All language subtitles for The.Birds.the.Bees.and.the.Italians.1966.DVDRip.x264-HANDJOB.french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,400 --> 00:02:48,107
- Oui?
- Tu es prĂȘte?
2
00:02:49,120 --> 00:02:54,308
Je suis indĂ©cise. La fĂȘte dĂ©bute en milieu
d'aprĂšs-midi mais continue le soir.
3
00:02:54,600 --> 00:02:59,617
Je mets quoi? Une tenue d'aprĂšs-midi
ou pour toute la journée?
4
00:02:59,800 --> 00:03:03,179
- Mets les deux.
- Je peux?
5
00:03:03,360 --> 00:03:07,706
Je souffre et tu plaisantes.
6
00:03:07,880 --> 00:03:10,940
- Tu es fùchée?
- Non.
7
00:03:11,120 --> 00:03:14,305
- Alors un petit baiser.
- Comme ça?
8
00:03:14,480 --> 00:03:17,586
- Tu as pensé à moi?
- Oui.
9
00:03:17,760 --> 00:03:20,740
- Tu peux aussi penser?
- Oui!
10
00:03:20,920 --> 00:03:23,502
Bon, je plaisantais.
11
00:03:23,920 --> 00:03:27,583
Je sais que tu plaisantais,
mon amour.
12
00:03:28,800 --> 00:03:32,907
Je suis prĂȘte tout de suite.
Ciao!
13
00:03:38,720 --> 00:03:41,143
Adua, on ferme!
14
00:03:46,400 --> 00:03:48,459
- Ciseaux!
- Tout de suite, Professeur.
15
00:03:54,240 --> 00:03:56,219
Parfum!
16
00:03:56,400 --> 00:03:59,619
Ce doit ĂȘtre Toni.
17
00:04:02,840 --> 00:04:04,819
Toni!
18
00:04:05,680 --> 00:04:08,023
Toni, c'est toi?
Entre.
19
00:04:08,200 --> 00:04:12,182
On prend ma voiture.
On passera récupérer ma femme.
20
00:04:12,360 --> 00:04:14,180
Que t' arrive-t-il?
21
00:04:14,360 --> 00:04:16,817
- Rien.
- Tu as l'air bizarre.
22
00:04:17,000 --> 00:04:21,460
- Adua, fermez tout. On se voit lundi.
- Bon dimanche, Professeur.
23
00:04:21,640 --> 00:04:24,586
- Que se passe-t-il?
- Rien.
24
00:04:24,760 --> 00:04:26,944
Comment ça? Je ne comprends pas.
25
00:04:27,120 --> 00:04:29,907
On va Ă la fĂȘte pas Ă un enterrement.
26
00:04:30,080 --> 00:04:32,059
- Giacinto?
- Oui?
27
00:04:33,200 --> 00:04:37,580
- Je m'adresse à l' ami et au médecin.
- Bien sûr. Dis...
28
00:04:38,760 --> 00:04:41,137
- Giacinto...
- Allons, parle!
29
00:04:42,040 --> 00:04:44,543
- Giacinto...
- Allons, vas-y!
30
00:04:44,800 --> 00:04:47,098
- Accouche!
- Je...
31
00:04:48,520 --> 00:04:50,977
...je ne suis plus un homme.
32
00:04:51,160 --> 00:04:56,427
- Depuis quand?
- Je ne sais plus. Un an, 8 ou 9 mois.
33
00:04:56,600 --> 00:05:01,264
Ăa peut venir de plus loin!
C'est quand mĂȘme tragique.
34
00:05:01,440 --> 00:05:05,024
Le remĂšde est facile, mais un an...
35
00:05:05,200 --> 00:05:06,292
Et quel est le remĂšde?
36
00:05:06,280 --> 00:05:10,364
Ce n'est pas le jour d'y penser.
Aujourd' hui il faut s' amuser.
37
00:05:10,400 --> 00:05:14,302
- Je suis désespéré.
- Viens lundi en consultation.
38
00:05:20,640 --> 00:05:23,905
Pardon, mais le moment ne parait
pas approprié.
39
00:05:24,080 --> 00:05:29,382
Il y a de quoi s'excuser, mais tu
admettras que c'est amusant.
40
00:05:31,080 --> 00:05:36,017
- Comment fais-tu avec ta femme?
- Tu connais Ippolita.
41
00:05:36,200 --> 00:05:40,182
Au début, on ne le faisait
que les jours d'ovulation...
42
00:05:40,360 --> 00:05:45,218
Ensuite, mĂȘme plus ces jours, par chance.
Ăa fait 4 ans qu'on ne le fait plus.
43
00:05:45,400 --> 00:05:49,382
- Tant que ça!
- J' ai eu des relations extraconjugales!
44
00:05:59,880 --> 00:06:02,508
Coucou! J' arrive!
45
00:06:04,080 --> 00:06:07,743
A minuit, on ira Ă une nouvelle boite
de strip-tease. Jusqu' Ă l' aube.
46
00:06:07,920 --> 00:06:10,423
- Salut!
- La voilĂ .
47
00:06:10,600 --> 00:06:13,740
Bonjour trésor. Tu es là ?
Gasparini!
48
00:06:13,920 --> 00:06:16,343
- Mon petit lapin.
- Bonsoir.
49
00:06:16,880 --> 00:06:20,418
- Ăa va bien?
- Eh, tu lui montres tout!
50
00:06:20,840 --> 00:06:24,822
- Bon, avec lui, ça n' a pas d' importance!
- Giacinto!
51
00:06:33,920 --> 00:06:37,697
- Pourquoi ris-tu?
- Moi, je ne sais pas. Et toi?
52
00:06:37,880 --> 00:06:40,906
Des histoires de nanas Ă lui!
53
00:06:56,600 --> 00:07:00,866
- Madame, c' est votre mari. Pressez-vous.
- Nous finissons d' abord, Don Schiavo!
54
00:07:01,040 --> 00:07:02,826
Ne manquait plus que ça.
55
00:07:07,760 --> 00:07:11,298
- C' est votre mari.
- Leonardo. - Oui, madame.
56
00:07:11,480 --> 00:07:16,463
Dites Ă mon mari que je viendrai
avec Don Schiavo dans ma voiture.
57
00:07:16,640 --> 00:07:19,620
Et nous passerons prendre
Mr Bisigato.
58
00:07:19,840 --> 00:07:21,819
Tout de suite, Madame.
59
00:07:23,560 --> 00:07:25,539
Cinq cents.
60
00:07:26,120 --> 00:07:31,740
Des gens font la charité par traite
Ă 4 mois. C' est idiot!
61
00:07:32,720 --> 00:07:35,700
Allez, dĂ©pĂȘche-toi, ils vont arriver!
62
00:07:37,360 --> 00:07:40,340
Figure-toi qu' ils sont déjà là !
63
00:07:40,520 --> 00:07:45,105
Si j' avais un million sur le dos,
courrais-tu pour le prendre?
64
00:07:45,280 --> 00:07:47,783
Je ne t' ai jamais vu courir.
65
00:07:47,920 --> 00:07:52,903
Si tu ne m' avais pas, comment vivrais-tu
de ta paie avec les enfants?
66
00:07:53,080 --> 00:07:56,459
A propos. J' ai parlé au Directeur
de ta banque.
67
00:07:56,640 --> 00:08:01,418
Il m' a dit: " le salaire de votre mari
est au niveau de ses capacités".
68
00:08:01,600 --> 00:08:05,582
Il m' adit ça bien que je soie
la cousine d' Ippolita.
69
00:08:05,760 --> 00:08:09,742
Il a voulu dire: "votre mari est un Ăąne
et nous le payons comme tel."
70
00:08:09,920 --> 00:08:11,979
Tiens-toi droit, ils arrivent!
71
00:08:14,720 --> 00:08:17,541
ChÚre Noémie, comme tu es élégante!
72
00:08:17,720 --> 00:08:22,100
- Salut, salut!
- Osvaldo, salue le Professeur.
73
00:08:22,280 --> 00:08:25,147
- Salut! On rentre tous?
- Oui.
74
00:08:25,320 --> 00:08:27,424
- Et Ippolita?
- Elle viendra bientĂŽt.
75
00:08:27,600 --> 00:08:32,185
- Elle viendra seule? C' est qui celle-lĂ ?
- VoilĂ Zaccaria.
76
00:08:33,560 --> 00:08:35,266
Avec qui est-il?
77
00:08:35,480 --> 00:08:40,144
Avec cette truie de Georgia!
Salut Giorgia! Tu es splendide!
78
00:08:42,000 --> 00:08:44,821
- Magnifique!
- Allez, on y va!
79
00:08:46,640 --> 00:08:49,700
- Tu es un crétin!
- Viens ici!
80
00:08:50,000 --> 00:08:54,778
- Cet aprÚs-midi, je dois conclure un marché
de 7 millions avec Bepi Scodeler.
81
00:08:54,960 --> 00:08:57,588
Si tu me fous ça en l' air,
je te tue!
82
00:08:59,160 --> 00:09:02,937
- Alors, je ne viens pas.
- Tu viens et te conduis en dame!
83
00:09:04,200 --> 00:09:07,180
Je me conduis toujours
comme une dame.
84
00:09:07,520 --> 00:09:09,499
- Espéce de vache!
- Cocu!
85
00:09:09,680 --> 00:09:12,979
- Qui ça?
- Toi. Tu peux me croire!
86
00:09:16,200 --> 00:09:19,306
- Laisse-moi, tu me fais mal!
- Tu te repents?
87
00:09:19,480 --> 00:09:22,665
- Oui.
- Dis que tu regrettes! - Non!
88
00:09:25,800 --> 00:09:29,418
Chiare, fresche, dolci acque...
89
00:09:29,680 --> 00:09:33,867
... ove le belle membra pose colei
che sola a me par donna...
90
00:09:34,040 --> 00:09:37,020
... gentil ramo ove piacque,
con sospir mi rimembra...
91
00:09:37,200 --> 00:09:40,499
... a lei di fare, al bel fianco,
colonna...
92
00:09:40,680 --> 00:09:42,898
Non, non, je t' en prie!
Ah! Betty!
93
00:09:43,080 --> 00:09:45,264
Salut!
94
00:09:48,680 --> 00:09:50,341
Salut!
95
00:09:50,520 --> 00:09:53,182
- Bonjour, Franco.
- Bonjour.
96
00:09:53,960 --> 00:09:56,667
Regarde qui est lĂ !
J' ignorais ça.
97
00:09:56,840 --> 00:09:59,582
Partons, la voiture est occupée.
98
00:09:59,760 --> 00:10:02,786
- Que veux-tu dire, vipĂšre?
- Vous voulez vous disputer?
99
00:10:02,960 --> 00:10:04,222
On va chercher son mari.
100
00:10:04,840 --> 00:10:10,028
Il n' y a pas d'explications Ă donner.
101
00:10:10,040 --> 00:10:12,304
Allez, on va prendre notre voiture.
102
00:10:12,480 --> 00:10:14,300
Betty!
103
00:10:26,360 --> 00:10:30,387
Mets-toi sur le cÎté, gros lard!
104
00:10:31,040 --> 00:10:32,302
Bonjour!
105
00:10:32,760 --> 00:10:37,902
Toi, pense Ă faire du vin,
ta femme ne pense qu' Ă monter un coup.
106
00:10:42,000 --> 00:10:44,377
Tu viens? Tu es invité toi aussi.
107
00:10:44,560 --> 00:10:48,064
Bonjour épouse adorée!
Mon trésor!
108
00:10:48,520 --> 00:10:50,818
Avec qui es-tu?
C' est qui?
109
00:10:51,000 --> 00:10:56,905
Tu as vu la nouvelle machine?
80 traites! Comment ferai-je?
110
00:10:57,080 --> 00:11:01,665
J' accompagne les gars au domaine.
Je viendrai ensuite Ă la bringue. Ciao!
111
00:11:01,840 --> 00:11:02,864
Ciao!
112
00:11:03,040 --> 00:11:05,179
Tous ensemble, les gars.
113
00:11:09,040 --> 00:11:13,147
Il a acheté cette machine
pour transporter ses cornes!
114
00:11:13,800 --> 00:11:17,065
Stop! 500 lires de super.
115
00:11:17,240 --> 00:11:19,788
700 lires d' essence normale.
116
00:11:20,560 --> 00:11:24,621
Un décilitre d' huile et de l' eau
dans le radiateur...
117
00:11:24,800 --> 00:11:28,577
qui est chaud naturellement,
car le moteur est...
118
00:11:28,760 --> 00:11:31,740
- Chaud!
- C' est toi, Benedetti!
119
00:11:31,920 --> 00:11:36,300
- OĂč vas-tu? Je peux venir?
- Non, j' ai Ă faire. Au revoir.
120
00:11:36,480 --> 00:11:37,868
Je disais donc...
121
00:11:38,920 --> 00:11:41,900
- Vierge Marie, c'est Scarabelo!
- Eh!
122
00:11:42,080 --> 00:11:46,346
- Vite!
- Professeur! OĂč allez-vous?
123
00:11:47,800 --> 00:11:50,098
- Stop!
- Mon Dieu, Scarabelo!
124
00:11:50,280 --> 00:11:51,747
Stop!
125
00:11:53,880 --> 00:11:56,144
Scarabeo!
126
00:11:57,040 --> 00:11:59,019
Stop!
127
00:12:05,080 --> 00:12:07,344
- C' est qui?
- Scarabelo.
128
00:12:07,520 --> 00:12:10,660
- Mes hommages, Madame.
- Scarabelo ĂȘtes-vous fou?
129
00:12:10,840 --> 00:12:14,219
- OĂč allez-vous?
- Nous autres... OĂč nous allons?
130
00:12:14,400 --> 00:12:17,221
OĂč nous allons?
Chez Scodeler.
131
00:12:17,400 --> 00:12:21,825
J' étais dehors toute la journée,
Il a sûrement cherché à me joindre.
132
00:12:21,920 --> 00:12:25,003
Vous tombez Ă pic. Je n' ai pas l' intention
de vous retarder Mme Ipolita.
133
00:12:25,080 --> 00:12:28,584
TrĂšs immodestement, permettez-moi
de vous montrer ma voiture
134
00:12:28,680 --> 00:12:31,160
qui est encore en rodage. Elle vous plaĂźt?
- TrĂšs jolie!
135
00:12:31,680 --> 00:12:36,219
Les Scodeler apprécieront ma venue,
surtout le Commendatore!
136
00:12:36,440 --> 00:12:40,467
Vierge Marie! Le casse-couilles
est venu également!
137
00:12:40,680 --> 00:12:46,619
Je ne veux plus de cette fĂȘte.
Débarrassez la table. En vitesse!
138
00:12:46,800 --> 00:12:49,462
- En vitesse!
- Papa, ne sois pas fou.
139
00:12:49,640 --> 00:12:50,720
Qui l'a invité?
140
00:12:50,720 --> 00:12:53,609
Vous devez d'abord me donner
le chĂšque promis, Commendatore!
141
00:12:53,800 --> 00:12:55,142
Ah oui, le chĂšque pour
les pauvres.
142
00:12:55,160 --> 00:12:58,948
Toujours prĂȘte notre chĂ©re Ipolita.
Combien voulez-vous?
143
00:12:59,640 --> 00:13:04,851
100000 lires. Donnez-le Ă Don Schiavo.
Merci infiniment, Commendatore!
144
00:13:05,960 --> 00:13:09,623
100000 lires!
A Don Schiavo! Le chĂšque!
145
00:13:09,800 --> 00:13:14,180
- Va saluer le maĂźtre de maison.
- Bien sûr. J' allais le faire.
146
00:13:14,360 --> 00:13:16,339
Merci de la suggestion.
147
00:13:16,520 --> 00:13:18,010
Voici le chĂšque!
148
00:13:18,000 --> 00:13:21,390
Beau geste!
Toutes mes félicitations!
149
00:13:21,840 --> 00:13:26,220
J' ai acheté un frigo
de la marque Scodeler.
150
00:13:26,400 --> 00:13:29,380
Pour le bien de votre entreprise.
Mais dites-moi...
151
00:13:29,560 --> 00:13:35,544
Selon le mode d'emploi, on doit
remplir le filtre de temps en temps.
152
00:13:35,720 --> 00:13:39,702
J' ai cherché l' expression
"temps en temps" dans le dictionnaire.
153
00:13:39,880 --> 00:13:44,305
Malédiction, je me sens mal!
Je vais me coucher.
154
00:13:44,480 --> 00:13:49,668
La maison pleine de monde, on te tape
de 100000 lires et te casse les couilles!
155
00:13:58,400 --> 00:14:01,028
6 hectares de terrain constructible...
156
00:14:06,760 --> 00:14:09,137
Ippolita! Laisse ton mari...
157
00:14:09,320 --> 00:14:13,586
...s' il ne peut plus...
- Donne-moi 100000 lires pour les pauvres.
158
00:14:13,760 --> 00:14:17,742
Le Commendatore l' a fait.
LĂ , tu ne dis plus rien?
159
00:14:19,360 --> 00:14:23,023
Je pense que j' aurais dĂ» t' empoisonner
quand je t' ai fait l' intraveineuse.
160
00:14:23,200 --> 00:14:26,180
J' aurais économisé beaucoup d' argent!
161
00:14:30,360 --> 00:14:34,740
- Excuse, je te le donnerai plus tard.
- N' oublie pas. - Sois tranquille.
162
00:14:34,920 --> 00:14:39,186
Toi, debout. Viens avec moi.
- Que veux-tu faire?
163
00:14:39,360 --> 00:14:40,941
Sois sage.
164
00:14:41,120 --> 00:14:45,864
Changement! Gasparini doit
s' amuser. Il est trĂšs triste.
165
00:14:46,040 --> 00:14:47,905
Courage.
166
00:14:48,080 --> 00:14:50,662
- Allons, courage!
- Que veux-tu?
167
00:14:50,840 --> 00:14:55,743
Noémie accroche-toi à lui.
Pas de problĂšme, c' est un ami.
168
00:14:56,960 --> 00:15:00,942
Cher ami, je n'ai pas vu Soligo l' architecte.
Il a disparu.
169
00:15:01,120 --> 00:15:02,496
On parlait du centre-gauche.
170
00:15:02,520 --> 00:15:04,704
Je suis toujours un opposant
loyal...
171
00:15:04,880 --> 00:15:05,960
Mais quoi?
Vous me fermez la bouche.
172
00:15:05,960 --> 00:15:08,246
Non, je voulais vous dire
que Casellato est lĂ .
173
00:15:08,320 --> 00:15:13,087
Il vous cherche pour parler du
centre-gauche et du centre-droit.
174
00:15:17,040 --> 00:15:19,338
Pardonnez-moi.
175
00:15:19,720 --> 00:15:22,905
HĂ©, devine un peu qui c' est!
176
00:15:23,080 --> 00:15:25,537
Scarabelo le casse-couilles.
177
00:15:42,360 --> 00:15:44,339
Hou hou!
178
00:15:44,960 --> 00:15:47,667
- On bavardait.
- Ah ah
179
00:15:47,840 --> 00:15:49,421
Hi hi.
180
00:15:49,600 --> 00:15:54,458
Excusez-moi, Madame. Je vais faire
une partie. Tu viens, Gilda?
181
00:15:58,840 --> 00:16:03,584
Ma trés chÚre, Franco Zaccaria
te cocufie avec une de tes amies.
182
00:16:03,760 --> 00:16:07,981
- Reste calme, ton mari regarde.
- Le rat! Le porc!
183
00:16:08,160 --> 00:16:12,620
Pense plutĂŽt Ă tes cornes.
Regarde ta femme et Gasparini.
184
00:16:13,960 --> 00:16:17,544
- Gasparini!
- De quoi rigoles-tu?
185
00:16:17,760 --> 00:16:21,139
De rien les amis.
Il y en a qui pleurent et d' autres qui rient.
186
00:16:21,320 --> 00:16:24,904
- Qui pleure?
- Gasparini.
187
00:16:25,080 --> 00:16:28,425
- Chut!
- Pourquoi? Affaires? Dettes?
188
00:16:28,600 --> 00:16:31,580
- Secret professionnel.
- Regarde...
189
00:16:31,760 --> 00:16:35,742
- Alors il est malade.
- Belle fĂȘte, bravo!
190
00:16:35,920 --> 00:16:40,107
- Qu' a-t-il? Le coeur? L' estomac?
- De l' eau.
191
00:16:40,280 --> 00:16:42,419
- Histoire de femme alors!
- Qu' il est beau.
192
00:16:42,600 --> 00:16:47,060
- Impuissance!
- Je n' ai rien dit, c' est toi.
193
00:16:47,240 --> 00:16:49,743
- Il est impuissant!
- C' est que...
194
00:16:49,920 --> 00:16:52,787
HĂ©, l' avocat!
Vous connaissez la nouvelle?
195
00:16:54,360 --> 00:16:56,385
Osvaldo!
196
00:16:57,000 --> 00:16:58,900
Viens.
197
00:17:00,160 --> 00:17:02,788
Tu dois ĂȘtre contente?
Malheureuse!
198
00:17:02,960 --> 00:17:06,339
Je n' ai pas encore parlé
avec ce crétin de Castellan.
199
00:17:06,520 --> 00:17:09,500
Pute! Tu es ma ruine!
200
00:17:09,680 --> 00:17:12,786
Je te ferai avaler ce papier.
201
00:17:12,960 --> 00:17:15,940
- ArrĂȘte de boire!
- Va au diable!
202
00:17:16,800 --> 00:17:21,305
Du chapon aux truffes noires!
C' est énergétique!
203
00:17:29,400 --> 00:17:33,348
- Ma femme est venue?
- Je l' ignore.
204
00:17:33,520 --> 00:17:38,139
Oui, je l' ai vue il y a un moment.
Betty veut danser avec toi.
205
00:17:38,320 --> 00:17:41,744
- C' est vrai, Betty?
- Betty!
206
00:17:42,520 --> 00:17:47,378
- Tu seras presque en famille!
- Je ne savais pas! Famille?
207
00:17:47,560 --> 00:17:49,858
Alors, on se verra davantage!
208
00:17:50,680 --> 00:17:53,057
- Changement!
- Avec plaisir!
209
00:17:53,240 --> 00:17:55,219
Ma femme...
210
00:18:02,040 --> 00:18:06,784
La différence est là : La truffe
est un condiment de cuisine
211
00:18:06,960 --> 00:18:09,940
et la blanche se mange crue.
212
00:18:10,120 --> 00:18:15,057
Expliquez Ă Benedetti que la
truffe n'est pas un tubercule. Toi, viens.
213
00:18:15,280 --> 00:18:17,828
Erreur grossiĂšre!
Ecoutez-moi!
214
00:18:18,000 --> 00:18:23,427
La truffe ou tuber est un champignon!
RĂ©pĂȘtez avec moi. Champignon!
215
00:18:27,040 --> 00:18:31,022
Cristina croit qu' en bringue on doit
danser seulement.
216
00:18:31,200 --> 00:18:35,739
- Si elle danse avec toi, je suis tranquille.
- Ăa suffit, Giacinto!
217
00:18:35,920 --> 00:18:38,900
- Danse avec moi!
- Ecarte-toi, s' il te plaĂźt.
218
00:18:39,080 --> 00:18:42,459
- Cette fois, tu ne m' auras pas!
- Allons! Quels vilains mots!
219
00:18:42,640 --> 00:18:44,619
Pourquoi?
220
00:18:46,160 --> 00:18:48,139
Allons, viens!
221
00:18:48,680 --> 00:18:53,265
Benedetti aimerait jouer au rami,
mais, timide, il se taisait.
222
00:18:53,440 --> 00:18:56,659
- Je vous le laisse.
- Prenez mon siĂšge.
223
00:18:56,840 --> 00:19:00,185
- Non, prenez celui de Don Shiavo.
- Allez!
224
00:19:00,360 --> 00:19:02,737
Avec plaisir.
225
00:19:05,120 --> 00:19:07,020
Bonsoir.
226
00:19:08,560 --> 00:19:10,699
- Tu veux savoir qqchose?
- Non!
227
00:19:10,880 --> 00:19:14,259
C' est Zibaletto qui me l' a dit.
Il le tenait de Zenone...
228
00:19:14,440 --> 00:19:17,819
qui, lui-mĂȘme le tenait de Mazzancolla.
Gasparini est...
229
00:19:18,000 --> 00:19:21,982
- Sûr!
- C' est la vie!
230
00:19:27,480 --> 00:19:30,665
La chanson "Papillon milanais" est
trĂšs jolie.
231
00:19:31,840 --> 00:19:33,944
13. Y.
232
00:19:35,760 --> 00:19:40,459
VoilĂ le projet de maison. A l' est, le bois
Ă l' ouest, la colline...
233
00:19:40,640 --> 00:19:44,417
...panorama sur la ville au sud.
- Et au nord?
234
00:19:44,600 --> 00:19:48,104
- Au nord, la raffinerie Agip.
- HĂ©!
235
00:19:48,280 --> 00:19:52,307
EspÚce de mal-élevé!
Tu pourrais m' inviter Ă danser!
236
00:19:52,480 --> 00:19:55,859
- Chérie, nous parlons...
- Permettez, Madame...
237
00:19:56,040 --> 00:19:57,905
Merci.
238
00:20:02,520 --> 00:20:05,364
Mettez dedans!
Bepi, Betty, venez vite!
239
00:20:06,080 --> 00:20:06,967
Venez, venez!
240
00:20:07,040 --> 00:20:08,814
- Moi aussi!
- Oui, chérie.
241
00:20:09,000 --> 00:20:12,265
Jeu des lettres anonymes.
Je vous les lirai!
242
00:20:12,440 --> 00:20:16,422
Mélange. Et toi, active la cuisine!
On mangera ensuite.
243
00:20:16,600 --> 00:20:19,580
Asseyez-vous tous!
Trouvez-vous un siĂšge!
244
00:20:19,760 --> 00:20:22,945
Je vais lire la 1 Ăšre.
245
00:20:23,480 --> 00:20:27,507
Adressée à Mr T. G.
Surement Toni Gasparini.
246
00:20:27,680 --> 00:20:30,820
- On a compris!
- Qui l' envoie?
247
00:20:31,000 --> 00:20:33,582
Elles sont anonymes.
Mon coeur.
248
00:20:33,680 --> 00:20:36,569
Je sais. Mais j' aimerais savoir
qui l' a écrite.
249
00:20:36,760 --> 00:20:39,422
Vierge Marie!
250
00:20:41,720 --> 00:20:43,699
Cher Toni...
251
00:20:54,520 --> 00:20:56,499
Toni, ou vas-tu?
252
00:20:56,680 --> 00:20:59,262
Sois pas idiot, elle n' est pas
de moi!
253
00:20:59,280 --> 00:21:00,668
- Allez, pars!
- Pars!
254
00:21:00,720 --> 00:21:04,406
C' est juste une blague.
255
00:21:04,600 --> 00:21:09,060
- Viens et assieds-toi.
- Non, laisse-moi!
256
00:21:10,200 --> 00:21:14,739
En voilĂ une pour le
Commendatore Casellato.
257
00:21:14,920 --> 00:21:16,706
Présent!
258
00:21:16,880 --> 00:21:20,657
Concours primé. Dans cette piÚce,
un homme et une femme
259
00:21:20,840 --> 00:21:27,302
se draguent. Qui sont-ils?
Une belle corne d'or à qui trouve la réponse.
260
00:21:27,480 --> 00:21:30,347
Elle est trĂšs bonne!
261
00:21:30,520 --> 00:21:33,307
Un homme et une femme...
Voyons...
262
00:21:33,480 --> 00:21:36,460
- L' homme, c' est Franco.
- Tais-toi, idiote!
263
00:21:38,080 --> 00:21:40,708
La femme, c' est qui?
264
00:21:58,080 --> 00:22:00,787
Une autre pour Gasparini.
265
00:22:04,080 --> 00:22:07,618
Non, Toni, ne fais pas ça.
Reste lĂ . Calme-toi.
266
00:22:07,800 --> 00:22:13,181
C' est pour passer un moment.
Ni toi ni ta femme n' ĂȘtes rĂ©ellement visĂ©s.
267
00:22:20,720 --> 00:22:24,702
Cette lettre pourrait porter
la signature de tous.
268
00:22:25,480 --> 00:22:30,383
- C' est indigne de vous!
- Mais, Ippolita, ce n' est qu' un jeu!
269
00:22:30,560 --> 00:22:33,540
Je m' excuse au nom de tous.
270
00:22:34,520 --> 00:22:36,499
Moi, je m' en vais.
271
00:22:38,480 --> 00:22:41,028
- Vous venez, Don Schiavo?
- Oui.
272
00:22:43,760 --> 00:22:45,739
Qui est lĂ ?
273
00:22:48,320 --> 00:22:52,302
- Qui est lĂ ? Egisto!
- Qu' arrive-t-il dans cette maison?
274
00:22:52,480 --> 00:22:54,983
- Qu' y a-t-il?
- Une horreur!
275
00:22:55,160 --> 00:23:00,541
- Je les ai pris en flagrant délit.
Ils étaient sous mon lit!
276
00:23:00,720 --> 00:23:04,702
Porc!
Moi qui t' accueille chez moi...
277
00:23:04,880 --> 00:23:08,259
Il crie comme un fou.
Qu' y a-t-il?
278
00:23:08,840 --> 00:23:13,459
- Il vaut mieux partir.
- C' est ça, partons.
279
00:23:15,320 --> 00:23:19,745
- Que s' est-il passé?
- Je l' ignore. Je ne comprends rien!
280
00:23:22,440 --> 00:23:24,681
Allons Ă la "Capannine",
attractions internationales...
281
00:23:24,680 --> 00:23:26,671
danse et strip jusqu' au matin.
282
00:23:26,760 --> 00:23:30,821
AprĂšs avoir vu, on rentre.
La nuit est Ă nous!
283
00:23:31,000 --> 00:23:34,584
OĂč vas-tu? Ippolita est partie.
On fait de mĂȘme.
284
00:23:34,760 --> 00:23:38,264
- On se voit lĂ -bas!
- Je ne veux pas passer la nuit.
285
00:23:38,440 --> 00:23:39,748
Bien sûr, chérie.
286
00:23:41,840 --> 00:23:47,267
- Tu as assez dansé. On rentre?
- Non, va avec tes amis.
287
00:23:47,440 --> 00:23:51,422
- Je peux la raccompagner?
- Tire-toi!
288
00:23:51,600 --> 00:23:53,022
Bien.
289
00:23:53,200 --> 00:23:58,058
Pour plaire Ă Noemie et non Ă toi,
je la raccompagnerais bien.
290
00:23:58,240 --> 00:24:02,222
- Mais je n' ai pas de voiture.
- VoilĂ les clefs.
291
00:24:02,400 --> 00:24:07,383
Attendez-moi! Ne sois pas triste,
passe au cabinet lundi.
292
00:24:07,560 --> 00:24:10,620
Au revoir, trésor.
Merci Toni!
293
00:24:10,840 --> 00:24:12,819
Allons-y!
294
00:24:21,720 --> 00:24:24,700
Ohé dans la boßte!
Reveillez-vous!
295
00:24:27,720 --> 00:24:29,745
Allez, on s' amuse!
296
00:25:00,320 --> 00:25:02,800
Malédiction divine, il
est toujours partout!
297
00:25:03,840 --> 00:25:08,823
- Finitions haut de gamme!
- Surveille ta femme, elle boit trop.
298
00:25:09,000 --> 00:25:11,457
Betty, arrĂȘte de boire!
299
00:25:11,640 --> 00:25:14,063
Hola! On veut boire!
300
00:25:14,240 --> 00:25:16,822
Casellato, viens ici!
301
00:25:17,000 --> 00:25:18,467
J' arrive.
302
00:25:18,640 --> 00:25:21,507
Il est toujours bourré!
303
00:25:23,960 --> 00:25:28,659
Pauvre Gasparini! Vous qui ĂȘtes mĂ©decin
pourriez m' éclairer.
304
00:25:28,840 --> 00:25:32,617
Ces choses peuvent arriver
brusquement?
305
00:25:32,800 --> 00:25:37,703
- Je connais Gasparini depuis sa naissance.
- Excusez. Je vais aux toilettes.
306
00:25:37,880 --> 00:25:39,859
Salut, ma belle.
307
00:25:42,160 --> 00:25:45,744
Si la météo est favorable,
je garantis les délais.
308
00:25:45,960 --> 00:25:48,747
Betty, arrĂȘte de boire!
309
00:26:33,040 --> 00:26:35,417
Excusez-moi de vous interrompre.
310
00:26:35,600 --> 00:26:37,739
J' aimeras parler de Gasparini
Professeur!
311
00:26:44,040 --> 00:26:48,227
Tout le monde se souvient de lui
comme d'un véritable satyre.
312
00:26:48,400 --> 00:26:52,587
Un homme valide peut-il,
brusquement ne plus l' ĂȘtre?
313
00:26:52,760 --> 00:26:56,457
A Padoue, il n'a pas failli!
314
00:26:56,640 --> 00:27:01,907
Je me souviens que Zoraide,
une des 2 filles d' hĂŽtel...
315
00:27:02,040 --> 00:27:05,339
passa l' aprĂšs-midi avec
Gasparini.
316
00:27:06,880 --> 00:27:11,704
Au matin, Zoraide me dit:
"Ton ami est vraiment fougueux"!
317
00:27:11,880 --> 00:27:14,462
C' était il y a 10 jours.
318
00:27:14,640 --> 00:27:19,225
Quelle vie, le pauvre!
La plus jeune avait de ces seins!
319
00:27:19,400 --> 00:27:21,982
- AĂŻe, mes cheveux!
- Il y a 10 hours?
320
00:27:22,160 --> 00:27:25,140
- Gasparini m' a dit que ça faisait 10 mois!
- Je ne suis pas trÚs sûr...
321
00:27:25,320 --> 00:27:29,620
Assez! Ce spectacle n' est pas
pour des dames! Porcs!
322
00:27:29,800 --> 00:27:33,418
Hypocrites! Tous en extase!
C' est répugnant!
323
00:27:33,600 --> 00:27:37,377
Bien sûr, en certaine compagnie...
324
00:27:37,560 --> 00:27:40,620
Et Georgetta qui fait celle
qui ne comprend pas!
325
00:27:40,800 --> 00:27:43,143
Laisse-moi, imbécile!
326
00:27:43,320 --> 00:27:48,428
Si tu aimes les femmes nues,
je suis mieux que beaucoup!
327
00:27:48,600 --> 00:27:50,739
- Regardez!
- Que fais-tu?
328
00:27:50,920 --> 00:27:52,785
- Laissez-moi!
- Bien.
329
00:27:52,960 --> 00:27:56,020
- Je t' interdis...!
- Sortez-la d' ici!
330
00:27:56,200 --> 00:27:59,784
- Je t' interdis de me toucher!
- TrĂšs bien!
331
00:27:59,960 --> 00:28:02,940
Hystérie. Je ne vois pas
d' autre explication.
332
00:28:03,120 --> 00:28:05,907
Non, c' est de l' exhibitionnisme!
333
00:28:06,080 --> 00:28:10,187
Un sujet plein de subtilités.
Madame Zambotti...
334
00:28:10,360 --> 00:28:12,646
en crise, c' est comme jeter le chat
par la fenĂȘtre.
335
00:28:12,840 --> 00:28:14,432
Vous me suivez?
336
00:28:14,520 --> 00:28:19,503
- Vous avez dit 10 jours ou 10 mois? Qui?
- Qui? Gasparini!
337
00:28:19,680 --> 00:28:22,660
Je vous l' ai déjà dit.
10 jours.
338
00:28:22,840 --> 00:28:26,822
C' était le 5, donc il y a 9 jours.
Pourquoi?
339
00:28:37,480 --> 00:28:40,540
Debout, ivrogne!
PrĂȘte-moi l' auto!
340
00:28:40,720 --> 00:28:43,143
Génération d' ivrognes!
Bouge de lĂ !
341
00:28:43,320 --> 00:28:46,904
- Pourquoi le tirer ainsi?
- Laissez les gens dormir!
342
00:28:47,080 --> 00:28:50,060
J' ai une visite urgente et
je n' ai pas d' auto.
343
00:28:50,080 --> 00:28:52,674
- Aidez-moi.
- Je vous conduis en voiture.
344
00:28:52,680 --> 00:28:54,944
Ne vous inquiétez pas!
345
00:28:55,120 --> 00:28:59,307
J' aurais honte de ne pas vous conduire!
Mon auto est rapide!
346
00:29:07,320 --> 00:29:10,107
- Accélerez!
- Non, elle est en rodage.
347
00:29:10,280 --> 00:29:14,865
Limitée à 18 km/h en 1 Úre,
31 en 2Ăšme, 43 en 3Ăšme et 60 en 4Ăšme.
348
00:29:15,040 --> 00:29:18,100
- Je suis pressé!
- Qui est malade?
349
00:29:18,280 --> 00:29:21,260
Secret professionnel, mais
j' arriverai Ă savoir.
350
00:29:21,440 --> 00:29:26,184
Le Dr S. M., on sait tous qu' il a
avalé un flacon de barbituriques!
351
00:29:28,120 --> 00:29:31,100
C' est un soûlard, continuez!
352
00:29:31,280 --> 00:29:35,979
Dégoûtant! Venise a le plus
fort taux d' alcooliques!
353
00:29:36,160 --> 00:29:39,140
Allez, doublez-le!
Vite!
354
00:29:39,320 --> 00:29:42,300
Le Dr S. M.
Comment se fait-il?
355
00:29:42,480 --> 00:29:47,258
Sa femme le trompait avec un ingénieur
depuis 5 ans. Ce n' est pas une tragédie!
356
00:29:47,440 --> 00:29:51,627
Ce n' est pas la Sicile. Ici on raconte
les histoires de tout le monde.
357
00:29:51,800 --> 00:29:56,783
Je suis célibataire et on parle de moi.
Tout n' est que calomnie, je vous assure!
358
00:29:56,960 --> 00:30:02,262
Par contre, on ne dit rien de votre
vie conjugale. Vous ĂȘtes prudent.
359
00:30:02,440 --> 00:30:05,500
- Cessez de parler et accelérez!
- Mon Dieu!
360
00:30:07,600 --> 00:30:09,977
Que fait-il?
Il est fou!
361
00:30:10,720 --> 00:30:14,099
Il nous vient dessus!
Ăa va pas? Attention!
362
00:30:14,280 --> 00:30:16,464
- ArrĂȘtez!
- Sens interdit!
363
00:30:16,640 --> 00:30:20,827
Ivrogne! Il faudrait interdire l' alcool
les W-E comme en Suisse!
364
00:30:21,000 --> 00:30:25,983
- Professeur, que faites-vous?
- Allez, montez vite!
365
00:30:33,440 --> 00:30:38,377
Vous m' avez cassé le moteur!
50 km Ă fond de train!
366
00:30:38,560 --> 00:30:41,017
Ne me laissez pas seul ici!
367
00:30:41,200 --> 00:30:45,341
Je vais prendre ma sacoche.
Attendez ici, je reviens.
368
00:30:45,520 --> 00:30:47,067
Vous mentez!
369
00:31:15,960 --> 00:31:19,100
Giacinto! Enfin tu es lĂ !
370
00:31:19,880 --> 00:31:23,862
Tu n' aurais pas dĂ» me confier Ă Toni,
il est désespéré.
371
00:31:24,040 --> 00:31:28,625
Il t' attendait. Je l' ai fait entrer
parcequ' il pleurait.
372
00:31:28,800 --> 00:31:32,019
- Il dit ĂȘtre malade. Qu'a-t-il?
- Il est oĂč?
373
00:31:32,200 --> 00:31:36,705
LĂ -bas. C' est grave?
Je lui donné de l' aspirine.
374
00:31:36,880 --> 00:31:38,859
J' ai bien fait?
375
00:31:39,040 --> 00:31:41,417
Ou mal fait?
376
00:31:44,840 --> 00:31:46,705
Giacinto!
377
00:31:47,840 --> 00:31:52,459
Pardon pour cette liberté,
mais je devais le faire...
378
00:31:52,640 --> 00:31:55,427
Tu dois tout me dire.
379
00:31:55,600 --> 00:32:00,902
Pourquoi me regardes-tu ainsi?
Tu veux te moquer? Regarde mon état!
380
00:32:01,080 --> 00:32:02,433
Padoue. Il y a 10 jours.
381
00:32:02,520 --> 00:32:04,704
- Quoi?
- Zoraide, Padoue!
382
00:32:05,000 --> 00:32:08,060
C' est Scarabelo qui te l' a dit?
J' ai menti
383
00:32:08,520 --> 00:32:12,502
Tout est faux. J' ai donné de l' argent
Ă cette malheureuse...
384
00:32:12,680 --> 00:32:14,568
pour qu' elle joue la
comédie le lendemain.
385
00:32:14,720 --> 00:32:19,282
Tu comprends mon complexe
maintenant.
386
00:32:24,760 --> 00:32:26,944
Toi aussi, tu ris?
387
00:32:32,360 --> 00:32:35,340
Non, faire ça serait une bétise.
388
00:32:35,520 --> 00:32:39,502
- Je ne crois pas!
- Tu es déprimé! Ta tension?
389
00:32:39,680 --> 00:32:42,979
- Minima 70, maxima 40...
- 40? - Non, 90!
390
00:32:43,160 --> 00:32:47,540
Avec une bonne cure de vitamines...
D' abord, tu ne dois plus y penser.
391
00:32:47,720 --> 00:32:49,699
Je te suis reconnaissant,
392
00:32:49,880 --> 00:32:53,464
car la parole aide beaucoup parfois.
393
00:32:53,640 --> 00:32:56,222
- Surement, mon cher.
- Mon ami!
394
00:32:57,240 --> 00:33:01,267
- Tu prends quelque chose?
- Non, j' ai assez dérangé.
395
00:33:01,840 --> 00:33:04,866
- Alors, lundi, au cabinet.
- D' accord.
396
00:33:05,040 --> 00:33:07,588
- A bientĂŽt.
- Sois sage!
397
00:33:09,200 --> 00:33:11,498
- Amitiés à Ippolita.
- Oui.
398
00:33:11,680 --> 00:33:14,422
- Dis-lui que je l' appelerai.
- Au revoir.
399
00:33:16,160 --> 00:33:20,142
Au revoir. A bientĂŽt.
400
00:33:26,960 --> 00:33:28,746
Quel distrait!
401
00:33:28,920 --> 00:33:31,263
Je vais te tuer!
402
00:33:31,440 --> 00:33:35,137
- Je vais te crever!
- AĂŻe, mes cheveux?
403
00:33:37,760 --> 00:33:39,944
Tu as mal?
404
00:33:40,680 --> 00:33:43,467
- Viens ici!
- Non!
405
00:33:43,640 --> 00:33:45,426
Tais-toi.
406
00:33:50,960 --> 00:33:54,145
Pas les yeux!
407
00:33:54,320 --> 00:33:57,426
Je vais t' arracher les yeux!
Te tuer!
408
00:33:57,600 --> 00:33:59,181
Non!
409
00:34:04,880 --> 00:34:07,860
- Qui Ă cette heure?
- Chut!
410
00:34:09,440 --> 00:34:11,579
Professeur!
411
00:34:11,760 --> 00:34:14,740
- Scarabelo est ici!
- Content? - C' est pourquoi?
412
00:34:14,920 --> 00:34:18,003
Ma voiture ne démarre plus.
Comment rentrer?
413
00:34:18,000 --> 00:34:19,888
Vous me ramenez?
414
00:34:20,080 --> 00:34:26,462
- Vous ne devez pas voir un malade?
- Oui, un moment. J' arrive.
415
00:34:26,640 --> 00:34:28,619
J' arrive!
416
00:34:29,960 --> 00:34:31,746
AĂŻe!
417
00:34:34,720 --> 00:34:36,824
AĂŻe!
418
00:34:37,760 --> 00:34:39,864
Pas un mot!
419
00:34:49,440 --> 00:34:52,500
Ăa doit rester entre nous.
420
00:35:00,800 --> 00:35:04,224
N' y touchez pas, ça va la réveiller!
- Qui ça?
421
00:35:04,400 --> 00:35:07,380
- Ma femme. Elle dort.
- Avec tout ces cris?
422
00:35:07,560 --> 00:35:10,939
- Quel cris?
- J' ai cru entendre des bruits de voix.
423
00:35:11,120 --> 00:35:13,497
Ah, oui, oui!
L' appel téléphonique du patient.
424
00:35:13,680 --> 00:35:18,663
Je me suis fùché aprÚs qu' il m' ait dit
que c' était une fausse alarme.
425
00:35:18,840 --> 00:35:21,820
Ăa n' a pas rĂ©veillĂ© votre femme?
426
00:35:22,000 --> 00:35:24,980
Ni mĂȘme les obus!
Allez, je vous raccompagne.
427
00:35:25,160 --> 00:35:27,754
Restez et je vous ramĂšne la voiture
demain.
428
00:35:27,760 --> 00:35:29,443
Pourquoi devrais-je rester?
429
00:35:29,440 --> 00:35:30,793
Vous ne devez pas?
430
00:35:31,000 --> 00:35:32,979
- Non!
- Je croyais!
431
00:35:33,160 --> 00:35:35,537
- Malédiction.
- Que cherchez-vous?
432
00:35:35,720 --> 00:35:38,905
- Les clefs. - Ăa ne fait
rien, je vais m' arranger. -
433
00:35:39,080 --> 00:35:43,665
Vous plaisantez? Vous savez quoi?
A nĂŽtre Ăąge, faisons bien les choses.
434
00:35:43,840 --> 00:35:47,298
- Nous irons Ă pied.
- Non, c'est trop loin.
435
00:35:47,480 --> 00:35:51,462
On n' est pas pressés. On verra
l' aurore. La nuit est splendide.
436
00:35:51,640 --> 00:35:54,063
On respire bien Ă cette heure!
437
00:36:00,600 --> 00:36:04,582
Stridea l'uscio dell'orto...
438
00:36:04,760 --> 00:36:07,820
E un passo sfiorava la rena!
439
00:36:08,000 --> 00:36:11,948
O dolci baci!
440
00:36:12,160 --> 00:36:16,301
O languide carezze!
441
00:36:16,760 --> 00:36:19,786
Mentr'io fremente...
442
00:36:19,960 --> 00:36:24,897
... le belle forme
disciogliea..."
443
00:36:25,080 --> 00:36:28,777
...dai veli!
444
00:36:48,960 --> 00:36:55,138
Visez la Giancarla! Taille mince,
jambes longues... Dieu la bénisse!
445
00:36:55,320 --> 00:36:58,699
- Elle a de nouveaux vĂȘtements.
- Des chaussures aussi.
446
00:36:58,880 --> 00:37:02,862
- Mais son mari est fauché!
- Il est pensionné de guerre.
447
00:37:03,040 --> 00:37:06,498
Avec 11750 lires par mois,
je doute que...
448
00:37:06,680 --> 00:37:09,945
Y' a sûrement quelqu' un qui lui
file du pognon!
449
00:37:10,120 --> 00:37:13,066
Attention, voilĂ Barbichu!
450
00:37:18,920 --> 00:37:23,266
- Il va se taper e"ncore un café.
- Le 7 Úme de la matinée!
451
00:37:23,440 --> 00:37:25,419
Non!
452
00:37:27,040 --> 00:37:30,385
Non, il va prendre le journal.
453
00:37:30,560 --> 00:37:32,699
Non, le couillon va lĂ -bas!
454
00:37:33,000 --> 00:37:34,661
Il va lĂ -bas!
455
00:37:34,840 --> 00:37:38,424
Il y va! Il y entre!
456
00:37:42,280 --> 00:37:46,262
- Un café.
- Tant de café vous fera mal.
457
00:37:46,440 --> 00:37:49,420
Merci de vous en préoccuper,
Mlle Milena.
458
00:37:49,600 --> 00:37:51,181
Pour la santé des clients.
459
00:37:51,200 --> 00:37:53,088
C' est bien.
460
00:37:54,000 --> 00:37:55,979
C' est juste.
461
00:37:56,360 --> 00:37:58,339
2 martinis!
462
00:37:58,520 --> 00:38:01,307
Un café pour le comptable.
463
00:38:07,800 --> 00:38:09,939
- Voici.
- Merci.
464
00:38:31,040 --> 00:38:34,419
- C' est quoi ça?
- Un bitter, mon pĂšre.
465
00:38:35,360 --> 00:38:39,945
Ce n' est pas un bitter.
On dirait qu' il y a du sucre.
466
00:38:40,400 --> 00:38:44,177
- Comptable, votre monnaie!
- Pour vous, Mlle.
467
00:38:44,360 --> 00:38:46,339
Excusez.
468
00:39:16,160 --> 00:39:18,139
OĂč allez-vous?
469
00:39:18,920 --> 00:39:22,697
Regarde comme ils te traitent.
Belle autorité!
470
00:39:22,880 --> 00:39:26,862
On ne parle jamais.
Qu' ai-je Ă la maison? Un homme?
471
00:39:27,240 --> 00:39:32,348
Ou un ruminant? Pas un mot
mĂȘme de remerciement pour tout ce que je fais.
472
00:39:33,080 --> 00:39:37,983
Il te faudrait une femme comme Giorgia.
Les salopes ne sont pas maudites.
473
00:39:38,160 --> 00:39:40,139
Tes amies sont des salopes.
474
00:39:40,320 --> 00:39:44,905
Je serais dans une Ligue de Moralité
je vous coincerais tous.
475
00:39:45,080 --> 00:39:47,139
Passe-moi le café.
476
00:39:47,800 --> 00:39:50,382
A propos de Castellan
et de ma vésicule...
477
00:39:50,440 --> 00:39:52,886
...il m' aprescrit 4500 lires
de médicaments.
478
00:39:53,120 --> 00:39:57,011
Comment se fier à un médecin
qui vit toujours...
479
00:39:57,080 --> 00:40:01,665
malgré ça, mieux qu' un sépulcre
inerte comme toi.
480
00:40:01,840 --> 00:40:05,947
Tu ne le bois pas? Pourquoi?
C' est pour me contrarier!
481
00:40:06,120 --> 00:40:09,339
Tu es gĂąteux,
toujours endormi.
482
00:40:16,840 --> 00:40:18,819
Pourquoi cette tĂȘte?
483
00:40:19,000 --> 00:40:21,662
Dis-moi que tu t' en fous.
Mal élevé!
484
00:40:21,840 --> 00:40:25,219
Dis-le directement Ă la bonne
Teresa!
485
00:40:25,400 --> 00:40:28,938
OĂč vas-tu? Dis-lui en face!
Teresa!
486
00:40:29,120 --> 00:40:32,578
Monsieur dit que le café était
lourd
487
00:40:50,560 --> 00:40:53,108
- Papa!
- Occupé!
488
00:40:53,280 --> 00:40:56,067
- Presse-toi. Je sors.
- A cette heure-ci?
489
00:40:56,240 --> 00:40:59,220
Je lui ai déjà donné la permission.
490
00:40:59,400 --> 00:41:02,380
Teresa nous quitte par ta faute.
491
00:41:02,560 --> 00:41:06,257
Elle ne veut plus ĂȘtre servante.
Qui sait ce qu' elle fera!
492
00:41:06,440 --> 00:41:10,581
Tu la verras peut-ĂȘtre
vers les remparts.
493
00:41:10,760 --> 00:41:15,026
Tu aimes ces femmes!
Je plains Cristina la servante.
494
00:41:15,640 --> 00:41:18,620
Papa! Je n' ai pas assez d' argent!
495
00:42:33,480 --> 00:42:35,607
Cristina est rentrée
aprĂšs minuit...
496
00:42:35,640 --> 00:42:37,926
Si toi, son pére, ne lui
dis rien...
497
00:43:00,320 --> 00:43:03,904
- Bonsoir Mlle Milena.
- Oh! Mr le comptable!
498
00:43:04,080 --> 00:43:07,425
- Vous m' avez fait peur.
- Pardon.
499
00:43:07,600 --> 00:43:13,778
Je passais par hasard et, vous voyant,
j' ai pensé: "Mlle Milena!"
500
00:43:14,240 --> 00:43:18,222
- Puis je vous raccompagner?
- Ne vous dérangez pas.
501
00:43:18,400 --> 00:43:22,382
Pas de problĂšme. Je vous ramĂšne
en 5 minutes avec ma voiture.
502
00:43:23,400 --> 00:43:25,903
Si vous insistez...
Avec joie!
503
00:43:30,160 --> 00:43:35,268
Ce n' est pas celle-lĂ .
Elle n' est pas loin. J' y vais!
504
00:43:56,800 --> 00:44:00,497
Peut-ĂȘtre vous demandez-vous
pourquoi je parle peu.
505
00:44:00,680 --> 00:44:03,387
Non, j' aime les taciturnes.
506
00:44:03,560 --> 00:44:06,825
Seule ma bouche se tait.
Mais je pense.
507
00:44:07,080 --> 00:44:12,746
J' ai l' air repliĂ© sur moi-mĂȘme,
antipathique.
508
00:44:12,920 --> 00:44:16,378
- Vous vous calomniez!
- Merci.
509
00:44:18,640 --> 00:44:21,507
- Savez-vous Ă quoi je pense?
- Non.
510
00:44:21,920 --> 00:44:25,902
- A vous!
- Mais que dites-vous?
511
00:44:26,080 --> 00:44:29,299
Milena, je ne dors plus.
512
00:44:29,480 --> 00:44:32,506
Vous buvez trop de café.
513
00:44:32,680 --> 00:44:37,663
Ne riez pas SVP.
Milena, je suis amoureux de vous.
514
00:44:40,000 --> 00:44:43,197
Je connais votre
élégante femme.
515
00:44:43,200 --> 00:44:45,486
Elle prend ses pĂątes chez nous.
516
00:44:45,520 --> 00:44:47,829
Ne me parlez pas d' elle.
517
00:44:49,680 --> 00:44:52,547
Puis-je espérer, Milena?
518
00:44:53,240 --> 00:44:55,982
Que dites-vous, Mr le comptable?
519
00:44:56,480 --> 00:44:59,506
Je ne voulais pas
vous peiner!
520
00:44:59,680 --> 00:45:03,662
Non, vos paroles me touchent!
521
00:45:04,080 --> 00:45:07,060
Suis-je trop ùgé pour vous?
522
00:45:07,640 --> 00:45:11,781
Non, l' Ăąge importe peu
quand on aime.
523
00:45:12,400 --> 00:45:16,382
Parceque je suis lié à une autre?
524
00:45:16,880 --> 00:45:19,337
Non, c' est sans importance.
525
00:45:19,760 --> 00:45:21,864
Quand l' amour est lĂ .
526
00:45:22,040 --> 00:45:25,658
- Un autre homme?
- Il n' y en a pas.
527
00:45:25,840 --> 00:45:27,979
Alors, pourquoi?
528
00:45:28,160 --> 00:45:31,300
Je ne veux pas me faire
d' illusions!
529
00:45:31,480 --> 00:45:34,620
MariĂ©, vous ne cherchez qu' Ă
vous amuser.
530
00:45:34,840 --> 00:45:37,468
Non Milena!
Ne dites pas ça!
531
00:45:37,640 --> 00:45:41,986
Milena, je vous aime.
Et vous, m' aimez-vous?
532
00:45:42,360 --> 00:45:45,147
Je ne sais...
533
00:45:45,320 --> 00:45:47,697
Mais avec le temps...
534
00:45:49,000 --> 00:45:53,778
Je ne peux mentir davantage!
Oui, comptable Bisigato!
535
00:45:53,960 --> 00:45:56,099
Je vous aime!
536
00:46:11,800 --> 00:46:14,542
Attends!
Les clefs!
537
00:46:19,240 --> 00:46:23,222
Visez-le!
Si au moins, il avait fait la guerre!
538
00:46:23,800 --> 00:46:25,984
C' est juste une réunion.
539
00:46:45,440 --> 00:46:48,102
- Grand fou!
- Un peu plus?
540
00:46:48,280 --> 00:46:52,262
Non, ça me tourne la tĂȘte.
Une femme ne doit pas boire.
541
00:46:52,440 --> 00:46:58,026
- Alors, moi non plus.
- Tu peux boire, tu es un homme!
542
00:46:58,720 --> 00:47:02,747
- Et si j' ai mal au crĂąne aprĂšs?
- Attention, on nous voit.
543
00:47:05,800 --> 00:47:08,780
Réserve spéciale!
Offert par la maison!
544
00:47:10,200 --> 00:47:14,182
- C' est la fĂȘte!
- Ăa porte chance!
545
00:47:14,720 --> 00:47:16,699
Bonne chance!
546
00:47:21,640 --> 00:47:23,426
Santé!
547
00:47:30,200 --> 00:47:33,681
D' ordinaire, je fais un petit somme
aprĂšs le repas.
548
00:47:33,680 --> 00:47:36,274
J' ai loué une chambre.
549
00:47:36,360 --> 00:47:39,705
Ce n' est pas grave si tu n' as pas
cette habitude.
550
00:47:39,880 --> 00:47:42,462
- Cette habitude, non...
- Hein?
551
00:47:43,080 --> 00:47:46,106
Je n' ai pas cette habitude.
552
00:47:46,560 --> 00:47:50,542
- Tu ne veux pas?
- Non, ce n' est pas ça.
553
00:47:50,720 --> 00:47:54,417
L' amour est beau quand
il est complet.
554
00:47:55,640 --> 00:47:59,667
Mais j' ai honte Ă cause
de ces 2 lĂ .
555
00:47:59,840 --> 00:48:03,378
- Ils ne s' occupent pas de nous.
- Je n' ai pas le courage.
556
00:48:04,440 --> 00:48:08,422
Prends la clef et vas-y,
je te rejoins.
557
00:48:08,600 --> 00:48:12,263
Ne t' inquiĂšte pas, ils penseront
que tu vas au WC.
558
00:48:12,840 --> 00:48:14,865
J' ai honte!
559
00:48:18,160 --> 00:48:21,937
Tarde un peu ĂĄ venir
pour noyer le poisson.
560
00:48:25,880 --> 00:48:27,700
ArrĂȘte!
561
00:48:27,880 --> 00:48:30,144
Courage, les gars!
562
00:48:44,480 --> 00:48:47,745
Hola patron!
Personne?
563
00:48:48,120 --> 00:48:50,384
Taciturne!
564
00:48:50,560 --> 00:48:52,425
LĂącheur!
565
00:48:53,560 --> 00:48:55,983
Te voilĂ !
566
00:48:56,160 --> 00:49:00,221
- Vite! Trois bouteilles de blanc!
- J' ai Ă faire!
567
00:49:00,400 --> 00:49:03,938
Aprés! Non!
Laissez-moi!
568
00:49:04,120 --> 00:49:05,940
Doucement!
569
00:49:09,240 --> 00:49:12,027
- Un coup pour papa?
- Ouais!
570
00:49:12,200 --> 00:49:14,577
- Un coup pour la mamma?
- Ouais!
571
00:49:14,760 --> 00:49:18,378
Et nous qui sommes leurs enfants,
buvons, buvons, buvons!
572
00:49:18,560 --> 00:49:24,942
Sur une montagne,
en GrĂšce...
573
00:49:27,440 --> 00:49:33,822
Un drapeau noir!
574
00:49:41,440 --> 00:49:43,817
Permettez!
575
00:49:44,880 --> 00:49:48,464
- Osvaldo!
- Je suis un malheureux.
576
00:49:48,640 --> 00:49:51,097
On m' a sequestré.
577
00:49:51,360 --> 00:49:55,547
- Tu es fùchée?
- Non Osvaldo. Ăa va?
578
00:49:55,720 --> 00:50:00,100
TrĂšs mal! Ma tĂȘte tourne,
je ne tiens pas debout.
579
00:50:00,280 --> 00:50:04,865
Pas le courage de te regarder
en face! Seule ici, pauvrette!
580
00:50:05,040 --> 00:50:08,305
Une femme doit ĂȘtre contente
d' attendre son homme.
581
00:50:08,480 --> 00:50:11,665
C' est le véritable amour!
Merci, Milena!
582
00:50:11,840 --> 00:50:15,219
- Je suis ton homme, Milena?
- Oui Osvaldo.
583
00:50:16,600 --> 00:50:19,387
Osvaldo approche-toi de moi.
584
00:50:19,560 --> 00:50:23,337
Oui, je viens.
Mais j' aimerais dormir.
585
00:50:23,520 --> 00:50:26,705
Dans mon état, il vaut mieux
différer.
586
00:50:26,880 --> 00:50:31,579
Ce n' est pas grave, Osvaldo.
L' amour platonique est beau aussi.
587
00:51:12,360 --> 00:51:15,784
N' ayant pas sommeil, j' ai pensé:
Attends Osvaldo.
588
00:51:15,960 --> 00:51:19,464
- TrĂšs aimable.
- Tu te couches sans dĂźner?
589
00:51:19,640 --> 00:51:24,020
- Je n' ai pas faim.
- Découvre le plat!
590
00:51:24,200 --> 00:51:29,467
- C' est une surprise.
- Ok, mais je ne le mangerai pas.
591
00:51:33,080 --> 00:51:35,139
Oh! Une lettre!
592
00:51:35,920 --> 00:51:38,297
- Elle est pour toi.
- Lis-la!
593
00:51:44,800 --> 00:51:49,260
Un poĂȘme! C' est Ă©trange!
594
00:51:50,840 --> 00:51:56,426
Ton mari baise Milena
Qui, du bar, est la caissiĂšre.
595
00:51:57,320 --> 00:52:02,906
A toute heure tes cornes poussent
Cocue du matin jusqu'au soir.
596
00:52:04,480 --> 00:52:06,584
C' est une plaisanterie?
597
00:52:07,280 --> 00:52:09,384
Pour qui est-elle?
598
00:52:10,240 --> 00:52:12,982
Ah, elle t'est adressée!
599
00:52:16,320 --> 00:52:20,507
Je ne connais pas de caissiĂšre.
Quel bar?
600
00:52:20,680 --> 00:52:25,617
Ah oui, c' est "l'Esperia",
le bar au coin...
601
00:52:26,200 --> 00:52:28,498
Non, non, ce commerce...
602
00:52:28,680 --> 00:52:31,740
Scélérat! Ignoble porc!
603
00:52:31,920 --> 00:52:34,104
Ignoble porc!
604
00:52:34,280 --> 00:52:40,458
Je vais le dire Ă tes enfants.
Qu' ils jugent par eux-mĂȘmes. Porc!
605
00:52:40,640 --> 00:52:43,541
Regardez la crapule!
606
00:52:43,720 --> 00:52:47,144
C' est votre pĂšre!
Regardez-le bien!
607
00:52:47,320 --> 00:52:52,701
Je dénoncerai cette dégoûtante!
Cette pute et toi irez en prison!
608
00:52:52,880 --> 00:52:54,859
Ăa suffit!
609
00:52:59,160 --> 00:53:00,900
- Mon Dieu!
- Mon Dieu quoi?
610
00:53:01,080 --> 00:53:03,628
- Assassin!
- Oui?
611
00:53:03,800 --> 00:53:07,941
- Assassin!
- A l' aide, il va me tuer!
612
00:53:08,320 --> 00:53:11,539
Je vais t' écraser!
Te réduire en purée!
613
00:53:11,720 --> 00:53:13,699
AĂŻe, maman!
614
00:53:14,600 --> 00:53:17,626
Je vais tout casser!
Tout détruire!
615
00:53:17,800 --> 00:53:20,780
- Foutre tout ça en l' air!
- Il va me tuer!
616
00:53:23,760 --> 00:53:27,742
- Vous, foutez le camp!
- Dieu, il va me tuer!
617
00:53:33,280 --> 00:53:34,827
A l' aide!
618
00:53:43,000 --> 00:53:46,379
Barbichu, tu es bourré?
619
00:53:47,480 --> 00:53:50,904
Tu es saoûI?
620
00:53:53,680 --> 00:53:55,819
Une lettre!
621
00:53:56,640 --> 00:54:01,657
Ton mari baise Milena...
622
00:54:03,160 --> 00:54:06,823
...Qui, du bar, est la caissiĂšre...
- Des vers de merde!
623
00:54:07,320 --> 00:54:09,379
Fais voir.
624
00:54:09,560 --> 00:54:14,020
A toute heure tes cornes poussent.
Cocue du matin jusqu'au soir.
625
00:54:14,200 --> 00:54:16,987
- Un ami!
- C' est de qui?
626
00:54:17,160 --> 00:54:19,617
C' est toi?
627
00:54:19,800 --> 00:54:21,904
Non, Gasparini.
628
00:54:23,560 --> 00:54:25,539
Alors, c' est toi?
629
00:54:25,720 --> 00:54:28,507
C' est l' écriture de l' avocat.
630
00:54:28,680 --> 00:54:31,820
Peu importe qui c' est!
631
00:54:32,000 --> 00:54:34,025
Merci Ă tous!
632
00:54:34,200 --> 00:54:37,465
Vous avez brisé l' infùme chaine!
633
00:54:37,640 --> 00:54:42,304
Je suis libre et amoureux de Milena!
Oui, Messieurs!
634
00:54:42,480 --> 00:54:45,460
J' offre une tournée générale!
635
00:54:46,120 --> 00:54:48,907
Vive la lettre anonyme!
636
00:54:49,080 --> 00:54:51,059
Vive la liberté!
637
00:54:51,240 --> 00:54:54,027
Va te coucher, esclave!
Il est tard!
638
00:54:54,200 --> 00:54:56,384
Esclave!
639
00:54:56,560 --> 00:54:59,666
Esclaves!
Vive la liberté!
640
00:55:00,680 --> 00:55:04,264
Comme il est amoureux!
641
00:55:09,360 --> 00:55:12,864
- Suivons-le!
- Milena!
642
00:55:13,720 --> 00:55:17,702
Amoureux et libre!
C' est pas moral.
643
00:55:18,040 --> 00:55:22,420
C' est peut-ĂȘtre immoral mais j' aimerais
ĂȘtre Ă sa place avec Milena.
644
00:55:22,600 --> 00:55:26,184
Pour faire quoi?
Lui raconter des blagues?
645
00:55:26,360 --> 00:55:28,783
C' est de l' histoire ancienne.
Laisse tomber.
646
00:55:28,960 --> 00:55:32,623
Tu dis ça, mais qu'en pense
le Professeur?
647
00:55:33,040 --> 00:55:36,942
- Professeur!
- Quoi?
648
00:55:37,760 --> 00:55:39,739
Milena!
649
00:55:40,200 --> 00:55:41,986
Milena!
650
00:55:43,720 --> 00:55:46,097
Milena!
651
00:55:46,960 --> 00:55:49,542
- Milena!
- Milena!
652
00:55:49,720 --> 00:55:51,938
Milena!
653
00:55:52,120 --> 00:55:57,547
- Milena!
- SVP, ne soyez pas mal élevés!
654
00:55:59,720 --> 00:56:02,268
Partez, esclaves!
655
00:56:02,440 --> 00:56:06,137
- Milena est lĂ ?
- Que faites-vous sous le balcon?
656
00:56:07,400 --> 00:56:09,425
Couché! Chien esclave!
657
00:56:09,600 --> 00:56:12,057
Fous-le camp, fainéant!
658
00:56:12,240 --> 00:56:16,540
- Ne me dites pas fainéant!
- Tu l' es! - Foutez le camp!
659
00:56:16,720 --> 00:56:21,419
J' ai tout-Ă -fait le droit
d' appeler Mlle Milena!
660
00:56:21,600 --> 00:56:25,980
- Foutez-le camp!
- Je suis bien élevé, je ne fais pas de boucan.
661
00:56:26,160 --> 00:56:29,744
C' est cette bande de feignants
qui fait du raffut!
662
00:56:29,920 --> 00:56:34,027
J' appelais juste Mlle Milena.
Milena!
663
00:56:34,200 --> 00:56:36,384
- Milena!
- Milena!
664
00:56:36,560 --> 00:56:38,221
On va te coffrer!
665
00:56:38,400 --> 00:56:43,417
Mlle Milena est une
personne respectable.
666
00:56:43,600 --> 00:56:46,387
- Milena! -
- Que se passe-t-il?
667
00:56:46,720 --> 00:56:49,860
- Bonsoir
- Bonsoir. Que faites vous lĂ haut?
668
00:56:50,040 --> 00:56:52,622
Je prends le frais.
669
00:56:52,800 --> 00:56:55,257
- Descendez.
- Vous allez m' arrĂȘter?
670
00:56:55,440 --> 00:56:58,580
Ne faites pas le malin.
Allez-y!
671
00:56:58,880 --> 00:57:01,257
Bravo! Enfermez-le!
672
00:57:01,440 --> 00:57:05,467
- Milena!
- Silence!
673
00:57:05,640 --> 00:57:07,107
Milena!
674
00:57:08,520 --> 00:57:10,147
- Mr le comptable!
- Milena!
675
00:57:10,160 --> 00:57:11,445
Qu 'arrive-t-il?
676
00:57:11,520 --> 00:57:13,897
- Je suis libre!
- Taisez-vous!
677
00:57:14,080 --> 00:57:15,980
Je suis libre!
678
00:57:16,880 --> 00:57:19,542
Libre!
679
00:57:25,800 --> 00:57:28,177
- Au revoir tante.
- OĂč allez-vous?
680
00:57:28,360 --> 00:57:29,065
A l' école.
681
00:57:29,080 --> 00:57:30,866
A la chambre!
Vacances jusqu' Ă nouvel ordre.
682
00:57:30,920 --> 00:57:31,796
Allez, vite!
683
00:57:32,920 --> 00:57:33,909
Allons-y.
684
00:57:36,520 --> 00:57:41,344
Les enfants iront chez Tante
discrĂštement. Pas vrai, Don Schiavo?
685
00:57:41,560 --> 00:57:42,618
Certes, certes!
686
00:57:42,600 --> 00:57:47,390
AprĂšs 15 ans d' amour...
Quel coup de couteau. Trahison!
687
00:57:47,600 --> 00:57:51,184
- Une pauvre femme sans défense!
- Tourne-toi!
688
00:57:51,400 --> 00:57:54,904
Le prĂȘtre n' Ă©tant pas mĂ©decin
se tourne également.
689
00:57:55,080 --> 00:57:56,866
Bien sûr!
690
00:58:00,920 --> 00:58:01,796
Osvaldo est lĂ ?
691
00:58:01,800 --> 00:58:03,893
Non. Il est avec une pute!
692
00:58:04,080 --> 00:58:06,537
- Ne le dis pas Ă tout le monde!
- AĂŻe!
693
00:58:06,720 --> 00:58:09,507
Il est venu vers 8 h 30.
694
00:58:09,680 --> 00:58:12,057
J' étais en train de nettoyer le...
695
00:58:14,720 --> 00:58:18,304
- Rasez-moi barbe et moustache!
- Mr Bisigato!
696
00:58:18,480 --> 00:58:24,225
Pas la moustache. Barbe et cheveux.
Une coupe jeune et moderne! Vite!
697
00:58:24,400 --> 00:58:27,380
Je ne vous ai pas reconnu
sans la barbe.
698
00:58:27,560 --> 00:58:31,303
Il a pris un Spider 850
comme celui-ci.
699
00:58:31,480 --> 00:58:34,779
Il a signé 18 traites et il est parti.
700
00:58:34,960 --> 00:58:36,541
Le voilĂ !
701
00:58:39,840 --> 00:58:43,617
Comme prĂȘvu, je suis allĂ© l' attendre
Ă la banque.
702
00:58:43,800 --> 00:58:46,382
En le voyant, je lui ai dit...
703
00:58:46,560 --> 00:58:50,064
- Osvaldo, j' ai Ă te parler.
- Moi non!
704
00:58:57,640 --> 00:59:00,825
Retrait, dépÎt?
ChĂšques, traites?
705
00:59:01,040 --> 00:59:05,500
Bisigato, crois-tu te comporter
en bon chrétien?
706
00:59:05,680 --> 00:59:08,740
Je suis un chrétien libéral!
707
00:59:10,120 --> 00:59:14,147
SVP, rendez ça à ma femme.
Merci.
708
00:59:18,240 --> 00:59:21,585
Il m' a donné son alliance!
709
00:59:22,200 --> 00:59:26,261
Gilda, ça suffit!
ArrĂȘte ça!
710
00:59:29,720 --> 00:59:33,019
- Merci Ippolita.
- LĂ , lĂ ...
711
00:59:33,200 --> 00:59:39,184
J' ai appelé chez la Gasparini pensant
que je tomberais sue elle ou son mari.
712
00:59:39,560 --> 00:59:43,166
Savez-vous sur qui je suis tombé
au lieu d' eux?
713
00:59:43,160 --> 00:59:44,650
Sur la Bisigato!
714
00:59:44,680 --> 00:59:49,947
Je vais lui faire un procĂšs!
Le dénoncer pour abandon de domicile!
715
00:59:50,120 --> 00:59:53,419
Tu es stupide!
Evitons le scandale.
716
00:59:54,480 --> 00:59:58,462
On lui envoie un recommandé.
"Si tu ne rentres pas sous 24 heures...
717
00:59:58,640 --> 01:00:01,985
je recourrai à la voie légale."
- Fantastique!
718
01:00:02,160 --> 01:00:04,242
Sais-tu ce que je vais faire avec ça
l' avocat?
719
01:00:04,240 --> 01:00:06,231
Je peux l' imaginer!
720
01:00:06,320 --> 01:00:09,460
Calmons-nous et étudions
la situation.
721
01:00:09,640 --> 01:00:13,827
Un pli recommandé moi-aussi!
Je veux les costumes, les chemises!
722
01:00:14,000 --> 01:00:19,666
Chemises, slips, tricots,
chaussettes, mon rasoir...
723
01:00:19,840 --> 01:00:23,025
toutes choses pour demain
matin.
724
01:00:23,200 --> 01:00:28,183
Voici ça, ça, et mĂȘme ça!
725
01:00:28,360 --> 01:00:31,340
Ma MÚre désinfectez ça
avant que ces innocents les mettent!
726
01:00:31,320 --> 01:00:33,208
Car le Diable est dedans!
727
01:00:36,520 --> 01:00:37,896
- Allo oui?
- Mr Bisigato est lĂ ?
728
01:00:37,920 --> 01:00:40,514
Non, mon mari est avec
une pute!
729
01:00:40,680 --> 01:00:43,660
Pardon, ma MĂšre!
730
01:00:46,680 --> 01:00:49,467
- Permettez, Mr le Directeur.
- Au revoir.
731
01:00:50,600 --> 01:00:54,184
Mr Bisigato, une lettre urgente.
732
01:00:55,080 --> 01:00:56,980
Merci.
733
01:01:04,640 --> 01:01:09,339
Si tu veux passer de bonnes vacances,
enquĂȘte sur le passĂ©...
734
01:01:09,520 --> 01:01:11,704
de ton amoureuse.
735
01:01:21,320 --> 01:01:24,938
- Au revoir, Orlando. Je pars.
- Au revoir.
736
01:01:33,520 --> 01:01:35,420
Osvaldo!
737
01:01:35,640 --> 01:01:38,620
- Salut.
- Que t' arrive-t-il?
738
01:01:38,800 --> 01:01:40,665
Rien.
739
01:01:40,840 --> 01:01:42,819
Viens.
740
01:01:45,040 --> 01:01:48,498
- Non par ici.
- Par la place? - Oui.
741
01:01:48,680 --> 01:01:52,662
- Bras dessus-bras dessous?
- Oui, devant ces porcs!
742
01:02:00,680 --> 01:02:02,705
Visez un peu.
743
01:02:07,480 --> 01:02:09,061
Regardez ça.
744
01:02:11,600 --> 01:02:13,818
C' est une provocation.
Pas autre chose.
745
01:02:13,920 --> 01:02:17,105
Leur comportement est provocateur.
Pas vrai, Don Schiavo?
746
01:02:17,200 --> 01:02:18,622
Oui, malheureusement.
747
01:02:18,800 --> 01:02:21,780
Pleine de honte, cette pauvre femme
se terre et cette canaille...
748
01:02:21,960 --> 01:02:24,178
Calmez-vous Mme, calmez-vous.
749
01:02:24,360 --> 01:02:29,297
Directeur, votre avis sur ces tristes
évÚnements?
750
01:02:29,480 --> 01:02:31,459
- SincĂšrement?
- Oui.
751
01:02:31,640 --> 01:02:34,427
Il me semble qu' on exagĂšre
beaucoup.
752
01:02:34,600 --> 01:02:37,034
Comme vous dites, le cas
est reprochable,
753
01:02:37,040 --> 01:02:41,033
mais on doit arrĂȘter.
N' en faisons pas une tragédie nationale.
754
01:02:41,120 --> 01:02:44,100
C' est, au fond, une affaire privée.
Non?
755
01:02:44,280 --> 01:02:47,363
Quoi? Un employé de la
Banque Catholique Euganeo
756
01:02:47,360 --> 01:02:49,351
catholique pratiquant
757
01:02:49,440 --> 01:02:54,218
a abandonné le toit familial
pour vivre avec une femme légÚre.
758
01:02:54,400 --> 01:02:59,383
Ăa ne semble pas une affaire privĂ©e.
Vous plaisantez, Mr Padovani?
759
01:02:59,560 --> 01:03:01,016
Bien sûr, je plaisantais.
760
01:03:01,040 --> 01:03:05,124
J' ai fait une erreur, on ne plaisante
pas avec des choses aussi graves!
761
01:03:05,200 --> 01:03:08,124
Ăa crĂ©e du ressentiment, Monseigneur.
Triste affaire.
762
01:03:08,120 --> 01:03:10,907
Je ris pour ne pas pleurer.
N' est-ce pas, Don Schiavo?
763
01:03:11,000 --> 01:03:13,980
- Certainement.
- Vous ĂȘtes son directeur.
764
01:03:14,160 --> 01:03:17,937
- Donc, vous devez l' obliger...
- Mme, s' il... vous-plaĂźt.
765
01:03:18,120 --> 01:03:21,544
Comprenez bien, on ne vous demande
pas de le licencier.
766
01:03:21,720 --> 01:03:25,702
Il aurait alors une bonne
indemnisation!
767
01:03:25,880 --> 01:03:28,986
Ce serait une récompense!
768
01:03:29,160 --> 01:03:32,744
- Un joli prix!
- J' ai compris. Tais-toi!
769
01:03:32,920 --> 01:03:37,107
Par précaution, Gilda bloquera
les comptes couranys.
770
01:03:37,280 --> 01:03:40,420
Ainsi, hormis son maigre salaire,
il n' aura rien.
771
01:03:40,600 --> 01:03:44,263
Vous devriez l' obliger Ă revenir.
772
01:03:44,440 --> 01:03:46,897
Bonne idée, Monseigneur.
Je vais le faire.
773
01:03:47,080 --> 01:03:52,302
Bien que Son Eminence soit satisfaite,
elle attend des résultats.
774
01:03:52,480 --> 01:03:55,506
- Directeur, asseyez-vous lĂ .
- Margherita!
775
01:03:56,960 --> 01:04:01,545
Don Schiavo, vous ĂȘtes bien lĂ ?
- Bien, merci.
776
01:04:41,840 --> 01:04:44,900
Comptable, une lettre pour vous!
777
01:04:49,880 --> 01:04:51,666
Merci.
778
01:05:17,520 --> 01:05:21,502
- Je vais aux WC.
- Entendu, Bisigato.
779
01:05:29,400 --> 01:05:33,382
On dit de Milena que c'est une
pute pleine de capacités.
780
01:05:33,560 --> 01:05:38,702
Elle a appris et pratiqué
Ă l'HĂŽtel Spadoni de Vicenza.
781
01:05:53,680 --> 01:05:56,865
- Osvaldo, c' est important!
- Plus tard!
782
01:06:01,960 --> 01:06:04,099
Milena!
Oh, pardon...
783
01:06:04,280 --> 01:06:07,864
Ecoutez, celle que vous cherchez
ne viendra plus.
784
01:06:08,440 --> 01:06:10,988
Eh Osvaldo, accorde-moi
un instant.
785
01:06:16,400 --> 01:06:18,584
On l' a renvoyée.
786
01:06:18,760 --> 01:06:22,025
Pas de risques. Fais comme si
de rien n' était.
787
01:06:22,200 --> 01:06:26,660
Qu a fait la pauvrette. Je m' en doutais.
Tu sais qui est responsable.
788
01:06:27,200 --> 01:06:31,785
La Gasparini. Tu sais bien
qu' elle est capable de tout.
789
01:06:31,960 --> 01:06:35,942
Scélérats! Une lettre anonyme
ne suffisait pas. Lis ça.
790
01:06:36,120 --> 01:06:39,100
Si je connaissais la charogne...
791
01:06:40,120 --> 01:06:42,907
C' est quelqu' un de peu. Un porc.
792
01:06:43,200 --> 01:06:47,387
Je me dis: Quelle importance?
Vivez heureux!
793
01:06:47,560 --> 01:06:49,744
Comme si son passé t' importait!
794
01:06:49,760 --> 01:06:52,649
A 28 ans, une fille n' est
plus vierge.
795
01:06:52,720 --> 01:06:55,700
Vicenza fait partie du passé!
796
01:06:55,880 --> 01:06:58,906
La pauvrette a connu des difficultés.
797
01:06:59,080 --> 01:07:03,062
Je n' ai rien vu, mais ces choses se savent.
Tout le monde en parle.
798
01:07:03,240 --> 01:07:04,628
- Tous?
- Oui.
799
01:07:04,800 --> 01:07:07,826
Tous les porcs comme toi!
800
01:07:08,000 --> 01:07:13,381
Si vous dites encore une chose sur Milena
Je te casse la tĂȘte et autres aussi.
801
01:07:22,240 --> 01:07:26,859
- Mlle Milena est lĂ ?
- En haut. Elle prépare sa valise.
802
01:07:27,040 --> 01:07:30,737
- Milena. C' est M. Bisigato.
- Donne-lui une chaise qu' il s' asseye.
803
01:07:30,920 --> 01:07:35,698
- Pourquoi fait-elle ses bagages?
- Le commissaire nous a écrit.
804
01:07:35,880 --> 01:07:39,862
Rachel Zazze loue des chambres
sans licence...
805
01:07:40,040 --> 01:07:44,420
Que peut faire une pauvre femme?
On peut mĂȘme m' expulser!
806
01:07:44,600 --> 01:07:46,579
Au revoir, Milena.
807
01:07:47,280 --> 01:07:51,421
C' est toujours pareil, Osvaldo!
Bonsoir. - Bonsoir!
808
01:07:51,600 --> 01:07:55,377
Je regrette de te virer.
Les 8000 lires m' allaient bien!
809
01:07:55,560 --> 01:07:57,778
Bien que mon porc de mari
se saoûlait avec!
810
01:07:58,800 --> 01:08:03,817
J' ai honte. Si je vais a l' hĂŽtel,
on saura qu' on m' a expulsée.
811
01:08:04,000 --> 01:08:06,821
On a inventé les hÎtels pour ça,
trésor.
812
01:08:06,920 --> 01:08:09,309
Tu peux pas passer la nuit
dans un jardin public.
813
01:08:09,400 --> 01:08:12,028
Je serai seule. Si on pouvait
ĂȘtre ensemble, au moins.
814
01:08:12,200 --> 01:08:13,883
Ăa ne durera pas.
815
01:08:14,480 --> 01:08:18,667
Sinon, je suis capable de tout,
tu le sais.
816
01:08:20,000 --> 01:08:23,185
- Quoi? Tu pleures?
- Non, il pleut.
817
01:08:23,360 --> 01:08:25,339
Putain!
818
01:08:39,520 --> 01:08:44,435
T' inquiĂštes. J' ai assez d' amis pour
trouver quelqu' un qui te logera.
819
01:08:45,320 --> 01:08:49,700
Sinon, je vais Ă la banque demander
2 heures et on solutionne.
820
01:08:49,880 --> 01:08:51,745
Allons, de la joie!
821
01:08:52,840 --> 01:08:57,459
Tu veux sortir cet aprĂšs-midi?
Quel motif? Affaires de famille?
822
01:08:57,640 --> 01:09:00,382
Mais, SVP, dites-moi.
OĂč est votre famille?
823
01:09:00,560 --> 01:09:04,940
Attention à votre réponse!
Tant dans la forme que dans le fond.
824
01:09:05,120 --> 01:09:08,385
Vous travaillez Ă la Banque Catholique
Euganeo!
825
01:09:08,560 --> 01:09:11,540
On remarque
"Euganeo"..."Catholique"!
826
01:09:11,720 --> 01:09:17,704
C' est un rappel sur lequel je vous
invite à réfléchir!
827
01:09:17,880 --> 01:09:20,678
Mon cher ami! Le Giovanotto
que j' ai toujours apprécié!
828
01:09:20,680 --> 01:09:22,272
Vous avez compris?
829
01:09:22,360 --> 01:09:23,349
De quoi?
830
01:09:23,360 --> 01:09:26,648
La Banque Catholique Euganeo,
c' est de la merde.
831
01:09:26,720 --> 01:09:29,939
- Si ça vous plait pas, je fous le camp!
- Ăa me plaĂźt.
832
01:09:30,120 --> 01:09:34,705
Un homme se doit d' ĂȘtre fort.
Mais, amicalement, je vous prie d' attendre.
833
01:09:34,960 --> 01:09:37,099
Vous ĂȘtes employĂ© modĂ©le et
on vous aime
834
01:09:37,120 --> 01:09:39,714
vous ĂȘtes dĂ©cidĂ© mais permettez
un conseil.
835
01:09:39,800 --> 01:09:45,739
Votre femme veut dĂ©poser une requĂȘte
pour bloquer ses comptes.
836
01:09:45,920 --> 01:09:50,903
Il faut prendre garde. On fera préparer
vos soldes. Je les compterai.
837
01:09:51,080 --> 01:09:56,427
Ainsi quand arrivera la requĂȘte
de votre femme, il sera trop tard.
838
01:09:56,600 --> 01:09:59,580
Je ne veux pas qu' on escroque mon ami,
mon cher Bisigato!
839
01:09:59,760 --> 01:10:03,787
Mlle Milena est si jolie!
Soyez heureux!
840
01:10:03,960 --> 01:10:07,623
Saluez-la pour moi!
A bientÎt! Félicitations!
841
01:10:09,080 --> 01:10:13,699
- Que sais-tu de Bastanzi?
- On dit qu' il vit seul, célibataire.
842
01:10:13,880 --> 01:10:16,098
- Bonsoir.
- Merci.
843
01:10:16,280 --> 01:10:17,065
Et Castellan?
844
01:10:17,080 --> 01:10:20,368
Une maison à 2 étages et un studio
via Garibaldi.
845
01:10:20,440 --> 01:10:23,341
AprĂšs-demain, je consulte un ami
médecin à Milan...
846
01:10:23,360 --> 01:10:26,147
je l' amĂšnerai dormir dans
un hĂŽpital.
847
01:10:26,360 --> 01:10:29,306
Sais-tu qui tu devrais voir?
Soligo.
848
01:10:30,160 --> 01:10:32,481
Tu oses me proposer
des adresses,
849
01:10:32,480 --> 01:10:35,165
alors que ta maison a 10 chambres
vides!
850
01:10:37,320 --> 01:10:41,666
Excuse, mais je dois te dire
que tu es discourtois.
851
01:10:41,840 --> 01:10:46,539
Tu sais que je suis trĂšs ami avec Gilda.
Je suis aussi l' ami d' Ippolita
852
01:10:46,720 --> 01:10:51,020
et tu veux me créer des problÚmes.
C' est indélicat de ta part.
853
01:10:51,200 --> 01:10:55,785
L' amitié t' importe peu.
Tu es un égoïste.
854
01:10:56,360 --> 01:11:00,785
Quoi? Tu pars? Tu pourrais
prendre cpngé, goujat!
855
01:11:28,720 --> 01:11:32,304
Si tu allais à l' hÎtel, ça
m' épargnerait ces humiliations.
856
01:11:32,480 --> 01:11:35,859
Osvaldo, je ne veux pas d' un hĂŽtel.
Non, non et non.
857
01:11:36,040 --> 01:11:40,022
Mais si c' était l' hÎtel Spadoni
Ă Vicenza, alors, oui!
858
01:11:40,520 --> 01:11:42,943
Que veux-tu dire?
859
01:11:43,440 --> 01:11:45,738
Rien.
860
01:11:47,160 --> 01:11:49,867
- Osvaldo!
- Rien...
861
01:11:50,040 --> 01:11:51,826
Rien.
862
01:11:52,000 --> 01:11:57,063
Tu a conservé ce venin durant
tout ce temps!
863
01:11:57,280 --> 01:12:01,057
Toi aussi, tu es comme tous
les autres!
864
01:12:01,240 --> 01:12:05,825
- Non, Milena!
- Laisse-moi partir!
865
01:12:06,040 --> 01:12:09,339
Non, Milena, attends!
866
01:12:10,600 --> 01:12:12,625
Pardonne-moi!
867
01:12:15,200 --> 01:12:19,182
Pardon. Je me fous de Vicenza
et des lettres anonymes!
868
01:12:19,360 --> 01:12:24,343
Un moment, j' ai cru que je
tombais dans un abĂźme!
869
01:12:24,520 --> 01:12:27,307
L' amour l' a empĂȘchĂ©, Milena!
870
01:12:27,480 --> 01:12:31,257
Chéri, je me demande parfois
si je te mérite.
871
01:12:31,440 --> 01:12:33,385
Oui!
872
01:12:33,560 --> 01:12:36,700
Nous méritons d' avoir une chance!
873
01:12:38,200 --> 01:12:43,183
Quel idiot je suis de ne pas y avoir
pensé! Chez ma mÚre! Allons-y!
874
01:12:43,360 --> 01:12:45,863
Dans la vie, on a toujours sa maman!
875
01:12:46,040 --> 01:12:48,383
Indécent! Cochon!
Homme de mauvaise vie!
876
01:12:48,800 --> 01:12:51,291
Et la bienséance?
OĂč est l' honneur?
877
01:12:51,360 --> 01:12:54,545
J' aimerais ĂȘtre riche pour
te déshériter!
878
01:12:54,720 --> 01:12:56,460
Bravo, Maman!
879
01:12:56,640 --> 01:13:01,907
Femmelette! Cette fille dans la
maison de ta mÚre et de ta soeur célibataire!
880
01:13:02,080 --> 01:13:03,581
Dehors!
881
01:13:03,760 --> 01:13:05,785
Ne reviens jamais.
882
01:13:05,960 --> 01:13:08,622
Comme elle est jolie!
883
01:13:08,800 --> 01:13:12,497
Quels yeux! Une poupée!
884
01:13:12,680 --> 01:13:16,059
La chambre aussi est jolie.
Spacieuse.
885
01:13:16,240 --> 01:13:18,617
Elle te plaĂźt, ma jolie?
886
01:13:18,800 --> 01:13:22,782
Commode, avec son grand lit
au matelas de laine.
887
01:13:22,960 --> 01:13:28,944
C' était le lit de mon saint homme
de mari. Essaie-le!
888
01:13:31,200 --> 01:13:34,977
Excusez un moment, on me
demande.
889
01:14:15,520 --> 01:14:20,662
Toi, à l' entrée. Toi et Mancuso vous montez.
Et toi, Pelosini, la fenĂȘtre.
890
01:14:20,840 --> 01:14:21,818
Un conseil? .
891
01:14:21,840 --> 01:14:25,833
Attendons, laissons leur le temps
de se déshabiller.
892
01:14:26,000 --> 01:14:29,902
Le Code est sans pitié pour les
hommes sans pantalons.
893
01:14:34,200 --> 01:14:38,182
- On dirait NoëI!
- A NoëI prochain, on ira a Caracas.
894
01:14:38,360 --> 01:14:43,866
J' ai écrit à mon cousin qui y vit.
Le Venezuela est un pays moderne!
895
01:14:44,200 --> 01:14:48,978
- Notre vie va changer!
- Je ferai la caissiĂšre!
896
01:14:49,160 --> 01:14:53,347
Non. Tu seras Ă la maison
à jouer les dames. La señora!
897
01:14:53,520 --> 01:14:55,738
C' est un rĂȘve!
898
01:14:56,280 --> 01:15:00,307
- Comment partirons-nous? Bateau?
- En avion, "muchacha"!
899
01:15:00,480 --> 01:15:02,539
C' est magnifique!
900
01:15:03,920 --> 01:15:06,707
A notre avenir!
901
01:15:09,360 --> 01:15:13,501
Maintenant, caballero,
ferme les yeux!
902
01:15:13,720 --> 01:15:16,700
- Une petite surprise?
- Oui!
903
01:15:57,320 --> 01:15:59,140
Allez!
Suivez-nous!
904
01:16:00,880 --> 01:16:02,507
Allons, pressons!
905
01:16:02,680 --> 01:16:05,820
Avez-vous une objection, Mlle?
906
01:16:07,240 --> 01:16:09,424
Alors, signez lĂ .
907
01:16:11,440 --> 01:16:13,146
Ici.
908
01:16:17,080 --> 01:16:19,059
TrĂšs bien.
909
01:16:23,440 --> 01:16:25,658
Vous pouvez partir, Mlle.
910
01:16:25,840 --> 01:16:29,059
- Faites entrer l' autre.
- Oui, adjudant.
911
01:16:34,920 --> 01:16:36,785
Je vous en prie! .
912
01:16:37,560 --> 01:16:39,983
Mr Bisigato, vous pouvez entrer.
913
01:16:42,840 --> 01:16:45,297
Entrez, je vous en prie.
914
01:16:52,120 --> 01:16:54,145
- Cigarette?
- Je proteste!
915
01:16:54,320 --> 01:16:58,302
Nous arrĂȘter comme 2 assassins!
On m' a traité en délinquant!
916
01:16:58,480 --> 01:17:02,462
Du calme! Vous ĂȘtes coupable
d' adultĂšre flagrant!
917
01:17:02,640 --> 01:17:04,619
- Non, vous...
- Chuut!
918
01:17:04,800 --> 01:17:09,544
Mr, vous et moi sommes des hommes.
Je comprends ces choses.
919
01:17:09,720 --> 01:17:13,099
Nom de Dieu, si vous voulez une maĂźtresse,
prenez-en une.
920
01:17:13,280 --> 01:17:16,579
Mais cachez-le. Pas d' ostentation,
de provocation.
921
01:17:16,760 --> 01:17:21,538
Parcequ' autrement, nous
devons intervenir.
922
01:17:21,760 --> 01:17:24,820
Nous allons tenter de trouver
une issue Ă l' affaire.
923
01:17:25,000 --> 01:17:28,982
Rentrez rejoindre votre femme
et tout sera oublié.
924
01:17:29,160 --> 01:17:32,539
Non et non, je ne veux pas rentrer.
Je n' y retourne pas!
925
01:17:32,720 --> 01:17:36,907
C' est un abus d' autorité!
J' en réfÚrerai à vous supérieurs!
926
01:17:37,080 --> 01:17:40,857
- Je l' arrĂȘte?
- A regret, nous allons le faire.
927
01:17:41,040 --> 01:17:45,022
En attendant de voir en-haut,
vous allez en-bas. Tout en-bas.
928
01:17:45,200 --> 01:17:49,580
En cellule de sûreté pour outrage
et intimidation. Emmenez-le!
929
01:17:49,760 --> 01:17:53,139
- Oui, Mr.
- Ăa ira loin!
930
01:17:53,320 --> 01:17:56,778
- Laissez-moi!
- Fermez-la. Taisez-vous!
931
01:18:00,400 --> 01:18:04,222
- Vous l' avez entendu?
- Non!
932
01:18:04,400 --> 01:18:10,384
Que dois-je faire? Souhaitez-vous
une plainte pour adultĂšre?
933
01:18:14,400 --> 01:18:16,664
Laissons-le mijoter.
934
01:18:22,040 --> 01:18:27,023
Inutile d' attendre toute la nuit.
Venez, je vous raccompagne.
935
01:18:27,840 --> 01:18:30,866
Je vous en prie.
Ayez confiance.
936
01:18:31,640 --> 01:18:34,017
Venez.
937
01:18:34,840 --> 01:18:36,944
Je dois vous parler.
938
01:18:37,160 --> 01:18:39,139
Montez.
939
01:18:41,440 --> 01:18:43,419
Je vous en prie.
940
01:19:21,800 --> 01:19:25,907
2 capuchinos en bouteille
et 4 croissants!
941
01:19:47,120 --> 01:19:50,499
Cher Osvaldo,
Don Schiavo a raison.
942
01:19:50,720 --> 01:19:54,907
Si je t' aime, je dois sortir
de ta vie.
943
01:19:55,080 --> 01:20:01,258
Je pars avec dans le coeur
le souvenir des jours heureux.
944
01:20:02,000 --> 01:20:05,458
Ne me cherche pas.
Oublies-moi, si tu peux.
945
01:20:05,920 --> 01:20:11,381
Souviens-toi qu' hélas,
la raison cĂšde toujours Ă la force.
946
01:20:12,000 --> 01:20:13,979
Adieu pour toujours.
947
01:20:16,960 --> 01:20:20,578
- Giancarla a de nouvelles chaussures.
- Le sac, aussi!
948
01:20:20,760 --> 01:20:22,739
Qui l' entretient?
949
01:20:24,800 --> 01:20:28,782
Dites Ă l' ivrogne que Benedetti
n' apprécie pas!
950
01:20:29,200 --> 01:20:31,304
Eh!
Regardez lĂ -haut!
951
01:20:32,120 --> 01:20:34,384
- Un fou!
- C' est Bisigato!
952
01:20:34,560 --> 01:20:36,027
Oui, c' est lui!
953
01:20:44,280 --> 01:20:45,781
En arriĂšre!
954
01:20:52,920 --> 01:20:55,297
En arriĂšre!
955
01:21:01,000 --> 01:21:03,025
En arriĂšre!
956
01:21:07,520 --> 01:21:10,626
Vite! Soyez prudents
ne vous faites pas voir.
957
01:21:10,800 --> 01:21:14,099
Prudence, Servono.
Astuce et psychologie.
958
01:21:16,080 --> 01:21:20,062
Osvaldo!
Passez-moi le megaphone. Vite!
959
01:21:22,400 --> 01:21:25,221
Osvaldo!
Un télégramme pour toi!
960
01:21:25,400 --> 01:21:29,268
Je l' ai lĂ .
C' est peut-ĂȘtre important.
961
01:21:29,440 --> 01:21:32,659
Un télégramme pour toi.
Je l' ai. Tu le vois?
962
01:21:32,840 --> 01:21:34,740
Un télégramme!
963
01:21:34,920 --> 01:21:39,778
C' est sûrement important pour toi.
Un télégramme, Osvaldo!
964
01:21:44,960 --> 01:21:47,542
Osvaldo! Retiens-toi!
965
01:21:47,720 --> 01:21:49,108
Fais pas ça!
966
01:21:49,880 --> 01:21:52,098
Laissez-moi! Osvaldo!
967
01:21:53,480 --> 01:21:56,187
Pas ça. Rentre à la maison!
968
01:21:57,680 --> 01:21:59,864
Fais-le pour moi!
969
01:22:28,000 --> 01:22:29,979
Viva!
970
01:22:33,960 --> 01:22:36,667
- Bonne chance.
- Soyez heureux.
971
01:22:57,600 --> 01:22:59,579
Papa!
972
01:23:58,840 --> 01:24:01,820
Ăa vous plaĂźt?
Entrez essayer, ça ne coûte rien.
973
01:24:02,000 --> 01:24:06,187
Pour payer et mourir, on a toujours
le temps! Venez.
974
01:24:06,360 --> 01:24:09,625
Je plaisante toujours.
Je suis quelqu' un de gai.
975
01:24:12,320 --> 01:24:16,302
- Quelle taille? - 40.
- Un pied de Cendrillon!
976
01:24:16,480 --> 01:24:19,062
J' ai ça en magasin. Venez.
977
01:24:19,240 --> 01:24:22,220
A droite. Attention
Ă la marche.
978
01:24:22,720 --> 01:24:26,019
Ah! Depuis ce matin, les coupures
de courant n' arrĂȘtent pas!
979
01:24:34,680 --> 01:24:39,060
Blanche comme lait, dure comme
marbre. Elle va vers la place.
980
01:24:39,240 --> 01:24:43,700
Une paire de nichons! Elle a un tuyau
et des chaussures dorées.
981
01:25:05,320 --> 01:25:08,904
- C' est pour des fleurs?
- Quoi donc?
982
01:25:09,080 --> 01:25:12,299
Ah, le tuyau!
Non, pour les broccolis du potager.
983
01:25:12,480 --> 01:25:16,064
Excellent le broccoli!
Sauté, bouilli, en salade.
984
01:25:16,240 --> 01:25:21,098
Avec vinaigrette, au citron,
se, poivre et persil.
985
01:25:34,360 --> 01:25:37,784
Voici l' addition.
Vous n' avez pas utilisé la serviette.
986
01:25:37,960 --> 01:25:42,385
- Reservez-vous en.
- Bien. Votre monnaie.
987
01:26:46,200 --> 01:26:48,384
Venez.
Ravi de vous connaĂźtre!
988
01:27:12,480 --> 01:27:17,747
Pardon Docteur. Je voudrais
quelque chose pour l' estomac.
989
01:27:17,920 --> 01:27:22,619
- Qu' avez-vous? Des spasmes? Indigestion?
- Je ne sais pas.
990
01:27:22,840 --> 01:27:27,027
Venez. Je vais vous donner un
AlkaSeltzer. Attention Ă la tĂȘte.
991
01:27:28,680 --> 01:27:31,262
Excusez-moi.
992
01:27:33,880 --> 01:27:38,943
- Allo? Qui est-ce?
- Ne la lĂąche pas! Regarde-la bien.
993
01:27:40,200 --> 01:27:42,657
Je vois ça tout de suite.
994
01:27:43,640 --> 01:27:45,779
Alors, Mlle.
995
01:27:47,880 --> 01:27:51,543
Blanche comme lait,
dure comme marbre!
996
01:27:51,720 --> 01:27:54,268
Salut. Je te l' envoie en vitesse.
997
01:27:55,160 --> 01:28:00,541
J' ai parlé au Dr, Alda. Va le voir
en confiance. C' est un ami.
998
01:28:01,720 --> 01:28:07,420
Tiens. Si tu as besoin de quoi que
ce soit, n' hésite pas à revenir.
999
01:28:24,240 --> 01:28:27,027
Encore une consultation
Ă cette heure?
1000
01:28:27,200 --> 01:28:30,658
O doux baisers, ĂŽ langoureuses
caresses...
1001
01:28:30,840 --> 01:28:33,786
Hou, hou!
1002
01:28:36,560 --> 01:28:38,539
Un moment!
1003
01:29:08,600 --> 01:29:10,579
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1004
01:29:10,760 --> 01:29:13,502
Je dois voir le Dr...
1005
01:29:14,040 --> 01:29:16,827
- Castellan.
- Il est tard. Il y a du monde.
1006
01:29:17,000 --> 01:29:22,017
Dites-lui que mon nom est Cristofoletto
Bepi. Je suis le pĂšre d' Alda.
1007
01:29:22,200 --> 01:29:23,986
Alda?
1008
01:29:28,320 --> 01:29:33,019
- Je ne vois pas. A quoi ressemble-t-il?
- C' est un paysan, un bouseux.
1009
01:29:33,200 --> 01:29:37,421
- Il m' a l' air un peu saoûI.
- Excusez-moi Mme.
1010
01:29:38,040 --> 01:29:42,022
Mettez-le n' importe oĂč
et appelez Giovanni.
1011
01:29:46,280 --> 01:29:49,260
- Entrez, je vous prie.
- Merci.
1012
01:30:16,040 --> 01:30:17,905
Mademoiselle!
1013
01:30:19,560 --> 01:30:21,460
Mademoiselle!
1014
01:30:36,720 --> 01:30:39,427
Qui est lĂ ?
1015
01:30:39,600 --> 01:30:42,660
Giovanni! Adua!
1016
01:30:42,840 --> 01:30:46,822
- Nous voici, Professeur!
- Comment est-il entré? Mettez-le dehors!
1017
01:30:47,000 --> 01:30:50,982
- Venez!
- Un moment. C' est le tuyau d' Alda!
1018
01:30:51,160 --> 01:30:54,539
- Je dois parler au Professeur!
- Partez!
1019
01:30:54,720 --> 01:30:57,746
C' est la preuve du délit!
1020
01:30:57,920 --> 01:30:59,899
Hors d' ici!
1021
01:31:00,960 --> 01:31:06,421
Pardon Mme. C' est un ivrogne.
Qui a je ne sais quel délire!
1022
01:31:06,640 --> 01:31:09,222
Il ne nous dérangera plus.
1023
01:31:11,000 --> 01:31:14,458
Allez, dehors! Du balai!
1024
01:31:14,640 --> 01:31:17,063
Vas au diable!
1025
01:31:18,320 --> 01:31:21,380
Malheureux!
Une fille mineure!
1026
01:31:21,560 --> 01:31:25,860
Cochon! Elle n' a mĂȘme pas
16 ans!
1027
01:31:27,280 --> 01:31:29,384
16 ans...
1028
01:31:38,000 --> 01:31:40,548
Voyons... Dites "seize".
1029
01:31:40,720 --> 01:31:44,907
- Comment "seize", Professeur?
- Plus 17, ça fait combien?
1030
01:31:45,080 --> 01:31:47,059
- 33.
- Exact.
1031
01:31:48,360 --> 01:31:54,344
Zaccharie, c' est Castellan.
Sais-tu l' Ăąge qu' a cette Alda?
1032
01:31:54,520 --> 01:31:57,102
Elle est jeune, fraĂźche...
1033
01:31:57,280 --> 01:32:00,943
Belle journée!
Elle n'a pas 16 ans, animal!
1034
01:32:02,240 --> 01:32:06,745
16 ans! Vierge Marie!
On va tous finir en taule!
1035
01:32:06,920 --> 01:32:11,539
- Elle ne les faisait pas!
- Mais elle les avait, idiot!
1036
01:32:14,200 --> 01:32:17,624
Scodemer, ça vous dit une partie
de "scopone"?
1037
01:32:17,800 --> 01:32:20,098
Quelle hĂąte!
1038
01:32:21,360 --> 01:32:25,547
Idiot. Qui me l' a présentée?
Je vais te tuer!
1039
01:32:25,720 --> 01:32:30,657
Du calme! Vous ĂȘtes fous?
Voulez-vous que tout le monde entende?
1040
01:32:30,840 --> 01:32:35,618
Inutile de se disputer.
On ignore ce que veut ce fils de pute.
1041
01:32:35,800 --> 01:32:40,783
C' est la parole d' un paysan ivrogne
contre celle d' honorables citoyens.
1042
01:32:40,960 --> 01:32:44,578
MĂȘme s' il racontait tout,
que nous arriverait-il?
1043
01:32:44,760 --> 01:32:49,345
Ces gens ont horreur de la Justice.
Ils sont toujours hors la loi.
1044
01:32:49,520 --> 01:32:53,297
Décontractez-vous.
Parlez fort qu' on nous entende.
1045
01:32:53,480 --> 01:32:57,143
Ouais! Allez, on boit un coup!
1046
01:32:57,360 --> 01:32:59,544
Bravo!
Vous fĂȘtez quoi?
1047
01:32:59,720 --> 01:33:02,097
- Lui.
- Non, lui!
1048
01:33:02,280 --> 01:33:04,339
Je me joins Ă vous.
1049
01:33:05,080 --> 01:33:10,382
- Dehors! Fous le camp!
- Dégage balourd!
1050
01:33:10,560 --> 01:33:14,144
Esclaves africains!
Bédouins!
1051
01:33:14,320 --> 01:33:18,097
Je briserai les chaĂźnes,
je mettrai tout en piĂšces!
1052
01:33:18,280 --> 01:33:20,987
Misérables! A l' assaut!
1053
01:33:21,160 --> 01:33:23,139
A mort!
1054
01:33:23,320 --> 01:33:27,427
Au revoir, Rose!
Je te donne un baiser...
1055
01:33:27,600 --> 01:33:32,424
... et vais en Argentine
sur le dirigeable Vergilia
1056
01:33:32,520 --> 01:33:34,897
...de mon amour!
1057
01:33:35,080 --> 01:33:37,503
Hue, dada!
1058
01:33:37,680 --> 01:33:42,663
LĂ -haut, sur la montagne,
il a une fontaine!.
1059
01:33:42,840 --> 01:33:46,298
- Hue, dada!
- Descendez!
1060
01:33:46,480 --> 01:33:48,664
J' ai dit descendez!
1061
01:33:48,840 --> 01:33:54,107
Le tuyau est Ă moi. C' est la preuve
du délit. Sales cochons!
1062
01:33:54,280 --> 01:33:57,067
- A la guillotine!
- Silence!
1063
01:33:57,240 --> 01:34:00,061
Ils ont abusé de ma fille!
1064
01:34:00,240 --> 01:34:02,891
- Que dit-il?
- Il parte d' une fille qui fait...
1065
01:34:02,880 --> 01:34:04,268
...sauf votre respect...
1066
01:34:04,360 --> 01:34:07,340
Sans respect!
Elle n' a pas 16 ans!
1067
01:34:07,520 --> 01:34:09,738
Le vin était bon!
1068
01:34:09,920 --> 01:34:13,060
Il s' agit d' une affaire d' honneur.
Au commissariat!
1069
01:34:13,240 --> 01:34:15,617
LĂ -haut sur la montagne...
1070
01:34:15,800 --> 01:34:19,338
- En avant!
- "Il y a une fontaine!"
1071
01:34:27,640 --> 01:34:32,259
Bel article, de cuir épais,
bien travaillé. S' il ne plaßt...
1072
01:34:39,600 --> 01:34:41,181
pas...
1073
01:34:41,560 --> 01:34:44,540
Du Veramon, brigadier. 40 lires.
1074
01:34:46,080 --> 01:34:49,459
- A qui le tour?
- Du collyre Stilla pour les yeux.
1075
01:34:55,280 --> 01:34:58,260
- Stilla, pour les yeux!
- Oui. Oui.
1076
01:34:58,800 --> 01:35:01,780
Stilla, pour les yeux.
1077
01:35:02,400 --> 01:35:06,382
Voici le salon avec cheminée,
qu' on allumera plus tard.
1078
01:35:06,560 --> 01:35:09,779
Quasi 50 m2 de salon.
1079
01:35:10,560 --> 01:35:15,543
Par chance, on n' entend plus parler
de cette fille et son pĂšre.
1080
01:35:16,520 --> 01:35:22,504
Il faut remarquer la structure
statico-dynamique des linteaux.
1081
01:35:37,520 --> 01:35:40,500
- OĂč allez-vous?
- Voyage d' affaires.
1082
01:35:40,680 --> 01:35:44,787
- Idiot! Tu envoies tout promener!
- Laissez moi ce scélérat!
1083
01:35:45,600 --> 01:35:48,580
- T' as pas honte?
- Pourquoi penser que je cherche Ă nuire?
1084
01:35:48,760 --> 01:35:51,445
- Fuir et avouer ensuite!
- Mais, vous connaissez ma femme, non?
1085
01:35:51,440 --> 01:35:52,532
Et mon pĂšre, alors?
1086
01:35:52,720 --> 01:35:55,086
Nous devons rester unis
face au danger.
1087
01:35:55,080 --> 01:35:57,366
- Unis!
- Unis!
1088
01:36:12,560 --> 01:36:16,144
- Salut, l' avocat!
- Cher Gasparini!
1089
01:36:16,320 --> 01:36:20,700
- Vous ĂȘtes lĂ pour le permis de chasse?
- Oui. Et toi?
1090
01:36:20,880 --> 01:36:24,987
- Moi aussi. Et toi?
- Pour celui de pĂȘche!
1091
01:36:26,360 --> 01:36:30,342
- Dis, qu' as-tu raconté à ta femme?
- Que c'est pour le passeport.
1092
01:36:30,520 --> 01:36:34,104
Moi, pour le permis de chasse
Elle ne m' a pas cru.
1093
01:36:34,280 --> 01:36:35,668
Ăa ira.
1094
01:36:35,840 --> 01:36:39,822
Soyez détendus. Pas de
conciliabules.
1095
01:36:40,000 --> 01:36:43,982
Bonjour, Mr le Procureur!
Mes hommages.
1096
01:36:44,160 --> 01:36:46,264
Bonjour, MaĂźtre.
1097
01:36:47,640 --> 01:36:52,304
Par chance, c' est le juge Scarfiotti.
Il est compréhensif.
1098
01:36:52,480 --> 01:36:57,417
Vu la situation, je recommande
de nier tout en bloc.
1099
01:36:57,920 --> 01:37:00,900
Vous passerez en premier.
1100
01:37:00,960 --> 01:37:03,804
Tout va dépendre de vous.
1101
01:37:03,840 --> 01:37:05,432
Niez tout, surtout.
1102
01:37:05,600 --> 01:37:08,023
Niez avec assurance, désinvolture.
Soyez un roc.
1103
01:37:08,040 --> 01:37:10,133
Sinon tout s' écroulera.
Tout dépend de vous!
1104
01:37:10,200 --> 01:37:12,703
- Benedetti...
- Présent!
1105
01:37:12,880 --> 01:37:15,542
Lino, Dino, Pino... Venez!
1106
01:37:15,720 --> 01:37:20,339
Planquez le mouchoir!
Benedetti, assurance et désinvolture, allez!
1107
01:37:26,400 --> 01:37:29,665
Illustrissime Procureur!
Tous mes voeux.
1108
01:37:33,360 --> 01:37:35,578
Magnifique bureau, Mr le Procureur...
1109
01:37:35,560 --> 01:37:38,051
...grand, spacieux et aéré!
1110
01:37:38,160 --> 01:37:40,708
Il est magnifique!
1111
01:37:40,960 --> 01:37:43,531
Mais, Mr le Procureur, il y a lĂ
une jeune fille.
1112
01:37:43,520 --> 01:37:44,612
Je dérange.
1113
01:37:44,800 --> 01:37:48,543
- Je reviendrai plus tard.
- Non, Mr Benedetti.
1114
01:37:48,920 --> 01:37:52,139
- Vous connaissez Mlle?
- Comment?
1115
01:37:52,320 --> 01:37:56,541
Je n' ai pas cet honneur.
Benedetti, enchanté.
1116
01:37:56,720 --> 01:38:00,702
Et les chaussures?
Vous les reconnaissez?
1117
01:38:00,880 --> 01:38:05,089
C' est mon métier. Cuir de vache
australienne, talon Elisabeth.
1118
01:38:05,080 --> 01:38:06,468
Un article élégant.
1119
01:38:06,560 --> 01:38:08,425
Doux et robuste
Ă la fois.
1120
01:38:08,600 --> 01:38:13,105
M. Le Procureur, donnez-moi la
pointure de Mme et...
1121
01:38:13,280 --> 01:38:17,262
dans un moment, je ramĂšne une paire.
Je reviens.
1122
01:38:33,880 --> 01:38:36,098
De l' eau!
Un verre d' eau!
1123
01:38:44,080 --> 01:38:46,947
Le roc a cédé.
1124
01:38:47,400 --> 01:38:51,905
Ici MaĂźtre Maschio.
Oui, merci. J' attends.
1125
01:38:52,080 --> 01:38:54,423
On est allé le chercher.
1126
01:38:54,600 --> 01:38:59,902
Ils est impossible que des gens comme
nous soyons ĂĄ la merci d' un ivrogne manique.
1127
01:39:00,520 --> 01:39:02,784
C' est ça la démocratie?
1128
01:39:02,960 --> 01:39:05,417
M. Le Procureur, mes salutations
et bons voeux.
1129
01:39:05,600 --> 01:39:08,387
Pardon de vous déranger.
1130
01:39:08,560 --> 01:39:11,438
Je pense qu' aprĂšs l' interrogatoire
de ce jour, votre opinion est faite.
1131
01:39:11,520 --> 01:39:16,264
Si vous pouviez me divulguer
vos conclusions...
1132
01:39:16,320 --> 01:39:19,084
Discrétion maximale.
1133
01:39:20,000 --> 01:39:22,104
Oui, bien.
1134
01:39:22,280 --> 01:39:24,180
TrĂšs bien!
1135
01:39:24,360 --> 01:39:26,658
Je le pensais, M. Le Procureur.
1136
01:39:26,840 --> 01:39:31,823
Nous n' avons jamais douté de votre
sens de la justice.
1137
01:39:31,880 --> 01:39:35,964
Merci, M. Le Procureur.
Tous mes meilleurs voeux!
1138
01:39:36,680 --> 01:39:40,901
Il renvoie tout au tribunal.
Procédure en référé.
1139
01:39:41,080 --> 01:39:43,662
- Je ne veux plus te voir!
- Betty, pardon!
1140
01:39:43,680 --> 01:39:45,170
J' enfonce la porte!
1141
01:39:45,240 --> 01:39:48,061
- Vas-t-en!
- Pas d' idioties!
1142
01:39:48,240 --> 01:39:53,018
Je vais me mettre nue!
Que tout le monde me voie!
1143
01:39:53,200 --> 01:39:56,180
- Laisse-moi!
- Rentre!
1144
01:39:57,640 --> 01:40:00,461
- Je te tuerai!
- Regardez-moi!
1145
01:40:02,480 --> 01:40:05,062
- Laisse-moi!
- Reprends-toi!
1146
01:40:05,240 --> 01:40:08,300
- Je vais te donner une volée!
- Laisse-moi!
1147
01:40:10,240 --> 01:40:12,902
- Une branlée!
- Au secours!
1148
01:40:13,080 --> 01:40:16,504
- Mon trésor, pas ça!
- Quelle honte!
1149
01:40:16,680 --> 01:40:19,057
Tous le savent en ville.
1150
01:40:19,080 --> 01:40:21,765
On a dit des choses sur moi.
Sans rien savoir.
1151
01:40:21,840 --> 01:40:24,582
Mais on sait tout de toi!
1152
01:40:25,120 --> 01:40:27,623
AprÚs tout ça!
1153
01:40:27,800 --> 01:40:31,782
Ta femme ne te suffit pas?
Porc scélérat!
1154
01:40:31,960 --> 01:40:35,908
C' est pas de ma faute.
Bepi Scodeler m' a entraßné!
1155
01:40:37,480 --> 01:40:39,266
Ippolita!
1156
01:40:39,800 --> 01:40:41,779
Ippolita!
1157
01:40:57,240 --> 01:40:59,424
Papa, discutons.
1158
01:41:00,280 --> 01:41:02,020
Mon Dieu!
1159
01:41:16,560 --> 01:41:18,619
- Allo?
- Mr Benedetti Lino?
1160
01:41:18,840 --> 01:41:21,980
- Oui.
- C' est le lieutenant de gendarmerie.
1161
01:41:22,160 --> 01:41:25,857
- Oui. J ' écoute!
- Préparez-vous, on vient vous chercher.
1162
01:41:26,040 --> 01:41:29,544
Allo?
Qui est Ă l' appareil?
1163
01:41:31,440 --> 01:41:36,377
Ces messieurs ont été interrogés
par le Procureur de la République
1164
01:41:36,560 --> 01:41:41,338
Rien n'a transpiré de cette affaire
grùce au sérieux bien connu du magistrat.
1165
01:41:41,560 --> 01:41:45,542
On peut, néammoins escompter
qu' ils seront poursuivis...
1166
01:41:45,720 --> 01:41:49,019
...pour détournement de mineure.
1167
01:41:49,400 --> 01:41:53,018
Nous nous félicitons du sérieux
1168
01:41:53,520 --> 01:41:57,900
qui garantit qu' en notre ville
la loi est la mĂȘme pour tous...
1169
01:41:58,080 --> 01:42:03,017
...mĂȘme pour qui se considĂšre...
1170
01:42:03,200 --> 01:42:06,385
Allo, ici l' Idépendant.
1171
01:42:06,960 --> 01:42:09,588
Oui. Tout de suite.
Scodeler.
1172
01:42:10,280 --> 01:42:12,259
Le pĂšre!
1173
01:42:14,520 --> 01:42:18,707
Commendatore, ici Tosato.
Comment va? Dites-moi.
1174
01:42:20,480 --> 01:42:24,064
Vous savez que le 1 er devoir
du journaliste...
1175
01:42:26,480 --> 01:42:28,823
Oui, bien sûr.
1176
01:42:29,080 --> 01:42:32,584
J' en prends note.
Bien, Commendatore. C' est sensé.
1177
01:42:32,760 --> 01:42:34,739
Salutations.
1178
01:42:44,440 --> 01:42:48,820
- Nous en Ă©tions oĂč?
- "MĂȘme pour qui se considĂšre..."
1179
01:42:49,000 --> 01:42:51,298
comme un privilégié.
1180
01:42:51,920 --> 01:42:55,378
Nous attendons donc...
1181
01:42:56,200 --> 01:42:58,100
Tosato.
1182
01:42:58,280 --> 01:43:00,783
Bonjour!
Dites-moi...
1183
01:43:01,240 --> 01:43:02,821
Oui.
1184
01:43:03,400 --> 01:43:09,066
Je comprends. Ne vous inquiétez pas
mon PĂšre. Je pense aussi.
1185
01:43:09,400 --> 01:43:11,857
Au revoir, mon PĂšre.
1186
01:43:15,080 --> 01:43:17,059
Gasparini.
1187
01:43:22,760 --> 01:43:27,902
Tosato. Ah, M. Le Directeur!
Bonjour. Dites-moi...
1188
01:43:28,440 --> 01:43:32,308
Bien sûr, M. Le Directeur.
1189
01:43:33,480 --> 01:43:36,028
C' est fait, M. Le Directeur.
1190
01:43:36,200 --> 01:43:40,785
Mr le Directeur, ici on ne dort pas!
Toujours Ă vos ordres!
1191
01:43:50,200 --> 01:43:52,259
- Onorevole.
- Oui?
1192
01:43:52,920 --> 01:43:57,027
- Son Eminence, au téléphone.
- Ah. Je vois.
1193
01:43:57,960 --> 01:44:01,942
Je n' ai rien pu faire malheureusement.
Dites-lui que je suis absent.
1194
01:44:04,800 --> 01:44:08,622
Ah, en réunion?
Je rappelerai, merci.
1195
01:44:11,200 --> 01:44:14,579
- Il s' est défilé.
- J' en étais sûr.
1196
01:44:19,320 --> 01:44:22,426
Oui? Un moment.
1197
01:44:23,000 --> 01:44:25,059
C' est Gasparini.
1198
01:44:26,320 --> 01:44:29,904
Dieu me pardonnera.
Dites-lui que je suis sorti.
1199
01:44:33,640 --> 01:44:35,938
Il s' est fait excuser.
1200
01:44:43,040 --> 01:44:46,988
On nous prend pour des idiots.
Ăa finira au tribunal.
1201
01:44:57,240 --> 01:44:58,787
Bonjour.
1202
01:45:05,240 --> 01:45:09,188
VoilĂ l' argent.
Que chacun fasse de mĂȘme.
1203
01:45:09,840 --> 01:45:13,537
- Quel argent?
- 2 millions chacun, ça fait 12 millions.
1204
01:45:14,200 --> 01:45:17,579
Bien sûr, je paie pour toi.
1205
01:45:18,400 --> 01:45:21,585
Ah! Pour le procĂšs!
Bonne idée!
1206
01:45:21,760 --> 01:45:26,868
Crétin! C' est pour Cristofoletto,
pour qu' il retire sa plainte.
1207
01:45:27,720 --> 01:45:30,143
A moins que vous ne préfériez
le procĂšs?
1208
01:45:30,320 --> 01:45:35,178
- Vous irez tous en prison.
- Mme, ignorez-vous...
1209
01:45:35,360 --> 01:45:39,979
que si Cristofoletto et Alda se rétractent
on les poursuivra pour calomnie...
1210
01:45:40,160 --> 01:45:44,142
...et condamnés. - Je connais bien
ces paysans ivrognes.
1211
01:45:44,320 --> 01:45:48,302
Ils sont prĂȘts Ă tout pour l' argent.
Laissez-moi faire.
1212
01:45:49,160 --> 01:45:53,142
Allez, allez! Oublions tout ça.
Réunissons l' argent et proposons-le.
1213
01:46:09,200 --> 01:46:12,784
- J' irai avec vous, Mme.
- J' irai seule.
1214
01:46:29,560 --> 01:46:33,542
- OĂč est Cristofoletto?
- Il travaille.
1215
01:46:55,480 --> 01:46:59,621
- Vous ĂȘtes Cristofoletto?
- Pourquoi?
1216
01:46:59,800 --> 01:47:03,065
Je suis Mme Gasparini.
Vous comprenez?
1217
01:47:03,240 --> 01:47:06,459
La femme d' un de ces messieurs...
1218
01:47:06,920 --> 01:47:10,788
- Quels messieurs?
- Vous m' avez compris.
1219
01:47:42,880 --> 01:47:45,098
Voici un million.
1220
01:48:03,680 --> 01:48:06,501
Avec ça, ça fait deux.
1221
01:48:07,840 --> 01:48:12,618
AprĂšs ce qu' elle a subi, la pauvre
ne trouvera pas de mari.
1222
01:48:12,800 --> 01:48:15,382
Alors, qu' est-ce qu' elle fera?
1223
01:48:15,560 --> 01:48:17,778
- Moi, je vais vous le dire.
- Dites.
1224
01:48:17,960 --> 01:48:19,985
La putain!
1225
01:48:21,120 --> 01:48:23,099
Vous voulez boire?
1226
01:48:31,400 --> 01:48:34,187
Voici un demi million
de plus.
1227
01:48:42,400 --> 01:48:44,584
Pas confiance?
1228
01:48:45,400 --> 01:48:49,780
Mieux vaut le Pape et le paysan
que le Pape seul!
1229
01:49:17,560 --> 01:49:20,745
Encore un demi million.
Ăa ne suffit pas?
1230
01:49:22,360 --> 01:49:26,660
Et 5! 5 millions et c' est bon.
D' ailleurs, je n' ai pas plus.
1231
01:49:26,880 --> 01:49:31,658
- Madame, vous me plaisez!
- Mais... que faites-vous? Fou! Laissez-moi!
1232
01:49:31,840 --> 01:49:33,944
Silence, Mme.
1233
01:49:34,200 --> 01:49:38,785
- Vous ĂȘtes fou!
- 5 millions, ça me suffit!
1234
01:49:38,960 --> 01:49:43,818
Mais la petite n' aura jamais
de mari!
1235
01:49:44,000 --> 01:49:48,107
Je veux la justice!
Venez, Madame!
1236
01:49:52,600 --> 01:49:57,583
- Il y a longtemps qu' elle y est.
- Ăa prend du temps de discuter avec un paysan.
1237
01:49:59,640 --> 01:50:02,507
Elle arrive!
1238
01:50:17,840 --> 01:50:20,820
- Ăa a Ă©tĂ©?
- Il a accepté 5 millions.
1239
01:50:21,000 --> 01:50:23,980
Fantastique!
7 millions économisés!
1240
01:50:24,160 --> 01:50:28,142
On donnera les 7 millions Ă Don Schiavo
pour construire une maternelle.
1241
01:50:28,320 --> 01:50:32,780
Mme! Vous oubliez votre
petit chapeau!
1242
01:50:33,360 --> 01:50:35,339
Partons!
1243
01:50:44,800 --> 01:50:47,780
Les rĂ©coltes promettent d' ĂȘtre
bonnes, cette année.
1244
01:50:47,960 --> 01:50:50,542
Si le temps ne se gĂąte pas.
1245
01:50:59,160 --> 01:51:02,300
Tout s'est bien terminé.
1246
01:51:02,480 --> 01:51:06,905
Nos 5 concitoyens dont la moralité
ne faisait aucun doute
1247
01:51:07,080 --> 01:51:10,857
on entendu le verdict les lavant
de toute accusation
1248
01:51:11,040 --> 01:51:16,785
avec la sérénité de ceux qui
n'avaient jamais douté de la Justice.
1249
01:51:19,760 --> 01:51:24,026
Ils ont été lavés de tout soupçon
quant au délit dont on les accusait.
1250
01:51:24,200 --> 01:51:26,885
Alors que Cristofoletto et
sa fille Alda...
1251
01:51:27,000 --> 01:51:28,092
ArrĂȘtez!
1252
01:51:28,080 --> 01:51:30,366
Reconnus coupables de
calomnie
1253
01:51:30,400 --> 01:51:34,894
ont été inculpés et seront
poursuivis dans cette affaire
1254
01:51:34,960 --> 01:51:38,942
et l' ignoble accusation lancée
dans le but de diffamer...
1255
01:51:39,120 --> 01:51:43,227
la grande vertu des accusés.
Vous ĂȘtes content, Commendatore?
1256
01:51:43,400 --> 01:51:45,618
Oui, oui. TrĂšs bien!
1257
01:51:46,640 --> 01:51:50,622
Bien que je trouve la fin un peu
exagérée. "Grande vertu"!
1258
01:51:51,600 --> 01:51:55,946
Je sais. Mais mieux vaut éxagérer
que dire peu.
1259
01:51:56,120 --> 01:52:00,181
- Comment?
- Il vaut mieux trop que pas assez.
1260
01:52:01,400 --> 01:52:04,858
Merci, Commendatore.
Mes respects.
1261
01:52:08,240 --> 01:52:10,617
Allez-y, Mlle.
100244