Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,400 --> 00:02:48,107
- Oui?
- Tu es prête?
2
00:02:49,120 --> 00:02:54,308
Je suis indécise. La fête débute en milieu
d'après-midi mais continue le soir.
3
00:02:54,600 --> 00:02:59,617
Je mets quoi? Une tenue d'après-midi
ou pour toute la journée?
4
00:02:59,800 --> 00:03:03,179
- Mets les deux.
- Je peux?
5
00:03:03,360 --> 00:03:07,706
Je souffre et tu plaisantes.
6
00:03:07,880 --> 00:03:10,940
- Tu es fâchée?
- Non.
7
00:03:11,120 --> 00:03:14,305
- Alors un petit baiser.
- Comme ça?
8
00:03:14,480 --> 00:03:17,586
- Tu as pensé à moi?
- Oui.
9
00:03:17,760 --> 00:03:20,740
- Tu peux aussi penser?
- Oui!
10
00:03:20,920 --> 00:03:23,502
Bon, je plaisantais.
11
00:03:23,920 --> 00:03:27,583
Je sais que tu plaisantais,
mon amour.
12
00:03:28,800 --> 00:03:32,907
Je suis prête tout de suite.
Ciao!
13
00:03:38,720 --> 00:03:41,143
Adua, on ferme!
14
00:03:46,400 --> 00:03:48,459
- Ciseaux!
- Tout de suite, Professeur.
15
00:03:54,240 --> 00:03:56,219
Parfum!
16
00:03:56,400 --> 00:03:59,619
Ce doit être Toni.
17
00:04:02,840 --> 00:04:04,819
Toni!
18
00:04:05,680 --> 00:04:08,023
Toni, c'est toi?
Entre.
19
00:04:08,200 --> 00:04:12,182
On prend ma voiture.
On passera récupérer ma femme.
20
00:04:12,360 --> 00:04:14,180
Que t' arrive-t-il?
21
00:04:14,360 --> 00:04:16,817
- Rien.
- Tu as l'air bizarre.
22
00:04:17,000 --> 00:04:21,460
- Adua, fermez tout. On se voit lundi.
- Bon dimanche, Professeur.
23
00:04:21,640 --> 00:04:24,586
- Que se passe-t-il?
- Rien.
24
00:04:24,760 --> 00:04:26,944
Comment ça? Je ne comprends pas.
25
00:04:27,120 --> 00:04:29,907
On va à la fête pas à un enterrement.
26
00:04:30,080 --> 00:04:32,059
- Giacinto?
- Oui?
27
00:04:33,200 --> 00:04:37,580
- Je m'adresse à l' ami et au médecin.
- Bien sûr. Dis...
28
00:04:38,760 --> 00:04:41,137
- Giacinto...
- Allons, parle!
29
00:04:42,040 --> 00:04:44,543
- Giacinto...
- Allons, vas-y!
30
00:04:44,800 --> 00:04:47,098
- Accouche!
- Je...
31
00:04:48,520 --> 00:04:50,977
...je ne suis plus un homme.
32
00:04:51,160 --> 00:04:56,427
- Depuis quand?
- Je ne sais plus. Un an, 8 ou 9 mois.
33
00:04:56,600 --> 00:05:01,264
Ça peut venir de plus loin!
C'est quand même tragique.
34
00:05:01,440 --> 00:05:05,024
Le remède est facile, mais un an...
35
00:05:05,200 --> 00:05:06,292
Et quel est le remède?
36
00:05:06,280 --> 00:05:10,364
Ce n'est pas le jour d'y penser.
Aujourd' hui il faut s' amuser.
37
00:05:10,400 --> 00:05:14,302
- Je suis désespéré.
- Viens lundi en consultation.
38
00:05:20,640 --> 00:05:23,905
Pardon, mais le moment ne parait
pas approprié.
39
00:05:24,080 --> 00:05:29,382
Il y a de quoi s'excuser, mais tu
admettras que c'est amusant.
40
00:05:31,080 --> 00:05:36,017
- Comment fais-tu avec ta femme?
- Tu connais Ippolita.
41
00:05:36,200 --> 00:05:40,182
Au début, on ne le faisait
que les jours d'ovulation...
42
00:05:40,360 --> 00:05:45,218
Ensuite, même plus ces jours, par chance.
Ça fait 4 ans qu'on ne le fait plus.
43
00:05:45,400 --> 00:05:49,382
- Tant que ça!
- J' ai eu des relations extraconjugales!
44
00:05:59,880 --> 00:06:02,508
Coucou! J' arrive!
45
00:06:04,080 --> 00:06:07,743
A minuit, on ira à une nouvelle boite
de strip-tease. Jusqu' à l' aube.
46
00:06:07,920 --> 00:06:10,423
- Salut!
- La voilà.
47
00:06:10,600 --> 00:06:13,740
Bonjour trésor. Tu es là?
Gasparini!
48
00:06:13,920 --> 00:06:16,343
- Mon petit lapin.
- Bonsoir.
49
00:06:16,880 --> 00:06:20,418
- Ça va bien?
- Eh, tu lui montres tout!
50
00:06:20,840 --> 00:06:24,822
- Bon, avec lui, ça n' a pas d' importance!
- Giacinto!
51
00:06:33,920 --> 00:06:37,697
- Pourquoi ris-tu?
- Moi, je ne sais pas. Et toi?
52
00:06:37,880 --> 00:06:40,906
Des histoires de nanas à lui!
53
00:06:56,600 --> 00:07:00,866
- Madame, c' est votre mari. Pressez-vous.
- Nous finissons d' abord, Don Schiavo!
54
00:07:01,040 --> 00:07:02,826
Ne manquait plus que ça.
55
00:07:07,760 --> 00:07:11,298
- C' est votre mari.
- Leonardo. - Oui, madame.
56
00:07:11,480 --> 00:07:16,463
Dites à mon mari que je viendrai
avec Don Schiavo dans ma voiture.
57
00:07:16,640 --> 00:07:19,620
Et nous passerons prendre
Mr Bisigato.
58
00:07:19,840 --> 00:07:21,819
Tout de suite, Madame.
59
00:07:23,560 --> 00:07:25,539
Cinq cents.
60
00:07:26,120 --> 00:07:31,740
Des gens font la charité par traite
à 4 mois. C' est idiot!
61
00:07:32,720 --> 00:07:35,700
Allez, dépêche-toi, ils vont arriver!
62
00:07:37,360 --> 00:07:40,340
Figure-toi qu' ils sont déjà là!
63
00:07:40,520 --> 00:07:45,105
Si j' avais un million sur le dos,
courrais-tu pour le prendre?
64
00:07:45,280 --> 00:07:47,783
Je ne t' ai jamais vu courir.
65
00:07:47,920 --> 00:07:52,903
Si tu ne m' avais pas, comment vivrais-tu
de ta paie avec les enfants?
66
00:07:53,080 --> 00:07:56,459
A propos. J' ai parlé au Directeur
de ta banque.
67
00:07:56,640 --> 00:08:01,418
Il m' a dit: " le salaire de votre mari
est au niveau de ses capacités".
68
00:08:01,600 --> 00:08:05,582
Il m' adit ça bien que je soie
la cousine d' Ippolita.
69
00:08:05,760 --> 00:08:09,742
Il a voulu dire: "votre mari est un âne
et nous le payons comme tel."
70
00:08:09,920 --> 00:08:11,979
Tiens-toi droit, ils arrivent!
71
00:08:14,720 --> 00:08:17,541
Chère Noémie, comme tu es élégante!
72
00:08:17,720 --> 00:08:22,100
- Salut, salut!
- Osvaldo, salue le Professeur.
73
00:08:22,280 --> 00:08:25,147
- Salut! On rentre tous?
- Oui.
74
00:08:25,320 --> 00:08:27,424
- Et Ippolita?
- Elle viendra bientôt.
75
00:08:27,600 --> 00:08:32,185
- Elle viendra seule? C' est qui celle-là?
- Voilà Zaccaria.
76
00:08:33,560 --> 00:08:35,266
Avec qui est-il?
77
00:08:35,480 --> 00:08:40,144
Avec cette truie de Georgia!
Salut Giorgia! Tu es splendide!
78
00:08:42,000 --> 00:08:44,821
- Magnifique!
- Allez, on y va!
79
00:08:46,640 --> 00:08:49,700
- Tu es un crétin!
- Viens ici!
80
00:08:50,000 --> 00:08:54,778
- Cet après-midi, je dois conclure un marché
de 7 millions avec Bepi Scodeler.
81
00:08:54,960 --> 00:08:57,588
Si tu me fous ça en l' air,
je te tue!
82
00:08:59,160 --> 00:09:02,937
- Alors, je ne viens pas.
- Tu viens et te conduis en dame!
83
00:09:04,200 --> 00:09:07,180
Je me conduis toujours
comme une dame.
84
00:09:07,520 --> 00:09:09,499
- Espéce de vache!
- Cocu!
85
00:09:09,680 --> 00:09:12,979
- Qui ça?
- Toi. Tu peux me croire!
86
00:09:16,200 --> 00:09:19,306
- Laisse-moi, tu me fais mal!
- Tu te repents?
87
00:09:19,480 --> 00:09:22,665
- Oui.
- Dis que tu regrettes! - Non!
88
00:09:25,800 --> 00:09:29,418
Chiare, fresche, dolci acque...
89
00:09:29,680 --> 00:09:33,867
... ove le belle membra pose coleiche sola a me par donna...
90
00:09:34,040 --> 00:09:37,020
... gentil ramo ove piacque,con sospir mi rimembra...
91
00:09:37,200 --> 00:09:40,499
... a lei di fare, al bel fianco,colonna...
92
00:09:40,680 --> 00:09:42,898
Non, non, je t' en prie!
Ah! Betty!
93
00:09:43,080 --> 00:09:45,264
Salut!
94
00:09:48,680 --> 00:09:50,341
Salut!
95
00:09:50,520 --> 00:09:53,182
- Bonjour, Franco.
- Bonjour.
96
00:09:53,960 --> 00:09:56,667
Regarde qui est là!
J' ignorais ça.
97
00:09:56,840 --> 00:09:59,582
Partons, la voiture est occupée.
98
00:09:59,760 --> 00:10:02,786
- Que veux-tu dire, vipère?
- Vous voulez vous disputer?
99
00:10:02,960 --> 00:10:04,222
On va chercher son mari.
100
00:10:04,840 --> 00:10:10,028
Il n' y a pas d'explications à donner.
101
00:10:10,040 --> 00:10:12,304
Allez, on va prendre notre voiture.
102
00:10:12,480 --> 00:10:14,300
Betty!
103
00:10:26,360 --> 00:10:30,387
Mets-toi sur le côté, gros lard!
104
00:10:31,040 --> 00:10:32,302
Bonjour!
105
00:10:32,760 --> 00:10:37,902
Toi, pense à faire du vin,
ta femme ne pense qu' à monter un coup.
106
00:10:42,000 --> 00:10:44,377
Tu viens? Tu es invité toi aussi.
107
00:10:44,560 --> 00:10:48,064
Bonjour épouse adorée!
Mon trésor!
108
00:10:48,520 --> 00:10:50,818
Avec qui es-tu?
C' est qui?
109
00:10:51,000 --> 00:10:56,905
Tu as vu la nouvelle machine?
80 traites! Comment ferai-je?
110
00:10:57,080 --> 00:11:01,665
J' accompagne les gars au domaine.
Je viendrai ensuite à la bringue. Ciao!
111
00:11:01,840 --> 00:11:02,864
Ciao!
112
00:11:03,040 --> 00:11:05,179
Tous ensemble, les gars.
113
00:11:09,040 --> 00:11:13,147
Il a acheté cette machine
pour transporter ses cornes!
114
00:11:13,800 --> 00:11:17,065
Stop! 500 lires de super.
115
00:11:17,240 --> 00:11:19,788
700 lires d' essence normale.
116
00:11:20,560 --> 00:11:24,621
Un décilitre d' huile et de l' eau
dans le radiateur...
117
00:11:24,800 --> 00:11:28,577
qui est chaud naturellement,
car le moteur est...
118
00:11:28,760 --> 00:11:31,740
- Chaud!
- C' est toi, Benedetti!
119
00:11:31,920 --> 00:11:36,300
- Où vas-tu? Je peux venir?
- Non, j' ai à faire. Au revoir.
120
00:11:36,480 --> 00:11:37,868
Je disais donc...
121
00:11:38,920 --> 00:11:41,900
- Vierge Marie, c'est Scarabelo!
- Eh!
122
00:11:42,080 --> 00:11:46,346
- Vite!
- Professeur! Où allez-vous?
123
00:11:47,800 --> 00:11:50,098
- Stop!
- Mon Dieu, Scarabelo!
124
00:11:50,280 --> 00:11:51,747
Stop!
125
00:11:53,880 --> 00:11:56,144
Scarabeo!
126
00:11:57,040 --> 00:11:59,019
Stop!
127
00:12:05,080 --> 00:12:07,344
- C' est qui?
- Scarabelo.
128
00:12:07,520 --> 00:12:10,660
- Mes hommages, Madame.
- Scarabelo êtes-vous fou?
129
00:12:10,840 --> 00:12:14,219
- Où allez-vous?
- Nous autres... Où nous allons?
130
00:12:14,400 --> 00:12:17,221
Où nous allons?
Chez Scodeler.
131
00:12:17,400 --> 00:12:21,825
J' étais dehors toute la journée,
Il a sûrement cherché à me joindre.
132
00:12:21,920 --> 00:12:25,003
Vous tombez à pic. Je n' ai pas l' intention
de vous retarder Mme Ipolita.
133
00:12:25,080 --> 00:12:28,584
Très immodestement, permettez-moi
de vous montrer ma voiture
134
00:12:28,680 --> 00:12:31,160
qui est encore en rodage. Elle vous plaît?
- Très jolie!
135
00:12:31,680 --> 00:12:36,219
Les Scodeler apprécieront ma venue,
surtout le Commendatore!
136
00:12:36,440 --> 00:12:40,467
Vierge Marie! Le casse-couilles
est venu également!
137
00:12:40,680 --> 00:12:46,619
Je ne veux plus de cette fête.
Débarrassez la table. En vitesse!
138
00:12:46,800 --> 00:12:49,462
- En vitesse!
- Papa, ne sois pas fou.
139
00:12:49,640 --> 00:12:50,720
Qui l'a invité?
140
00:12:50,720 --> 00:12:53,609
Vous devez d'abord me donner
le chèque promis, Commendatore!
141
00:12:53,800 --> 00:12:55,142
Ah oui, le chèque pour
les pauvres.
142
00:12:55,160 --> 00:12:58,948
Toujours prête notre chére Ipolita.
Combien voulez-vous?
143
00:12:59,640 --> 00:13:04,851
100000 lires. Donnez-le à Don Schiavo.
Merci infiniment, Commendatore!
144
00:13:05,960 --> 00:13:09,623
100000 lires!
A Don Schiavo! Le chèque!
145
00:13:09,800 --> 00:13:14,180
- Va saluer le maître de maison.
- Bien sûr. J' allais le faire.
146
00:13:14,360 --> 00:13:16,339
Merci de la suggestion.
147
00:13:16,520 --> 00:13:18,010
Voici le chèque!
148
00:13:18,000 --> 00:13:21,390
Beau geste!
Toutes mes félicitations!
149
00:13:21,840 --> 00:13:26,220
J' ai acheté un frigo
de la marque Scodeler.
150
00:13:26,400 --> 00:13:29,380
Pour le bien de votre entreprise.
Mais dites-moi...
151
00:13:29,560 --> 00:13:35,544
Selon le mode d'emploi, on doit
remplir le filtre de temps en temps.
152
00:13:35,720 --> 00:13:39,702
J' ai cherché l' expression
"temps en temps" dans le dictionnaire.
153
00:13:39,880 --> 00:13:44,305
Malédiction, je me sens mal!
Je vais me coucher.
154
00:13:44,480 --> 00:13:49,668
La maison pleine de monde, on te tape
de 100000 lires et te casse les couilles!
155
00:13:58,400 --> 00:14:01,028
6 hectares de terrain constructible...
156
00:14:06,760 --> 00:14:09,137
Ippolita! Laisse ton mari...
157
00:14:09,320 --> 00:14:13,586
...s' il ne peut plus...
- Donne-moi 100000 lires pour les pauvres.
158
00:14:13,760 --> 00:14:17,742
Le Commendatore l' a fait.
Là, tu ne dis plus rien?
159
00:14:19,360 --> 00:14:23,023
Je pense que j' aurais dû t' empoisonner
quand je t' ai fait l' intraveineuse.
160
00:14:23,200 --> 00:14:26,180
J' aurais économisé beaucoup d' argent!
161
00:14:30,360 --> 00:14:34,740
- Excuse, je te le donnerai plus tard.
- N' oublie pas. - Sois tranquille.
162
00:14:34,920 --> 00:14:39,186
Toi, debout. Viens avec moi.
- Que veux-tu faire?
163
00:14:39,360 --> 00:14:40,941
Sois sage.
164
00:14:41,120 --> 00:14:45,864
Changement! Gasparini doit
s' amuser. Il est très triste.
165
00:14:46,040 --> 00:14:47,905
Courage.
166
00:14:48,080 --> 00:14:50,662
- Allons, courage!
- Que veux-tu?
167
00:14:50,840 --> 00:14:55,743
Noémie accroche-toi à lui.
Pas de problème, c' est un ami.
168
00:14:56,960 --> 00:15:00,942
Cher ami, je n'ai pas vu Soligo l' architecte.
Il a disparu.
169
00:15:01,120 --> 00:15:02,496
On parlait du centre-gauche.
170
00:15:02,520 --> 00:15:04,704
Je suis toujours un opposant
loyal...
171
00:15:04,880 --> 00:15:05,960
Mais quoi?
Vous me fermez la bouche.
172
00:15:05,960 --> 00:15:08,246
Non, je voulais vous dire
que Casellato est là.
173
00:15:08,320 --> 00:15:13,087
Il vous cherche pour parler du
centre-gauche et du centre-droit.
174
00:15:17,040 --> 00:15:19,338
Pardonnez-moi.
175
00:15:19,720 --> 00:15:22,905
Hé, devine un peu qui c' est!
176
00:15:23,080 --> 00:15:25,537
Scarabelo le casse-couilles.
177
00:15:42,360 --> 00:15:44,339
Hou hou!
178
00:15:44,960 --> 00:15:47,667
- On bavardait.
- Ah ah
179
00:15:47,840 --> 00:15:49,421
Hi hi.
180
00:15:49,600 --> 00:15:54,458
Excusez-moi, Madame. Je vais faire
une partie. Tu viens, Gilda?
181
00:15:58,840 --> 00:16:03,584
Ma trés chère, Franco Zaccaria
te cocufie avec une de tes amies.
182
00:16:03,760 --> 00:16:07,981
- Reste calme, ton mari regarde.
- Le rat! Le porc!
183
00:16:08,160 --> 00:16:12,620
Pense plutôt à tes cornes.
Regarde ta femme et Gasparini.
184
00:16:13,960 --> 00:16:17,544
- Gasparini!
- De quoi rigoles-tu?
185
00:16:17,760 --> 00:16:21,139
De rien les amis.
Il y en a qui pleurent et d' autres qui rient.
186
00:16:21,320 --> 00:16:24,904
- Qui pleure?
- Gasparini.
187
00:16:25,080 --> 00:16:28,425
- Chut!
- Pourquoi? Affaires? Dettes?
188
00:16:28,600 --> 00:16:31,580
- Secret professionnel.
- Regarde...
189
00:16:31,760 --> 00:16:35,742
- Alors il est malade.
- Belle fête, bravo!
190
00:16:35,920 --> 00:16:40,107
- Qu' a-t-il? Le coeur? L' estomac?
- De l' eau.
191
00:16:40,280 --> 00:16:42,419
- Histoire de femme alors!
- Qu' il est beau.
192
00:16:42,600 --> 00:16:47,060
- Impuissance!
- Je n' ai rien dit, c' est toi.
193
00:16:47,240 --> 00:16:49,743
- Il est impuissant!
- C' est que...
194
00:16:49,920 --> 00:16:52,787
Hé, l' avocat!
Vous connaissez la nouvelle?
195
00:16:54,360 --> 00:16:56,385
Osvaldo!
196
00:16:57,000 --> 00:16:58,900
Viens.
197
00:17:00,160 --> 00:17:02,788
Tu dois être contente?
Malheureuse!
198
00:17:02,960 --> 00:17:06,339
Je n' ai pas encore parlé
avec ce crétin de Castellan.
199
00:17:06,520 --> 00:17:09,500
Pute! Tu es ma ruine!
200
00:17:09,680 --> 00:17:12,786
Je te ferai avaler ce papier.
201
00:17:12,960 --> 00:17:15,940
- Arrête de boire!
- Va au diable!
202
00:17:16,800 --> 00:17:21,305
Du chapon aux truffes noires!
C' est énergétique!
203
00:17:29,400 --> 00:17:33,348
- Ma femme est venue?
- Je l' ignore.
204
00:17:33,520 --> 00:17:38,139
Oui, je l' ai vue il y a un moment.
Betty veut danser avec toi.
205
00:17:38,320 --> 00:17:41,744
- C' est vrai, Betty?
- Betty!
206
00:17:42,520 --> 00:17:47,378
- Tu seras presque en famille!
- Je ne savais pas! Famille?
207
00:17:47,560 --> 00:17:49,858
Alors, on se verra davantage!
208
00:17:50,680 --> 00:17:53,057
- Changement!
- Avec plaisir!
209
00:17:53,240 --> 00:17:55,219
Ma femme...
210
00:18:02,040 --> 00:18:06,784
La différence est là: La truffe
est un condiment de cuisine
211
00:18:06,960 --> 00:18:09,940
et la blanche se mange crue.
212
00:18:10,120 --> 00:18:15,057
Expliquez à Benedetti que la
truffe n'est pas un tubercule. Toi, viens.
213
00:18:15,280 --> 00:18:17,828
Erreur grossière!
Ecoutez-moi!
214
00:18:18,000 --> 00:18:23,427
La truffe ou tuber est un champignon!
Répêtez avec moi. Champignon!
215
00:18:27,040 --> 00:18:31,022
Cristina croit qu' en bringue on doit
danser seulement.
216
00:18:31,200 --> 00:18:35,739
- Si elle danse avec toi, je suis tranquille.
- Ça suffit, Giacinto!
217
00:18:35,920 --> 00:18:38,900
- Danse avec moi!
- Ecarte-toi, s' il te plaît.
218
00:18:39,080 --> 00:18:42,459
- Cette fois, tu ne m' auras pas!
- Allons! Quels vilains mots!
219
00:18:42,640 --> 00:18:44,619
Pourquoi?
220
00:18:46,160 --> 00:18:48,139
Allons, viens!
221
00:18:48,680 --> 00:18:53,265
Benedetti aimerait jouer au rami,
mais, timide, il se taisait.
222
00:18:53,440 --> 00:18:56,659
- Je vous le laisse.
- Prenez mon siège.
223
00:18:56,840 --> 00:19:00,185
- Non, prenez celui de Don Shiavo.
- Allez!
224
00:19:00,360 --> 00:19:02,737
Avec plaisir.
225
00:19:05,120 --> 00:19:07,020
Bonsoir.
226
00:19:08,560 --> 00:19:10,699
- Tu veux savoir qqchose?
- Non!
227
00:19:10,880 --> 00:19:14,259
C' est Zibaletto qui me l' a dit.
Il le tenait de Zenone...
228
00:19:14,440 --> 00:19:17,819
qui, lui-même le tenait de Mazzancolla.
Gasparini est...
229
00:19:18,000 --> 00:19:21,982
- Sûr!
- C' est la vie!
230
00:19:27,480 --> 00:19:30,665
La chanson "Papillon milanais" est
très jolie.
231
00:19:31,840 --> 00:19:33,944
13. Y.
232
00:19:35,760 --> 00:19:40,459
Voilà le projet de maison. A l' est, le bois
à l' ouest, la colline...
233
00:19:40,640 --> 00:19:44,417
...panorama sur la ville au sud.
- Et au nord?
234
00:19:44,600 --> 00:19:48,104
- Au nord, la raffinerie Agip.
- Hé!
235
00:19:48,280 --> 00:19:52,307
Espèce de mal-élevé!
Tu pourrais m' inviter à danser!
236
00:19:52,480 --> 00:19:55,859
- Chérie, nous parlons...
- Permettez, Madame...
237
00:19:56,040 --> 00:19:57,905
Merci.
238
00:20:02,520 --> 00:20:05,364
Mettez dedans!
Bepi, Betty, venez vite!
239
00:20:06,080 --> 00:20:06,967
Venez, venez!
240
00:20:07,040 --> 00:20:08,814
- Moi aussi!
- Oui, chérie.
241
00:20:09,000 --> 00:20:12,265
Jeu des lettres anonymes.
Je vous les lirai!
242
00:20:12,440 --> 00:20:16,422
Mélange. Et toi, active la cuisine!
On mangera ensuite.
243
00:20:16,600 --> 00:20:19,580
Asseyez-vous tous!
Trouvez-vous un siège!
244
00:20:19,760 --> 00:20:22,945
Je vais lire la 1 ère.
245
00:20:23,480 --> 00:20:27,507
Adressée à Mr T. G.
Surement Toni Gasparini.
246
00:20:27,680 --> 00:20:30,820
- On a compris!
- Qui l' envoie?
247
00:20:31,000 --> 00:20:33,582
Elles sont anonymes.
Mon coeur.
248
00:20:33,680 --> 00:20:36,569
Je sais. Mais j' aimerais savoir
qui l' a écrite.
249
00:20:36,760 --> 00:20:39,422
Vierge Marie!
250
00:20:41,720 --> 00:20:43,699
Cher Toni...
251
00:20:54,520 --> 00:20:56,499
Toni, ou vas-tu?
252
00:20:56,680 --> 00:20:59,262
Sois pas idiot, elle n' est pas
de moi!
253
00:20:59,280 --> 00:21:00,668
- Allez, pars!
- Pars!
254
00:21:00,720 --> 00:21:04,406
C' est juste une blague.
255
00:21:04,600 --> 00:21:09,060
- Viens et assieds-toi.
- Non, laisse-moi!
256
00:21:10,200 --> 00:21:14,739
En voilà une pour le
Commendatore Casellato.
257
00:21:14,920 --> 00:21:16,706
Présent!
258
00:21:16,880 --> 00:21:20,657
Concours primé. Dans cette pièce,un homme et une femme
259
00:21:20,840 --> 00:21:27,302
se draguent. Qui sont-ils?Une belle corne d'or à qui trouve la réponse.
260
00:21:27,480 --> 00:21:30,347
Elle est très bonne!
261
00:21:30,520 --> 00:21:33,307
Un homme et une femme...
Voyons...
262
00:21:33,480 --> 00:21:36,460
- L' homme, c' est Franco.
- Tais-toi, idiote!
263
00:21:38,080 --> 00:21:40,708
La femme, c' est qui?
264
00:21:58,080 --> 00:22:00,787
Une autre pour Gasparini.
265
00:22:04,080 --> 00:22:07,618
Non, Toni, ne fais pas ça.
Reste là. Calme-toi.
266
00:22:07,800 --> 00:22:13,181
C' est pour passer un moment.
Ni toi ni ta femme n' êtes réellement visés.
267
00:22:20,720 --> 00:22:24,702
Cette lettre pourrait porter
la signature de tous.
268
00:22:25,480 --> 00:22:30,383
- C' est indigne de vous!
- Mais, Ippolita, ce n' est qu' un jeu!
269
00:22:30,560 --> 00:22:33,540
Je m' excuse au nom de tous.
270
00:22:34,520 --> 00:22:36,499
Moi, je m' en vais.
271
00:22:38,480 --> 00:22:41,028
- Vous venez, Don Schiavo?
- Oui.
272
00:22:43,760 --> 00:22:45,739
Qui est là?
273
00:22:48,320 --> 00:22:52,302
- Qui est là? Egisto!
- Qu' arrive-t-il dans cette maison?
274
00:22:52,480 --> 00:22:54,983
- Qu' y a-t-il?
- Une horreur!
275
00:22:55,160 --> 00:23:00,541
- Je les ai pris en flagrant délit.
Ils étaient sous mon lit!
276
00:23:00,720 --> 00:23:04,702
Porc!
Moi qui t' accueille chez moi...
277
00:23:04,880 --> 00:23:08,259
Il crie comme un fou.
Qu' y a-t-il?
278
00:23:08,840 --> 00:23:13,459
- Il vaut mieux partir.
- C' est ça, partons.
279
00:23:15,320 --> 00:23:19,745
- Que s' est-il passé?
- Je l' ignore. Je ne comprends rien!
280
00:23:22,440 --> 00:23:24,681
Allons à la "Capannine",
attractions internationales...
281
00:23:24,680 --> 00:23:26,671
danse et strip jusqu' au matin.
282
00:23:26,760 --> 00:23:30,821
Après avoir vu, on rentre.
La nuit est à nous!
283
00:23:31,000 --> 00:23:34,584
Où vas-tu? Ippolita est partie.
On fait de même.
284
00:23:34,760 --> 00:23:38,264
- On se voit là-bas!
- Je ne veux pas passer la nuit.
285
00:23:38,440 --> 00:23:39,748
Bien sûr, chérie.
286
00:23:41,840 --> 00:23:47,267
- Tu as assez dansé. On rentre?
- Non, va avec tes amis.
287
00:23:47,440 --> 00:23:51,422
- Je peux la raccompagner?
- Tire-toi!
288
00:23:51,600 --> 00:23:53,022
Bien.
289
00:23:53,200 --> 00:23:58,058
Pour plaire à Noemie et non à toi,
je la raccompagnerais bien.
290
00:23:58,240 --> 00:24:02,222
- Mais je n' ai pas de voiture.
- Voilà les clefs.
291
00:24:02,400 --> 00:24:07,383
Attendez-moi! Ne sois pas triste,
passe au cabinet lundi.
292
00:24:07,560 --> 00:24:10,620
Au revoir, trésor.
Merci Toni!
293
00:24:10,840 --> 00:24:12,819
Allons-y!
294
00:24:21,720 --> 00:24:24,700
Ohé dans la boîte!
Reveillez-vous!
295
00:24:27,720 --> 00:24:29,745
Allez, on s' amuse!
296
00:25:00,320 --> 00:25:02,800
Malédiction divine, il
est toujours partout!
297
00:25:03,840 --> 00:25:08,823
- Finitions haut de gamme!
- Surveille ta femme, elle boit trop.
298
00:25:09,000 --> 00:25:11,457
Betty, arrête de boire!
299
00:25:11,640 --> 00:25:14,063
Hola! On veut boire!
300
00:25:14,240 --> 00:25:16,822
Casellato, viens ici!
301
00:25:17,000 --> 00:25:18,467
J' arrive.
302
00:25:18,640 --> 00:25:21,507
Il est toujours bourré!
303
00:25:23,960 --> 00:25:28,659
Pauvre Gasparini! Vous qui êtes médecin
pourriez m' éclairer.
304
00:25:28,840 --> 00:25:32,617
Ces choses peuvent arriver
brusquement?
305
00:25:32,800 --> 00:25:37,703
- Je connais Gasparini depuis sa naissance.
- Excusez. Je vais aux toilettes.
306
00:25:37,880 --> 00:25:39,859
Salut, ma belle.
307
00:25:42,160 --> 00:25:45,744
Si la météo est favorable,
je garantis les délais.
308
00:25:45,960 --> 00:25:48,747
Betty, arrête de boire!
309
00:26:33,040 --> 00:26:35,417
Excusez-moi de vous interrompre.
310
00:26:35,600 --> 00:26:37,739
J' aimeras parler de Gasparini
Professeur!
311
00:26:44,040 --> 00:26:48,227
Tout le monde se souvient de lui
comme d'un véritable satyre.
312
00:26:48,400 --> 00:26:52,587
Un homme valide peut-il,
brusquement ne plus l' être?
313
00:26:52,760 --> 00:26:56,457
A Padoue, il n'a pas failli!
314
00:26:56,640 --> 00:27:01,907
Je me souviens que Zoraide,
une des 2 filles d' hôtel...
315
00:27:02,040 --> 00:27:05,339
passa l' après-midi avec
Gasparini.
316
00:27:06,880 --> 00:27:11,704
Au matin, Zoraide me dit:
"Ton ami est vraiment fougueux"!
317
00:27:11,880 --> 00:27:14,462
C' était il y a 10 jours.
318
00:27:14,640 --> 00:27:19,225
Quelle vie, le pauvre!
La plus jeune avait de ces seins!
319
00:27:19,400 --> 00:27:21,982
- Aïe, mes cheveux!
- Il y a 10 hours?
320
00:27:22,160 --> 00:27:25,140
- Gasparini m' a dit que ça faisait 10 mois!
- Je ne suis pas très sûr...
321
00:27:25,320 --> 00:27:29,620
Assez! Ce spectacle n' est pas
pour des dames! Porcs!
322
00:27:29,800 --> 00:27:33,418
Hypocrites! Tous en extase!
C' est répugnant!
323
00:27:33,600 --> 00:27:37,377
Bien sûr, en certaine compagnie...
324
00:27:37,560 --> 00:27:40,620
Et Georgetta qui fait celle
qui ne comprend pas!
325
00:27:40,800 --> 00:27:43,143
Laisse-moi, imbécile!
326
00:27:43,320 --> 00:27:48,428
Si tu aimes les femmes nues,
je suis mieux que beaucoup!
327
00:27:48,600 --> 00:27:50,739
- Regardez!
- Que fais-tu?
328
00:27:50,920 --> 00:27:52,785
- Laissez-moi!
- Bien.
329
00:27:52,960 --> 00:27:56,020
- Je t' interdis...!
- Sortez-la d' ici!
330
00:27:56,200 --> 00:27:59,784
- Je t' interdis de me toucher!
- Très bien!
331
00:27:59,960 --> 00:28:02,940
Hystérie. Je ne vois pas
d' autre explication.
332
00:28:03,120 --> 00:28:05,907
Non, c' est de l' exhibitionnisme!
333
00:28:06,080 --> 00:28:10,187
Un sujet plein de subtilités.
Madame Zambotti...
334
00:28:10,360 --> 00:28:12,646
en crise, c' est comme jeter le chat
par la fenêtre.
335
00:28:12,840 --> 00:28:14,432
Vous me suivez?
336
00:28:14,520 --> 00:28:19,503
- Vous avez dit 10 jours ou 10 mois? Qui?
- Qui? Gasparini!
337
00:28:19,680 --> 00:28:22,660
Je vous l' ai déjà dit.
10 jours.
338
00:28:22,840 --> 00:28:26,822
C' était le 5, donc il y a 9 jours.
Pourquoi?
339
00:28:37,480 --> 00:28:40,540
Debout, ivrogne!
Prête-moi l' auto!
340
00:28:40,720 --> 00:28:43,143
Génération d' ivrognes!
Bouge de là!
341
00:28:43,320 --> 00:28:46,904
- Pourquoi le tirer ainsi?
- Laissez les gens dormir!
342
00:28:47,080 --> 00:28:50,060
J' ai une visite urgente et
je n' ai pas d' auto.
343
00:28:50,080 --> 00:28:52,674
- Aidez-moi.
- Je vous conduis en voiture.
344
00:28:52,680 --> 00:28:54,944
Ne vous inquiétez pas!
345
00:28:55,120 --> 00:28:59,307
J' aurais honte de ne pas vous conduire!
Mon auto est rapide!
346
00:29:07,320 --> 00:29:10,107
- Accélerez!
- Non, elle est en rodage.
347
00:29:10,280 --> 00:29:14,865
Limitée à 18 km/h en 1 ère,
31 en 2ème, 43 en 3ème et 60 en 4ème.
348
00:29:15,040 --> 00:29:18,100
- Je suis pressé!
- Qui est malade?
349
00:29:18,280 --> 00:29:21,260
Secret professionnel, mais
j' arriverai à savoir.
350
00:29:21,440 --> 00:29:26,184
Le Dr S. M., on sait tous qu' il a
avalé un flacon de barbituriques!
351
00:29:28,120 --> 00:29:31,100
C' est un soûlard, continuez!
352
00:29:31,280 --> 00:29:35,979
Dégoûtant! Venise a le plus
fort taux d' alcooliques!
353
00:29:36,160 --> 00:29:39,140
Allez, doublez-le!
Vite!
354
00:29:39,320 --> 00:29:42,300
Le Dr S. M.
Comment se fait-il?
355
00:29:42,480 --> 00:29:47,258
Sa femme le trompait avec un ingénieur
depuis 5 ans. Ce n' est pas une tragédie!
356
00:29:47,440 --> 00:29:51,627
Ce n' est pas la Sicile. Ici on raconte
les histoires de tout le monde.
357
00:29:51,800 --> 00:29:56,783
Je suis célibataire et on parle de moi.
Tout n' est que calomnie, je vous assure!
358
00:29:56,960 --> 00:30:02,262
Par contre, on ne dit rien de votre
vie conjugale. Vous êtes prudent.
359
00:30:02,440 --> 00:30:05,500
- Cessez de parler et accelérez!
- Mon Dieu!
360
00:30:07,600 --> 00:30:09,977
Que fait-il?
Il est fou!
361
00:30:10,720 --> 00:30:14,099
Il nous vient dessus!
Ça va pas? Attention!
362
00:30:14,280 --> 00:30:16,464
- Arrêtez!
- Sens interdit!
363
00:30:16,640 --> 00:30:20,827
Ivrogne! Il faudrait interdire l' alcool
les W-E comme en Suisse!
364
00:30:21,000 --> 00:30:25,983
- Professeur, que faites-vous?
- Allez, montez vite!
365
00:30:33,440 --> 00:30:38,377
Vous m' avez cassé le moteur!
50 km à fond de train!
366
00:30:38,560 --> 00:30:41,017
Ne me laissez pas seul ici!
367
00:30:41,200 --> 00:30:45,341
Je vais prendre ma sacoche.
Attendez ici, je reviens.
368
00:30:45,520 --> 00:30:47,067
Vous mentez!
369
00:31:15,960 --> 00:31:19,100
Giacinto! Enfin tu es là!
370
00:31:19,880 --> 00:31:23,862
Tu n' aurais pas dû me confier à Toni,
il est désespéré.
371
00:31:24,040 --> 00:31:28,625
Il t' attendait. Je l' ai fait entrer
parcequ' il pleurait.
372
00:31:28,800 --> 00:31:32,019
- Il dit être malade. Qu'a-t-il?
- Il est où?
373
00:31:32,200 --> 00:31:36,705
Là-bas. C' est grave?
Je lui donné de l' aspirine.
374
00:31:36,880 --> 00:31:38,859
J' ai bien fait?
375
00:31:39,040 --> 00:31:41,417
Ou mal fait?
376
00:31:44,840 --> 00:31:46,705
Giacinto!
377
00:31:47,840 --> 00:31:52,459
Pardon pour cette liberté,
mais je devais le faire...
378
00:31:52,640 --> 00:31:55,427
Tu dois tout me dire.
379
00:31:55,600 --> 00:32:00,902
Pourquoi me regardes-tu ainsi?
Tu veux te moquer? Regarde mon état!
380
00:32:01,080 --> 00:32:02,433
Padoue. Il y a 10 jours.
381
00:32:02,520 --> 00:32:04,704
- Quoi?
- Zoraide, Padoue!
382
00:32:05,000 --> 00:32:08,060
C' est Scarabelo qui te l' a dit?
J' ai menti
383
00:32:08,520 --> 00:32:12,502
Tout est faux. J' ai donné de l' argent
à cette malheureuse...
384
00:32:12,680 --> 00:32:14,568
pour qu' elle joue la
comédie le lendemain.
385
00:32:14,720 --> 00:32:19,282
Tu comprends mon complexe
maintenant.
386
00:32:24,760 --> 00:32:26,944
Toi aussi, tu ris?
387
00:32:32,360 --> 00:32:35,340
Non, faire ça serait une bétise.
388
00:32:35,520 --> 00:32:39,502
- Je ne crois pas!
- Tu es déprimé! Ta tension?
389
00:32:39,680 --> 00:32:42,979
- Minima 70, maxima 40...
- 40? - Non, 90!
390
00:32:43,160 --> 00:32:47,540
Avec une bonne cure de vitamines...
D' abord, tu ne dois plus y penser.
391
00:32:47,720 --> 00:32:49,699
Je te suis reconnaissant,
392
00:32:49,880 --> 00:32:53,464
car la parole aide beaucoup parfois.
393
00:32:53,640 --> 00:32:56,222
- Surement, mon cher.
- Mon ami!
394
00:32:57,240 --> 00:33:01,267
- Tu prends quelque chose?
- Non, j' ai assez dérangé.
395
00:33:01,840 --> 00:33:04,866
- Alors, lundi, au cabinet.
- D' accord.
396
00:33:05,040 --> 00:33:07,588
- A bientôt.
- Sois sage!
397
00:33:09,200 --> 00:33:11,498
- Amitiés à Ippolita.
- Oui.
398
00:33:11,680 --> 00:33:14,422
- Dis-lui que je l' appelerai.
- Au revoir.
399
00:33:16,160 --> 00:33:20,142
Au revoir. A bientôt.
400
00:33:26,960 --> 00:33:28,746
Quel distrait!
401
00:33:28,920 --> 00:33:31,263
Je vais te tuer!
402
00:33:31,440 --> 00:33:35,137
- Je vais te crever!
- Aïe, mes cheveux?
403
00:33:37,760 --> 00:33:39,944
Tu as mal?
404
00:33:40,680 --> 00:33:43,467
- Viens ici!
- Non!
405
00:33:43,640 --> 00:33:45,426
Tais-toi.
406
00:33:50,960 --> 00:33:54,145
Pas les yeux!
407
00:33:54,320 --> 00:33:57,426
Je vais t' arracher les yeux!
Te tuer!
408
00:33:57,600 --> 00:33:59,181
Non!
409
00:34:04,880 --> 00:34:07,860
- Qui à cette heure?
- Chut!
410
00:34:09,440 --> 00:34:11,579
Professeur!
411
00:34:11,760 --> 00:34:14,740
- Scarabelo est ici!
- Content? - C' est pourquoi?
412
00:34:14,920 --> 00:34:18,003
Ma voiture ne démarre plus.
Comment rentrer?
413
00:34:18,000 --> 00:34:19,888
Vous me ramenez?
414
00:34:20,080 --> 00:34:26,462
- Vous ne devez pas voir un malade?
- Oui, un moment. J' arrive.
415
00:34:26,640 --> 00:34:28,619
J' arrive!
416
00:34:29,960 --> 00:34:31,746
Aïe!
417
00:34:34,720 --> 00:34:36,824
Aïe!
418
00:34:37,760 --> 00:34:39,864
Pas un mot!
419
00:34:49,440 --> 00:34:52,500
Ça doit rester entre nous.
420
00:35:00,800 --> 00:35:04,224
N' y touchez pas, ça va la réveiller!
- Qui ça?
421
00:35:04,400 --> 00:35:07,380
- Ma femme. Elle dort.
- Avec tout ces cris?
422
00:35:07,560 --> 00:35:10,939
- Quel cris?
- J' ai cru entendre des bruits de voix.
423
00:35:11,120 --> 00:35:13,497
Ah, oui, oui!
L' appel téléphonique du patient.
424
00:35:13,680 --> 00:35:18,663
Je me suis fâché après qu' il m' ait dit
que c' était une fausse alarme.
425
00:35:18,840 --> 00:35:21,820
Ça n' a pas réveillé votre femme?
426
00:35:22,000 --> 00:35:24,980
Ni même les obus!
Allez, je vous raccompagne.
427
00:35:25,160 --> 00:35:27,754
Restez et je vous ramène la voiture
demain.
428
00:35:27,760 --> 00:35:29,443
Pourquoi devrais-je rester?
429
00:35:29,440 --> 00:35:30,793
Vous ne devez pas?
430
00:35:31,000 --> 00:35:32,979
- Non!
- Je croyais!
431
00:35:33,160 --> 00:35:35,537
- Malédiction.
- Que cherchez-vous?
432
00:35:35,720 --> 00:35:38,905
- Les clefs. - Ça ne fait
rien, je vais m' arranger. -
433
00:35:39,080 --> 00:35:43,665
Vous plaisantez? Vous savez quoi?
A nôtre âge, faisons bien les choses.
434
00:35:43,840 --> 00:35:47,298
- Nous irons à pied.
- Non, c'est trop loin.
435
00:35:47,480 --> 00:35:51,462
On n' est pas pressés. On verra
l' aurore. La nuit est splendide.
436
00:35:51,640 --> 00:35:54,063
On respire bien à cette heure!
437
00:36:00,600 --> 00:36:04,582
Stridea l'uscio dell'orto...
438
00:36:04,760 --> 00:36:07,820
E un passo sfiorava la rena!
439
00:36:08,000 --> 00:36:11,948
O dolci baci!
440
00:36:12,160 --> 00:36:16,301
O languide carezze!
441
00:36:16,760 --> 00:36:19,786
Mentr'io fremente...
442
00:36:19,960 --> 00:36:24,897
... le belle formedisciogliea..."
443
00:36:25,080 --> 00:36:28,777
...dai veli!
444
00:36:48,960 --> 00:36:55,138
Visez la Giancarla! Taille mince,
jambes longues... Dieu la bénisse!
445
00:36:55,320 --> 00:36:58,699
- Elle a de nouveaux vêtements.
- Des chaussures aussi.
446
00:36:58,880 --> 00:37:02,862
- Mais son mari est fauché!
- Il est pensionné de guerre.
447
00:37:03,040 --> 00:37:06,498
Avec 11750 lires par mois,
je doute que...
448
00:37:06,680 --> 00:37:09,945
Y' a sûrement quelqu' un qui lui
file du pognon!
449
00:37:10,120 --> 00:37:13,066
Attention, voilà Barbichu!
450
00:37:18,920 --> 00:37:23,266
- Il va se taper e"ncore un café.
- Le 7 ème de la matinée!
451
00:37:23,440 --> 00:37:25,419
Non!
452
00:37:27,040 --> 00:37:30,385
Non, il va prendre le journal.
453
00:37:30,560 --> 00:37:32,699
Non, le couillon va là-bas!
454
00:37:33,000 --> 00:37:34,661
Il va là-bas!
455
00:37:34,840 --> 00:37:38,424
Il y va! Il y entre!
456
00:37:42,280 --> 00:37:46,262
- Un café.
- Tant de café vous fera mal.
457
00:37:46,440 --> 00:37:49,420
Merci de vous en préoccuper,
Mlle Milena.
458
00:37:49,600 --> 00:37:51,181
Pour la santé des clients.
459
00:37:51,200 --> 00:37:53,088
C' est bien.
460
00:37:54,000 --> 00:37:55,979
C' est juste.
461
00:37:56,360 --> 00:37:58,339
2 martinis!
462
00:37:58,520 --> 00:38:01,307
Un café pour le comptable.
463
00:38:07,800 --> 00:38:09,939
- Voici.
- Merci.
464
00:38:31,040 --> 00:38:34,419
- C' est quoi ça?
- Un bitter, mon père.
465
00:38:35,360 --> 00:38:39,945
Ce n' est pas un bitter.
On dirait qu' il y a du sucre.
466
00:38:40,400 --> 00:38:44,177
- Comptable, votre monnaie!
- Pour vous, Mlle.
467
00:38:44,360 --> 00:38:46,339
Excusez.
468
00:39:16,160 --> 00:39:18,139
Où allez-vous?
469
00:39:18,920 --> 00:39:22,697
Regarde comme ils te traitent.
Belle autorité!
470
00:39:22,880 --> 00:39:26,862
On ne parle jamais.
Qu' ai-je à la maison? Un homme?
471
00:39:27,240 --> 00:39:32,348
Ou un ruminant? Pas un mot
même de remerciement pour tout ce que je fais.
472
00:39:33,080 --> 00:39:37,983
Il te faudrait une femme comme Giorgia.
Les salopes ne sont pas maudites.
473
00:39:38,160 --> 00:39:40,139
Tes amies sont des salopes.
474
00:39:40,320 --> 00:39:44,905
Je serais dans une Ligue de Moralité
je vous coincerais tous.
475
00:39:45,080 --> 00:39:47,139
Passe-moi le café.
476
00:39:47,800 --> 00:39:50,382
A propos de Castellan
et de ma vésicule...
477
00:39:50,440 --> 00:39:52,886
...il m' aprescrit 4500 lires
de médicaments.
478
00:39:53,120 --> 00:39:57,011
Comment se fier à un médecin
qui vit toujours...
479
00:39:57,080 --> 00:40:01,665
malgré ça, mieux qu' un sépulcre
inerte comme toi.
480
00:40:01,840 --> 00:40:05,947
Tu ne le bois pas? Pourquoi?
C' est pour me contrarier!
481
00:40:06,120 --> 00:40:09,339
Tu es gâteux,
toujours endormi.
482
00:40:16,840 --> 00:40:18,819
Pourquoi cette tête?
483
00:40:19,000 --> 00:40:21,662
Dis-moi que tu t' en fous.
Mal élevé!
484
00:40:21,840 --> 00:40:25,219
Dis-le directement à la bonne
Teresa!
485
00:40:25,400 --> 00:40:28,938
Où vas-tu? Dis-lui en face!
Teresa!
486
00:40:29,120 --> 00:40:32,578
Monsieur dit que le café était
lourd
487
00:40:50,560 --> 00:40:53,108
- Papa!
- Occupé!
488
00:40:53,280 --> 00:40:56,067
- Presse-toi. Je sors.
- A cette heure-ci?
489
00:40:56,240 --> 00:40:59,220
Je lui ai déjà donné la permission.
490
00:40:59,400 --> 00:41:02,380
Teresa nous quitte par ta faute.
491
00:41:02,560 --> 00:41:06,257
Elle ne veut plus être servante.
Qui sait ce qu' elle fera!
492
00:41:06,440 --> 00:41:10,581
Tu la verras peut-être
vers les remparts.
493
00:41:10,760 --> 00:41:15,026
Tu aimes ces femmes!
Je plains Cristina la servante.
494
00:41:15,640 --> 00:41:18,620
Papa! Je n' ai pas assez d' argent!
495
00:42:33,480 --> 00:42:35,607
Cristina est rentrée
après minuit...
496
00:42:35,640 --> 00:42:37,926
Si toi, son pére, ne lui
dis rien...
497
00:43:00,320 --> 00:43:03,904
- Bonsoir Mlle Milena.
- Oh! Mr le comptable!
498
00:43:04,080 --> 00:43:07,425
- Vous m' avez fait peur.
- Pardon.
499
00:43:07,600 --> 00:43:13,778
Je passais par hasard et, vous voyant,
j' ai pensé: "Mlle Milena!"
500
00:43:14,240 --> 00:43:18,222
- Puis je vous raccompagner?
- Ne vous dérangez pas.
501
00:43:18,400 --> 00:43:22,382
Pas de problème. Je vous ramène
en 5 minutes avec ma voiture.
502
00:43:23,400 --> 00:43:25,903
Si vous insistez...
Avec joie!
503
00:43:30,160 --> 00:43:35,268
Ce n' est pas celle-là.
Elle n' est pas loin. J' y vais!
504
00:43:56,800 --> 00:44:00,497
Peut-être vous demandez-vous
pourquoi je parle peu.
505
00:44:00,680 --> 00:44:03,387
Non, j' aime les taciturnes.
506
00:44:03,560 --> 00:44:06,825
Seule ma bouche se tait.
Mais je pense.
507
00:44:07,080 --> 00:44:12,746
J' ai l' air replié sur moi-même,
antipathique.
508
00:44:12,920 --> 00:44:16,378
- Vous vous calomniez!
- Merci.
509
00:44:18,640 --> 00:44:21,507
- Savez-vous à quoi je pense?
- Non.
510
00:44:21,920 --> 00:44:25,902
- A vous!
- Mais que dites-vous?
511
00:44:26,080 --> 00:44:29,299
Milena, je ne dors plus.
512
00:44:29,480 --> 00:44:32,506
Vous buvez trop de café.
513
00:44:32,680 --> 00:44:37,663
Ne riez pas SVP.
Milena, je suis amoureux de vous.
514
00:44:40,000 --> 00:44:43,197
Je connais votre
élégante femme.
515
00:44:43,200 --> 00:44:45,486
Elle prend ses pâtes chez nous.
516
00:44:45,520 --> 00:44:47,829
Ne me parlez pas d' elle.
517
00:44:49,680 --> 00:44:52,547
Puis-je espérer, Milena?
518
00:44:53,240 --> 00:44:55,982
Que dites-vous, Mr le comptable?
519
00:44:56,480 --> 00:44:59,506
Je ne voulais pas
vous peiner!
520
00:44:59,680 --> 00:45:03,662
Non, vos paroles me touchent!
521
00:45:04,080 --> 00:45:07,060
Suis-je trop âgé pour vous?
522
00:45:07,640 --> 00:45:11,781
Non, l' âge importe peu
quand on aime.
523
00:45:12,400 --> 00:45:16,382
Parceque je suis lié à une autre?
524
00:45:16,880 --> 00:45:19,337
Non, c' est sans importance.
525
00:45:19,760 --> 00:45:21,864
Quand l' amour est là.
526
00:45:22,040 --> 00:45:25,658
- Un autre homme?
- Il n' y en a pas.
527
00:45:25,840 --> 00:45:27,979
Alors, pourquoi?
528
00:45:28,160 --> 00:45:31,300
Je ne veux pas me faire
d' illusions!
529
00:45:31,480 --> 00:45:34,620
Marié, vous ne cherchez qu' à
vous amuser.
530
00:45:34,840 --> 00:45:37,468
Non Milena!
Ne dites pas ça!
531
00:45:37,640 --> 00:45:41,986
Milena, je vous aime.
Et vous, m' aimez-vous?
532
00:45:42,360 --> 00:45:45,147
Je ne sais...
533
00:45:45,320 --> 00:45:47,697
Mais avec le temps...
534
00:45:49,000 --> 00:45:53,778
Je ne peux mentir davantage!
Oui, comptable Bisigato!
535
00:45:53,960 --> 00:45:56,099
Je vous aime!
536
00:46:11,800 --> 00:46:14,542
Attends!
Les clefs!
537
00:46:19,240 --> 00:46:23,222
Visez-le!
Si au moins, il avait fait la guerre!
538
00:46:23,800 --> 00:46:25,984
C' est juste une réunion.
539
00:46:45,440 --> 00:46:48,102
- Grand fou!
- Un peu plus?
540
00:46:48,280 --> 00:46:52,262
Non, ça me tourne la tête.
Une femme ne doit pas boire.
541
00:46:52,440 --> 00:46:58,026
- Alors, moi non plus.
- Tu peux boire, tu es un homme!
542
00:46:58,720 --> 00:47:02,747
- Et si j' ai mal au crâne après?
- Attention, on nous voit.
543
00:47:05,800 --> 00:47:08,780
Réserve spéciale!
Offert par la maison!
544
00:47:10,200 --> 00:47:14,182
- C' est la fête!
- Ça porte chance!
545
00:47:14,720 --> 00:47:16,699
Bonne chance!
546
00:47:21,640 --> 00:47:23,426
Santé!
547
00:47:30,200 --> 00:47:33,681
D' ordinaire, je fais un petit somme
après le repas.
548
00:47:33,680 --> 00:47:36,274
J' ai loué une chambre.
549
00:47:36,360 --> 00:47:39,705
Ce n' est pas grave si tu n' as pas
cette habitude.
550
00:47:39,880 --> 00:47:42,462
- Cette habitude, non...
- Hein?
551
00:47:43,080 --> 00:47:46,106
Je n' ai pas cette habitude.
552
00:47:46,560 --> 00:47:50,542
- Tu ne veux pas?
- Non, ce n' est pas ça.
553
00:47:50,720 --> 00:47:54,417
L' amour est beau quand
il est complet.
554
00:47:55,640 --> 00:47:59,667
Mais j' ai honte à cause
de ces 2 là.
555
00:47:59,840 --> 00:48:03,378
- Ils ne s' occupent pas de nous.
- Je n' ai pas le courage.
556
00:48:04,440 --> 00:48:08,422
Prends la clef et vas-y,
je te rejoins.
557
00:48:08,600 --> 00:48:12,263
Ne t' inquiète pas, ils penseront
que tu vas au WC.
558
00:48:12,840 --> 00:48:14,865
J' ai honte!
559
00:48:18,160 --> 00:48:21,937
Tarde un peu á venir
pour noyer le poisson.
560
00:48:25,880 --> 00:48:27,700
Arrête!
561
00:48:27,880 --> 00:48:30,144
Courage, les gars!
562
00:48:44,480 --> 00:48:47,745
Hola patron!
Personne?
563
00:48:48,120 --> 00:48:50,384
Taciturne!
564
00:48:50,560 --> 00:48:52,425
Lâcheur!
565
00:48:53,560 --> 00:48:55,983
Te voilà!
566
00:48:56,160 --> 00:49:00,221
- Vite! Trois bouteilles de blanc!
- J' ai à faire!
567
00:49:00,400 --> 00:49:03,938
Aprés! Non!
Laissez-moi!
568
00:49:04,120 --> 00:49:05,940
Doucement!
569
00:49:09,240 --> 00:49:12,027
- Un coup pour papa?
- Ouais!
570
00:49:12,200 --> 00:49:14,577
- Un coup pour la mamma?
- Ouais!
571
00:49:14,760 --> 00:49:18,378
Et nous qui sommes leurs enfants,buvons, buvons, buvons!
572
00:49:18,560 --> 00:49:24,942
Sur une montagne,en Grèce...
573
00:49:27,440 --> 00:49:33,822
Un drapeau noir!
574
00:49:41,440 --> 00:49:43,817
Permettez!
575
00:49:44,880 --> 00:49:48,464
- Osvaldo!
- Je suis un malheureux.
576
00:49:48,640 --> 00:49:51,097
On m' a sequestré.
577
00:49:51,360 --> 00:49:55,547
- Tu es fâchée?
- Non Osvaldo. Ça va?
578
00:49:55,720 --> 00:50:00,100
Très mal! Ma tête tourne,
je ne tiens pas debout.
579
00:50:00,280 --> 00:50:04,865
Pas le courage de te regarder
en face! Seule ici, pauvrette!
580
00:50:05,040 --> 00:50:08,305
Une femme doit être contente
d' attendre son homme.
581
00:50:08,480 --> 00:50:11,665
C' est le véritable amour!
Merci, Milena!
582
00:50:11,840 --> 00:50:15,219
- Je suis ton homme, Milena?
- Oui Osvaldo.
583
00:50:16,600 --> 00:50:19,387
Osvaldo approche-toi de moi.
584
00:50:19,560 --> 00:50:23,337
Oui, je viens.
Mais j' aimerais dormir.
585
00:50:23,520 --> 00:50:26,705
Dans mon état, il vaut mieux
différer.
586
00:50:26,880 --> 00:50:31,579
Ce n' est pas grave, Osvaldo.
L' amour platonique est beau aussi.
587
00:51:12,360 --> 00:51:15,784
N' ayant pas sommeil, j' ai pensé:
Attends Osvaldo.
588
00:51:15,960 --> 00:51:19,464
- Très aimable.
- Tu te couches sans dîner?
589
00:51:19,640 --> 00:51:24,020
- Je n' ai pas faim.
- Découvre le plat!
590
00:51:24,200 --> 00:51:29,467
- C' est une surprise.
- Ok, mais je ne le mangerai pas.
591
00:51:33,080 --> 00:51:35,139
Oh! Une lettre!
592
00:51:35,920 --> 00:51:38,297
- Elle est pour toi.
- Lis-la!
593
00:51:44,800 --> 00:51:49,260
Un poême! C' est étrange!
594
00:51:50,840 --> 00:51:56,426
Ton mari baise MilenaQui, du bar, est la caissière.
595
00:51:57,320 --> 00:52:02,906
A toute heure tes cornes poussentCocue du matin jusqu'au soir.
596
00:52:04,480 --> 00:52:06,584
C' est une plaisanterie?
597
00:52:07,280 --> 00:52:09,384
Pour qui est-elle?
598
00:52:10,240 --> 00:52:12,982
Ah, elle t'est adressée!
599
00:52:16,320 --> 00:52:20,507
Je ne connais pas de caissière.
Quel bar?
600
00:52:20,680 --> 00:52:25,617
Ah oui, c' est "l'Esperia",
le bar au coin...
601
00:52:26,200 --> 00:52:28,498
Non, non, ce commerce...
602
00:52:28,680 --> 00:52:31,740
Scélérat! Ignoble porc!
603
00:52:31,920 --> 00:52:34,104
Ignoble porc!
604
00:52:34,280 --> 00:52:40,458
Je vais le dire à tes enfants.
Qu' ils jugent par eux-mêmes. Porc!
605
00:52:40,640 --> 00:52:43,541
Regardez la crapule!
606
00:52:43,720 --> 00:52:47,144
C' est votre père!
Regardez-le bien!
607
00:52:47,320 --> 00:52:52,701
Je dénoncerai cette dégoûtante!
Cette pute et toi irez en prison!
608
00:52:52,880 --> 00:52:54,859
Ça suffit!
609
00:52:59,160 --> 00:53:00,900
- Mon Dieu!
- Mon Dieu quoi?
610
00:53:01,080 --> 00:53:03,628
- Assassin!
- Oui?
611
00:53:03,800 --> 00:53:07,941
- Assassin!
- A l' aide, il va me tuer!
612
00:53:08,320 --> 00:53:11,539
Je vais t' écraser!
Te réduire en purée!
613
00:53:11,720 --> 00:53:13,699
Aïe, maman!
614
00:53:14,600 --> 00:53:17,626
Je vais tout casser!
Tout détruire!
615
00:53:17,800 --> 00:53:20,780
- Foutre tout ça en l' air!
- Il va me tuer!
616
00:53:23,760 --> 00:53:27,742
- Vous, foutez le camp!
- Dieu, il va me tuer!
617
00:53:33,280 --> 00:53:34,827
A l' aide!
618
00:53:43,000 --> 00:53:46,379
Barbichu, tu es bourré?
619
00:53:47,480 --> 00:53:50,904
Tu es saoûI?
620
00:53:53,680 --> 00:53:55,819
Une lettre!
621
00:53:56,640 --> 00:54:01,657
Ton mari baise Milena...
622
00:54:03,160 --> 00:54:06,823
...Qui, du bar, est la caissière...
- Des vers de merde!
623
00:54:07,320 --> 00:54:09,379
Fais voir.
624
00:54:09,560 --> 00:54:14,020
A toute heure tes cornes poussent.Cocue du matin jusqu'au soir.
625
00:54:14,200 --> 00:54:16,987
- Un ami!
- C' est de qui?
626
00:54:17,160 --> 00:54:19,617
C' est toi?
627
00:54:19,800 --> 00:54:21,904
Non, Gasparini.
628
00:54:23,560 --> 00:54:25,539
Alors, c' est toi?
629
00:54:25,720 --> 00:54:28,507
C' est l' écriture de l' avocat.
630
00:54:28,680 --> 00:54:31,820
Peu importe qui c' est!
631
00:54:32,000 --> 00:54:34,025
Merci à tous!
632
00:54:34,200 --> 00:54:37,465
Vous avez brisé l' infâme chaine!
633
00:54:37,640 --> 00:54:42,304
Je suis libre et amoureux de Milena!
Oui, Messieurs!
634
00:54:42,480 --> 00:54:45,460
J' offre une tournée générale!
635
00:54:46,120 --> 00:54:48,907
Vive la lettre anonyme!
636
00:54:49,080 --> 00:54:51,059
Vive la liberté!
637
00:54:51,240 --> 00:54:54,027
Va te coucher, esclave!
Il est tard!
638
00:54:54,200 --> 00:54:56,384
Esclave!
639
00:54:56,560 --> 00:54:59,666
Esclaves!
Vive la liberté!
640
00:55:00,680 --> 00:55:04,264
Comme il est amoureux!
641
00:55:09,360 --> 00:55:12,864
- Suivons-le!
- Milena!
642
00:55:13,720 --> 00:55:17,702
Amoureux et libre!
C' est pas moral.
643
00:55:18,040 --> 00:55:22,420
C' est peut-être immoral mais j' aimerais
être à sa place avec Milena.
644
00:55:22,600 --> 00:55:26,184
Pour faire quoi?
Lui raconter des blagues?
645
00:55:26,360 --> 00:55:28,783
C' est de l' histoire ancienne.
Laisse tomber.
646
00:55:28,960 --> 00:55:32,623
Tu dis ça, mais qu'en pense
le Professeur?
647
00:55:33,040 --> 00:55:36,942
- Professeur!
- Quoi?
648
00:55:37,760 --> 00:55:39,739
Milena!
649
00:55:40,200 --> 00:55:41,986
Milena!
650
00:55:43,720 --> 00:55:46,097
Milena!
651
00:55:46,960 --> 00:55:49,542
- Milena!
- Milena!
652
00:55:49,720 --> 00:55:51,938
Milena!
653
00:55:52,120 --> 00:55:57,547
- Milena!
- SVP, ne soyez pas mal élevés!
654
00:55:59,720 --> 00:56:02,268
Partez, esclaves!
655
00:56:02,440 --> 00:56:06,137
- Milena est là?
- Que faites-vous sous le balcon?
656
00:56:07,400 --> 00:56:09,425
Couché! Chien esclave!
657
00:56:09,600 --> 00:56:12,057
Fous-le camp, fainéant!
658
00:56:12,240 --> 00:56:16,540
- Ne me dites pas fainéant!
- Tu l' es! - Foutez le camp!
659
00:56:16,720 --> 00:56:21,419
J' ai tout-à-fait le droit
d' appeler Mlle Milena!
660
00:56:21,600 --> 00:56:25,980
- Foutez-le camp!
- Je suis bien élevé, je ne fais pas de boucan.
661
00:56:26,160 --> 00:56:29,744
C' est cette bande de feignants
qui fait du raffut!
662
00:56:29,920 --> 00:56:34,027
J' appelais juste Mlle Milena.
Milena!
663
00:56:34,200 --> 00:56:36,384
- Milena!
- Milena!
664
00:56:36,560 --> 00:56:38,221
On va te coffrer!
665
00:56:38,400 --> 00:56:43,417
Mlle Milena est une
personne respectable.
666
00:56:43,600 --> 00:56:46,387
- Milena! -
- Que se passe-t-il?
667
00:56:46,720 --> 00:56:49,860
- Bonsoir
- Bonsoir. Que faites vous là haut?
668
00:56:50,040 --> 00:56:52,622
Je prends le frais.
669
00:56:52,800 --> 00:56:55,257
- Descendez.
- Vous allez m' arrêter?
670
00:56:55,440 --> 00:56:58,580
Ne faites pas le malin.
Allez-y!
671
00:56:58,880 --> 00:57:01,257
Bravo! Enfermez-le!
672
00:57:01,440 --> 00:57:05,467
- Milena!
- Silence!
673
00:57:05,640 --> 00:57:07,107
Milena!
674
00:57:08,520 --> 00:57:10,147
- Mr le comptable!
- Milena!
675
00:57:10,160 --> 00:57:11,445
Qu 'arrive-t-il?
676
00:57:11,520 --> 00:57:13,897
- Je suis libre!
- Taisez-vous!
677
00:57:14,080 --> 00:57:15,980
Je suis libre!
678
00:57:16,880 --> 00:57:19,542
Libre!
679
00:57:25,800 --> 00:57:28,177
- Au revoir tante.
- Où allez-vous?
680
00:57:28,360 --> 00:57:29,065
A l' école.
681
00:57:29,080 --> 00:57:30,866
A la chambre!
Vacances jusqu' à nouvel ordre.
682
00:57:30,920 --> 00:57:31,796
Allez, vite!
683
00:57:32,920 --> 00:57:33,909
Allons-y.
684
00:57:36,520 --> 00:57:41,344
Les enfants iront chez Tante
discrètement. Pas vrai, Don Schiavo?
685
00:57:41,560 --> 00:57:42,618
Certes, certes!
686
00:57:42,600 --> 00:57:47,390
Après 15 ans d' amour...
Quel coup de couteau. Trahison!
687
00:57:47,600 --> 00:57:51,184
- Une pauvre femme sans défense!
- Tourne-toi!
688
00:57:51,400 --> 00:57:54,904
Le prêtre n' étant pas médecin
se tourne également.
689
00:57:55,080 --> 00:57:56,866
Bien sûr!
690
00:58:00,920 --> 00:58:01,796
Osvaldo est là?
691
00:58:01,800 --> 00:58:03,893
Non. Il est avec une pute!
692
00:58:04,080 --> 00:58:06,537
- Ne le dis pas à tout le monde!
- Aïe!
693
00:58:06,720 --> 00:58:09,507
Il est venu vers 8 h 30.
694
00:58:09,680 --> 00:58:12,057
J' étais en train de nettoyer le...
695
00:58:14,720 --> 00:58:18,304
- Rasez-moi barbe et moustache!
- Mr Bisigato!
696
00:58:18,480 --> 00:58:24,225
Pas la moustache. Barbe et cheveux.
Une coupe jeune et moderne! Vite!
697
00:58:24,400 --> 00:58:27,380
Je ne vous ai pas reconnu
sans la barbe.
698
00:58:27,560 --> 00:58:31,303
Il a pris un Spider 850
comme celui-ci.
699
00:58:31,480 --> 00:58:34,779
Il a signé 18 traites et il est parti.
700
00:58:34,960 --> 00:58:36,541
Le voilà!
701
00:58:39,840 --> 00:58:43,617
Comme prêvu, je suis allé l' attendre
à la banque.
702
00:58:43,800 --> 00:58:46,382
En le voyant, je lui ai dit...
703
00:58:46,560 --> 00:58:50,064
- Osvaldo, j' ai à te parler.
- Moi non!
704
00:58:57,640 --> 00:59:00,825
Retrait, dépôt?
Chèques, traites?
705
00:59:01,040 --> 00:59:05,500
Bisigato, crois-tu te comporter
en bon chrétien?
706
00:59:05,680 --> 00:59:08,740
Je suis un chrétien libéral!
707
00:59:10,120 --> 00:59:14,147
SVP, rendez ça à ma femme.
Merci.
708
00:59:18,240 --> 00:59:21,585
Il m' a donné son alliance!
709
00:59:22,200 --> 00:59:26,261
Gilda, ça suffit!
Arrête ça!
710
00:59:29,720 --> 00:59:33,019
- Merci Ippolita.
- Là, là...
711
00:59:33,200 --> 00:59:39,184
J' ai appelé chez la Gasparini pensant
que je tomberais sue elle ou son mari.
712
00:59:39,560 --> 00:59:43,166
Savez-vous sur qui je suis tombé
au lieu d' eux?
713
00:59:43,160 --> 00:59:44,650
Sur la Bisigato!
714
00:59:44,680 --> 00:59:49,947
Je vais lui faire un procès!
Le dénoncer pour abandon de domicile!
715
00:59:50,120 --> 00:59:53,419
Tu es stupide!
Evitons le scandale.
716
00:59:54,480 --> 00:59:58,462
On lui envoie un recommandé.
"Si tu ne rentres pas sous 24 heures...
717
00:59:58,640 --> 01:00:01,985
je recourrai à la voie légale."
- Fantastique!
718
01:00:02,160 --> 01:00:04,242
Sais-tu ce que je vais faire avec ça
l' avocat?
719
01:00:04,240 --> 01:00:06,231
Je peux l' imaginer!
720
01:00:06,320 --> 01:00:09,460
Calmons-nous et étudions
la situation.
721
01:00:09,640 --> 01:00:13,827
Un pli recommandé moi-aussi!
Je veux les costumes, les chemises!
722
01:00:14,000 --> 01:00:19,666
Chemises, slips, tricots,
chaussettes, mon rasoir...
723
01:00:19,840 --> 01:00:23,025
toutes choses pour demain
matin.
724
01:00:23,200 --> 01:00:28,183
Voici ça, ça, et même ça!
725
01:00:28,360 --> 01:00:31,340
Ma Mère désinfectez ça
avant que ces innocents les mettent!
726
01:00:31,320 --> 01:00:33,208
Car le Diable est dedans!
727
01:00:36,520 --> 01:00:37,896
- Allo oui?
- Mr Bisigato est là?
728
01:00:37,920 --> 01:00:40,514
Non, mon mari est avec
une pute!
729
01:00:40,680 --> 01:00:43,660
Pardon, ma Mère!
730
01:00:46,680 --> 01:00:49,467
- Permettez, Mr le Directeur.
- Au revoir.
731
01:00:50,600 --> 01:00:54,184
Mr Bisigato, une lettre urgente.
732
01:00:55,080 --> 01:00:56,980
Merci.
733
01:01:04,640 --> 01:01:09,339
Si tu veux passer de bonnes vacances,enquête sur le passé...
734
01:01:09,520 --> 01:01:11,704
de ton amoureuse.
735
01:01:21,320 --> 01:01:24,938
- Au revoir, Orlando. Je pars.
- Au revoir.
736
01:01:33,520 --> 01:01:35,420
Osvaldo!
737
01:01:35,640 --> 01:01:38,620
- Salut.
- Que t' arrive-t-il?
738
01:01:38,800 --> 01:01:40,665
Rien.
739
01:01:40,840 --> 01:01:42,819
Viens.
740
01:01:45,040 --> 01:01:48,498
- Non par ici.
- Par la place? - Oui.
741
01:01:48,680 --> 01:01:52,662
- Bras dessus-bras dessous?
- Oui, devant ces porcs!
742
01:02:00,680 --> 01:02:02,705
Visez un peu.
743
01:02:07,480 --> 01:02:09,061
Regardez ça.
744
01:02:11,600 --> 01:02:13,818
C' est une provocation.
Pas autre chose.
745
01:02:13,920 --> 01:02:17,105
Leur comportement est provocateur.
Pas vrai, Don Schiavo?
746
01:02:17,200 --> 01:02:18,622
Oui, malheureusement.
747
01:02:18,800 --> 01:02:21,780
Pleine de honte, cette pauvre femme
se terre et cette canaille...
748
01:02:21,960 --> 01:02:24,178
Calmez-vous Mme, calmez-vous.
749
01:02:24,360 --> 01:02:29,297
Directeur, votre avis sur ces tristes
évènements?
750
01:02:29,480 --> 01:02:31,459
- Sincèrement?
- Oui.
751
01:02:31,640 --> 01:02:34,427
Il me semble qu' on exagère
beaucoup.
752
01:02:34,600 --> 01:02:37,034
Comme vous dites, le cas
est reprochable,
753
01:02:37,040 --> 01:02:41,033
mais on doit arrêter.
N' en faisons pas une tragédie nationale.
754
01:02:41,120 --> 01:02:44,100
C' est, au fond, une affaire privée.
Non?
755
01:02:44,280 --> 01:02:47,363
Quoi? Un employé de la
Banque Catholique Euganeo
756
01:02:47,360 --> 01:02:49,351
catholique pratiquant
757
01:02:49,440 --> 01:02:54,218
a abandonné le toit familial
pour vivre avec une femme légère.
758
01:02:54,400 --> 01:02:59,383
Ça ne semble pas une affaire privée.
Vous plaisantez, Mr Padovani?
759
01:02:59,560 --> 01:03:01,016
Bien sûr, je plaisantais.
760
01:03:01,040 --> 01:03:05,124
J' ai fait une erreur, on ne plaisante
pas avec des choses aussi graves!
761
01:03:05,200 --> 01:03:08,124
Ça crée du ressentiment, Monseigneur.
Triste affaire.
762
01:03:08,120 --> 01:03:10,907
Je ris pour ne pas pleurer.
N' est-ce pas, Don Schiavo?
763
01:03:11,000 --> 01:03:13,980
- Certainement.
- Vous êtes son directeur.
764
01:03:14,160 --> 01:03:17,937
- Donc, vous devez l' obliger...
- Mme, s' il... vous-plaît.
765
01:03:18,120 --> 01:03:21,544
Comprenez bien, on ne vous demande
pas de le licencier.
766
01:03:21,720 --> 01:03:25,702
Il aurait alors une bonne
indemnisation!
767
01:03:25,880 --> 01:03:28,986
Ce serait une récompense!
768
01:03:29,160 --> 01:03:32,744
- Un joli prix!
- J' ai compris. Tais-toi!
769
01:03:32,920 --> 01:03:37,107
Par précaution, Gilda bloquera
les comptes couranys.
770
01:03:37,280 --> 01:03:40,420
Ainsi, hormis son maigre salaire,
il n' aura rien.
771
01:03:40,600 --> 01:03:44,263
Vous devriez l' obliger à revenir.
772
01:03:44,440 --> 01:03:46,897
Bonne idée, Monseigneur.
Je vais le faire.
773
01:03:47,080 --> 01:03:52,302
Bien que Son Eminence soit satisfaite,
elle attend des résultats.
774
01:03:52,480 --> 01:03:55,506
- Directeur, asseyez-vous là.
- Margherita!
775
01:03:56,960 --> 01:04:01,545
Don Schiavo, vous êtes bien là?
- Bien, merci.
776
01:04:41,840 --> 01:04:44,900
Comptable, une lettre pour vous!
777
01:04:49,880 --> 01:04:51,666
Merci.
778
01:05:17,520 --> 01:05:21,502
- Je vais aux WC.
- Entendu, Bisigato.
779
01:05:29,400 --> 01:05:33,382
On dit de Milena que c'est unepute pleine de capacités.
780
01:05:33,560 --> 01:05:38,702
Elle a appris et pratiquéà l'Hôtel Spadoni de Vicenza.
781
01:05:53,680 --> 01:05:56,865
- Osvaldo, c' est important!
- Plus tard!
782
01:06:01,960 --> 01:06:04,099
Milena!
Oh, pardon...
783
01:06:04,280 --> 01:06:07,864
Ecoutez, celle que vous cherchez
ne viendra plus.
784
01:06:08,440 --> 01:06:10,988
Eh Osvaldo, accorde-moi
un instant.
785
01:06:16,400 --> 01:06:18,584
On l' a renvoyée.
786
01:06:18,760 --> 01:06:22,025
Pas de risques. Fais comme si
de rien n' était.
787
01:06:22,200 --> 01:06:26,660
Qu a fait la pauvrette. Je m' en doutais.
Tu sais qui est responsable.
788
01:06:27,200 --> 01:06:31,785
La Gasparini. Tu sais bien
qu' elle est capable de tout.
789
01:06:31,960 --> 01:06:35,942
Scélérats! Une lettre anonyme
ne suffisait pas. Lis ça.
790
01:06:36,120 --> 01:06:39,100
Si je connaissais la charogne...
791
01:06:40,120 --> 01:06:42,907
C' est quelqu' un de peu. Un porc.
792
01:06:43,200 --> 01:06:47,387
Je me dis: Quelle importance?
Vivez heureux!
793
01:06:47,560 --> 01:06:49,744
Comme si son passé t' importait!
794
01:06:49,760 --> 01:06:52,649
A 28 ans, une fille n' est
plus vierge.
795
01:06:52,720 --> 01:06:55,700
Vicenza fait partie du passé!
796
01:06:55,880 --> 01:06:58,906
La pauvrette a connu des difficultés.
797
01:06:59,080 --> 01:07:03,062
Je n' ai rien vu, mais ces choses se savent.
Tout le monde en parle.
798
01:07:03,240 --> 01:07:04,628
- Tous?
- Oui.
799
01:07:04,800 --> 01:07:07,826
Tous les porcs comme toi!
800
01:07:08,000 --> 01:07:13,381
Si vous dites encore une chose sur Milena
Je te casse la tête et autres aussi.
801
01:07:22,240 --> 01:07:26,859
- Mlle Milena est là?
- En haut. Elle prépare sa valise.
802
01:07:27,040 --> 01:07:30,737
- Milena. C' est M. Bisigato.
- Donne-lui une chaise qu' il s' asseye.
803
01:07:30,920 --> 01:07:35,698
- Pourquoi fait-elle ses bagages?
- Le commissaire nous a écrit.
804
01:07:35,880 --> 01:07:39,862
Rachel Zazze loue des chambressans licence...
805
01:07:40,040 --> 01:07:44,420
Que peut faire une pauvre femme?
On peut même m' expulser!
806
01:07:44,600 --> 01:07:46,579
Au revoir, Milena.
807
01:07:47,280 --> 01:07:51,421
C' est toujours pareil, Osvaldo!
Bonsoir. - Bonsoir!
808
01:07:51,600 --> 01:07:55,377
Je regrette de te virer.
Les 8000 lires m' allaient bien!
809
01:07:55,560 --> 01:07:57,778
Bien que mon porc de mari
se saoûlait avec!
810
01:07:58,800 --> 01:08:03,817
J' ai honte. Si je vais a l' hôtel,
on saura qu' on m' a expulsée.
811
01:08:04,000 --> 01:08:06,821
On a inventé les hôtels pour ça,
trésor.
812
01:08:06,920 --> 01:08:09,309
Tu peux pas passer la nuit
dans un jardin public.
813
01:08:09,400 --> 01:08:12,028
Je serai seule. Si on pouvait
être ensemble, au moins.
814
01:08:12,200 --> 01:08:13,883
Ça ne durera pas.
815
01:08:14,480 --> 01:08:18,667
Sinon, je suis capable de tout,
tu le sais.
816
01:08:20,000 --> 01:08:23,185
- Quoi? Tu pleures?
- Non, il pleut.
817
01:08:23,360 --> 01:08:25,339
Putain!
818
01:08:39,520 --> 01:08:44,435
T' inquiètes. J' ai assez d' amis pour
trouver quelqu' un qui te logera.
819
01:08:45,320 --> 01:08:49,700
Sinon, je vais à la banque demander
2 heures et on solutionne.
820
01:08:49,880 --> 01:08:51,745
Allons, de la joie!
821
01:08:52,840 --> 01:08:57,459
Tu veux sortir cet après-midi?
Quel motif? Affaires de famille?
822
01:08:57,640 --> 01:09:00,382
Mais, SVP, dites-moi.
Où est votre famille?
823
01:09:00,560 --> 01:09:04,940
Attention à votre réponse!
Tant dans la forme que dans le fond.
824
01:09:05,120 --> 01:09:08,385
Vous travaillez à la Banque Catholique
Euganeo!
825
01:09:08,560 --> 01:09:11,540
On remarque
"Euganeo"..."Catholique"!
826
01:09:11,720 --> 01:09:17,704
C' est un rappel sur lequel je vous
invite à réfléchir!
827
01:09:17,880 --> 01:09:20,678
Mon cher ami! Le Giovanotto
que j' ai toujours apprécié!
828
01:09:20,680 --> 01:09:22,272
Vous avez compris?
829
01:09:22,360 --> 01:09:23,349
De quoi?
830
01:09:23,360 --> 01:09:26,648
La Banque Catholique Euganeo,
c' est de la merde.
831
01:09:26,720 --> 01:09:29,939
- Si ça vous plait pas, je fous le camp!
- Ça me plaît.
832
01:09:30,120 --> 01:09:34,705
Un homme se doit d' être fort.
Mais, amicalement, je vous prie d' attendre.
833
01:09:34,960 --> 01:09:37,099
Vous êtes employé modéle et
on vous aime
834
01:09:37,120 --> 01:09:39,714
vous êtes décidé mais permettez
un conseil.
835
01:09:39,800 --> 01:09:45,739
Votre femme veut déposer une requête
pour bloquer ses comptes.
836
01:09:45,920 --> 01:09:50,903
Il faut prendre garde. On fera préparer
vos soldes. Je les compterai.
837
01:09:51,080 --> 01:09:56,427
Ainsi quand arrivera la requête
de votre femme, il sera trop tard.
838
01:09:56,600 --> 01:09:59,580
Je ne veux pas qu' on escroque mon ami,
mon cher Bisigato!
839
01:09:59,760 --> 01:10:03,787
Mlle Milena est si jolie!
Soyez heureux!
840
01:10:03,960 --> 01:10:07,623
Saluez-la pour moi!
A bientôt! Félicitations!
841
01:10:09,080 --> 01:10:13,699
- Que sais-tu de Bastanzi?
- On dit qu' il vit seul, célibataire.
842
01:10:13,880 --> 01:10:16,098
- Bonsoir.
- Merci.
843
01:10:16,280 --> 01:10:17,065
Et Castellan?
844
01:10:17,080 --> 01:10:20,368
Une maison à 2 étages et un studio
via Garibaldi.
845
01:10:20,440 --> 01:10:23,341
Après-demain, je consulte un ami
médecin à Milan...
846
01:10:23,360 --> 01:10:26,147
je l' amènerai dormir dans
un hôpital.
847
01:10:26,360 --> 01:10:29,306
Sais-tu qui tu devrais voir?
Soligo.
848
01:10:30,160 --> 01:10:32,481
Tu oses me proposer
des adresses,
849
01:10:32,480 --> 01:10:35,165
alors que ta maison a 10 chambres
vides!
850
01:10:37,320 --> 01:10:41,666
Excuse, mais je dois te dire
que tu es discourtois.
851
01:10:41,840 --> 01:10:46,539
Tu sais que je suis très ami avec Gilda.
Je suis aussi l' ami d' Ippolita
852
01:10:46,720 --> 01:10:51,020
et tu veux me créer des problèmes.
C' est indélicat de ta part.
853
01:10:51,200 --> 01:10:55,785
L' amitié t' importe peu.
Tu es un égoïste.
854
01:10:56,360 --> 01:11:00,785
Quoi? Tu pars? Tu pourrais
prendre cpngé, goujat!
855
01:11:28,720 --> 01:11:32,304
Si tu allais à l' hôtel, ça
m' épargnerait ces humiliations.
856
01:11:32,480 --> 01:11:35,859
Osvaldo, je ne veux pas d' un hôtel.
Non, non et non.
857
01:11:36,040 --> 01:11:40,022
Mais si c' était l' hôtel Spadoni
à Vicenza, alors, oui!
858
01:11:40,520 --> 01:11:42,943
Que veux-tu dire?
859
01:11:43,440 --> 01:11:45,738
Rien.
860
01:11:47,160 --> 01:11:49,867
- Osvaldo!
- Rien...
861
01:11:50,040 --> 01:11:51,826
Rien.
862
01:11:52,000 --> 01:11:57,063
Tu a conservé ce venin durant
tout ce temps!
863
01:11:57,280 --> 01:12:01,057
Toi aussi, tu es comme tous
les autres!
864
01:12:01,240 --> 01:12:05,825
- Non, Milena!
- Laisse-moi partir!
865
01:12:06,040 --> 01:12:09,339
Non, Milena, attends!
866
01:12:10,600 --> 01:12:12,625
Pardonne-moi!
867
01:12:15,200 --> 01:12:19,182
Pardon. Je me fous de Vicenza
et des lettres anonymes!
868
01:12:19,360 --> 01:12:24,343
Un moment, j' ai cru que je
tombais dans un abîme!
869
01:12:24,520 --> 01:12:27,307
L' amour l' a empêché, Milena!
870
01:12:27,480 --> 01:12:31,257
Chéri, je me demande parfois
si je te mérite.
871
01:12:31,440 --> 01:12:33,385
Oui!
872
01:12:33,560 --> 01:12:36,700
Nous méritons d' avoir une chance!
873
01:12:38,200 --> 01:12:43,183
Quel idiot je suis de ne pas y avoir
pensé! Chez ma mère! Allons-y!
874
01:12:43,360 --> 01:12:45,863
Dans la vie, on a toujours sa maman!
875
01:12:46,040 --> 01:12:48,383
Indécent! Cochon!
Homme de mauvaise vie!
876
01:12:48,800 --> 01:12:51,291
Et la bienséance?
Où est l' honneur?
877
01:12:51,360 --> 01:12:54,545
J' aimerais être riche pour
te déshériter!
878
01:12:54,720 --> 01:12:56,460
Bravo, Maman!
879
01:12:56,640 --> 01:13:01,907
Femmelette! Cette fille dans la
maison de ta mère et de ta soeur célibataire!
880
01:13:02,080 --> 01:13:03,581
Dehors!
881
01:13:03,760 --> 01:13:05,785
Ne reviens jamais.
882
01:13:05,960 --> 01:13:08,622
Comme elle est jolie!
883
01:13:08,800 --> 01:13:12,497
Quels yeux! Une poupée!
884
01:13:12,680 --> 01:13:16,059
La chambre aussi est jolie.
Spacieuse.
885
01:13:16,240 --> 01:13:18,617
Elle te plaît, ma jolie?
886
01:13:18,800 --> 01:13:22,782
Commode, avec son grand lit
au matelas de laine.
887
01:13:22,960 --> 01:13:28,944
C' était le lit de mon saint homme
de mari. Essaie-le!
888
01:13:31,200 --> 01:13:34,977
Excusez un moment, on me
demande.
889
01:14:15,520 --> 01:14:20,662
Toi, à l' entrée. Toi et Mancuso vous montez.
Et toi, Pelosini, la fenêtre.
890
01:14:20,840 --> 01:14:21,818
Un conseil? .
891
01:14:21,840 --> 01:14:25,833
Attendons, laissons leur le temps
de se déshabiller.
892
01:14:26,000 --> 01:14:29,902
Le Code est sans pitié pour les
hommes sans pantalons.
893
01:14:34,200 --> 01:14:38,182
- On dirait NoëI!
- A NoëI prochain, on ira a Caracas.
894
01:14:38,360 --> 01:14:43,866
J' ai écrit à mon cousin qui y vit.
Le Venezuela est un pays moderne!
895
01:14:44,200 --> 01:14:48,978
- Notre vie va changer!
- Je ferai la caissière!
896
01:14:49,160 --> 01:14:53,347
Non. Tu seras à la maison
à jouer les dames. La señora!
897
01:14:53,520 --> 01:14:55,738
C' est un rêve!
898
01:14:56,280 --> 01:15:00,307
- Comment partirons-nous? Bateau?
- En avion, "muchacha"!
899
01:15:00,480 --> 01:15:02,539
C' est magnifique!
900
01:15:03,920 --> 01:15:06,707
A notre avenir!
901
01:15:09,360 --> 01:15:13,501
Maintenant, caballero,
ferme les yeux!
902
01:15:13,720 --> 01:15:16,700
- Une petite surprise?
- Oui!
903
01:15:57,320 --> 01:15:59,140
Allez!
Suivez-nous!
904
01:16:00,880 --> 01:16:02,507
Allons, pressons!
905
01:16:02,680 --> 01:16:05,820
Avez-vous une objection, Mlle?
906
01:16:07,240 --> 01:16:09,424
Alors, signez là.
907
01:16:11,440 --> 01:16:13,146
Ici.
908
01:16:17,080 --> 01:16:19,059
Très bien.
909
01:16:23,440 --> 01:16:25,658
Vous pouvez partir, Mlle.
910
01:16:25,840 --> 01:16:29,059
- Faites entrer l' autre.
- Oui, adjudant.
911
01:16:34,920 --> 01:16:36,785
Je vous en prie! .
912
01:16:37,560 --> 01:16:39,983
Mr Bisigato, vous pouvez entrer.
913
01:16:42,840 --> 01:16:45,297
Entrez, je vous en prie.
914
01:16:52,120 --> 01:16:54,145
- Cigarette?
- Je proteste!
915
01:16:54,320 --> 01:16:58,302
Nous arrêter comme 2 assassins!
On m' a traité en délinquant!
916
01:16:58,480 --> 01:17:02,462
Du calme! Vous êtes coupable
d' adultère flagrant!
917
01:17:02,640 --> 01:17:04,619
- Non, vous...
- Chuut!
918
01:17:04,800 --> 01:17:09,544
Mr, vous et moi sommes des hommes.
Je comprends ces choses.
919
01:17:09,720 --> 01:17:13,099
Nom de Dieu, si vous voulez une maîtresse,
prenez-en une.
920
01:17:13,280 --> 01:17:16,579
Mais cachez-le. Pas d' ostentation,
de provocation.
921
01:17:16,760 --> 01:17:21,538
Parcequ' autrement, nous
devons intervenir.
922
01:17:21,760 --> 01:17:24,820
Nous allons tenter de trouver
une issue à l' affaire.
923
01:17:25,000 --> 01:17:28,982
Rentrez rejoindre votre femme
et tout sera oublié.
924
01:17:29,160 --> 01:17:32,539
Non et non, je ne veux pas rentrer.
Je n' y retourne pas!
925
01:17:32,720 --> 01:17:36,907
C' est un abus d' autorité!
J' en réfèrerai à vous supérieurs!
926
01:17:37,080 --> 01:17:40,857
- Je l' arrête?
- A regret, nous allons le faire.
927
01:17:41,040 --> 01:17:45,022
En attendant de voir en-haut,
vous allez en-bas. Tout en-bas.
928
01:17:45,200 --> 01:17:49,580
En cellule de sûreté pour outrage
et intimidation. Emmenez-le!
929
01:17:49,760 --> 01:17:53,139
- Oui, Mr.
- Ça ira loin!
930
01:17:53,320 --> 01:17:56,778
- Laissez-moi!
- Fermez-la. Taisez-vous!
931
01:18:00,400 --> 01:18:04,222
- Vous l' avez entendu?
- Non!
932
01:18:04,400 --> 01:18:10,384
Que dois-je faire? Souhaitez-vous
une plainte pour adultère?
933
01:18:14,400 --> 01:18:16,664
Laissons-le mijoter.
934
01:18:22,040 --> 01:18:27,023
Inutile d' attendre toute la nuit.
Venez, je vous raccompagne.
935
01:18:27,840 --> 01:18:30,866
Je vous en prie.
Ayez confiance.
936
01:18:31,640 --> 01:18:34,017
Venez.
937
01:18:34,840 --> 01:18:36,944
Je dois vous parler.
938
01:18:37,160 --> 01:18:39,139
Montez.
939
01:18:41,440 --> 01:18:43,419
Je vous en prie.
940
01:19:21,800 --> 01:19:25,907
2 capuchinos en bouteille
et 4 croissants!
941
01:19:47,120 --> 01:19:50,499
Cher Osvaldo,
Don Schiavo a raison.
942
01:19:50,720 --> 01:19:54,907
Si je t' aime, je dois sortir
de ta vie.
943
01:19:55,080 --> 01:20:01,258
Je pars avec dans le coeur
le souvenir des jours heureux.
944
01:20:02,000 --> 01:20:05,458
Ne me cherche pas.
Oublies-moi, si tu peux.
945
01:20:05,920 --> 01:20:11,381
Souviens-toi qu' hélas,
la raison cède toujours à la force.
946
01:20:12,000 --> 01:20:13,979
Adieu pour toujours.
947
01:20:16,960 --> 01:20:20,578
- Giancarla a de nouvelles chaussures.
- Le sac, aussi!
948
01:20:20,760 --> 01:20:22,739
Qui l' entretient?
949
01:20:24,800 --> 01:20:28,782
Dites à l' ivrogne que Benedetti
n' apprécie pas!
950
01:20:29,200 --> 01:20:31,304
Eh!
Regardez là-haut!
951
01:20:32,120 --> 01:20:34,384
- Un fou!
- C' est Bisigato!
952
01:20:34,560 --> 01:20:36,027
Oui, c' est lui!
953
01:20:44,280 --> 01:20:45,781
En arrière!
954
01:20:52,920 --> 01:20:55,297
En arrière!
955
01:21:01,000 --> 01:21:03,025
En arrière!
956
01:21:07,520 --> 01:21:10,626
Vite! Soyez prudents
ne vous faites pas voir.
957
01:21:10,800 --> 01:21:14,099
Prudence, Servono.
Astuce et psychologie.
958
01:21:16,080 --> 01:21:20,062
Osvaldo!
Passez-moi le megaphone. Vite!
959
01:21:22,400 --> 01:21:25,221
Osvaldo!
Un télégramme pour toi!
960
01:21:25,400 --> 01:21:29,268
Je l' ai là.
C' est peut-être important.
961
01:21:29,440 --> 01:21:32,659
Un télégramme pour toi.
Je l' ai. Tu le vois?
962
01:21:32,840 --> 01:21:34,740
Un télégramme!
963
01:21:34,920 --> 01:21:39,778
C' est sûrement important pour toi.
Un télégramme, Osvaldo!
964
01:21:44,960 --> 01:21:47,542
Osvaldo! Retiens-toi!
965
01:21:47,720 --> 01:21:49,108
Fais pas ça!
966
01:21:49,880 --> 01:21:52,098
Laissez-moi! Osvaldo!
967
01:21:53,480 --> 01:21:56,187
Pas ça. Rentre à la maison!
968
01:21:57,680 --> 01:21:59,864
Fais-le pour moi!
969
01:22:28,000 --> 01:22:29,979
Viva!
970
01:22:33,960 --> 01:22:36,667
- Bonne chance.
- Soyez heureux.
971
01:22:57,600 --> 01:22:59,579
Papa!
972
01:23:58,840 --> 01:24:01,820
Ça vous plaît?
Entrez essayer, ça ne coûte rien.
973
01:24:02,000 --> 01:24:06,187
Pour payer et mourir, on a toujours
le temps! Venez.
974
01:24:06,360 --> 01:24:09,625
Je plaisante toujours.
Je suis quelqu' un de gai.
975
01:24:12,320 --> 01:24:16,302
- Quelle taille? - 40.
- Un pied de Cendrillon!
976
01:24:16,480 --> 01:24:19,062
J' ai ça en magasin. Venez.
977
01:24:19,240 --> 01:24:22,220
A droite. Attention
à la marche.
978
01:24:22,720 --> 01:24:26,019
Ah! Depuis ce matin, les coupures
de courant n' arrêtent pas!
979
01:24:34,680 --> 01:24:39,060
Blanche comme lait, dure comme
marbre. Elle va vers la place.
980
01:24:39,240 --> 01:24:43,700
Une paire de nichons! Elle a un tuyau
et des chaussures dorées.
981
01:25:05,320 --> 01:25:08,904
- C' est pour des fleurs?
- Quoi donc?
982
01:25:09,080 --> 01:25:12,299
Ah, le tuyau!
Non, pour les broccolis du potager.
983
01:25:12,480 --> 01:25:16,064
Excellent le broccoli!
Sauté, bouilli, en salade.
984
01:25:16,240 --> 01:25:21,098
Avec vinaigrette, au citron,
se, poivre et persil.
985
01:25:34,360 --> 01:25:37,784
Voici l' addition.
Vous n' avez pas utilisé la serviette.
986
01:25:37,960 --> 01:25:42,385
- Reservez-vous en.
- Bien. Votre monnaie.
987
01:26:46,200 --> 01:26:48,384
Venez.
Ravi de vous connaître!
988
01:27:12,480 --> 01:27:17,747
Pardon Docteur. Je voudrais
quelque chose pour l' estomac.
989
01:27:17,920 --> 01:27:22,619
- Qu' avez-vous? Des spasmes? Indigestion?
- Je ne sais pas.
990
01:27:22,840 --> 01:27:27,027
Venez. Je vais vous donner un
AlkaSeltzer. Attention à la tête.
991
01:27:28,680 --> 01:27:31,262
Excusez-moi.
992
01:27:33,880 --> 01:27:38,943
- Allo? Qui est-ce?
- Ne la lâche pas! Regarde-la bien.
993
01:27:40,200 --> 01:27:42,657
Je vois ça tout de suite.
994
01:27:43,640 --> 01:27:45,779
Alors, Mlle.
995
01:27:47,880 --> 01:27:51,543
Blanche comme lait,
dure comme marbre!
996
01:27:51,720 --> 01:27:54,268
Salut. Je te l' envoie en vitesse.
997
01:27:55,160 --> 01:28:00,541
J' ai parlé au Dr, Alda. Va le voir
en confiance. C' est un ami.
998
01:28:01,720 --> 01:28:07,420
Tiens. Si tu as besoin de quoi que
ce soit, n' hésite pas à revenir.
999
01:28:24,240 --> 01:28:27,027
Encore une consultation
à cette heure?
1000
01:28:27,200 --> 01:28:30,658
O doux baisers, ô langoureusescaresses...
1001
01:28:30,840 --> 01:28:33,786
Hou, hou!
1002
01:28:36,560 --> 01:28:38,539
Un moment!
1003
01:29:08,600 --> 01:29:10,579
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1004
01:29:10,760 --> 01:29:13,502
Je dois voir le Dr...
1005
01:29:14,040 --> 01:29:16,827
- Castellan.
- Il est tard. Il y a du monde.
1006
01:29:17,000 --> 01:29:22,017
Dites-lui que mon nom est Cristofoletto
Bepi. Je suis le père d' Alda.
1007
01:29:22,200 --> 01:29:23,986
Alda?
1008
01:29:28,320 --> 01:29:33,019
- Je ne vois pas. A quoi ressemble-t-il?
- C' est un paysan, un bouseux.
1009
01:29:33,200 --> 01:29:37,421
- Il m' a l' air un peu saoûI.
- Excusez-moi Mme.
1010
01:29:38,040 --> 01:29:42,022
Mettez-le n' importe où
et appelez Giovanni.
1011
01:29:46,280 --> 01:29:49,260
- Entrez, je vous prie.
- Merci.
1012
01:30:16,040 --> 01:30:17,905
Mademoiselle!
1013
01:30:19,560 --> 01:30:21,460
Mademoiselle!
1014
01:30:36,720 --> 01:30:39,427
Qui est là?
1015
01:30:39,600 --> 01:30:42,660
Giovanni! Adua!
1016
01:30:42,840 --> 01:30:46,822
- Nous voici, Professeur!
- Comment est-il entré? Mettez-le dehors!
1017
01:30:47,000 --> 01:30:50,982
- Venez!
- Un moment. C' est le tuyau d' Alda!
1018
01:30:51,160 --> 01:30:54,539
- Je dois parler au Professeur!
- Partez!
1019
01:30:54,720 --> 01:30:57,746
C' est la preuve du délit!
1020
01:30:57,920 --> 01:30:59,899
Hors d' ici!
1021
01:31:00,960 --> 01:31:06,421
Pardon Mme. C' est un ivrogne.
Qui a je ne sais quel délire!
1022
01:31:06,640 --> 01:31:09,222
Il ne nous dérangera plus.
1023
01:31:11,000 --> 01:31:14,458
Allez, dehors! Du balai!
1024
01:31:14,640 --> 01:31:17,063
Vas au diable!
1025
01:31:18,320 --> 01:31:21,380
Malheureux!
Une fille mineure!
1026
01:31:21,560 --> 01:31:25,860
Cochon! Elle n' a même pas
16 ans!
1027
01:31:27,280 --> 01:31:29,384
16 ans...
1028
01:31:38,000 --> 01:31:40,548
Voyons... Dites "seize".
1029
01:31:40,720 --> 01:31:44,907
- Comment "seize", Professeur?
- Plus 17, ça fait combien?
1030
01:31:45,080 --> 01:31:47,059
- 33.
- Exact.
1031
01:31:48,360 --> 01:31:54,344
Zaccharie, c' est Castellan.
Sais-tu l' âge qu' a cette Alda?
1032
01:31:54,520 --> 01:31:57,102
Elle est jeune, fraîche...
1033
01:31:57,280 --> 01:32:00,943
Belle journée!
Elle n'a pas 16 ans, animal!
1034
01:32:02,240 --> 01:32:06,745
16 ans! Vierge Marie!
On va tous finir en taule!
1035
01:32:06,920 --> 01:32:11,539
- Elle ne les faisait pas!
- Mais elle les avait, idiot!
1036
01:32:14,200 --> 01:32:17,624
Scodemer, ça vous dit une partie
de "scopone"?
1037
01:32:17,800 --> 01:32:20,098
Quelle hâte!
1038
01:32:21,360 --> 01:32:25,547
Idiot. Qui me l' a présentée?
Je vais te tuer!
1039
01:32:25,720 --> 01:32:30,657
Du calme! Vous êtes fous?
Voulez-vous que tout le monde entende?
1040
01:32:30,840 --> 01:32:35,618
Inutile de se disputer.
On ignore ce que veut ce fils de pute.
1041
01:32:35,800 --> 01:32:40,783
C' est la parole d' un paysan ivrogne
contre celle d' honorables citoyens.
1042
01:32:40,960 --> 01:32:44,578
Même s' il racontait tout,
que nous arriverait-il?
1043
01:32:44,760 --> 01:32:49,345
Ces gens ont horreur de la Justice.
Ils sont toujours hors la loi.
1044
01:32:49,520 --> 01:32:53,297
Décontractez-vous.
Parlez fort qu' on nous entende.
1045
01:32:53,480 --> 01:32:57,143
Ouais! Allez, on boit un coup!
1046
01:32:57,360 --> 01:32:59,544
Bravo!
Vous fêtez quoi?
1047
01:32:59,720 --> 01:33:02,097
- Lui.
- Non, lui!
1048
01:33:02,280 --> 01:33:04,339
Je me joins à vous.
1049
01:33:05,080 --> 01:33:10,382
- Dehors! Fous le camp!
- Dégage balourd!
1050
01:33:10,560 --> 01:33:14,144
Esclaves africains!
Bédouins!
1051
01:33:14,320 --> 01:33:18,097
Je briserai les chaînes,
je mettrai tout en pièces!
1052
01:33:18,280 --> 01:33:20,987
Misérables! A l' assaut!
1053
01:33:21,160 --> 01:33:23,139
A mort!
1054
01:33:23,320 --> 01:33:27,427
Au revoir, Rose!Je te donne un baiser...
1055
01:33:27,600 --> 01:33:32,424
... et vais en Argentinesur le dirigeable Vergilia
1056
01:33:32,520 --> 01:33:34,897
...de mon amour!
1057
01:33:35,080 --> 01:33:37,503
Hue, dada!
1058
01:33:37,680 --> 01:33:42,663
Là-haut, sur la montagne,il a une fontaine!.
1059
01:33:42,840 --> 01:33:46,298
- Hue, dada!
- Descendez!
1060
01:33:46,480 --> 01:33:48,664
J' ai dit descendez!
1061
01:33:48,840 --> 01:33:54,107
Le tuyau est à moi. C' est la preuve
du délit. Sales cochons!
1062
01:33:54,280 --> 01:33:57,067
- A la guillotine!
- Silence!
1063
01:33:57,240 --> 01:34:00,061
Ils ont abusé de ma fille!
1064
01:34:00,240 --> 01:34:02,891
- Que dit-il?
- Il parte d' une fille qui fait...
1065
01:34:02,880 --> 01:34:04,268
...sauf votre respect...
1066
01:34:04,360 --> 01:34:07,340
Sans respect!
Elle n' a pas 16 ans!
1067
01:34:07,520 --> 01:34:09,738
Le vin était bon!
1068
01:34:09,920 --> 01:34:13,060
Il s' agit d' une affaire d' honneur.
Au commissariat!
1069
01:34:13,240 --> 01:34:15,617
Là-haut sur la montagne...
1070
01:34:15,800 --> 01:34:19,338
- En avant!
- "Il y a une fontaine!"
1071
01:34:27,640 --> 01:34:32,259
Bel article, de cuir épais,
bien travaillé. S' il ne plaît...
1072
01:34:39,600 --> 01:34:41,181
pas...
1073
01:34:41,560 --> 01:34:44,540
Du Veramon, brigadier. 40 lires.
1074
01:34:46,080 --> 01:34:49,459
- A qui le tour?
- Du collyre Stilla pour les yeux.
1075
01:34:55,280 --> 01:34:58,260
- Stilla, pour les yeux!
- Oui. Oui.
1076
01:34:58,800 --> 01:35:01,780
Stilla, pour les yeux.
1077
01:35:02,400 --> 01:35:06,382
Voici le salon avec cheminée,
qu' on allumera plus tard.
1078
01:35:06,560 --> 01:35:09,779
Quasi 50 m2 de salon.
1079
01:35:10,560 --> 01:35:15,543
Par chance, on n' entend plus parler
de cette fille et son père.
1080
01:35:16,520 --> 01:35:22,504
Il faut remarquer la structure
statico-dynamique des linteaux.
1081
01:35:37,520 --> 01:35:40,500
- Où allez-vous?
- Voyage d' affaires.
1082
01:35:40,680 --> 01:35:44,787
- Idiot! Tu envoies tout promener!
- Laissez moi ce scélérat!
1083
01:35:45,600 --> 01:35:48,580
- T' as pas honte?
- Pourquoi penser que je cherche à nuire?
1084
01:35:48,760 --> 01:35:51,445
- Fuir et avouer ensuite!
- Mais, vous connaissez ma femme, non?
1085
01:35:51,440 --> 01:35:52,532
Et mon père, alors?
1086
01:35:52,720 --> 01:35:55,086
Nous devons rester unis
face au danger.
1087
01:35:55,080 --> 01:35:57,366
- Unis!
- Unis!
1088
01:36:12,560 --> 01:36:16,144
- Salut, l' avocat!
- Cher Gasparini!
1089
01:36:16,320 --> 01:36:20,700
- Vous êtes là pour le permis de chasse?
- Oui. Et toi?
1090
01:36:20,880 --> 01:36:24,987
- Moi aussi. Et toi?
- Pour celui de pêche!
1091
01:36:26,360 --> 01:36:30,342
- Dis, qu' as-tu raconté à ta femme?
- Que c'est pour le passeport.
1092
01:36:30,520 --> 01:36:34,104
Moi, pour le permis de chasse
Elle ne m' a pas cru.
1093
01:36:34,280 --> 01:36:35,668
Ça ira.
1094
01:36:35,840 --> 01:36:39,822
Soyez détendus. Pas de
conciliabules.
1095
01:36:40,000 --> 01:36:43,982
Bonjour, Mr le Procureur!
Mes hommages.
1096
01:36:44,160 --> 01:36:46,264
Bonjour, Maître.
1097
01:36:47,640 --> 01:36:52,304
Par chance, c' est le juge Scarfiotti.
Il est compréhensif.
1098
01:36:52,480 --> 01:36:57,417
Vu la situation, je recommande
de nier tout en bloc.
1099
01:36:57,920 --> 01:37:00,900
Vous passerez en premier.
1100
01:37:00,960 --> 01:37:03,804
Tout va dépendre de vous.
1101
01:37:03,840 --> 01:37:05,432
Niez tout, surtout.
1102
01:37:05,600 --> 01:37:08,023
Niez avec assurance, désinvolture.
Soyez un roc.
1103
01:37:08,040 --> 01:37:10,133
Sinon tout s' écroulera.
Tout dépend de vous!
1104
01:37:10,200 --> 01:37:12,703
- Benedetti...
- Présent!
1105
01:37:12,880 --> 01:37:15,542
Lino, Dino, Pino... Venez!
1106
01:37:15,720 --> 01:37:20,339
Planquez le mouchoir!
Benedetti, assurance et désinvolture, allez!
1107
01:37:26,400 --> 01:37:29,665
Illustrissime Procureur!
Tous mes voeux.
1108
01:37:33,360 --> 01:37:35,578
Magnifique bureau, Mr le Procureur...
1109
01:37:35,560 --> 01:37:38,051
...grand, spacieux et aéré!
1110
01:37:38,160 --> 01:37:40,708
Il est magnifique!
1111
01:37:40,960 --> 01:37:43,531
Mais, Mr le Procureur, il y a là
une jeune fille.
1112
01:37:43,520 --> 01:37:44,612
Je dérange.
1113
01:37:44,800 --> 01:37:48,543
- Je reviendrai plus tard.
- Non, Mr Benedetti.
1114
01:37:48,920 --> 01:37:52,139
- Vous connaissez Mlle?
- Comment?
1115
01:37:52,320 --> 01:37:56,541
Je n' ai pas cet honneur.
Benedetti, enchanté.
1116
01:37:56,720 --> 01:38:00,702
Et les chaussures?
Vous les reconnaissez?
1117
01:38:00,880 --> 01:38:05,089
C' est mon métier. Cuir de vache
australienne, talon Elisabeth.
1118
01:38:05,080 --> 01:38:06,468
Un article élégant.
1119
01:38:06,560 --> 01:38:08,425
Doux et robuste
à la fois.
1120
01:38:08,600 --> 01:38:13,105
M. Le Procureur, donnez-moi la
pointure de Mme et...
1121
01:38:13,280 --> 01:38:17,262
dans un moment, je ramène une paire.
Je reviens.
1122
01:38:33,880 --> 01:38:36,098
De l' eau!
Un verre d' eau!
1123
01:38:44,080 --> 01:38:46,947
Le roc a cédé.
1124
01:38:47,400 --> 01:38:51,905
Ici Maître Maschio.
Oui, merci. J' attends.
1125
01:38:52,080 --> 01:38:54,423
On est allé le chercher.
1126
01:38:54,600 --> 01:38:59,902
Ils est impossible que des gens comme
nous soyons á la merci d' un ivrogne manique.
1127
01:39:00,520 --> 01:39:02,784
C' est ça la démocratie?
1128
01:39:02,960 --> 01:39:05,417
M. Le Procureur, mes salutations
et bons voeux.
1129
01:39:05,600 --> 01:39:08,387
Pardon de vous déranger.
1130
01:39:08,560 --> 01:39:11,438
Je pense qu' après l' interrogatoire
de ce jour, votre opinion est faite.
1131
01:39:11,520 --> 01:39:16,264
Si vous pouviez me divulguer
vos conclusions...
1132
01:39:16,320 --> 01:39:19,084
Discrétion maximale.
1133
01:39:20,000 --> 01:39:22,104
Oui, bien.
1134
01:39:22,280 --> 01:39:24,180
Très bien!
1135
01:39:24,360 --> 01:39:26,658
Je le pensais, M. Le Procureur.
1136
01:39:26,840 --> 01:39:31,823
Nous n' avons jamais douté de votre
sens de la justice.
1137
01:39:31,880 --> 01:39:35,964
Merci, M. Le Procureur.
Tous mes meilleurs voeux!
1138
01:39:36,680 --> 01:39:40,901
Il renvoie tout au tribunal.
Procédure en référé.
1139
01:39:41,080 --> 01:39:43,662
- Je ne veux plus te voir!
- Betty, pardon!
1140
01:39:43,680 --> 01:39:45,170
J' enfonce la porte!
1141
01:39:45,240 --> 01:39:48,061
- Vas-t-en!
- Pas d' idioties!
1142
01:39:48,240 --> 01:39:53,018
Je vais me mettre nue!
Que tout le monde me voie!
1143
01:39:53,200 --> 01:39:56,180
- Laisse-moi!
- Rentre!
1144
01:39:57,640 --> 01:40:00,461
- Je te tuerai!
- Regardez-moi!
1145
01:40:02,480 --> 01:40:05,062
- Laisse-moi!
- Reprends-toi!
1146
01:40:05,240 --> 01:40:08,300
- Je vais te donner une volée!
- Laisse-moi!
1147
01:40:10,240 --> 01:40:12,902
- Une branlée!
- Au secours!
1148
01:40:13,080 --> 01:40:16,504
- Mon trésor, pas ça!
- Quelle honte!
1149
01:40:16,680 --> 01:40:19,057
Tous le savent en ville.
1150
01:40:19,080 --> 01:40:21,765
On a dit des choses sur moi.
Sans rien savoir.
1151
01:40:21,840 --> 01:40:24,582
Mais on sait tout de toi!
1152
01:40:25,120 --> 01:40:27,623
Après tout ça!
1153
01:40:27,800 --> 01:40:31,782
Ta femme ne te suffit pas?
Porc scélérat!
1154
01:40:31,960 --> 01:40:35,908
C' est pas de ma faute.
Bepi Scodeler m' a entraîné!
1155
01:40:37,480 --> 01:40:39,266
Ippolita!
1156
01:40:39,800 --> 01:40:41,779
Ippolita!
1157
01:40:57,240 --> 01:40:59,424
Papa, discutons.
1158
01:41:00,280 --> 01:41:02,020
Mon Dieu!
1159
01:41:16,560 --> 01:41:18,619
- Allo?
- Mr Benedetti Lino?
1160
01:41:18,840 --> 01:41:21,980
- Oui.
- C' est le lieutenant de gendarmerie.
1161
01:41:22,160 --> 01:41:25,857
- Oui. J ' écoute!
- Préparez-vous, on vient vous chercher.
1162
01:41:26,040 --> 01:41:29,544
Allo?
Qui est à l' appareil?
1163
01:41:31,440 --> 01:41:36,377
Ces messieurs ont été interrogéspar le Procureur de la République
1164
01:41:36,560 --> 01:41:41,338
Rien n'a transpiré de cette affairegrâce au sérieux bien connu du magistrat.
1165
01:41:41,560 --> 01:41:45,542
On peut, néammoins escompter
qu' ils seront poursuivis...
1166
01:41:45,720 --> 01:41:49,019
...pour détournement de mineure.
1167
01:41:49,400 --> 01:41:53,018
Nous nous félicitons du sérieux
1168
01:41:53,520 --> 01:41:57,900
qui garantit qu' en notre ville
la loi est la même pour tous...
1169
01:41:58,080 --> 01:42:03,017
...même pour qui se considère...
1170
01:42:03,200 --> 01:42:06,385
Allo, ici l' Idépendant.
1171
01:42:06,960 --> 01:42:09,588
Oui. Tout de suite.
Scodeler.
1172
01:42:10,280 --> 01:42:12,259
Le père!
1173
01:42:14,520 --> 01:42:18,707
Commendatore, ici Tosato.
Comment va? Dites-moi.
1174
01:42:20,480 --> 01:42:24,064
Vous savez que le 1 er devoir
du journaliste...
1175
01:42:26,480 --> 01:42:28,823
Oui, bien sûr.
1176
01:42:29,080 --> 01:42:32,584
J' en prends note.
Bien, Commendatore. C' est sensé.
1177
01:42:32,760 --> 01:42:34,739
Salutations.
1178
01:42:44,440 --> 01:42:48,820
- Nous en étions où?
- "Même pour qui se considère..."
1179
01:42:49,000 --> 01:42:51,298
comme un privilégié.
1180
01:42:51,920 --> 01:42:55,378
Nous attendons donc...
1181
01:42:56,200 --> 01:42:58,100
Tosato.
1182
01:42:58,280 --> 01:43:00,783
Bonjour!
Dites-moi...
1183
01:43:01,240 --> 01:43:02,821
Oui.
1184
01:43:03,400 --> 01:43:09,066
Je comprends. Ne vous inquiétez pas
mon Père. Je pense aussi.
1185
01:43:09,400 --> 01:43:11,857
Au revoir, mon Père.
1186
01:43:15,080 --> 01:43:17,059
Gasparini.
1187
01:43:22,760 --> 01:43:27,902
Tosato. Ah, M. Le Directeur!
Bonjour. Dites-moi...
1188
01:43:28,440 --> 01:43:32,308
Bien sûr, M. Le Directeur.
1189
01:43:33,480 --> 01:43:36,028
C' est fait, M. Le Directeur.
1190
01:43:36,200 --> 01:43:40,785
Mr le Directeur, ici on ne dort pas!
Toujours à vos ordres!
1191
01:43:50,200 --> 01:43:52,259
- Onorevole.
- Oui?
1192
01:43:52,920 --> 01:43:57,027
- Son Eminence, au téléphone.
- Ah. Je vois.
1193
01:43:57,960 --> 01:44:01,942
Je n' ai rien pu faire malheureusement.
Dites-lui que je suis absent.
1194
01:44:04,800 --> 01:44:08,622
Ah, en réunion?
Je rappelerai, merci.
1195
01:44:11,200 --> 01:44:14,579
- Il s' est défilé.
- J' en étais sûr.
1196
01:44:19,320 --> 01:44:22,426
Oui? Un moment.
1197
01:44:23,000 --> 01:44:25,059
C' est Gasparini.
1198
01:44:26,320 --> 01:44:29,904
Dieu me pardonnera.
Dites-lui que je suis sorti.
1199
01:44:33,640 --> 01:44:35,938
Il s' est fait excuser.
1200
01:44:43,040 --> 01:44:46,988
On nous prend pour des idiots.
Ça finira au tribunal.
1201
01:44:57,240 --> 01:44:58,787
Bonjour.
1202
01:45:05,240 --> 01:45:09,188
Voilà l' argent.
Que chacun fasse de même.
1203
01:45:09,840 --> 01:45:13,537
- Quel argent?
- 2 millions chacun, ça fait 12 millions.
1204
01:45:14,200 --> 01:45:17,579
Bien sûr, je paie pour toi.
1205
01:45:18,400 --> 01:45:21,585
Ah! Pour le procès!
Bonne idée!
1206
01:45:21,760 --> 01:45:26,868
Crétin! C' est pour Cristofoletto,
pour qu' il retire sa plainte.
1207
01:45:27,720 --> 01:45:30,143
A moins que vous ne préfériez
le procès?
1208
01:45:30,320 --> 01:45:35,178
- Vous irez tous en prison.
- Mme, ignorez-vous...
1209
01:45:35,360 --> 01:45:39,979
que si Cristofoletto et Alda se rétractent
on les poursuivra pour calomnie...
1210
01:45:40,160 --> 01:45:44,142
...et condamnés. - Je connais bien
ces paysans ivrognes.
1211
01:45:44,320 --> 01:45:48,302
Ils sont prêts à tout pour l' argent.
Laissez-moi faire.
1212
01:45:49,160 --> 01:45:53,142
Allez, allez! Oublions tout ça.
Réunissons l' argent et proposons-le.
1213
01:46:09,200 --> 01:46:12,784
- J' irai avec vous, Mme.
- J' irai seule.
1214
01:46:29,560 --> 01:46:33,542
- Où est Cristofoletto?
- Il travaille.
1215
01:46:55,480 --> 01:46:59,621
- Vous êtes Cristofoletto?
- Pourquoi?
1216
01:46:59,800 --> 01:47:03,065
Je suis Mme Gasparini.
Vous comprenez?
1217
01:47:03,240 --> 01:47:06,459
La femme d' un de ces messieurs...
1218
01:47:06,920 --> 01:47:10,788
- Quels messieurs?
- Vous m' avez compris.
1219
01:47:42,880 --> 01:47:45,098
Voici un million.
1220
01:48:03,680 --> 01:48:06,501
Avec ça, ça fait deux.
1221
01:48:07,840 --> 01:48:12,618
Après ce qu' elle a subi, la pauvre
ne trouvera pas de mari.
1222
01:48:12,800 --> 01:48:15,382
Alors, qu' est-ce qu' elle fera?
1223
01:48:15,560 --> 01:48:17,778
- Moi, je vais vous le dire.
- Dites.
1224
01:48:17,960 --> 01:48:19,985
La putain!
1225
01:48:21,120 --> 01:48:23,099
Vous voulez boire?
1226
01:48:31,400 --> 01:48:34,187
Voici un demi million
de plus.
1227
01:48:42,400 --> 01:48:44,584
Pas confiance?
1228
01:48:45,400 --> 01:48:49,780
Mieux vaut le Pape et le paysan
que le Pape seul!
1229
01:49:17,560 --> 01:49:20,745
Encore un demi million.
Ça ne suffit pas?
1230
01:49:22,360 --> 01:49:26,660
Et 5! 5 millions et c' est bon.
D' ailleurs, je n' ai pas plus.
1231
01:49:26,880 --> 01:49:31,658
- Madame, vous me plaisez!
- Mais... que faites-vous? Fou! Laissez-moi!
1232
01:49:31,840 --> 01:49:33,944
Silence, Mme.
1233
01:49:34,200 --> 01:49:38,785
- Vous êtes fou!
- 5 millions, ça me suffit!
1234
01:49:38,960 --> 01:49:43,818
Mais la petite n' aura jamais
de mari!
1235
01:49:44,000 --> 01:49:48,107
Je veux la justice!
Venez, Madame!
1236
01:49:52,600 --> 01:49:57,583
- Il y a longtemps qu' elle y est.
- Ça prend du temps de discuter avec un paysan.
1237
01:49:59,640 --> 01:50:02,507
Elle arrive!
1238
01:50:17,840 --> 01:50:20,820
- Ça a été?
- Il a accepté 5 millions.
1239
01:50:21,000 --> 01:50:23,980
Fantastique!
7 millions économisés!
1240
01:50:24,160 --> 01:50:28,142
On donnera les 7 millions à Don Schiavo
pour construire une maternelle.
1241
01:50:28,320 --> 01:50:32,780
Mme! Vous oubliez votre
petit chapeau!
1242
01:50:33,360 --> 01:50:35,339
Partons!
1243
01:50:44,800 --> 01:50:47,780
Les récoltes promettent d' être
bonnes, cette année.
1244
01:50:47,960 --> 01:50:50,542
Si le temps ne se gâte pas.
1245
01:50:59,160 --> 01:51:02,300
Tout s'est bien terminé.
1246
01:51:02,480 --> 01:51:06,905
Nos 5 concitoyens dont la moraliténe faisait aucun doute
1247
01:51:07,080 --> 01:51:10,857
on entendu le verdict les lavantde toute accusation
1248
01:51:11,040 --> 01:51:16,785
avec la sérénité de ceux quin'avaient jamais douté de la Justice.
1249
01:51:19,760 --> 01:51:24,026
Ils ont été lavés de tout soupçonquant au délit dont on les accusait.
1250
01:51:24,200 --> 01:51:26,885
Alors que Cristofoletto etsa fille Alda...
1251
01:51:27,000 --> 01:51:28,092
Arrêtez!
1252
01:51:28,080 --> 01:51:30,366
Reconnus coupables decalomnie
1253
01:51:30,400 --> 01:51:34,894
ont été inculpés et serontpoursuivis dans cette affaire
1254
01:51:34,960 --> 01:51:38,942
et l' ignoble accusation lancée
dans le but de diffamer...
1255
01:51:39,120 --> 01:51:43,227
la grande vertu des accusés.
Vous êtes content, Commendatore?
1256
01:51:43,400 --> 01:51:45,618
Oui, oui. Très bien!
1257
01:51:46,640 --> 01:51:50,622
Bien que je trouve la fin un peu
exagérée. "Grande vertu"!
1258
01:51:51,600 --> 01:51:55,946
Je sais. Mais mieux vaut éxagérer
que dire peu.
1259
01:51:56,120 --> 01:52:00,181
- Comment?
- Il vaut mieux trop que pas assez.
1260
01:52:01,400 --> 01:52:04,858
Merci, Commendatore.
Mes respects.
1261
01:52:08,240 --> 01:52:10,617
Allez-y, Mlle.
100244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.