All language subtitles for The Monkey King Reborn (2021) REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:15,284 --> 00:01:17,042 At the beginning of the cosmos 3 00:01:17,084 --> 00:01:19,742 the vital life force that's called qi is settled. 4 00:01:19,784 --> 00:01:23,208 The light energy which floated was given the name, heaven. 5 00:01:23,250 --> 00:01:25,375 The heavy energy that sank was given the name Earth. 6 00:01:25,417 --> 00:01:26,908 Wait! Wait! Hold on, stop. 7 00:01:26,950 --> 00:01:28,309 I don't get it. 8 00:01:29,617 --> 00:01:31,676 Ugh! In other words, 9 00:01:31,718 --> 00:01:32,975 the first demon was born 10 00:01:33,017 --> 00:01:35,208 when the heaven and earth were formed. 11 00:01:35,250 --> 00:01:38,242 He was the first demon of all kind 12 00:01:38,284 --> 00:01:42,108 and he was given the name Yuandi. 13 00:01:42,150 --> 00:01:45,475 He was the original demon and powerful. 14 00:01:45,517 --> 00:01:47,575 And so, Yuandi set out 15 00:01:47,617 --> 00:01:49,908 to unite the three realms. 16 00:01:49,950 --> 00:01:52,542 He wanted to rule the heaven and the earth 17 00:01:52,584 --> 00:01:54,008 as well as the Netherworld. 18 00:01:54,050 --> 00:01:56,776 The Bohdisattvas could not subdue Yuandi. 19 00:01:56,818 --> 00:01:59,709 The Heavenly Soldiers and even the Golden Immortal 20 00:01:59,751 --> 00:02:01,409 were brutally defeated by him. 21 00:02:02,883 --> 00:02:04,808 Eventually... 22 00:02:04,850 --> 00:02:06,108 a disciple of the Buddha 23 00:02:06,150 --> 00:02:07,941 chose to make the great sacrifice 24 00:02:07,983 --> 00:02:10,875 and expel all of his vital spirit or qi 25 00:02:10,917 --> 00:02:15,275 in order to seal the demon ancestor Yuandi... 26 00:02:15,317 --> 00:02:18,008 within a frozen land of black earth 27 00:02:18,050 --> 00:02:20,242 and cold ice forever. 28 00:02:23,184 --> 00:02:24,008 Splendid. 29 00:02:24,050 --> 00:02:25,075 THE ORIGIN OF DEMONS 30 00:02:28,250 --> 00:02:30,509 - And that's the end? - The end? 31 00:02:30,551 --> 00:02:32,975 It's the same old tale under a different name. 32 00:02:33,017 --> 00:02:35,442 I may as well be the master of the demon ancestor. 33 00:02:35,484 --> 00:02:36,309 Brother Pig, 34 00:02:36,351 --> 00:02:38,642 you may want to watch your words. 35 00:02:38,684 --> 00:02:40,309 Fine. All right, 36 00:02:40,351 --> 00:02:43,475 but what's the big deal about this Yuandi guy. 37 00:02:43,517 --> 00:02:46,108 According to the book, nothing ever grows in places 38 00:02:46,150 --> 00:02:47,941 where Yuandi has set foot. 39 00:02:47,983 --> 00:02:49,093 And no life has ever spared. 40 00:02:49,117 --> 00:02:51,875 He could turn all creatures of this world into evil demons. 41 00:02:51,917 --> 00:02:53,342 Do you believe that nonsense? 42 00:02:53,384 --> 00:02:55,175 According to this book, the Great Sage 43 00:02:55,217 --> 00:02:56,808 has the power to touch the sky. 44 00:02:56,850 --> 00:02:58,093 But all I see is a monkey on a journey 45 00:02:58,117 --> 00:02:59,517 which us to collect some scriptures. 46 00:03:01,250 --> 00:03:03,175 - Hi-yah! - Ah! My book. 47 00:03:03,217 --> 00:03:04,808 - You're not dragging me... - One face 48 00:03:04,850 --> 00:03:06,575 with a myriad of thoughts. 49 00:03:06,617 --> 00:03:08,941 Stay calm and be patient. 50 00:03:08,983 --> 00:03:10,908 It is nothing more than a doctrine, 51 00:03:10,950 --> 00:03:13,042 if one fails to perceive. 52 00:03:13,084 --> 00:03:14,983 Submit to the Buddha... 53 00:03:16,184 --> 00:03:18,184 and fully observe mankind. 54 00:03:19,284 --> 00:03:22,575 Oh, Wukong... 55 00:03:22,617 --> 00:03:24,850 why have you yet to return to us? 56 00:03:33,950 --> 00:03:36,475 What's with all the melancholy? 57 00:03:36,517 --> 00:03:38,042 Don't get like this, Master. 58 00:03:38,084 --> 00:03:39,475 Please don't start crying. 59 00:03:39,517 --> 00:03:42,475 Seeing you so heartbroken makes me wanna cry too. 60 00:03:46,217 --> 00:03:48,475 Hey! Master, 61 00:03:48,517 --> 00:03:49,808 there goes my stomach, 62 00:03:49,850 --> 00:03:51,742 making those grumbling noises again. 63 00:03:51,784 --> 00:03:54,375 - Pigsy, that was me. - Huh! 64 00:03:54,417 --> 00:03:56,841 - I'm so hungry. - Um... Uh... 65 00:03:56,883 --> 00:03:58,509 Where is that annoying monkey? 66 00:03:58,551 --> 00:03:59,642 This is all his fault. 67 00:03:59,684 --> 00:04:01,542 Master is so hungry, he's crying. 68 00:04:01,584 --> 00:04:03,409 No. 69 00:04:03,451 --> 00:04:04,742 The tears that I shed 70 00:04:04,784 --> 00:04:07,017 are because of the state of this world. 71 00:04:08,050 --> 00:04:09,451 What the... 72 00:04:09,983 --> 00:04:11,242 Pigsy, 73 00:04:11,284 --> 00:04:13,509 monks do not fawn over others. 74 00:04:13,551 --> 00:04:14,941 We also don't use foul language. 75 00:04:14,983 --> 00:04:18,676 Ah! I was gonna say, what a theological beauty. 76 00:04:18,718 --> 00:04:20,575 Well done. 77 00:04:57,050 --> 00:04:59,284 Subtle, as always. 78 00:05:08,684 --> 00:05:11,709 I know you, monkey. Why are you so unproductive? 79 00:05:11,751 --> 00:05:13,175 You were gone for all that time, 80 00:05:13,217 --> 00:05:14,417 just to bring a bowl of water? 81 00:05:17,050 --> 00:05:18,442 How about you be quiet? 82 00:05:18,484 --> 00:05:20,575 My grand entrance must always be amazing. 83 00:05:22,384 --> 00:05:23,542 Master! 84 00:05:23,584 --> 00:05:26,841 Master, you spoiled this monkey too much, 85 00:05:26,883 --> 00:05:28,609 and now he's so annoying. 86 00:05:28,651 --> 00:05:30,208 Pigsy... 87 00:05:30,250 --> 00:05:31,642 ...there are ten worlds 88 00:05:31,684 --> 00:05:33,509 including six realms of rebirth. 89 00:05:33,551 --> 00:05:35,309 These worlds are home to all creatures... 90 00:05:35,351 --> 00:05:37,208 ...and count us, demons. 91 00:05:37,250 --> 00:05:39,617 But what exactly is a demon? 92 00:06:06,050 --> 00:06:08,075 According to this book 93 00:06:08,117 --> 00:06:09,142 every single creature 94 00:06:09,184 --> 00:06:10,676 possesses a heart. 95 00:06:10,718 --> 00:06:12,342 However, 96 00:06:12,384 --> 00:06:14,642 we demons don't have hearts. 97 00:06:21,050 --> 00:06:23,142 Master, will we also have hearts 98 00:06:23,184 --> 00:06:25,108 after we collect the Buddha scriptures? 99 00:06:25,150 --> 00:06:28,175 Wujing, you will possess a heart 100 00:06:28,217 --> 00:06:29,742 the day you believe you have one. 101 00:06:36,517 --> 00:06:38,917 A heart... why bother? 102 00:07:06,284 --> 00:07:07,542 WUZHUANG TEMPLE 103 00:07:16,950 --> 00:07:18,542 Whoa! No way! 104 00:07:18,584 --> 00:07:20,908 These two goddesses sure are easy on the eyes 105 00:07:20,950 --> 00:07:22,442 if you know what I mean. 106 00:07:24,084 --> 00:07:26,042 You must be from the Great Tang dynasty. 107 00:07:26,084 --> 00:07:28,044 Are you heading west to get the Buddha scriptures? 108 00:07:28,084 --> 00:07:30,309 Ah! Oh! These guys are males. 109 00:07:30,351 --> 00:07:32,509 Ah! Very observant young deities. 110 00:07:32,551 --> 00:07:34,475 - Hump! - Indeed we are. 111 00:07:34,517 --> 00:07:36,742 My Buddhist name is Sanzang. 112 00:07:39,950 --> 00:07:41,676 You may follow us. 113 00:07:54,250 --> 00:07:55,908 The master of this place 114 00:07:55,950 --> 00:07:58,242 must be so wealthy. Huh! 115 00:07:58,284 --> 00:08:00,642 Ai-yai-yai. Oh, how tasty! 116 00:08:22,317 --> 00:08:25,175 Young deities, may I ask who you master is? 117 00:08:25,217 --> 00:08:26,442 Our master is Zhenyuanzi. 118 00:08:26,484 --> 00:08:28,941 He went to a banquet hosted by the Primeval Lord of Heaven. 119 00:08:30,117 --> 00:08:31,676 Immortal Zhenyuanzi is your master. 120 00:08:31,718 --> 00:08:34,108 That's remarkable. 121 00:08:34,150 --> 00:08:36,375 Please enjoy the food prepared by our temple. 122 00:08:36,417 --> 00:08:39,108 The deities always top up some free meals. 123 00:08:39,150 --> 00:08:41,409 That's very kind of you. 124 00:08:41,451 --> 00:08:43,676 I can tell that you all must be hungry. 125 00:08:43,718 --> 00:08:45,342 Indeed. Indeed. 126 00:08:45,384 --> 00:08:47,375 Just wait here. 127 00:08:47,417 --> 00:08:49,537 Hey, you! You, monkey! You can't afford to break that. 128 00:08:51,484 --> 00:08:52,509 Watch your tongue. 129 00:08:52,551 --> 00:08:54,742 You can't afford to anger me. 130 00:08:54,784 --> 00:08:55,941 Huh! Why you... 131 00:08:55,983 --> 00:08:58,317 Let's go. Just ignore him. 132 00:09:01,651 --> 00:09:03,542 HEAVENLY LAKE 133 00:09:07,584 --> 00:09:09,342 HEAVENLY LAKE 134 00:09:20,818 --> 00:09:23,841 They worship heaven and earth but not the Three Pure Ones. 135 00:09:23,883 --> 00:09:25,642 They're so arrogant. 136 00:09:25,684 --> 00:09:26,875 - Wukong. - Huh! 137 00:09:26,917 --> 00:09:28,175 You are blocking my view. 138 00:09:28,217 --> 00:09:30,117 This is nonsense. 139 00:09:32,551 --> 00:09:34,208 They all reek of poverty. 140 00:09:34,250 --> 00:09:36,193 I don't understand why our master is treating them 141 00:09:36,217 --> 00:09:37,627 to the precious fruits of our temple. 142 00:09:37,651 --> 00:09:39,908 Exactly. It truly is such a waste. 143 00:09:39,950 --> 00:09:41,908 Hey! Clear breeze, how about this? 144 00:09:41,950 --> 00:09:43,008 What if we eat the fruit? 145 00:09:43,050 --> 00:09:44,676 Oh, no. You can't. 146 00:09:44,718 --> 00:09:46,142 What if our Master finds out? 147 00:09:46,184 --> 00:09:47,642 Then, we'll serve them a big meal, 148 00:09:47,684 --> 00:09:50,309 and send them on their away before our master gets back. 149 00:09:51,517 --> 00:09:52,875 There's precious fruits? 150 00:09:59,850 --> 00:10:03,008 Where did that Stinky Monkey go to? 151 00:10:03,050 --> 00:10:05,941 Ah! Are you trying to scare me to death? 152 00:10:05,983 --> 00:10:07,941 - I guess, it didn't work. - Quit it. 153 00:10:07,983 --> 00:10:10,142 Hey! Guess what I found out. 154 00:10:10,184 --> 00:10:12,742 This temple has treasure and it happens to be edible. 155 00:10:12,784 --> 00:10:14,017 Where is it? 156 00:10:16,150 --> 00:10:18,375 You'll have to wait until I finish my tale. 157 00:10:20,184 --> 00:10:21,375 Will you just tell me? 158 00:10:21,417 --> 00:10:22,242 Okay, okay, okay. 159 00:10:22,284 --> 00:10:24,975 To quote the deities, 160 00:10:25,017 --> 00:10:27,108 "Why is our master treating them 161 00:10:27,150 --> 00:10:28,226 to the precious foods of our temple?" 162 00:10:28,250 --> 00:10:29,676 If they don't want me to have it, 163 00:10:29,718 --> 00:10:31,008 then I definitely want it. 164 00:10:31,050 --> 00:10:32,375 Wow, listen to you. 165 00:10:32,417 --> 00:10:34,026 It's no wonder that the master spoils you. 166 00:10:34,050 --> 00:10:36,642 Hey, tough guy, we got a fruit to find. 167 00:10:58,117 --> 00:10:59,642 Get up here! 168 00:11:02,384 --> 00:11:04,975 Oh! My organs just got squeezed out. 169 00:11:07,751 --> 00:11:11,841 Whoa! Oh my! 170 00:11:11,883 --> 00:11:14,008 Now that's what I call a huge pit. 171 00:12:13,184 --> 00:12:15,709 This place is truly marvelous. 172 00:12:15,751 --> 00:12:17,242 Let's pick some fruit. 173 00:12:17,284 --> 00:12:18,208 Let's eat! 174 00:12:18,250 --> 00:12:20,175 Hey, big brother. Great Sage. 175 00:12:20,217 --> 00:12:22,309 Could you speed it up, please? 176 00:12:22,351 --> 00:12:23,742 I can't wait any longer. 177 00:12:23,784 --> 00:12:25,542 The suspense is killing me. 178 00:12:25,584 --> 00:12:28,776 Now who's impatient? 179 00:12:41,050 --> 00:12:42,776 Hiyah! 180 00:13:00,284 --> 00:13:02,409 You're mine. 181 00:13:12,250 --> 00:13:14,941 This place is both celestial and demonic. 182 00:13:14,983 --> 00:13:16,908 Something's wrong. 183 00:13:18,983 --> 00:13:21,208 Come on get out, Get out! 184 00:13:26,351 --> 00:13:28,776 Hiyah! 185 00:13:37,818 --> 00:13:39,642 Oh Great Sage, 186 00:13:39,684 --> 00:13:40,709 I am Long... 187 00:13:40,751 --> 00:13:42,042 Who do you think you are? 188 00:13:42,084 --> 00:13:43,175 You stole my treasure! 189 00:13:43,217 --> 00:13:45,841 How dare you introduce yourself to me like that? Huh! 190 00:13:45,883 --> 00:13:48,309 I'm innocent. I swear. 191 00:13:48,351 --> 00:13:51,342 I would never dare to go up against you, Great Sage. 192 00:13:51,384 --> 00:13:53,575 - Get up, up, up, up. - I'm barely a small minor deity. 193 00:13:53,617 --> 00:13:55,709 - No, no, no, no! - You're only big. 194 00:13:55,751 --> 00:13:57,208 Hand over the precious fruit 195 00:13:57,250 --> 00:13:59,042 or I'll dig up your land. 196 00:13:59,084 --> 00:14:01,042 Tell me, where is it? 197 00:14:01,084 --> 00:14:03,409 The precious treasure you seek 198 00:14:03,451 --> 00:14:06,242 is a fruit called theSapodilla 199 00:14:06,284 --> 00:14:09,609 or alternatively the ginseng fruit. 200 00:14:09,651 --> 00:14:11,808 The plant must grow for 10,000 years 201 00:14:11,850 --> 00:14:13,676 before it will blossom and bear any fruit. 202 00:14:13,718 --> 00:14:17,108 And only 30 pieces of fruit will appear for harvest. 203 00:14:17,150 --> 00:14:19,542 If you eat one, it will extend your life 204 00:14:19,584 --> 00:14:22,242 - by 47 thousand years. - Hmm. 205 00:14:22,284 --> 00:14:24,108 What's the point of living that long? 206 00:14:24,150 --> 00:14:25,509 I only care if it's tasty. 207 00:14:25,551 --> 00:14:26,575 Keep talking. 208 00:14:26,617 --> 00:14:28,208 Ah! Hold on. Hold on! 209 00:14:28,250 --> 00:14:31,609 The fruit of the ginseng fears the five elements, you see. 210 00:14:31,651 --> 00:14:33,008 It drops when metal appears, 211 00:14:33,050 --> 00:14:34,742 rots when wood appears, 212 00:14:34,784 --> 00:14:36,375 dissolves when water appears, 213 00:14:36,417 --> 00:14:37,875 burns when fire appears. 214 00:14:37,917 --> 00:14:39,841 And when the earth appears, it goes beneath. 215 00:14:46,284 --> 00:14:48,042 - Uh, but Great Sage! - Ah! 216 00:14:48,084 --> 00:14:50,841 Now, this is a precious fruit indeed. 217 00:14:50,883 --> 00:14:52,375 So, it's hiding underground, huh? 218 00:14:52,417 --> 00:14:54,642 But, Great Sage, the fruits are the only precious, 219 00:14:54,684 --> 00:14:56,493 - however the tree... - Yeah! Right, stop babbling. 220 00:14:56,517 --> 00:14:57,757 - Go go go go! - But Great Sage! 221 00:14:57,784 --> 00:14:58,984 Be sure to not touch the tree! 222 00:15:07,584 --> 00:15:10,617 Pssst! 223 00:15:26,084 --> 00:15:28,175 There. All set. 224 00:15:28,217 --> 00:15:29,242 But I still think 225 00:15:29,284 --> 00:15:30,742 we should wait till they've gone. 226 00:15:30,784 --> 00:15:32,375 I have a bad feeling about this. 227 00:15:32,417 --> 00:15:34,275 Ah, but the fruit is been picked. 228 00:15:34,317 --> 00:15:36,484 You know that it can't be stored for long. 229 00:15:49,117 --> 00:15:51,776 So good. 230 00:15:56,818 --> 00:15:58,442 Hey, Big brother. 231 00:15:58,484 --> 00:16:01,042 Hey! Let me have a little tiny bite, would you? 232 00:16:01,084 --> 00:16:02,108 It's just that 233 00:16:02,150 --> 00:16:03,226 I was so excited when I got it, 234 00:16:03,250 --> 00:16:04,593 that I swallowed the whole thing at once 235 00:16:04,617 --> 00:16:05,908 and didn't even get to taste it. 236 00:16:10,250 --> 00:16:12,042 Six, seven, eight... 237 00:16:12,084 --> 00:16:16,275 ...nine... 238 00:16:16,317 --> 00:16:18,642 ...thirteen, fourteen, fifteen... 239 00:16:19,751 --> 00:16:21,642 Twenty-one! Twenty-two! 240 00:16:21,684 --> 00:16:23,008 Twenty-three! Twenty-four! 241 00:16:24,983 --> 00:16:26,242 We're missing four. 242 00:16:26,284 --> 00:16:27,841 Go and pick it yourself. 243 00:16:29,084 --> 00:16:30,342 But Great Monkey! 244 00:16:30,384 --> 00:16:32,275 Please go on and take a piece of fruit for me. 245 00:16:32,317 --> 00:16:33,841 All I want is one little fruit. 246 00:16:33,883 --> 00:16:35,275 Nah. Stop bugging me, would you? 247 00:16:36,917 --> 00:16:38,108 You should be ashamed. 248 00:16:38,150 --> 00:16:41,008 Devious demon! How dare you steal our precious fruit? 249 00:16:41,050 --> 00:16:43,841 Uh, no, I didn't eat it. 250 00:16:43,883 --> 00:16:45,208 - You did! - No I swear I didn't. 251 00:16:45,250 --> 00:16:47,175 You obviously ate it. 252 00:16:47,217 --> 00:16:49,709 - I didn't eat it. - We ate them. 253 00:16:49,751 --> 00:16:51,142 Why is it such a big deal? 254 00:16:51,184 --> 00:16:53,908 You big hairy demon. You're such a low life! 255 00:16:53,950 --> 00:16:56,017 Wukong. 256 00:16:56,950 --> 00:16:58,709 What's happening over here? 257 00:16:58,751 --> 00:17:00,808 Listen. Don't play dumb with us, monk. 258 00:17:00,850 --> 00:17:01,975 Yeah! 259 00:17:02,017 --> 00:17:03,542 I picked the ginseng fruit. 260 00:17:03,584 --> 00:17:04,975 And I was the one who ate it. 261 00:17:05,017 --> 00:17:06,175 My master didn't know. 262 00:17:06,217 --> 00:17:07,742 So if you want to punish someone, 263 00:17:07,784 --> 00:17:09,317 let's see what you guys got. 264 00:17:12,950 --> 00:17:14,642 Supreme terraces of stars! 265 00:17:17,384 --> 00:17:19,709 Wukong, do not attempt to fight back. 266 00:17:31,050 --> 00:17:32,442 Young deities, do not provoke him. 267 00:17:32,484 --> 00:17:35,208 You impoverished monk, how dare you encourage your disciples 268 00:17:35,250 --> 00:17:37,026 - to steal our treasures. - Yeah, four pieces are missing. 269 00:17:37,050 --> 00:17:38,760 The same number is your group of travellers. 270 00:17:38,784 --> 00:17:40,208 Obviously, each of you had one. 271 00:17:40,250 --> 00:17:43,841 I admit it. 272 00:17:43,883 --> 00:17:45,875 I ate the fruit but your count is wrong. 273 00:17:45,917 --> 00:17:47,008 We only ate three pieces! 274 00:17:47,050 --> 00:17:48,575 - Four! - Three! 275 00:17:48,617 --> 00:17:50,084 - Four! - Hmm! 276 00:17:50,784 --> 00:17:52,908 Wait! It really was three. 277 00:17:52,950 --> 00:17:53,975 No, it was four! 278 00:17:54,017 --> 00:17:55,160 - It was three. - It was three. 279 00:17:55,184 --> 00:17:56,226 We already told you it was three. 280 00:17:56,250 --> 00:17:58,941 Hold on. What happened? What have you three eaten now? 281 00:17:58,983 --> 00:18:01,409 - Four! - Four! 282 00:18:01,451 --> 00:18:04,075 Oh, Wukong. Tell me what you ate? 283 00:18:04,117 --> 00:18:05,808 Look monk, stop pretending. 284 00:18:05,850 --> 00:18:07,742 Your innocent face is making me sick. 285 00:18:07,784 --> 00:18:08,609 You know what they did. 286 00:18:08,651 --> 00:18:11,742 It has nothing to do with my master. 287 00:18:11,784 --> 00:18:13,509 I will pay you back myself. 288 00:18:13,551 --> 00:18:14,642 You're not going anywhere. 289 00:18:14,684 --> 00:18:15,908 - Uh. No! - You will wait 290 00:18:15,950 --> 00:18:17,742 for our master. 291 00:18:17,784 --> 00:18:20,342 - Move away! - Wukong, control your breathing. 292 00:18:20,384 --> 00:18:21,908 Try to rein in your emotions. 293 00:18:21,950 --> 00:18:23,642 Who do you think he is, huh? 294 00:18:23,684 --> 00:18:26,008 He's nothing but a stray orphaned monkey. 295 00:18:26,050 --> 00:18:27,776 What is he capable of? 296 00:18:27,818 --> 00:18:29,075 Who are you calling astray? 297 00:18:29,117 --> 00:18:30,742 Brother Monkey, get them. 298 00:18:30,784 --> 00:18:32,042 Yeah, you heard us right. 299 00:18:32,084 --> 00:18:33,575 You're nothing but a demon. 300 00:18:33,617 --> 00:18:34,941 Nothing but a devious demon. 301 00:18:39,284 --> 00:18:41,676 I'll show you how devious I can be. 302 00:18:43,250 --> 00:18:45,575 Hmph! Eight Legion Sutra. 303 00:18:55,784 --> 00:18:58,275 Wukong! 304 00:18:58,317 --> 00:19:01,442 Big Brother. 305 00:19:01,484 --> 00:19:04,084 You two are in trouble now. 306 00:19:16,384 --> 00:19:19,375 This is bad. Back to the Wuzhuang Temple. 307 00:19:26,451 --> 00:19:29,042 If you even touch a leaf on the sacred tree, 308 00:19:29,084 --> 00:19:30,975 Immortal Zhenyuanzi will never forgive you. 309 00:19:32,384 --> 00:19:34,409 If that's the case, I'll strike him too! 310 00:19:48,250 --> 00:19:50,042 Clear Breeze, what do we do? 311 00:19:50,084 --> 00:19:51,575 We take down the monkey! 312 00:19:51,617 --> 00:19:53,808 Perfect. 313 00:19:53,850 --> 00:19:55,409 I'll exterminate you both 314 00:19:55,451 --> 00:19:56,975 as a gift to myself. 315 00:20:54,517 --> 00:20:57,709 Oh no. This is bad, we're doomed! 316 00:20:57,751 --> 00:20:59,609 Clear Breeze, Bright Moon. 317 00:20:59,651 --> 00:21:02,808 Master, Tang Sanzang persuaded his three demonic disciples 318 00:21:02,850 --> 00:21:03,875 to steal our fruit! 319 00:21:03,917 --> 00:21:06,275 Yes! And that devious Sun Wukong, 320 00:21:06,317 --> 00:21:09,175 he even destroyed the sacred tree. 321 00:21:15,351 --> 00:21:17,208 Attention disciples, 322 00:21:17,250 --> 00:21:19,609 form The Demon Conquering Circle! 323 00:21:37,284 --> 00:21:39,475 Unless I give the order 324 00:21:39,517 --> 00:21:42,342 no one is allowed to leave their position. 325 00:21:42,384 --> 00:21:43,442 Understood. 326 00:21:48,084 --> 00:21:50,075 I beg for forgiveness Immortal Zhenyuan. 327 00:21:50,117 --> 00:21:52,142 I have failed to discipline my disciples. 328 00:21:52,184 --> 00:21:54,742 Forgive me. I'll willingly take the blame. 329 00:21:54,784 --> 00:21:56,175 I treated you with courtesy, 330 00:21:56,217 --> 00:21:58,375 but you let your disciples run rampaged. 331 00:21:58,417 --> 00:22:00,008 I ate the ginseng fruit, 332 00:22:00,050 --> 00:22:01,776 and I also destroyed the tree. 333 00:22:01,818 --> 00:22:03,275 What of it? 334 00:22:03,317 --> 00:22:04,575 Insolent monkey. 335 00:22:17,617 --> 00:22:20,284 Blame the monkey all you want. Why do you have to hit me too? 336 00:22:25,284 --> 00:22:27,941 Old fool, get back here! 337 00:22:31,617 --> 00:22:32,841 Immortal Zhenyuan, 338 00:22:32,883 --> 00:22:34,584 control your emotions. 339 00:22:35,684 --> 00:22:37,676 Hiyah! 340 00:23:01,284 --> 00:23:03,584 Master, the formation has broken. 341 00:23:08,250 --> 00:23:10,575 Golden Cicada... 342 00:23:10,617 --> 00:23:13,042 seems you are doing quite well. 343 00:23:19,451 --> 00:23:21,050 Wukong! 344 00:23:25,417 --> 00:23:26,808 It's too late. 345 00:23:28,117 --> 00:23:29,117 Retreat! 346 00:24:02,617 --> 00:24:04,484 You interfering idiots! 347 00:24:17,751 --> 00:24:19,742 Hiyah! 348 00:24:35,417 --> 00:24:37,442 Hiyah! 349 00:24:42,217 --> 00:24:44,542 Clear Breeze, Bright Moon, listen. 350 00:24:44,584 --> 00:24:45,609 We're listening. 351 00:24:45,651 --> 00:24:47,042 Report to the jade Emperor 352 00:24:47,084 --> 00:24:48,609 that the monkey, Sun Wukong 353 00:24:48,651 --> 00:24:50,175 has destroyed the Sacred Tree 354 00:24:50,217 --> 00:24:53,475 and unleashed the demon ancestor Yuandi. 355 00:24:53,517 --> 00:24:55,008 - Understood. - Understood. 356 00:24:55,050 --> 00:24:56,883 The demon ancestor Yuandi? 357 00:24:58,017 --> 00:25:00,509 So the Demon Yuandi really does exist? 358 00:25:03,084 --> 00:25:05,542 You three fools have committed a heinous crime. 359 00:25:05,584 --> 00:25:07,808 Prepare to be judged by the heavenly Court! 360 00:25:07,850 --> 00:25:09,342 What crime did we commit? 361 00:25:09,384 --> 00:25:11,409 The tree was grown by the Vital Lightforce 362 00:25:11,451 --> 00:25:12,342 of a disciple of Buddha, 363 00:25:12,384 --> 00:25:14,575 after he made a sacrifice of expelling all his qi. 364 00:25:14,617 --> 00:25:17,208 The roots of the tree stabbed through Yuandi's acupoints 365 00:25:17,250 --> 00:25:18,975 and trapped him under the ground. 366 00:25:19,017 --> 00:25:21,242 It's just a demon. 367 00:25:21,284 --> 00:25:23,342 Aren't you the ancestor of earth deities? 368 00:25:23,384 --> 00:25:24,709 Why are you afraid? 369 00:25:24,751 --> 00:25:26,075 I'll save my master. 370 00:25:26,117 --> 00:25:28,642 And I'll capture Yuandi and bring him back to you. 371 00:25:28,684 --> 00:25:30,008 You make it sound easy. 372 00:25:30,050 --> 00:25:31,875 But Yuandi will restore his true form 373 00:25:31,917 --> 00:25:33,941 after only three days. 374 00:25:33,983 --> 00:25:36,309 When he absorbs your master, 375 00:25:36,351 --> 00:25:38,208 he will also absorb his accomplishments 376 00:25:38,250 --> 00:25:40,575 of ten lifetimes. And then... 377 00:25:40,617 --> 00:25:43,042 ...the three realms will be turned upside down 378 00:25:43,084 --> 00:25:45,409 and the world will fall into misery. 379 00:25:45,451 --> 00:25:48,275 I have yet to encounter a demon that I cannot subdue. 380 00:25:48,317 --> 00:25:51,776 You are nรฏve and overly smug. 381 00:25:51,818 --> 00:25:54,642 - What if I succeed? - And What if you fail? 382 00:25:54,684 --> 00:25:56,475 Then I'll be at your disposal. 383 00:25:56,517 --> 00:25:58,509 Fine. 384 00:25:58,551 --> 00:26:00,475 If you fail to capture Yuandi, 385 00:26:00,517 --> 00:26:01,742 I will once again imprison you 386 00:26:01,784 --> 00:26:03,160 under the Mountain of Five Elements. 387 00:26:03,184 --> 00:26:05,551 And I swear, you will never again be freed. 388 00:26:10,017 --> 00:26:11,841 Fine. 389 00:26:11,883 --> 00:26:13,442 You have a deal. 390 00:26:13,484 --> 00:26:15,551 Then it is settled. 391 00:26:21,983 --> 00:26:23,609 Come on. 392 00:26:23,651 --> 00:26:24,808 We have to save master. 393 00:26:24,850 --> 00:26:25,875 Brother Monkey, 394 00:26:25,917 --> 00:26:27,475 but that's the ancestor of all demons! 395 00:26:27,517 --> 00:26:28,941 Be quiet! 396 00:26:28,983 --> 00:26:31,242 But... 397 00:28:09,317 --> 00:28:11,808 Where did this stray demon come from? 398 00:28:11,850 --> 00:28:13,275 The nerve of some demons. 399 00:28:13,317 --> 00:28:16,609 Oh, but he's a feast enough for a few days. 400 00:28:16,651 --> 00:28:18,442 What kind of demon is it? 401 00:28:18,484 --> 00:28:21,309 Are you blind? It's obviously a Giant Salamander. 402 00:28:21,351 --> 00:28:23,208 What? I think you're the blind one. 403 00:28:23,250 --> 00:28:26,275 I've never seen a salamander that looks this ugly. 404 00:28:35,017 --> 00:28:36,983 Tell me your name before you die. 405 00:28:39,784 --> 00:28:41,008 Yuandi. 406 00:28:45,950 --> 00:28:48,709 I am the White-Eyebrowed King of Millennium Peak. 407 00:28:48,751 --> 00:28:50,776 I'm here with my army to congratulate you 408 00:28:50,818 --> 00:28:52,075 on acquiring a new life. 409 00:28:52,117 --> 00:28:53,475 - Oh, Demon Ancestor! - Huh! 410 00:28:53,517 --> 00:28:55,150 Demon Ancestor Yuandi? 411 00:28:57,384 --> 00:29:00,275 Congratulations on your arrival demon ancestor. 412 00:29:02,784 --> 00:29:04,175 A new life? 413 00:29:04,217 --> 00:29:07,609 I've been trapped for thousands of years 414 00:29:07,651 --> 00:29:09,142 because your vital life force 415 00:29:09,184 --> 00:29:12,142 turned me into this hideous form to suffer. 416 00:29:12,184 --> 00:29:13,342 My body... 417 00:29:13,384 --> 00:29:15,609 was swallowed by the hole black earth. 418 00:29:15,651 --> 00:29:19,575 And it all happened because of you Golden Cicada. 419 00:29:21,250 --> 00:29:26,342 In three days time, I will reunite the three realms 420 00:29:26,384 --> 00:29:29,242 once again, and no one will stop me. 421 00:29:35,684 --> 00:29:37,808 Oh my demon! 422 00:29:37,850 --> 00:29:39,317 Now that's an ancestor. 423 00:29:43,818 --> 00:29:46,042 Keep a very close eye on this monk, 424 00:29:46,084 --> 00:29:48,208 until I restore my true form. 425 00:29:48,250 --> 00:29:49,542 Not to worry! 426 00:29:49,584 --> 00:29:50,850 We will take care of it. 427 00:30:00,883 --> 00:30:02,150 Wukong! 428 00:30:02,818 --> 00:30:04,351 Help me. 429 00:30:05,784 --> 00:30:07,841 Demon ancestor, it's best not to mess 430 00:30:07,883 --> 00:30:09,676 with the monk's first disciple. 431 00:30:09,718 --> 00:30:11,075 500 years ago, 432 00:30:11,117 --> 00:30:13,208 he wreaked havoc in the heavenly palace. 433 00:30:13,250 --> 00:30:15,542 He's Sun Wukong, The Demon King. 434 00:30:15,584 --> 00:30:16,841 The Demon King? 435 00:30:19,084 --> 00:30:21,108 Even a monkey can be king. 436 00:30:21,150 --> 00:30:22,875 When there's no tiger around. 437 00:30:22,917 --> 00:30:25,342 Indeed. You are wise Great Ancestor. 438 00:30:25,384 --> 00:30:28,475 In fact, Sun Wukong is nothing but a measly monkey. 439 00:30:35,584 --> 00:30:37,275 When we see the jade emperor, 440 00:30:37,317 --> 00:30:40,275 tell him the Devious Monkey unleashed Yuandi, nothing more. 441 00:30:40,317 --> 00:30:41,575 Do you think the incident 442 00:30:41,617 --> 00:30:42,642 will cause us problems? 443 00:30:42,684 --> 00:30:43,709 Don't you get it? 444 00:30:43,751 --> 00:30:44,776 The monkey will be 445 00:30:44,818 --> 00:30:46,075 taking the blame for this mess. 446 00:30:46,117 --> 00:30:48,642 Ah, oh! I understand. 447 00:31:08,551 --> 00:31:09,409 Virupaksa. 448 00:31:09,451 --> 00:31:11,509 We have urgent news for the Jade Emperor. 449 00:31:11,551 --> 00:31:13,117 Please let us in immediately. 450 00:31:13,917 --> 00:31:17,517 Be patient young deities. 451 00:31:31,950 --> 00:31:33,609 Now wait, 452 00:31:33,651 --> 00:31:36,175 while I prepare the application... 453 00:31:36,217 --> 00:31:37,042 My Lord! 454 00:31:37,084 --> 00:31:39,075 Our master is the ancestor of the earth deities. 455 00:31:39,117 --> 00:31:41,309 Be patient young deities. 456 00:31:41,351 --> 00:31:43,075 I must follow protocols, 457 00:31:43,117 --> 00:31:45,941 regardless of who is to seek an audience. 458 00:31:45,983 --> 00:31:48,584 But... fine, go ahead and write then. 459 00:32:04,551 --> 00:32:05,875 Big Brother, 460 00:32:05,917 --> 00:32:07,342 we must find the demon ancestor, 461 00:32:07,384 --> 00:32:09,108 before he restores his true form. 462 00:32:09,150 --> 00:32:11,208 Give up already. We've been searching forever. 463 00:32:11,250 --> 00:32:12,342 Even if we do find 464 00:32:12,384 --> 00:32:15,542 that Ancient Demon, Master surely must be dead, huh. 465 00:32:15,584 --> 00:32:18,742 Brother Pigsy, you mustn't curse our master. 466 00:32:18,784 --> 00:32:20,551 Yeah... yeah. 467 00:32:26,117 --> 00:32:29,142 That's the ghost of Master! 468 00:32:29,184 --> 00:32:31,042 Leave me alone I didn't mean it! 469 00:32:31,084 --> 00:32:33,275 Ah! Master, please forgive Brother Pigsy. 470 00:32:33,317 --> 00:32:35,660 Master, I promise I will choose my words carefully from now on. 471 00:32:35,684 --> 00:32:37,442 Please go ahead and reincarnate now. 472 00:32:37,484 --> 00:32:39,709 I shouldn't have cursed you. 473 00:32:45,084 --> 00:32:46,242 Where did you come from? 474 00:32:46,284 --> 00:32:48,983 Tell me demon or I'll beat the answer out of you. 475 00:33:03,484 --> 00:33:05,375 Waaah! Argh! 476 00:33:23,751 --> 00:33:26,742 That feels so good. 477 00:33:32,117 --> 00:33:33,941 What kind of monster are you? 478 00:33:33,983 --> 00:33:35,742 I'm not a monster. 479 00:33:35,784 --> 00:33:37,908 I am the Vital Spirit. 480 00:33:37,950 --> 00:33:40,275 - Vital Spirit? - Yes! 481 00:33:40,317 --> 00:33:43,142 I am the Vital Spirit. 482 00:33:43,184 --> 00:33:45,808 I can capture Yuandi again and seal him. 483 00:33:45,850 --> 00:33:47,575 I heard you're going after Yuandi. 484 00:33:47,617 --> 00:33:48,676 That's why I followed you. 485 00:33:48,718 --> 00:33:49,760 So you are the vital spirit 486 00:33:49,784 --> 00:33:51,475 under the tree who sealed Yuandi? 487 00:33:51,517 --> 00:33:52,609 I am! 488 00:33:52,651 --> 00:33:55,841 Yes! Yes! Yes! You know about me? 489 00:33:55,883 --> 00:33:57,941 Come over here. Hey little buddy. 490 00:33:57,983 --> 00:33:59,676 You're not a demon after all. 491 00:33:59,718 --> 00:34:01,342 But the three of us are. 492 00:34:01,384 --> 00:34:02,941 Are you not afraid? 493 00:34:02,983 --> 00:34:05,042 There are ten worlds including, 494 00:34:05,084 --> 00:34:06,375 six realms of rebirth. 495 00:34:06,417 --> 00:34:08,777 These worlds are home to all creatures and countless demons. 496 00:34:08,818 --> 00:34:10,742 Get lost! 497 00:34:10,784 --> 00:34:13,208 Vital Spirit! 498 00:34:13,250 --> 00:34:15,042 Just a ginseng fruit fairy. 499 00:34:23,217 --> 00:34:26,642 Yuandi, where on earth are you hiding? 500 00:34:26,684 --> 00:34:28,217 Hiyah! 501 00:34:33,417 --> 00:34:35,709 Hey! Now, easy... 502 00:34:35,751 --> 00:34:37,542 Ow! Take it easy, would you? 503 00:34:37,584 --> 00:34:38,676 Oh, Great Sage! Great sage! 504 00:34:38,718 --> 00:34:42,375 Ah! I only just left the border of Longevity Mountain, you know. 505 00:34:42,417 --> 00:34:44,841 Why did you have to go and drag me back here again? 506 00:34:44,883 --> 00:34:45,908 Why are you running? 507 00:34:45,950 --> 00:34:47,941 Because you released Yuandi, obviously. 508 00:34:47,983 --> 00:34:49,542 I am going to lose my life. 509 00:34:49,584 --> 00:34:50,542 If I don't make a run for it... 510 00:34:50,584 --> 00:34:53,208 - Talk! Where is Yuandi hiding? - Oh Great Sage. 511 00:34:53,250 --> 00:34:55,742 This area is under control of the Mountain Deity. 512 00:34:55,784 --> 00:34:57,442 He's the one who knows every single thing 513 00:34:57,484 --> 00:34:58,676 that happens around here. 514 00:34:58,718 --> 00:34:59,975 Mountain Deity, huh? 515 00:35:00,017 --> 00:35:02,242 Go on bring him to me. 516 00:35:02,284 --> 00:35:04,742 The Mountain Deity lives in Wufu Peak. 517 00:35:04,784 --> 00:35:07,075 Uh, he's a deity with his own temple. 518 00:35:07,117 --> 00:35:09,609 He won't listen to a minor deity like me. 519 00:35:09,651 --> 00:35:12,208 Then I'll go to him. 520 00:35:12,250 --> 00:35:13,342 Uh! Great Sage. 521 00:35:13,384 --> 00:35:16,309 Uh, Yuandi must be hiding somewhere dark and glooming. 522 00:35:16,351 --> 00:35:19,208 In order to try and regain his stamina. 523 00:35:19,250 --> 00:35:21,808 The Vital Spirit that once sealed Yuandi away, 524 00:35:21,850 --> 00:35:23,742 has now transformed into a human form. 525 00:35:23,784 --> 00:35:25,309 If you get his help, then maybe... 526 00:35:29,818 --> 00:35:31,342 Old age is rotting your mind. 527 00:35:31,384 --> 00:35:33,676 No way that fruit fairy could ever seal Yuandi. 528 00:35:33,718 --> 00:35:35,008 Big Brother. Take a look. 529 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 It's all been written in a book. 530 00:35:36,551 --> 00:35:38,542 A disciple of the Buddha made a good sacrifice, 531 00:35:38,584 --> 00:35:40,841 and expelled all of his vital spirit, his qi, 532 00:35:40,883 --> 00:35:42,409 to seal Yuandi within a frozen land. 533 00:35:50,217 --> 00:35:53,042 Are those three demons trying to track me down? 534 00:35:53,084 --> 00:35:55,808 Golden Cicada! 535 00:35:55,850 --> 00:35:58,409 Do you really believe 536 00:35:58,451 --> 00:36:00,908 that they could actually come to your rescue? 537 00:36:03,084 --> 00:36:05,742 I took them on as disciples 538 00:36:05,784 --> 00:36:07,808 in order to unite them. 539 00:36:10,050 --> 00:36:11,875 A ferocious demon, 540 00:36:11,917 --> 00:36:12,941 a greedy monster, 541 00:36:12,983 --> 00:36:14,542 and an ignorant devil? 542 00:36:14,584 --> 00:36:16,208 You wish to unite them? 543 00:36:16,250 --> 00:36:17,475 Golden Cicada, 544 00:36:17,517 --> 00:36:19,384 it is time you stop dreaming. 545 00:36:20,950 --> 00:36:23,342 Every living creature 546 00:36:23,384 --> 00:36:27,175 is equal whether demon or monster, god or deity. 547 00:36:27,217 --> 00:36:30,509 As long as the hearts of my disciples and my own 548 00:36:30,551 --> 00:36:32,342 are bonded, that's enough. 549 00:36:32,384 --> 00:36:34,575 Hearts? 550 00:36:34,617 --> 00:36:36,484 Demons have no such thing. 551 00:36:42,718 --> 00:36:44,409 - Little spirit... - Yeah, yeah, yeah. 552 00:36:44,451 --> 00:36:47,342 You once sacrificed yourself to save the worlds. 553 00:36:47,384 --> 00:36:51,108 You gave your life to ensure the peace of future generations. 554 00:36:51,150 --> 00:36:54,609 - I sincerely admire you. - Huh! Ah! 555 00:36:54,651 --> 00:36:58,042 - Bone head. - Whoa! Hey! 556 00:36:58,084 --> 00:37:01,108 Take that fruit fairy with you. We're going to Wufu Peak. 557 00:37:01,150 --> 00:37:04,941 Fruity. Fruity. 558 00:37:04,983 --> 00:37:06,841 Let's go! 559 00:37:11,883 --> 00:37:13,776 Hey! Run! 560 00:37:18,084 --> 00:37:20,217 It smells so good! 561 00:37:34,517 --> 00:37:37,575 Whose pig is this? 562 00:37:37,617 --> 00:37:39,841 - Hey, there you guys are! - Go on! Go away, you kids. 563 00:37:39,883 --> 00:37:41,642 Buy something or get lost! You little brats! 564 00:37:41,684 --> 00:37:44,409 - Go go go go go. - Let's go! Hurry! 565 00:37:44,451 --> 00:37:46,776 Enjoy the meal! 566 00:37:46,818 --> 00:37:50,208 Mm... Here, I love the food in this place. 567 00:37:50,250 --> 00:37:53,776 A monster! 568 00:37:55,417 --> 00:37:56,575 A monster! 569 00:38:03,084 --> 00:38:04,742 Look at the colors of that fabric, 570 00:38:04,784 --> 00:38:06,208 - red and green. - Yeah! 571 00:38:06,250 --> 00:38:08,275 Perfect for your wife. 572 00:38:08,317 --> 00:38:09,850 Monster! 573 00:38:22,584 --> 00:38:25,776 Woo-hoo! 574 00:38:25,818 --> 00:38:28,417 Huh! Oh! Hey! 575 00:38:33,818 --> 00:38:37,208 A fruit fairy eating fruits? 576 00:38:37,250 --> 00:38:38,950 That is brutal! 577 00:38:57,217 --> 00:38:58,709 - Hide here! - Huh! 578 00:38:58,751 --> 00:39:00,184 Hide inside! 579 00:39:10,117 --> 00:39:12,117 - White-Eyebrowed King... - White-Eyebrowed King... 580 00:39:14,351 --> 00:39:16,808 - ...of Millenium Peak... - ...of Millenium Peak... 581 00:39:19,050 --> 00:39:20,093 - ...is all-powerful... - ...is all-powerful... 582 00:39:20,117 --> 00:39:22,409 - ...and almighty. - ...and almighty. 583 00:39:24,150 --> 00:39:27,208 - His magic is unmatched. - His magic is unmatched. 584 00:39:27,250 --> 00:39:30,542 Who is blocking my path? 585 00:39:30,584 --> 00:39:33,175 Who dares to stand in the way of the king and his army? 586 00:39:33,217 --> 00:39:36,108 And I am... 587 00:39:36,150 --> 00:39:37,908 ...The Plucked-Eyebrowed King. 588 00:39:41,784 --> 00:39:43,509 I want you to finish off that fool first. 589 00:39:43,551 --> 00:39:45,908 Then go and eliminate the vital spirit! 590 00:40:14,983 --> 00:40:16,208 The Golden Cudgel! 591 00:40:16,250 --> 00:40:18,676 Hiyah! 592 00:40:33,718 --> 00:40:36,275 It's the demon king, Sun Wukong. 593 00:40:36,317 --> 00:40:38,941 No... no, stay back! 594 00:40:38,983 --> 00:40:41,017 I won't hurt you guys! 595 00:40:53,084 --> 00:40:56,676 Monkey! Monkey! 596 00:41:27,983 --> 00:41:30,575 Don't let that vital spirit get away! After it! 597 00:41:32,250 --> 00:41:34,309 Capture the vital spirit! 598 00:42:20,084 --> 00:42:21,941 Don't leave us, my Lord! 599 00:42:43,917 --> 00:42:45,551 Let's get out of here. 600 00:43:03,317 --> 00:43:05,975 There's no way those villagers will live. 601 00:43:06,017 --> 00:43:07,375 Life is transient. 602 00:43:07,417 --> 00:43:09,983 You'll get used to it, eventually. 603 00:43:33,351 --> 00:43:36,384 Dad! Daddy! 604 00:43:52,950 --> 00:43:55,275 Amitabha. 605 00:44:00,484 --> 00:44:02,050 Master? 606 00:44:21,651 --> 00:44:26,084 Dad, what's happening to you? 607 00:44:29,150 --> 00:44:34,375 Oh my boy, my son! 608 00:44:35,917 --> 00:44:37,108 Master... 609 00:44:37,150 --> 00:44:39,050 ...what exactly are you doing? 610 00:44:42,684 --> 00:44:44,883 But uh... 611 00:45:01,084 --> 00:45:04,242 Hey! This little guy is just like me, huh! 612 00:45:04,284 --> 00:45:06,808 He's such a foodie. 613 00:45:06,850 --> 00:45:08,975 But Brother Pigsy, you like meat. 614 00:45:09,017 --> 00:45:10,509 He eats fruit just like Master. 615 00:45:16,517 --> 00:45:18,217 Fruity, let's hop on! 616 00:45:20,417 --> 00:45:23,409 Woo-hoo-hoo. 617 00:45:24,850 --> 00:45:25,975 Demon Ancestor! 618 00:45:26,017 --> 00:45:28,575 Demon Ancestor! 619 00:45:30,751 --> 00:45:32,542 Demon Ancestor! 620 00:45:32,584 --> 00:45:33,409 I swear to you, 621 00:45:33,451 --> 00:45:35,042 I was about to smash the vital spirit 622 00:45:35,084 --> 00:45:37,008 until it was nothing but ashes. 623 00:45:37,050 --> 00:45:38,841 Then Sun Wukong appeared 624 00:45:38,883 --> 00:45:40,375 and ambushed our army 625 00:45:40,417 --> 00:45:41,509 with his golden cudgel! 626 00:45:41,551 --> 00:45:43,709 You are so useless. 627 00:45:43,751 --> 00:45:45,609 Wait. Hold on! 628 00:45:45,651 --> 00:45:46,975 De-Demon Ancestor! 629 00:45:47,017 --> 00:45:48,175 Demon Ancestor, please! 630 00:45:48,217 --> 00:45:49,841 I have another brilliant idea 631 00:45:49,883 --> 00:45:52,375 to share with... 632 00:46:03,651 --> 00:46:05,875 Sun Wukong. 633 00:46:11,950 --> 00:46:14,175 Hiyah! 634 00:46:14,217 --> 00:46:16,475 This is exhausting. 635 00:46:16,517 --> 00:46:18,008 Why must the Mountain Deity 636 00:46:18,050 --> 00:46:19,808 live so high at the mountain? 637 00:46:25,517 --> 00:46:27,275 Run when we see Yuandi! 638 00:46:27,317 --> 00:46:28,941 I'm going to seal him away again. 639 00:46:28,983 --> 00:46:30,642 You should stay far away 640 00:46:30,684 --> 00:46:31,975 so I can save your master. 641 00:46:32,017 --> 00:46:34,609 Forget it. That's my master. 642 00:46:34,651 --> 00:46:36,384 I'll save him. 643 00:47:05,917 --> 00:47:07,542 Hey, Mountain Deity, 644 00:47:07,584 --> 00:47:09,008 you must be pretty unpopular. 645 00:47:09,050 --> 00:47:10,542 Your tributes have gone rotten. 646 00:47:10,584 --> 00:47:11,824 No one brought you a new batch? 647 00:47:11,850 --> 00:47:13,042 The soul of the Mountain Deity 648 00:47:13,084 --> 00:47:14,275 isn't here, Pigsy. 649 00:47:14,317 --> 00:47:16,175 Go inspect the mountain with Wujing. 650 00:47:16,217 --> 00:47:18,475 I will wait for him in here. 651 00:47:18,517 --> 00:47:19,542 Nah I'll stay. 652 00:47:19,584 --> 00:47:20,824 The Mountain Deity might be out 653 00:47:20,850 --> 00:47:22,060 but the temple isn't going anywhere. 654 00:47:22,084 --> 00:47:23,126 It's better to chill here and wait for him, you know? 655 00:47:23,150 --> 00:47:24,293 - Will you just go? - Huh? Uh. 656 00:47:24,317 --> 00:47:26,908 I won't. Someone else can go. 657 00:47:31,150 --> 00:47:35,975 B-Brother Monkey! 658 00:47:36,017 --> 00:47:38,808 Brother Monkey, you're totally right. 659 00:47:38,850 --> 00:47:40,208 No need for that. 660 00:47:41,883 --> 00:47:44,542 I mean after all, who will go if I won't, huh! 661 00:47:46,551 --> 00:47:49,275 Hey, Wujing! Why are you just standing there? 662 00:47:49,317 --> 00:47:51,017 We need to go! 663 00:47:56,451 --> 00:47:58,017 Waaah! Hmph! 664 00:48:31,517 --> 00:48:34,617 MOUNTAIN DEITY TEMPLE 665 00:48:36,517 --> 00:48:38,617 Waah! 666 00:48:39,850 --> 00:48:42,676 Monkey, I'm really thirsty. 667 00:48:42,718 --> 00:48:44,250 Such a nuisance. 668 00:48:47,517 --> 00:48:49,575 Monkey, I have to pee. 669 00:48:49,617 --> 00:48:51,317 Just hold it. 670 00:49:13,050 --> 00:49:16,375 That feels so good. 671 00:49:16,417 --> 00:49:20,642 Even my own master... 672 00:49:21,950 --> 00:49:23,409 ...wouldn't dare pee on my head! 673 00:49:32,351 --> 00:49:34,084 You're so annoying! Get off of me! 674 00:49:40,117 --> 00:49:41,742 Sun Wukong! 675 00:49:46,818 --> 00:49:48,342 Hiyah! 676 00:50:01,184 --> 00:50:04,042 I demand you hand over the vital spirit. 677 00:50:08,150 --> 00:50:10,250 Not a chance big guy. 678 00:50:30,017 --> 00:50:32,542 Everyone's here now. 679 00:50:32,584 --> 00:50:34,841 Furi! 680 00:50:59,850 --> 00:51:01,642 Furi. 681 00:51:01,684 --> 00:51:03,075 Sounds familiar. 682 00:51:10,684 --> 00:51:11,841 Found it! 683 00:51:11,883 --> 00:51:13,409 Furi, an airborne beast. 684 00:51:13,451 --> 00:51:15,275 An elusive creature that can't be burnt 685 00:51:15,317 --> 00:51:16,375 or hurt by blades. 686 00:51:16,417 --> 00:51:17,926 It can only be killed by getting hit thousand of times 687 00:51:17,950 --> 00:51:19,075 with a hammer. 688 00:51:19,117 --> 00:51:20,694 But once the wind enters through its mouth, 689 00:51:20,718 --> 00:51:21,975 it will instantly revive. 690 00:51:22,017 --> 00:51:23,475 You little brat! 691 00:51:23,517 --> 00:51:24,560 You think you're so fast huh? 692 00:51:24,584 --> 00:51:25,709 Nice try! 693 00:51:27,217 --> 00:51:29,042 What! 694 00:51:39,651 --> 00:51:41,108 Aha! Well, look at you. 695 00:51:41,150 --> 00:51:43,309 You're nothing but a dried-up Furi now. 696 00:51:44,417 --> 00:51:46,451 Whoah! 697 00:53:08,718 --> 00:53:09,908 It's over. 698 00:53:09,950 --> 00:53:12,941 Everything has been ruined! Ruined! 699 00:53:12,983 --> 00:53:15,875 My beautiful temple! 700 00:53:15,917 --> 00:53:17,275 It's a pile of rubble! 701 00:53:17,317 --> 00:53:20,509 Who made this horrible mess? I'll never forgive him! 702 00:53:20,551 --> 00:53:21,642 Who ruined my beautiful... 703 00:53:21,684 --> 00:53:24,409 Talk! Where's Yuandi? 704 00:53:24,451 --> 00:53:26,409 Aren't you the Great Sage? 705 00:53:26,451 --> 00:53:27,342 My goodness! 706 00:53:27,384 --> 00:53:28,975 But why do you still look so handsome 707 00:53:29,017 --> 00:53:30,808 after 500 years of being trapped? 708 00:53:30,850 --> 00:53:34,375 Where's Yuandi? 709 00:53:34,417 --> 00:53:37,375 Great Sage! But aren't you the one who released Yuandi? 710 00:53:37,417 --> 00:53:38,975 Why are you asking me where he is? 711 00:53:39,017 --> 00:53:41,709 I think I know where he is. 712 00:53:41,751 --> 00:53:43,275 Hurry, come along with me! 713 00:53:45,584 --> 00:53:47,941 Hey you! Why are you still standing there? 714 00:53:47,983 --> 00:53:50,117 Hurry up and follow me already! 715 00:53:54,983 --> 00:53:58,309 Hurry, follow him! 716 00:54:05,451 --> 00:54:08,841 Hiyah! 717 00:54:08,883 --> 00:54:12,575 Hiyah! 718 00:54:12,617 --> 00:54:16,317 Hiyah! Whoa! 719 00:54:17,651 --> 00:54:18,975 Uh! Great Sage, 720 00:54:19,017 --> 00:54:21,008 forgive me if I'm speaking out of turn, 721 00:54:21,050 --> 00:54:23,075 but seeing Yuandi resurrected, 722 00:54:23,117 --> 00:54:25,075 uh, demon soldiers from all around 723 00:54:25,117 --> 00:54:28,609 must be on their way to pay their respect to their ancestor. 724 00:54:28,651 --> 00:54:31,342 Even a tiger cannot beat a pack of wolves. 725 00:54:31,384 --> 00:54:33,409 And after all, Yuandi... Well, he is... 726 00:54:33,451 --> 00:54:35,975 Hey beardy man. You don't have to worry. 727 00:54:36,017 --> 00:54:39,375 I'm here to help. I can seal Yuandi away. 728 00:54:45,950 --> 00:54:48,841 This vital spirit is taken on a human form. 729 00:54:48,883 --> 00:54:51,008 If he keeps using his qi energy 730 00:54:51,050 --> 00:54:53,008 it's going to run out eventually. 731 00:54:53,050 --> 00:54:54,275 What do you mean run out? 732 00:54:54,317 --> 00:54:57,575 Well, what happens when somebody runs out of breath? 733 00:54:57,617 --> 00:54:59,150 Their life ends. 734 00:55:02,150 --> 00:55:04,108 Well, once he runs out of energy, 735 00:55:04,150 --> 00:55:05,950 he won't reincarnate. 736 00:55:18,818 --> 00:55:20,676 Great Sage! 737 00:55:20,718 --> 00:55:22,808 Yuandi is hiding in there. 738 00:55:22,850 --> 00:55:25,917 The name of the mountain is Millennium Peak. 739 00:55:26,684 --> 00:55:28,484 Millennium Peak? 740 00:55:32,684 --> 00:55:35,175 Uh!, I have to go back now. 741 00:55:35,217 --> 00:55:37,542 Every tree and bush on this mountain 742 00:55:37,584 --> 00:55:39,375 relies on me. 743 00:55:39,417 --> 00:55:40,575 Get out of here. 744 00:55:40,617 --> 00:55:42,776 If you'll excuse me, Great Sage. 745 00:55:42,818 --> 00:55:44,709 I hope to see you again. 746 00:55:47,950 --> 00:55:50,250 Hold on. 747 00:55:59,417 --> 00:56:01,175 Many thanks, Great Sage. 748 00:56:01,217 --> 00:56:03,242 Uh! Don't walk into a deadly fight. 749 00:56:03,284 --> 00:56:04,642 Take my advice. 750 00:56:04,684 --> 00:56:06,642 Go and beg the Buddha for assistance. 751 00:56:06,684 --> 00:56:08,217 There may be a better way. 752 00:56:39,351 --> 00:56:40,841 Reporting! 753 00:56:40,883 --> 00:56:43,309 The demons from Mount Crow in the Eastern Continent 754 00:56:43,351 --> 00:56:45,208 have arrived. Aha! 755 00:56:45,250 --> 00:56:47,142 Reporting! The Nine-Headed Beast, 756 00:56:47,184 --> 00:56:49,075 from the West continent and his proteges 757 00:56:49,117 --> 00:56:50,709 have entered Millennium peak! 758 00:56:50,751 --> 00:56:52,042 Reporting! 759 00:56:52,084 --> 00:56:53,808 The demons from Mount Meru are here 760 00:56:53,850 --> 00:56:56,676 to pay their respects to the Demon Ancestor. 761 00:57:06,751 --> 00:57:09,342 From the Tiger's Jaw Cave 762 00:57:09,384 --> 00:57:12,075 in Leopard's Head Mountain, I am Tawny Lion. 763 00:57:12,117 --> 00:57:16,017 From Ghost Monster Mountain, I am Many-Eyed. 764 00:57:18,284 --> 00:57:20,975 From Lingxi Cave, 765 00:57:21,017 --> 00:57:23,409 I am Nine-Tailed. 766 00:57:23,451 --> 00:57:26,442 From Lotus Cave at Flat Peak Mountain, 767 00:57:26,484 --> 00:57:28,208 we're Golden Horn, 768 00:57:28,250 --> 00:57:29,808 and Silver Horn. 769 00:57:31,451 --> 00:57:34,042 Congratulations, Demon ancestor! 770 00:57:34,084 --> 00:57:36,242 Happy resurrection of your true self! 771 00:57:36,284 --> 00:57:38,342 Congratulations, Demon ancestor! 772 00:57:38,384 --> 00:57:41,509 Happy resurrection of your true self! 773 00:58:23,517 --> 00:58:24,908 Monkey! 774 00:58:24,950 --> 00:58:27,509 Why aren't we on our way to defeat Yuandi? 775 00:58:27,551 --> 00:58:29,509 Just go to sleep. 776 00:58:29,551 --> 00:58:31,517 - I don't wanna! - Sleep. 777 00:58:33,617 --> 00:58:35,175 Ha! Ha! No! 778 00:58:37,117 --> 00:58:39,108 Go to sleep. 779 00:58:39,150 --> 00:58:40,517 No way! 780 00:58:52,784 --> 00:58:55,509 A-hah! Hey! Monkey, why does your name 781 00:58:55,551 --> 00:58:56,442 has three syllables, 782 00:58:56,484 --> 00:58:58,584 while my name only has two syllables? 783 00:59:00,284 --> 00:59:02,275 Because I just decided to call you Fruity. 784 00:59:02,317 --> 00:59:04,875 I really like being called Fruity. 785 00:59:04,917 --> 00:59:07,184 I really like when you call me that! 786 00:59:09,484 --> 00:59:11,941 To be honest... 787 00:59:11,983 --> 00:59:13,983 it's not even a real name. 788 00:59:16,084 --> 00:59:19,175 Oh! So who decided to name you Sun Wukong? 789 00:59:22,883 --> 00:59:24,208 My master. 790 00:59:24,250 --> 00:59:26,242 Oh! Well, did you know that 791 00:59:26,284 --> 00:59:28,250 it's kind of a terrible name? 792 00:59:29,250 --> 00:59:30,417 Hmmp? 793 00:59:32,417 --> 00:59:34,309 My name isn't important. 794 00:59:34,351 --> 00:59:36,409 What's important is knowing who you are. 795 00:59:37,818 --> 00:59:40,175 Does that mean you know who you are? 796 00:59:40,217 --> 00:59:41,742 I'm a demon. 797 00:59:41,784 --> 00:59:43,442 I'm a devious demon. 798 00:59:45,017 --> 00:59:46,975 There are both good and bad demons. 799 00:59:47,017 --> 00:59:49,742 Not all demons are bad. Hmm. 800 00:59:49,784 --> 00:59:52,108 Why don't you go to sleep? 801 00:59:52,150 --> 00:59:54,542 Aren't you afraid of demons like me? 802 00:59:54,584 --> 00:59:56,484 Devious demons without hearts. 803 00:59:57,584 --> 00:59:59,609 But you aren't devious. 804 00:59:59,651 --> 01:00:01,776 You have a heart that's virtuous. 805 01:00:01,818 --> 01:00:02,908 I don't have a heart? 806 01:00:02,950 --> 01:00:04,075 But why not? 807 01:00:04,117 --> 01:00:07,108 Because I was born from a stone, okay? 808 01:00:07,150 --> 01:00:10,451 I don't have parents. It was just a hairy old stone. 809 01:00:11,517 --> 01:00:13,908 Whoa. That's so great! 810 01:00:13,950 --> 01:00:17,142 - I like Mr. Stone Monkey. - How is it great? 811 01:00:17,184 --> 01:00:19,342 You sound just like my master always so chatty... 812 01:00:19,384 --> 01:00:21,875 Promise me you gonna take me to collect the scriptures... 813 01:00:21,917 --> 01:00:23,642 ...after we defeat Yuandi. 814 01:00:23,684 --> 01:00:24,975 Fine alright, I promise. 815 01:00:25,017 --> 01:00:26,275 I promise. I promise. 816 01:00:26,317 --> 01:00:31,017 Ahh! Monkey, you're the best. 817 01:00:50,250 --> 01:00:53,284 He finally fell asleep. 818 01:01:09,284 --> 01:01:11,442 - We're not taking Fruity? - Quiet. 819 01:01:11,484 --> 01:01:13,017 We can't take him along. 820 01:01:55,417 --> 01:01:57,309 I'm the one who cause this mess. 821 01:01:57,351 --> 01:02:00,050 This is a battle. I'll fight myself. 822 01:02:03,950 --> 01:02:05,509 Big Brother. You know that 823 01:02:05,551 --> 01:02:08,242 the three of us eat the ginseng fruit together. 824 01:02:08,284 --> 01:02:10,309 Wujing's got that right. 825 01:02:10,351 --> 01:02:12,709 You wanna fight alone again? Forget about it. 826 01:02:12,751 --> 01:02:15,084 Alright. 827 01:02:49,084 --> 01:02:50,175 Been a while 828 01:02:50,217 --> 01:02:51,542 since we fought together. 829 01:02:54,184 --> 01:02:55,409 Hey, kiddos! 830 01:02:55,451 --> 01:02:57,875 Time to taste this little piggy's fierce rake. 831 01:03:04,351 --> 01:03:06,676 300 miles of flowing sands, 832 01:03:06,718 --> 01:03:09,309 3000 fathoms of weak water. 833 01:03:19,484 --> 01:03:21,709 Marshal of the Heavenly Canopy? 834 01:03:21,751 --> 01:03:24,442 You're nothing but an idiotic fat pig. 835 01:03:24,484 --> 01:03:26,008 Hi-yah! 836 01:03:26,050 --> 01:03:28,542 You think your gonna win because you're bulky? Hah! 837 01:03:44,184 --> 01:03:46,776 What you do not see is that 838 01:03:46,818 --> 01:03:48,108 no one bothers to dig... 839 01:03:48,150 --> 01:03:49,841 ...a grave by the Great Salk Lake 840 01:03:49,883 --> 01:03:52,676 for the old white bones of the Many-Eyed. 841 01:04:01,617 --> 01:04:02,975 Hey! 842 01:04:03,017 --> 01:04:04,709 Many-Eyed Ghost Master. 843 01:04:04,751 --> 01:04:07,075 How about you feast your eyes on this? 844 01:04:20,351 --> 01:04:23,542 You can go and show your lame skills to King Yama as a ghost. 845 01:04:25,417 --> 01:04:27,908 Hiya! 846 01:04:31,883 --> 01:04:33,776 Get ready, brothers! 847 01:04:41,751 --> 01:04:43,142 Sun Wukong! 848 01:04:43,184 --> 01:04:46,184 Will you dare to answer me when I call your name, huh? 849 01:04:53,917 --> 01:04:57,375 Sun Wukong, I said will you dare answer me 850 01:04:57,417 --> 01:04:58,742 when I call your name? 851 01:04:59,983 --> 01:05:02,409 Who said you can call me Sun Wukong? 852 01:05:02,451 --> 01:05:04,509 Brother! You have to hurry and get back up. 853 01:05:04,551 --> 01:05:06,575 Use something more powerful, Golden Horn. 854 01:05:06,617 --> 01:05:07,742 Why won't he answer me? 855 01:05:07,784 --> 01:05:08,808 I'm outta here. 856 01:06:13,651 --> 01:06:15,908 The demons of this world... 857 01:06:15,950 --> 01:06:18,475 have become pathetic and defenseless. 858 01:06:21,917 --> 01:06:23,709 These weaklings 859 01:06:23,751 --> 01:06:25,451 do not deserve to live. 860 01:06:25,917 --> 01:06:27,075 Sun Wukong, 861 01:06:27,117 --> 01:06:29,108 hand over the vital spirit. 862 01:06:30,217 --> 01:06:31,242 In your dreams! 863 01:06:32,517 --> 01:06:35,175 Release my master now! 864 01:06:35,217 --> 01:06:37,050 You're digging your own graves. 865 01:08:19,784 --> 01:08:22,742 Is that really all you've got? 866 01:08:25,384 --> 01:08:26,808 Brother, 867 01:08:26,850 --> 01:08:27,875 please let Fruity... 868 01:08:27,917 --> 01:08:30,008 ...use his vital spirit. 869 01:08:30,050 --> 01:08:31,575 But Fruity will die 870 01:08:31,617 --> 01:08:33,908 when he runs out of vital spirit. 871 01:08:42,617 --> 01:08:44,609 So, there you are. 872 01:08:54,351 --> 01:08:55,375 Monkey! 873 01:08:55,417 --> 01:08:56,475 Pigsy! 874 01:08:56,517 --> 01:08:57,542 Wujing! 875 01:09:19,517 --> 01:09:21,075 Monkey! 876 01:09:21,117 --> 01:09:22,117 Monkey! 877 01:09:24,751 --> 01:09:26,084 Monkey! 878 01:09:30,950 --> 01:09:33,309 Fruity, don't come out! 879 01:09:47,517 --> 01:09:48,776 Monkey! 880 01:10:00,517 --> 01:10:02,484 Hey, you geriatric demon! 881 01:10:13,250 --> 01:10:14,575 Pigsy! 882 01:10:14,617 --> 01:10:16,442 Wujing! 883 01:10:16,484 --> 01:10:18,175 Wujing! 884 01:10:18,217 --> 01:10:19,642 Pigsy! 885 01:10:31,050 --> 01:10:33,150 Your time has come, qi energy. 886 01:10:34,117 --> 01:10:36,042 Transforming into human form 887 01:10:36,084 --> 01:10:38,883 means that you have to suffer human emotions. 888 01:11:11,584 --> 01:11:13,484 Hiyah! 889 01:11:40,484 --> 01:11:42,676 Such an idiotic demon. 890 01:11:50,718 --> 01:11:51,950 Monkey! 891 01:11:52,684 --> 01:11:53,742 Fruity! 892 01:11:53,784 --> 01:11:54,808 Run away! 893 01:11:54,850 --> 01:11:56,284 Get out of here! 894 01:11:58,883 --> 01:12:01,017 No! 895 01:12:10,317 --> 01:12:11,317 Monkey! 896 01:12:12,517 --> 01:12:13,883 Monkey! 897 01:12:30,950 --> 01:12:32,375 Allow me to grant your wish 898 01:12:32,417 --> 01:12:35,776 as master and disciples, dying altogether. 899 01:12:38,617 --> 01:12:39,883 Wukong! 900 01:12:40,718 --> 01:12:42,517 - Wukong! - Master! 901 01:12:43,584 --> 01:12:44,617 Master! 902 01:12:56,351 --> 01:12:57,975 Golden Cicada, 903 01:12:58,017 --> 01:12:59,875 your disciples are all here. 904 01:12:59,917 --> 01:13:01,776 But none of them can save you now. 905 01:13:08,584 --> 01:13:10,184 It has been my pleasure 906 01:13:11,584 --> 01:13:13,584 having you three as my disciples. 907 01:13:14,384 --> 01:13:16,475 Our bodies may die, 908 01:13:16,517 --> 01:13:18,250 but our hearts will remain. 909 01:13:24,351 --> 01:13:27,142 Give me your golden incarnation! 910 01:13:27,184 --> 01:13:30,384 Master. 911 01:13:44,684 --> 01:13:45,883 No. 912 01:13:59,617 --> 01:14:02,050 Monkey, here you go! 913 01:14:06,484 --> 01:14:08,384 No. Go away. 914 01:14:13,284 --> 01:14:15,042 But Monkey, 915 01:14:15,084 --> 01:14:18,542 you promised we'll get the scriptures. 916 01:14:24,517 --> 01:14:26,917 - Fruity, you have to go! - Monkey! 917 01:14:28,417 --> 01:14:29,950 Monkey! 918 01:14:31,983 --> 01:14:33,776 I won't let you hurt him! 919 01:14:39,517 --> 01:14:42,442 I am the only one who can take their pain away 920 01:14:42,484 --> 01:14:44,742 and return them to the cosmos... 921 01:14:44,784 --> 01:14:46,742 where they truly belong. 922 01:14:46,784 --> 01:14:50,917 Sun Wukong! You don't deserve to be called the Demon King. 923 01:14:51,784 --> 01:14:53,117 - You've been defeated! - Huh! 924 01:14:56,217 --> 01:14:57,351 Defeated? 925 01:15:00,718 --> 01:15:02,317 I would rather die... 926 01:15:03,451 --> 01:15:04,875 than... 927 01:15:04,917 --> 01:15:07,250 admit defeat to you! 928 01:15:13,551 --> 01:15:15,117 In that case, you can die. 929 01:15:36,084 --> 01:15:38,409 Monkey! 930 01:16:56,351 --> 01:16:57,375 Don't forget... 931 01:16:57,417 --> 01:17:00,217 I have the golden incarnation inside of me! 932 01:18:23,551 --> 01:18:25,808 Now this is what I call a world. 933 01:18:35,718 --> 01:18:38,117 COMPLIANT GOLDEN CUDGEL 934 01:19:22,983 --> 01:19:24,484 Who are you, really? 935 01:20:11,117 --> 01:20:13,908 Yuandi, you wanna know who I really am? 936 01:20:13,950 --> 01:20:16,509 Well, I'll tell you. 937 01:20:36,050 --> 01:20:37,908 I am the Great Sage 938 01:20:37,950 --> 01:20:40,475 of the Water Curtain Cave 939 01:20:40,517 --> 01:20:43,676 in Flowers and Fruit Mountain. 940 01:20:43,718 --> 01:20:45,542 I'm the Demon King, Sun Wukong! 941 01:21:37,684 --> 01:21:39,017 Your time's up. 942 01:21:40,217 --> 01:21:42,776 Never forget that I am the most powerful demon 943 01:21:42,818 --> 01:21:45,084 in this world! 944 01:22:29,451 --> 01:22:31,941 I am a demon. 945 01:22:31,983 --> 01:22:34,417 But there is one difference between you and I... 946 01:22:35,617 --> 01:22:36,950 I have a heart. 947 01:24:31,584 --> 01:24:32,950 Wukong. 948 01:24:42,017 --> 01:24:43,517 - Master! - Master! 949 01:24:46,117 --> 01:24:47,250 Master! 950 01:27:42,883 --> 01:27:45,342 The roots of the Sacred Tree are broken. 951 01:27:45,384 --> 01:27:47,017 Even I can't revive it. 952 01:27:53,050 --> 01:27:55,008 Please, Mercy Goddess, tell me who can. 953 01:27:55,050 --> 01:27:56,342 I'll go find them! 954 01:27:56,384 --> 01:27:57,642 Silly monkey. 955 01:27:57,684 --> 01:27:59,808 The key to reviving the Sacred Tree 956 01:27:59,850 --> 01:28:02,517 is something you already hold in your own hands. 957 01:28:39,818 --> 01:28:41,017 Fruity! 958 01:28:43,484 --> 01:28:44,609 Hi, Monkey! 959 01:28:44,651 --> 01:28:45,609 Don't forget! 960 01:28:45,651 --> 01:28:48,850 I'm going with you guys to collect the scriptures. 961 01:35:08,617 --> 01:35:11,841 Be patient, young deities. 65268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.