Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:04,140
[theme music playing]
2
00:00:41,620 --> 00:00:43,740
[people speaking indistinctly]
3
00:00:59,500 --> 00:01:01,700
[baby crying]
[woman speaking indistinctly]
4
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
[reporter on TV] Emergency
services...
5
00:01:23,220 --> 00:01:25,340
[man speaking indistinctly]
6
00:01:29,660 --> 00:01:31,780
[man and woman
moaning in distance]
7
00:01:52,980 --> 00:01:54,980
[door opens]
8
00:03:01,940 --> 00:03:03,940
[muffled bang]
9
00:03:05,020 --> 00:03:07,020
[footsteps approaching]
10
00:03:13,260 --> 00:03:15,260
[door opens]
11
00:03:20,140 --> 00:03:22,140
[door closes]
12
00:03:32,220 --> 00:03:34,220
[footsteps approaching]
13
00:03:53,820 --> 00:03:55,600
[speaking German]
14
00:03:55,700 --> 00:03:57,080
[in English]
I can't...
15
00:03:57,180 --> 00:03:58,640
[shouting in German]
16
00:03:58,740 --> 00:04:00,740
I don't know...
17
00:04:01,820 --> 00:04:03,820
[speaks German]
18
00:04:04,260 --> 00:04:06,120
[in English]
What are you doing?
19
00:04:06,220 --> 00:04:07,200
[handcuffs clicking]
20
00:04:07,300 --> 00:04:08,640
Who the fuck are you?
21
00:04:08,740 --> 00:04:10,680
[speaking German]
22
00:04:10,780 --> 00:04:12,200
[in English]
I don't understand.
23
00:04:12,300 --> 00:04:15,620
[in English]
Take off your shirt.
24
00:04:16,020 --> 00:04:17,000
What?
25
00:04:17,100 --> 00:04:19,100
Shirt!
26
00:04:22,980 --> 00:04:25,640
Why are you doing this?
[speaking German]
27
00:04:25,740 --> 00:04:28,840
[in English] You asked me
like a little piggy.
28
00:04:28,940 --> 00:04:31,200
What the fuck? I didn't...
Little piggy.
29
00:04:31,300 --> 00:04:33,200
What the fuck?
I never asked you to do anything.
30
00:04:33,300 --> 00:04:34,800
You contact me.
31
00:04:34,900 --> 00:04:36,920
No. No, I didn't...
32
00:04:37,020 --> 00:04:39,020
[speaking German]
33
00:04:47,420 --> 00:04:49,420
[Alex groaning in pain]
34
00:04:54,020 --> 00:04:56,020
[grunting]
35
00:05:38,980 --> 00:05:40,980
What the fuck?
36
00:05:41,940 --> 00:05:43,940
[man groaning]
37
00:06:17,140 --> 00:06:19,140
Wake up.
38
00:06:21,180 --> 00:06:23,180
Why do you have
pictures of my wife?
39
00:06:23,740 --> 00:06:25,740
[speaking German]
40
00:06:26,140 --> 00:06:28,000
In English,
you piece of shit!
41
00:06:28,100 --> 00:06:31,880
[chuckling, speaking German]
42
00:06:31,980 --> 00:06:33,480
[in English] It's all for you.
43
00:06:33,580 --> 00:06:36,400
You wanted it.
You came to me.
44
00:06:36,500 --> 00:06:40,740
On das computer.
Look at the folder "Das Opfer."
45
00:06:44,300 --> 00:06:46,300
[chuckles]
46
00:06:57,260 --> 00:06:59,440
You beg me...
47
00:06:59,540 --> 00:07:01,720
Like little bitch.
48
00:07:01,820 --> 00:07:06,020
You wanted it.
You made it easy for me.
49
00:07:11,940 --> 00:07:13,940
[Alex] Oh, Jesus!
50
00:07:15,700 --> 00:07:19,700
[man] You told me exactly
what you wanted me to do.
51
00:07:22,340 --> 00:07:24,360
[speaking German]
52
00:07:24,460 --> 00:07:25,920
[in English] It's impossible.
53
00:07:26,020 --> 00:07:28,540
[imperceptible]
54
00:07:30,860 --> 00:07:32,860
[chuckling]
55
00:07:39,540 --> 00:07:41,700
[man speaking German]
56
00:07:46,140 --> 00:07:48,140
[man chuckles]
57
00:07:52,900 --> 00:07:54,900
[breath trembling]
58
00:08:01,100 --> 00:08:03,100
It's fucking impossible.
59
00:08:34,220 --> 00:08:36,200
[grunting]
60
00:08:36,300 --> 00:08:38,300
It's better when you struggle.
61
00:08:44,140 --> 00:08:46,140
[Alex straining]
62
00:08:48,700 --> 00:08:51,160
For your wife,
it will be slow.
63
00:08:51,260 --> 00:08:52,840
It will hurt her.
64
00:08:52,940 --> 00:08:54,940
[yelling]
65
00:08:57,940 --> 00:08:59,940
[groans, grunts]
66
00:09:17,660 --> 00:09:19,660
[grunting]
67
00:09:41,140 --> 00:09:43,140
[panting]
68
00:09:46,940 --> 00:09:48,940
[groans]
69
00:09:51,260 --> 00:09:52,520
[knocking on wall]
70
00:09:52,620 --> 00:09:54,620
[man speaking French]
71
00:10:01,180 --> 00:10:03,180
[indistinct conversations]
72
00:10:07,860 --> 00:10:09,600
[Alex, on voicemail]
Leave a message after the tone.
73
00:10:09,700 --> 00:10:13,440
Hello, Alex,
I've got $5 billion up here, asking me what's wrong
74
00:10:13,540 --> 00:10:16,920
with the man
they're about to entrust said $5 billion to.
75
00:10:17,020 --> 00:10:18,800
Call me back.
76
00:10:18,900 --> 00:10:20,900
Fuck!
77
00:10:38,460 --> 00:10:39,440
[knocking on door]
78
00:10:39,540 --> 00:10:41,540
[man speaking French]
79
00:10:46,900 --> 00:10:48,900
[knocking continues]
80
00:10:49,900 --> 00:10:51,900
[man continues in French]
81
00:10:58,060 --> 00:11:00,060
[speaking French]
82
00:11:04,660 --> 00:11:06,660
[woman continues shouting
in French]
83
00:11:11,140 --> 00:11:13,140
[speaking French]
84
00:11:46,980 --> 00:11:48,980
[car starting]
85
00:11:52,300 --> 00:11:53,280
All right, that's it.
86
00:11:53,380 --> 00:11:55,380
I've had enough.
Let's get out of here.
87
00:11:59,140 --> 00:12:02,160
Oh, mutiny.
88
00:12:02,260 --> 00:12:05,880
Speaking for all of us, Hugo,
we'd like to hold off any firm decision
89
00:12:05,980 --> 00:12:09,400
on further investments
until we've spoken to Alex.
90
00:12:09,500 --> 00:12:11,440
[Lukasinski] We would
like some assurance.
91
00:12:11,540 --> 00:12:13,160
Well, I've given you
every assurance...
92
00:12:13,260 --> 00:12:15,400
From him.
We need to hear it from him,
93
00:12:15,500 --> 00:12:18,100
or we may be less inclined
to take up your offer.
94
00:12:22,660 --> 00:12:24,400
Okay.
95
00:12:24,500 --> 00:12:26,500
I... I understand.
96
00:12:28,580 --> 00:12:33,560
So why don't we flip
this little predicament.
97
00:12:33,660 --> 00:12:37,760
Since we've been in this
restaurant, our company has made $30 million,
98
00:12:37,860 --> 00:12:40,420
that puts us up to
nearly $90 million on the day.
99
00:12:41,260 --> 00:12:43,260
It's a lot of money,
isn't it?
100
00:12:44,140 --> 00:12:46,760
See, you've all been
looking at this the wrong way.
101
00:12:46,860 --> 00:12:49,680
We offered you
the chance to further invest
102
00:12:49,780 --> 00:12:53,040
because of the privileged
relationship you have with us.
103
00:12:53,140 --> 00:12:54,320
Because let's be honest,
104
00:12:54,420 --> 00:12:56,080
I show those numbers
to anyone else in the world
105
00:12:56,180 --> 00:12:58,820
and they would bite my hand off
to be a part of it.
106
00:13:01,340 --> 00:13:03,360
So, by all means,
107
00:13:03,460 --> 00:13:05,460
take a few hours
to think it through.
108
00:13:06,460 --> 00:13:08,460
Have a stroll around Geneva.
109
00:13:08,900 --> 00:13:10,900
See some sights.
110
00:13:12,340 --> 00:13:17,760
But anyone not back at
our offices by 5:00 p.m. with their chequebooks out
111
00:13:17,860 --> 00:13:21,460
will not be offered
this opportunity again.
112
00:13:25,300 --> 00:13:27,300
Have a pleasant afternoon.
113
00:13:34,780 --> 00:13:36,640
[Hugo] Hey.
114
00:13:36,740 --> 00:13:38,960
Take me to Dr. Hoffman's house.
115
00:13:39,060 --> 00:13:40,320
I've been assigned to Alex.
116
00:13:40,420 --> 00:13:43,100
Not anymore,
because you fucking lost him, didn't you?
117
00:13:43,980 --> 00:13:45,980
Yeah. Open the door.
118
00:13:47,220 --> 00:13:49,220
[speaking French]
119
00:13:55,020 --> 00:13:57,020
[breathing heavily]
120
00:14:01,060 --> 00:14:03,240
Can you turn
the air conditioning on, please?
121
00:14:03,340 --> 00:14:05,340
It's hot.
122
00:14:22,180 --> 00:14:24,180
[mouthing] Help me.
123
00:14:39,460 --> 00:14:41,460
[speaking French]
124
00:14:42,020 --> 00:14:44,020
[in English] Hurry, please.
125
00:15:06,380 --> 00:15:08,380
[exhales]
126
00:15:12,620 --> 00:15:14,160
[Gabby]
What are you doing here?
127
00:15:14,260 --> 00:15:16,260
[Hugo] I'm looking
for your husband.
128
00:15:16,940 --> 00:15:18,940
Where is he?
129
00:15:19,500 --> 00:15:21,540
[Gabby] I don't know,
I haven't seen him.
130
00:15:25,180 --> 00:15:26,840
You're leaving him,
I hear.
131
00:15:26,940 --> 00:15:27,880
Am I?
132
00:15:27,980 --> 00:15:29,440
Fuck!
133
00:15:29,540 --> 00:15:31,720
You couldn't have waited
until tomorrow?
134
00:15:31,820 --> 00:15:34,800
You have to be
this bloody selfish?
135
00:15:34,900 --> 00:15:37,840
Wow, that's an interesting take
on the situation, Hugo.
136
00:15:37,940 --> 00:15:40,520
You know, I just watched him
come this close
137
00:15:40,620 --> 00:15:44,000
to joining us for that bloody
lunch, and then he ran away.
138
00:15:44,100 --> 00:15:45,320
I don't know where he is.
139
00:15:45,420 --> 00:15:47,120
Would you tell me anyway?
That's the question.
140
00:15:47,220 --> 00:15:51,160
Probably not, because he's not
well, Hugo, and you know that.
141
00:15:51,260 --> 00:15:53,120
Why do you have it in for me?
142
00:15:53,220 --> 00:15:54,360
I mean, I'd like to know.
143
00:15:54,460 --> 00:15:57,360
Okay. All right, Hugo.
You really wanna do this?
144
00:15:57,460 --> 00:15:59,200
Yes.
Right now?
145
00:15:59,300 --> 00:16:02,560
Okay, I don't "have it in"
for you.
146
00:16:02,660 --> 00:16:05,520
But you must have known
about his previous breakdown.
147
00:16:05,620 --> 00:16:08,400
And you thought it was okay
to send him to the office
148
00:16:08,500 --> 00:16:10,480
after he'd been attacked.
What is wrong with you?
149
00:16:10,580 --> 00:16:12,840
I didn't send him
to the office.
150
00:16:12,940 --> 00:16:14,120
He's a grown man.
151
00:16:14,220 --> 00:16:15,240
[scoffs]
152
00:16:15,340 --> 00:16:18,200
The future of our company
is at stake today.
153
00:16:18,300 --> 00:16:20,920
You could have handled it, Hugo,
and you know that.
154
00:16:21,020 --> 00:16:23,440
What are you talking about?
Of course not.
155
00:16:23,540 --> 00:16:26,360
He's the genius.
They need to see him.
156
00:16:26,460 --> 00:16:28,460
That's what they want.
157
00:16:29,860 --> 00:16:31,840
I need you to help me.
158
00:16:31,940 --> 00:16:33,480
'Cause if you don't,
159
00:16:33,580 --> 00:16:37,080
it's highly fucking likely
that this company will be shut down.
160
00:16:37,180 --> 00:16:39,480
And I know you'd hate to
be the one to have to give him the news
161
00:16:39,580 --> 00:16:43,340
that everything he's been
working on for the last decade is gone.
162
00:16:44,900 --> 00:16:47,760
Because, if anything,
it's gonna cause another breakdown.
163
00:16:47,860 --> 00:16:49,860
That'll do it.
164
00:16:51,180 --> 00:16:53,180
So help me.
165
00:16:53,940 --> 00:16:55,940
Please, Gabby.
166
00:16:56,580 --> 00:16:58,560
Fine.
167
00:16:58,660 --> 00:17:02,380
I get it Hugo.
But I care about Alex, not the company.
168
00:17:08,580 --> 00:17:10,440
I'll go and wait at the office.
169
00:17:10,540 --> 00:17:12,900
Maybe he'll turn up there.
He comes home, you'll call me?
170
00:17:13,500 --> 00:17:15,660
Okay, you do the same.
171
00:17:17,220 --> 00:17:19,220
Absolutely.
172
00:17:22,380 --> 00:17:24,440
[reporter on TV]
The explosion on the aircraft
173
00:17:24,540 --> 00:17:27,320
operated by the Swiss airline
Vista Airways
174
00:17:27,420 --> 00:17:30,880
is now being considered
a deliberate act of terrorism.
175
00:17:30,980 --> 00:17:35,320
Families of the victims
gathered near the crash site to pay their respects,
176
00:17:35,420 --> 00:17:37,900
holding a vigil
to pray for those lost.
177
00:17:38,940 --> 00:17:41,400
There is clearly
a rising sense of anger
178
00:17:41,500 --> 00:17:43,760
at how something like this
could happen,
179
00:17:43,860 --> 00:17:46,840
and whether key intelligence
was missed.
180
00:17:46,940 --> 00:17:49,480
Financial markets
have reacted to the crash,
181
00:17:49,580 --> 00:17:52,720
with Vista Airlines' stock
at an all-time low.
182
00:17:52,820 --> 00:17:56,940
Ambulances are also
concerned about... [continues indistinctly]
183
00:18:14,540 --> 00:18:17,160
I need to know
if you've taken off the position limit.
184
00:18:17,260 --> 00:18:19,120
What?
185
00:18:19,220 --> 00:18:20,400
No, of course not.
186
00:18:20,500 --> 00:18:22,240
But it's been removed.
187
00:18:22,340 --> 00:18:24,240
That's impossible.
188
00:18:24,340 --> 00:18:26,800
VIXAL's just breached
the limits and trades are soaring.
189
00:18:26,900 --> 00:18:28,900
I thought you must have
authorised it.
190
00:18:30,620 --> 00:18:33,560
This is wrong.
It's just wrong.
191
00:18:33,660 --> 00:18:35,400
The trades are good.
They're going up.
192
00:18:35,500 --> 00:18:37,000
That's not the bloody point.
193
00:18:37,100 --> 00:18:39,100
The limit is there
for a reason.
194
00:18:40,020 --> 00:18:42,020
We have to
close VIXAL down, now.
195
00:18:45,140 --> 00:18:47,140
[Alex] Okay, stop here.
196
00:19:05,980 --> 00:19:07,160
[speaking French]
197
00:19:07,260 --> 00:19:08,840
I need to see her urgently.
198
00:19:08,940 --> 00:19:11,680
My name is Alex Hoffman.
Just tell her it's me.
199
00:19:11,780 --> 00:19:12,840
It's extremely urgent.
200
00:19:12,940 --> 00:19:15,080
[speaks French]
201
00:19:15,180 --> 00:19:17,180
I need her to see...
[speaks French]
202
00:19:18,980 --> 00:19:20,980
Dr. Hoffman.
203
00:19:24,540 --> 00:19:26,740
[Dr. Polidori speaking French
to other client]
204
00:19:28,100 --> 00:19:30,100
[whispers in French]
205
00:19:32,260 --> 00:19:34,260
[in English] Alex.
206
00:19:35,740 --> 00:19:36,680
[door closes]
207
00:19:36,780 --> 00:19:38,240
[breathing shakily]
208
00:19:38,340 --> 00:19:39,640
Look at this.
209
00:19:39,740 --> 00:19:43,300
I got this off a man
who I supposedly hired to attack me.
210
00:19:44,580 --> 00:19:46,580
Read it.
211
00:19:47,260 --> 00:19:49,260
I'm begging him to kill me.
212
00:19:57,540 --> 00:20:00,360
A conversation
between two men,
213
00:20:00,460 --> 00:20:04,580
one who dreams of killing
and the other who fantasises about dying.
214
00:20:05,780 --> 00:20:08,920
The man who fantasises about
death, that's me.
215
00:20:09,020 --> 00:20:13,360
The thoughts that are in here,
I remember having them, when I was ill.
216
00:20:13,460 --> 00:20:15,120
I told you about them.
217
00:20:15,220 --> 00:20:16,640
How did they end up in this
computer?
218
00:20:16,740 --> 00:20:19,900
I have no idea how something
like this could happen.
219
00:20:23,140 --> 00:20:25,620
Then I'm truly losing
my fucking mind.
220
00:20:27,660 --> 00:20:29,640
Oh, my God.
221
00:20:29,740 --> 00:20:31,740
Oh, my God.
222
00:20:33,220 --> 00:20:35,220
Alex.
223
00:20:42,380 --> 00:20:44,860
That means that
I've bought things,
224
00:20:45,900 --> 00:20:47,900
I've met with people,
225
00:20:48,940 --> 00:20:50,940
and I've hired someone to...
226
00:20:52,540 --> 00:20:54,540
attack me at my house.
227
00:20:55,140 --> 00:20:57,140
A fucking cannibal.
228
00:20:58,980 --> 00:21:00,980
Why would I do that?
229
00:21:01,860 --> 00:21:03,860
You treated me.
230
00:21:04,980 --> 00:21:06,980
Why?
231
00:21:11,620 --> 00:21:13,620
[typing]
232
00:21:14,020 --> 00:21:15,320
Are you looking
at my files?
233
00:21:15,420 --> 00:21:17,420
Yes.
[sniffles]
234
00:21:20,420 --> 00:21:22,420
Do you write down what I say?
235
00:21:25,140 --> 00:21:27,140
Can I see them?
236
00:21:29,900 --> 00:21:31,900
Can I see them?
237
00:21:53,860 --> 00:21:55,860
You gave someone my files.
238
00:21:56,340 --> 00:21:58,340
Why would I do that?
239
00:21:59,860 --> 00:22:03,340
How else could the conversation
be in this laptop?
240
00:22:03,780 --> 00:22:05,160
Word for word.
241
00:22:05,260 --> 00:22:08,480
Alex, I can see you are angry,
and I suggest you calm down.
242
00:22:08,580 --> 00:22:11,500
[sirens wailing]
We can try and work out what happened.
243
00:22:12,340 --> 00:22:13,280
[tires screech]
244
00:22:13,380 --> 00:22:15,380
You called the police?
245
00:22:15,740 --> 00:22:17,740
Alex.
246
00:22:18,060 --> 00:22:20,060
Alex!
247
00:22:32,340 --> 00:22:34,340
[door unlocks]
248
00:22:36,540 --> 00:22:38,540
[car horn honking]
249
00:22:50,540 --> 00:22:51,840
[Lin] Is this an overreaction?
250
00:22:51,940 --> 00:22:53,560
[Hugo] An overreaction?
[Lin] Yeah.
251
00:22:53,660 --> 00:22:55,640
What are you talking about?
Pulling the plug.
252
00:22:55,740 --> 00:22:57,720
I know Alex
is off the radar, but VIXAL...
253
00:22:57,820 --> 00:23:00,720
Lin, Lin. What the fuck
are you talking about?
254
00:23:00,820 --> 00:23:04,400
Uh... Shit. Sorry, Hugo.
The position limit has been removed,
255
00:23:04,500 --> 00:23:07,120
risk is growing exponentially,
and Marieme's panicked.
256
00:23:07,220 --> 00:23:09,040
She wants to pull
VIXAL offline.
257
00:23:09,140 --> 00:23:10,640
Well, she can't.
Where is she?
258
00:23:10,740 --> 00:23:12,600
In her office.
Pieter's there too.
259
00:23:12,700 --> 00:23:15,440
Marieme's seeking approval
from the board. She's setting up a conference call.
260
00:23:15,540 --> 00:23:17,640
[whispers] Fuck.
I'm sick of that woman.
261
00:23:17,740 --> 00:23:20,040
Amber, darling, I'm gonna be
upstairs with Marieme.
262
00:23:20,140 --> 00:23:23,020
If Alex calls, you just come
straight in there. All right?
263
00:23:26,460 --> 00:23:27,920
[softly] Ah, fucking Clouseau.
264
00:23:28,020 --> 00:23:31,280
Inspector, um, we couldn't do
this another time, could we?
265
00:23:31,380 --> 00:23:33,720
It's just that
I'm rather up against it today.
266
00:23:33,820 --> 00:23:36,240
[Leclerc] Oh, yeah, yeah.
Of course, Mr. Quarry.
267
00:23:36,340 --> 00:23:38,640
I will telephone the station
immediately
268
00:23:38,740 --> 00:23:42,680
and ask them to put
the investigation on hold for a moment while you...
269
00:23:42,780 --> 00:23:44,780
unfrazzle yourself.
270
00:23:45,740 --> 00:23:47,740
The Swiss discover sarcasm.
271
00:23:49,020 --> 00:23:52,120
Tell Marieme that
if she does anything, I'll rip her lungs out.
272
00:23:52,220 --> 00:23:54,220
See you up there.
273
00:23:54,620 --> 00:23:57,080
Obviously, I would never
actually carry out the threat.
274
00:23:57,180 --> 00:23:59,180
Ah. [chuckles]
275
00:24:01,140 --> 00:24:03,140
[woman speaking indistinctly
in French]
276
00:24:08,060 --> 00:24:10,060
[both speaking French]
277
00:24:11,860 --> 00:24:13,860
[woman speaking French]
278
00:24:14,420 --> 00:24:16,240
[in English] Have you seen
my laptop?
279
00:24:16,340 --> 00:24:18,460
[people speaking indistinctly]
280
00:24:19,980 --> 00:24:22,000
[Alex grunts, groans]
281
00:24:22,100 --> 00:24:23,040
Give me that.
282
00:24:23,140 --> 00:24:25,140
[people gasp, murmur]
283
00:24:27,060 --> 00:24:29,060
[people clamouring in French]
284
00:24:39,020 --> 00:24:43,620
[Leclerc] [in English] Do you
have any idea who might want to destroy Dr. Hoffman?
285
00:24:44,340 --> 00:24:45,400
I have no idea.
286
00:24:45,500 --> 00:24:48,020
Alex makes a lot of money
for a lot of people.
287
00:24:48,740 --> 00:24:50,740
They love him.
288
00:24:52,260 --> 00:24:57,880
I... I understand
that you've worked with him for eight years and...
289
00:24:57,980 --> 00:24:59,520
How did you meet him?
290
00:24:59,620 --> 00:25:02,440
I'd heard about some science
geek who worked at CERN
291
00:25:02,540 --> 00:25:05,120
who had some interesting
theories on neural networks.
292
00:25:05,220 --> 00:25:08,500
Ah. And you went to CERN.
Obviously.
293
00:25:09,300 --> 00:25:10,880
But he'd already left by then.
294
00:25:10,980 --> 00:25:13,300
Yeah. Because of the breakdown?
295
00:25:15,140 --> 00:25:17,140
Wow, someone's
done their research.
296
00:25:19,740 --> 00:25:24,160
Anyway, I turn up
at his apartment, uninvited.
297
00:25:24,260 --> 00:25:27,200
I gave him the best pitch
I've ever given.
298
00:25:27,300 --> 00:25:31,120
Still said no.
Said he didn't even know what a hedge fund was.
299
00:25:31,220 --> 00:25:34,360
But, um, making money
appealed to him?
300
00:25:34,460 --> 00:25:36,080
He was...
Oh, God, no.
301
00:25:36,180 --> 00:25:38,180
He's never been interested
in money.
302
00:25:39,540 --> 00:25:42,380
But he needed money
to further his research.
303
00:25:43,540 --> 00:25:45,440
That's how I got him.
304
00:25:45,540 --> 00:25:47,540
[speaking French]
305
00:25:47,900 --> 00:25:50,780
[in English] I mean, sorry.
Who works for who?
306
00:25:51,940 --> 00:25:53,640
Excuse me?
307
00:25:53,740 --> 00:25:55,740
Who's the boss?
308
00:25:56,260 --> 00:25:58,440
We're partners, Inspector.
309
00:25:58,540 --> 00:26:00,540
Oh.
310
00:26:00,900 --> 00:26:03,060
But he didn't go on a mission
to find you.
311
00:26:06,340 --> 00:26:08,580
What the hell
are you getting at exactly?
312
00:26:09,620 --> 00:26:10,720
[hesitates]
313
00:26:10,820 --> 00:26:14,020
It sounds to me like you are
very in need of him.
314
00:26:15,580 --> 00:26:17,740
He's an investment, no?
315
00:26:19,940 --> 00:26:21,240
[knocking on door]
316
00:26:21,340 --> 00:26:23,120
Ah.
Has he arrived?
317
00:26:23,220 --> 00:26:26,080
[Amber] No, but Marieme just
called. They are waiting for you in her office.
318
00:26:26,180 --> 00:26:29,620
All right, well, I'm afraid
I'll have to cut this short, Inspector.
319
00:26:32,820 --> 00:26:34,560
Ah. Excuse me.
320
00:26:34,660 --> 00:26:36,660
[Alex] Wait!
321
00:26:41,220 --> 00:26:42,200
[Alex groans]
322
00:26:42,300 --> 00:26:44,300
[door closes]
[speaks French]
323
00:26:50,060 --> 00:26:52,300
[straining, screaming]
324
00:27:08,860 --> 00:27:11,440
[Leclerc]
Mr. Quarry. Mr. Quarry.
325
00:27:11,540 --> 00:27:14,240
I'm sure you really need
to protect your investment.
326
00:27:14,340 --> 00:27:18,280
And if he were, I don't know,
suffering another breakdown or delusions,
327
00:27:18,380 --> 00:27:20,840
or possibly becoming a danger
for himself or others,
328
00:27:20,940 --> 00:27:24,720
you wouldn't want
the authorities to take away that investment, would you?
329
00:27:24,820 --> 00:27:27,800
That's an interesting theory,
Inspector. I'm very happy for you.
330
00:27:27,900 --> 00:27:30,600
But I genuinely have no idea
where Alex is,
331
00:27:30,700 --> 00:27:34,300
and I literally have business
to attend to. All right?
332
00:27:36,140 --> 00:27:38,140
Mr. Quarry.
333
00:27:38,860 --> 00:27:40,860
You seem very agitated.
334
00:27:42,060 --> 00:27:44,060
I think you know
you've lost control.
335
00:27:45,780 --> 00:27:47,440
Amber, will you see
the Inspector out?
336
00:27:47,540 --> 00:27:49,540
[speaking French]
337
00:27:53,020 --> 00:27:55,020
[Amber] Inspector?
338
00:27:58,380 --> 00:28:00,500
[mobile phone vibrating]
Inspector?
339
00:28:04,740 --> 00:28:07,860
[Leclerc and officer
speaking French]
340
00:28:38,220 --> 00:28:39,480
[line ringing]
341
00:28:39,580 --> 00:28:42,320
Baby...
[Gabby] Where the hell have you been?
342
00:28:42,420 --> 00:28:44,420
I'm sorry. I, uh...
343
00:28:45,140 --> 00:28:48,080
Hey, hey. Alex.
344
00:28:48,180 --> 00:28:49,840
I don't wanna lose you.
345
00:28:49,940 --> 00:28:51,880
You're not going to.
346
00:28:51,980 --> 00:28:54,080
[Alex] Something's happened.
347
00:28:54,180 --> 00:28:56,780
What's happened?
Alex, talk to me.
348
00:28:58,420 --> 00:29:00,420
I've done something.
349
00:29:03,900 --> 00:29:09,280
Gabby, listen. I need you
to book us a flight to somewhere. I...
350
00:29:09,380 --> 00:29:13,040
My credit cards have been
frozen. Can you do that? Can you book us a flight?
351
00:29:13,140 --> 00:29:16,480
Okay, just come here first,
and then we can talk about this.
352
00:29:16,580 --> 00:29:18,800
Let's go to London.
Let's go tonight.
353
00:29:18,900 --> 00:29:20,560
Tonight? What? No.
354
00:29:20,660 --> 00:29:22,040
Please?
355
00:29:22,140 --> 00:29:24,300
[sighs] Okay. Okay.
356
00:29:26,340 --> 00:29:28,340
Please come home.
357
00:29:29,060 --> 00:29:31,060
[Alex] What the hell?
358
00:29:33,660 --> 00:29:35,660
Alex? Alex, are you there?
359
00:29:37,660 --> 00:29:39,760
There's one more thing
I have to do. [sobs]
360
00:29:39,860 --> 00:29:42,780
I'm sorry.
I'm so fucking sorry.
361
00:29:45,740 --> 00:29:47,280
I love you.
362
00:29:47,380 --> 00:29:48,440
I love you too.
363
00:29:48,540 --> 00:29:51,380
I gotta go.
Alex? Alex?
364
00:29:56,700 --> 00:29:58,880
[door opens]
365
00:29:58,980 --> 00:30:00,560
What the hell is going on?
366
00:30:00,660 --> 00:30:02,400
Do you know where Alex is?
367
00:30:02,500 --> 00:30:04,520
No. Next question.
368
00:30:04,620 --> 00:30:08,440
Hugo, VIXAL has somehow
removed the safety limit.
369
00:30:08,540 --> 00:30:09,720
That's impossible.
370
00:30:09,820 --> 00:30:11,000
No, it's true.
371
00:30:11,100 --> 00:30:14,240
I have never seen anything
like this in my life.
372
00:30:14,340 --> 00:30:17,880
VIXAL is making extremely risky,
even reckless calls.
373
00:30:17,980 --> 00:30:20,040
It's also removed the hedge.
374
00:30:20,140 --> 00:30:22,040
What?
Yes, it's gone.
375
00:30:22,140 --> 00:30:25,200
We've not merely abandoned
our long position on S&P futures,
376
00:30:25,300 --> 00:30:28,060
we are actually shorting
S&P futures.
377
00:30:29,700 --> 00:30:31,680
We've increased our position
on VIX futures
378
00:30:31,780 --> 00:30:33,720
to something approaching
$1 billion.
379
00:30:33,820 --> 00:30:37,240
And we're buying
out-of-the-money puts that are so extreme
380
00:30:37,340 --> 00:30:39,700
that I just can't take
the responsibility.
381
00:30:41,700 --> 00:30:45,240
We are having a major impact
on the global market.
382
00:30:45,340 --> 00:30:47,440
This doesn't just affect us
anymore,
383
00:30:47,540 --> 00:30:49,440
and that's why we have to
pull the plug.
384
00:30:49,540 --> 00:30:51,840
Quiet, everyone.
Let's just shut up.
385
00:30:51,940 --> 00:30:54,960
Let's not put on a show
for the fucking geeks out there.
386
00:30:55,060 --> 00:30:57,060
My office.
387
00:31:15,860 --> 00:31:17,860
[speaking French]
388
00:31:22,940 --> 00:31:24,940
[knocking at door]
Oui?
389
00:31:42,180 --> 00:31:44,180
Bon.
390
00:32:24,540 --> 00:32:26,700
[driver, in English]
Here we are. Hoffman Technologies.
391
00:32:28,100 --> 00:32:30,320
[indistinct police radio
chatter]
392
00:32:30,420 --> 00:32:33,080
No, keep going, keep going.
Take a right up here.
393
00:32:33,180 --> 00:32:35,180
Fuck!
394
00:32:39,740 --> 00:32:43,080
And Tropix Pharmaceuticals?
Does Alex know something I don't?
395
00:32:43,180 --> 00:32:47,060
Because we've taken a massive
chunk of a company that yesterday meant nothing.
396
00:32:48,980 --> 00:32:51,120
[softly] Jesus.
397
00:32:51,220 --> 00:32:53,160
We're not pulling
anything Marieme.
398
00:32:53,260 --> 00:32:57,240
It's our only option.
Override VIXAL and put the hedge back in place.
399
00:32:57,340 --> 00:32:59,360
Bypass VIXAL
without consulting Alex?
400
00:32:59,460 --> 00:33:02,240
I would consult him.
He's not answering his phone.
401
00:33:02,340 --> 00:33:05,520
This is just
breathtaking irresponsibility.
402
00:33:05,620 --> 00:33:09,800
He knew we had a problem.
He knew we were meeting this afternoon.
403
00:33:09,900 --> 00:33:12,520
Hugo, I wouldn't say this
if it weren't for the circumstances,
404
00:33:12,620 --> 00:33:15,440
but I believe Alex may be having
some kind of nervous breakdown.
405
00:33:15,540 --> 00:33:16,680
The signs are there.
406
00:33:16,780 --> 00:33:18,780
Shut up, Lin.
407
00:33:20,100 --> 00:33:22,100
Go right here.
408
00:33:24,540 --> 00:33:26,540
Stop, slow down here.
409
00:33:26,980 --> 00:33:29,440
[workers clamouring]
[Alex] What's going on here?
410
00:33:29,540 --> 00:33:31,740
Laying cables.
Fiber optics.
411
00:33:32,260 --> 00:33:33,640
For who?
412
00:33:33,740 --> 00:33:35,740
This building.
413
00:33:38,460 --> 00:33:42,080
Keep going, keep going, up here.
Keep going straight.
414
00:33:42,180 --> 00:33:46,040
There's an underground
car park right up here. Just go up to that.
415
00:33:46,140 --> 00:33:49,540
We have to ask the board
for a vote of no confidence.
416
00:33:50,100 --> 00:33:52,100
What? About Alex?
417
00:33:52,540 --> 00:33:53,680
Now you listen to me, Marieme.
418
00:33:53,780 --> 00:33:56,200
Any mention of Alex
being mentally unstable
419
00:33:56,300 --> 00:33:59,280
to anyone outside this office,
and this company is finished.
420
00:33:59,380 --> 00:34:00,800
If we don't take steps now
421
00:34:00,900 --> 00:34:03,040
and face up to
what may be happening to Alex
422
00:34:03,140 --> 00:34:04,560
and shut VIXAL down,
423
00:34:04,660 --> 00:34:08,840
the company
is not only finished, we could all end up in jail.
424
00:34:08,940 --> 00:34:11,300
Well, I'm sure
you've covered your own arse.
425
00:34:13,700 --> 00:34:15,640
If we don't override VIXAL
and put the hedge back on,
426
00:34:15,740 --> 00:34:17,480
what are the brokers gonna say?
427
00:34:17,580 --> 00:34:20,240
They won't allow us to trade
unhedged on our existing terms of settlement.
428
00:34:20,340 --> 00:34:22,040
So we may have to provide
additional security.
429
00:34:22,140 --> 00:34:23,520
Numbers. How much?
430
00:34:23,620 --> 00:34:25,040
Half a billion, I'd say.
431
00:34:25,140 --> 00:34:26,520
Fine.
432
00:34:26,620 --> 00:34:27,880
Each.
433
00:34:27,980 --> 00:34:29,980
[softly] Fuck!
434
00:34:32,180 --> 00:34:34,340
Okay, stop here. Thank you.
435
00:34:34,980 --> 00:34:36,980
Keep the change.
436
00:35:17,900 --> 00:35:20,240
[Hugo] What does the P&L
say now, Marieme?
437
00:35:20,340 --> 00:35:22,240
Up 77.
438
00:35:22,340 --> 00:35:24,040
Well, there you go.
439
00:35:24,140 --> 00:35:26,140
And yet you're panicking
440
00:35:26,540 --> 00:35:28,840
I can't see that a system
that has made $9 million
441
00:35:28,940 --> 00:35:31,040
in the 10 minutes
I've spent with you idiots
442
00:35:31,140 --> 00:35:32,640
can be called a failure,
can you?
443
00:35:32,740 --> 00:35:34,680
It's purely theoretical profit.
444
00:35:34,780 --> 00:35:37,200
It could be wiped out
the moment the market recovers.
445
00:35:37,300 --> 00:35:38,920
And is the market recovering?
446
00:35:39,020 --> 00:35:43,400
No. I accept that right now
the S&P 500 is falling.
447
00:35:43,500 --> 00:35:46,880
Maybe VIXAL is a better judge
of the markets than we are.
448
00:35:46,980 --> 00:35:49,020
But VIXAL is malfunctioning.
449
00:35:50,300 --> 00:35:54,360
How? How exactly is it
malfunctioning?
450
00:35:54,460 --> 00:35:56,040
It was right about Vista
Airways, wasn't it?
451
00:35:56,140 --> 00:35:58,840
And now we're looking
at this situation with Tropix Pharmaceuticals,
452
00:35:58,940 --> 00:36:00,120
aren't we, Lin? [clapping]
453
00:36:00,220 --> 00:36:02,160
Well, if there's an outbreak
and that vaccine works,
454
00:36:02,260 --> 00:36:03,720
then we stand to make
a lot of money.
455
00:36:03,820 --> 00:36:06,700
Then, at best,
it's completely immoral.
456
00:36:07,740 --> 00:36:09,360
This is a hedge fund,
not a convent.
457
00:36:09,460 --> 00:36:13,360
And at worst, it's bordering
on insider trading.
458
00:36:13,460 --> 00:36:15,460
And blood on our hands.
459
00:36:24,860 --> 00:36:27,980
[car alarm blaring]
[men speaking indistinctly]
460
00:37:07,900 --> 00:37:10,920
Have they found Alex?
No. But the investors are here.
461
00:37:11,020 --> 00:37:14,240
Put them in the boardroom.
I'll be up there in 10 minutes.
462
00:37:14,340 --> 00:37:18,820
Well, seems we have
our investment, and VIXAL is working.
463
00:37:20,780 --> 00:37:24,320
This is wrong,
and I refuse to be a part of it.
464
00:37:24,420 --> 00:37:28,200
Well then, Marieme,
I accept your resignation.
465
00:37:28,300 --> 00:37:30,840
And I'd like to thank you
for your service.
466
00:37:30,940 --> 00:37:32,360
Come on, Hugo.
467
00:37:32,460 --> 00:37:34,640
If it's any consolation,
I was gonna fire you next week anyway.
468
00:37:34,740 --> 00:37:36,640
But thankfully,
with your resignation,
469
00:37:36,740 --> 00:37:39,920
you forfeit all bonuses,
settlements, or claims
470
00:37:40,020 --> 00:37:43,700
to anything other than
a fucking box with which to pack your shit.
471
00:37:44,740 --> 00:37:47,460
I want you gone
by the end of play today.
472
00:37:55,220 --> 00:37:57,220
[telephone ringing]
473
00:38:26,940 --> 00:38:28,940
What?
474
00:38:41,260 --> 00:38:42,920
[grunting]
475
00:38:43,020 --> 00:38:45,020
[straining]
476
00:39:28,180 --> 00:39:32,600
[Hugo] Ladies and gentlemen,
what a pleasure to see you all again.
477
00:39:32,700 --> 00:39:35,760
Do you know
Tropix Pharmaceuticals is going through the roof?
478
00:39:35,860 --> 00:39:37,080
We all wanna be involved.
479
00:39:37,180 --> 00:39:39,840
And we want nothing more
than to involve you, Bill.
480
00:39:39,940 --> 00:39:41,940
Any signs of Alex?
481
00:39:45,020 --> 00:39:47,020
[line rings, disconnects]
482
00:39:51,780 --> 00:39:53,780
[keyboard clacking]
483
00:40:04,580 --> 00:40:08,160
Our involvement
isn't contingent on Dr. Hoffman being here.
484
00:40:08,260 --> 00:40:10,240
'Course not, Elmira.
485
00:40:10,340 --> 00:40:13,000
We're up nearly 100 million
for the day.
486
00:40:13,100 --> 00:40:16,280
And all predictions point
towards that figure rising 50%
487
00:40:16,380 --> 00:40:18,960
by the time the markets close.
488
00:40:19,060 --> 00:40:22,000
[reporter on TV]
Breaking news coming in. The W.H.O. has...
489
00:40:22,100 --> 00:40:23,400
Still think I'm overreacting?
490
00:40:23,500 --> 00:40:24,840
[reporter on TV] ...Ebola
outbreak in West Africa,
491
00:40:24,940 --> 00:40:27,760
currently affecting
no-flight areas of...
492
00:40:27,860 --> 00:40:30,320
Hugo, the World Health
Organisation has just announced
493
00:40:30,420 --> 00:40:32,440
an Ebola outbreak in Guinea.
494
00:40:32,540 --> 00:40:34,480
They're closing the borders.
495
00:40:34,580 --> 00:40:38,940
So VIXAL works.
We're about to make a fortune.
496
00:40:45,300 --> 00:40:47,420
[TV reporter
speaking indistinctly]
497
00:40:48,740 --> 00:40:53,040
...trying to curtail
the outbreak, but numbers are high...
498
00:40:53,140 --> 00:40:55,300
[reporter continues
indistinctly]
499
00:41:08,660 --> 00:41:10,660
[line beeps]
500
00:41:11,820 --> 00:41:13,820
[printer whirring]
501
00:41:35,620 --> 00:41:37,620
[whimpers]
502
00:41:39,220 --> 00:41:41,340
[TV reporter continues
indistinctly]
503
00:41:48,820 --> 00:41:50,820
[grunts]
504
00:42:02,940 --> 00:42:04,940
[grunts]
505
00:42:12,140 --> 00:42:14,140
[thudding]
[Ezra] What is that?
506
00:42:15,940 --> 00:42:17,940
Would you excuse me
for just a second?
507
00:42:18,820 --> 00:42:20,840
[thudding continues]
508
00:42:20,940 --> 00:42:23,900
I'm getting out of here.
Come on, let's go check this out.
509
00:42:36,860 --> 00:42:38,860
[grunts]
510
00:42:40,260 --> 00:42:41,840
I'm being spied on!
511
00:42:41,940 --> 00:42:44,160
I was right! I knew it!
512
00:42:44,260 --> 00:42:46,480
He's got cameras on all of us!
513
00:42:46,580 --> 00:42:48,440
Alex, do you maybe wanna
step down off the desk
514
00:42:48,540 --> 00:42:50,160
so we can talk about this
in my office?
515
00:42:50,260 --> 00:42:52,160
There'll be cameras
in every room.
516
00:42:52,260 --> 00:42:54,900
He's working against us.
I was fucking right!
517
00:42:55,820 --> 00:42:57,820
[yelling] Filming fucking
everything!
518
00:43:01,540 --> 00:43:03,540
[Alex]
He's trying to destroy me.
519
00:43:04,260 --> 00:43:06,260
[sighs] I was right.
520
00:43:09,300 --> 00:43:11,420
[theme music playing]
521
00:43:11,470 --> 00:43:16,020
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.