Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:15,284 --> 00:01:17,042
At the beginning of the cosmos
3
00:01:17,084 --> 00:01:19,742
the vital life force
that's called qi is settled.
4
00:01:19,784 --> 00:01:23,208
The light energy which floated
was given the name, heaven.
5
00:01:23,250 --> 00:01:25,375
The heavy energy that sank
was given the name Earth.
6
00:01:25,417 --> 00:01:26,908
Wait! Wait!
Hold on, stop.
7
00:01:26,950 --> 00:01:28,309
I don't get it.
8
00:01:29,617 --> 00:01:31,676
Ugh! In other words,
9
00:01:31,718 --> 00:01:32,975
the first demon was born
10
00:01:33,017 --> 00:01:35,208
when the heaven and earth
were formed.
11
00:01:35,250 --> 00:01:38,242
He was the first demon
of all kind
12
00:01:38,284 --> 00:01:42,108
and he was given
the name Yuandi.
13
00:01:42,150 --> 00:01:45,475
He was the original demon
and powerful.
14
00:01:45,517 --> 00:01:47,575
And so, Yuandi set out
15
00:01:47,617 --> 00:01:49,908
to unite the three realms.
16
00:01:49,950 --> 00:01:52,542
He wanted to rule the heaven
and the earth
17
00:01:52,584 --> 00:01:54,008
as well as the Netherworld.
18
00:01:54,050 --> 00:01:56,776
The Bohdisattvas
could not subdue Yuandi.
19
00:01:56,818 --> 00:01:59,709
The Heavenly Soldiers
and even the Golden Immortal
20
00:01:59,751 --> 00:02:01,409
were brutally defeated by him.
21
00:02:02,883 --> 00:02:04,808
Eventually...
22
00:02:04,850 --> 00:02:06,108
a disciple of the Buddha
23
00:02:06,150 --> 00:02:07,941
chose to make
the great sacrifice
24
00:02:07,983 --> 00:02:10,875
and expel all
of his vital spirit or qi
25
00:02:10,917 --> 00:02:15,275
in order to seal
the demon ancestor Yuandi...
26
00:02:15,317 --> 00:02:18,008
within a frozen land
of black earth
27
00:02:18,050 --> 00:02:20,242
and cold ice forever.
28
00:02:23,184 --> 00:02:24,008
Splendid.
29
00:02:24,050 --> 00:02:25,075
THE ORIGIN OF DEMONS
30
00:02:28,250 --> 00:02:30,509
- And that's the end?
- The end?
31
00:02:30,551 --> 00:02:32,975
It's the same old tale
under a different name.
32
00:02:33,017 --> 00:02:35,442
I may as well be the master
of the demon ancestor.
33
00:02:35,484 --> 00:02:36,309
Brother Pig,
34
00:02:36,351 --> 00:02:38,642
you may want
to watch your words.
35
00:02:38,684 --> 00:02:40,309
Fine. All right,
36
00:02:40,351 --> 00:02:43,475
but what's the big deal
about this Yuandi guy.
37
00:02:43,517 --> 00:02:46,108
According to the book,
nothing ever grows in places
38
00:02:46,150 --> 00:02:47,941
where Yuandi has set foot.
39
00:02:47,983 --> 00:02:49,093
And no life has ever spared.
40
00:02:49,117 --> 00:02:51,875
He could turn all creatures
of this world into evil demons.
41
00:02:51,917 --> 00:02:53,342
Do you believe that nonsense?
42
00:02:53,384 --> 00:02:55,175
According to this book,
the Great Sage
43
00:02:55,217 --> 00:02:56,808
has the power to touch the sky.
44
00:02:56,850 --> 00:02:58,093
But all I see is a monkey
on a journey
45
00:02:58,117 --> 00:02:59,517
which us to collect
some scriptures.
46
00:03:01,250 --> 00:03:03,175
- Hi-yah!
- Ah! My book.
47
00:03:03,217 --> 00:03:04,808
- You're not dragging me...
- One face
48
00:03:04,850 --> 00:03:06,575
with a myriad of thoughts.
49
00:03:06,617 --> 00:03:08,941
Stay calm and be patient.
50
00:03:08,983 --> 00:03:10,908
It is nothing more
than a doctrine,
51
00:03:10,950 --> 00:03:13,042
if one fails to perceive.
52
00:03:13,084 --> 00:03:14,983
Submit to the Buddha...
53
00:03:16,184 --> 00:03:18,184
and fully observe mankind.
54
00:03:19,284 --> 00:03:22,575
Oh, Wukong...
55
00:03:22,617 --> 00:03:24,850
why have you yet
to return to us?
56
00:03:33,950 --> 00:03:36,475
What's with all the melancholy?
57
00:03:36,517 --> 00:03:38,042
Don't get like this, Master.
58
00:03:38,084 --> 00:03:39,475
Please don't start crying.
59
00:03:39,517 --> 00:03:42,475
Seeing you so heartbroken
makes me wanna cry too.
60
00:03:46,217 --> 00:03:48,475
Hey! Master,
61
00:03:48,517 --> 00:03:49,808
there goes my stomach,
62
00:03:49,850 --> 00:03:51,742
making those grumbling
noises again.
63
00:03:51,784 --> 00:03:54,375
- Pigsy, that was me.
- Huh!
64
00:03:54,417 --> 00:03:56,841
- I'm so hungry.
- Um... Uh...
65
00:03:56,883 --> 00:03:58,509
Where is that annoying monkey?
66
00:03:58,551 --> 00:03:59,642
This is all his fault.
67
00:03:59,684 --> 00:04:01,542
Master is so hungry,
he's crying.
68
00:04:01,584 --> 00:04:03,409
No.
69
00:04:03,451 --> 00:04:04,742
The tears that I shed
70
00:04:04,784 --> 00:04:07,017
are because
of the state of this world.
71
00:04:08,050 --> 00:04:09,451
What the...
72
00:04:09,983 --> 00:04:11,242
Pigsy,
73
00:04:11,284 --> 00:04:13,509
monks do not fawn over others.
74
00:04:13,551 --> 00:04:14,941
We also don't use foul language.
75
00:04:14,983 --> 00:04:18,676
Ah! I was gonna say,
what a theological beauty.
76
00:04:18,718 --> 00:04:20,575
Well done.
77
00:04:57,050 --> 00:04:59,284
Subtle, as always.
78
00:05:08,684 --> 00:05:11,709
I know you, monkey.
Why are you so unproductive?
79
00:05:11,751 --> 00:05:13,175
You were gone for all that time,
80
00:05:13,217 --> 00:05:14,417
just to bring a bowl of water?
81
00:05:17,050 --> 00:05:18,442
How about you be quiet?
82
00:05:18,484 --> 00:05:20,575
My grand entrance
must always be amazing.
83
00:05:22,384 --> 00:05:23,542
Master!
84
00:05:23,584 --> 00:05:26,841
Master, you spoiled
this monkey too much,
85
00:05:26,883 --> 00:05:28,609
and now he's so annoying.
86
00:05:28,651 --> 00:05:30,208
Pigsy...
87
00:05:30,250 --> 00:05:31,642
...there are ten worlds
88
00:05:31,684 --> 00:05:33,509
including six realms of rebirth.
89
00:05:33,551 --> 00:05:35,309
These worlds are home
to all creatures...
90
00:05:35,351 --> 00:05:37,208
...and count us, demons.
91
00:05:37,250 --> 00:05:39,617
But what exactly is a demon?
92
00:06:06,050 --> 00:06:08,075
According to this book
93
00:06:08,117 --> 00:06:09,142
every single creature
94
00:06:09,184 --> 00:06:10,676
possesses a heart.
95
00:06:10,718 --> 00:06:12,342
However,
96
00:06:12,384 --> 00:06:14,642
we demons don't have hearts.
97
00:06:21,050 --> 00:06:23,142
Master,
will we also have hearts
98
00:06:23,184 --> 00:06:25,108
after we collect
the Buddha scriptures?
99
00:06:25,150 --> 00:06:28,175
Wujing, you will possess a heart
100
00:06:28,217 --> 00:06:29,742
the day you believe
you have one.
101
00:06:36,517 --> 00:06:38,917
A heart... why bother?
102
00:07:06,284 --> 00:07:07,542
WUZHUANG TEMPLE
103
00:07:16,950 --> 00:07:18,542
Whoa! No way!
104
00:07:18,584 --> 00:07:20,908
These two goddesses
sure are easy on the eyes
105
00:07:20,950 --> 00:07:22,442
if you know what I mean.
106
00:07:24,084 --> 00:07:26,042
You must be from
the Great Tang dynasty.
107
00:07:26,084 --> 00:07:28,044
Are you heading west
to get the Buddha scriptures?
108
00:07:28,084 --> 00:07:30,309
Ah! Oh! These guys are males.
109
00:07:30,351 --> 00:07:32,509
Ah! Very observant
young deities.
110
00:07:32,551 --> 00:07:34,475
- Hump!
- Indeed we are.
111
00:07:34,517 --> 00:07:36,742
My Buddhist name is Sanzang.
112
00:07:39,950 --> 00:07:41,676
You may follow us.
113
00:07:54,250 --> 00:07:55,908
The master of this place
114
00:07:55,950 --> 00:07:58,242
must be so wealthy. Huh!
115
00:07:58,284 --> 00:08:00,642
Ai-yai-yai. Oh, how tasty!
116
00:08:22,317 --> 00:08:25,175
Young deities,
may I ask who you master is?
117
00:08:25,217 --> 00:08:26,442
Our master is Zhenyuanzi.
118
00:08:26,484 --> 00:08:28,941
He went to a banquet hosted by
the Primeval Lord of Heaven.
119
00:08:30,117 --> 00:08:31,676
Immortal Zhenyuanzi
is your master.
120
00:08:31,718 --> 00:08:34,108
That's remarkable.
121
00:08:34,150 --> 00:08:36,375
Please enjoy the
food prepared by our temple.
122
00:08:36,417 --> 00:08:39,108
The deities always top up
some free meals.
123
00:08:39,150 --> 00:08:41,409
That's very kind of you.
124
00:08:41,451 --> 00:08:43,676
I can tell
that you all must be hungry.
125
00:08:43,718 --> 00:08:45,342
Indeed. Indeed.
126
00:08:45,384 --> 00:08:47,375
Just wait here.
127
00:08:47,417 --> 00:08:49,537
Hey, you! You, monkey!
You can't afford to break that.
128
00:08:51,484 --> 00:08:52,509
Watch your tongue.
129
00:08:52,551 --> 00:08:54,742
You can't afford to anger me.
130
00:08:54,784 --> 00:08:55,941
Huh! Why you...
131
00:08:55,983 --> 00:08:58,317
Let's go.
Just ignore him.
132
00:09:01,651 --> 00:09:03,542
HEAVENLY LAKE
133
00:09:07,584 --> 00:09:09,342
HEAVENLY LAKE
134
00:09:20,818 --> 00:09:23,841
They worship heaven and earth
but not the Three Pure Ones.
135
00:09:23,883 --> 00:09:25,642
They're so arrogant.
136
00:09:25,684 --> 00:09:26,875
- Wukong.
- Huh!
137
00:09:26,917 --> 00:09:28,175
You are blocking my view.
138
00:09:28,217 --> 00:09:30,117
This is nonsense.
139
00:09:32,551 --> 00:09:34,208
They all reek of poverty.
140
00:09:34,250 --> 00:09:36,193
I don't understand
why our master is treating them
141
00:09:36,217 --> 00:09:37,627
to the precious fruits
of our temple.
142
00:09:37,651 --> 00:09:39,908
Exactly.
It truly is such a waste.
143
00:09:39,950 --> 00:09:41,908
Hey! Clear breeze,
how about this?
144
00:09:41,950 --> 00:09:43,008
What if we eat the fruit?
145
00:09:43,050 --> 00:09:44,676
Oh, no. You can't.
146
00:09:44,718 --> 00:09:46,142
What if our Master finds out?
147
00:09:46,184 --> 00:09:47,642
Then, we'll serve
them a big meal,
148
00:09:47,684 --> 00:09:50,309
and send them on their away
before our master gets back.
149
00:09:51,517 --> 00:09:52,875
There's precious fruits?
150
00:09:59,850 --> 00:10:03,008
Where did that
Stinky Monkey go to?
151
00:10:03,050 --> 00:10:05,941
Ah! Are you trying
to scare me to death?
152
00:10:05,983 --> 00:10:07,941
- I guess, it didn't work.
- Quit it.
153
00:10:07,983 --> 00:10:10,142
Hey! Guess what I found out.
154
00:10:10,184 --> 00:10:12,742
This temple has treasure
and it happens to be edible.
155
00:10:12,784 --> 00:10:14,017
Where is it?
156
00:10:16,150 --> 00:10:18,375
You'll have to wait
until I finish my tale.
157
00:10:20,184 --> 00:10:21,375
Will you just tell me?
158
00:10:21,417 --> 00:10:22,242
Okay, okay, okay.
159
00:10:22,284 --> 00:10:24,975
To quote the deities,
160
00:10:25,017 --> 00:10:27,108
"Why is our master treating them
161
00:10:27,150 --> 00:10:28,226
to the precious foods
of our temple?"
162
00:10:28,250 --> 00:10:29,676
If they don't want me
to have it,
163
00:10:29,718 --> 00:10:31,008
then I definitely want it.
164
00:10:31,050 --> 00:10:32,375
Wow, listen to you.
165
00:10:32,417 --> 00:10:34,026
It's no wonder that the master
spoils you.
166
00:10:34,050 --> 00:10:36,642
Hey, tough guy,
we got a fruit to find.
167
00:10:58,117 --> 00:10:59,642
Get up here!
168
00:11:02,384 --> 00:11:04,975
Oh! My organs
just got squeezed out.
169
00:11:07,751 --> 00:11:11,841
Whoa! Oh my!
170
00:11:11,883 --> 00:11:14,008
Now that's what I call
a huge pit.
171
00:12:13,184 --> 00:12:15,709
This place is truly marvelous.
172
00:12:15,751 --> 00:12:17,242
Let's pick some fruit.
173
00:12:17,284 --> 00:12:18,208
Let's eat!
174
00:12:18,250 --> 00:12:20,175
Hey, big brother. Great Sage.
175
00:12:20,217 --> 00:12:22,309
Could you speed it up, please?
176
00:12:22,351 --> 00:12:23,742
I can't wait any longer.
177
00:12:23,784 --> 00:12:25,542
The suspense is killing me.
178
00:12:25,584 --> 00:12:28,776
Now who's impatient?
179
00:12:41,050 --> 00:12:42,776
Hiyah!
180
00:13:00,284 --> 00:13:02,409
You're mine.
181
00:13:12,250 --> 00:13:14,941
This place is both
celestial and demonic.
182
00:13:14,983 --> 00:13:16,908
Something's wrong.
183
00:13:18,983 --> 00:13:21,208
Come on get out, Get out!
184
00:13:26,351 --> 00:13:28,776
Hiyah!
185
00:13:37,818 --> 00:13:39,642
Oh Great Sage,
186
00:13:39,684 --> 00:13:40,709
I am Long...
187
00:13:40,751 --> 00:13:42,042
Who do you think you are?
188
00:13:42,084 --> 00:13:43,175
You stole my treasure!
189
00:13:43,217 --> 00:13:45,841
How dare you introduce yourself
to me like that? Huh!
190
00:13:45,883 --> 00:13:48,309
I'm innocent. I swear.
191
00:13:48,351 --> 00:13:51,342
I would never dare to go up
against you, Great Sage.
192
00:13:51,384 --> 00:13:53,575
- Get up, up, up, up.
- I'm barely a small minor deity.
193
00:13:53,617 --> 00:13:55,709
- No, no, no, no!
- You're only big.
194
00:13:55,751 --> 00:13:57,208
Hand over the precious fruit
195
00:13:57,250 --> 00:13:59,042
or I'll dig up your land.
196
00:13:59,084 --> 00:14:01,042
Tell me, where is it?
197
00:14:01,084 --> 00:14:03,409
The precious treasure you seek
198
00:14:03,451 --> 00:14:06,242
is a fruit called theSapodilla
199
00:14:06,284 --> 00:14:09,609
or alternatively
the ginseng fruit.
200
00:14:09,651 --> 00:14:11,808
The plant must grow
for 10,000 years
201
00:14:11,850 --> 00:14:13,676
before it will blossom
and bear any fruit.
202
00:14:13,718 --> 00:14:17,108
And only 30 pieces of fruit
will appear for harvest.
203
00:14:17,150 --> 00:14:19,542
If you eat one,
it will extend your life
204
00:14:19,584 --> 00:14:22,242
- by 47 thousand years.
- Hmm.
205
00:14:22,284 --> 00:14:24,108
What's the point
of living that long?
206
00:14:24,150 --> 00:14:25,509
I only care if it's tasty.
207
00:14:25,551 --> 00:14:26,575
Keep talking.
208
00:14:26,617 --> 00:14:28,208
Ah! Hold on. Hold on!
209
00:14:28,250 --> 00:14:31,609
The fruit of the ginseng fears
the five elements, you see.
210
00:14:31,651 --> 00:14:33,008
It drops when metal appears,
211
00:14:33,050 --> 00:14:34,742
rots when wood appears,
212
00:14:34,784 --> 00:14:36,375
dissolves when water appears,
213
00:14:36,417 --> 00:14:37,875
burns when fire appears.
214
00:14:37,917 --> 00:14:39,841
And when the earth appears,
it goes beneath.
215
00:14:46,284 --> 00:14:48,042
- Uh, but Great Sage!
- Ah!
216
00:14:48,084 --> 00:14:50,841
Now, this is
a precious fruit indeed.
217
00:14:50,883 --> 00:14:52,375
So, it's hiding
underground, huh?
218
00:14:52,417 --> 00:14:54,642
But, Great Sage, the fruits
are the only precious,
219
00:14:54,684 --> 00:14:56,493
- however the tree...
- Yeah! Right, stop babbling.
220
00:14:56,517 --> 00:14:57,757
- Go go go go!
- But Great Sage!
221
00:14:57,784 --> 00:14:58,984
Be sure to not touch the tree!
222
00:15:07,584 --> 00:15:10,617
Pssst!
223
00:15:26,084 --> 00:15:28,175
There. All set.
224
00:15:28,217 --> 00:15:29,242
But I still think
225
00:15:29,284 --> 00:15:30,742
we should wait
till they've gone.
226
00:15:30,784 --> 00:15:32,375
I have a bad feeling about this.
227
00:15:32,417 --> 00:15:34,275
Ah, but the fruit
is been picked.
228
00:15:34,317 --> 00:15:36,484
You know that
it can't be stored for long.
229
00:15:49,117 --> 00:15:51,776
So good.
230
00:15:56,818 --> 00:15:58,442
Hey, Big brother.
231
00:15:58,484 --> 00:16:01,042
Hey! Let me have
a little tiny bite, would you?
232
00:16:01,084 --> 00:16:02,108
It's just that
233
00:16:02,150 --> 00:16:03,226
I was so excited when I got it,
234
00:16:03,250 --> 00:16:04,593
that I swallowed
the whole thing at once
235
00:16:04,617 --> 00:16:05,908
and didn't even get to taste it.
236
00:16:10,250 --> 00:16:12,042
Six, seven, eight...
237
00:16:12,084 --> 00:16:16,275
...nine...
238
00:16:16,317 --> 00:16:18,642
...thirteen,
fourteen, fifteen...
239
00:16:19,751 --> 00:16:21,642
Twenty-one! Twenty-two!
240
00:16:21,684 --> 00:16:23,008
Twenty-three! Twenty-four!
241
00:16:24,983 --> 00:16:26,242
We're missing four.
242
00:16:26,284 --> 00:16:27,841
Go and pick it yourself.
243
00:16:29,084 --> 00:16:30,342
But Great Monkey!
244
00:16:30,384 --> 00:16:32,275
Please go on and take
a piece of fruit for me.
245
00:16:32,317 --> 00:16:33,841
All I want is one little fruit.
246
00:16:33,883 --> 00:16:35,275
Nah. Stop bugging me, would you?
247
00:16:36,917 --> 00:16:38,108
You should be ashamed.
248
00:16:38,150 --> 00:16:41,008
Devious demon! How dare you
steal our precious fruit?
249
00:16:41,050 --> 00:16:43,841
Uh, no, I didn't eat it.
250
00:16:43,883 --> 00:16:45,208
- You did!
- No I swear I didn't.
251
00:16:45,250 --> 00:16:47,175
You obviously ate it.
252
00:16:47,217 --> 00:16:49,709
- I didn't eat it.
- We ate them.
253
00:16:49,751 --> 00:16:51,142
Why is it such a big deal?
254
00:16:51,184 --> 00:16:53,908
You big hairy demon.
You're such a low life!
255
00:16:53,950 --> 00:16:56,017
Wukong.
256
00:16:56,950 --> 00:16:58,709
What's happening over here?
257
00:16:58,751 --> 00:17:00,808
Listen.
Don't play dumb with us, monk.
258
00:17:00,850 --> 00:17:01,975
Yeah!
259
00:17:02,017 --> 00:17:03,542
I picked the ginseng fruit.
260
00:17:03,584 --> 00:17:04,975
And I was the one who ate it.
261
00:17:05,017 --> 00:17:06,175
My master didn't know.
262
00:17:06,217 --> 00:17:07,742
So if you want
to punish someone,
263
00:17:07,784 --> 00:17:09,317
let's see what you guys got.
264
00:17:12,950 --> 00:17:14,642
Supreme terraces of stars!
265
00:17:17,384 --> 00:17:19,709
Wukong,
do not attempt to fight back.
266
00:17:31,050 --> 00:17:32,442
Young deities,
do not provoke him.
267
00:17:32,484 --> 00:17:35,208
You impoverished monk, how dare
you encourage your disciples
268
00:17:35,250 --> 00:17:37,026
- to steal our treasures.
- Yeah, four pieces are missing.
269
00:17:37,050 --> 00:17:38,760
The same number
is your group of travellers.
270
00:17:38,784 --> 00:17:40,208
Obviously, each of you had one.
271
00:17:40,250 --> 00:17:43,841
I admit it.
272
00:17:43,883 --> 00:17:45,875
I ate the fruit
but your count is wrong.
273
00:17:45,917 --> 00:17:47,008
We only ate three pieces!
274
00:17:47,050 --> 00:17:48,575
- Four!
- Three!
275
00:17:48,617 --> 00:17:50,084
- Four!
- Hmm!
276
00:17:50,784 --> 00:17:52,908
Wait! It really was three.
277
00:17:52,950 --> 00:17:53,975
No, it was four!
278
00:17:54,017 --> 00:17:55,160
- It was three.
- It was three.
279
00:17:55,184 --> 00:17:56,226
We already told you
it was three.
280
00:17:56,250 --> 00:17:58,941
Hold on. What happened?
What have you three eaten now?
281
00:17:58,983 --> 00:18:01,409
- Four!
- Four!
282
00:18:01,451 --> 00:18:04,075
Oh, Wukong.
Tell me what you ate?
283
00:18:04,117 --> 00:18:05,808
Look monk,
stop pretending.
284
00:18:05,850 --> 00:18:07,742
Your innocent face
is making me sick.
285
00:18:07,784 --> 00:18:08,609
You know what they did.
286
00:18:08,651 --> 00:18:11,742
It has nothing
to do with my master.
287
00:18:11,784 --> 00:18:13,509
I will pay you back myself.
288
00:18:13,551 --> 00:18:14,642
You're not going anywhere.
289
00:18:14,684 --> 00:18:15,908
- Uh. No!
- You will wait
290
00:18:15,950 --> 00:18:17,742
for our master.
291
00:18:17,784 --> 00:18:20,342
- Move away!
- Wukong, control your breathing.
292
00:18:20,384 --> 00:18:21,908
Try to rein in your emotions.
293
00:18:21,950 --> 00:18:23,642
Who do you think he is, huh?
294
00:18:23,684 --> 00:18:26,008
He's nothing but a stray
orphaned monkey.
295
00:18:26,050 --> 00:18:27,776
What is he capable of?
296
00:18:27,818 --> 00:18:29,075
Who are you calling astray?
297
00:18:29,117 --> 00:18:30,742
Brother Monkey, get them.
298
00:18:30,784 --> 00:18:32,042
Yeah, you heard us right.
299
00:18:32,084 --> 00:18:33,575
You're nothing but a demon.
300
00:18:33,617 --> 00:18:34,941
Nothing but a devious demon.
301
00:18:39,284 --> 00:18:41,676
I'll show you
how devious I can be.
302
00:18:43,250 --> 00:18:45,575
Hmph! Eight Legion Sutra.
303
00:18:55,784 --> 00:18:58,275
Wukong!
304
00:18:58,317 --> 00:19:01,442
Big Brother.
305
00:19:01,484 --> 00:19:04,084
You two are in trouble now.
306
00:19:16,384 --> 00:19:19,375
This is bad.
Back to the Wuzhuang Temple.
307
00:19:26,451 --> 00:19:29,042
If you even touch
a leaf on the sacred tree,
308
00:19:29,084 --> 00:19:30,975
Immortal Zhenyuanzi
will never forgive you.
309
00:19:32,384 --> 00:19:34,409
If that's the case,
I'll strike him too!
310
00:19:48,250 --> 00:19:50,042
Clear Breeze, what do we do?
311
00:19:50,084 --> 00:19:51,575
We take down the monkey!
312
00:19:51,617 --> 00:19:53,808
Perfect.
313
00:19:53,850 --> 00:19:55,409
I'll exterminate you both
314
00:19:55,451 --> 00:19:56,975
as a gift to myself.
315
00:20:54,517 --> 00:20:57,709
Oh no.
This is bad, we're doomed!
316
00:20:57,751 --> 00:20:59,609
Clear Breeze, Bright Moon.
317
00:20:59,651 --> 00:21:02,808
Master, Tang Sanzang persuaded
his three demonic disciples
318
00:21:02,850 --> 00:21:03,875
to steal our fruit!
319
00:21:03,917 --> 00:21:06,275
Yes!
And that devious Sun Wukong,
320
00:21:06,317 --> 00:21:09,175
he even destroyed
the sacred tree.
321
00:21:15,351 --> 00:21:17,208
Attention disciples,
322
00:21:17,250 --> 00:21:19,609
form
The Demon Conquering Circle!
323
00:21:37,284 --> 00:21:39,475
Unless I give the order
324
00:21:39,517 --> 00:21:42,342
no one is allowed
to leave their position.
325
00:21:42,384 --> 00:21:43,442
Understood.
326
00:21:48,084 --> 00:21:50,075
I beg for forgiveness
Immortal Zhenyuan.
327
00:21:50,117 --> 00:21:52,142
I have failed
to discipline my disciples.
328
00:21:52,184 --> 00:21:54,742
Forgive me.
I'll willingly take the blame.
329
00:21:54,784 --> 00:21:56,175
I treated you with courtesy,
330
00:21:56,217 --> 00:21:58,375
but you let your disciples
run rampaged.
331
00:21:58,417 --> 00:22:00,008
I ate the ginseng fruit,
332
00:22:00,050 --> 00:22:01,776
and I also destroyed the tree.
333
00:22:01,818 --> 00:22:03,275
What of it?
334
00:22:03,317 --> 00:22:04,575
Insolent monkey.
335
00:22:17,617 --> 00:22:20,284
Blame the monkey all you want.
Why do you have to hit me too?
336
00:22:25,284 --> 00:22:27,941
Old fool, get back here!
337
00:22:31,617 --> 00:22:32,841
Immortal Zhenyuan,
338
00:22:32,883 --> 00:22:34,584
control your emotions.
339
00:22:35,684 --> 00:22:37,676
Hiyah!
340
00:23:01,284 --> 00:23:03,584
Master,
the formation has broken.
341
00:23:08,250 --> 00:23:10,575
Golden Cicada...
342
00:23:10,617 --> 00:23:13,042
seems you are doing quite well.
343
00:23:19,451 --> 00:23:21,050
Wukong!
344
00:23:25,417 --> 00:23:26,808
It's too late.
345
00:23:28,117 --> 00:23:29,117
Retreat!
346
00:24:02,617 --> 00:24:04,484
You interfering idiots!
347
00:24:17,751 --> 00:24:19,742
Hiyah!
348
00:24:35,417 --> 00:24:37,442
Hiyah!
349
00:24:42,217 --> 00:24:44,542
Clear Breeze,
Bright Moon, listen.
350
00:24:44,584 --> 00:24:45,609
We're listening.
351
00:24:45,651 --> 00:24:47,042
Report to the jade Emperor
352
00:24:47,084 --> 00:24:48,609
that the monkey, Sun Wukong
353
00:24:48,651 --> 00:24:50,175
has destroyed the Sacred Tree
354
00:24:50,217 --> 00:24:53,475
and unleashed
the demon ancestor Yuandi.
355
00:24:53,517 --> 00:24:55,008
- Understood.
- Understood.
356
00:24:55,050 --> 00:24:56,883
The demon ancestor Yuandi?
357
00:24:58,017 --> 00:25:00,509
So the Demon Yuandi
really does exist?
358
00:25:03,084 --> 00:25:05,542
You three fools
have committed a heinous crime.
359
00:25:05,584 --> 00:25:07,808
Prepare to be judged
by the heavenly Court!
360
00:25:07,850 --> 00:25:09,342
What crime did we commit?
361
00:25:09,384 --> 00:25:11,409
The tree was grown
by the Vital Lightforce
362
00:25:11,451 --> 00:25:12,342
of a disciple of Buddha,
363
00:25:12,384 --> 00:25:14,575
after he made a sacrifice
of expelling all his qi.
364
00:25:14,617 --> 00:25:17,208
The roots of the tree stabbed
through Yuandi's acupoints
365
00:25:17,250 --> 00:25:18,975
and trapped him
under the ground.
366
00:25:19,017 --> 00:25:21,242
It's just a demon.
367
00:25:21,284 --> 00:25:23,342
Aren't you the ancestor
of earth deities?
368
00:25:23,384 --> 00:25:24,709
Why are you afraid?
369
00:25:24,751 --> 00:25:26,075
I'll save my master.
370
00:25:26,117 --> 00:25:28,642
And I'll capture Yuandi
and bring him back to you.
371
00:25:28,684 --> 00:25:30,008
You make it sound easy.
372
00:25:30,050 --> 00:25:31,875
But Yuandi will restore
his true form
373
00:25:31,917 --> 00:25:33,941
after only three days.
374
00:25:33,983 --> 00:25:36,309
When he absorbs your master,
375
00:25:36,351 --> 00:25:38,208
he will also absorb his
accomplishments
376
00:25:38,250 --> 00:25:40,575
of ten lifetimes. And then...
377
00:25:40,617 --> 00:25:43,042
...the three realms
will be turned upside down
378
00:25:43,084 --> 00:25:45,409
and the world
will fall into misery.
379
00:25:45,451 --> 00:25:48,275
I have yet to encounter
a demon that I cannot subdue.
380
00:25:48,317 --> 00:25:51,776
You are nรฏve and overly smug.
381
00:25:51,818 --> 00:25:54,642
- What if I succeed?
- And What if you fail?
382
00:25:54,684 --> 00:25:56,475
Then I'll be at your disposal.
383
00:25:56,517 --> 00:25:58,509
Fine.
384
00:25:58,551 --> 00:26:00,475
If you fail to capture Yuandi,
385
00:26:00,517 --> 00:26:01,742
I will once again imprison you
386
00:26:01,784 --> 00:26:03,160
under the Mountain
of Five Elements.
387
00:26:03,184 --> 00:26:05,551
And I swear,
you will never again be freed.
388
00:26:10,017 --> 00:26:11,841
Fine.
389
00:26:11,883 --> 00:26:13,442
You have a deal.
390
00:26:13,484 --> 00:26:15,551
Then it is settled.
391
00:26:21,983 --> 00:26:23,609
Come on.
392
00:26:23,651 --> 00:26:24,808
We have to save master.
393
00:26:24,850 --> 00:26:25,875
Brother Monkey,
394
00:26:25,917 --> 00:26:27,475
but that's the ancestor
of all demons!
395
00:26:27,517 --> 00:26:28,941
Be quiet!
396
00:26:28,983 --> 00:26:31,242
But...
397
00:28:09,317 --> 00:28:11,808
Where did this stray
demon come from?
398
00:28:11,850 --> 00:28:13,275
The nerve of some demons.
399
00:28:13,317 --> 00:28:16,609
Oh, but he's a feast
enough for a few days.
400
00:28:16,651 --> 00:28:18,442
What kind of demon is it?
401
00:28:18,484 --> 00:28:21,309
Are you blind? It's obviously
a Giant Salamander.
402
00:28:21,351 --> 00:28:23,208
What?
I think you're the blind one.
403
00:28:23,250 --> 00:28:26,275
I've never seen a salamander
that looks this ugly.
404
00:28:35,017 --> 00:28:36,983
Tell me your name
before you die.
405
00:28:39,784 --> 00:28:41,008
Yuandi.
406
00:28:45,950 --> 00:28:48,709
I am the White-Eyebrowed
King of Millennium Peak.
407
00:28:48,751 --> 00:28:50,776
I'm here with my army to
congratulate you
408
00:28:50,818 --> 00:28:52,075
on acquiring a new life.
409
00:28:52,117 --> 00:28:53,475
- Oh, Demon Ancestor!
- Huh!
410
00:28:53,517 --> 00:28:55,150
Demon Ancestor Yuandi?
411
00:28:57,384 --> 00:29:00,275
Congratulations
on your arrival demon ancestor.
412
00:29:02,784 --> 00:29:04,175
A new life?
413
00:29:04,217 --> 00:29:07,609
I've been trapped
for thousands of years
414
00:29:07,651 --> 00:29:09,142
because your vital life force
415
00:29:09,184 --> 00:29:12,142
turned me into this hideous
form to suffer.
416
00:29:12,184 --> 00:29:13,342
My body...
417
00:29:13,384 --> 00:29:15,609
was swallowed
by the hole black earth.
418
00:29:15,651 --> 00:29:19,575
And it all happened
because of you Golden Cicada.
419
00:29:21,250 --> 00:29:26,342
In three days time,
I will reunite the three realms
420
00:29:26,384 --> 00:29:29,242
once again, and no one
will stop me.
421
00:29:35,684 --> 00:29:37,808
Oh my demon!
422
00:29:37,850 --> 00:29:39,317
Now that's an ancestor.
423
00:29:43,818 --> 00:29:46,042
Keep a very close eye
on this monk,
424
00:29:46,084 --> 00:29:48,208
until I restore my true form.
425
00:29:48,250 --> 00:29:49,542
Not to worry!
426
00:29:49,584 --> 00:29:50,850
We will take care of it.
427
00:30:00,883 --> 00:30:02,150
Wukong!
428
00:30:02,818 --> 00:30:04,351
Help me.
429
00:30:05,784 --> 00:30:07,841
Demon ancestor,
it's best not to mess
430
00:30:07,883 --> 00:30:09,676
with the monk's first disciple.
431
00:30:09,718 --> 00:30:11,075
500 years ago,
432
00:30:11,117 --> 00:30:13,208
he wreaked havoc
in the heavenly palace.
433
00:30:13,250 --> 00:30:15,542
He's Sun Wukong, The Demon King.
434
00:30:15,584 --> 00:30:16,841
The Demon King?
435
00:30:19,084 --> 00:30:21,108
Even a monkey can be king.
436
00:30:21,150 --> 00:30:22,875
When there's no tiger around.
437
00:30:22,917 --> 00:30:25,342
Indeed.
You are wise Great Ancestor.
438
00:30:25,384 --> 00:30:28,475
In fact, Sun Wukong is nothing
but a measly monkey.
439
00:30:35,584 --> 00:30:37,275
When we see the jade emperor,
440
00:30:37,317 --> 00:30:40,275
tell him the Devious Monkey
unleashed Yuandi, nothing more.
441
00:30:40,317 --> 00:30:41,575
Do you think the incident
442
00:30:41,617 --> 00:30:42,642
will cause us problems?
443
00:30:42,684 --> 00:30:43,709
Don't you get it?
444
00:30:43,751 --> 00:30:44,776
The monkey will be
445
00:30:44,818 --> 00:30:46,075
taking the blame for this mess.
446
00:30:46,117 --> 00:30:48,642
Ah, oh! I understand.
447
00:31:08,551 --> 00:31:09,409
Virupaksa.
448
00:31:09,451 --> 00:31:11,509
We have urgent news
for the Jade Emperor.
449
00:31:11,551 --> 00:31:13,117
Please let us in immediately.
450
00:31:13,917 --> 00:31:17,517
Be patient young deities.
451
00:31:31,950 --> 00:31:33,609
Now wait,
452
00:31:33,651 --> 00:31:36,175
while I prepare
the application...
453
00:31:36,217 --> 00:31:37,042
My Lord!
454
00:31:37,084 --> 00:31:39,075
Our master is the ancestor
of the earth deities.
455
00:31:39,117 --> 00:31:41,309
Be patient young deities.
456
00:31:41,351 --> 00:31:43,075
I must follow protocols,
457
00:31:43,117 --> 00:31:45,941
regardless of who is
to seek an audience.
458
00:31:45,983 --> 00:31:48,584
But...
fine, go ahead and write then.
459
00:32:04,551 --> 00:32:05,875
Big Brother,
460
00:32:05,917 --> 00:32:07,342
we must find the demon ancestor,
461
00:32:07,384 --> 00:32:09,108
before he restores
his true form.
462
00:32:09,150 --> 00:32:11,208
Give up already.
We've been searching forever.
463
00:32:11,250 --> 00:32:12,342
Even if we do find
464
00:32:12,384 --> 00:32:15,542
that Ancient Demon,
Master surely must be dead, huh.
465
00:32:15,584 --> 00:32:18,742
Brother Pigsy,
you mustn't curse our master.
466
00:32:18,784 --> 00:32:20,551
Yeah... yeah.
467
00:32:26,117 --> 00:32:29,142
That's the ghost of Master!
468
00:32:29,184 --> 00:32:31,042
Leave me alone I didn't mean it!
469
00:32:31,084 --> 00:32:33,275
Ah! Master,
please forgive Brother Pigsy.
470
00:32:33,317 --> 00:32:35,660
Master, I promise I will choose
my words carefully from now on.
471
00:32:35,684 --> 00:32:37,442
Please go ahead
and reincarnate now.
472
00:32:37,484 --> 00:32:39,709
I shouldn't have cursed you.
473
00:32:45,084 --> 00:32:46,242
Where did you come from?
474
00:32:46,284 --> 00:32:48,983
Tell me demon or I'll beat
the answer out of you.
475
00:33:03,484 --> 00:33:05,375
Waaah! Argh!
476
00:33:23,751 --> 00:33:26,742
That feels so good.
477
00:33:32,117 --> 00:33:33,941
What kind of monster are you?
478
00:33:33,983 --> 00:33:35,742
I'm not a monster.
479
00:33:35,784 --> 00:33:37,908
I am the Vital Spirit.
480
00:33:37,950 --> 00:33:40,275
- Vital Spirit?
- Yes!
481
00:33:40,317 --> 00:33:43,142
I am the Vital Spirit.
482
00:33:43,184 --> 00:33:45,808
I can capture Yuandi again
and seal him.
483
00:33:45,850 --> 00:33:47,575
I heard you're going
after Yuandi.
484
00:33:47,617 --> 00:33:48,676
That's why I followed you.
485
00:33:48,718 --> 00:33:49,760
So you are the vital spirit
486
00:33:49,784 --> 00:33:51,475
under the tree
who sealed Yuandi?
487
00:33:51,517 --> 00:33:52,609
I am!
488
00:33:52,651 --> 00:33:55,841
Yes! Yes! Yes!
You know about me?
489
00:33:55,883 --> 00:33:57,941
Come over here.
Hey little buddy.
490
00:33:57,983 --> 00:33:59,676
You're not a demon after all.
491
00:33:59,718 --> 00:34:01,342
But the three of us are.
492
00:34:01,384 --> 00:34:02,941
Are you not afraid?
493
00:34:02,983 --> 00:34:05,042
There are ten worlds including,
494
00:34:05,084 --> 00:34:06,375
six realms of rebirth.
495
00:34:06,417 --> 00:34:08,777
These worlds are home to all
creatures and countless demons.
496
00:34:08,818 --> 00:34:10,742
Get lost!
497
00:34:10,784 --> 00:34:13,208
Vital Spirit!
498
00:34:13,250 --> 00:34:15,042
Just a ginseng fruit fairy.
499
00:34:23,217 --> 00:34:26,642
Yuandi,
where on earth are you hiding?
500
00:34:26,684 --> 00:34:28,217
Hiyah!
501
00:34:33,417 --> 00:34:35,709
Hey! Now, easy...
502
00:34:35,751 --> 00:34:37,542
Ow! Take it easy, would you?
503
00:34:37,584 --> 00:34:38,676
Oh, Great Sage! Great sage!
504
00:34:38,718 --> 00:34:42,375
Ah! I only just left the border
of Longevity Mountain, you know.
505
00:34:42,417 --> 00:34:44,841
Why did you have to go
and drag me back here again?
506
00:34:44,883 --> 00:34:45,908
Why are you running?
507
00:34:45,950 --> 00:34:47,941
Because you released
Yuandi, obviously.
508
00:34:47,983 --> 00:34:49,542
I am going to lose my life.
509
00:34:49,584 --> 00:34:50,542
If I don't make a run for it...
510
00:34:50,584 --> 00:34:53,208
- Talk! Where is Yuandi hiding?
- Oh Great Sage.
511
00:34:53,250 --> 00:34:55,742
This area is under control
of the Mountain Deity.
512
00:34:55,784 --> 00:34:57,442
He's the one who knows
every single thing
513
00:34:57,484 --> 00:34:58,676
that happens around here.
514
00:34:58,718 --> 00:34:59,975
Mountain Deity, huh?
515
00:35:00,017 --> 00:35:02,242
Go on bring him to me.
516
00:35:02,284 --> 00:35:04,742
The Mountain Deity
lives in Wufu Peak.
517
00:35:04,784 --> 00:35:07,075
Uh, he's a deity
with his own temple.
518
00:35:07,117 --> 00:35:09,609
He won't listen
to a minor deity like me.
519
00:35:09,651 --> 00:35:12,208
Then I'll go to him.
520
00:35:12,250 --> 00:35:13,342
Uh! Great Sage.
521
00:35:13,384 --> 00:35:16,309
Uh, Yuandi must be hiding
somewhere dark and glooming.
522
00:35:16,351 --> 00:35:19,208
In order to try
and regain his stamina.
523
00:35:19,250 --> 00:35:21,808
The Vital Spirit
that once sealed Yuandi away,
524
00:35:21,850 --> 00:35:23,742
has now transformed
into a human form.
525
00:35:23,784 --> 00:35:25,309
If you get his help,
then maybe...
526
00:35:29,818 --> 00:35:31,342
Old age is rotting your mind.
527
00:35:31,384 --> 00:35:33,676
No way that fruit fairy
could ever seal Yuandi.
528
00:35:33,718 --> 00:35:35,008
Big Brother. Take a look.
529
00:35:35,050 --> 00:35:36,509
It's all been written in a book.
530
00:35:36,551 --> 00:35:38,542
A disciple of the Buddha
made a good sacrifice,
531
00:35:38,584 --> 00:35:40,841
and expelled all of his
vital spirit, his qi,
532
00:35:40,883 --> 00:35:42,409
to seal Yuandi
within a frozen land.
533
00:35:50,217 --> 00:35:53,042
Are those three demons
trying to track me down?
534
00:35:53,084 --> 00:35:55,808
Golden Cicada!
535
00:35:55,850 --> 00:35:58,409
Do you really believe
536
00:35:58,451 --> 00:36:00,908
that they could actually come
to your rescue?
537
00:36:03,084 --> 00:36:05,742
I took them on as disciples
538
00:36:05,784 --> 00:36:07,808
in order to unite them.
539
00:36:10,050 --> 00:36:11,875
A ferocious demon,
540
00:36:11,917 --> 00:36:12,941
a greedy monster,
541
00:36:12,983 --> 00:36:14,542
and an ignorant devil?
542
00:36:14,584 --> 00:36:16,208
You wish to unite them?
543
00:36:16,250 --> 00:36:17,475
Golden Cicada,
544
00:36:17,517 --> 00:36:19,384
it is time you stop dreaming.
545
00:36:20,950 --> 00:36:23,342
Every living creature
546
00:36:23,384 --> 00:36:27,175
is equal whether demon
or monster, god or deity.
547
00:36:27,217 --> 00:36:30,509
As long as the hearts
of my disciples and my own
548
00:36:30,551 --> 00:36:32,342
are bonded, that's enough.
549
00:36:32,384 --> 00:36:34,575
Hearts?
550
00:36:34,617 --> 00:36:36,484
Demons have no such thing.
551
00:36:42,718 --> 00:36:44,409
- Little spirit...
- Yeah, yeah, yeah.
552
00:36:44,451 --> 00:36:47,342
You once sacrificed yourself
to save the worlds.
553
00:36:47,384 --> 00:36:51,108
You gave your life to ensure
the peace of future generations.
554
00:36:51,150 --> 00:36:54,609
- I sincerely admire you.
- Huh! Ah!
555
00:36:54,651 --> 00:36:58,042
- Bone head.
- Whoa! Hey!
556
00:36:58,084 --> 00:37:01,108
Take that fruit fairy with you.
We're going to Wufu Peak.
557
00:37:01,150 --> 00:37:04,941
Fruity. Fruity.
558
00:37:04,983 --> 00:37:06,841
Let's go!
559
00:37:11,883 --> 00:37:13,776
Hey! Run!
560
00:37:18,084 --> 00:37:20,217
It smells so good!
561
00:37:34,517 --> 00:37:37,575
Whose pig is this?
562
00:37:37,617 --> 00:37:39,841
- Hey, there you guys are!
- Go on! Go away, you kids.
563
00:37:39,883 --> 00:37:41,642
Buy something or get lost!
You little brats!
564
00:37:41,684 --> 00:37:44,409
- Go go go go go.
- Let's go! Hurry!
565
00:37:44,451 --> 00:37:46,776
Enjoy the meal!
566
00:37:46,818 --> 00:37:50,208
Mm... Here, I love the food
in this place.
567
00:37:50,250 --> 00:37:53,776
A monster!
568
00:37:55,417 --> 00:37:56,575
A monster!
569
00:38:03,084 --> 00:38:04,742
Look at the colors
of that fabric,
570
00:38:04,784 --> 00:38:06,208
- red and green.
- Yeah!
571
00:38:06,250 --> 00:38:08,275
Perfect for your wife.
572
00:38:08,317 --> 00:38:09,850
Monster!
573
00:38:22,584 --> 00:38:25,776
Woo-hoo!
574
00:38:25,818 --> 00:38:28,417
Huh! Oh! Hey!
575
00:38:33,818 --> 00:38:37,208
A fruit fairy eating fruits?
576
00:38:37,250 --> 00:38:38,950
That is brutal!
577
00:38:57,217 --> 00:38:58,709
- Hide here!
- Huh!
578
00:38:58,751 --> 00:39:00,184
Hide inside!
579
00:39:10,117 --> 00:39:12,117
- White-Eyebrowed King...
- White-Eyebrowed King...
580
00:39:14,351 --> 00:39:16,808
- ...of Millenium Peak...
- ...of Millenium Peak...
581
00:39:19,050 --> 00:39:20,093
- ...is all-powerful...
- ...is all-powerful...
582
00:39:20,117 --> 00:39:22,409
- ...and almighty.
- ...and almighty.
583
00:39:24,150 --> 00:39:27,208
- His magic is unmatched.
- His magic is unmatched.
584
00:39:27,250 --> 00:39:30,542
Who is blocking my path?
585
00:39:30,584 --> 00:39:33,175
Who dares to stand in the way
of the king and his army?
586
00:39:33,217 --> 00:39:36,108
And I am...
587
00:39:36,150 --> 00:39:37,908
...The Plucked-Eyebrowed King.
588
00:39:41,784 --> 00:39:43,509
I want you to finish off
that fool first.
589
00:39:43,551 --> 00:39:45,908
Then go and eliminate
the vital spirit!
590
00:40:14,983 --> 00:40:16,208
The Golden Cudgel!
591
00:40:16,250 --> 00:40:18,676
Hiyah!
592
00:40:33,718 --> 00:40:36,275
It's the demon king, Sun Wukong.
593
00:40:36,317 --> 00:40:38,941
No... no, stay back!
594
00:40:38,983 --> 00:40:41,017
I won't hurt you guys!
595
00:40:53,084 --> 00:40:56,676
Monkey! Monkey!
596
00:41:27,983 --> 00:41:30,575
Don't let that vital spirit
get away! After it!
597
00:41:32,250 --> 00:41:34,309
Capture the vital spirit!
598
00:42:20,084 --> 00:42:21,941
Don't leave us, my Lord!
599
00:42:43,917 --> 00:42:45,551
Let's get out of here.
600
00:43:03,317 --> 00:43:05,975
There's no way
those villagers will live.
601
00:43:06,017 --> 00:43:07,375
Life is transient.
602
00:43:07,417 --> 00:43:09,983
You'll get used to it,
eventually.
603
00:43:33,351 --> 00:43:36,384
Dad! Daddy!
604
00:43:52,950 --> 00:43:55,275
Amitabha.
605
00:44:00,484 --> 00:44:02,050
Master?
606
00:44:21,651 --> 00:44:26,084
Dad, what's happening to you?
607
00:44:29,150 --> 00:44:34,375
Oh my boy, my son!
608
00:44:35,917 --> 00:44:37,108
Master...
609
00:44:37,150 --> 00:44:39,050
...what exactly are you doing?
610
00:44:42,684 --> 00:44:44,883
But uh...
611
00:45:01,084 --> 00:45:04,242
Hey! This little guy
is just like me, huh!
612
00:45:04,284 --> 00:45:06,808
He's such a foodie.
613
00:45:06,850 --> 00:45:08,975
But Brother Pigsy,
you like meat.
614
00:45:09,017 --> 00:45:10,509
He eats fruit just like Master.
615
00:45:16,517 --> 00:45:18,217
Fruity, let's hop on!
616
00:45:20,417 --> 00:45:23,409
Woo-hoo-hoo.
617
00:45:24,850 --> 00:45:25,975
Demon Ancestor!
618
00:45:26,017 --> 00:45:28,575
Demon Ancestor!
619
00:45:30,751 --> 00:45:32,542
Demon Ancestor!
620
00:45:32,584 --> 00:45:33,409
I swear to you,
621
00:45:33,451 --> 00:45:35,042
I was about
to smash the vital spirit
622
00:45:35,084 --> 00:45:37,008
until it was nothing but ashes.
623
00:45:37,050 --> 00:45:38,841
Then Sun Wukong appeared
624
00:45:38,883 --> 00:45:40,375
and ambushed our army
625
00:45:40,417 --> 00:45:41,509
with his golden cudgel!
626
00:45:41,551 --> 00:45:43,709
You are so useless.
627
00:45:43,751 --> 00:45:45,609
Wait. Hold on!
628
00:45:45,651 --> 00:45:46,975
De-Demon Ancestor!
629
00:45:47,017 --> 00:45:48,175
Demon Ancestor, please!
630
00:45:48,217 --> 00:45:49,841
I have another brilliant idea
631
00:45:49,883 --> 00:45:52,375
to share with...
632
00:46:03,651 --> 00:46:05,875
Sun Wukong.
633
00:46:11,950 --> 00:46:14,175
Hiyah!
634
00:46:14,217 --> 00:46:16,475
This is exhausting.
635
00:46:16,517 --> 00:46:18,008
Why must the Mountain Deity
636
00:46:18,050 --> 00:46:19,808
live so high at the mountain?
637
00:46:25,517 --> 00:46:27,275
Run when we see Yuandi!
638
00:46:27,317 --> 00:46:28,941
I'm going to seal him
away again.
639
00:46:28,983 --> 00:46:30,642
You should stay far away
640
00:46:30,684 --> 00:46:31,975
so I can save your master.
641
00:46:32,017 --> 00:46:34,609
Forget it.
That's my master.
642
00:46:34,651 --> 00:46:36,384
I'll save him.
643
00:47:05,917 --> 00:47:07,542
Hey, Mountain Deity,
644
00:47:07,584 --> 00:47:09,008
you must be pretty unpopular.
645
00:47:09,050 --> 00:47:10,542
Your tributes have gone rotten.
646
00:47:10,584 --> 00:47:11,824
No one brought you a new batch?
647
00:47:11,850 --> 00:47:13,042
The soul
of the Mountain Deity
648
00:47:13,084 --> 00:47:14,275
isn't here, Pigsy.
649
00:47:14,317 --> 00:47:16,175
Go inspect the mountain
with Wujing.
650
00:47:16,217 --> 00:47:18,475
I will wait for him in here.
651
00:47:18,517 --> 00:47:19,542
Nah I'll stay.
652
00:47:19,584 --> 00:47:20,824
The Mountain Deity might be out
653
00:47:20,850 --> 00:47:22,060
but the temple
isn't going anywhere.
654
00:47:22,084 --> 00:47:23,126
It's better to chill here
and wait for him, you know?
655
00:47:23,150 --> 00:47:24,293
- Will you just go?
- Huh? Uh.
656
00:47:24,317 --> 00:47:26,908
I won't. Someone else can go.
657
00:47:31,150 --> 00:47:35,975
B-Brother Monkey!
658
00:47:36,017 --> 00:47:38,808
Brother Monkey,
you're totally right.
659
00:47:38,850 --> 00:47:40,208
No need for that.
660
00:47:41,883 --> 00:47:44,542
I mean after all,
who will go if I won't, huh!
661
00:47:46,551 --> 00:47:49,275
Hey, Wujing!
Why are you just standing there?
662
00:47:49,317 --> 00:47:51,017
We need to go!
663
00:47:56,451 --> 00:47:58,017
Waaah! Hmph!
664
00:48:31,517 --> 00:48:34,617
MOUNTAIN DEITY TEMPLE
665
00:48:36,517 --> 00:48:38,617
Waah!
666
00:48:39,850 --> 00:48:42,676
Monkey, I'm really thirsty.
667
00:48:42,718 --> 00:48:44,250
Such a nuisance.
668
00:48:47,517 --> 00:48:49,575
Monkey, I have to pee.
669
00:48:49,617 --> 00:48:51,317
Just hold it.
670
00:49:13,050 --> 00:49:16,375
That feels so good.
671
00:49:16,417 --> 00:49:20,642
Even my own master...
672
00:49:21,950 --> 00:49:23,409
...wouldn't dare pee on my head!
673
00:49:32,351 --> 00:49:34,084
You're so annoying!
Get off of me!
674
00:49:40,117 --> 00:49:41,742
Sun Wukong!
675
00:49:46,818 --> 00:49:48,342
Hiyah!
676
00:50:01,184 --> 00:50:04,042
I demand you hand over
the vital spirit.
677
00:50:08,150 --> 00:50:10,250
Not a chance big guy.
678
00:50:30,017 --> 00:50:32,542
Everyone's here now.
679
00:50:32,584 --> 00:50:34,841
Furi!
680
00:50:59,850 --> 00:51:01,642
Furi.
681
00:51:01,684 --> 00:51:03,075
Sounds familiar.
682
00:51:10,684 --> 00:51:11,841
Found it!
683
00:51:11,883 --> 00:51:13,409
Furi, an airborne beast.
684
00:51:13,451 --> 00:51:15,275
An elusive creature
that can't be burnt
685
00:51:15,317 --> 00:51:16,375
or hurt by blades.
686
00:51:16,417 --> 00:51:17,926
It can only be killed
by getting hit thousand of times
687
00:51:17,950 --> 00:51:19,075
with a hammer.
688
00:51:19,117 --> 00:51:20,694
But once the wind enters
through its mouth,
689
00:51:20,718 --> 00:51:21,975
it will instantly revive.
690
00:51:22,017 --> 00:51:23,475
You little brat!
691
00:51:23,517 --> 00:51:24,560
You think you're so fast huh?
692
00:51:24,584 --> 00:51:25,709
Nice try!
693
00:51:27,217 --> 00:51:29,042
What!
694
00:51:39,651 --> 00:51:41,108
Aha! Well, look at you.
695
00:51:41,150 --> 00:51:43,309
You're nothing
but a dried-up Furi now.
696
00:51:44,417 --> 00:51:46,451
Whoah!
697
00:53:08,718 --> 00:53:09,908
It's over.
698
00:53:09,950 --> 00:53:12,941
Everything has been ruined!
Ruined!
699
00:53:12,983 --> 00:53:15,875
My beautiful temple!
700
00:53:15,917 --> 00:53:17,275
It's a pile of rubble!
701
00:53:17,317 --> 00:53:20,509
Who made this horrible mess?
I'll never forgive him!
702
00:53:20,551 --> 00:53:21,642
Who ruined my beautiful...
703
00:53:21,684 --> 00:53:24,409
Talk! Where's Yuandi?
704
00:53:24,451 --> 00:53:26,409
Aren't you the Great Sage?
705
00:53:26,451 --> 00:53:27,342
My goodness!
706
00:53:27,384 --> 00:53:28,975
But why do you still look
so handsome
707
00:53:29,017 --> 00:53:30,808
after 500 years
of being trapped?
708
00:53:30,850 --> 00:53:34,375
Where's Yuandi?
709
00:53:34,417 --> 00:53:37,375
Great Sage! But aren't you
the one who released Yuandi?
710
00:53:37,417 --> 00:53:38,975
Why are you asking me
where he is?
711
00:53:39,017 --> 00:53:41,709
I think I know where he is.
712
00:53:41,751 --> 00:53:43,275
Hurry, come along with me!
713
00:53:45,584 --> 00:53:47,941
Hey you! Why are you
still standing there?
714
00:53:47,983 --> 00:53:50,117
Hurry up and follow me already!
715
00:53:54,983 --> 00:53:58,309
Hurry, follow him!
716
00:54:05,451 --> 00:54:08,841
Hiyah!
717
00:54:08,883 --> 00:54:12,575
Hiyah!
718
00:54:12,617 --> 00:54:16,317
Hiyah! Whoa!
719
00:54:17,651 --> 00:54:18,975
Uh! Great Sage,
720
00:54:19,017 --> 00:54:21,008
forgive me
if I'm speaking out of turn,
721
00:54:21,050 --> 00:54:23,075
but seeing Yuandi resurrected,
722
00:54:23,117 --> 00:54:25,075
uh, demon soldiers
from all around
723
00:54:25,117 --> 00:54:28,609
must be on their way to pay
their respect to their ancestor.
724
00:54:28,651 --> 00:54:31,342
Even a tiger
cannot beat a pack of wolves.
725
00:54:31,384 --> 00:54:33,409
And after all, Yuandi...
Well, he is...
726
00:54:33,451 --> 00:54:35,975
Hey beardy man.
You don't have to worry.
727
00:54:36,017 --> 00:54:39,375
I'm here to help.
I can seal Yuandi away.
728
00:54:45,950 --> 00:54:48,841
This vital spirit is taken
on a human form.
729
00:54:48,883 --> 00:54:51,008
If he keeps using his qi energy
730
00:54:51,050 --> 00:54:53,008
it's going to run out
eventually.
731
00:54:53,050 --> 00:54:54,275
What do you mean run out?
732
00:54:54,317 --> 00:54:57,575
Well, what happens when somebody
runs out of breath?
733
00:54:57,617 --> 00:54:59,150
Their life ends.
734
00:55:02,150 --> 00:55:04,108
Well, once he runs
out of energy,
735
00:55:04,150 --> 00:55:05,950
he won't reincarnate.
736
00:55:18,818 --> 00:55:20,676
Great Sage!
737
00:55:20,718 --> 00:55:22,808
Yuandi is hiding in there.
738
00:55:22,850 --> 00:55:25,917
The name of the mountain
is Millennium Peak.
739
00:55:26,684 --> 00:55:28,484
Millennium Peak?
740
00:55:32,684 --> 00:55:35,175
Uh!, I have to go back now.
741
00:55:35,217 --> 00:55:37,542
Every tree and bush
on this mountain
742
00:55:37,584 --> 00:55:39,375
relies on me.
743
00:55:39,417 --> 00:55:40,575
Get out of here.
744
00:55:40,617 --> 00:55:42,776
If you'll
excuse me, Great Sage.
745
00:55:42,818 --> 00:55:44,709
I hope to see you again.
746
00:55:47,950 --> 00:55:50,250
Hold on.
747
00:55:59,417 --> 00:56:01,175
Many thanks, Great Sage.
748
00:56:01,217 --> 00:56:03,242
Uh! Don't walk
into a deadly fight.
749
00:56:03,284 --> 00:56:04,642
Take my advice.
750
00:56:04,684 --> 00:56:06,642
Go and beg the Buddha
for assistance.
751
00:56:06,684 --> 00:56:08,217
There may be a better way.
752
00:56:39,351 --> 00:56:40,841
Reporting!
753
00:56:40,883 --> 00:56:43,309
The demons from Mount Crow
in the Eastern Continent
754
00:56:43,351 --> 00:56:45,208
have arrived. Aha!
755
00:56:45,250 --> 00:56:47,142
Reporting!
The Nine-Headed Beast,
756
00:56:47,184 --> 00:56:49,075
from the West continent
and his proteges
757
00:56:49,117 --> 00:56:50,709
have entered Millennium peak!
758
00:56:50,751 --> 00:56:52,042
Reporting!
759
00:56:52,084 --> 00:56:53,808
The demons
from Mount Meru are here
760
00:56:53,850 --> 00:56:56,676
to pay their respects
to the Demon Ancestor.
761
00:57:06,751 --> 00:57:09,342
From the Tiger's Jaw Cave
762
00:57:09,384 --> 00:57:12,075
in Leopard's Head Mountain,
I am Tawny Lion.
763
00:57:12,117 --> 00:57:16,017
From Ghost Monster Mountain,
I am Many-Eyed.
764
00:57:18,284 --> 00:57:20,975
From Lingxi Cave,
765
00:57:21,017 --> 00:57:23,409
I am Nine-Tailed.
766
00:57:23,451 --> 00:57:26,442
From Lotus Cave
at Flat Peak Mountain,
767
00:57:26,484 --> 00:57:28,208
we're Golden Horn,
768
00:57:28,250 --> 00:57:29,808
and Silver Horn.
769
00:57:31,451 --> 00:57:34,042
Congratulations, Demon ancestor!
770
00:57:34,084 --> 00:57:36,242
Happy resurrection
of your true self!
771
00:57:36,284 --> 00:57:38,342
Congratulations, Demon ancestor!
772
00:57:38,384 --> 00:57:41,509
Happy resurrection
of your true self!
773
00:58:23,517 --> 00:58:24,908
Monkey!
774
00:58:24,950 --> 00:58:27,509
Why aren't we on our way
to defeat Yuandi?
775
00:58:27,551 --> 00:58:29,509
Just go to sleep.
776
00:58:29,551 --> 00:58:31,517
- I don't wanna!
- Sleep.
777
00:58:33,617 --> 00:58:35,175
Ha! Ha! No!
778
00:58:37,117 --> 00:58:39,108
Go to sleep.
779
00:58:39,150 --> 00:58:40,517
No way!
780
00:58:52,784 --> 00:58:55,509
A-hah! Hey! Monkey,
why does your name
781
00:58:55,551 --> 00:58:56,442
has three syllables,
782
00:58:56,484 --> 00:58:58,584
while my name only has
two syllables?
783
00:59:00,284 --> 00:59:02,275
Because I just decided
to call you Fruity.
784
00:59:02,317 --> 00:59:04,875
I really like
being called Fruity.
785
00:59:04,917 --> 00:59:07,184
I really like
when you call me that!
786
00:59:09,484 --> 00:59:11,941
To be honest...
787
00:59:11,983 --> 00:59:13,983
it's not even a real name.
788
00:59:16,084 --> 00:59:19,175
Oh! So who decided
to name you Sun Wukong?
789
00:59:22,883 --> 00:59:24,208
My master.
790
00:59:24,250 --> 00:59:26,242
Oh! Well, did you know that
791
00:59:26,284 --> 00:59:28,250
it's kind of a terrible name?
792
00:59:29,250 --> 00:59:30,417
Hmmp?
793
00:59:32,417 --> 00:59:34,309
My name isn't important.
794
00:59:34,351 --> 00:59:36,409
What's important is knowing
who you are.
795
00:59:37,818 --> 00:59:40,175
Does that mean
you know who you are?
796
00:59:40,217 --> 00:59:41,742
I'm a demon.
797
00:59:41,784 --> 00:59:43,442
I'm a devious demon.
798
00:59:45,017 --> 00:59:46,975
There are both good
and bad demons.
799
00:59:47,017 --> 00:59:49,742
Not all demons are bad. Hmm.
800
00:59:49,784 --> 00:59:52,108
Why don't you go to sleep?
801
00:59:52,150 --> 00:59:54,542
Aren't you afraid
of demons like me?
802
00:59:54,584 --> 00:59:56,484
Devious demons without hearts.
803
00:59:57,584 --> 00:59:59,609
But you aren't devious.
804
00:59:59,651 --> 01:00:01,776
You have a heart
that's virtuous.
805
01:00:01,818 --> 01:00:02,908
I don't have a heart?
806
01:00:02,950 --> 01:00:04,075
But why not?
807
01:00:04,117 --> 01:00:07,108
Because I was born
from a stone, okay?
808
01:00:07,150 --> 01:00:10,451
I don't have parents.
It was just a hairy old stone.
809
01:00:11,517 --> 01:00:13,908
Whoa. That's so great!
810
01:00:13,950 --> 01:00:17,142
- I like Mr. Stone Monkey.
- How is it great?
811
01:00:17,184 --> 01:00:19,342
You sound just like my master
always so chatty...
812
01:00:19,384 --> 01:00:21,875
Promise me you gonna take me
to collect the scriptures...
813
01:00:21,917 --> 01:00:23,642
...after we defeat Yuandi.
814
01:00:23,684 --> 01:00:24,975
Fine alright, I promise.
815
01:00:25,017 --> 01:00:26,275
I promise. I promise.
816
01:00:26,317 --> 01:00:31,017
Ahh! Monkey, you're the best.
817
01:00:50,250 --> 01:00:53,284
He finally fell asleep.
818
01:01:09,284 --> 01:01:11,442
- We're not taking Fruity?
- Quiet.
819
01:01:11,484 --> 01:01:13,017
We can't take him along.
820
01:01:55,417 --> 01:01:57,309
I'm the one
who cause this mess.
821
01:01:57,351 --> 01:02:00,050
This is a battle.
I'll fight myself.
822
01:02:03,950 --> 01:02:05,509
Big Brother. You know that
823
01:02:05,551 --> 01:02:08,242
the three of us
eat the ginseng fruit together.
824
01:02:08,284 --> 01:02:10,309
Wujing's got that right.
825
01:02:10,351 --> 01:02:12,709
You wanna fight alone again?
Forget about it.
826
01:02:12,751 --> 01:02:15,084
Alright.
827
01:02:49,084 --> 01:02:50,175
Been a while
828
01:02:50,217 --> 01:02:51,542
since we fought together.
829
01:02:54,184 --> 01:02:55,409
Hey, kiddos!
830
01:02:55,451 --> 01:02:57,875
Time to taste this
little piggy's fierce rake.
831
01:03:04,351 --> 01:03:06,676
300 miles of flowing sands,
832
01:03:06,718 --> 01:03:09,309
3000 fathoms of weak water.
833
01:03:19,484 --> 01:03:21,709
Marshal of the Heavenly Canopy?
834
01:03:21,751 --> 01:03:24,442
You're nothing
but an idiotic fat pig.
835
01:03:24,484 --> 01:03:26,008
Hi-yah!
836
01:03:26,050 --> 01:03:28,542
You think your gonna win
because you're bulky? Hah!
837
01:03:44,184 --> 01:03:46,776
What you do not see is that
838
01:03:46,818 --> 01:03:48,108
no one bothers to dig...
839
01:03:48,150 --> 01:03:49,841
...a grave
by the Great Salk Lake
840
01:03:49,883 --> 01:03:52,676
for the old white bones
of the Many-Eyed.
841
01:04:01,617 --> 01:04:02,975
Hey!
842
01:04:03,017 --> 01:04:04,709
Many-Eyed Ghost Master.
843
01:04:04,751 --> 01:04:07,075
How about you feast
your eyes on this?
844
01:04:20,351 --> 01:04:23,542
You can go and show your lame
skills to King Yama as a ghost.
845
01:04:25,417 --> 01:04:27,908
Hiya!
846
01:04:31,883 --> 01:04:33,776
Get ready, brothers!
847
01:04:41,751 --> 01:04:43,142
Sun Wukong!
848
01:04:43,184 --> 01:04:46,184
Will you dare to answer me
when I call your name, huh?
849
01:04:53,917 --> 01:04:57,375
Sun Wukong, I said
will you dare answer me
850
01:04:57,417 --> 01:04:58,742
when I call your name?
851
01:04:59,983 --> 01:05:02,409
Who said
you can call me Sun Wukong?
852
01:05:02,451 --> 01:05:04,509
Brother! You have to hurry
and get back up.
853
01:05:04,551 --> 01:05:06,575
Use something more powerful,
Golden Horn.
854
01:05:06,617 --> 01:05:07,742
Why won't he answer me?
855
01:05:07,784 --> 01:05:08,808
I'm outta here.
856
01:06:13,651 --> 01:06:15,908
The demons
of this world...
857
01:06:15,950 --> 01:06:18,475
have become pathetic
and defenseless.
858
01:06:21,917 --> 01:06:23,709
These weaklings
859
01:06:23,751 --> 01:06:25,451
do not deserve to live.
860
01:06:25,917 --> 01:06:27,075
Sun Wukong,
861
01:06:27,117 --> 01:06:29,108
hand over the vital spirit.
862
01:06:30,217 --> 01:06:31,242
In your dreams!
863
01:06:32,517 --> 01:06:35,175
Release my master now!
864
01:06:35,217 --> 01:06:37,050
You're digging your own graves.
865
01:08:19,784 --> 01:08:22,742
Is that really all you've got?
866
01:08:25,384 --> 01:08:26,808
Brother,
867
01:08:26,850 --> 01:08:27,875
please let Fruity...
868
01:08:27,917 --> 01:08:30,008
...use his vital spirit.
869
01:08:30,050 --> 01:08:31,575
But Fruity will die
870
01:08:31,617 --> 01:08:33,908
when he runs out
of vital spirit.
871
01:08:42,617 --> 01:08:44,609
So, there you are.
872
01:08:54,351 --> 01:08:55,375
Monkey!
873
01:08:55,417 --> 01:08:56,475
Pigsy!
874
01:08:56,517 --> 01:08:57,542
Wujing!
875
01:09:19,517 --> 01:09:21,075
Monkey!
876
01:09:21,117 --> 01:09:22,117
Monkey!
877
01:09:24,751 --> 01:09:26,084
Monkey!
878
01:09:30,950 --> 01:09:33,309
Fruity, don't come out!
879
01:09:47,517 --> 01:09:48,776
Monkey!
880
01:10:00,517 --> 01:10:02,484
Hey, you geriatric demon!
881
01:10:13,250 --> 01:10:14,575
Pigsy!
882
01:10:14,617 --> 01:10:16,442
Wujing!
883
01:10:16,484 --> 01:10:18,175
Wujing!
884
01:10:18,217 --> 01:10:19,642
Pigsy!
885
01:10:31,050 --> 01:10:33,150
Your time has come, qi energy.
886
01:10:34,117 --> 01:10:36,042
Transforming into human form
887
01:10:36,084 --> 01:10:38,883
means that you have to suffer
human emotions.
888
01:11:11,584 --> 01:11:13,484
Hiyah!
889
01:11:40,484 --> 01:11:42,676
Such an idiotic demon.
890
01:11:50,718 --> 01:11:51,950
Monkey!
891
01:11:52,684 --> 01:11:53,742
Fruity!
892
01:11:53,784 --> 01:11:54,808
Run away!
893
01:11:54,850 --> 01:11:56,284
Get out of here!
894
01:11:58,883 --> 01:12:01,017
No!
895
01:12:10,317 --> 01:12:11,317
Monkey!
896
01:12:12,517 --> 01:12:13,883
Monkey!
897
01:12:30,950 --> 01:12:32,375
Allow me
to grant your wish
898
01:12:32,417 --> 01:12:35,776
as master and disciples,
dying altogether.
899
01:12:38,617 --> 01:12:39,883
Wukong!
900
01:12:40,718 --> 01:12:42,517
- Wukong!
- Master!
901
01:12:43,584 --> 01:12:44,617
Master!
902
01:12:56,351 --> 01:12:57,975
Golden Cicada,
903
01:12:58,017 --> 01:12:59,875
your disciples are all here.
904
01:12:59,917 --> 01:13:01,776
But none of them
can save you now.
905
01:13:08,584 --> 01:13:10,184
It has been my pleasure
906
01:13:11,584 --> 01:13:13,584
having you three
as my disciples.
907
01:13:14,384 --> 01:13:16,475
Our bodies may die,
908
01:13:16,517 --> 01:13:18,250
but our hearts will remain.
909
01:13:24,351 --> 01:13:27,142
Give me your golden incarnation!
910
01:13:27,184 --> 01:13:30,384
Master.
911
01:13:44,684 --> 01:13:45,883
No.
912
01:13:59,617 --> 01:14:02,050
Monkey, here you go!
913
01:14:06,484 --> 01:14:08,384
No. Go away.
914
01:14:13,284 --> 01:14:15,042
But Monkey,
915
01:14:15,084 --> 01:14:18,542
you promised we'll get
the scriptures.
916
01:14:24,517 --> 01:14:26,917
- Fruity, you have to go!
- Monkey!
917
01:14:28,417 --> 01:14:29,950
Monkey!
918
01:14:31,983 --> 01:14:33,776
I won't let you hurt him!
919
01:14:39,517 --> 01:14:42,442
I am the only one
who can take their pain away
920
01:14:42,484 --> 01:14:44,742
and return them to the cosmos...
921
01:14:44,784 --> 01:14:46,742
where they truly belong.
922
01:14:46,784 --> 01:14:50,917
Sun Wukong! You don't deserve
to be called the Demon King.
923
01:14:51,784 --> 01:14:53,117
- You've been defeated!
- Huh!
924
01:14:56,217 --> 01:14:57,351
Defeated?
925
01:15:00,718 --> 01:15:02,317
I would rather die...
926
01:15:03,451 --> 01:15:04,875
than...
927
01:15:04,917 --> 01:15:07,250
admit defeat to you!
928
01:15:13,551 --> 01:15:15,117
In that case, you can die.
929
01:15:36,084 --> 01:15:38,409
Monkey!
930
01:16:56,351 --> 01:16:57,375
Don't forget...
931
01:16:57,417 --> 01:17:00,217
I have the golden incarnation
inside of me!
932
01:18:23,551 --> 01:18:25,808
Now this is what I call a world.
933
01:18:35,718 --> 01:18:38,117
COMPLIANT GOLDEN CUDGEL
934
01:19:22,983 --> 01:19:24,484
Who are you, really?
935
01:20:11,117 --> 01:20:13,908
Yuandi, you wanna know
who I really am?
936
01:20:13,950 --> 01:20:16,509
Well, I'll tell you.
937
01:20:36,050 --> 01:20:37,908
I am the Great Sage
938
01:20:37,950 --> 01:20:40,475
of the Water Curtain Cave
939
01:20:40,517 --> 01:20:43,676
in Flowers and Fruit Mountain.
940
01:20:43,718 --> 01:20:45,542
I'm the Demon King, Sun Wukong!
941
01:21:37,684 --> 01:21:39,017
Your time's up.
942
01:21:40,217 --> 01:21:42,776
Never forget that I am
the most powerful demon
943
01:21:42,818 --> 01:21:45,084
in this world!
944
01:22:29,451 --> 01:22:31,941
I am a demon.
945
01:22:31,983 --> 01:22:34,417
But there is one difference
between you and I...
946
01:22:35,617 --> 01:22:36,950
I have a heart.
947
01:24:31,584 --> 01:24:32,950
Wukong.
948
01:24:42,017 --> 01:24:43,517
- Master!
- Master!
949
01:24:46,117 --> 01:24:47,250
Master!
950
01:27:42,883 --> 01:27:45,342
The roots of the
Sacred Tree are broken.
951
01:27:45,384 --> 01:27:47,017
Even I can't revive it.
952
01:27:53,050 --> 01:27:55,008
Please, Mercy Goddess,
tell me who can.
953
01:27:55,050 --> 01:27:56,342
I'll go find them!
954
01:27:56,384 --> 01:27:57,642
Silly monkey.
955
01:27:57,684 --> 01:27:59,808
The key to reviving
the Sacred Tree
956
01:27:59,850 --> 01:28:02,517
is something you
already hold in your own hands.
957
01:28:39,818 --> 01:28:41,017
Fruity!
958
01:28:43,484 --> 01:28:44,609
Hi, Monkey!
959
01:28:44,651 --> 01:28:45,609
Don't forget!
960
01:28:45,651 --> 01:28:48,850
I'm going with you guys
to collect the scriptures.
961
01:35:08,617 --> 01:35:11,841
Be patient, young deities.
65268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.