:33:48,664
Are you a part of some new sect?
405
00:33:48,766 --> 00:33:51,428
Do you belong
to a group of subversives?
406
00:33:51,902 --> 00:33:54,166
No. No.
407
00:33:55,305 --> 00:33:59,435
I belong to a group that
tracks down all the subversives.
408
00:34:00,477 --> 00:34:02,877
Ego te absolvo
409
00:34:03,213 --> 00:34:05,010
a peccatis tuis.
410
00:34:06,016 --> 00:34:07,142
Music!
411
00:34:34,478 --> 00:34:35,672
Long live the bridegroom!
412
00:34:35,779 --> 00:34:37,576
Long live the bridegroom!
413
00:34:37,681 --> 00:34:38,978
Congratulations!
414
00:34:39,083 --> 00:34:41,381
- When is the wedding?
- Next Sunday.
415
00:34:41,485 --> 00:34:43,282
The bride, why didn't you bring her?
416
00:34:43,387 --> 00:34:44,615
What's her name?
417
00:34:44,721 --> 00:34:48,953
Let's drink to the end of bachelorhood!
418
00:34:49,927 --> 00:34:53,158
- We have biscuits, too.
- Crackers as well.
419
00:34:57,434 --> 00:35:00,062
Only a drop. Pour me just a drop.
420
00:35:00,170 --> 00:35:02,229
It goes to my head quickly.
421
00:35:14,218 --> 00:35:18,712
- The party makes me nervous.
- People wanted to meet you.
422
00:35:22,826 --> 00:35:26,728
- Never mind. It's just a tray.
- Good, good. It's a lucky sign.
423
00:35:31,034 --> 00:35:33,434
You know, they're so excited.
424
00:35:34,538 --> 00:35:39,305
Whenever there's an event,
people get excited.
425
00:35:39,576 --> 00:35:41,510
Forgive them.
426
00:35:41,612 --> 00:35:45,104
- I'm going on a mission.
- Good!
427
00:35:49,019 --> 00:35:52,113
Your performance was wonderful.
428
00:35:52,222 --> 00:35:55,316
- I appreciate it.
- I am never refused.
429
00:35:58,095 --> 00:36:02,327
Music. Come on, let's play.
430
00:36:09,873 --> 00:36:13,934
People are waiting
to speak with the Duce.
431
00:36:14,144 --> 00:36:17,602
Suddenly a frightful scream is heard.
432
00:36:28,025 --> 00:36:29,515
That's enough.
433
00:36:31,128 --> 00:36:36,031
Where are you? Started again?
434
00:36:37,100 --> 00:36:41,036
Last time's lesson wasn't enough
for you? Stop crying.
435
00:36:41,305 --> 00:36:44,934
I shall play for you
the last part of "Foxtrot" by Maestro Lori.
436
00:36:52,516 --> 00:36:55,952
What do you get
out of working for the man?
437
00:36:58,222 --> 00:37:01,214
I get the feeling I'm finally back
438
00:37:01,325 --> 00:37:04,021
to the normal state I mentioned to you.
439
00:37:05,796 --> 00:37:10,563
- How do you think a normal man...
- A normal man!
440
00:37:13,670 --> 00:37:15,900
For me, a normal man is one
441
00:37:17,341 --> 00:37:21,607
who turns his head to see
a beautiful woman's bottom.
442
00:37:22,746 --> 00:37:25,476
The point is not just to turn your head.
443
00:37:25,582 --> 00:37:27,550
There are 5-6 reasons,
444
00:37:28,552 --> 00:37:33,990
and he is glad to find people
who are like him, his equals.
445
00:37:34,458 --> 00:37:37,359
That's why he likes crowded beaches,
446
00:37:37,461 --> 00:37:39,486
football, the bar downtown...
447
00:37:39,596 --> 00:37:41,723
At Piazza Venezia.
448
00:37:43,267 --> 00:37:45,929
He likes people similar to himself
449
00:37:46,036 --> 00:37:49,199
and does not trust
those who are different.
450
00:37:50,474 --> 00:37:53,807
That's why a normal man is
a true brother, a true citizen,
451
00:37:53,910 --> 00:37:56,378
- a true patriot.
- A true Fascist.
452
00:38:02,152 --> 00:38:05,417
You haven't ever wondered
how come we're friends?
453
00:38:06,556 --> 00:38:10,117
Since we're different from the others.
454
00:38:11,495 --> 00:38:13,429
We are two of a kind.
455
00:38:14,965 --> 00:38:18,901
Are you here?
456
00:38:22,439 --> 00:38:26,899
What's the matter, you don't agree?
I know you do.
457
00:38:27,277 --> 00:38:29,211
I am never wrong.
458
00:38:31,048 --> 00:38:34,540
It rains from the scattered clouds
459
00:38:34,651 --> 00:38:37,586
It rains on the parched
tamarisks about you
460
00:38:37,921 --> 00:38:40,253
The happy pines glistening dew
461
00:38:41,458 --> 00:38:43,983
And upon the myrtles it rains anew
462
00:38:44,561 --> 00:38:46,654
It rains upon our naked hands
463
00:38:46,763 --> 00:38:48,697
On our transparent vestments
464
00:38:48,799 --> 00:38:51,791
On the new thoughts our souls reveal
465
00:38:54,104 --> 00:38:57,198
And on the fable
that eluded me yesterday
466
00:38:58,241 --> 00:39:00,505
And eludes me today, Hermione
467
00:39:18,895 --> 00:39:21,728
Marcello, I am unworthy of you.
468
00:39:22,966 --> 00:39:25,594
Marcello, I am unworthy of you.
469
00:39:26,937 --> 00:39:29,599
Yes, yes. I don't deserve you.
470
00:39:30,173 --> 00:39:32,573
You sound the same as your mother.
471
00:39:37,948 --> 00:39:40,644
I have something to tell you,
but you mustn't look at me,
472
00:39:40,751 --> 00:39:43,879
so please look out there.
If you look, I'll be ashamed.
473
00:39:47,457 --> 00:39:49,652
Maybe afterwards
you won't love me anymore,
474
00:39:49,760 --> 00:39:52,126
but I've got to tell you.
475
00:39:52,696 --> 00:39:56,723
You know,
what you think of me isn't true.
476
00:39:57,701 --> 00:40:01,228
You think I'm a virgin. I'm not.
477
00:40:03,974 --> 00:40:06,499
What do you think of me now?
478
00:40:06,777 --> 00:40:09,940
I didn't marry you because
I thought you're still a virgin.
479
00:40:10,046 --> 00:40:12,378
Dearest, I know
your mentality's modern,
480
00:40:12,482 --> 00:40:15,076
but then I felt I should tell you the truth.
481
00:40:15,752 --> 00:40:17,481
I forgot to mention it.
482
00:40:18,255 --> 00:40:21,349
At Ventimiglia, we'll get off.
I've got an appointment.
483
00:40:22,392 --> 00:40:25,520
But I have to tell you
the whole thing. I have to.
484
00:40:31,168 --> 00:40:32,601
You're angry.
485
00:40:33,570 --> 00:40:37,267
You were in love with someone
before you met me. Who was it?
486
00:40:38,008 --> 00:40:41,171
He was a man of 60.
A very disgusting old man.
487
00:40:43,380 --> 00:40:45,348
A friend of my family's.
488
00:40:46,450 --> 00:40:50,181
- Who is it?
- It's the Advocate Perpuzio.
489
00:40:50,287 --> 00:40:51,549
Perpuzio?
490
00:40:53,924 --> 00:40:56,825
- But he's one of our witnesses.
- He insisted on it.
491
00:40:56,927 --> 00:40:59,122
But how was I going to say no?
492
00:41:04,568 --> 00:41:07,128
- Six years it went on.
- Six years?
493
00:41:08,705 --> 00:41:10,002
Six years.
494
00:41:14,277 --> 00:41:15,301
All right.
495
00:41:15,412 --> 00:41:18,006
Pardon, monsieur.
We'll be in Ventimiglia in a few minutes.
496
00:41:18,114 --> 00:41:19,342
Thank you.
497
00:41:29,493 --> 00:41:32,656
- This is number three Via dei Glicini?
- Number three.
498
00:41:56,219 --> 00:41:57,811
Who is it?
499
00:41:57,921 --> 00:42:00,947
He looked to me like he might be
an officer in civvies!
500
00:42:14,671 --> 00:42:17,697
This isn't a museum.
Go inside, go inside!
501
00:42:19,809 --> 00:42:22,369
I'll send the others down right away.
502
00:42:23,580 --> 00:42:26,105
I'm an idiot, a complete maniac.
503
00:42:30,053 --> 00:42:31,987
Again! Say it again.
504
00:42:32,489 --> 00:42:34,889
The gentleman is a friend
of Signor Raoul's.
505
00:42:34,991 --> 00:42:37,357
Go on! Say it!
506
00:42:38,295 --> 00:42:41,321
I'm crazy, a complete maniac.
507
00:42:48,939 --> 00:42:50,236
I'm crazy.
508
00:42:59,182 --> 00:43:00,444
Clerici!
509
00:43:01,284 --> 00:43:03,548
What are you doing wasting time?
510
00:43:03,653 --> 00:43:04,950
Come here!
511
00:43:11,027 --> 00:43:12,051
What?
512
00:43:12,162 --> 00:43:15,188
Professor Quadri's activities in France
513
00:43:15,298 --> 00:43:17,630
have become interfering
and provocative.
514
00:43:17,734 --> 00:43:20,828
It's become necessary
to make an example of him.
515
00:43:22,138 --> 00:43:25,301
You had to contact and inspire
him with confidence
516
00:43:25,408 --> 00:43:26,966
and get information.
517
00:43:27,077 --> 00:43:29,602
- But now...
- But now?
518
00:43:30,914 --> 00:43:34,816
There's a counter-order from Rome.
All you do is eliminate him.
519
00:43:37,420 --> 00:43:39,081
- That clear?
- Very.
520
00:43:40,390 --> 00:43:43,086
The operation will not
take place in Paris.
521
00:43:43,193 --> 00:43:46,424
It's up to you to choose
the locale and the moment.
522
00:43:48,531 --> 00:43:50,021
It's up to you.
523
00:43:56,539 --> 00:43:59,030
There's nothing more to talk about.
524
00:43:59,442 --> 00:44:02,878
Fine. This means I have no alternative.
525
00:44:04,414 --> 00:44:06,006
Comrade Clerici!
526
00:44:06,583 --> 00:44:09,450
It must be quick and decisive! Comrade!
527
00:44:15,759 --> 00:44:18,557
The train for Paris leaves in an hour.
528
00:44:20,330 --> 00:44:23,993
I lost my hat. Where's my hat?
Where is it?
529
00:44:30,140 --> 00:44:32,506
Then he entered the room. Slowly.
530
00:44:33,009 --> 00:44:35,671
Finally he stood behind me
and said, "Is that French?"
531
00:44:35,779 --> 00:44:37,474
Come and sit here.
532
00:44:41,117 --> 00:44:43,415
"It's my Latin lesson," I said.
533
00:44:44,287 --> 00:44:46,255
He grabbed me by my hair.
534
00:44:49,626 --> 00:44:52,493
And then, imagine,
I used to call him Uncle.
535
00:44:54,698 --> 00:44:56,859
He unbuttoned my blouse then.
536
00:45:07,711 --> 00:45:10,202
I was well-developed at 15, I guess.
537
00:45:12,182 --> 00:45:16,209
He began to squeeze my breasts
harder until I almost fainted.
538
00:45:23,793 --> 00:45:28,059
And then, I don't know.
I was suddenly on the bed.
539
00:45:31,501 --> 00:45:33,230
He was on top of me.
540
00:45:33,403 --> 00:45:33,570
Then I understood everything
and all my strength left me.
541
00:45:33,570 --> 00:45:37,404
Then I understood everything
and all my strength left me.
542
00:45:46,850 --> 00:45:48,408
Did you like it?
543
00:45:49,285 --> 00:45:51,412
- I lay there passive.
- And then?
544
00:45:51,521 --> 00:45:53,921
He did everything to me he wanted.
545
00:46:03,900 --> 00:46:07,336
I cried so much,
and in order to console me,
546
00:46:07,437 --> 00:46:10,838
he said he was absolutely,
absolutely crazy about me.
547
00:46:12,242 --> 00:46:13,709
Six years.
548
00:46:49,078 --> 00:46:51,638
I would like 26, 15, 37.
549
00:46:51,748 --> 00:46:55,650
- Length nine and width...
- I'll wait.
550
00:46:56,186 --> 00:46:59,314
Who are you telephoning to?
One, two, three, four...
551
00:46:59,422 --> 00:47:02,289
- A man with a hump.
- Hunchbacks bring good luck!
552
00:47:02,392 --> 00:47:03,950
Five and six.
553
00:47:05,161 --> 00:47:09,120
Six by nine ought to amount
to 54 meters square, isn't it?
554
00:47:09,232 --> 00:47:10,722
That's right.
555
00:47:10,967 --> 00:47:13,663
He was our professor at the university.
556
00:47:15,638 --> 00:47:17,629
They named him Smerdikoff.
557
00:47:18,374 --> 00:47:21,241
But his was the only class
that was crowded.
558
00:47:21,945 --> 00:47:24,846
All the freshman girls
were in love with him.
559
00:47:26,883 --> 00:47:28,214
Still busy?
560
00:47:30,153 --> 00:47:33,316
Please, in a few minutes
will you ring it for me?
561
00:47:35,925 --> 00:47:39,918
The year I was supposed to graduate,
they gave him the castor oil.
562
00:47:40,530 --> 00:47:42,998
He won't remember after nine years.
563
00:47:43,666 --> 00:47:46,294
I had to go and ask him for my thesis.
564
00:47:48,438 --> 00:47:50,497
He asked me if I was a Fascist.
565
00:47:50,607 --> 00:47:52,268
And what did you answer?
566
00:47:52,942 --> 00:47:55,172
I didn't bother to answer him.
567
00:47:56,746 --> 00:47:58,771
He told me it would be
impossible for him
568
00:47:58,882 --> 00:48:01,715
to teach philosophy in a Fascist country.
569
00:48:02,452 --> 00:48:03,578
Hello.
570
00:48:05,288 --> 00:48:07,813
This is Clerici.
I was a student of yours back in Rome,
571
00:48:07,924 --> 00:48:10,119
and I'd like to see you again.
572
00:48:12,595 --> 00:48:15,996
Of course, Professor.
I came about my graduate thesis.
573
00:48:16,466 --> 00:48:19,162
It was the year that
you stopped teaching.
574
00:48:19,269 --> 00:48:20,998
I don't remember your name.
575
00:48:21,104 --> 00:48:23,766
It was so long ago. Clerici, you said?
576
00:48:23,873 --> 00:48:28,173
Yes. And you said to me...
I remember that day so well, everything,
577
00:48:28,912 --> 00:48:31,676
you said,
"The time for reflection is over for me.
578
00:48:31,781 --> 00:48:33,612
"Now begins the time for action."
579
00:48:33,716 --> 00:48:36,947
- And you want to see me?
- Yes.
580
00:48:37,186 --> 00:48:38,210
Why?
581
00:48:39,188 --> 00:48:41,486
I don't have any precise reason.
582
00:48:42,058 --> 00:48:44,151
They still speak about you in Rome.
583
00:48:44,260 --> 00:48:46,751
And I'd like to see you, that's all.
584
00:48:47,764 --> 00:48:50,790
Let's see.
Could you come over to my house?
585
00:48:50,900 --> 00:48:52,868
Yes. When?
586
00:48:53,169 --> 00:48:56,696
Today if you like, after lunch.
Come and have a coffee.
587
00:48:56,806 --> 00:48:59,775
I'm honeymooning in Paris.
588
00:49:00,076 --> 00:49:02,044
Would it be all right
if I brought my wife?
589
00:49:02,145 --> 00:49:04,170
Of course.
Seventeen Rue Saint Jacques.
590
00:49:04,280 --> 00:49:06,771
- I'll see you later then.
- Thank you.
591
00:49:08,651 --> 00:49:11,552
He has a nice voice.
Not like a hunchback's.
592
00:49:12,989 --> 00:49:16,652
What shall I wear?
Street clothes or really get dressed up?
593
00:49:18,895 --> 00:49:20,385
But why bother?
594
00:49:21,331 --> 00:49:24,323
He'll be a typical intellectual,
disagreeable and impotent.
595
00:49:24,434 --> 00:49:25,765
How do you know that?
596
00:49:25,868 --> 00:49:28,996
I don't really.
My uncle used to always say...
597
00:49:29,105 --> 00:49:31,437
- Uncle Perpuzio!
- Laugh, laugh.
598
00:49:32,308 --> 00:49:35,368
Only he's the one
who sent the anonymous letter.
599
00:49:42,485 --> 00:49:43,918
Cut that out!
600
00:49:44,854 --> 00:49:46,344
But, Marcello...
601
00:49:53,730 --> 00:49:55,891
Answer that. Say I'm not in.
602
00:49:56,165 --> 00:50:00,067
- But what if it's a foreigner?
- No, he'll be an Italian.
603
00:50:00,737 --> 00:50:02,329
Answer the phone!
604
00:50:06,309 --> 00:50:07,742
Hello?
605
00:50:08,011 --> 00:50:09,444
No, he's not in.
606
00:50:09,979 --> 00:50:12,004
Very well, I'll tell him.
607
00:50:12,115 --> 00:50:14,777
He said he'd call back this afternoon.
608
00:50:15,318 --> 00:50:17,286
Funny name, Manganiello.
609
00:51:19,749 --> 00:51:22,411
- Yes, what is it?
- I'm Monsieur Clerici.
610
00:51:22,518 --> 00:51:26,682
- You've got the wrong apartment.
- I've an appointment.
611
00:51:26,789 --> 00:51:27,983
You're Italian?
612
00:51:28,091 --> 00:51:31,151
The professor is expecting them.
I'll take care.
613
00:51:39,368 --> 00:51:40,801
Get away, Marcello!
614
00:51:44,474 --> 00:51:48,103
He'll bite you! Run!
615
00:51:54,717 --> 00:51:56,116
Down, Roby!
616
00:51:56,819 --> 00:51:58,810
Get down! Sit down!
617
00:52:08,297 --> 00:52:10,788
You're Monsieur Clerici, aren't you?
618
00:52:11,367 --> 00:52:12,595
Come in.
619
00:52:16,906 --> 00:52:20,398
- Nothing to be afraid of.
- Me? I'm not a bit frightened.
620
00:52:20,510 --> 00:52:23,741
Well then come up.
He won't bite now, I tell you.
621
00:52:24,113 --> 00:52:26,445
Funny, usually dogs like me.
622
00:52:30,620 --> 00:52:32,781
Is this the first time
you're visiting Paris?
623
00:52:32,889 --> 00:52:35,619
- Do you like it?
- Yes. It's so pretty.
624
00:52:35,725 --> 00:52:38,922
The station, the hotel, and now here.
625
00:52:41,664 --> 00:52:43,393
- Please.
- Thank you.
626
00:52:47,436 --> 00:52:50,701
If you like,
later I could show you a bit of the town.
627
00:52:51,073 --> 00:52:53,735
Really? And then
when you come to Italy,
628
00:52:53,843 --> 00:52:55,902
I can show you
around Rome, everything.
629
00:52:56,012 --> 00:52:58,003
The piazzas, the churches, the Forum...
630
00:52:58,114 --> 00:52:59,274
Yes.
631
00:53:02,051 --> 00:53:05,077
I should get them
or the coffee will be frozen.
632
00:53:05,188 --> 00:53:07,884
Come on, boys,
the coffee's getting cold.
633
00:53:08,824 --> 00:53:11,224
I wonder why she seems so hostile.
634
00:53:11,861 --> 00:53:14,830
Does she seem hostile?
But she's nice to me.
635
00:53:14,931 --> 00:53:17,798
She acts like
she knows me a hundred years.
636
00:53:17,900 --> 00:53:20,334
And I don't know why. I never met her.
637
00:53:20,436 --> 00:53:22,233
Don't even know who she is.
638
00:53:22,338 --> 00:53:24,272
She's married to Professor Quadri.
639
00:53:24,373 --> 00:53:26,398
Young enough to be his daughter.
640
00:53:26,509 --> 00:53:29,876
But it doesn't matter. I heard her saying,
"My husband's inside."
641
00:53:29,979 --> 00:53:32,209
- She said "my husband"?
- But certainly.
642
00:53:32,315 --> 00:53:34,408
No, I don't agree.
Printing in the shop is too expensive.
643
00:53:34,517 --> 00:53:36,610
But we'll never accomplish
anything with the mimeograph.
644
00:53:36,719 --> 00:53:40,052
- Thirty thousand copies is no joke...
- It always breaks down.
645
00:54:00,243 --> 00:54:03,644
My husband's still busy.
646
00:54:03,746 --> 00:54:05,373
He'll see you in a few minutes, all right?
647
00:54:05,481 --> 00:54:09,110
- Yes, we've got time.
- He said we might dine tonight.
648
00:54:09,218 --> 00:54:10,480
We'd love to.
649
00:54:10,586 --> 00:54:13,646
Later we might stop
at Joinville and dance.
650
00:54:13,756 --> 00:54:16,486
- You agree?
- Dancing makes me so happy!
651
00:54:17,093 --> 00:54:19,527
Is dancing still allowed in Italy?
652
00:54:20,162 --> 00:54:23,598
Now that I think of it, it's impossible.
653
00:54:23,699 --> 00:54:24,723
Why?
654
00:54:26,469 --> 00:54:27,902
'Cause I didn't bring a gown with me.
655
00:54:28,004 --> 00:54:31,462
We can fix that. This afternoon,
we can shop if you'll come.
656
00:54:31,574 --> 00:54:36,375
- Shouldn't we go immediately?
- No. I have a class at school at 3:30.
657
00:54:36,479 --> 00:54:39,414
But we can meet at your hotel
if you like at 5:00.
658
00:54:39,515 --> 00:54:41,847
- At what hotel are you?
- At the D'Orsay.
659
00:54:41,951 --> 00:54:44,784
- Then we'll see you at 5:00?
- No.
660
00:54:45,321 --> 00:54:48,757
Shopping is only for women.
Husbands pay.
661
00:54:48,858 --> 00:54:51,418
You mean I can go and you won't mind?
662
00:54:51,527 --> 00:54:52,516
No.
663
00:54:53,396 --> 00:54:55,421
Take him to the professor.
664
00:55:13,215 --> 00:55:16,048
Come in, come in, Clerici.
Did they give you coffee?
665
00:55:16,152 --> 00:55:19,280
- Yes, thank you.
- Goodbye. Thank you.
666
00:55:19,388 --> 00:55:20,446
- Giulia.
- Yes.
667
00:55:20,556 --> 00:55:21,818
I'm curious.
668
00:55:21,924 --> 00:55:25,155
Before you married him,
did you go to bed with him?
669
00:55:25,261 --> 00:55:27,320
It's very curious, Clerici.
670
00:55:28,497 --> 00:55:31,466
You come all this way only to see me?
671
00:55:33,169 --> 00:55:34,693
Remember, Professor,
672
00:55:35,438 --> 00:55:37,736
as soon as you used
to enter the classroom
673
00:55:37,840 --> 00:55:39,808
they had to shut the windows.
674
00:55:39,909 --> 00:55:42,878
You couldn't stand all that light,
that noise.
675
00:55:44,013 --> 00:55:46,345
Later, I understood why you used
to do that.
676
00:55:46,449 --> 00:55:48,280
All these years,
677
00:55:48,384 --> 00:55:52,115
you know what remained
most firmly imprinted on my memory?
678
00:55:52,221 --> 00:55:53,552
Your voice.
679
00:55:55,691 --> 00:55:58,751
Imagine a great dungeon
in the shape of a cave.
680
00:55:59,595 --> 00:56:03,497
Inside, men who have
lived there since childhood,
681
00:56:04,400 --> 00:56:08,336
all chained, and forced
to face the back of the cave.
682
00:56:09,372 --> 00:56:13,206
Behind them, far away,
the light from a fire flickers.
683
00:56:14,276 --> 00:56:17,404
Between the fire and the prisoners,
imagine a low wall
684
00:56:17,513 --> 00:56:19,071
similar to that little stage
685
00:56:19,181 --> 00:56:21,809
on which a puppeteer
shows his puppets.
686
00:56:26,055 --> 00:56:27,955
That was November '28.
687
00:56:30,292 --> 00:56:32,055
Yes, I remember.
688
00:56:35,297 --> 00:56:37,697
Now try and imagine some other men
689
00:56:38,634 --> 00:56:40,932
passing behind that little wall
690
00:56:41,771 --> 00:56:45,332
bearing statues
made of wood and stone.
691
00:56:46,208 --> 00:56:48,335
The statues are higher than that wall.
692
00:56:48,444 --> 00:56:52,676
You couldn't have brought me
a better gift than these memories.
693
00:56:52,782 --> 00:56:55,342
The enchained prisoners of Plato.
694
00:56:55,451 --> 00:56:57,578
And how they resemble us.
695
00:56:57,686 --> 00:57:00,519
- And what do they see?
- What do they see?
696
00:57:01,357 --> 00:57:05,157
You who come from Italy
should know from experience.
697
00:57:05,261 --> 00:57:07,593
They see only the shadows
the fire makes
698
00:57:07,696 --> 00:57:10,392
on the back of the cavern
that faces them.
699
00:57:10,499 --> 00:57:12,467
Shadows. The reflections of things.
700
00:57:12,568 --> 00:57:15,765
Like what's happening
to you people now in Italy.
701
00:57:16,338 --> 00:57:18,966
Say those prisoners were at liberty
and could speak out.
702
00:57:19,074 --> 00:57:22,237
Mightn't they call the shadows
they see reality, not visions?
703
00:57:22,344 --> 00:57:27,509
Yes. They would mistake for reality,
the shadows of reality.
704
00:57:29,351 --> 00:57:31,649
The myth of the great cave.
705
00:57:32,087 --> 00:57:34,783
That was the graduate thesis
you proposed to do for me.
706
00:57:34,890 --> 00:57:38,519
- Did you finish it afterwards?
- You departed. I used a different theme.
707
00:57:38,627 --> 00:57:42,290
I'm truly sorry, Clerici.
I had so much faith in you.
708
00:57:44,033 --> 00:57:46,501
- In all of you.
- No, I don't believe it.
709
00:57:46,602 --> 00:57:49,571
If that were true,
you'd never have left Rome.
710
00:57:49,972 --> 00:57:52,372
That's fine. Go on!
711
00:57:54,009 --> 00:57:55,943
Move faster. Move faster.
712
00:57:56,545 --> 00:57:58,604
Move faster. Move faster.
713
00:57:58,948 --> 00:58:00,882
Move faster. Move faster.
714
00:58:00,983 --> 00:58:04,510
At the point we had reached
there was no other choice.
715
00:58:04,620 --> 00:58:06,611
All we could do was emigrate.
We wanted everyone
716
00:58:06,722 --> 00:58:09,919
to be able to feel our disdain,
and our rebellion as exiles,
717
00:58:10,025 --> 00:58:13,222
the meaning of our struggle,
the historical meaning.
718
00:58:13,329 --> 00:58:16,696
Beautiful words, but you left
and I became a Fascist.
719
00:58:17,032 --> 00:58:18,795
Excuse me, Clerici,
720
00:58:19,301 --> 00:58:22,327
but a confirmed Fascist
doesn't talk like that.
721
00:58:28,177 --> 00:58:32,113
Yes? Yes, it's me. Yes. Go ahead.
722
00:58:36,952 --> 00:58:39,250
One lover? Only one?
723
00:58:40,189 --> 00:58:42,054
She went down and out.
724
00:58:42,157 --> 00:58:44,523
She gave her all for a redheaded pimp
with a bloodshot eye.
725
00:58:44,627 --> 00:58:48,154
A Jew he was, with a garlic smell.
Who'd come from Formosa once,
726
00:58:48,264 --> 00:58:50,858
and hauled her out of
some whorehouse in Shanghai.
727
00:58:50,966 --> 00:58:53,025
You really will lend me these foxes?
728
00:58:53,135 --> 00:58:54,864
Of course.
Keep them as long as you like.
729
00:58:54,970 --> 00:58:56,301
Thank you.
730
00:59:03,445 --> 00:59:05,777
Wait for me. I'll be right back.
731
00:59:19,662 --> 00:59:21,755
Do you often go around
people's houses spying?
732
00:59:21,864 --> 00:59:24,355
How often do I honeymoon in France?
733
00:59:24,800 --> 00:59:27,030
I met a woman with your eyes.
734
00:59:27,436 --> 00:59:29,199
- Where?
- Ventimiglia.
735
00:59:31,607 --> 00:59:33,973
The resemblance is unbelievable.
736
00:59:35,277 --> 00:59:38,007
- And who was she?
- A prostitute.
737
00:59:43,452 --> 00:59:44,817
Many thanks.
738
00:59:45,621 --> 00:59:48,784
- Did she kiss well?
- It would be like kissing you.
739
00:59:51,260 --> 00:59:53,660
- How did it end up then?
- It didn't.
740
00:59:53,762 --> 00:59:56,060
I embraced her and that was it.
741
00:59:57,099 --> 01:00:00,466
I was left with this great desire
to find her again.
742
01:00:00,569 --> 01:00:04,699
- Why are you so hostile?
- Because I'm sincere.
743
01:00:08,310 --> 01:00:10,278
Over here she had a scar.
744
01:00:13,949 --> 01:00:18,352
No! No! Let me go!
745
01:01:19,114 --> 01:01:20,877
Who knows what it's for?
746
01:01:20,983 --> 01:01:22,883
But it isn't gold the way I imagined.
747
01:01:22,985 --> 01:01:26,079
From here it's almost as small
as the one I have on my night table.
748
01:01:26,188 --> 01:01:27,746
They say at least once a month,
749
01:01:27,856 --> 01:01:31,257
some disappointed lover
throws himself off. How stupid.
750
01:01:31,960 --> 01:01:34,724
- You want to go to the Tower?
- Yes.
751
01:01:40,969 --> 01:01:42,027
Taxi!
752
01:01:42,137 --> 01:01:45,834
Yes. I'm glad we're going up
the Eiffel Tower.
753
01:01:55,050 --> 01:01:57,848
Quick! To the Eiffel Tower. Ciao!
754
01:01:58,787 --> 01:02:01,381
And you?
755
01:02:14,470 --> 01:02:15,801
Attention!
756
01:02:16,538 --> 01:02:19,371
Now, supple. Go on. Hup!
757
01:02:21,143 --> 01:02:22,906
Helene dear, chin up.
758
01:02:25,914 --> 01:02:26,972
Hup!
759
01:02:29,051 --> 01:02:30,678
Try it again now.
760
01:02:34,523 --> 01:02:36,957
Watch your knees, Denise.
761
01:02:38,427 --> 01:02:39,917
Take a breath.
762
01:02:44,233 --> 01:02:46,929
That's starting to look good, isn't it?
763
01:02:51,540 --> 01:02:52,837
Your head.
764
01:02:58,280 --> 01:02:59,838
Your points out.
765
01:03:01,150 --> 01:03:02,845
Eyes still, Margot.
766
01:03:15,397 --> 01:03:16,830
Take a break.
767
01:03:19,935 --> 01:03:21,596
Thank you, madame.
768
01:03:29,611 --> 01:03:32,011
- Is there some place to talk?
- Here.
769
01:03:32,114 --> 01:03:34,014
- No, not here.
- Why not?
770
01:03:46,195 --> 01:03:48,425
I have some friends in Brazil.
771
01:03:48,697 --> 01:03:51,495
I'll leave everything if you come with me.
772
01:03:52,968 --> 01:03:55,937
I, on the other hand,
have friends in Italy.
773
01:03:56,038 --> 01:03:58,233
I received a letter. Read it.
774
01:04:02,144 --> 01:04:06,547
"If you ever get this letter,
it will be in spite of the prison censors."
775
01:04:07,249 --> 01:04:10,616
You must never make the gesture
as wide as this.
776
01:04:12,421 --> 01:04:14,389
Why did you stop? Go on.
777
01:04:17,292 --> 01:04:19,783
"They come suddenly in the night
and kick the door of my cell
778
01:04:19,895 --> 01:04:21,988
"so as not to let me sleep."
779
01:04:23,465 --> 01:04:25,399
- Why do...
- Continue.
780
01:04:25,500 --> 01:04:27,900
Why do you make me read this letter?
781
01:04:28,003 --> 01:04:29,868
I'll tell you in a bit.
782
01:04:31,540 --> 01:04:34,441
"Some days,
there are the false executions.
783
01:04:35,510 --> 01:04:38,240
"They sent me the priest
three times already
784
01:04:38,347 --> 01:04:40,872
"and I refused extreme unction.
785
01:04:40,983 --> 01:04:43,349
"They gave me castor oil again,
but they should realize
786
01:04:43,452 --> 01:04:45,545
"that after almost 20 years,
787
01:04:46,388 --> 01:04:48,879
"I'm used to it. It has no effect."
788
01:04:49,858 --> 01:04:51,758
Why must I read this letter?
789
01:04:51,860 --> 01:04:53,953
You want me to tell you?
790
01:04:54,062 --> 01:04:56,394
Because you're a Fascist! A spy!
791
01:04:56,999 --> 01:04:59,900
You imagine you took us in?
You're mistaken.
792
01:05:02,271 --> 01:05:03,704
Does your husband know?
793
01:05:03,805 --> 01:05:06,069
Why do you think you were received?
794
01:05:07,609 --> 01:05:09,042
You're only a worm.
795
01:05:09,144 --> 01:05:11,544
You revolt me! You're disgusting!
796
01:05:13,515 --> 01:05:15,847
I'm getting Giulia at the hotel.
797
01:05:15,951 --> 01:05:17,942
We'll be on the first train home.
798
01:05:18,053 --> 01:05:21,079
You'd never do it.
You're too much of a coward.
799
01:05:46,615 --> 01:05:48,549
Marcello! Hold me.
800
01:05:59,294 --> 01:06:01,262
Marcello, I'm frightened.
801
01:06:03,899 --> 01:06:06,197
Marcello, please don't hurt us.
802
01:06:10,772 --> 01:06:13,263
Swear it! Swear it, please.
803
01:06:14,343 --> 01:06:15,776
I don't know.
804
01:06:59,087 --> 01:07:00,850
Giulia, look at this.
805
01:07:07,863 --> 01:07:09,592
Anna! Come here!
806
01:07:12,100 --> 01:07:13,658
It's a surprise!
807
01:07:16,371 --> 01:07:19,807
Look at that color. It's a dream!
808
01:07:19,908 --> 01:07:22,638
Come and look at this one. Here.
809
01:07:26,148 --> 01:07:28,946
Anna! It's divine!
810
01:07:31,186 --> 01:07:33,677
Look how beautiful it is! Just look!
811
01:07:36,324 --> 01:07:37,882
Giulia, come on.
812
01:07:53,942 --> 01:07:57,036
It's very big, all in wood,
with enormous beds.
813
01:07:57,412 --> 01:07:58,811
The house belonged to my grandfather.
814
01:07:58,914 --> 01:08:01,007
Luca and I used to go there often.
815
01:08:01,116 --> 01:08:02,606
Roby, here!
816
01:08:02,717 --> 01:08:06,676
But now with what's going on in Spain,
we don't leave Paris any longer.
817
01:08:06,788 --> 01:08:09,552
All right, Roby! That's enough!
Come here!
818
01:08:09,858 --> 01:08:12,622
La Savoie is beautiful.
I can't wait to get back.
819
01:08:30,312 --> 01:08:34,339
Dottore! Dottore!
820
01:08:35,016 --> 01:08:37,644
Come on, I know you're back there.
821
01:08:37,752 --> 01:08:40,243
Why don't you want to see me?
822
01:08:40,355 --> 01:08:42,550
I've been running after you all day.
823
01:08:42,657 --> 01:08:45,353
And it's freezing here.
824
01:08:48,597 --> 01:08:51,395
You ought to come out
and have a chat now.
825
01:08:52,934 --> 01:08:55,368
What is it you're worrying about?
826
01:08:55,804 --> 01:08:58,830
We'll go somewhere inside.
We'll talk about it.
827
01:09:00,509 --> 01:09:02,477
I have my job, you know.
828
01:09:03,778 --> 01:09:05,507
The time's passing.
829
01:09:08,049 --> 01:09:12,213
You must have a plan by now.
830
01:09:12,587 --> 01:09:15,283
You haven't stood still for an instant.
831
01:09:16,491 --> 01:09:19,619
May I say you ought to be following him,
not his wife.
832
01:09:19,728 --> 01:09:23,095
There's no point in screaming like that
at the birds, you know.
833
01:09:23,198 --> 01:09:26,099
They don't understand
you foreigners. Maniac.
834
01:09:26,301 --> 01:09:29,168
He thinks the birds
in Paris are foreigners.
835
01:09:30,272 --> 01:09:33,298
God damn it. Dottore!
836
01:09:33,975 --> 01:09:35,772
I do understand you.
837
01:09:36,278 --> 01:09:39,179
But the operation must be
quick and decisive.
838
01:09:50,725 --> 01:09:52,090
Third floor.
839
01:10:22,023 --> 01:10:24,253
You don't mind if we stay like this a bit?
840
01:10:24,359 --> 01:10:25,326
No.
841
01:10:25,427 --> 01:10:27,122
How silly you are.
842
01:10:27,229 --> 01:10:29,789
Remember what you yourself said
a while ago,
843
01:10:29,898 --> 01:10:31,957
"If I weren't married," you said.
844
01:10:32,067 --> 01:10:35,230
Yes, I might have said that.
I am married.
845
01:10:35,337 --> 01:10:37,271
It doesn't mean a thing.
846
01:10:38,773 --> 01:10:41,469
You have to understand
married to whom.
847
01:10:41,576 --> 01:10:42,907
I like him.
848
01:11:09,900 --> 01:11:11,424
Let's try on my new frock.
849
01:11:11,535 --> 01:11:15,164
No. Don't move. I want to dress you.
850
01:11:19,744 --> 01:11:23,646
How strange you are.
You want to be my maid now?
851
01:11:24,815 --> 01:11:27,841
What difference does it make?
It's my pleasure.
852
01:11:39,797 --> 01:11:42,527
Please, don't look at me.
I'm embarrassed.
853
01:11:42,633 --> 01:11:45,761
There's nothing wrong with it.
I'm a woman just as you are.
854
01:11:45,870 --> 01:11:49,033
Yes, but you look at me in a way...
855
01:11:49,140 --> 01:11:50,505
Turn around.
856
01:11:55,246 --> 01:11:57,180
How beautiful!
857
01:12:00,284 --> 01:12:02,684
How much I love Paris!
858
01:12:05,122 --> 01:12:06,953
When Marcello sees it!
859
01:12:28,112 --> 01:12:30,307
Violets? Violets, monsieur?
860
01:12:32,983 --> 01:12:34,712
Do you want violets?
861
01:12:35,386 --> 01:12:37,581
These are real Parma violets.
862
01:12:39,323 --> 01:12:41,484
- They're really from Parma?
- Absolutely.
863
01:12:41,592 --> 01:12:43,184
Let me have one.
864
01:12:44,695 --> 01:12:46,026
Thank you.
865
01:12:46,731 --> 01:12:48,699
"Ye prisoners of starvation!"
866
01:12:48,799 --> 01:12:51,791
Arise ye prisoners of starvation
867
01:12:51,902 --> 01:12:54,700
Awake ye wretched of the Earth
868
01:12:54,805 --> 01:12:58,206
For justice thunders condemnation
869
01:12:58,309 --> 01:13:01,642
A better world in birth
870
01:13:01,746 --> 01:13:05,409
No more tradition's chains shall bind us
871
01:13:05,516 --> 01:13:08,747
Arise ye slaves no more in thrall
872
01:13:08,853 --> 01:13:12,152
The earth shall rise on new foundations
873
01:13:12,256 --> 01:13:15,919
We have been naught, we shall be all
874
01:13:20,531 --> 01:13:23,989
'Tis the final conflict
875
01:13:24,101 --> 01:13:27,400
Let each stand in his place
876
01:13:27,505 --> 01:13:31,601
The Internationale
877
01:13:31,709 --> 01:13:35,270
Shall lead the human race
878
01:13:35,379 --> 01:13:39,247
'Tis the final conflict
879
01:13:39,350 --> 01:13:42,581
Let each stand in his place
880
01:13:42,686 --> 01:13:46,884
The Internationale
881
01:13:46,991 --> 01:13:49,858
Shall lead the human race
882
01:13:50,528 --> 01:13:51,688
Inside.
883
01:13:53,764 --> 01:13:55,755
- Come.
- What's the matter?
884
01:14:02,973 --> 01:14:06,340
- Do you like real Parma violets?
- They're not for me.
885
01:14:09,647 --> 01:14:11,581
I want you to have them.
886
01:14:12,082 --> 01:14:14,949
You couldn't have known
I'd be at the hotel.
887
01:14:15,486 --> 01:14:17,181
They're for Giulia.
888
01:14:18,489 --> 01:14:20,650
It's for you I bought them.
889
01:14:43,681 --> 01:14:45,546
Giulia will be beautiful tonight.
890
01:14:45,649 --> 01:14:47,844
Half past eight at the hotel.
891
01:14:53,490 --> 01:14:55,117
You know, I'm sad.
892
01:14:55,826 --> 01:14:59,284
Since we've arrived in Paris,
we haven't made love yet.
893
01:15:05,269 --> 01:15:09,330
Your knees are sharp.
894
01:15:23,888 --> 01:15:25,651
Here's news for you.
895
01:15:25,990 --> 01:15:28,515
The Quadris have a house
in the Savoie.
896
01:15:28,859 --> 01:15:31,191
Anna says the Professor leaves
tomorrow morning by car
897
01:15:31,295 --> 01:15:32,785
while she stays here.
898
01:15:32,897 --> 01:15:35,730
Only for a day or so, then she's
planning to join her husband
899
01:15:35,833 --> 01:15:38,825
and wants us to visit with them
in the mountains.
900
01:15:38,936 --> 01:15:40,631
I have the address.
901
01:15:43,240 --> 01:15:45,208
Nice, don't you think so?
902
01:15:52,016 --> 01:15:54,610
She told me they have
enormous beds in their villa
903
01:15:54,718 --> 01:15:57,152
which make awful noises!
904
01:16:00,257 --> 01:16:02,885
And she says there are big,
big forests in the neighborhood
905
01:16:02,993 --> 01:16:04,984
where no one ever passes.
906
01:16:11,168 --> 01:16:12,931
Anna says...
907
01:16:13,370 --> 01:16:16,430
Anna told me you can even
make love in the snow.
908
01:16:19,576 --> 01:16:23,672
Can you imagine the Professor
wandering around in the woods naked?
909
01:16:24,248 --> 01:16:27,513
You had me convinced
you were the typical new Italian.
910
01:16:27,618 --> 01:16:29,950
No such type exists yet,
but we're creating him.
911
01:16:30,054 --> 01:16:32,852
- Through repression?
- No, through example.
912
01:16:33,223 --> 01:16:36,715
Giving him castor oil?
Throwing him into prison?
913
01:16:37,294 --> 01:16:39,057
By torturing them? Blackmailing?
914
01:16:39,163 --> 01:16:42,257
Anna. Please, dear, calm down.
915
01:16:43,934 --> 01:16:46,767
Clerici is a Fascist. I'm an Anti-Fascist.
916
01:16:47,838 --> 01:16:49,271
We both knew.
917
01:16:49,840 --> 01:16:51,774
And we decided to have supper
together all the same.
918
01:16:51,875 --> 01:16:54,901
- And get the wives drunk.
- The old Professor and his ex-pupil.
919
01:16:55,012 --> 01:16:59,283
- Giulia, what's the matter?
- And yet I'm willing to bet.
920
01:16:59,283 --> 01:16:59,578
- Giulia, what's the matter?
- And yet I'm willing to bet.
921
01:16:59,683 --> 01:17:01,082
God, I've drunk so much!
922
01:17:01,185 --> 01:17:04,712
- You may change your mind yet.
- Impossible, Professor.
923
01:17:05,556 --> 01:17:08,582
My husband is naive about these things.
924
01:17:09,460 --> 01:17:12,918
I can't forget that Clerici was
one of my best students ever.
925
01:17:13,030 --> 01:17:17,091
Really? Tell me.
What was Marcello like as a student?
926
01:17:17,201 --> 01:17:20,466
- Serious. Too serious.
- But you can't be too serious.
927
01:17:20,571 --> 01:17:22,505
Really serious people are never serious.
928
01:17:22,606 --> 01:17:25,803
Giulia, did you ever see
your husband laugh?
929
01:17:25,909 --> 01:17:28,639
No, but then, he's a very serious man.
That's his nature.
930
01:17:28,746 --> 01:17:31,112
- Nothing the matter with that.
- That's not my nature at all.
931
01:17:31,215 --> 01:17:33,809
I've an idea, Clerici.
You should both remain here.
932
01:17:33,917 --> 01:17:37,011
You will understand a great deal
about many things living here.
933
01:17:37,121 --> 01:17:39,749
For you, it's an important opportunity.
934
01:17:40,491 --> 01:17:42,584
What do you know, Professor?
935
01:17:42,793 --> 01:17:43,953
He's right.
936
01:17:44,061 --> 01:17:46,825
He's only in Paris
to enjoy his honeymoon.
937
01:17:46,930 --> 01:17:48,898
By the way,
did Giulia mention my idea to you?
938
01:17:48,999 --> 01:17:51,661
- We have a lovely guest room...
- With an enormous bed!
939
01:17:51,769 --> 01:17:54,237
And from la Savoie
you can go back to Italy.
940
01:17:54,338 --> 01:17:56,772
Thank you,
but I promised Giulia to show her Paris.
941
01:17:56,874 --> 01:17:58,569
I'm half-drunk already!
942
01:17:58,675 --> 01:18:01,143
That's splendid.
My husband will leave tomorrow.
943
01:18:01,245 --> 01:18:04,612
And after you see some more of Paris,
we'll join him.
944
01:18:08,385 --> 01:18:10,945
Marcello, tell the truth.
Would you like us to go?
945
01:18:11,055 --> 01:18:14,047
But of course I would.
They're really so kind.
946
01:18:14,625 --> 01:18:17,788
- Well, all right.
- Perhaps Giulia doesn't want to go.
947
01:18:17,895 --> 01:18:18,953
No, no!
948
01:18:19,063 --> 01:18:21,531
If you don't like me, you can just say so.
949
01:18:22,499 --> 01:18:24,626
Don't embarrass dear Giulia.
950
01:18:26,003 --> 01:18:29,200
- We'll definitely come. Right, Giulia?
- Yes.
951
01:18:30,674 --> 01:18:32,266
Let me sit there.
952
01:18:38,082 --> 01:18:40,778
God, it's going around, the whole place.
953
01:18:41,885 --> 01:18:45,082
It's like that restaurant
we had on the train
954
01:18:48,258 --> 01:18:50,385
with that funny fat man.
955
01:18:59,770 --> 01:19:03,262
Marcello, will you give me
a proof of your friendship?
956
01:19:04,608 --> 01:19:07,771
There's something to be sent. A letter.
957
01:19:08,779 --> 01:19:12,681
To Rome. To a comrade.
I ask you to help me.
958
01:19:13,650 --> 01:19:16,380
It has to be delivered personally.
There's no hurry.
959
01:19:16,487 --> 01:19:18,717
When you get back to Italy
from our place.
960
01:19:18,822 --> 01:19:20,687
This might mean prison.
961
01:19:20,791 --> 01:19:22,952
Any one of my men
would risk much more.
962
01:19:23,060 --> 01:19:25,153
Professor, one would say
you're doing this purposely,
963
01:19:25,262 --> 01:19:27,662
just to get me into trouble there.
964
01:19:28,565 --> 01:19:30,760
Considering what you're
going back to, Clerici,
965
01:19:30,868 --> 01:19:34,235
- a month in a Fascist jail may be better.
- Excuse me.
966
01:19:48,452 --> 01:19:49,783
What is it?
967
01:19:51,522 --> 01:19:53,149
What's the matter?
968
01:19:54,958 --> 01:19:56,892
Hey, Dottore! Watch out!
969
01:19:58,629 --> 01:20:02,065
What? I'm here to protect you
and you want to kill me?
970
01:20:03,033 --> 01:20:07,265
I don't want to kill anyone. Here.
I don't want to carry it anymore.
971
01:20:09,406 --> 01:20:11,271
What is this all about?
972
01:20:12,476 --> 01:20:15,968
- You giving up?
- No, it's so clumsy.
973
01:20:17,381 --> 01:20:21,112
I don't even know how to use it.
It's in my way, it's so heavy.
974
01:20:27,758 --> 01:20:31,353
Listen to me, comrade!
975
01:20:32,162 --> 01:20:34,630
I want you to look straight at me.
976
01:20:34,998 --> 01:20:38,559
We're in a war, right?
You give up, you're a deserter.
977
01:20:41,471 --> 01:20:44,304
Everybody's thought
of deserting at least once.
978
01:20:44,408 --> 01:20:48,208
- I wouldn't think of that.
- Even I did. Really. Yes, yes, yes.
979
01:20:48,845 --> 01:20:53,145
But I said to myself, "Manganiello,
why, what are you thinking of?"
980
01:20:53,250 --> 01:20:55,241
It isn't your patriotism,
981
01:20:55,452 --> 01:20:58,080
it isn't your honor you are betraying.
982
01:20:58,822 --> 01:21:00,414
It is really you.
983
01:21:01,658 --> 01:21:03,216
After a while,
984
01:21:04,094 --> 01:21:07,621
I managed a hearty pat on my back,
smoked another cigar,
985
01:21:08,031 --> 01:21:11,489
and what did I think? "Let's go.
986
01:21:12,836 --> 01:21:14,360
"Courage now.
987
01:21:15,906 --> 01:21:17,806
"Comrade Manganiello?"
988
01:21:18,642 --> 01:21:20,337
Fight or be beaten.
989
01:21:21,578 --> 01:21:23,045
It's freezing!
990
01:21:23,747 --> 01:21:25,874
Hurry. We're going to dance.
991
01:21:26,650 --> 01:21:28,413
You'll make me fall!
992
01:22:07,991 --> 01:22:09,185
Come on.
993
01:22:17,734 --> 01:22:18,826
Thanks.
994
01:22:18,935 --> 01:22:20,334
If you were what you say,
995
01:22:20,437 --> 01:22:22,735
you would have agreed
to carry that letter
996
01:22:22,839 --> 01:22:26,275
and you would have used it
against our friends in Rome.
997
01:22:33,216 --> 01:22:36,185
Well, take a look.
There's nothing written.
998
01:22:37,754 --> 01:22:40,587
I thought it best to put you to the test.
999
01:23:15,592 --> 01:23:17,719
They must stop dancing.
1000
01:23:18,128 --> 01:23:19,322
But why?
1001
01:23:20,964 --> 01:23:22,829
They're both so pretty.
1002
01:23:39,149 --> 01:23:41,515
Well, what's there to stare at?
1003
01:23:41,618 --> 01:23:46,214
This is Paris,
and I'm a fashionable woman, aren't I?
1004
01:23:46,323 --> 01:23:49,417
- You're crazy, completely.
- All right. Let's dance!
1005
01:23:49,526 --> 01:23:51,858
Everyone! All of you!
1006
01:23:52,496 --> 01:23:56,398
Everybody, come on!
1007
01:25:01,565 --> 01:25:04,033
- Tomorrow by car at dawn.
- Wait!
1008
01:25:04,134 --> 01:25:06,694
- What about his wife?
- She doesn't go.
1009
01:25:07,871 --> 01:25:09,566
Better without her.
1010
01:25:10,073 --> 01:25:11,768
We'll meet in Rome!
1011
01:25:12,609 --> 01:25:14,702
And the best of luck to you!
1012
01:26:17,974 --> 01:26:21,273
Who knows what
you think of me, Professor?
1013
01:26:21,378 --> 01:26:23,471
I've had too much champagne!
1014
01:26:25,348 --> 01:26:27,873
It's good for anybody
to get drunk once in a while.
1015
01:26:27,984 --> 01:26:29,679
You won't believe this.
1016
01:26:29,786 --> 01:26:32,482
You upset me like
you're giving me an exam.
1017
01:26:32,589 --> 01:26:35,387
If you're prepared, everybody'll pass?
1018
01:26:48,405 --> 01:26:52,000
Listen. I'll be going tomorrow
with my husband.
1019
01:26:52,842 --> 01:26:54,400
You must remain.
1020
01:26:59,382 --> 01:27:01,873
Please remain in town. Do it for me.
1021
01:27:02,152 --> 01:27:04,245
Didn't you decide to go
with Giulia and me?
1022
01:27:04,354 --> 01:27:07,289
Haven't you observed
she can't stand me, your Giulia?
1023
01:27:07,824 --> 01:27:08,848
Pardon!
1024
01:27:08,959 --> 01:27:11,587
But Giulia's so stupid.
Can't you see she's drunk?
1025
01:27:11,695 --> 01:27:14,061
We've all lost our heads a little tonight.
1026
01:27:14,164 --> 01:27:17,258
Besides, you're mistaken
to say she can't bear you.
1027
01:27:17,367 --> 01:27:20,734
She mentioned that she admires you.
1028
01:27:22,606 --> 01:27:27,737
- What else did she say?
- That she finds you seductive.
1029
01:27:29,579 --> 01:27:31,206
I changed my mind.
1030
01:27:32,515 --> 01:27:37,817
I'll stay with you in Paris. Glad?
1031
01:27:38,221 --> 01:27:41,156
Anna! The Professor
is propositioning me!
1032
01:27:41,458 --> 01:27:42,652
Help!
1033
01:27:42,759 --> 01:27:47,287
I feel so happy that in a minute
I know I'm going to feel terrible!
1034
01:27:47,864 --> 01:27:49,126
Ciao!
1035
01:28:14,090 --> 01:28:18,151
Damn. I'm beginning to get tired.
1036
01:28:33,510 --> 01:28:35,637
- Manganiello.
- Yes, Dottore.
1037
01:28:36,813 --> 01:28:39,611
- I've just had a fantastic dream.
- You did?
1038
01:28:40,183 --> 01:28:41,980
I was in Switzerland.
1039
01:28:42,085 --> 01:28:44,315
And you were taking me
for an operation in a hospital
1040
01:28:44,421 --> 01:28:45,615
because I was blind.
1041
01:28:45,722 --> 01:28:47,849
Switzerland. It's beautiful.
1042
01:28:48,158 --> 01:28:50,490
And Professor Quadri did the operation.
1043
01:28:51,027 --> 01:28:54,485
The operation was a success
and I was leaving soon
1044
01:28:55,198 --> 01:28:58,361
with the wife of the Professor.
And she loved me.
1045
01:29:02,672 --> 01:29:04,071
Switzerland.
1046
01:29:04,441 --> 01:29:06,306
I remember in Milan
1047
01:29:06,409 --> 01:29:08,707
when I was a child,
we used to sing a song.
1048
01:29:08,812 --> 01:29:10,143
Wait a minute.
1049
01:29:33,937 --> 01:29:36,201
In Africa after all that work
and four dead men,
1050
01:29:36,306 --> 01:29:39,002
we discovered
it was no longer necessary.
1051
01:29:39,709 --> 01:29:43,372
And my superior,
"You have ruined us all!
1052
01:29:43,480 --> 01:29:45,573
"You're only beasts, you are!"
1053
01:29:45,682 --> 01:29:49,118
"Now wait a second," I said.
"We are men, not beasts."
1054
01:29:54,724 --> 01:29:56,624
That woman should have
returned to her bed
1055
01:29:56,726 --> 01:29:58,694
and stayed there all day.
1056
01:30:02,031 --> 01:30:03,328
God!
1057
01:30:03,433 --> 01:30:06,698
- Love can certainly...
- What are you trying to say?
1058
01:30:08,805 --> 01:30:10,773
No. Nothing, Dottore.
1059
01:30:11,341 --> 01:30:15,368
No. I was saying that sometimes
love can even perform miracles.
1060
01:30:26,956 --> 01:30:28,082
There!
1061
01:30:30,293 --> 01:30:32,056
It's them, isn't it?
1062
01:30:33,763 --> 01:30:35,731
Keep about 60 feet back.
1063
01:30:52,949 --> 01:30:54,211
There's a car behind us.
1064
01:30:54,317 --> 01:30:55,682
- So?
- Following us.
1065
01:30:55,785 --> 01:30:58,720
Nothing the matter with that.
Why are you so nervous?
1066
01:31:09,732 --> 01:31:11,029
Watch out!
1067
01:31:26,216 --> 01:31:28,411
Must be something the matter.
1068
01:31:28,518 --> 01:31:30,645
Don't get out, please, I beg you!
1069
01:31:30,753 --> 01:31:33,950
- Well, why not?
- I don't know, but I'm frightened.
1070
01:32:21,170 --> 01:32:23,604
We can't just sit here like this.
1071
01:32:23,706 --> 01:32:25,435
I'll be right back.
1072
01:32:26,409 --> 01:32:27,706
Wait here.
1073
01:32:30,380 --> 01:32:31,438
Luca!
1074
01:33:15,591 --> 01:33:17,286
I thought you were ill.
1075
01:33:17,393 --> 01:33:19,987
What is it? What do you want from me?
1076
01:34:52,288 --> 01:34:54,153
Look out, I'm shooting.
1077
01:35:30,893 --> 01:35:33,828
How disgusting. I've always said so.
1078
01:35:33,930 --> 01:35:37,661
Make me work in the shit,
sure, but not with a coward.
1079
01:35:37,767 --> 01:35:40,429
If it's up to me, cowards,
homosexuals and Jews,
1080
01:35:40,536 --> 01:35:41,935
they're all the same thing.
1081
01:35:43,673 --> 01:35:47,109
If it were up to me,
I'd stand them all against a wall.
1082
01:35:50,580 --> 01:35:55,108
Better yet,
eliminate them when they're born.
1083
01:37:32,114 --> 01:37:33,411
Attention.
1084
01:37:35,418 --> 01:37:36,817
Attention.
1085
01:37:38,287 --> 01:37:41,984
His Majesty King Vittorio Emanuele
1086
01:37:42,091 --> 01:37:46,858
accepted the resignation
of His Excellency Benito Mussolini
1087
01:37:47,196 --> 01:37:51,189
as head of the government,
Prime Minister and Secretary of State.
1088
01:37:51,734 --> 01:37:53,497
His Majesty has named as
head of the government,
1089
01:37:53,603 --> 01:37:56,003
Prime Minister and Secretary of State,
1090
01:37:56,105 --> 01:38:00,508
His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
1091
01:38:12,989 --> 01:38:16,117
How elegant you are
with your mama's hat on!
1092
01:38:19,962 --> 01:38:22,487
You even put on the foxes
Mama brought from Paris.
1093
01:38:22,598 --> 01:38:23,997
Good for Marta!
1094
01:38:24,100 --> 01:38:27,558
King Vittorio Emanuele has
accepted the resignation
1095
01:38:27,670 --> 01:38:31,367
of His Excellency Benito Mussolini
1096
01:38:31,774 --> 01:38:35,801
as head of the government,
Prime minister and Secretary of State,
1097
01:38:36,345 --> 01:38:38,813
and His Majesty has named as
head of the government,
1098
01:38:38,914 --> 01:38:41,849
Prime minister and Secretary of State,
1099
01:38:41,951 --> 01:38:45,250
His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
1100
01:39:10,846 --> 01:39:12,507
A red apple.
1101
01:39:16,118 --> 01:39:19,417
Ready? Hail Mary, full of grace...
1102
01:39:19,522 --> 01:39:21,615
"Hail Mary, full of grace..."
1103
01:39:21,724 --> 01:39:24,784
- the Lord is with Thee.
- "the Lord is with Thee."
1104
01:39:24,894 --> 01:39:29,524
- Blessed art Thou amongst women...
- "Blessed art Thou amongst women..."
1105
01:39:30,232 --> 01:39:33,395
...and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
1106
01:39:35,004 --> 01:39:37,472
"...the fruit of Thy womb, Jesus."
1107
01:39:38,541 --> 01:39:40,634
Holy Mary, Mother of God...
1108
01:39:41,744 --> 01:39:43,974
"Holy Mary, Mother of God..."
1109
01:39:44,080 --> 01:39:46,605
...pray for us sinners...
1110
01:39:46,716 --> 01:39:48,877
"...pray for us sinners..."
1111
01:39:48,984 --> 01:39:53,648
...now and at the hour of our death.
- "...now and at the hour of our death."
1112
01:39:53,756 --> 01:39:54,984
Italo called.
1113
01:39:55,091 --> 01:39:57,423
- Amen.
- "Amen."
1114
01:39:59,128 --> 01:40:02,120
Now to sleep.
Come on, lie down and sleep.
1115
01:40:06,302 --> 01:40:09,703
- Italo?
- Yes. Italo.
1116
01:40:14,377 --> 01:40:18,006
- What did he want?
- He'll expect you at the usual place.
1117
01:40:21,650 --> 01:40:24,448
Italo. After all this time.
1118
01:40:32,461 --> 01:40:34,452
How awful they all are!
1119
01:40:35,131 --> 01:40:37,759
Celebrating because
the King threw out Mussolini,
1120
01:40:37,867 --> 01:40:40,358
when yesterday they were all for him.
1121
01:40:40,469 --> 01:40:42,699
I can't wait till we get them out of here.
1122
01:40:42,805 --> 01:40:45,330
Why see Italo? What's the use of it?
1123
01:40:46,175 --> 01:40:49,338
If he called it means he needs me,
and I'm going.
1124
01:40:51,247 --> 01:40:53,977
I was always the one
who took him around.
1125
01:40:54,583 --> 01:40:56,414
I took him everywhere.
1126
01:40:57,686 --> 01:41:00,655
He used to say that
when I described things to him
1127
01:41:00,756 --> 01:41:03,520
it was like seeing them
with his own eyes.
1128
01:41:04,660 --> 01:41:06,059
Go to sleep.
1129
01:41:08,063 --> 01:41:09,792
Marcello, you've got to take care,
you hear?
1130
01:41:09,899 --> 01:41:10,923
Why?
1131
01:41:11,867 --> 01:41:13,459
What do you mean?
1132
01:41:15,805 --> 01:41:16,999
Nothing.
1133
01:41:20,409 --> 01:41:23,901
Wait, listen.
What are you going to do now?
1134
01:41:24,013 --> 01:41:26,811
The same as everyone else
who thought like me.
1135
01:41:28,851 --> 01:41:31,285
When there are so many of us,
there's no risk.
1136
01:41:31,387 --> 01:41:34,720
I know, but I want to say
the business with Quadri...
1137
01:41:47,336 --> 01:41:50,032
I don't know what you're talking about.
1138
01:41:53,309 --> 01:41:55,402
In Paris, Anna,
1139
01:41:56,745 --> 01:41:59,441
maybe in order
to get me away from you,
1140
01:41:59,982 --> 01:42:02,678
told me you worked
for the secret police.
1141
01:42:05,054 --> 01:42:08,888
- And you? What did you answer?
- That it wasn't important.
1142
01:42:09,258 --> 01:42:11,852
That I was your wife and I loved you.
1143
01:42:13,095 --> 01:42:16,258
And if you worked for them,
it was your decision.
1144
01:42:20,169 --> 01:42:24,367
But then, when the Quadris were killed,
1145
01:42:24,473 --> 01:42:28,000
how scared I became.
1146
01:42:36,018 --> 01:42:38,316
And what do you think of it now?
1147
01:42:43,225 --> 01:42:45,557
Well, I think that, after all,
1148
01:42:48,230 --> 01:42:50,960
it was an important step in your career.
1149
01:42:51,867 --> 01:42:53,300
That's right.
1150
01:42:56,205 --> 01:42:58,070
Marcello, don't go out!
1151
01:43:02,645 --> 01:43:04,408
They could hurt you.
1152
01:43:04,613 --> 01:43:06,513
I won't be in danger.
1153
01:43:07,683 --> 01:43:10,311
After all, what have I done? My duty.
1154
01:43:10,986 --> 01:43:12,977
But why do you want to go?
1155
01:43:14,890 --> 01:43:17,620
I want to see how a dictatorship falls.
1156
01:43:30,105 --> 01:43:33,563
Mama! Where are you? I'm afraid.
1157
01:43:35,678 --> 01:43:37,873
I'm here, darling. I'm coming.
1158
01:43:55,164 --> 01:43:56,392
Marcello?
1159
01:44:02,104 --> 01:44:05,005
There's something
that's still stuck to you.
1160
01:44:06,542 --> 01:44:08,442
- Where?
- Here.
1161
01:44:09,445 --> 01:44:10,673
Oh, yes.
1162
01:44:51,153 --> 01:44:52,518
What about eating?
1163
01:44:52,621 --> 01:44:55,146
As long as there are cats around,
I manage.
1164
01:44:55,257 --> 01:44:57,919
They say cat meat tastes like rabbit.
1165
01:44:58,027 --> 01:44:59,961
Too bad we didn't meet yesterday.
1166
01:45:00,062 --> 01:45:02,121
I had a whipped cream cake at home.
1167
01:45:02,231 --> 01:45:04,358
- With real cream?
- Yes, why not?
1168
01:45:04,466 --> 01:45:07,026
- You need eggs for that.
- Somebody I met lives in the country.
1169
01:45:07,136 --> 01:45:08,728
He sends me bread, too.
1170
01:45:08,837 --> 01:45:11,101
Fresh eggs? Bread?
1171
01:45:11,206 --> 01:45:14,073
He keeps me supplied.
I never lack for anything in my house.
1172
01:45:14,176 --> 01:45:16,542
Chickens, butter, fresh cheese.
1173
01:45:16,645 --> 01:45:19,273
- And potatoes?
- Potatoes, too.
1174
01:45:19,381 --> 01:45:21,872
If you come home with me,
I'll be happy to make you an omelet.
1175
01:45:21,984 --> 01:45:24,077
- What kind?
- A jelly omelet.
1176
01:45:24,520 --> 01:45:26,283
You must be tired
of eating cats all the time.
1177
01:45:26,388 --> 01:45:29,983
Yes. I ate too many of them.
And they're not so easy to find.
1178
01:45:30,092 --> 01:45:32,822
- What did you do?
- Ate mice.
1179
01:45:32,928 --> 01:45:34,589
There are more rats with the cats gone?
1180
01:45:34,697 --> 01:45:36,665
Yes, but they're all skin and bones.
1181
01:45:36,765 --> 01:45:38,164
Listen. I don't live far from here.
1182
01:45:38,267 --> 01:45:40,861
Why don't you come
and have dinner with me?
1183
01:45:41,303 --> 01:45:43,430
- Is there a place to sleep?
- You can stay.
1184
01:45:43,539 --> 01:45:46,531
Nice shoes you have. Soft.
1185
01:45:46,909 --> 01:45:48,240
They were a present.
1186
01:45:48,343 --> 01:45:50,971
I got a present, too. A Siamese cat.
1187
01:45:51,080 --> 01:45:53,048
- Was he good?
- Too tough.
1188
01:45:53,982 --> 01:45:56,542
I have a pair of suede shoes.
You can have them.
1189
01:45:56,652 --> 01:46:00,383
And I have a nice oriental kimono.
Like Madame Butterfly's.
1190
01:46:00,522 --> 01:46:02,251
You know who Madame Butterfly is?
1191
01:46:02,357 --> 01:46:03,415
Lino!
1192
01:46:04,259 --> 01:46:08,457
- Is your name Lino? You!
- Me? Why?
1193
01:46:09,732 --> 01:46:12,360
You were a chauffeur, right?
1194
01:46:12,868 --> 01:46:16,463
- But a long time ago.
- Yes.
1195
01:46:21,076 --> 01:46:25,911
- You had a pistol.
- I? I don't understand you.
1196
01:46:27,449 --> 01:46:29,314
And you're alive still.
1197
01:46:29,952 --> 01:46:32,352
But I don't know you.
What do you want of me?
1198
01:46:32,454 --> 01:46:34,081
What's that scar?
1199
01:46:34,857 --> 01:46:36,950
- There was an accident.
- What accident?
1200
01:46:37,059 --> 01:46:38,583
What do you want?
Take your hands off me!
1201
01:46:38,694 --> 01:46:39,956
Where were you?
1202
01:46:40,062 --> 01:46:42,656
What were you doing
on March 25, 1917?
1203
01:46:43,098 --> 01:46:45,532
Me? I... Who are you?
You must be crazy.
1204
01:46:45,634 --> 01:46:48,432
What were you doing
on March 25, 1917?
1205
01:46:48,537 --> 01:46:49,936
Let me alone!
1206
01:46:50,038 --> 01:46:52,199
And the 15th of October, 1938.
1207
01:46:52,307 --> 01:46:54,434
Where were you?
What were you doing?
1208
01:46:55,244 --> 01:46:59,510
What were you doing at 4:00 p.m.
on October 15th, 1938?
1209
01:46:59,615 --> 01:47:01,606
Where were you?
What were you doing?
1210
01:47:01,717 --> 01:47:05,153
What were you doing? I've got to know.
1211
01:47:06,722 --> 01:47:09,953
Murderer! Murderer!
1212
01:47:12,094 --> 01:47:15,860
He killed a man, a political exile,
1213
01:47:16,698 --> 01:47:19,690
on October 15th, 1938!
1214
01:47:20,068 --> 01:47:21,933
Yes, Professor Quadri!
1215
01:47:22,271 --> 01:47:23,670
Luca Quadri!
1216
01:47:24,439 --> 01:47:27,169
And his wife Anna Quadri.
1217
01:47:30,546 --> 01:47:33,572
He's a homosexual, a Fascist!
1218
01:47:34,249 --> 01:47:36,342
And his name is Pasqualino!
1219
01:47:38,053 --> 01:47:39,384
Semirama!
1220
01:47:40,289 --> 01:47:42,348
Pasqualino Semirama!
1221
01:47:42,624 --> 01:47:46,890
Marcello, don't do that.
1222
01:47:49,865 --> 01:47:51,833
Marcello, where are you?
1223
01:47:53,101 --> 01:47:55,467
- Fascist!
- No, Marcello!
1224
01:47:55,571 --> 01:47:58,699
He, too, is a Fascist. Right here.
1225
01:47:58,807 --> 01:48:00,672
- What are you doing this for?
- This one's a Fascist.
1226
01:48:00,776 --> 01:48:04,542
Marcello, no. No, Marcello, please.
1227
01:48:04,646 --> 01:48:06,705
Marcello, no, no, Marcello!
1228
01:48:07,749 --> 01:48:10,775
Italo Montanari! Fascist!
1229
01:48:10,886 --> 01:48:12,717
No, Marcello. Are you crazy?
1230
01:48:12,821 --> 01:48:16,518
Marcello, why are you doing this?
Please, come back here.
1231
01:48:18,460 --> 01:48:21,293
Marcello. Marcello!
1232
01:48:22,731 --> 01:48:25,996
Marcello! Marcello!
88421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.