All language subtitles for The.Birds.the.Bees.and.the.Italians.1966.DVDRip.x264-HANDJOB.french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,400 --> 00:02:48,107 - Oui? - Tu es prête? 2 00:02:49,120 --> 00:02:54,308 Je suis indécise. La fête débute en milieu d'après-midi mais continue le soir. 3 00:02:54,600 --> 00:02:59,617 Je mets quoi? Une tenue d'après-midi ou pour toute la journée? 4 00:02:59,800 --> 00:03:03,179 - Mets les deux. - Je peux? 5 00:03:03,360 --> 00:03:07,706 Je souffre et tu plaisantes. 6 00:03:07,880 --> 00:03:10,940 - Tu es fâchée? - Non. 7 00:03:11,120 --> 00:03:14,305 - Alors un petit baiser. - Comme ça? 8 00:03:14,480 --> 00:03:17,586 - Tu as pensé à moi? - Oui. 9 00:03:17,760 --> 00:03:20,740 - Tu peux aussi penser? - Oui! 10 00:03:20,920 --> 00:03:23,502 Bon, je plaisantais. 11 00:03:23,920 --> 00:03:27,583 Je sais que tu plaisantais, mon amour. 12 00:03:28,800 --> 00:03:32,907 Je suis prête tout de suite. Ciao! 13 00:03:38,720 --> 00:03:41,143 Adua, on ferme! 14 00:03:46,400 --> 00:03:48,459 - Ciseaux! - Tout de suite, Professeur. 15 00:03:54,240 --> 00:03:56,219 Parfum! 16 00:03:56,400 --> 00:03:59,619 Ce doit être Toni. 17 00:04:02,840 --> 00:04:04,819 Toni! 18 00:04:05,680 --> 00:04:08,023 Toni, c'est toi? Entre. 19 00:04:08,200 --> 00:04:12,182 On prend ma voiture. On passera récupérer ma femme. 20 00:04:12,360 --> 00:04:14,180 Que t' arrive-t-il? 21 00:04:14,360 --> 00:04:16,817 - Rien. - Tu as l'air bizarre. 22 00:04:17,000 --> 00:04:21,460 - Adua, fermez tout. On se voit lundi. - Bon dimanche, Professeur. 23 00:04:21,640 --> 00:04:24,586 - Que se passe-t-il? - Rien. 24 00:04:24,760 --> 00:04:26,944 Comment ça? Je ne comprends pas. 25 00:04:27,120 --> 00:04:29,907 On va à la fête pas à un enterrement. 26 00:04:30,080 --> 00:04:32,059 - Giacinto? - Oui? 27 00:04:33,200 --> 00:04:37,580 - Je m'adresse à l' ami et au médecin. - Bien sûr. Dis... 28 00:04:38,760 --> 00:04:41,137 - Giacinto... - Allons, parle! 29 00:04:42,040 --> 00:04:44,543 - Giacinto... - Allons, vas-y! 30 00:04:44,800 --> 00:04:47,098 - Accouche! - Je... 31 00:04:48,520 --> 00:04:50,977 ...je ne suis plus un homme. 32 00:04:51,160 --> 00:04:56,427 - Depuis quand? - Je ne sais plus. Un an, 8 ou 9 mois. 33 00:04:56,600 --> 00:05:01,264 Ça peut venir de plus loin! C'est quand même tragique. 34 00:05:01,440 --> 00:05:05,024 Le remède est facile, mais un an... 35 00:05:05,200 --> 00:05:06,292 Et quel est le remède? 36 00:05:06,280 --> 00:05:10,364 Ce n'est pas le jour d'y penser. Aujourd' hui il faut s' amuser. 37 00:05:10,400 --> 00:05:14,302 - Je suis désespéré. - Viens lundi en consultation. 38 00:05:20,640 --> 00:05:23,905 Pardon, mais le moment ne parait pas approprié. 39 00:05:24,080 --> 00:05:29,382 Il y a de quoi s'excuser, mais tu admettras que c'est amusant. 40 00:05:31,080 --> 00:05:36,017 - Comment fais-tu avec ta femme? - Tu connais Ippolita. 41 00:05:36,200 --> 00:05:40,182 Au début, on ne le faisait que les jours d'ovulation... 42 00:05:40,360 --> 00:05:45,218 Ensuite, même plus ces jours, par chance. Ça fait 4 ans qu'on ne le fait plus. 43 00:05:45,400 --> 00:05:49,382 - Tant que ça! - J' ai eu des relations extraconjugales! 44 00:05:59,880 --> 00:06:02,508 Coucou! J' arrive! 45 00:06:04,080 --> 00:06:07,743 A minuit, on ira à une nouvelle boite de strip-tease. Jusqu' à l' aube. 46 00:06:07,920 --> 00:06:10,423 - Salut! - La voilà. 47 00:06:10,600 --> 00:06:13,740 Bonjour trésor. Tu es là? Gasparini! 48 00:06:13,920 --> 00:06:16,343 - Mon petit lapin. - Bonsoir. 49 00:06:16,880 --> 00:06:20,418 - Ça va bien? - Eh, tu lui montres tout! 50 00:06:20,840 --> 00:06:24,822 - Bon, avec lui, ça n' a pas d' importance! - Giacinto! 51 00:06:33,920 --> 00:06:37,697 - Pourquoi ris-tu? - Moi, je ne sais pas. Et toi? 52 00:06:37,880 --> 00:06:40,906 Des histoires de nanas à lui! 53 00:06:56,600 --> 00:07:00,866 - Madame, c' est votre mari. Pressez-vous. - Nous finissons d' abord, Don Schiavo! 54 00:07:01,040 --> 00:07:02,826 Ne manquait plus que ça. 55 00:07:07,760 --> 00:07:11,298 - C' est votre mari. - Leonardo. - Oui, madame. 56 00:07:11,480 --> 00:07:16,463 Dites à mon mari que je viendrai avec Don Schiavo dans ma voiture. 57 00:07:16,640 --> 00:07:19,620 Et nous passerons prendre Mr Bisigato. 58 00:07:19,840 --> 00:07:21,819 Tout de suite, Madame. 59 00:07:23,560 --> 00:07:25,539 Cinq cents. 60 00:07:26,120 --> 00:07:31,740 Des gens font la charité par traite à 4 mois. C' est idiot! 61 00:07:32,720 --> 00:07:35,700 Allez, dépêche-toi, ils vont arriver! 62 00:07:37,360 --> 00:07:40,340 Figure-toi qu' ils sont déjà là! 63 00:07:40,520 --> 00:07:45,105 Si j' avais un million sur le dos, courrais-tu pour le prendre? 64 00:07:45,280 --> 00:07:47,783 Je ne t' ai jamais vu courir. 65 00:07:47,920 --> 00:07:52,903 Si tu ne m' avais pas, comment vivrais-tu de ta paie avec les enfants? 66 00:07:53,080 --> 00:07:56,459 A propos. J' ai parlé au Directeur de ta banque. 67 00:07:56,640 --> 00:08:01,418 Il m' a dit: " le salaire de votre mari est au niveau de ses capacités". 68 00:08:01,600 --> 00:08:05,582 Il m' adit ça bien que je soie la cousine d' Ippolita. 69 00:08:05,760 --> 00:08:09,742 Il a voulu dire: "votre mari est un âne et nous le payons comme tel." 70 00:08:09,920 --> 00:08:11,979 Tiens-toi droit, ils arrivent! 71 00:08:14,720 --> 00:08:17,541 Chère Noémie, comme tu es élégante! 72 00:08:17,720 --> 00:08:22,100 - Salut, salut! - Osvaldo, salue le Professeur. 73 00:08:22,280 --> 00:08:25,147 - Salut! On rentre tous? - Oui. 74 00:08:25,320 --> 00:08:27,424 - Et Ippolita? - Elle viendra bientôt. 75 00:08:27,600 --> 00:08:32,185 - Elle viendra seule? C' est qui celle-là? - Voilà Zaccaria. 76 00:08:33,560 --> 00:08:35,266 Avec qui est-il? 77 00:08:35,480 --> 00:08:40,144 Avec cette truie de Georgia! Salut Giorgia! Tu es splendide! 78 00:08:42,000 --> 00:08:44,821 - Magnifique! - Allez, on y va! 79 00:08:46,640 --> 00:08:49,700 - Tu es un crétin! - Viens ici! 80 00:08:50,000 --> 00:08:54,778 - Cet après-midi, je dois conclure un marché de 7 millions avec Bepi Scodeler. 81 00:08:54,960 --> 00:08:57,588 Si tu me fous ça en l' air, je te tue! 82 00:08:59,160 --> 00:09:02,937 - Alors, je ne viens pas. - Tu viens et te conduis en dame! 83 00:09:04,200 --> 00:09:07,180 Je me conduis toujours comme une dame. 84 00:09:07,520 --> 00:09:09,499 - Espéce de vache! - Cocu! 85 00:09:09,680 --> 00:09:12,979 - Qui ça? - Toi. Tu peux me croire! 86 00:09:16,200 --> 00:09:19,306 - Laisse-moi, tu me fais mal! - Tu te repents? 87 00:09:19,480 --> 00:09:22,665 - Oui. - Dis que tu regrettes! - Non! 88 00:09:25,800 --> 00:09:29,418 Chiare, fresche, dolci acque... 89 00:09:29,680 --> 00:09:33,867 ... ove le belle membra pose colei che sola a me par donna... 90 00:09:34,040 --> 00:09:37,020 ... gentil ramo ove piacque, con sospir mi rimembra... 91 00:09:37,200 --> 00:09:40,499 ... a lei di fare, al bel fianco, colonna... 92 00:09:40,680 --> 00:09:42,898 Non, non, je t' en prie! Ah! Betty! 93 00:09:43,080 --> 00:09:45,264 Salut! 94 00:09:48,680 --> 00:09:50,341 Salut! 95 00:09:50,520 --> 00:09:53,182 - Bonjour, Franco. - Bonjour. 96 00:09:53,960 --> 00:09:56,667 Regarde qui est là! J' ignorais ça. 97 00:09:56,840 --> 00:09:59,582 Partons, la voiture est occupée. 98 00:09:59,760 --> 00:10:02,786 - Que veux-tu dire, vipère? - Vous voulez vous disputer? 99 00:10:02,960 --> 00:10:04,222 On va chercher son mari. 100 00:10:04,840 --> 00:10:10,028 Il n' y a pas d'explications à donner. 101 00:10:10,040 --> 00:10:12,304 Allez, on va prendre notre voiture. 102 00:10:12,480 --> 00:10:14,300 Betty! 103 00:10:26,360 --> 00:10:30,387 Mets-toi sur le côté, gros lard! 104 00:10:31,040 --> 00:10:32,302 Bonjour! 105 00:10:32,760 --> 00:10:37,902 Toi, pense à faire du vin, ta femme ne pense qu' à monter un coup. 106 00:10:42,000 --> 00:10:44,377 Tu viens? Tu es invité toi aussi. 107 00:10:44,560 --> 00:10:48,064 Bonjour épouse adorée! Mon trésor! 108 00:10:48,520 --> 00:10:50,818 Avec qui es-tu? C' est qui? 109 00:10:51,000 --> 00:10:56,905 Tu as vu la nouvelle machine? 80 traites! Comment ferai-je? 110 00:10:57,080 --> 00:11:01,665 J' accompagne les gars au domaine. Je viendrai ensuite à la bringue. Ciao! 111 00:11:01,840 --> 00:11:02,864 Ciao! 112 00:11:03,040 --> 00:11:05,179 Tous ensemble, les gars. 113 00:11:09,040 --> 00:11:13,147 Il a acheté cette machine pour transporter ses cornes! 114 00:11:13,800 --> 00:11:17,065 Stop! 500 lires de super. 115 00:11:17,240 --> 00:11:19,788 700 lires d' essence normale. 116 00:11:20,560 --> 00:11:24,621 Un décilitre d' huile et de l' eau dans le radiateur... 117 00:11:24,800 --> 00:11:28,577 qui est chaud naturellement, car le moteur est... 118 00:11:28,760 --> 00:11:31,740 - Chaud! - C' est toi, Benedetti! 119 00:11:31,920 --> 00:11:36,300 - Où vas-tu? Je peux venir? - Non, j' ai à faire. Au revoir. 120 00:11:36,480 --> 00:11:37,868 Je disais donc... 121 00:11:38,920 --> 00:11:41,900 - Vierge Marie, c'est Scarabelo! - Eh! 122 00:11:42,080 --> 00:11:46,346 - Vite! - Professeur! Où allez-vous? 123 00:11:47,800 --> 00:11:50,098 - Stop! - Mon Dieu, Scarabelo! 124 00:11:50,280 --> 00:11:51,747 Stop! 125 00:11:53,880 --> 00:11:56,144 Scarabeo! 126 00:11:57,040 --> 00:11:59,019 Stop! 127 00:12:05,080 --> 00:12:07,344 - C' est qui? - Scarabelo. 128 00:12:07,520 --> 00:12:10,660 - Mes hommages, Madame. - Scarabelo êtes-vous fou? 129 00:12:10,840 --> 00:12:14,219 - Où allez-vous? - Nous autres... Où nous allons? 130 00:12:14,400 --> 00:12:17,221 Où nous allons? Chez Scodeler. 131 00:12:17,400 --> 00:12:21,825 J' étais dehors toute la journée, Il a sûrement cherché à me joindre. 132 00:12:21,920 --> 00:12:25,003 Vous tombez à pic. Je n' ai pas l' intention de vous retarder Mme Ipolita. 133 00:12:25,080 --> 00:12:28,584 Très immodestement, permettez-moi de vous montrer ma voiture 134 00:12:28,680 --> 00:12:31,160 qui est encore en rodage. Elle vous plaît? - Très jolie! 135 00:12:31,680 --> 00:12:36,219 Les Scodeler apprécieront ma venue, surtout le Commendatore! 136 00:12:36,440 --> 00:12:40,467 Vierge Marie! Le casse-couilles est venu également! 137 00:12:40,680 --> 00:12:46,619 Je ne veux plus de cette fête. Débarrassez la table. En vitesse! 138 00:12:46,800 --> 00:12:49,462 - En vitesse! - Papa, ne sois pas fou. 139 00:12:49,640 --> 00:12:50,720 Qui l'a invité? 140 00:12:50,720 --> 00:12:53,609 Vous devez d'abord me donner le chèque promis, Commendatore! 141 00:12:53,800 --> 00:12:55,142 Ah oui, le chèque pour les pauvres. 142 00:12:55,160 --> 00:12:58,948 Toujours prête notre chére Ipolita. Combien voulez-vous? 143 00:12:59,640 --> 00:13:04,851 100000 lires. Donnez-le à Don Schiavo. Merci infiniment, Commendatore! 144 00:13:05,960 --> 00:13:09,623 100000 lires! A Don Schiavo! Le chèque! 145 00:13:09,800 --> 00:13:14,180 - Va saluer le maître de maison. - Bien sûr. J' allais le faire. 146 00:13:14,360 --> 00:13:16,339 Merci de la suggestion. 147 00:13:16,520 --> 00:13:18,010 Voici le chèque! 148 00:13:18,000 --> 00:13:21,390 Beau geste! Toutes mes félicitations! 149 00:13:21,840 --> 00:13:26,220 J' ai acheté un frigo de la marque Scodeler. 150 00:13:26,400 --> 00:13:29,380 Pour le bien de votre entreprise. Mais dites-moi... 151 00:13:29,560 --> 00:13:35,544 Selon le mode d'emploi, on doit remplir le filtre de temps en temps. 152 00:13:35,720 --> 00:13:39,702 J' ai cherché l' expression "temps en temps" dans le dictionnaire. 153 00:13:39,880 --> 00:13:44,305 Malédiction, je me sens mal! Je vais me coucher. 154 00:13:44,480 --> 00:13:49,668 La maison pleine de monde, on te tape de 100000 lires et te casse les couilles! 155 00:13:58,400 --> 00:14:01,028 6 hectares de terrain constructible... 156 00:14:06,760 --> 00:14:09,137 Ippolita! Laisse ton mari... 157 00:14:09,320 --> 00:14:13,586 ...s' il ne peut plus... - Donne-moi 100000 lires pour les pauvres. 158 00:14:13,760 --> 00:14:17,742 Le Commendatore l' a fait. Là, tu ne dis plus rien? 159 00:14:19,360 --> 00:14:23,023 Je pense que j' aurais dû t' empoisonner quand je t' ai fait l' intraveineuse. 160 00:14:23,200 --> 00:14:26,180 J' aurais économisé beaucoup d' argent! 161 00:14:30,360 --> 00:14:34,740 - Excuse, je te le donnerai plus tard. - N' oublie pas. - Sois tranquille. 162 00:14:34,920 --> 00:14:39,186 Toi, debout. Viens avec moi. - Que veux-tu faire? 163 00:14:39,360 --> 00:14:40,941 Sois sage. 164 00:14:41,120 --> 00:14:45,864 Changement! Gasparini doit s' amuser. Il est très triste. 165 00:14:46,040 --> 00:14:47,905 Courage. 166 00:14:48,080 --> 00:14:50,662 - Allons, courage! - Que veux-tu? 167 00:14:50,840 --> 00:14:55,743 Noémie accroche-toi à lui. Pas de problème, c' est un ami. 168 00:14:56,960 --> 00:15:00,942 Cher ami, je n'ai pas vu Soligo l' architecte. Il a disparu. 169 00:15:01,120 --> 00:15:02,496 On parlait du centre-gauche. 170 00:15:02,520 --> 00:15:04,704 Je suis toujours un opposant loyal... 171 00:15:04,880 --> 00:15:05,960 Mais quoi? Vous me fermez la bouche. 172 00:15:05,960 --> 00:15:08,246 Non, je voulais vous dire que Casellato est là. 173 00:15:08,320 --> 00:15:13,087 Il vous cherche pour parler du centre-gauche et du centre-droit. 174 00:15:17,040 --> 00:15:19,338 Pardonnez-moi. 175 00:15:19,720 --> 00:15:22,905 Hé, devine un peu qui c' est! 176 00:15:23,080 --> 00:15:25,537 Scarabelo le casse-couilles. 177 00:15:42,360 --> 00:15:44,339 Hou hou! 178 00:15:44,960 --> 00:15:47,667 - On bavardait. - Ah ah 179 00:15:47,840 --> 00:15:49,421 Hi hi. 180 00:15:49,600 --> 00:15:54,458 Excusez-moi, Madame. Je vais faire une partie. Tu viens, Gilda? 181 00:15:58,840 --> 00:16:03,584 Ma trés chère, Franco Zaccaria te cocufie avec une de tes amies. 182 00:16:03,760 --> 00:16:07,981 - Reste calme, ton mari regarde. - Le rat! Le porc! 183 00:16:08,160 --> 00:16:12,620 Pense plutôt à tes cornes. Regarde ta femme et Gasparini. 184 00:16:13,960 --> 00:16:17,544 - Gasparini! - De quoi rigoles-tu? 185 00:16:17,760 --> 00:16:21,139 De rien les amis. Il y en a qui pleurent et d' autres qui rient. 186 00:16:21,320 --> 00:16:24,904 - Qui pleure? - Gasparini. 187 00:16:25,080 --> 00:16:28,425 - Chut! - Pourquoi? Affaires? Dettes? 188 00:16:28,600 --> 00:16:31,580 - Secret professionnel. - Regarde... 189 00:16:31,760 --> 00:16:35,742 - Alors il est malade. - Belle fête, bravo! 190 00:16:35,920 --> 00:16:40,107 - Qu' a-t-il? Le coeur? L' estomac? - De l' eau. 191 00:16:40,280 --> 00:16:42,419 - Histoire de femme alors! - Qu' il est beau. 192 00:16:42,600 --> 00:16:47,060 - Impuissance! - Je n' ai rien dit, c' est toi. 193 00:16:47,240 --> 00:16:49,743 - Il est impuissant! - C' est que... 194 00:16:49,920 --> 00:16:52,787 Hé, l' avocat! Vous connaissez la nouvelle? 195 00:16:54,360 --> 00:16:56,385 Osvaldo! 196 00:16:57,000 --> 00:16:58,900 Viens. 197 00:17:00,160 --> 00:17:02,788 Tu dois être contente? Malheureuse! 198 00:17:02,960 --> 00:17:06,339 Je n' ai pas encore parlé avec ce crétin de Castellan. 199 00:17:06,520 --> 00:17:09,500 Pute! Tu es ma ruine! 200 00:17:09,680 --> 00:17:12,786 Je te ferai avaler ce papier. 201 00:17:12,960 --> 00:17:15,940 - Arrête de boire! - Va au diable! 202 00:17:16,800 --> 00:17:21,305 Du chapon aux truffes noires! C' est énergétique! 203 00:17:29,400 --> 00:17:33,348 - Ma femme est venue? - Je l' ignore. 204 00:17:33,520 --> 00:17:38,139 Oui, je l' ai vue il y a un moment. Betty veut danser avec toi. 205 00:17:38,320 --> 00:17:41,744 - C' est vrai, Betty? - Betty! 206 00:17:42,520 --> 00:17:47,378 - Tu seras presque en famille! - Je ne savais pas! Famille? 207 00:17:47,560 --> 00:17:49,858 Alors, on se verra davantage! 208 00:17:50,680 --> 00:17:53,057 - Changement! - Avec plaisir! 209 00:17:53,240 --> 00:17:55,219 Ma femme... 210 00:18:02,040 --> 00:18:06,784 La différence est là: La truffe est un condiment de cuisine 211 00:18:06,960 --> 00:18:09,940 et la blanche se mange crue. 212 00:18:10,120 --> 00:18:15,057 Expliquez à Benedetti que la truffe n'est pas un tubercule. Toi, viens. 213 00:18:15,280 --> 00:18:17,828 Erreur grossière! Ecoutez-moi! 214 00:18:18,000 --> 00:18:23,427 La truffe ou tuber est un champignon! Répêtez avec moi. Champignon! 215 00:18:27,040 --> 00:18:31,022 Cristina croit qu' en bringue on doit danser seulement. 216 00:18:31,200 --> 00:18:35,739 - Si elle danse avec toi, je suis tranquille. - Ça suffit, Giacinto! 217 00:18:35,920 --> 00:18:38,900 - Danse avec moi! - Ecarte-toi, s' il te plaît. 218 00:18:39,080 --> 00:18:42,459 - Cette fois, tu ne m' auras pas! - Allons! Quels vilains mots! 219 00:18:42,640 --> 00:18:44,619 Pourquoi? 220 00:18:46,160 --> 00:18:48,139 Allons, viens! 221 00:18:48,680 --> 00:18:53,265 Benedetti aimerait jouer au rami, mais, timide, il se taisait. 222 00:18:53,440 --> 00:18:56,659 - Je vous le laisse. - Prenez mon siège. 223 00:18:56,840 --> 00:19:00,185 - Non, prenez celui de Don Shiavo. - Allez! 224 00:19:00,360 --> 00:19:02,737 Avec plaisir. 225 00:19:05,120 --> 00:19:07,020 Bonsoir. 226 00:19:08,560 --> 00:19:10,699 - Tu veux savoir qqchose? - Non! 227 00:19:10,880 --> 00:19:14,259 C' est Zibaletto qui me l' a dit. Il le tenait de Zenone... 228 00:19:14,440 --> 00:19:17,819 qui, lui-même le tenait de Mazzancolla. Gasparini est... 229 00:19:18,000 --> 00:19:21,982 - Sûr! - C' est la vie! 230 00:19:27,480 --> 00:19:30,665 La chanson "Papillon milanais" est très jolie. 231 00:19:31,840 --> 00:19:33,944 13. Y. 232 00:19:35,760 --> 00:19:40,459 Voilà le projet de maison. A l' est, le bois à l' ouest, la colline... 233 00:19:40,640 --> 00:19:44,417 ...panorama sur la ville au sud. - Et au nord? 234 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 - Au nord, la raffinerie Agip. - Hé! 235 00:19:48,280 --> 00:19:52,307 Espèce de mal-élevé! Tu pourrais m' inviter à danser! 236 00:19:52,480 --> 00:19:55,859 - Chérie, nous parlons... - Permettez, Madame... 237 00:19:56,040 --> 00:19:57,905 Merci. 238 00:20:02,520 --> 00:20:05,364 Mettez dedans! Bepi, Betty, venez vite! 239 00:20:06,080 --> 00:20:06,967 Venez, venez! 240 00:20:07,040 --> 00:20:08,814 - Moi aussi! - Oui, chérie. 241 00:20:09,000 --> 00:20:12,265 Jeu des lettres anonymes. Je vous les lirai! 242 00:20:12,440 --> 00:20:16,422 Mélange. Et toi, active la cuisine! On mangera ensuite. 243 00:20:16,600 --> 00:20:19,580 Asseyez-vous tous! Trouvez-vous un siège! 244 00:20:19,760 --> 00:20:22,945 Je vais lire la 1 ère. 245 00:20:23,480 --> 00:20:27,507 Adressée à Mr T. G. Surement Toni Gasparini. 246 00:20:27,680 --> 00:20:30,820 - On a compris! - Qui l' envoie? 247 00:20:31,000 --> 00:20:33,582 Elles sont anonymes. Mon coeur. 248 00:20:33,680 --> 00:20:36,569 Je sais. Mais j' aimerais savoir qui l' a écrite. 249 00:20:36,760 --> 00:20:39,422 Vierge Marie! 250 00:20:41,720 --> 00:20:43,699 Cher Toni... 251 00:20:54,520 --> 00:20:56,499 Toni, ou vas-tu? 252 00:20:56,680 --> 00:20:59,262 Sois pas idiot, elle n' est pas de moi! 253 00:20:59,280 --> 00:21:00,668 - Allez, pars! - Pars! 254 00:21:00,720 --> 00:21:04,406 C' est juste une blague. 255 00:21:04,600 --> 00:21:09,060 - Viens et assieds-toi. - Non, laisse-moi! 256 00:21:10,200 --> 00:21:14,739 En voilà une pour le Commendatore Casellato. 257 00:21:14,920 --> 00:21:16,706 Présent! 258 00:21:16,880 --> 00:21:20,657 Concours primé. Dans cette pièce, un homme et une femme 259 00:21:20,840 --> 00:21:27,302 se draguent. Qui sont-ils? Une belle corne d'or à qui trouve la réponse. 260 00:21:27,480 --> 00:21:30,347 Elle est très bonne! 261 00:21:30,520 --> 00:21:33,307 Un homme et une femme... Voyons... 262 00:21:33,480 --> 00:21:36,460 - L' homme, c' est Franco. - Tais-toi, idiote! 263 00:21:38,080 --> 00:21:40,708 La femme, c' est qui? 264 00:21:58,080 --> 00:22:00,787 Une autre pour Gasparini. 265 00:22:04,080 --> 00:22:07,618 Non, Toni, ne fais pas ça. Reste là. Calme-toi. 266 00:22:07,800 --> 00:22:13,181 C' est pour passer un moment. Ni toi ni ta femme n' êtes réellement visés. 267 00:22:20,720 --> 00:22:24,702 Cette lettre pourrait porter la signature de tous. 268 00:22:25,480 --> 00:22:30,383 - C' est indigne de vous! - Mais, Ippolita, ce n' est qu' un jeu! 269 00:22:30,560 --> 00:22:33,540 Je m' excuse au nom de tous. 270 00:22:34,520 --> 00:22:36,499 Moi, je m' en vais. 271 00:22:38,480 --> 00:22:41,028 - Vous venez, Don Schiavo? - Oui. 272 00:22:43,760 --> 00:22:45,739 Qui est là? 273 00:22:48,320 --> 00:22:52,302 - Qui est là? Egisto! - Qu' arrive-t-il dans cette maison? 274 00:22:52,480 --> 00:22:54,983 - Qu' y a-t-il? - Une horreur! 275 00:22:55,160 --> 00:23:00,541 - Je les ai pris en flagrant délit. Ils étaient sous mon lit! 276 00:23:00,720 --> 00:23:04,702 Porc! Moi qui t' accueille chez moi... 277 00:23:04,880 --> 00:23:08,259 Il crie comme un fou. Qu' y a-t-il? 278 00:23:08,840 --> 00:23:13,459 - Il vaut mieux partir. - C' est ça, partons. 279 00:23:15,320 --> 00:23:19,745 - Que s' est-il passé? - Je l' ignore. Je ne comprends rien! 280 00:23:22,440 --> 00:23:24,681 Allons à la "Capannine", attractions internationales... 281 00:23:24,680 --> 00:23:26,671 danse et strip jusqu' au matin. 282 00:23:26,760 --> 00:23:30,821 Après avoir vu, on rentre. La nuit est à nous! 283 00:23:31,000 --> 00:23:34,584 Où vas-tu? Ippolita est partie. On fait de même. 284 00:23:34,760 --> 00:23:38,264 - On se voit là-bas! - Je ne veux pas passer la nuit. 285 00:23:38,440 --> 00:23:39,748 Bien sûr, chérie. 286 00:23:41,840 --> 00:23:47,267 - Tu as assez dansé. On rentre? - Non, va avec tes amis. 287 00:23:47,440 --> 00:23:51,422 - Je peux la raccompagner? - Tire-toi! 288 00:23:51,600 --> 00:23:53,022 Bien. 289 00:23:53,200 --> 00:23:58,058 Pour plaire à Noemie et non à toi, je la raccompagnerais bien. 290 00:23:58,240 --> 00:24:02,222 - Mais je n' ai pas de voiture. - Voilà les clefs. 291 00:24:02,400 --> 00:24:07,383 Attendez-moi! Ne sois pas triste, passe au cabinet lundi. 292 00:24:07,560 --> 00:24:10,620 Au revoir, trésor. Merci Toni! 293 00:24:10,840 --> 00:24:12,819 Allons-y! 294 00:24:21,720 --> 00:24:24,700 Ohé dans la boîte! Reveillez-vous! 295 00:24:27,720 --> 00:24:29,745 Allez, on s' amuse! 296 00:25:00,320 --> 00:25:02,800 Malédiction divine, il est toujours partout! 297 00:25:03,840 --> 00:25:08,823 - Finitions haut de gamme! - Surveille ta femme, elle boit trop. 298 00:25:09,000 --> 00:25:11,457 Betty, arrête de boire! 299 00:25:11,640 --> 00:25:14,063 Hola! On veut boire! 300 00:25:14,240 --> 00:25:16,822 Casellato, viens ici! 301 00:25:17,000 --> 00:25:18,467 J' arrive. 302 00:25:18,640 --> 00:25:21,507 Il est toujours bourré! 303 00:25:23,960 --> 00:25:28,659 Pauvre Gasparini! Vous qui êtes médecin pourriez m' éclairer. 304 00:25:28,840 --> 00:25:32,617 Ces choses peuvent arriver brusquement? 305 00:25:32,800 --> 00:25:37,703 - Je connais Gasparini depuis sa naissance. - Excusez. Je vais aux toilettes. 306 00:25:37,880 --> 00:25:39,859 Salut, ma belle. 307 00:25:42,160 --> 00:25:45,744 Si la météo est favorable, je garantis les délais. 308 00:25:45,960 --> 00:25:48,747 Betty, arrête de boire! 309 00:26:33,040 --> 00:26:35,417 Excusez-moi de vous interrompre. 310 00:26:35,600 --> 00:26:37,739 J' aimeras parler de Gasparini Professeur! 311 00:26:44,040 --> 00:26:48,227 Tout le monde se souvient de lui comme d'un véritable satyre. 312 00:26:48,400 --> 00:26:52,587 Un homme valide peut-il, brusquement ne plus l' être? 313 00:26:52,760 --> 00:26:56,457 A Padoue, il n'a pas failli! 314 00:26:56,640 --> 00:27:01,907 Je me souviens que Zoraide, une des 2 filles d' hôtel... 315 00:27:02,040 --> 00:27:05,339 passa l' après-midi avec Gasparini. 316 00:27:06,880 --> 00:27:11,704 Au matin, Zoraide me dit: "Ton ami est vraiment fougueux"! 317 00:27:11,880 --> 00:27:14,462 C' était il y a 10 jours. 318 00:27:14,640 --> 00:27:19,225 Quelle vie, le pauvre! La plus jeune avait de ces seins! 319 00:27:19,400 --> 00:27:21,982 - Aïe, mes cheveux! - Il y a 10 hours? 320 00:27:22,160 --> 00:27:25,140 - Gasparini m' a dit que ça faisait 10 mois! - Je ne suis pas très sûr... 321 00:27:25,320 --> 00:27:29,620 Assez! Ce spectacle n' est pas pour des dames! Porcs! 322 00:27:29,800 --> 00:27:33,418 Hypocrites! Tous en extase! C' est répugnant! 323 00:27:33,600 --> 00:27:37,377 Bien sûr, en certaine compagnie... 324 00:27:37,560 --> 00:27:40,620 Et Georgetta qui fait celle qui ne comprend pas! 325 00:27:40,800 --> 00:27:43,143 Laisse-moi, imbécile! 326 00:27:43,320 --> 00:27:48,428 Si tu aimes les femmes nues, je suis mieux que beaucoup! 327 00:27:48,600 --> 00:27:50,739 - Regardez! - Que fais-tu? 328 00:27:50,920 --> 00:27:52,785 - Laissez-moi! - Bien. 329 00:27:52,960 --> 00:27:56,020 - Je t' interdis...! - Sortez-la d' ici! 330 00:27:56,200 --> 00:27:59,784 - Je t' interdis de me toucher! - Très bien! 331 00:27:59,960 --> 00:28:02,940 Hystérie. Je ne vois pas d' autre explication. 332 00:28:03,120 --> 00:28:05,907 Non, c' est de l' exhibitionnisme! 333 00:28:06,080 --> 00:28:10,187 Un sujet plein de subtilités. Madame Zambotti... 334 00:28:10,360 --> 00:28:12,646 en crise, c' est comme jeter le chat par la fenêtre. 335 00:28:12,840 --> 00:28:14,432 Vous me suivez? 336 00:28:14,520 --> 00:28:19,503 - Vous avez dit 10 jours ou 10 mois? Qui? - Qui? Gasparini! 337 00:28:19,680 --> 00:28:22,660 Je vous l' ai déjà dit. 10 jours. 338 00:28:22,840 --> 00:28:26,822 C' était le 5, donc il y a 9 jours. Pourquoi? 339 00:28:37,480 --> 00:28:40,540 Debout, ivrogne! Prête-moi l' auto! 340 00:28:40,720 --> 00:28:43,143 Génération d' ivrognes! Bouge de là! 341 00:28:43,320 --> 00:28:46,904 - Pourquoi le tirer ainsi? - Laissez les gens dormir! 342 00:28:47,080 --> 00:28:50,060 J' ai une visite urgente et je n' ai pas d' auto. 343 00:28:50,080 --> 00:28:52,674 - Aidez-moi. - Je vous conduis en voiture. 344 00:28:52,680 --> 00:28:54,944 Ne vous inquiétez pas! 345 00:28:55,120 --> 00:28:59,307 J' aurais honte de ne pas vous conduire! Mon auto est rapide! 346 00:29:07,320 --> 00:29:10,107 - Accélerez! - Non, elle est en rodage. 347 00:29:10,280 --> 00:29:14,865 Limitée à 18 km/h en 1 ère, 31 en 2ème, 43 en 3ème et 60 en 4ème. 348 00:29:15,040 --> 00:29:18,100 - Je suis pressé! - Qui est malade? 349 00:29:18,280 --> 00:29:21,260 Secret professionnel, mais j' arriverai à savoir. 350 00:29:21,440 --> 00:29:26,184 Le Dr S. M., on sait tous qu' il a avalé un flacon de barbituriques! 351 00:29:28,120 --> 00:29:31,100 C' est un soûlard, continuez! 352 00:29:31,280 --> 00:29:35,979 Dégoûtant! Venise a le plus fort taux d' alcooliques! 353 00:29:36,160 --> 00:29:39,140 Allez, doublez-le! Vite! 354 00:29:39,320 --> 00:29:42,300 Le Dr S. M. Comment se fait-il? 355 00:29:42,480 --> 00:29:47,258 Sa femme le trompait avec un ingénieur depuis 5 ans. Ce n' est pas une tragédie! 356 00:29:47,440 --> 00:29:51,627 Ce n' est pas la Sicile. Ici on raconte les histoires de tout le monde. 357 00:29:51,800 --> 00:29:56,783 Je suis célibataire et on parle de moi. Tout n' est que calomnie, je vous assure! 358 00:29:56,960 --> 00:30:02,262 Par contre, on ne dit rien de votre vie conjugale. Vous êtes prudent. 359 00:30:02,440 --> 00:30:05,500 - Cessez de parler et accelérez! - Mon Dieu! 360 00:30:07,600 --> 00:30:09,977 Que fait-il? Il est fou! 361 00:30:10,720 --> 00:30:14,099 Il nous vient dessus! Ça va pas? Attention! 362 00:30:14,280 --> 00:30:16,464 - Arrêtez! - Sens interdit! 363 00:30:16,640 --> 00:30:20,827 Ivrogne! Il faudrait interdire l' alcool les W-E comme en Suisse! 364 00:30:21,000 --> 00:30:25,983 - Professeur, que faites-vous? - Allez, montez vite! 365 00:30:33,440 --> 00:30:38,377 Vous m' avez cassé le moteur! 50 km à fond de train! 366 00:30:38,560 --> 00:30:41,017 Ne me laissez pas seul ici! 367 00:30:41,200 --> 00:30:45,341 Je vais prendre ma sacoche. Attendez ici, je reviens. 368 00:30:45,520 --> 00:30:47,067 Vous mentez! 369 00:31:15,960 --> 00:31:19,100 Giacinto! Enfin tu es là! 370 00:31:19,880 --> 00:31:23,862 Tu n' aurais pas dû me confier à Toni, il est désespéré. 371 00:31:24,040 --> 00:31:28,625 Il t' attendait. Je l' ai fait entrer parcequ' il pleurait. 372 00:31:28,800 --> 00:31:32,019 - Il dit être malade. Qu'a-t-il? - Il est où? 373 00:31:32,200 --> 00:31:36,705 Là-bas. C' est grave? Je lui donné de l' aspirine. 374 00:31:36,880 --> 00:31:38,859 J' ai bien fait? 375 00:31:39,040 --> 00:31:41,417 Ou mal fait? 376 00:31:44,840 --> 00:31:46,705 Giacinto! 377 00:31:47,840 --> 00:31:52,459 Pardon pour cette liberté, mais je devais le faire... 378 00:31:52,640 --> 00:31:55,427 Tu dois tout me dire. 379 00:31:55,600 --> 00:32:00,902 Pourquoi me regardes-tu ainsi? Tu veux te moquer? Regarde mon état! 380 00:32:01,080 --> 00:32:02,433 Padoue. Il y a 10 jours. 381 00:32:02,520 --> 00:32:04,704 - Quoi? - Zoraide, Padoue! 382 00:32:05,000 --> 00:32:08,060 C' est Scarabelo qui te l' a dit? J' ai menti 383 00:32:08,520 --> 00:32:12,502 Tout est faux. J' ai donné de l' argent à cette malheureuse... 384 00:32:12,680 --> 00:32:14,568 pour qu' elle joue la comédie le lendemain. 385 00:32:14,720 --> 00:32:19,282 Tu comprends mon complexe maintenant. 386 00:32:24,760 --> 00:32:26,944 Toi aussi, tu ris? 387 00:32:32,360 --> 00:32:35,340 Non, faire ça serait une bétise. 388 00:32:35,520 --> 00:32:39,502 - Je ne crois pas! - Tu es déprimé! Ta tension? 389 00:32:39,680 --> 00:32:42,979 - Minima 70, maxima 40... - 40? - Non, 90! 390 00:32:43,160 --> 00:32:47,540 Avec une bonne cure de vitamines... D' abord, tu ne dois plus y penser. 391 00:32:47,720 --> 00:32:49,699 Je te suis reconnaissant, 392 00:32:49,880 --> 00:32:53,464 car la parole aide beaucoup parfois. 393 00:32:53,640 --> 00:32:56,222 - Surement, mon cher. - Mon ami! 394 00:32:57,240 --> 00:33:01,267 - Tu prends quelque chose? - Non, j' ai assez dérangé. 395 00:33:01,840 --> 00:33:04,866 - Alors, lundi, au cabinet. - D' accord. 396 00:33:05,040 --> 00:33:07,588 - A bientôt. - Sois sage! 397 00:33:09,200 --> 00:33:11,498 - Amitiés à Ippolita. - Oui. 398 00:33:11,680 --> 00:33:14,422 - Dis-lui que je l' appelerai. - Au revoir. 399 00:33:16,160 --> 00:33:20,142 Au revoir. A bientôt. 400 00:33:26,960 --> 00:33:28,746 Quel distrait! 401 00:33:28,920 --> 00:33:31,263 Je vais te tuer! 402 00:33:31,440 --> 00:33:35,137 - Je vais te crever! - Aïe, mes cheveux? 403 00:33:37,760 --> 00:33:39,944 Tu as mal? 404 00:33:40,680 --> 00:33:43,467 - Viens ici! - Non! 405 00:33:43,640 --> 00:33:45,426 Tais-toi. 406 00:33:50,960 --> 00:33:54,145 Pas les yeux! 407 00:33:54,320 --> 00:33:57,426 Je vais t' arracher les yeux! Te tuer! 408 00:33:57,600 --> 00:33:59,181 Non! 409 00:34:04,880 --> 00:34:07,860 - Qui à cette heure? - Chut! 410 00:34:09,440 --> 00:34:11,579 Professeur! 411 00:34:11,760 --> 00:34:14,740 - Scarabelo est ici! - Content? - C' est pourquoi? 412 00:34:14,920 --> 00:34:18,003 Ma voiture ne démarre plus. Comment rentrer? 413 00:34:18,000 --> 00:34:19,888 Vous me ramenez? 414 00:34:20,080 --> 00:34:26,462 - Vous ne devez pas voir un malade? - Oui, un moment. J' arrive. 415 00:34:26,640 --> 00:34:28,619 J' arrive! 416 00:34:29,960 --> 00:34:31,746 Aïe! 417 00:34:34,720 --> 00:34:36,824 Aïe! 418 00:34:37,760 --> 00:34:39,864 Pas un mot! 419 00:34:49,440 --> 00:34:52,500 Ça doit rester entre nous. 420 00:35:00,800 --> 00:35:04,224 N' y touchez pas, ça va la réveiller! - Qui ça? 421 00:35:04,400 --> 00:35:07,380 - Ma femme. Elle dort. - Avec tout ces cris? 422 00:35:07,560 --> 00:35:10,939 - Quel cris? - J' ai cru entendre des bruits de voix. 423 00:35:11,120 --> 00:35:13,497 Ah, oui, oui! L' appel téléphonique du patient. 424 00:35:13,680 --> 00:35:18,663 Je me suis fâché après qu' il m' ait dit que c' était une fausse alarme. 425 00:35:18,840 --> 00:35:21,820 Ça n' a pas réveillé votre femme? 426 00:35:22,000 --> 00:35:24,980 Ni même les obus! Allez, je vous raccompagne. 427 00:35:25,160 --> 00:35:27,754 Restez et je vous ramène la voiture demain. 428 00:35:27,760 --> 00:35:29,443 Pourquoi devrais-je rester? 429 00:35:29,440 --> 00:35:30,793 Vous ne devez pas? 430 00:35:31,000 --> 00:35:32,979 - Non! - Je croyais! 431 00:35:33,160 --> 00:35:35,537 - Malédiction. - Que cherchez-vous? 432 00:35:35,720 --> 00:35:38,905 - Les clefs. - Ça ne fait rien, je vais m' arranger. - 433 00:35:39,080 --> 00:35:43,665 Vous plaisantez? Vous savez quoi? A nôtre âge, faisons bien les choses. 434 00:35:43,840 --> 00:35:47,298 - Nous irons à pied. - Non, c'est trop loin. 435 00:35:47,480 --> 00:35:51,462 On n' est pas pressés. On verra l' aurore. La nuit est splendide. 436 00:35:51,640 --> 00:35:54,063 On respire bien à cette heure! 437 00:36:00,600 --> 00:36:04,582 Stridea l'uscio dell'orto... 438 00:36:04,760 --> 00:36:07,820 E un passo sfiorava la rena! 439 00:36:08,000 --> 00:36:11,948 O dolci baci! 440 00:36:12,160 --> 00:36:16,301 O languide carezze! 441 00:36:16,760 --> 00:36:19,786 Mentr'io fremente... 442 00:36:19,960 --> 00:36:24,897 ... le belle forme disciogliea..." 443 00:36:25,080 --> 00:36:28,777 ...dai veli! 444 00:36:48,960 --> 00:36:55,138 Visez la Giancarla! Taille mince, jambes longues... Dieu la bénisse! 445 00:36:55,320 --> 00:36:58,699 - Elle a de nouveaux vêtements. - Des chaussures aussi. 446 00:36:58,880 --> 00:37:02,862 - Mais son mari est fauché! - Il est pensionné de guerre. 447 00:37:03,040 --> 00:37:06,498 Avec 11750 lires par mois, je doute que... 448 00:37:06,680 --> 00:37:09,945 Y' a sûrement quelqu' un qui lui file du pognon! 449 00:37:10,120 --> 00:37:13,066 Attention, voilà Barbichu! 450 00:37:18,920 --> 00:37:23,266 - Il va se taper e"ncore un café. - Le 7 ème de la matinée! 451 00:37:23,440 --> 00:37:25,419 Non! 452 00:37:27,040 --> 00:37:30,385 Non, il va prendre le journal. 453 00:37:30,560 --> 00:37:32,699 Non, le couillon va là-bas! 454 00:37:33,000 --> 00:37:34,661 Il va là-bas! 455 00:37:34,840 --> 00:37:38,424 Il y va! Il y entre! 456 00:37:42,280 --> 00:37:46,262 - Un café. - Tant de café vous fera mal. 457 00:37:46,440 --> 00:37:49,420 Merci de vous en préoccuper, Mlle Milena. 458 00:37:49,600 --> 00:37:51,181 Pour la santé des clients. 459 00:37:51,200 --> 00:37:53,088 C' est bien. 460 00:37:54,000 --> 00:37:55,979 C' est juste. 461 00:37:56,360 --> 00:37:58,339 2 martinis! 462 00:37:58,520 --> 00:38:01,307 Un café pour le comptable. 463 00:38:07,800 --> 00:38:09,939 - Voici. - Merci. 464 00:38:31,040 --> 00:38:34,419 - C' est quoi ça? - Un bitter, mon père. 465 00:38:35,360 --> 00:38:39,945 Ce n' est pas un bitter. On dirait qu' il y a du sucre. 466 00:38:40,400 --> 00:38:44,177 - Comptable, votre monnaie! - Pour vous, Mlle. 467 00:38:44,360 --> 00:38:46,339 Excusez. 468 00:39:16,160 --> 00:39:18,139 Où allez-vous? 469 00:39:18,920 --> 00:39:22,697 Regarde comme ils te traitent. Belle autorité! 470 00:39:22,880 --> 00:39:26,862 On ne parle jamais. Qu' ai-je à la maison? Un homme? 471 00:39:27,240 --> 00:39:32,348 Ou un ruminant? Pas un mot même de remerciement pour tout ce que je fais. 472 00:39:33,080 --> 00:39:37,983 Il te faudrait une femme comme Giorgia. Les salopes ne sont pas maudites. 473 00:39:38,160 --> 00:39:40,139 Tes amies sont des salopes. 474 00:39:40,320 --> 00:39:44,905 Je serais dans une Ligue de Moralité je vous coincerais tous. 475 00:39:45,080 --> 00:39:47,139 Passe-moi le café. 476 00:39:47,800 --> 00:39:50,382 A propos de Castellan et de ma vésicule... 477 00:39:50,440 --> 00:39:52,886 ...il m' aprescrit 4500 lires de médicaments. 478 00:39:53,120 --> 00:39:57,011 Comment se fier à un médecin qui vit toujours... 479 00:39:57,080 --> 00:40:01,665 malgré ça, mieux qu' un sépulcre inerte comme toi. 480 00:40:01,840 --> 00:40:05,947 Tu ne le bois pas? Pourquoi? C' est pour me contrarier! 481 00:40:06,120 --> 00:40:09,339 Tu es gâteux, toujours endormi. 482 00:40:16,840 --> 00:40:18,819 Pourquoi cette tête? 483 00:40:19,000 --> 00:40:21,662 Dis-moi que tu t' en fous. Mal élevé! 484 00:40:21,840 --> 00:40:25,219 Dis-le directement à la bonne Teresa! 485 00:40:25,400 --> 00:40:28,938 Où vas-tu? Dis-lui en face! Teresa! 486 00:40:29,120 --> 00:40:32,578 Monsieur dit que le café était lourd 487 00:40:50,560 --> 00:40:53,108 - Papa! - Occupé! 488 00:40:53,280 --> 00:40:56,067 - Presse-toi. Je sors. - A cette heure-ci? 489 00:40:56,240 --> 00:40:59,220 Je lui ai déjà donné la permission. 490 00:40:59,400 --> 00:41:02,380 Teresa nous quitte par ta faute. 491 00:41:02,560 --> 00:41:06,257 Elle ne veut plus être servante. Qui sait ce qu' elle fera! 492 00:41:06,440 --> 00:41:10,581 Tu la verras peut-être vers les remparts. 493 00:41:10,760 --> 00:41:15,026 Tu aimes ces femmes! Je plains Cristina la servante. 494 00:41:15,640 --> 00:41:18,620 Papa! Je n' ai pas assez d' argent! 495 00:42:33,480 --> 00:42:35,607 Cristina est rentrée après minuit... 496 00:42:35,640 --> 00:42:37,926 Si toi, son pére, ne lui dis rien... 497 00:43:00,320 --> 00:43:03,904 - Bonsoir Mlle Milena. - Oh! Mr le comptable! 498 00:43:04,080 --> 00:43:07,425 - Vous m' avez fait peur. - Pardon. 499 00:43:07,600 --> 00:43:13,778 Je passais par hasard et, vous voyant, j' ai pensé: "Mlle Milena!" 500 00:43:14,240 --> 00:43:18,222 - Puis je vous raccompagner? - Ne vous dérangez pas. 501 00:43:18,400 --> 00:43:22,382 Pas de problème. Je vous ramène en 5 minutes avec ma voiture. 502 00:43:23,400 --> 00:43:25,903 Si vous insistez... Avec joie! 503 00:43:30,160 --> 00:43:35,268 Ce n' est pas celle-là. Elle n' est pas loin. J' y vais! 504 00:43:56,800 --> 00:44:00,497 Peut-être vous demandez-vous pourquoi je parle peu. 505 00:44:00,680 --> 00:44:03,387 Non, j' aime les taciturnes. 506 00:44:03,560 --> 00:44:06,825 Seule ma bouche se tait. Mais je pense. 507 00:44:07,080 --> 00:44:12,746 J' ai l' air replié sur moi-même, antipathique. 508 00:44:12,920 --> 00:44:16,378 - Vous vous calomniez! - Merci. 509 00:44:18,640 --> 00:44:21,507 - Savez-vous à quoi je pense? - Non. 510 00:44:21,920 --> 00:44:25,902 - A vous! - Mais que dites-vous? 511 00:44:26,080 --> 00:44:29,299 Milena, je ne dors plus. 512 00:44:29,480 --> 00:44:32,506 Vous buvez trop de café. 513 00:44:32,680 --> 00:44:37,663 Ne riez pas SVP. Milena, je suis amoureux de vous. 514 00:44:40,000 --> 00:44:43,197 Je connais votre élégante femme. 515 00:44:43,200 --> 00:44:45,486 Elle prend ses pâtes chez nous. 516 00:44:45,520 --> 00:44:47,829 Ne me parlez pas d' elle. 517 00:44:49,680 --> 00:44:52,547 Puis-je espérer, Milena? 518 00:44:53,240 --> 00:44:55,982 Que dites-vous, Mr le comptable? 519 00:44:56,480 --> 00:44:59,506 Je ne voulais pas vous peiner! 520 00:44:59,680 --> 00:45:03,662 Non, vos paroles me touchent! 521 00:45:04,080 --> 00:45:07,060 Suis-je trop âgé pour vous? 522 00:45:07,640 --> 00:45:11,781 Non, l' âge importe peu quand on aime. 523 00:45:12,400 --> 00:45:16,382 Parceque je suis lié à une autre? 524 00:45:16,880 --> 00:45:19,337 Non, c' est sans importance. 525 00:45:19,760 --> 00:45:21,864 Quand l' amour est là. 526 00:45:22,040 --> 00:45:25,658 - Un autre homme? - Il n' y en a pas. 527 00:45:25,840 --> 00:45:27,979 Alors, pourquoi? 528 00:45:28,160 --> 00:45:31,300 Je ne veux pas me faire d' illusions! 529 00:45:31,480 --> 00:45:34,620 Marié, vous ne cherchez qu' à vous amuser. 530 00:45:34,840 --> 00:45:37,468 Non Milena! Ne dites pas ça! 531 00:45:37,640 --> 00:45:41,986 Milena, je vous aime. Et vous, m' aimez-vous? 532 00:45:42,360 --> 00:45:45,147 Je ne sais... 533 00:45:45,320 --> 00:45:47,697 Mais avec le temps... 534 00:45:49,000 --> 00:45:53,778 Je ne peux mentir davantage! Oui, comptable Bisigato! 535 00:45:53,960 --> 00:45:56,099 Je vous aime! 536 00:46:11,800 --> 00:46:14,542 Attends! Les clefs! 537 00:46:19,240 --> 00:46:23,222 Visez-le! Si au moins, il avait fait la guerre! 538 00:46:23,800 --> 00:46:25,984 C' est juste une réunion. 539 00:46:45,440 --> 00:46:48,102 - Grand fou! - Un peu plus? 540 00:46:48,280 --> 00:46:52,262 Non, ça me tourne la tête. Une femme ne doit pas boire. 541 00:46:52,440 --> 00:46:58,026 - Alors, moi non plus. - Tu peux boire, tu es un homme! 542 00:46:58,720 --> 00:47:02,747 - Et si j' ai mal au crâne après? - Attention, on nous voit. 543 00:47:05,800 --> 00:47:08,780 Réserve spéciale! Offert par la maison! 544 00:47:10,200 --> 00:47:14,182 - C' est la fête! - Ça porte chance! 545 00:47:14,720 --> 00:47:16,699 Bonne chance! 546 00:47:21,640 --> 00:47:23,426 Santé! 547 00:47:30,200 --> 00:47:33,681 D' ordinaire, je fais un petit somme après le repas. 548 00:47:33,680 --> 00:47:36,274 J' ai loué une chambre. 549 00:47:36,360 --> 00:47:39,705 Ce n' est pas grave si tu n' as pas cette habitude. 550 00:47:39,880 --> 00:47:42,462 - Cette habitude, non... - Hein? 551 00:47:43,080 --> 00:47:46,106 Je n' ai pas cette habitude. 552 00:47:46,560 --> 00:47:50,542 - Tu ne veux pas? - Non, ce n' est pas ça. 553 00:47:50,720 --> 00:47:54,417 L' amour est beau quand il est complet. 554 00:47:55,640 --> 00:47:59,667 Mais j' ai honte à cause de ces 2 là. 555 00:47:59,840 --> 00:48:03,378 - Ils ne s' occupent pas de nous. - Je n' ai pas le courage. 556 00:48:04,440 --> 00:48:08,422 Prends la clef et vas-y, je te rejoins. 557 00:48:08,600 --> 00:48:12,263 Ne t' inquiète pas, ils penseront que tu vas au WC. 558 00:48:12,840 --> 00:48:14,865 J' ai honte! 559 00:48:18,160 --> 00:48:21,937 Tarde un peu á venir pour noyer le poisson. 560 00:48:25,880 --> 00:48:27,700 Arrête! 561 00:48:27,880 --> 00:48:30,144 Courage, les gars! 562 00:48:44,480 --> 00:48:47,745 Hola patron! Personne? 563 00:48:48,120 --> 00:48:50,384 Taciturne! 564 00:48:50,560 --> 00:48:52,425 Lâcheur! 565 00:48:53,560 --> 00:48:55,983 Te voilà! 566 00:48:56,160 --> 00:49:00,221 - Vite! Trois bouteilles de blanc! - J' ai à faire! 567 00:49:00,400 --> 00:49:03,938 Aprés! Non! Laissez-moi! 568 00:49:04,120 --> 00:49:05,940 Doucement! 569 00:49:09,240 --> 00:49:12,027 - Un coup pour papa? - Ouais! 570 00:49:12,200 --> 00:49:14,577 - Un coup pour la mamma? - Ouais! 571 00:49:14,760 --> 00:49:18,378 Et nous qui sommes leurs enfants, buvons, buvons, buvons! 572 00:49:18,560 --> 00:49:24,942 Sur une montagne, en Grèce... 573 00:49:27,440 --> 00:49:33,822 Un drapeau noir! 574 00:49:41,440 --> 00:49:43,817 Permettez! 575 00:49:44,880 --> 00:49:48,464 - Osvaldo! - Je suis un malheureux. 576 00:49:48,640 --> 00:49:51,097 On m' a sequestré. 577 00:49:51,360 --> 00:49:55,547 - Tu es fâchée? - Non Osvaldo. Ça va? 578 00:49:55,720 --> 00:50:00,100 Très mal! Ma tête tourne, je ne tiens pas debout. 579 00:50:00,280 --> 00:50:04,865 Pas le courage de te regarder en face! Seule ici, pauvrette! 580 00:50:05,040 --> 00:50:08,305 Une femme doit être contente d' attendre son homme. 581 00:50:08,480 --> 00:50:11,665 C' est le véritable amour! Merci, Milena! 582 00:50:11,840 --> 00:50:15,219 - Je suis ton homme, Milena? - Oui Osvaldo. 583 00:50:16,600 --> 00:50:19,387 Osvaldo approche-toi de moi. 584 00:50:19,560 --> 00:50:23,337 Oui, je viens. Mais j' aimerais dormir. 585 00:50:23,520 --> 00:50:26,705 Dans mon état, il vaut mieux différer. 586 00:50:26,880 --> 00:50:31,579 Ce n' est pas grave, Osvaldo. L' amour platonique est beau aussi. 587 00:51:12,360 --> 00:51:15,784 N' ayant pas sommeil, j' ai pensé: Attends Osvaldo. 588 00:51:15,960 --> 00:51:19,464 - Très aimable. - Tu te couches sans dîner? 589 00:51:19,640 --> 00:51:24,020 - Je n' ai pas faim. - Découvre le plat! 590 00:51:24,200 --> 00:51:29,467 - C' est une surprise. - Ok, mais je ne le mangerai pas. 591 00:51:33,080 --> 00:51:35,139 Oh! Une lettre! 592 00:51:35,920 --> 00:51:38,297 - Elle est pour toi. - Lis-la! 593 00:51:44,800 --> 00:51:49,260 Un poême! C' est étrange! 594 00:51:50,840 --> 00:51:56,426 Ton mari baise Milena Qui, du bar, est la caissière. 595 00:51:57,320 --> 00:52:02,906 A toute heure tes cornes poussent Cocue du matin jusqu'au soir. 596 00:52:04,480 --> 00:52:06,584 C' est une plaisanterie? 597 00:52:07,280 --> 00:52:09,384 Pour qui est-elle? 598 00:52:10,240 --> 00:52:12,982 Ah, elle t'est adressée! 599 00:52:16,320 --> 00:52:20,507 Je ne connais pas de caissière. Quel bar? 600 00:52:20,680 --> 00:52:25,617 Ah oui, c' est "l'Esperia", le bar au coin... 601 00:52:26,200 --> 00:52:28,498 Non, non, ce commerce... 602 00:52:28,680 --> 00:52:31,740 Scélérat! Ignoble porc! 603 00:52:31,920 --> 00:52:34,104 Ignoble porc! 604 00:52:34,280 --> 00:52:40,458 Je vais le dire à tes enfants. Qu' ils jugent par eux-mêmes. Porc! 605 00:52:40,640 --> 00:52:43,541 Regardez la crapule! 606 00:52:43,720 --> 00:52:47,144 C' est votre père! Regardez-le bien! 607 00:52:47,320 --> 00:52:52,701 Je dénoncerai cette dégoûtante! Cette pute et toi irez en prison! 608 00:52:52,880 --> 00:52:54,859 Ça suffit! 609 00:52:59,160 --> 00:53:00,900 - Mon Dieu! - Mon Dieu quoi? 610 00:53:01,080 --> 00:53:03,628 - Assassin! - Oui? 611 00:53:03,800 --> 00:53:07,941 - Assassin! - A l' aide, il va me tuer! 612 00:53:08,320 --> 00:53:11,539 Je vais t' écraser! Te réduire en purée! 613 00:53:11,720 --> 00:53:13,699 Aïe, maman! 614 00:53:14,600 --> 00:53:17,626 Je vais tout casser! Tout détruire! 615 00:53:17,800 --> 00:53:20,780 - Foutre tout ça en l' air! - Il va me tuer! 616 00:53:23,760 --> 00:53:27,742 - Vous, foutez le camp! - Dieu, il va me tuer! 617 00:53:33,280 --> 00:53:34,827 A l' aide! 618 00:53:43,000 --> 00:53:46,379 Barbichu, tu es bourré? 619 00:53:47,480 --> 00:53:50,904 Tu es saoûI? 620 00:53:53,680 --> 00:53:55,819 Une lettre! 621 00:53:56,640 --> 00:54:01,657 Ton mari baise Milena... 622 00:54:03,160 --> 00:54:06,823 ...Qui, du bar, est la caissière... - Des vers de merde! 623 00:54:07,320 --> 00:54:09,379 Fais voir. 624 00:54:09,560 --> 00:54:14,020 A toute heure tes cornes poussent. Cocue du matin jusqu'au soir. 625 00:54:14,200 --> 00:54:16,987 - Un ami! - C' est de qui? 626 00:54:17,160 --> 00:54:19,617 C' est toi? 627 00:54:19,800 --> 00:54:21,904 Non, Gasparini. 628 00:54:23,560 --> 00:54:25,539 Alors, c' est toi? 629 00:54:25,720 --> 00:54:28,507 C' est l' écriture de l' avocat. 630 00:54:28,680 --> 00:54:31,820 Peu importe qui c' est! 631 00:54:32,000 --> 00:54:34,025 Merci à tous! 632 00:54:34,200 --> 00:54:37,465 Vous avez brisé l' infâme chaine! 633 00:54:37,640 --> 00:54:42,304 Je suis libre et amoureux de Milena! Oui, Messieurs! 634 00:54:42,480 --> 00:54:45,460 J' offre une tournée générale! 635 00:54:46,120 --> 00:54:48,907 Vive la lettre anonyme! 636 00:54:49,080 --> 00:54:51,059 Vive la liberté! 637 00:54:51,240 --> 00:54:54,027 Va te coucher, esclave! Il est tard! 638 00:54:54,200 --> 00:54:56,384 Esclave! 639 00:54:56,560 --> 00:54:59,666 Esclaves! Vive la liberté! 640 00:55:00,680 --> 00:55:04,264 Comme il est amoureux! 641 00:55:09,360 --> 00:55:12,864 - Suivons-le! - Milena! 642 00:55:13,720 --> 00:55:17,702 Amoureux et libre! C' est pas moral. 643 00:55:18,040 --> 00:55:22,420 C' est peut-être immoral mais j' aimerais être à sa place avec Milena. 644 00:55:22,600 --> 00:55:26,184 Pour faire quoi? Lui raconter des blagues? 645 00:55:26,360 --> 00:55:28,783 C' est de l' histoire ancienne. Laisse tomber. 646 00:55:28,960 --> 00:55:32,623 Tu dis ça, mais qu'en pense le Professeur? 647 00:55:33,040 --> 00:55:36,942 - Professeur! - Quoi? 648 00:55:37,760 --> 00:55:39,739 Milena! 649 00:55:40,200 --> 00:55:41,986 Milena! 650 00:55:43,720 --> 00:55:46,097 Milena! 651 00:55:46,960 --> 00:55:49,542 - Milena! - Milena! 652 00:55:49,720 --> 00:55:51,938 Milena! 653 00:55:52,120 --> 00:55:57,547 - Milena! - SVP, ne soyez pas mal élevés! 654 00:55:59,720 --> 00:56:02,268 Partez, esclaves! 655 00:56:02,440 --> 00:56:06,137 - Milena est là? - Que faites-vous sous le balcon? 656 00:56:07,400 --> 00:56:09,425 Couché! Chien esclave! 657 00:56:09,600 --> 00:56:12,057 Fous-le camp, fainéant! 658 00:56:12,240 --> 00:56:16,540 - Ne me dites pas fainéant! - Tu l' es! - Foutez le camp! 659 00:56:16,720 --> 00:56:21,419 J' ai tout-à-fait le droit d' appeler Mlle Milena! 660 00:56:21,600 --> 00:56:25,980 - Foutez-le camp! - Je suis bien élevé, je ne fais pas de boucan. 661 00:56:26,160 --> 00:56:29,744 C' est cette bande de feignants qui fait du raffut! 662 00:56:29,920 --> 00:56:34,027 J' appelais juste Mlle Milena. Milena! 663 00:56:34,200 --> 00:56:36,384 - Milena! - Milena! 664 00:56:36,560 --> 00:56:38,221 On va te coffrer! 665 00:56:38,400 --> 00:56:43,417 Mlle Milena est une personne respectable. 666 00:56:43,600 --> 00:56:46,387 - Milena! - - Que se passe-t-il? 667 00:56:46,720 --> 00:56:49,860 - Bonsoir - Bonsoir. Que faites vous là haut? 668 00:56:50,040 --> 00:56:52,622 Je prends le frais. 669 00:56:52,800 --> 00:56:55,257 - Descendez. - Vous allez m' arrêter? 670 00:56:55,440 --> 00:56:58,580 Ne faites pas le malin. Allez-y! 671 00:56:58,880 --> 00:57:01,257 Bravo! Enfermez-le! 672 00:57:01,440 --> 00:57:05,467 - Milena! - Silence! 673 00:57:05,640 --> 00:57:07,107 Milena! 674 00:57:08,520 --> 00:57:10,147 - Mr le comptable! - Milena! 675 00:57:10,160 --> 00:57:11,445 Qu 'arrive-t-il? 676 00:57:11,520 --> 00:57:13,897 - Je suis libre! - Taisez-vous! 677 00:57:14,080 --> 00:57:15,980 Je suis libre! 678 00:57:16,880 --> 00:57:19,542 Libre! 679 00:57:25,800 --> 00:57:28,177 - Au revoir tante. - Où allez-vous? 680 00:57:28,360 --> 00:57:29,065 A l' école. 681 00:57:29,080 --> 00:57:30,866 A la chambre! Vacances jusqu' à nouvel ordre. 682 00:57:30,920 --> 00:57:31,796 Allez, vite! 683 00:57:32,920 --> 00:57:33,909 Allons-y. 684 00:57:36,520 --> 00:57:41,344 Les enfants iront chez Tante discrètement. Pas vrai, Don Schiavo? 685 00:57:41,560 --> 00:57:42,618 Certes, certes! 686 00:57:42,600 --> 00:57:47,390 Après 15 ans d' amour... Quel coup de couteau. Trahison! 687 00:57:47,600 --> 00:57:51,184 - Une pauvre femme sans défense! - Tourne-toi! 688 00:57:51,400 --> 00:57:54,904 Le prêtre n' étant pas médecin se tourne également. 689 00:57:55,080 --> 00:57:56,866 Bien sûr! 690 00:58:00,920 --> 00:58:01,796 Osvaldo est là? 691 00:58:01,800 --> 00:58:03,893 Non. Il est avec une pute! 692 00:58:04,080 --> 00:58:06,537 - Ne le dis pas à tout le monde! - Aïe! 693 00:58:06,720 --> 00:58:09,507 Il est venu vers 8 h 30. 694 00:58:09,680 --> 00:58:12,057 J' étais en train de nettoyer le... 695 00:58:14,720 --> 00:58:18,304 - Rasez-moi barbe et moustache! - Mr Bisigato! 696 00:58:18,480 --> 00:58:24,225 Pas la moustache. Barbe et cheveux. Une coupe jeune et moderne! Vite! 697 00:58:24,400 --> 00:58:27,380 Je ne vous ai pas reconnu sans la barbe. 698 00:58:27,560 --> 00:58:31,303 Il a pris un Spider 850 comme celui-ci. 699 00:58:31,480 --> 00:58:34,779 Il a signé 18 traites et il est parti. 700 00:58:34,960 --> 00:58:36,541 Le voilà! 701 00:58:39,840 --> 00:58:43,617 Comme prêvu, je suis allé l' attendre à la banque. 702 00:58:43,800 --> 00:58:46,382 En le voyant, je lui ai dit... 703 00:58:46,560 --> 00:58:50,064 - Osvaldo, j' ai à te parler. - Moi non! 704 00:58:57,640 --> 00:59:00,825 Retrait, dépôt? Chèques, traites? 705 00:59:01,040 --> 00:59:05,500 Bisigato, crois-tu te comporter en bon chrétien? 706 00:59:05,680 --> 00:59:08,740 Je suis un chrétien libéral! 707 00:59:10,120 --> 00:59:14,147 SVP, rendez ça à ma femme. Merci. 708 00:59:18,240 --> 00:59:21,585 Il m' a donné son alliance! 709 00:59:22,200 --> 00:59:26,261 Gilda, ça suffit! Arrête ça! 710 00:59:29,720 --> 00:59:33,019 - Merci Ippolita. - Là, là... 711 00:59:33,200 --> 00:59:39,184 J' ai appelé chez la Gasparini pensant que je tomberais sue elle ou son mari. 712 00:59:39,560 --> 00:59:43,166 Savez-vous sur qui je suis tombé au lieu d' eux? 713 00:59:43,160 --> 00:59:44,650 Sur la Bisigato! 714 00:59:44,680 --> 00:59:49,947 Je vais lui faire un procès! Le dénoncer pour abandon de domicile! 715 00:59:50,120 --> 00:59:53,419 Tu es stupide! Evitons le scandale. 716 00:59:54,480 --> 00:59:58,462 On lui envoie un recommandé. "Si tu ne rentres pas sous 24 heures... 717 00:59:58,640 --> 01:00:01,985 je recourrai à la voie légale." - Fantastique! 718 01:00:02,160 --> 01:00:04,242 Sais-tu ce que je vais faire avec ça l' avocat? 719 01:00:04,240 --> 01:00:06,231 Je peux l' imaginer! 720 01:00:06,320 --> 01:00:09,460 Calmons-nous et étudions la situation. 721 01:00:09,640 --> 01:00:13,827 Un pli recommandé moi-aussi! Je veux les costumes, les chemises! 722 01:00:14,000 --> 01:00:19,666 Chemises, slips, tricots, chaussettes, mon rasoir... 723 01:00:19,840 --> 01:00:23,025 toutes choses pour demain matin. 724 01:00:23,200 --> 01:00:28,183 Voici ça, ça, et même ça! 725 01:00:28,360 --> 01:00:31,340 Ma Mère désinfectez ça avant que ces innocents les mettent! 726 01:00:31,320 --> 01:00:33,208 Car le Diable est dedans! 727 01:00:36,520 --> 01:00:37,896 - Allo oui? - Mr Bisigato est là? 728 01:00:37,920 --> 01:00:40,514 Non, mon mari est avec une pute! 729 01:00:40,680 --> 01:00:43,660 Pardon, ma Mère! 730 01:00:46,680 --> 01:00:49,467 - Permettez, Mr le Directeur. - Au revoir. 731 01:00:50,600 --> 01:00:54,184 Mr Bisigato, une lettre urgente. 732 01:00:55,080 --> 01:00:56,980 Merci. 733 01:01:04,640 --> 01:01:09,339 Si tu veux passer de bonnes vacances, enquête sur le passé... 734 01:01:09,520 --> 01:01:11,704 de ton amoureuse. 735 01:01:21,320 --> 01:01:24,938 - Au revoir, Orlando. Je pars. - Au revoir. 736 01:01:33,520 --> 01:01:35,420 Osvaldo! 737 01:01:35,640 --> 01:01:38,620 - Salut. - Que t' arrive-t-il? 738 01:01:38,800 --> 01:01:40,665 Rien. 739 01:01:40,840 --> 01:01:42,819 Viens. 740 01:01:45,040 --> 01:01:48,498 - Non par ici. - Par la place? - Oui. 741 01:01:48,680 --> 01:01:52,662 - Bras dessus-bras dessous? - Oui, devant ces porcs! 742 01:02:00,680 --> 01:02:02,705 Visez un peu. 743 01:02:07,480 --> 01:02:09,061 Regardez ça. 744 01:02:11,600 --> 01:02:13,818 C' est une provocation. Pas autre chose. 745 01:02:13,920 --> 01:02:17,105 Leur comportement est provocateur. Pas vrai, Don Schiavo? 746 01:02:17,200 --> 01:02:18,622 Oui, malheureusement. 747 01:02:18,800 --> 01:02:21,780 Pleine de honte, cette pauvre femme se terre et cette canaille... 748 01:02:21,960 --> 01:02:24,178 Calmez-vous Mme, calmez-vous. 749 01:02:24,360 --> 01:02:29,297 Directeur, votre avis sur ces tristes évènements? 750 01:02:29,480 --> 01:02:31,459 - Sincèrement? - Oui. 751 01:02:31,640 --> 01:02:34,427 Il me semble qu' on exagère beaucoup. 752 01:02:34,600 --> 01:02:37,034 Comme vous dites, le cas est reprochable, 753 01:02:37,040 --> 01:02:41,033 mais on doit arrêter. N' en faisons pas une tragédie nationale. 754 01:02:41,120 --> 01:02:44,100 C' est, au fond, une affaire privée. Non? 755 01:02:44,280 --> 01:02:47,363 Quoi? Un employé de la Banque Catholique Euganeo 756 01:02:47,360 --> 01:02:49,351 catholique pratiquant 757 01:02:49,440 --> 01:02:54,218 a abandonné le toit familial pour vivre avec une femme légère. 758 01:02:54,400 --> 01:02:59,383 Ça ne semble pas une affaire privée. Vous plaisantez, Mr Padovani? 759 01:02:59,560 --> 01:03:01,016 Bien sûr, je plaisantais. 760 01:03:01,040 --> 01:03:05,124 J' ai fait une erreur, on ne plaisante pas avec des choses aussi graves! 761 01:03:05,200 --> 01:03:08,124 Ça crée du ressentiment, Monseigneur. Triste affaire. 762 01:03:08,120 --> 01:03:10,907 Je ris pour ne pas pleurer. N' est-ce pas, Don Schiavo? 763 01:03:11,000 --> 01:03:13,980 - Certainement. - Vous êtes son directeur. 764 01:03:14,160 --> 01:03:17,937 - Donc, vous devez l' obliger... - Mme, s' il... vous-plaît. 765 01:03:18,120 --> 01:03:21,544 Comprenez bien, on ne vous demande pas de le licencier. 766 01:03:21,720 --> 01:03:25,702 Il aurait alors une bonne indemnisation! 767 01:03:25,880 --> 01:03:28,986 Ce serait une récompense! 768 01:03:29,160 --> 01:03:32,744 - Un joli prix! - J' ai compris. Tais-toi! 769 01:03:32,920 --> 01:03:37,107 Par précaution, Gilda bloquera les comptes couranys. 770 01:03:37,280 --> 01:03:40,420 Ainsi, hormis son maigre salaire, il n' aura rien. 771 01:03:40,600 --> 01:03:44,263 Vous devriez l' obliger à revenir. 772 01:03:44,440 --> 01:03:46,897 Bonne idée, Monseigneur. Je vais le faire. 773 01:03:47,080 --> 01:03:52,302 Bien que Son Eminence soit satisfaite, elle attend des résultats. 774 01:03:52,480 --> 01:03:55,506 - Directeur, asseyez-vous là. - Margherita! 775 01:03:56,960 --> 01:04:01,545 Don Schiavo, vous êtes bien là? - Bien, merci. 776 01:04:41,840 --> 01:04:44,900 Comptable, une lettre pour vous! 777 01:04:49,880 --> 01:04:51,666 Merci. 778 01:05:17,520 --> 01:05:21,502 - Je vais aux WC. - Entendu, Bisigato. 779 01:05:29,400 --> 01:05:33,382 On dit de Milena que c'est une pute pleine de capacités. 780 01:05:33,560 --> 01:05:38,702 Elle a appris et pratiqué à l'Hôtel Spadoni de Vicenza. 781 01:05:53,680 --> 01:05:56,865 - Osvaldo, c' est important! - Plus tard! 782 01:06:01,960 --> 01:06:04,099 Milena! Oh, pardon... 783 01:06:04,280 --> 01:06:07,864 Ecoutez, celle que vous cherchez ne viendra plus. 784 01:06:08,440 --> 01:06:10,988 Eh Osvaldo, accorde-moi un instant. 785 01:06:16,400 --> 01:06:18,584 On l' a renvoyée. 786 01:06:18,760 --> 01:06:22,025 Pas de risques. Fais comme si de rien n' était. 787 01:06:22,200 --> 01:06:26,660 Qu a fait la pauvrette. Je m' en doutais. Tu sais qui est responsable. 788 01:06:27,200 --> 01:06:31,785 La Gasparini. Tu sais bien qu' elle est capable de tout. 789 01:06:31,960 --> 01:06:35,942 Scélérats! Une lettre anonyme ne suffisait pas. Lis ça. 790 01:06:36,120 --> 01:06:39,100 Si je connaissais la charogne... 791 01:06:40,120 --> 01:06:42,907 C' est quelqu' un de peu. Un porc. 792 01:06:43,200 --> 01:06:47,387 Je me dis: Quelle importance? Vivez heureux! 793 01:06:47,560 --> 01:06:49,744 Comme si son passé t' importait! 794 01:06:49,760 --> 01:06:52,649 A 28 ans, une fille n' est plus vierge. 795 01:06:52,720 --> 01:06:55,700 Vicenza fait partie du passé! 796 01:06:55,880 --> 01:06:58,906 La pauvrette a connu des difficultés. 797 01:06:59,080 --> 01:07:03,062 Je n' ai rien vu, mais ces choses se savent. Tout le monde en parle. 798 01:07:03,240 --> 01:07:04,628 - Tous? - Oui. 799 01:07:04,800 --> 01:07:07,826 Tous les porcs comme toi! 800 01:07:08,000 --> 01:07:13,381 Si vous dites encore une chose sur Milena Je te casse la tête et autres aussi. 801 01:07:22,240 --> 01:07:26,859 - Mlle Milena est là? - En haut. Elle prépare sa valise. 802 01:07:27,040 --> 01:07:30,737 - Milena. C' est M. Bisigato. - Donne-lui une chaise qu' il s' asseye. 803 01:07:30,920 --> 01:07:35,698 - Pourquoi fait-elle ses bagages? - Le commissaire nous a écrit. 804 01:07:35,880 --> 01:07:39,862 Rachel Zazze loue des chambres sans licence... 805 01:07:40,040 --> 01:07:44,420 Que peut faire une pauvre femme? On peut même m' expulser! 806 01:07:44,600 --> 01:07:46,579 Au revoir, Milena. 807 01:07:47,280 --> 01:07:51,421 C' est toujours pareil, Osvaldo! Bonsoir. - Bonsoir! 808 01:07:51,600 --> 01:07:55,377 Je regrette de te virer. Les 8000 lires m' allaient bien! 809 01:07:55,560 --> 01:07:57,778 Bien que mon porc de mari se saoûlait avec! 810 01:07:58,800 --> 01:08:03,817 J' ai honte. Si je vais a l' hôtel, on saura qu' on m' a expulsée. 811 01:08:04,000 --> 01:08:06,821 On a inventé les hôtels pour ça, trésor. 812 01:08:06,920 --> 01:08:09,309 Tu peux pas passer la nuit dans un jardin public. 813 01:08:09,400 --> 01:08:12,028 Je serai seule. Si on pouvait être ensemble, au moins. 814 01:08:12,200 --> 01:08:13,883 Ça ne durera pas. 815 01:08:14,480 --> 01:08:18,667 Sinon, je suis capable de tout, tu le sais. 816 01:08:20,000 --> 01:08:23,185 - Quoi? Tu pleures? - Non, il pleut. 817 01:08:23,360 --> 01:08:25,339 Putain! 818 01:08:39,520 --> 01:08:44,435 T' inquiètes. J' ai assez d' amis pour trouver quelqu' un qui te logera. 819 01:08:45,320 --> 01:08:49,700 Sinon, je vais à la banque demander 2 heures et on solutionne. 820 01:08:49,880 --> 01:08:51,745 Allons, de la joie! 821 01:08:52,840 --> 01:08:57,459 Tu veux sortir cet après-midi? Quel motif? Affaires de famille? 822 01:08:57,640 --> 01:09:00,382 Mais, SVP, dites-moi. Où est votre famille? 823 01:09:00,560 --> 01:09:04,940 Attention à votre réponse! Tant dans la forme que dans le fond. 824 01:09:05,120 --> 01:09:08,385 Vous travaillez à la Banque Catholique Euganeo! 825 01:09:08,560 --> 01:09:11,540 On remarque "Euganeo"..."Catholique"! 826 01:09:11,720 --> 01:09:17,704 C' est un rappel sur lequel je vous invite à réfléchir! 827 01:09:17,880 --> 01:09:20,678 Mon cher ami! Le Giovanotto que j' ai toujours apprécié! 828 01:09:20,680 --> 01:09:22,272 Vous avez compris? 829 01:09:22,360 --> 01:09:23,349 De quoi? 830 01:09:23,360 --> 01:09:26,648 La Banque Catholique Euganeo, c' est de la merde. 831 01:09:26,720 --> 01:09:29,939 - Si ça vous plait pas, je fous le camp! - Ça me plaît. 832 01:09:30,120 --> 01:09:34,705 Un homme se doit d' être fort. Mais, amicalement, je vous prie d' attendre. 833 01:09:34,960 --> 01:09:37,099 Vous êtes employé modéle et on vous aime 834 01:09:37,120 --> 01:09:39,714 vous êtes décidé mais permettez un conseil. 835 01:09:39,800 --> 01:09:45,739 Votre femme veut déposer une requête pour bloquer ses comptes. 836 01:09:45,920 --> 01:09:50,903 Il faut prendre garde. On fera préparer vos soldes. Je les compterai. 837 01:09:51,080 --> 01:09:56,427 Ainsi quand arrivera la requête de votre femme, il sera trop tard. 838 01:09:56,600 --> 01:09:59,580 Je ne veux pas qu' on escroque mon ami, mon cher Bisigato! 839 01:09:59,760 --> 01:10:03,787 Mlle Milena est si jolie! Soyez heureux! 840 01:10:03,960 --> 01:10:07,623 Saluez-la pour moi! A bientôt! Félicitations! 841 01:10:09,080 --> 01:10:13,699 - Que sais-tu de Bastanzi? - On dit qu' il vit seul, célibataire. 842 01:10:13,880 --> 01:10:16,098 - Bonsoir. - Merci. 843 01:10:16,280 --> 01:10:17,065 Et Castellan? 844 01:10:17,080 --> 01:10:20,368 Une maison à 2 étages et un studio via Garibaldi. 845 01:10:20,440 --> 01:10:23,341 Après-demain, je consulte un ami médecin à Milan... 846 01:10:23,360 --> 01:10:26,147 je l' amènerai dormir dans un hôpital. 847 01:10:26,360 --> 01:10:29,306 Sais-tu qui tu devrais voir? Soligo. 848 01:10:30,160 --> 01:10:32,481 Tu oses me proposer des adresses, 849 01:10:32,480 --> 01:10:35,165 alors que ta maison a 10 chambres vides! 850 01:10:37,320 --> 01:10:41,666 Excuse, mais je dois te dire que tu es discourtois. 851 01:10:41,840 --> 01:10:46,539 Tu sais que je suis très ami avec Gilda. Je suis aussi l' ami d' Ippolita 852 01:10:46,720 --> 01:10:51,020 et tu veux me créer des problèmes. C' est indélicat de ta part. 853 01:10:51,200 --> 01:10:55,785 L' amitié t' importe peu. Tu es un égoïste. 854 01:10:56,360 --> 01:11:00,785 Quoi? Tu pars? Tu pourrais prendre cpngé, goujat! 855 01:11:28,720 --> 01:11:32,304 Si tu allais à l' hôtel, ça m' épargnerait ces humiliations. 856 01:11:32,480 --> 01:11:35,859 Osvaldo, je ne veux pas d' un hôtel. Non, non et non. 857 01:11:36,040 --> 01:11:40,022 Mais si c' était l' hôtel Spadoni à Vicenza, alors, oui! 858 01:11:40,520 --> 01:11:42,943 Que veux-tu dire? 859 01:11:43,440 --> 01:11:45,738 Rien. 860 01:11:47,160 --> 01:11:49,867 - Osvaldo! - Rien... 861 01:11:50,040 --> 01:11:51,826 Rien. 862 01:11:52,000 --> 01:11:57,063 Tu a conservé ce venin durant tout ce temps! 863 01:11:57,280 --> 01:12:01,057 Toi aussi, tu es comme tous les autres! 864 01:12:01,240 --> 01:12:05,825 - Non, Milena! - Laisse-moi partir! 865 01:12:06,040 --> 01:12:09,339 Non, Milena, attends! 866 01:12:10,600 --> 01:12:12,625 Pardonne-moi! 867 01:12:15,200 --> 01:12:19,182 Pardon. Je me fous de Vicenza et des lettres anonymes! 868 01:12:19,360 --> 01:12:24,343 Un moment, j' ai cru que je tombais dans un abîme! 869 01:12:24,520 --> 01:12:27,307 L' amour l' a empêché, Milena! 870 01:12:27,480 --> 01:12:31,257 Chéri, je me demande parfois si je te mérite. 871 01:12:31,440 --> 01:12:33,385 Oui! 872 01:12:33,560 --> 01:12:36,700 Nous méritons d' avoir une chance! 873 01:12:38,200 --> 01:12:43,183 Quel idiot je suis de ne pas y avoir pensé! Chez ma mère! Allons-y! 874 01:12:43,360 --> 01:12:45,863 Dans la vie, on a toujours sa maman! 875 01:12:46,040 --> 01:12:48,383 Indécent! Cochon! Homme de mauvaise vie! 876 01:12:48,800 --> 01:12:51,291 Et la bienséance? Où est l' honneur? 877 01:12:51,360 --> 01:12:54,545 J' aimerais être riche pour te déshériter! 878 01:12:54,720 --> 01:12:56,460 Bravo, Maman! 879 01:12:56,640 --> 01:13:01,907 Femmelette! Cette fille dans la maison de ta mère et de ta soeur célibataire! 880 01:13:02,080 --> 01:13:03,581 Dehors! 881 01:13:03,760 --> 01:13:05,785 Ne reviens jamais. 882 01:13:05,960 --> 01:13:08,622 Comme elle est jolie! 883 01:13:08,800 --> 01:13:12,497 Quels yeux! Une poupée! 884 01:13:12,680 --> 01:13:16,059 La chambre aussi est jolie. Spacieuse. 885 01:13:16,240 --> 01:13:18,617 Elle te plaît, ma jolie? 886 01:13:18,800 --> 01:13:22,782 Commode, avec son grand lit au matelas de laine. 887 01:13:22,960 --> 01:13:28,944 C' était le lit de mon saint homme de mari. Essaie-le! 888 01:13:31,200 --> 01:13:34,977 Excusez un moment, on me demande. 889 01:14:15,520 --> 01:14:20,662 Toi, à l' entrée. Toi et Mancuso vous montez. Et toi, Pelosini, la fenêtre. 890 01:14:20,840 --> 01:14:21,818 Un conseil? . 891 01:14:21,840 --> 01:14:25,833 Attendons, laissons leur le temps de se déshabiller. 892 01:14:26,000 --> 01:14:29,902 Le Code est sans pitié pour les hommes sans pantalons. 893 01:14:34,200 --> 01:14:38,182 - On dirait NoëI! - A NoëI prochain, on ira a Caracas. 894 01:14:38,360 --> 01:14:43,866 J' ai écrit à mon cousin qui y vit. Le Venezuela est un pays moderne! 895 01:14:44,200 --> 01:14:48,978 - Notre vie va changer! - Je ferai la caissière! 896 01:14:49,160 --> 01:14:53,347 Non. Tu seras à la maison à jouer les dames. La señora! 897 01:14:53,520 --> 01:14:55,738 C' est un rêve! 898 01:14:56,280 --> 01:15:00,307 - Comment partirons-nous? Bateau? - En avion, "muchacha"! 899 01:15:00,480 --> 01:15:02,539 C' est magnifique! 900 01:15:03,920 --> 01:15:06,707 A notre avenir! 901 01:15:09,360 --> 01:15:13,501 Maintenant, caballero, ferme les yeux! 902 01:15:13,720 --> 01:15:16,700 - Une petite surprise? - Oui! 903 01:15:57,320 --> 01:15:59,140 Allez! Suivez-nous! 904 01:16:00,880 --> 01:16:02,507 Allons, pressons! 905 01:16:02,680 --> 01:16:05,820 Avez-vous une objection, Mlle? 906 01:16:07,240 --> 01:16:09,424 Alors, signez là. 907 01:16:11,440 --> 01:16:13,146 Ici. 908 01:16:17,080 --> 01:16:19,059 Très bien. 909 01:16:23,440 --> 01:16:25,658 Vous pouvez partir, Mlle. 910 01:16:25,840 --> 01:16:29,059 - Faites entrer l' autre. - Oui, adjudant. 911 01:16:34,920 --> 01:16:36,785 Je vous en prie! . 912 01:16:37,560 --> 01:16:39,983 Mr Bisigato, vous pouvez entrer. 913 01:16:42,840 --> 01:16:45,297 Entrez, je vous en prie. 914 01:16:52,120 --> 01:16:54,145 - Cigarette? - Je proteste! 915 01:16:54,320 --> 01:16:58,302 Nous arrêter comme 2 assassins! On m' a traité en délinquant! 916 01:16:58,480 --> 01:17:02,462 Du calme! Vous êtes coupable d' adultère flagrant! 917 01:17:02,640 --> 01:17:04,619 - Non, vous... - Chuut! 918 01:17:04,800 --> 01:17:09,544 Mr, vous et moi sommes des hommes. Je comprends ces choses. 919 01:17:09,720 --> 01:17:13,099 Nom de Dieu, si vous voulez une maîtresse, prenez-en une. 920 01:17:13,280 --> 01:17:16,579 Mais cachez-le. Pas d' ostentation, de provocation. 921 01:17:16,760 --> 01:17:21,538 Parcequ' autrement, nous devons intervenir. 922 01:17:21,760 --> 01:17:24,820 Nous allons tenter de trouver une issue à l' affaire. 923 01:17:25,000 --> 01:17:28,982 Rentrez rejoindre votre femme et tout sera oublié. 924 01:17:29,160 --> 01:17:32,539 Non et non, je ne veux pas rentrer. Je n' y retourne pas! 925 01:17:32,720 --> 01:17:36,907 C' est un abus d' autorité! J' en réfèrerai à vous supérieurs! 926 01:17:37,080 --> 01:17:40,857 - Je l' arrête? - A regret, nous allons le faire. 927 01:17:41,040 --> 01:17:45,022 En attendant de voir en-haut, vous allez en-bas. Tout en-bas. 928 01:17:45,200 --> 01:17:49,580 En cellule de sûreté pour outrage et intimidation. Emmenez-le! 929 01:17:49,760 --> 01:17:53,139 - Oui, Mr. - Ça ira loin! 930 01:17:53,320 --> 01:17:56,778 - Laissez-moi! - Fermez-la. Taisez-vous! 931 01:18:00,400 --> 01:18:04,222 - Vous l' avez entendu? - Non! 932 01:18:04,400 --> 01:18:10,384 Que dois-je faire? Souhaitez-vous une plainte pour adultère? 933 01:18:14,400 --> 01:18:16,664 Laissons-le mijoter. 934 01:18:22,040 --> 01:18:27,023 Inutile d' attendre toute la nuit. Venez, je vous raccompagne. 935 01:18:27,840 --> 01:18:30,866 Je vous en prie. Ayez confiance. 936 01:18:31,640 --> 01:18:34,017 Venez. 937 01:18:34,840 --> 01:18:36,944 Je dois vous parler. 938 01:18:37,160 --> 01:18:39,139 Montez. 939 01:18:41,440 --> 01:18:43,419 Je vous en prie. 940 01:19:21,800 --> 01:19:25,907 2 capuchinos en bouteille et 4 croissants! 941 01:19:47,120 --> 01:19:50,499 Cher Osvaldo, Don Schiavo a raison. 942 01:19:50,720 --> 01:19:54,907 Si je t' aime, je dois sortir de ta vie. 943 01:19:55,080 --> 01:20:01,258 Je pars avec dans le coeur le souvenir des jours heureux. 944 01:20:02,000 --> 01:20:05,458 Ne me cherche pas. Oublies-moi, si tu peux. 945 01:20:05,920 --> 01:20:11,381 Souviens-toi qu' hélas, la raison cède toujours à la force. 946 01:20:12,000 --> 01:20:13,979 Adieu pour toujours. 947 01:20:16,960 --> 01:20:20,578 - Giancarla a de nouvelles chaussures. - Le sac, aussi! 948 01:20:20,760 --> 01:20:22,739 Qui l' entretient? 949 01:20:24,800 --> 01:20:28,782 Dites à l' ivrogne que Benedetti n' apprécie pas! 950 01:20:29,200 --> 01:20:31,304 Eh! Regardez là-haut! 951 01:20:32,120 --> 01:20:34,384 - Un fou! - C' est Bisigato! 952 01:20:34,560 --> 01:20:36,027 Oui, c' est lui! 953 01:20:44,280 --> 01:20:45,781 En arrière! 954 01:20:52,920 --> 01:20:55,297 En arrière! 955 01:21:01,000 --> 01:21:03,025 En arrière! 956 01:21:07,520 --> 01:21:10,626 Vite! Soyez prudents ne vous faites pas voir. 957 01:21:10,800 --> 01:21:14,099 Prudence, Servono. Astuce et psychologie. 958 01:21:16,080 --> 01:21:20,062 Osvaldo! Passez-moi le megaphone. Vite! 959 01:21:22,400 --> 01:21:25,221 Osvaldo! Un télégramme pour toi! 960 01:21:25,400 --> 01:21:29,268 Je l' ai là. C' est peut-être important. 961 01:21:29,440 --> 01:21:32,659 Un télégramme pour toi. Je l' ai. Tu le vois? 962 01:21:32,840 --> 01:21:34,740 Un télégramme! 963 01:21:34,920 --> 01:21:39,778 C' est sûrement important pour toi. Un télégramme, Osvaldo! 964 01:21:44,960 --> 01:21:47,542 Osvaldo! Retiens-toi! 965 01:21:47,720 --> 01:21:49,108 Fais pas ça! 966 01:21:49,880 --> 01:21:52,098 Laissez-moi! Osvaldo! 967 01:21:53,480 --> 01:21:56,187 Pas ça. Rentre à la maison! 968 01:21:57,680 --> 01:21:59,864 Fais-le pour moi! 969 01:22:28,000 --> 01:22:29,979 Viva! 970 01:22:33,960 --> 01:22:36,667 - Bonne chance. - Soyez heureux. 971 01:22:57,600 --> 01:22:59,579 Papa! 972 01:23:58,840 --> 01:24:01,820 Ça vous plaît? Entrez essayer, ça ne coûte rien. 973 01:24:02,000 --> 01:24:06,187 Pour payer et mourir, on a toujours le temps! Venez. 974 01:24:06,360 --> 01:24:09,625 Je plaisante toujours. Je suis quelqu' un de gai. 975 01:24:12,320 --> 01:24:16,302 - Quelle taille? - 40. - Un pied de Cendrillon! 976 01:24:16,480 --> 01:24:19,062 J' ai ça en magasin. Venez. 977 01:24:19,240 --> 01:24:22,220 A droite. Attention à la marche. 978 01:24:22,720 --> 01:24:26,019 Ah! Depuis ce matin, les coupures de courant n' arrêtent pas! 979 01:24:34,680 --> 01:24:39,060 Blanche comme lait, dure comme marbre. Elle va vers la place. 980 01:24:39,240 --> 01:24:43,700 Une paire de nichons! Elle a un tuyau et des chaussures dorées. 981 01:25:05,320 --> 01:25:08,904 - C' est pour des fleurs? - Quoi donc? 982 01:25:09,080 --> 01:25:12,299 Ah, le tuyau! Non, pour les broccolis du potager. 983 01:25:12,480 --> 01:25:16,064 Excellent le broccoli! Sauté, bouilli, en salade. 984 01:25:16,240 --> 01:25:21,098 Avec vinaigrette, au citron, se, poivre et persil. 985 01:25:34,360 --> 01:25:37,784 Voici l' addition. Vous n' avez pas utilisé la serviette. 986 01:25:37,960 --> 01:25:42,385 - Reservez-vous en. - Bien. Votre monnaie. 987 01:26:46,200 --> 01:26:48,384 Venez. Ravi de vous connaître! 988 01:27:12,480 --> 01:27:17,747 Pardon Docteur. Je voudrais quelque chose pour l' estomac. 989 01:27:17,920 --> 01:27:22,619 - Qu' avez-vous? Des spasmes? Indigestion? - Je ne sais pas. 990 01:27:22,840 --> 01:27:27,027 Venez. Je vais vous donner un AlkaSeltzer. Attention à la tête. 991 01:27:28,680 --> 01:27:31,262 Excusez-moi. 992 01:27:33,880 --> 01:27:38,943 - Allo? Qui est-ce? - Ne la lâche pas! Regarde-la bien. 993 01:27:40,200 --> 01:27:42,657 Je vois ça tout de suite. 994 01:27:43,640 --> 01:27:45,779 Alors, Mlle. 995 01:27:47,880 --> 01:27:51,543 Blanche comme lait, dure comme marbre! 996 01:27:51,720 --> 01:27:54,268 Salut. Je te l' envoie en vitesse. 997 01:27:55,160 --> 01:28:00,541 J' ai parlé au Dr, Alda. Va le voir en confiance. C' est un ami. 998 01:28:01,720 --> 01:28:07,420 Tiens. Si tu as besoin de quoi que ce soit, n' hésite pas à revenir. 999 01:28:24,240 --> 01:28:27,027 Encore une consultation à cette heure? 1000 01:28:27,200 --> 01:28:30,658 O doux baisers, ô langoureuses caresses... 1001 01:28:30,840 --> 01:28:33,786 Hou, hou! 1002 01:28:36,560 --> 01:28:38,539 Un moment! 1003 01:29:08,600 --> 01:29:10,579 - Bonsoir. - Bonsoir. 1004 01:29:10,760 --> 01:29:13,502 Je dois voir le Dr... 1005 01:29:14,040 --> 01:29:16,827 - Castellan. - Il est tard. Il y a du monde. 1006 01:29:17,000 --> 01:29:22,017 Dites-lui que mon nom est Cristofoletto Bepi. Je suis le père d' Alda. 1007 01:29:22,200 --> 01:29:23,986 Alda? 1008 01:29:28,320 --> 01:29:33,019 - Je ne vois pas. A quoi ressemble-t-il? - C' est un paysan, un bouseux. 1009 01:29:33,200 --> 01:29:37,421 - Il m' a l' air un peu saoûI. - Excusez-moi Mme. 1010 01:29:38,040 --> 01:29:42,022 Mettez-le n' importe où et appelez Giovanni. 1011 01:29:46,280 --> 01:29:49,260 - Entrez, je vous prie. - Merci. 1012 01:30:16,040 --> 01:30:17,905 Mademoiselle! 1013 01:30:19,560 --> 01:30:21,460 Mademoiselle! 1014 01:30:36,720 --> 01:30:39,427 Qui est là? 1015 01:30:39,600 --> 01:30:42,660 Giovanni! Adua! 1016 01:30:42,840 --> 01:30:46,822 - Nous voici, Professeur! - Comment est-il entré? Mettez-le dehors! 1017 01:30:47,000 --> 01:30:50,982 - Venez! - Un moment. C' est le tuyau d' Alda! 1018 01:30:51,160 --> 01:30:54,539 - Je dois parler au Professeur! - Partez! 1019 01:30:54,720 --> 01:30:57,746 C' est la preuve du délit! 1020 01:30:57,920 --> 01:30:59,899 Hors d' ici! 1021 01:31:00,960 --> 01:31:06,421 Pardon Mme. C' est un ivrogne. Qui a je ne sais quel délire! 1022 01:31:06,640 --> 01:31:09,222 Il ne nous dérangera plus. 1023 01:31:11,000 --> 01:31:14,458 Allez, dehors! Du balai! 1024 01:31:14,640 --> 01:31:17,063 Vas au diable! 1025 01:31:18,320 --> 01:31:21,380 Malheureux! Une fille mineure! 1026 01:31:21,560 --> 01:31:25,860 Cochon! Elle n' a même pas 16 ans! 1027 01:31:27,280 --> 01:31:29,384 16 ans... 1028 01:31:38,000 --> 01:31:40,548 Voyons... Dites "seize". 1029 01:31:40,720 --> 01:31:44,907 - Comment "seize", Professeur? - Plus 17, ça fait combien? 1030 01:31:45,080 --> 01:31:47,059 - 33. - Exact. 1031 01:31:48,360 --> 01:31:54,344 Zaccharie, c' est Castellan. Sais-tu l' âge qu' a cette Alda? 1032 01:31:54,520 --> 01:31:57,102 Elle est jeune, fraîche... 1033 01:31:57,280 --> 01:32:00,943 Belle journée! Elle n'a pas 16 ans, animal! 1034 01:32:02,240 --> 01:32:06,745 16 ans! Vierge Marie! On va tous finir en taule! 1035 01:32:06,920 --> 01:32:11,539 - Elle ne les faisait pas! - Mais elle les avait, idiot! 1036 01:32:14,200 --> 01:32:17,624 Scodemer, ça vous dit une partie de "scopone"? 1037 01:32:17,800 --> 01:32:20,098 Quelle hâte! 1038 01:32:21,360 --> 01:32:25,547 Idiot. Qui me l' a présentée? Je vais te tuer! 1039 01:32:25,720 --> 01:32:30,657 Du calme! Vous êtes fous? Voulez-vous que tout le monde entende? 1040 01:32:30,840 --> 01:32:35,618 Inutile de se disputer. On ignore ce que veut ce fils de pute. 1041 01:32:35,800 --> 01:32:40,783 C' est la parole d' un paysan ivrogne contre celle d' honorables citoyens. 1042 01:32:40,960 --> 01:32:44,578 Même s' il racontait tout, que nous arriverait-il? 1043 01:32:44,760 --> 01:32:49,345 Ces gens ont horreur de la Justice. Ils sont toujours hors la loi. 1044 01:32:49,520 --> 01:32:53,297 Décontractez-vous. Parlez fort qu' on nous entende. 1045 01:32:53,480 --> 01:32:57,143 Ouais! Allez, on boit un coup! 1046 01:32:57,360 --> 01:32:59,544 Bravo! Vous fêtez quoi? 1047 01:32:59,720 --> 01:33:02,097 - Lui. - Non, lui! 1048 01:33:02,280 --> 01:33:04,339 Je me joins à vous. 1049 01:33:05,080 --> 01:33:10,382 - Dehors! Fous le camp! - Dégage balourd! 1050 01:33:10,560 --> 01:33:14,144 Esclaves africains! Bédouins! 1051 01:33:14,320 --> 01:33:18,097 Je briserai les chaînes, je mettrai tout en pièces! 1052 01:33:18,280 --> 01:33:20,987 Misérables! A l' assaut! 1053 01:33:21,160 --> 01:33:23,139 A mort! 1054 01:33:23,320 --> 01:33:27,427 Au revoir, Rose! Je te donne un baiser... 1055 01:33:27,600 --> 01:33:32,424 ... et vais en Argentine sur le dirigeable Vergilia 1056 01:33:32,520 --> 01:33:34,897 ...de mon amour! 1057 01:33:35,080 --> 01:33:37,503 Hue, dada! 1058 01:33:37,680 --> 01:33:42,663 Là-haut, sur la montagne, il a une fontaine!. 1059 01:33:42,840 --> 01:33:46,298 - Hue, dada! - Descendez! 1060 01:33:46,480 --> 01:33:48,664 J' ai dit descendez! 1061 01:33:48,840 --> 01:33:54,107 Le tuyau est à moi. C' est la preuve du délit. Sales cochons! 1062 01:33:54,280 --> 01:33:57,067 - A la guillotine! - Silence! 1063 01:33:57,240 --> 01:34:00,061 Ils ont abusé de ma fille! 1064 01:34:00,240 --> 01:34:02,891 - Que dit-il? - Il parte d' une fille qui fait... 1065 01:34:02,880 --> 01:34:04,268 ...sauf votre respect... 1066 01:34:04,360 --> 01:34:07,340 Sans respect! Elle n' a pas 16 ans! 1067 01:34:07,520 --> 01:34:09,738 Le vin était bon! 1068 01:34:09,920 --> 01:34:13,060 Il s' agit d' une affaire d' honneur. Au commissariat! 1069 01:34:13,240 --> 01:34:15,617 Là-haut sur la montagne... 1070 01:34:15,800 --> 01:34:19,338 - En avant! - "Il y a une fontaine!" 1071 01:34:27,640 --> 01:34:32,259 Bel article, de cuir épais, bien travaillé. S' il ne plaît... 1072 01:34:39,600 --> 01:34:41,181 pas... 1073 01:34:41,560 --> 01:34:44,540 Du Veramon, brigadier. 40 lires. 1074 01:34:46,080 --> 01:34:49,459 - A qui le tour? - Du collyre Stilla pour les yeux. 1075 01:34:55,280 --> 01:34:58,260 - Stilla, pour les yeux! - Oui. Oui. 1076 01:34:58,800 --> 01:35:01,780 Stilla, pour les yeux. 1077 01:35:02,400 --> 01:35:06,382 Voici le salon avec cheminée, qu' on allumera plus tard. 1078 01:35:06,560 --> 01:35:09,779 Quasi 50 m2 de salon. 1079 01:35:10,560 --> 01:35:15,543 Par chance, on n' entend plus parler de cette fille et son père. 1080 01:35:16,520 --> 01:35:22,504 Il faut remarquer la structure statico-dynamique des linteaux. 1081 01:35:37,520 --> 01:35:40,500 - Où allez-vous? - Voyage d' affaires. 1082 01:35:40,680 --> 01:35:44,787 - Idiot! Tu envoies tout promener! - Laissez moi ce scélérat! 1083 01:35:45,600 --> 01:35:48,580 - T' as pas honte? - Pourquoi penser que je cherche à nuire? 1084 01:35:48,760 --> 01:35:51,445 - Fuir et avouer ensuite! - Mais, vous connaissez ma femme, non? 1085 01:35:51,440 --> 01:35:52,532 Et mon père, alors? 1086 01:35:52,720 --> 01:35:55,086 Nous devons rester unis face au danger. 1087 01:35:55,080 --> 01:35:57,366 - Unis! - Unis! 1088 01:36:12,560 --> 01:36:16,144 - Salut, l' avocat! - Cher Gasparini! 1089 01:36:16,320 --> 01:36:20,700 - Vous êtes là pour le permis de chasse? - Oui. Et toi? 1090 01:36:20,880 --> 01:36:24,987 - Moi aussi. Et toi? - Pour celui de pêche! 1091 01:36:26,360 --> 01:36:30,342 - Dis, qu' as-tu raconté à ta femme? - Que c'est pour le passeport. 1092 01:36:30,520 --> 01:36:34,104 Moi, pour le permis de chasse Elle ne m' a pas cru. 1093 01:36:34,280 --> 01:36:35,668 Ça ira. 1094 01:36:35,840 --> 01:36:39,822 Soyez détendus. Pas de conciliabules. 1095 01:36:40,000 --> 01:36:43,982 Bonjour, Mr le Procureur! Mes hommages. 1096 01:36:44,160 --> 01:36:46,264 Bonjour, Maître. 1097 01:36:47,640 --> 01:36:52,304 Par chance, c' est le juge Scarfiotti. Il est compréhensif. 1098 01:36:52,480 --> 01:36:57,417 Vu la situation, je recommande de nier tout en bloc. 1099 01:36:57,920 --> 01:37:00,900 Vous passerez en premier. 1100 01:37:00,960 --> 01:37:03,804 Tout va dépendre de vous. 1101 01:37:03,840 --> 01:37:05,432 Niez tout, surtout. 1102 01:37:05,600 --> 01:37:08,023 Niez avec assurance, désinvolture. Soyez un roc. 1103 01:37:08,040 --> 01:37:10,133 Sinon tout s' écroulera. Tout dépend de vous! 1104 01:37:10,200 --> 01:37:12,703 - Benedetti... - Présent! 1105 01:37:12,880 --> 01:37:15,542 Lino, Dino, Pino... Venez! 1106 01:37:15,720 --> 01:37:20,339 Planquez le mouchoir! Benedetti, assurance et désinvolture, allez! 1107 01:37:26,400 --> 01:37:29,665 Illustrissime Procureur! Tous mes voeux. 1108 01:37:33,360 --> 01:37:35,578 Magnifique bureau, Mr le Procureur... 1109 01:37:35,560 --> 01:37:38,051 ...grand, spacieux et aéré! 1110 01:37:38,160 --> 01:37:40,708 Il est magnifique! 1111 01:37:40,960 --> 01:37:43,531 Mais, Mr le Procureur, il y a là une jeune fille. 1112 01:37:43,520 --> 01:37:44,612 Je dérange. 1113 01:37:44,800 --> 01:37:48,543 - Je reviendrai plus tard. - Non, Mr Benedetti. 1114 01:37:48,920 --> 01:37:52,139 - Vous connaissez Mlle? - Comment? 1115 01:37:52,320 --> 01:37:56,541 Je n' ai pas cet honneur. Benedetti, enchanté. 1116 01:37:56,720 --> 01:38:00,702 Et les chaussures? Vous les reconnaissez? 1117 01:38:00,880 --> 01:38:05,089 C' est mon métier. Cuir de vache australienne, talon Elisabeth. 1118 01:38:05,080 --> 01:38:06,468 Un article élégant. 1119 01:38:06,560 --> 01:38:08,425 Doux et robuste à la fois. 1120 01:38:08,600 --> 01:38:13,105 M. Le Procureur, donnez-moi la pointure de Mme et... 1121 01:38:13,280 --> 01:38:17,262 dans un moment, je ramène une paire. Je reviens. 1122 01:38:33,880 --> 01:38:36,098 De l' eau! Un verre d' eau! 1123 01:38:44,080 --> 01:38:46,947 Le roc a cédé. 1124 01:38:47,400 --> 01:38:51,905 Ici Maître Maschio. Oui, merci. J' attends. 1125 01:38:52,080 --> 01:38:54,423 On est allé le chercher. 1126 01:38:54,600 --> 01:38:59,902 Ils est impossible que des gens comme nous soyons á la merci d' un ivrogne manique. 1127 01:39:00,520 --> 01:39:02,784 C' est ça la démocratie? 1128 01:39:02,960 --> 01:39:05,417 M. Le Procureur, mes salutations et bons voeux. 1129 01:39:05,600 --> 01:39:08,387 Pardon de vous déranger. 1130 01:39:08,560 --> 01:39:11,438 Je pense qu' après l' interrogatoire de ce jour, votre opinion est faite. 1131 01:39:11,520 --> 01:39:16,264 Si vous pouviez me divulguer vos conclusions... 1132 01:39:16,320 --> 01:39:19,084 Discrétion maximale. 1133 01:39:20,000 --> 01:39:22,104 Oui, bien. 1134 01:39:22,280 --> 01:39:24,180 Très bien! 1135 01:39:24,360 --> 01:39:26,658 Je le pensais, M. Le Procureur. 1136 01:39:26,840 --> 01:39:31,823 Nous n' avons jamais douté de votre sens de la justice. 1137 01:39:31,880 --> 01:39:35,964 Merci, M. Le Procureur. Tous mes meilleurs voeux! 1138 01:39:36,680 --> 01:39:40,901 Il renvoie tout au tribunal. Procédure en référé. 1139 01:39:41,080 --> 01:39:43,662 - Je ne veux plus te voir! - Betty, pardon! 1140 01:39:43,680 --> 01:39:45,170 J' enfonce la porte! 1141 01:39:45,240 --> 01:39:48,061 - Vas-t-en! - Pas d' idioties! 1142 01:39:48,240 --> 01:39:53,018 Je vais me mettre nue! Que tout le monde me voie! 1143 01:39:53,200 --> 01:39:56,180 - Laisse-moi! - Rentre! 1144 01:39:57,640 --> 01:40:00,461 - Je te tuerai! - Regardez-moi! 1145 01:40:02,480 --> 01:40:05,062 - Laisse-moi! - Reprends-toi! 1146 01:40:05,240 --> 01:40:08,300 - Je vais te donner une volée! - Laisse-moi! 1147 01:40:10,240 --> 01:40:12,902 - Une branlée! - Au secours! 1148 01:40:13,080 --> 01:40:16,504 - Mon trésor, pas ça! - Quelle honte! 1149 01:40:16,680 --> 01:40:19,057 Tous le savent en ville. 1150 01:40:19,080 --> 01:40:21,765 On a dit des choses sur moi. Sans rien savoir. 1151 01:40:21,840 --> 01:40:24,582 Mais on sait tout de toi! 1152 01:40:25,120 --> 01:40:27,623 Après tout ça! 1153 01:40:27,800 --> 01:40:31,782 Ta femme ne te suffit pas? Porc scélérat! 1154 01:40:31,960 --> 01:40:35,908 C' est pas de ma faute. Bepi Scodeler m' a entraîné! 1155 01:40:37,480 --> 01:40:39,266 Ippolita! 1156 01:40:39,800 --> 01:40:41,779 Ippolita! 1157 01:40:57,240 --> 01:40:59,424 Papa, discutons. 1158 01:41:00,280 --> 01:41:02,020 Mon Dieu! 1159 01:41:16,560 --> 01:41:18,619 - Allo? - Mr Benedetti Lino? 1160 01:41:18,840 --> 01:41:21,980 - Oui. - C' est le lieutenant de gendarmerie. 1161 01:41:22,160 --> 01:41:25,857 - Oui. J ' écoute! - Préparez-vous, on vient vous chercher. 1162 01:41:26,040 --> 01:41:29,544 Allo? Qui est à l' appareil? 1163 01:41:31,440 --> 01:41:36,377 Ces messieurs ont été interrogés par le Procureur de la République 1164 01:41:36,560 --> 01:41:41,338 Rien n'a transpiré de cette affaire grâce au sérieux bien connu du magistrat. 1165 01:41:41,560 --> 01:41:45,542 On peut, néammoins escompter qu' ils seront poursuivis... 1166 01:41:45,720 --> 01:41:49,019 ...pour détournement de mineure. 1167 01:41:49,400 --> 01:41:53,018 Nous nous félicitons du sérieux 1168 01:41:53,520 --> 01:41:57,900 qui garantit qu' en notre ville la loi est la même pour tous... 1169 01:41:58,080 --> 01:42:03,017 ...même pour qui se considère... 1170 01:42:03,200 --> 01:42:06,385 Allo, ici l' Idépendant. 1171 01:42:06,960 --> 01:42:09,588 Oui. Tout de suite. Scodeler. 1172 01:42:10,280 --> 01:42:12,259 Le père! 1173 01:42:14,520 --> 01:42:18,707 Commendatore, ici Tosato. Comment va? Dites-moi. 1174 01:42:20,480 --> 01:42:24,064 Vous savez que le 1 er devoir du journaliste... 1175 01:42:26,480 --> 01:42:28,823 Oui, bien sûr. 1176 01:42:29,080 --> 01:42:32,584 J' en prends note. Bien, Commendatore. C' est sensé. 1177 01:42:32,760 --> 01:42:34,739 Salutations. 1178 01:42:44,440 --> 01:42:48,820 - Nous en étions où? - "Même pour qui se considère..." 1179 01:42:49,000 --> 01:42:51,298 comme un privilégié. 1180 01:42:51,920 --> 01:42:55,378 Nous attendons donc... 1181 01:42:56,200 --> 01:42:58,100 Tosato. 1182 01:42:58,280 --> 01:43:00,783 Bonjour! Dites-moi... 1183 01:43:01,240 --> 01:43:02,821 Oui. 1184 01:43:03,400 --> 01:43:09,066 Je comprends. Ne vous inquiétez pas mon Père. Je pense aussi. 1185 01:43:09,400 --> 01:43:11,857 Au revoir, mon Père. 1186 01:43:15,080 --> 01:43:17,059 Gasparini. 1187 01:43:22,760 --> 01:43:27,902 Tosato. Ah, M. Le Directeur! Bonjour. Dites-moi... 1188 01:43:28,440 --> 01:43:32,308 Bien sûr, M. Le Directeur. 1189 01:43:33,480 --> 01:43:36,028 C' est fait, M. Le Directeur. 1190 01:43:36,200 --> 01:43:40,785 Mr le Directeur, ici on ne dort pas! Toujours à vos ordres! 1191 01:43:50,200 --> 01:43:52,259 - Onorevole. - Oui? 1192 01:43:52,920 --> 01:43:57,027 - Son Eminence, au téléphone. - Ah. Je vois. 1193 01:43:57,960 --> 01:44:01,942 Je n' ai rien pu faire malheureusement. Dites-lui que je suis absent. 1194 01:44:04,800 --> 01:44:08,622 Ah, en réunion? Je rappelerai, merci. 1195 01:44:11,200 --> 01:44:14,579 - Il s' est défilé. - J' en étais sûr. 1196 01:44:19,320 --> 01:44:22,426 Oui? Un moment. 1197 01:44:23,000 --> 01:44:25,059 C' est Gasparini. 1198 01:44:26,320 --> 01:44:29,904 Dieu me pardonnera. Dites-lui que je suis sorti. 1199 01:44:33,640 --> 01:44:35,938 Il s' est fait excuser. 1200 01:44:43,040 --> 01:44:46,988 On nous prend pour des idiots. Ça finira au tribunal. 1201 01:44:57,240 --> 01:44:58,787 Bonjour. 1202 01:45:05,240 --> 01:45:09,188 Voilà l' argent. Que chacun fasse de même. 1203 01:45:09,840 --> 01:45:13,537 - Quel argent? - 2 millions chacun, ça fait 12 millions. 1204 01:45:14,200 --> 01:45:17,579 Bien sûr, je paie pour toi. 1205 01:45:18,400 --> 01:45:21,585 Ah! Pour le procès! Bonne idée! 1206 01:45:21,760 --> 01:45:26,868 Crétin! C' est pour Cristofoletto, pour qu' il retire sa plainte. 1207 01:45:27,720 --> 01:45:30,143 A moins que vous ne préfériez le procès? 1208 01:45:30,320 --> 01:45:35,178 - Vous irez tous en prison. - Mme, ignorez-vous... 1209 01:45:35,360 --> 01:45:39,979 que si Cristofoletto et Alda se rétractent on les poursuivra pour calomnie... 1210 01:45:40,160 --> 01:45:44,142 ...et condamnés. - Je connais bien ces paysans ivrognes. 1211 01:45:44,320 --> 01:45:48,302 Ils sont prêts à tout pour l' argent. Laissez-moi faire. 1212 01:45:49,160 --> 01:45:53,142 Allez, allez! Oublions tout ça. Réunissons l' argent et proposons-le. 1213 01:46:09,200 --> 01:46:12,784 - J' irai avec vous, Mme. - J' irai seule. 1214 01:46:29,560 --> 01:46:33,542 - Où est Cristofoletto? - Il travaille. 1215 01:46:55,480 --> 01:46:59,621 - Vous êtes Cristofoletto? - Pourquoi? 1216 01:46:59,800 --> 01:47:03,065 Je suis Mme Gasparini. Vous comprenez? 1217 01:47:03,240 --> 01:47:06,459 La femme d' un de ces messieurs... 1218 01:47:06,920 --> 01:47:10,788 - Quels messieurs? - Vous m' avez compris. 1219 01:47:42,880 --> 01:47:45,098 Voici un million. 1220 01:48:03,680 --> 01:48:06,501 Avec ça, ça fait deux. 1221 01:48:07,840 --> 01:48:12,618 Après ce qu' elle a subi, la pauvre ne trouvera pas de mari. 1222 01:48:12,800 --> 01:48:15,382 Alors, qu' est-ce qu' elle fera? 1223 01:48:15,560 --> 01:48:17,778 - Moi, je vais vous le dire. - Dites. 1224 01:48:17,960 --> 01:48:19,985 La putain! 1225 01:48:21,120 --> 01:48:23,099 Vous voulez boire? 1226 01:48:31,400 --> 01:48:34,187 Voici un demi million de plus. 1227 01:48:42,400 --> 01:48:44,584 Pas confiance? 1228 01:48:45,400 --> 01:48:49,780 Mieux vaut le Pape et le paysan que le Pape seul! 1229 01:49:17,560 --> 01:49:20,745 Encore un demi million. Ça ne suffit pas? 1230 01:49:22,360 --> 01:49:26,660 Et 5! 5 millions et c' est bon. D' ailleurs, je n' ai pas plus. 1231 01:49:26,880 --> 01:49:31,658 - Madame, vous me plaisez! - Mais... que faites-vous? Fou! Laissez-moi! 1232 01:49:31,840 --> 01:49:33,944 Silence, Mme. 1233 01:49:34,200 --> 01:49:38,785 - Vous êtes fou! - 5 millions, ça me suffit! 1234 01:49:38,960 --> 01:49:43,818 Mais la petite n' aura jamais de mari! 1235 01:49:44,000 --> 01:49:48,107 Je veux la justice! Venez, Madame! 1236 01:49:52,600 --> 01:49:57,583 - Il y a longtemps qu' elle y est. - Ça prend du temps de discuter avec un paysan. 1237 01:49:59,640 --> 01:50:02,507 Elle arrive! 1238 01:50:17,840 --> 01:50:20,820 - Ça a été? - Il a accepté 5 millions. 1239 01:50:21,000 --> 01:50:23,980 Fantastique! 7 millions économisés! 1240 01:50:24,160 --> 01:50:28,142 On donnera les 7 millions à Don Schiavo pour construire une maternelle. 1241 01:50:28,320 --> 01:50:32,780 Mme! Vous oubliez votre petit chapeau! 1242 01:50:33,360 --> 01:50:35,339 Partons! 1243 01:50:44,800 --> 01:50:47,780 Les récoltes promettent d' être bonnes, cette année. 1244 01:50:47,960 --> 01:50:50,542 Si le temps ne se gâte pas. 1245 01:50:59,160 --> 01:51:02,300 Tout s'est bien terminé. 1246 01:51:02,480 --> 01:51:06,905 Nos 5 concitoyens dont la moralité ne faisait aucun doute 1247 01:51:07,080 --> 01:51:10,857 on entendu le verdict les lavant de toute accusation 1248 01:51:11,040 --> 01:51:16,785 avec la sérénité de ceux qui n'avaient jamais douté de la Justice. 1249 01:51:19,760 --> 01:51:24,026 Ils ont été lavés de tout soupçon quant au délit dont on les accusait. 1250 01:51:24,200 --> 01:51:26,885 Alors que Cristofoletto et sa fille Alda... 1251 01:51:27,000 --> 01:51:28,092 Arrêtez! 1252 01:51:28,080 --> 01:51:30,366 Reconnus coupables de calomnie 1253 01:51:30,400 --> 01:51:34,894 ont été inculpés et seront poursuivis dans cette affaire 1254 01:51:34,960 --> 01:51:38,942 et l' ignoble accusation lancée dans le but de diffamer... 1255 01:51:39,120 --> 01:51:43,227 la grande vertu des accusés. Vous êtes content, Commendatore? 1256 01:51:43,400 --> 01:51:45,618 Oui, oui. Très bien! 1257 01:51:46,640 --> 01:51:50,622 Bien que je trouve la fin un peu exagérée. "Grande vertu"! 1258 01:51:51,600 --> 01:51:55,946 Je sais. Mais mieux vaut éxagérer que dire peu. 1259 01:51:56,120 --> 01:52:00,181 - Comment? - Il vaut mieux trop que pas assez. 1260 01:52:01,400 --> 01:52:04,858 Merci, Commendatore. Mes respects. 1261 01:52:08,240 --> 01:52:10,617 Allez-y, Mlle. 100244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.