Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,418 --> 00:02:33,635
THE BAY
3ª TEMPORADA
EPISÓDIO 4
2
00:02:33,636 --> 00:02:36,114
DISPONÍVEL EM 12.01.22
QUARTA-FEIRA
3
00:02:40,023 --> 00:02:42,049
Qualquer tamanho
além do seu umbigo,
4
00:02:42,106 --> 00:02:44,281
- você vira uma perdedora.
- Entendi.
5
00:03:18,899 --> 00:03:20,299
Adnan...
6
00:03:21,217 --> 00:03:23,208
você teve notícias
da tia Shazia?
7
00:03:23,458 --> 00:03:26,179
- Não.
- Ela disse que estaria aqui cedo.
8
00:03:33,198 --> 00:03:34,819
Vai ser difícil...
9
00:03:35,292 --> 00:03:36,892
vê-lo daquela forma.
10
00:03:39,680 --> 00:03:41,339
Mas é uma bênção.
11
00:03:42,777 --> 00:03:45,071
Não estou fazendo isso
por Deus, mãe.
12
00:03:46,589 --> 00:03:48,469
Estou fazendo
pelo Saif.
13
00:03:59,102 --> 00:04:00,502
Conor?
14
00:04:02,236 --> 00:04:03,636
Amor?
15
00:04:16,338 --> 00:04:18,021
Vamos colocar isso!
16
00:04:18,278 --> 00:04:19,678
Aqui está.
17
00:04:19,680 --> 00:04:21,624
- Quer um pouco disso?
- Obrigada.
18
00:04:23,640 --> 00:04:25,509
Você não precisa
se sentar sozinho.
19
00:04:25,511 --> 00:04:27,248
Sim.
Não se cansa disso na escola?
20
00:04:27,250 --> 00:04:29,829
Erin, quer ir à casa da Molly
hoje à noite ou não?
21
00:04:29,831 --> 00:04:32,084
- Eu quero.
- Então, pare, por favor.
22
00:04:33,196 --> 00:04:35,610
- Perdão por isso.
- Tudo bem. Vamos esquecer.
23
00:04:36,843 --> 00:04:38,946
O que está acontecendo?
Quais as novas?
24
00:04:38,948 --> 00:04:40,432
Vou na casa da Sarah.
25
00:04:40,434 --> 00:04:43,321
Recebeu seu primeiro convite.
O que vão fazer?
26
00:04:43,323 --> 00:04:46,536
Peixe e batatas para forrar a pança
e vamos em algumas boates.
27
00:04:47,200 --> 00:04:49,448
- Muito bom.
- E você, Conor?
28
00:04:49,449 --> 00:04:51,923
Kevin da minha turma
me chamou para o fliperama.
29
00:04:51,925 --> 00:04:54,206
Kevin Twomey
ou Kevin Powell?
30
00:04:55,057 --> 00:04:57,578
Os dois
são garotos legais.
31
00:04:57,680 --> 00:04:59,211
Que ótimo, querido.
32
00:05:05,240 --> 00:05:07,156
Está vendo?
Estamos chegando lá.
33
00:05:19,747 --> 00:05:21,728
Eu sei.
34
00:05:21,729 --> 00:05:24,239
Eu só comprei
algumas coisinhas.
35
00:05:24,240 --> 00:05:26,364
Notei que não havia muito
na geladeira.
36
00:05:26,365 --> 00:05:27,765
Obrigada.
37
00:05:29,262 --> 00:05:31,105
Algo mais
que eu possa fazer?
38
00:05:31,106 --> 00:05:32,797
Eu posso levá-la
até lá.
39
00:05:32,798 --> 00:05:34,634
Shazia vai nos levar.
40
00:05:35,565 --> 00:05:37,110
Eu posso ir sozinho.
41
00:05:37,111 --> 00:05:39,560
Ajudar com a comida.
42
00:05:39,900 --> 00:05:42,986
Não posso explicar
quem você é, Ray.
43
00:05:46,104 --> 00:05:47,793
Para a comunidade?
44
00:05:48,908 --> 00:05:50,536
Para todos.
45
00:06:00,532 --> 00:06:02,197
Espero que corra bem.
46
00:06:02,869 --> 00:06:04,483
Sinto muito.
47
00:06:04,855 --> 00:06:06,779
Coisa idiota
a se dizer.
48
00:06:06,946 --> 00:06:08,521
Está tudo bem.
49
00:06:09,708 --> 00:06:11,775
Eu faço uma visita
mais tarde.
50
00:06:12,023 --> 00:06:13,423
Sim.
51
00:06:19,199 --> 00:06:21,647
Jordan Rooney foi esfaqueado
ontem à noite.
52
00:06:21,648 --> 00:06:24,292
Ele está em estado estável
no hospital...
53
00:06:24,444 --> 00:06:25,984
mas ainda não falou.
54
00:06:25,986 --> 00:06:28,295
A equipe da Det. Radford
assumiu o caso.
55
00:06:28,296 --> 00:06:31,379
Eddie será o contato entre
as duas equipes, mas, nosso foco,
56
00:06:31,381 --> 00:06:33,746
continua no assassinato
de Saif Rahman.
57
00:06:33,747 --> 00:06:36,326
Precisamos saber quem estava
apostando dinheiro...
58
00:06:36,328 --> 00:06:37,887
na luta em Salford.
59
00:06:37,888 --> 00:06:40,090
Clarkie, fale com todos
os donos de aposta.
60
00:06:40,091 --> 00:06:41,531
Junte uma lista de nomes.
61
00:06:41,532 --> 00:06:44,294
Precisamos saber todos
que apostaram nessa luta.
62
00:06:44,295 --> 00:06:46,604
- Sim, chefe.
- Eddie, como você está indo?
63
00:06:46,654 --> 00:06:49,935
Ainda vendo imagens de câmeras
da noite do assassinato.
64
00:06:50,235 --> 00:06:52,867
Clube de boxe, pátio de transporte
e Half Moon Bay.
65
00:06:52,869 --> 00:06:54,922
Continue nisso.
Mantenha-nos informados.
66
00:06:54,924 --> 00:06:56,914
Jenn, alguma atualização
da família?
67
00:06:56,915 --> 00:06:58,368
O funeral do Saif
é hoje.
68
00:06:58,369 --> 00:07:00,954
Antes, Karen e eu
falaremos com a família.
69
00:07:00,955 --> 00:07:03,850
A equipe da Det. Radford
vai querer falar com o Adnan...
70
00:07:03,852 --> 00:07:05,867
por causa da briga deles
na boate.
71
00:07:05,868 --> 00:07:08,441
Vamos na casa deles agora.
Quer que eu converse?
72
00:07:08,443 --> 00:07:11,007
Não.
Não diga nada, mas...
73
00:07:11,723 --> 00:07:13,770
fique de olho nele,
está bem?
74
00:07:21,589 --> 00:07:23,446
Eu quero fazer isso!
75
00:07:23,511 --> 00:07:25,870
Não posso ficar discutindo
com você.
76
00:07:25,871 --> 00:07:27,781
Eu estou exausta.
77
00:07:28,107 --> 00:07:30,003
- Shazia?
- Somos nós.
78
00:07:33,919 --> 00:07:35,454
Tudo bem?
79
00:07:35,834 --> 00:07:38,519
O corpo do Saif precisa ser lavado
antes do enterro.
80
00:07:38,520 --> 00:07:40,409
Não quero
o Jamal lá.
81
00:07:40,432 --> 00:07:42,473
É uma honra
fazer isso.
82
00:07:42,474 --> 00:07:44,481
Sei que é uma honra...
83
00:07:44,593 --> 00:07:47,406
mas, hoje,
preciso de você comigo.
84
00:07:53,732 --> 00:07:55,413
Achei que vocês fossem
a Shazia.
85
00:07:55,414 --> 00:07:57,453
Ela deveria nos levar
à mesquita.
86
00:07:57,454 --> 00:07:58,991
Onde ela está?
87
00:08:00,889 --> 00:08:02,392
Vocês poderiam
nos levar?
88
00:08:02,393 --> 00:08:04,621
É que o Adnan
está com o bufê e eu...
89
00:08:04,622 --> 00:08:06,923
Sim. Claro.
Não é problema algum.
90
00:08:22,763 --> 00:08:24,249
Tudo bem?
91
00:08:24,853 --> 00:08:27,751
- Sobre o que é?
- Só uma linha de investigação.
92
00:08:28,172 --> 00:08:31,862
Queremos saber quem apostou
na luta Rahman vs. Eccles.
93
00:08:32,263 --> 00:08:34,119
Salford Hall,
3 de maio.
94
00:08:34,120 --> 00:08:36,702
Sei!
Aquele jovem que foi assassinado.
95
00:08:37,477 --> 00:08:39,215
Surpreendentemente
popular.
96
00:08:39,216 --> 00:08:41,817
Vou precisar
de uma lista de nomes e...
97
00:08:42,236 --> 00:08:44,313
vou precisar das imagens
da sua câmera.
98
00:08:44,314 --> 00:08:46,261
Não precisa de mandado
ou coisa assim?
99
00:08:46,263 --> 00:08:48,198
Por quê?
Tem algo a esconder?
100
00:08:48,199 --> 00:08:51,370
- Fazemos tudo dentro da lei.
- Esse é o seu trabalho.
101
00:08:53,476 --> 00:08:54,989
Vá em frente.
102
00:08:56,484 --> 00:08:58,576
Vai demorar um pouco
para juntar tudo.
103
00:08:58,577 --> 00:09:00,339
Melhor começar, então.
104
00:09:03,058 --> 00:09:08,058
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
105
00:09:08,059 --> 00:09:12,344
FB
IG
TT
YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
106
00:09:12,395 --> 00:09:14,433
- Pegue por esse lado.
- Tudo bem.
107
00:09:21,462 --> 00:09:22,974
Onde você estava?
108
00:09:22,975 --> 00:09:25,669
- Você disse que nos traria.
- Eu sei. Sinto muito.
109
00:09:25,710 --> 00:09:28,448
Já íamos fazer isso.
É que há tanta coisa para fazer.
110
00:09:28,450 --> 00:09:30,459
Estamos correndo
a manhã toda.
111
00:09:33,500 --> 00:09:35,076
Vocês podem ficar?
112
00:09:35,192 --> 00:09:36,593
É permitido?
113
00:09:36,594 --> 00:09:39,019
- Se é isso que você gostaria.
- Claro que sim.
114
00:09:39,970 --> 00:09:42,495
- Vou lhes trazer lenços de cabeça.
- Obrigada.
115
00:09:42,745 --> 00:09:44,145
Adnan.
116
00:09:48,487 --> 00:09:50,051
Seja corajoso.
117
00:09:50,262 --> 00:09:52,354
- Tudo bem?
- Eu serei.
118
00:10:01,972 --> 00:10:03,482
Eu posso...
119
00:10:03,764 --> 00:10:05,748
- conversar com você?
- Sim.
120
00:10:15,778 --> 00:10:17,516
Aconteceu uma coisa
noite passada.
121
00:10:17,518 --> 00:10:19,754
Adnan, antes de dizer
qualquer coisa...
122
00:10:20,140 --> 00:10:21,921
lembre-se
de quem eu sou.
123
00:10:22,667 --> 00:10:24,592
Você precisa enterrar
seu irmão hoje.
124
00:10:24,593 --> 00:10:26,919
Não quero que nada impeça
que isso aconteça.
125
00:10:27,357 --> 00:10:29,172
Estarei aqui
o tempo todo.
126
00:10:29,174 --> 00:10:31,144
Podemos conversar depois,
tudo bem?
127
00:10:31,757 --> 00:10:33,462
Adnan, vamos.
128
00:10:33,945 --> 00:10:35,420
Está na hora.
129
00:11:17,809 --> 00:11:19,378
Por Saif.
130
00:11:52,332 --> 00:11:53,974
Sinto muito.
131
00:12:16,173 --> 00:12:17,767
Obrigada.
132
00:12:24,529 --> 00:12:26,226
Vai ficar tudo bem.
133
00:12:30,246 --> 00:12:32,474
Sinto tanto
pela sua perda.
134
00:12:32,475 --> 00:12:33,970
Obrigada.
135
00:12:34,464 --> 00:12:37,323
Eu sei que ele significava muito
para você também.
136
00:12:39,304 --> 00:12:40,704
Sim.
137
00:13:03,553 --> 00:13:05,513
As-salamu alaykum.
138
00:13:06,984 --> 00:13:08,384
Molly.
139
00:13:08,832 --> 00:13:10,232
Acha que não sei...
140
00:13:10,234 --> 00:13:13,302
quem ele levava e tirava de casa
aquele tempo todo?
141
00:13:13,975 --> 00:13:16,926
Sempre me perguntei
quando Saif iria nos apresentar.
142
00:13:17,667 --> 00:13:19,605
Estou tão feliz
que você tenha vindo.
143
00:13:19,606 --> 00:13:21,006
Obrigada.
144
00:13:24,353 --> 00:13:26,014
Sinto muito
pela sua perda.
145
00:13:26,015 --> 00:13:28,875
Ele era um rapaz
tão encantador, não era?
146
00:13:29,131 --> 00:13:31,077
Ele era
um bom jovem.
147
00:13:31,165 --> 00:13:32,965
Você o criou
muito bem.
148
00:13:33,463 --> 00:13:35,550
Nós gostávamos
tanto dele.
149
00:13:37,322 --> 00:13:38,722
Vamos.
150
00:13:44,605 --> 00:13:47,217
Allahu Akbar.
151
00:13:57,816 --> 00:14:00,042
Allahu Akbar.
152
00:14:06,553 --> 00:14:08,986
Allahu Akbar.
153
00:14:14,252 --> 00:14:17,304
As-salamu alaikum rahmatullah.
154
00:14:17,849 --> 00:14:20,896
As-salamu alaikum rahmatullah.
155
00:14:22,627 --> 00:14:24,417
Amém.
Ó, Alá...
156
00:14:24,418 --> 00:14:26,711
perdoe nossos vivos
e nossos mortos...
157
00:14:26,712 --> 00:14:29,087
quem, entre nós,
Você mantém vivos...
158
00:14:29,088 --> 00:14:32,002
e permita que tal vida
seja em fé.
159
00:14:32,328 --> 00:14:33,829
Amém.
160
00:14:54,747 --> 00:14:56,147
Olá, amigo.
161
00:14:57,206 --> 00:14:59,876
Se você ficar
sem saber o que fazer...
162
00:15:00,853 --> 00:15:04,588
nós temos alguns excelentes
clubes de almoço, sabe?
163
00:15:04,819 --> 00:15:07,534
Há um clube de jogos e...
164
00:15:07,535 --> 00:15:09,684
também temos
um clube de teatro.
165
00:15:10,563 --> 00:15:13,058
Eu estava indo me encontrar
com os caras.
166
00:15:13,059 --> 00:15:15,169
Que bom! Ótimo!
Que legal.
167
00:15:19,624 --> 00:15:21,024
Na verdade...
168
00:15:21,026 --> 00:15:23,478
você teria
algum dinheiro?
169
00:15:23,584 --> 00:15:25,465
Nós vamos
até a cidade.
170
00:15:25,466 --> 00:15:27,144
Sim.
Claro.
171
00:15:30,930 --> 00:15:33,143
- Eu pago de volta.
- Não.
172
00:15:33,144 --> 00:15:35,039
Divirta-se.
Não se preocupe com isso.
173
00:15:35,041 --> 00:15:36,863
- Obrigado.
- Tudo bem.
174
00:15:58,686 --> 00:16:00,086
Perdão.
175
00:16:02,156 --> 00:16:04,933
Parece que eles estão prontos
para ir ao cemitério.
176
00:16:05,993 --> 00:16:07,669
Eu posso nos levar.
177
00:16:07,965 --> 00:16:10,090
Nós podemos
ficar de longe.
178
00:16:11,161 --> 00:16:12,783
Apenas observando.
179
00:16:13,043 --> 00:16:14,624
Só estar presente.
180
00:16:20,109 --> 00:16:22,727
Eu sei que deve ser estranho
para você...
181
00:16:23,394 --> 00:16:25,166
mas eu sou
a mãe dele.
182
00:16:25,602 --> 00:16:27,712
Eu não preciso ficar
no túmulo dele...
183
00:16:27,713 --> 00:16:29,636
para saber
que ele está no Céu.
184
00:16:32,234 --> 00:16:33,634
Claro.
185
00:17:42,550 --> 00:17:45,269
Chefe, Jordan Rooney
acabou de dar um depoimento.
186
00:18:11,583 --> 00:18:12,983
Eu...
187
00:18:13,823 --> 00:18:15,316
lamento.
188
00:18:16,253 --> 00:18:18,146
Por quê?
189
00:18:19,524 --> 00:18:21,292
Por tudo.
190
00:18:24,191 --> 00:18:26,660
Não é culpa sua.
191
00:18:28,041 --> 00:18:29,441
Eu...
192
00:18:29,796 --> 00:18:31,535
quero que você...
193
00:18:32,654 --> 00:18:34,884
saiba de uma coisa.
194
00:18:37,177 --> 00:18:39,411
Aconteça
o que acontecer...
195
00:18:40,412 --> 00:18:42,527
eu te amo.
196
00:18:44,828 --> 00:18:47,090
Eu também te amo.
197
00:18:47,327 --> 00:18:48,784
Não.
198
00:18:49,332 --> 00:18:52,884
Não estou
apenas dizendo...
199
00:18:53,822 --> 00:18:55,465
"eu te amo"...
200
00:18:55,944 --> 00:18:58,311
porque você é
meu irmão.
201
00:18:59,528 --> 00:19:02,881
Eu quero dizer,
de coração,
202
00:19:03,763 --> 00:19:05,569
que eu te amo.
203
00:19:07,833 --> 00:19:11,073
Eu sei
que nem sempre...
204
00:19:13,377 --> 00:19:15,273
demonstro isso...
205
00:19:16,507 --> 00:19:17,907
mas...
206
00:19:18,106 --> 00:19:19,506
eu...
207
00:19:21,179 --> 00:19:23,782
Por que está dizendo isso?
208
00:19:24,243 --> 00:19:26,108
Porque é verdade.
209
00:19:26,493 --> 00:19:28,217
Eu te amo.
210
00:20:00,383 --> 00:20:02,437
- Chefe.
- Estamos tentando te contatar.
211
00:20:02,438 --> 00:20:04,362
Eu sei. Funeral.
Celular desligado.
212
00:20:04,363 --> 00:20:06,363
- O que houve?
- Jordan Rooney revelou.
213
00:20:06,365 --> 00:20:08,071
Disse que Adnan
quem o esfaqueou.
214
00:20:08,072 --> 00:20:10,128
Radford está indo prendê-lo.
215
00:20:11,643 --> 00:20:14,064
Ele está saindo do cemitério
e indo à mesquita.
216
00:20:14,066 --> 00:20:15,621
Ficarei atrás dele.
217
00:20:38,255 --> 00:20:39,741
Chefe.
218
00:20:43,127 --> 00:20:45,107
Jamal, saia.
219
00:20:45,214 --> 00:20:46,638
Por quê?
220
00:20:46,639 --> 00:20:48,238
Confie em mim.
221
00:20:48,521 --> 00:20:50,069
Por favor.
222
00:20:56,010 --> 00:20:57,692
Chefe, só preciso falar
com ele.
223
00:20:57,693 --> 00:20:59,269
Não.
224
00:21:01,539 --> 00:21:04,481
Se queremos a família conosco,
a comunidade precisar estar.
225
00:21:04,483 --> 00:21:06,742
Jenn, esse caso
é da Det. Radford, certo?
226
00:21:06,743 --> 00:21:08,385
Está fora
do nosso alcance.
227
00:21:13,102 --> 00:21:14,502
Adnan!
228
00:21:14,798 --> 00:21:16,723
Mariam,
por favor, fique.
229
00:21:16,794 --> 00:21:18,689
O que é isso?
O que está acontecendo?
230
00:21:18,691 --> 00:21:21,231
- Não piore as coisas.
- O que está acontecendo?
231
00:21:21,232 --> 00:21:22,685
O que está acontecendo?
232
00:21:22,687 --> 00:21:25,447
Deixe-me falar com meu filho.
Deixe-me falar com ele!
233
00:21:25,448 --> 00:21:26,981
Que droga!
234
00:21:27,593 --> 00:21:30,433
Adnan Rahman, eu o prendo
por tentativa de homicídio.
235
00:21:30,433 --> 00:21:32,445
Adnan,
diga que é um engano!
236
00:21:32,446 --> 00:21:33,906
Perdão, mãe.
237
00:21:33,908 --> 00:21:35,949
- Sinto muito.
- Solte-o!
238
00:21:35,980 --> 00:21:38,418
- Solte-o!
- Sinto muito.
239
00:21:40,935 --> 00:21:43,530
O que você está fazendo?
Que diabos está fazendo?
240
00:21:44,633 --> 00:21:46,034
Posso apenas vê-lo?
241
00:21:46,035 --> 00:21:47,886
Só por um segundo.
242
00:21:48,194 --> 00:21:49,912
- Por favor!
- Mariam...
243
00:21:49,913 --> 00:21:51,528
Nem venha!
244
00:22:03,401 --> 00:22:05,486
Por favor,
sente-se.
245
00:22:05,656 --> 00:22:08,166
- Coma alguma coisa.
- Como espera que eu coma?
246
00:22:08,167 --> 00:22:10,611
Mariam, por favor.
Temos convidados.
247
00:22:10,738 --> 00:22:12,392
Eu não ligo!
248
00:22:12,441 --> 00:22:14,259
Eles estão aqui
pelo Saif.
249
00:22:14,260 --> 00:22:16,499
Estão aqui
para prestar homenagens.
250
00:22:18,829 --> 00:22:21,075
- Mariam!
- Como pôde fazer isso conosco?
251
00:22:21,077 --> 00:22:23,498
Se pudermos conversar
em um lugar mais privado.
252
00:22:23,500 --> 00:22:27,185
Agora você quer privacidade,
após nos humilhar diante de todos!
253
00:22:27,186 --> 00:22:29,842
- Mariam, se pudermos...
- Eu lhe pedi para vir.
254
00:22:29,843 --> 00:22:31,791
Eu lhe pedi
para ficar.
255
00:22:31,792 --> 00:22:33,481
- Eu sei.
- Mariam...
256
00:22:33,504 --> 00:22:35,715
nenhuma de nós queria
que isso acontecesse.
257
00:22:35,717 --> 00:22:37,117
Não é culpa da Jenn.
258
00:22:37,119 --> 00:22:39,424
- Achei que podia confiar em você!
- E pode.
259
00:22:39,425 --> 00:22:41,679
- Se me deixar explicar.
- Adnan...
260
00:22:41,680 --> 00:22:43,708
nunca machucaria ninguém.
261
00:22:44,733 --> 00:22:47,610
Ele foi preso por tentativa
de homicídio, Mariam.
262
00:22:47,749 --> 00:22:49,922
Ele foi identificado
pela vítima.
263
00:22:50,344 --> 00:22:52,816
Olha, vamos chegar
ao fundo disso.
264
00:22:52,901 --> 00:22:54,581
Vamos descobrir
a verdade...
265
00:22:54,583 --> 00:22:56,320
mas meus colegas
não tiveram opção
266
00:22:56,322 --> 00:22:57,849
exceto prendê-lo.
267
00:22:57,850 --> 00:22:59,343
Sinto muito.
268
00:22:59,618 --> 00:23:02,681
Só estou tentando explicar
e tentando ajudar.
269
00:23:03,534 --> 00:23:05,445
Então, está falhando.
270
00:23:14,995 --> 00:23:18,280
Ainda fazendo referência cruzada
a algumas das apostas anônimas...
271
00:23:18,281 --> 00:23:21,142
mas esta é a maioria das pessoas
que apostou na luta.
272
00:23:21,143 --> 00:23:22,786
Reconhece
alguma delas?
273
00:23:22,787 --> 00:23:24,720
Uma ligou o alerta:
Vinnie.
274
00:23:24,721 --> 00:23:27,240
Ele disse que não se envolvia
nessas coisas.
275
00:23:27,241 --> 00:23:28,641
Pois é.
276
00:23:28,643 --> 00:23:31,480
Ele apostou cinco mil no Saif
em 21 de março.
277
00:23:31,481 --> 00:23:34,916
Vá até lá, fale com ele
e fale com todos dessa lista.
278
00:23:34,917 --> 00:23:36,317
Sim, chefe.
279
00:23:36,532 --> 00:23:39,356
Mas o padrão de apostas
foi estranho.
280
00:23:39,673 --> 00:23:41,353
Vinnie apostou
que ele ganharia
281
00:23:41,355 --> 00:23:44,044
mas havia muito mais dinheiro
na derrota do Saif.
282
00:23:44,205 --> 00:23:46,441
- Achei que ele era o favorito.
- E era.
283
00:23:46,540 --> 00:23:49,673
Mas, uma semana antes de morrer,
houve muita aposta contra ele.
284
00:23:49,675 --> 00:23:51,294
Não faz sentido.
285
00:24:00,923 --> 00:24:02,469
Como foi?
286
00:24:02,702 --> 00:24:04,544
- O irmão dele foi preso.
- Por quê?
287
00:24:04,546 --> 00:24:06,862
O esfaqueamento na cidade
noticiado na rádio.
288
00:24:06,864 --> 00:24:09,038
Como se não fosse o bastante
para a família.
289
00:24:09,039 --> 00:24:10,618
Aquela pobre mulher.
290
00:24:10,681 --> 00:24:12,920
- Você está bem?
- Ela foi ótima.
291
00:24:13,317 --> 00:24:15,329
Ela suportou
muito bem.
292
00:24:17,048 --> 00:24:19,445
Vou fazer um chá.
Você vem, Erin querida?
293
00:24:19,446 --> 00:24:22,350
- Sim, se não tiver problema.
- Não precisa pedir.
294
00:24:25,686 --> 00:24:27,173
Na verdade, pai...
295
00:24:27,477 --> 00:24:29,813
acho que Erin e eu
vamos ficar lá em cima.
296
00:24:29,976 --> 00:24:31,942
Claro, amor.
Como quiser.
297
00:24:31,944 --> 00:24:34,325
- Eu quero um chá.
- Você tem trabalho, Kyle.
298
00:24:34,326 --> 00:24:36,649
Precisa consertar a suspensão
daquela van.
299
00:24:38,122 --> 00:24:39,574
Venha.
300
00:24:58,023 --> 00:24:59,556
- Tudo bem?
- Sim.
301
00:24:59,557 --> 00:25:02,065
- Vamos lá.
- Não é um crime é?
302
00:25:02,191 --> 00:25:03,671
Fazer uma aposta.
303
00:25:03,672 --> 00:25:05,516
Então,
por que não nos contou?
304
00:25:05,522 --> 00:25:08,356
Cooperou até agora:
Disse onde esteve naquela noite...
305
00:25:08,357 --> 00:25:11,186
e disse-nos sobre o Warren.
Por que não sobre isso?
306
00:25:12,755 --> 00:25:14,848
Não achei
que fosse relevante.
307
00:25:14,849 --> 00:25:18,107
Não achou relevante ter tido
um interesse pessoal na luta
308
00:25:18,109 --> 00:25:20,512
em que você poderia
ganhar financeiramente?
309
00:25:20,522 --> 00:25:22,363
Eu não queria
ganhar nada.
310
00:25:22,364 --> 00:25:24,200
Então,
por que fez isso?
311
00:25:24,480 --> 00:25:26,040
Eu fiz pelo clube.
312
00:25:26,042 --> 00:25:27,959
Para manter
este lugar funcionando.
313
00:25:28,790 --> 00:25:30,631
Era tudo
que eu tinha.
314
00:25:30,988 --> 00:25:32,388
Era isso.
A quantia.
315
00:25:32,390 --> 00:25:34,861
Apostei no Saif,
porque acreditava nele.
316
00:25:35,570 --> 00:25:38,175
Ele era o favorito,
até a semana antes de morrer...
317
00:25:38,176 --> 00:25:40,753
e, de repente, todas as apostas
estavam contra ele.
318
00:25:40,754 --> 00:25:43,067
- Por que isso?
- Juro por Deus...
319
00:25:43,688 --> 00:25:45,368
que não faço ideia.
320
00:25:51,403 --> 00:25:52,803
Selina Cruz?
321
00:25:53,021 --> 00:25:55,022
Depende,
se você é vigilante sanitário.
322
00:25:55,023 --> 00:25:56,618
Quase isso.
323
00:25:57,279 --> 00:25:58,679
O que aconteceu?
324
00:25:58,681 --> 00:26:01,278
Sabemos que você apostou
contra Saif Rahman?
325
00:26:01,279 --> 00:26:02,679
Sim.
E daí?
326
00:26:02,681 --> 00:26:05,202
- É uma grande fã de boxe?
- Não é bem assim.
327
00:26:05,203 --> 00:26:06,722
Qual o caso, então?
328
00:26:06,777 --> 00:26:10,087
- Só deu vontade de apostar.
- Mas apostou 30 libras contra ele.
329
00:26:10,301 --> 00:26:13,010
Olha, uma mulher me pagou
para fazer isso.
330
00:26:13,221 --> 00:26:15,283
Deu-me 10 libras
para apostar.
331
00:26:15,352 --> 00:26:17,034
- Quem?
- Não sei.
332
00:26:17,080 --> 00:26:19,688
Ela trabalha naquele
restaurante indiano Balti.
333
00:26:20,223 --> 00:26:23,162
Ela faz entregas.
Disse que seriam dez libras fáceis.
334
00:26:23,445 --> 00:26:25,303
- Você sabe o nome?
- Não.
335
00:26:25,628 --> 00:26:27,227
Como ela se parece?
336
00:26:27,648 --> 00:26:29,581
De meia-idade,
indiana.
337
00:26:32,635 --> 00:26:34,035
Obrigado.
338
00:26:51,435 --> 00:26:52,835
- Olá.
- Oi.
339
00:26:52,837 --> 00:26:55,511
Estou vendo as imagens
do pátio de transporte.
340
00:26:56,006 --> 00:26:58,547
A questão é que há outra saída
pelos fundos...
341
00:26:58,548 --> 00:27:01,645
e, na noite em que Saif foi morto,
Kareem saiu por ela.
342
00:27:01,774 --> 00:27:04,201
Ele saiu
às 21h21...
343
00:27:04,321 --> 00:27:06,322
e não retornou até...
344
00:27:06,424 --> 00:27:07,824
22h24.
345
00:27:07,826 --> 00:27:10,532
Merda.
Não é das funções de trabalho.
346
00:27:11,494 --> 00:27:12,894
Certo.
347
00:27:12,896 --> 00:27:14,522
Obrigada por me avisar.
348
00:27:31,584 --> 00:27:32,984
Obrigado.
349
00:27:37,911 --> 00:27:39,632
Vou colocar no carro.
350
00:27:40,446 --> 00:27:42,225
Preciso lhe perguntar
uma coisa.
351
00:27:42,274 --> 00:27:43,930
Pois não.
É sobre o quê?
352
00:27:43,935 --> 00:27:45,335
Não vai demorar.
353
00:27:45,337 --> 00:27:47,017
Na noite
do assassinato do Saif
354
00:27:47,019 --> 00:27:49,854
câmeras te mostram saindo
por um tempo do trabalho.
355
00:27:53,097 --> 00:27:55,425
Olha, podemos fazer isso
outra hora?
356
00:27:56,532 --> 00:27:58,412
Acabei de enterrar
meu sobrinho.
357
00:27:58,529 --> 00:28:00,481
Eu entendo
e sinto muito.
358
00:28:00,790 --> 00:28:02,846
Mas, não,
isso não pode esperar.
359
00:28:02,847 --> 00:28:04,762
Pode falar
sobre domingo à noite?
360
00:28:07,071 --> 00:28:08,601
Eu estava
numa pausa.
361
00:28:08,602 --> 00:28:10,548
Saí para buscar
batatas fritas.
362
00:28:10,715 --> 00:28:12,799
- Onde?
- Um lugar na orla.
363
00:28:13,289 --> 00:28:14,966
Onde, exatamente?
364
00:28:17,385 --> 00:28:19,065
Perto da torre do relógio...
365
00:28:19,067 --> 00:28:21,343
há uma lanchonete
que funciona até tarde.
366
00:28:24,198 --> 00:28:25,779
Só isso?
367
00:28:26,157 --> 00:28:28,836
É que prometi ao imã
que limparia tudo.
368
00:28:29,001 --> 00:28:30,960
Sim.
Vou verificar.
369
00:28:31,127 --> 00:28:33,141
- Obrigada.
- Muito obrigado.
370
00:28:41,837 --> 00:28:43,837
...sua família.
371
00:28:50,019 --> 00:28:52,427
Você irá
à delegacia?
372
00:28:53,420 --> 00:28:55,031
Não, meu amor.
373
00:28:55,041 --> 00:28:57,301
Você não vai fazer nada?
374
00:28:57,302 --> 00:28:59,049
O que podemos fazer?
375
00:29:07,089 --> 00:29:08,846
O que o imã disse?
376
00:29:08,847 --> 00:29:10,727
Ele está
me dando apoio.
377
00:29:10,728 --> 00:29:13,149
Eu não sabia que ele fazia
linguagem de sinais.
378
00:29:13,151 --> 00:29:15,096
Está aprendendo.
379
00:29:15,339 --> 00:29:16,985
Por sua causa?
380
00:29:18,412 --> 00:29:20,569
Eu nem sabia
que você o conhecia.
381
00:29:20,906 --> 00:29:24,230
Tenho vindo aqui todo mês,
todo dia.
382
00:29:26,481 --> 00:29:27,933
Por quê?
383
00:29:27,934 --> 00:29:29,569
Isso ajuda.
384
00:29:30,899 --> 00:29:32,423
Ajuda com o quê?
385
00:29:32,424 --> 00:29:34,119
Com tudo.
386
00:29:40,250 --> 00:29:43,249
Por que você não me procurou,
se precisava de ajuda?
387
00:29:49,530 --> 00:29:51,554
Então,
todas aquelas vezes...
388
00:29:51,558 --> 00:29:53,493
que você escapava
de casa,
389
00:29:53,569 --> 00:29:56,306
todas aquelas vezes que disse
que estava estudando...
390
00:29:56,308 --> 00:29:58,054
estava mentindo
para mim?
391
00:29:58,055 --> 00:30:00,128
Eu estava rezando.
392
00:30:05,243 --> 00:30:07,676
O que você irá fazer
com relação ao Adnan?
393
00:30:07,677 --> 00:30:10,088
O que você irá fazer?
394
00:30:21,717 --> 00:30:23,235
Como foi?
395
00:30:23,236 --> 00:30:24,876
De verdade mesmo.
396
00:30:24,961 --> 00:30:26,567
Foi ótimo.
397
00:30:27,217 --> 00:30:29,835
Cinco estrelas.
Eu recomendo.
398
00:30:30,601 --> 00:30:32,512
Você entendeu
o que eu quis dizer.
399
00:30:34,766 --> 00:30:36,487
Foi horrível.
400
00:30:39,643 --> 00:30:41,381
Mamãe pediu
para baixar o volume.
401
00:30:41,383 --> 00:30:43,874
- Pediu o escambau!
- Pergunte a ela, então.
402
00:30:44,025 --> 00:30:45,425
Eu vou.
403
00:30:51,821 --> 00:30:53,352
Panacão!
404
00:30:53,586 --> 00:30:54,986
Mãe?
405
00:30:55,078 --> 00:30:56,478
Mãe!
406
00:30:58,272 --> 00:30:59,851
Posso tomar
um gole disso?
407
00:30:59,853 --> 00:31:01,253
Ele é...
408
00:31:02,764 --> 00:31:04,301
da Molly.
409
00:31:05,801 --> 00:31:07,455
Kyle, pare de enrolar!
410
00:31:07,456 --> 00:31:09,068
Desça aqui!
411
00:31:32,115 --> 00:31:33,940
Eu quero ver
meu filho.
412
00:31:33,941 --> 00:31:36,136
Eu já disse
que não é possível.
413
00:31:36,432 --> 00:31:38,551
Eu sei
que ele está aqui.
414
00:31:38,866 --> 00:31:41,371
Não sairei daqui,
sem antes vê-lo.
415
00:31:41,582 --> 00:31:43,302
- Mariam...
- Muito bem. Vamos.
416
00:31:43,303 --> 00:31:44,896
Não quero falar
com você.
417
00:31:44,897 --> 00:31:47,265
Sei que sou a última pessoa
que quer ver agora
418
00:31:47,266 --> 00:31:50,197
mas esse é meu trabalho, meu lugar.
Talvez eu possa ajudar.
419
00:31:50,199 --> 00:31:52,099
Eu não quero
sua ajuda!
420
00:31:52,516 --> 00:31:56,182
Se me quer fora do caso, tudo bem.
Eu posso fazer isso.
421
00:31:56,183 --> 00:31:58,551
Podemos lhe arranjar
outra oficial de família.
422
00:31:58,553 --> 00:32:01,040
Nunca mais vai precisar ver
a mim ou a Karen.
423
00:32:01,343 --> 00:32:03,308
Mas, neste momento,
eu estou aqui.
424
00:32:03,614 --> 00:32:05,200
O que posso fazer?
425
00:32:05,347 --> 00:32:07,291
Preciso falar
com Adnan.
426
00:32:07,749 --> 00:32:09,925
Verei se consigo arranjar
uma ligação.
427
00:32:13,205 --> 00:32:15,309
Preciso monitorar
a ligação.
428
00:32:16,023 --> 00:32:18,076
A sargento da mesa
fará o mesmo.
429
00:32:28,379 --> 00:32:30,776
- Adnan?
- Sinto muito, mãe.
430
00:32:32,044 --> 00:32:33,740
Eu sinto muito.
431
00:32:34,180 --> 00:32:35,958
Eu não queria
fazer aquilo.
432
00:32:36,018 --> 00:32:38,422
Ele quem tinha a faca,
foi para cima de mim...
433
00:32:38,423 --> 00:32:40,305
e tudo saiu do controle.
434
00:32:40,923 --> 00:32:42,794
Eu liguei
para a ambulância.
435
00:32:42,866 --> 00:32:44,825
Esperei ela chegar...
436
00:32:45,036 --> 00:32:46,519
Eu só fico...
437
00:32:46,962 --> 00:32:49,254
- arruinando tudo!
- Adnan!
438
00:32:50,641 --> 00:32:52,523
Primeiro, o Saif,
e agora isso.
439
00:32:52,524 --> 00:32:55,314
- Saif?
- Eu devia estar ao lado dele.
440
00:32:56,601 --> 00:32:58,326
Não é culpa sua, amor.
441
00:32:58,328 --> 00:33:00,047
Você estava certa.
442
00:33:00,760 --> 00:33:02,706
O filho errado morreu.
443
00:33:02,879 --> 00:33:05,115
Não!
Não diga isso.
444
00:33:05,363 --> 00:33:07,101
Você não teve nada
de mão beijada.
445
00:33:07,102 --> 00:33:08,840
Eu coloquei muita pressão
em você.
446
00:33:08,841 --> 00:33:10,294
Não.
Nunca.
447
00:33:10,296 --> 00:33:12,531
Não era para você
ser o homem da casa
448
00:33:12,532 --> 00:33:14,151
quando seu pai morreu.
449
00:33:14,152 --> 00:33:16,129
Você era só
uma criança.
450
00:33:17,929 --> 00:33:19,843
Mas vamos
resolver isso, Adnan.
451
00:33:19,844 --> 00:33:23,176
Falaremos com o advogado.
Faremos tudo que pudermos.
452
00:33:23,177 --> 00:33:24,744
Acabou o tempo.
453
00:33:26,195 --> 00:33:27,852
Preciso ir.
454
00:33:28,659 --> 00:33:30,119
Tudo bem.
455
00:33:30,254 --> 00:33:31,654
Tudo bem.
456
00:33:32,852 --> 00:33:34,414
Eu te amo.
457
00:33:35,297 --> 00:33:36,945
Está me ouvindo?
458
00:33:38,314 --> 00:33:39,856
Sim, mãe.
459
00:33:41,460 --> 00:33:43,298
Eu também te amo.
460
00:33:55,461 --> 00:33:56,861
Obrigada.
461
00:33:59,456 --> 00:34:01,719
Eu tive a mesma informação
de várias fontes.
462
00:34:01,721 --> 00:34:04,166
Dizem que foi uma asiática
de meia-idade...
463
00:34:04,167 --> 00:34:07,323
e alguém a reconheceu
por fazer entregas para o Balti.
464
00:34:07,410 --> 00:34:09,227
Você acha
que foi a Mariam?
465
00:34:09,274 --> 00:34:11,202
Podemos ver
o que descobrimos, mas...
466
00:34:11,203 --> 00:34:13,098
não a vejo apostando
contra o filho.
467
00:34:13,100 --> 00:34:15,049
Ela nem se envolvia
nesse lado dele.
468
00:34:15,050 --> 00:34:16,721
Ela nunca
foi vê-lo lutar.
469
00:34:16,722 --> 00:34:18,945
Ela estava com medo
de ele se machucar.
470
00:34:19,310 --> 00:34:21,546
Quem mais trabalha
no restaurante?
471
00:34:30,227 --> 00:34:33,193
- Contaria, se estivesse em apuros?
- Claro que contaria!
472
00:34:34,064 --> 00:34:36,054
Eu nunca vi
tanto dinheiro assim.
473
00:34:36,354 --> 00:34:37,954
Quanto tem aí?
474
00:34:38,214 --> 00:34:39,878
Cerca de dois mil.
475
00:34:41,429 --> 00:34:43,851
Saif me pediu para guardá-lo aqui
por um tempo.
476
00:34:43,852 --> 00:34:45,532
E como ele conseguiu
dois mil?
477
00:34:45,534 --> 00:34:47,640
Ele disse que era serviço
de dinheiro vivo.
478
00:34:47,641 --> 00:34:49,869
Que trabalho paga
esse tanto de dinheiro?
479
00:34:54,958 --> 00:34:56,838
Seria para uma viagem.
480
00:34:57,207 --> 00:34:59,615
Ele disse que,
se a família soubesse,
481
00:34:59,935 --> 00:35:02,355
eles comprariam uma geladeira
ou alguma coisa.
482
00:35:04,235 --> 00:35:06,340
Ele queria fazer uma coisa
só para nós.
483
00:35:08,236 --> 00:35:10,193
E o que você vai fazer
com o dinheiro?
484
00:35:10,550 --> 00:35:12,085
Eu não sei.
485
00:35:22,071 --> 00:35:24,972
Esfaqueado no estômago.
Ele nunca mais voltará ao normal.
486
00:35:24,973 --> 00:35:27,745
- Eu sei.
- Vai cagar em um saco a vida toda.
487
00:35:27,746 --> 00:35:30,232
- O quê?
- Aquelas bolsas de colostomia.
488
00:35:30,233 --> 00:35:31,633
Que inferno.
489
00:35:31,635 --> 00:35:33,382
Veja só quem é.
490
00:35:36,960 --> 00:35:38,577
Como está
seu irmão?
491
00:35:38,705 --> 00:35:40,721
Ele esfaqueou
nosso amigo.
492
00:35:41,068 --> 00:35:43,775
- Estou falando com você.
- Você é surdo?
493
00:35:45,488 --> 00:35:47,208
Seu comédia!
494
00:35:49,635 --> 00:35:51,603
Quem disse
que você pode ir embora?
495
00:35:51,604 --> 00:35:53,342
Estamos falando com você,
grandão!
496
00:35:53,343 --> 00:35:54,955
Vamos, idiota!
497
00:35:57,737 --> 00:35:59,512
Isso é pelo Jordan!
498
00:36:06,745 --> 00:36:08,309
Quem é aquele?
499
00:36:08,310 --> 00:36:10,050
Afastem-se dele!
500
00:36:11,795 --> 00:36:13,998
Eu mandei
se afastarem dele!
501
00:36:15,841 --> 00:36:18,665
Se chegarem perto dele de novo,
eu mato vocês!
502
00:36:25,471 --> 00:36:26,993
Você está bem?
503
00:36:28,275 --> 00:36:29,949
Você está bem, filho?
504
00:36:31,155 --> 00:36:32,555
Vamos.
505
00:36:36,569 --> 00:36:38,266
Vamos para casa.
506
00:36:47,970 --> 00:36:49,370
Perdão.
507
00:36:51,829 --> 00:36:54,182
Não conte
para minha mãe.
508
00:36:54,571 --> 00:36:56,906
Espere um pouco.
Não contar para ela?
509
00:36:57,881 --> 00:36:59,872
Ela vai saber
de qualquer jeito.
510
00:37:00,995 --> 00:37:03,892
Eu farei o que puder,
mas...
511
00:37:04,443 --> 00:37:06,657
não consigo
realizar milagres.
512
00:37:10,094 --> 00:37:11,977
Mas digo
o seguinte:
513
00:37:12,133 --> 00:37:15,287
Aqueles caras têm sorte que fui eu
quem apareceu, e não ela.
514
00:37:15,914 --> 00:37:17,897
Ela os teria
esfolado vivos.
515
00:37:19,652 --> 00:37:22,713
Qualquer um que levante um dedo
para um dos filhos dela...
516
00:37:23,161 --> 00:37:26,077
ela cairia em cima dele
como uma tonelada de tijolos.
517
00:37:26,735 --> 00:37:28,456
Você acha?
518
00:37:28,478 --> 00:37:30,127
Não estou brincando.
519
00:37:30,210 --> 00:37:32,265
Ela faria qualquer coisa
por vocês.
520
00:37:32,697 --> 00:37:34,097
Sua mãe.
521
00:37:34,275 --> 00:37:35,915
Principalmente, você.
522
00:37:36,777 --> 00:37:38,501
O bebê da família.
523
00:37:40,126 --> 00:37:42,317
Eu sempre serei
o segundo melhor.
524
00:37:44,120 --> 00:37:46,588
Mas sabe de uma coisa?
Eu não me importo.
525
00:37:48,001 --> 00:37:49,620
É assim que é.
526
00:37:50,228 --> 00:37:52,068
É assim
que deve ser.
527
00:37:54,938 --> 00:37:56,404
Jamal?
528
00:37:56,405 --> 00:37:57,958
O que aconteceu?
529
00:37:58,233 --> 00:38:00,144
Eu estou bem, mãe.
530
00:38:00,371 --> 00:38:03,214
Parece pior do que está, amor.
Alguns caras o atacaram.
531
00:38:03,215 --> 00:38:04,780
- Quais caras?
- Não sei.
532
00:38:04,781 --> 00:38:07,476
Dois merdinhas.
Eu nunca os tinha visto.
533
00:38:25,088 --> 00:38:26,857
O que foi?
O que houve?
534
00:38:26,946 --> 00:38:28,430
Entrem, por favor.
535
00:38:28,431 --> 00:38:30,497
Mãe, eu estou bem.
536
00:38:30,656 --> 00:38:32,118
Claro que não está bem!
537
00:38:32,119 --> 00:38:33,697
Ele não está bem.
538
00:38:34,110 --> 00:38:37,484
Teria sido bem pior,
se o Ray não tivesse aparecido.
539
00:38:38,275 --> 00:38:40,842
Só estou feliz por ter estado lá.
Só isso.
540
00:38:43,133 --> 00:38:44,533
Olá.
541
00:38:46,525 --> 00:38:48,808
Você os conhecia?
Os tais caras.
542
00:38:49,435 --> 00:38:51,542
Você conhecia
os garotos?
543
00:38:51,543 --> 00:38:53,337
Você já os viu?
544
00:38:56,035 --> 00:38:58,441
- Vou comunicar à delegacia.
- Obrigada.
545
00:38:58,819 --> 00:39:00,295
Perdão.
546
00:39:00,856 --> 00:39:02,450
Deixe-me ajudar.
547
00:39:03,195 --> 00:39:05,618
Pare de ficar
em cima de mim.
548
00:39:05,943 --> 00:39:07,544
Tudo bem.
549
00:39:07,754 --> 00:39:09,154
Está bem.
550
00:39:09,665 --> 00:39:11,243
- Perdão.
- Tudo bem.
551
00:39:19,511 --> 00:39:21,191
Posso lhe perguntar
uma coisa?
552
00:39:21,193 --> 00:39:22,727
Claro que sim.
553
00:39:23,140 --> 00:39:24,540
Perdão.
554
00:39:35,893 --> 00:39:37,520
Aqui está, amor.
555
00:39:37,656 --> 00:39:40,160
Eles tentam esconder,
mas todo mundo sabe.
556
00:39:40,161 --> 00:39:42,623
- Só não falamos sobre isso.
- Sinto muito.
557
00:39:43,182 --> 00:39:45,393
Perdão.
Você queria me perguntar uma coisa.
558
00:39:45,395 --> 00:39:48,480
Sim.
Já ajudou a Mariam no restaurante?
559
00:39:48,481 --> 00:39:50,134
Sim.
Claro.
560
00:39:51,207 --> 00:39:53,162
De vez em quando.
Todos nós ajudamos.
561
00:39:53,163 --> 00:39:54,991
É uma empresa de família.
562
00:39:55,121 --> 00:39:56,714
O que você faz?
563
00:39:56,787 --> 00:39:58,480
Mariam é
a cozinheira da família.
564
00:39:58,482 --> 00:40:00,989
Eu nunca fui muito boa
nesse tipo de coisa.
565
00:40:00,990 --> 00:40:03,235
Eu só ajudo
com as entregas.
566
00:40:03,796 --> 00:40:05,306
Durante o isolamento...
567
00:40:05,308 --> 00:40:07,656
foi a única coisa
que nos manteve em pé.
568
00:40:08,203 --> 00:40:09,673
Por quê?
569
00:40:10,557 --> 00:40:13,084
Shazia, sabemos que alguém
estava fazendo pessoas
570
00:40:13,086 --> 00:40:14,584
apostarem
contra Saif.
571
00:40:14,585 --> 00:40:16,189
Foi você?
572
00:40:21,093 --> 00:40:23,578
Era só uma forma de ganhar
um dinheiro extra.
573
00:40:24,801 --> 00:40:26,329
Foi ideia do Kareem.
574
00:40:26,330 --> 00:40:28,160
Saif era o favorito.
575
00:40:28,161 --> 00:40:31,118
- Por que apostar contra ele?
- Ele ia entregar a luta.
576
00:40:31,335 --> 00:40:35,054
Kareem deu dois mil a ele
para ser derrotado no 3º round.
577
00:40:35,109 --> 00:40:37,186
Eles resolveram tudo
entre eles.
578
00:40:37,187 --> 00:40:39,125
Saif já tinha combinado.
579
00:40:40,901 --> 00:40:42,400
Por favor...
580
00:40:43,173 --> 00:40:44,843
não conte
a Mariam.
581
00:40:45,187 --> 00:40:47,164
Isso vai partir
o coração dela.
582
00:40:50,192 --> 00:40:51,777
Fique aqui.
583
00:40:52,241 --> 00:40:54,565
Não posso falar agora.
Estou no trabalho.
584
00:40:56,198 --> 00:40:57,598
O quê?
585
00:40:57,766 --> 00:40:59,167
Cristo!
586
00:40:59,168 --> 00:41:01,351
Tudo bem. Pode ir.
Eu cuido das coisas.
587
00:41:13,276 --> 00:41:15,453
Você caiu
na caixa de mensagens de...
588
00:41:15,454 --> 00:41:17,454
DISCANDO...
589
00:41:19,164 --> 00:41:21,305
Você caiu
na caixa de mensagens...
590
00:41:24,489 --> 00:41:25,890
- Ele já voltou?
- Não.
591
00:41:25,891 --> 00:41:27,995
E ainda não atende
o celular...
592
00:41:27,996 --> 00:41:31,105
mas eu falei com os garotos
que ele disse que ia se encontrar.
593
00:41:31,106 --> 00:41:33,160
Eles não tinham
nada marcado...
594
00:41:33,206 --> 00:41:35,012
e mal o conhecem.
595
00:41:35,158 --> 00:41:36,558
Mãe...
596
00:41:36,753 --> 00:41:38,153
o que aconteceu?
597
00:41:38,155 --> 00:41:40,339
Conor entrou em contato
com você, querida?
598
00:41:40,340 --> 00:41:42,486
- Não.
- E ele não lhe disse nada?
599
00:41:42,487 --> 00:41:43,887
Não.
Nada.
600
00:41:43,889 --> 00:41:45,744
- O que está havendo?
- Está tudo bem.
601
00:41:45,746 --> 00:41:47,149
- Vá para a cama.
- Mas...
602
00:41:47,150 --> 00:41:49,666
Por favor.
Juro que não precisa se preocupar.
603
00:41:49,667 --> 00:41:51,067
Vá.
604
00:41:51,658 --> 00:41:53,058
Conor?
605
00:41:53,233 --> 00:41:54,913
Não.
Perdão por desapontá-la.
606
00:41:54,915 --> 00:41:57,696
- Conor está desaparecido, amor.
- Teve notícias dele?
607
00:41:57,697 --> 00:42:00,112
- Não.
- Aconteceu alguma coisa na escola?
608
00:42:00,113 --> 00:42:01,637
Não que eu saiba.
609
00:42:01,818 --> 00:42:03,713
Juro que não o vejo
desde essa manhã.
610
00:42:03,715 --> 00:42:06,262
E não foi bem uma simpatia
com ele, não é?
611
00:42:10,178 --> 00:42:12,519
E agora?
Quer ligar para a polícia?
612
00:42:14,355 --> 00:42:16,744
- Ainda não.
- Certo. O que faremos, então?
613
00:42:17,462 --> 00:42:19,388
Vou ligar
para o pai dele.
614
00:42:51,950 --> 00:42:55,248
Não vai melhorar nem um pouco,
se você ficar tocando.
615
00:42:57,371 --> 00:42:59,128
Pelo que você reza...
616
00:42:59,310 --> 00:43:00,845
na mesquita?
617
00:43:01,890 --> 00:43:03,586
Por você.
618
00:43:03,587 --> 00:43:05,144
Por quê?
619
00:43:06,317 --> 00:43:08,283
Estou preocupado
com você.
620
00:43:09,317 --> 00:43:11,765
Você não precisa
se preocupar comigo.
621
00:43:12,964 --> 00:43:15,943
Eu sinto o cheiro de álcool
saindo de você.
622
00:43:22,908 --> 00:43:26,351
PARA CONOR:
Espero que você esteja bem.
623
00:43:43,842 --> 00:43:45,339
Ele ficará bem.
624
00:43:45,340 --> 00:43:46,872
Está bem?
625
00:43:55,751 --> 00:43:58,225
Guy não teve notícias dele.
Onde ele pode estar?
626
00:43:58,227 --> 00:44:00,174
Ele não tem amigos
e nem família aqui.
627
00:44:00,176 --> 00:44:02,205
Ele nem sabe
o caminho de volta!
628
00:44:02,277 --> 00:44:03,677
Merda.
629
00:44:04,518 --> 00:44:06,248
- O que foi?
- Dei dinheiro a ele.
630
00:44:06,250 --> 00:44:07,811
- 20 libras.
- O quê?
631
00:44:07,812 --> 00:44:10,561
- Sim.
- Ele pode estar em qualquer lugar!
632
00:44:12,809 --> 00:44:14,209
Jenn.
633
00:44:17,648 --> 00:44:19,759
Espere.
Eu vou com você.
634
00:44:19,761 --> 00:44:21,995
E quem vai cuidar
das meninas?
635
00:45:15,075 --> 00:45:20,075
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
636
00:45:20,076 --> 00:45:25,076
FB
IG
TT
YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
41629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.