All language subtitles for The Fear Index s01e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,520 --> 00:00:43,340 (PLANE FLYING OVER) 2 00:00:43,440 --> 00:00:46,200 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 3 00:01:15,240 --> 00:01:18,600 (PA ANNOUNCER SPEAKING INDISTINCTLY) 4 00:01:56,300 --> 00:01:59,680 Okay. I assume you all know what's going on here. 5 00:01:59,780 --> 00:02:01,920 Here is where the algorithm selects the trades. 6 00:02:02,020 --> 00:02:05,520 Here are our executed orders. Here's an option we put on last night. 7 00:02:05,620 --> 00:02:08,920 For 12.5 million options to sell Vista Airways 8 00:02:09,020 --> 00:02:13,340 at 7.28 euros a share. 9 00:02:14,220 --> 00:02:16,400 That's a heck of a chunk of the market. 10 00:02:16,500 --> 00:02:18,520 A little risky, if you don't mind me saying so. 11 00:02:18,620 --> 00:02:20,880 All airline stocks are fragile these days, Bill. 12 00:02:20,980 --> 00:02:22,680 I'm perfectly easy with that position. 13 00:02:22,780 --> 00:02:25,560 EZRA: Vista Airways had 12% passenger growth in the final quarter 14 00:02:25,660 --> 00:02:27,920 and a revised profits forecast up 9%. 15 00:02:28,020 --> 00:02:30,980 Plus, they just took delivery of a new fleet of aircraft. 16 00:02:32,220 --> 00:02:34,760 So, I don't get that position. Makes no sense. 17 00:02:34,860 --> 00:02:36,980 May I? Of course. 18 00:02:39,180 --> 00:02:42,560 Proctor & Gamble, six million short at 62. 19 00:02:42,660 --> 00:02:47,000 Exelon, three million short at 41.50. Jesus. 20 00:02:47,100 --> 00:02:48,600 Is an asteroid about to hit or what? 21 00:02:48,700 --> 00:02:51,320 We haven't lost your money yet, have we, Mr. Klein? 22 00:02:51,420 --> 00:02:53,420 (PLANE ENGINE WHIRRING) 23 00:03:00,300 --> 00:03:02,300 (MUSIC INTENSIFIES) 24 00:03:12,460 --> 00:03:16,000 Am I missing something or are those positions way out of line? 25 00:03:16,100 --> 00:03:18,760 You're not missing anything. VIXAL is... 26 00:03:18,860 --> 00:03:20,480 Did Marieme get ahold of you? 27 00:03:20,580 --> 00:03:21,800 She wanted a meeting of the risk committee. 28 00:03:21,900 --> 00:03:23,900 LIN: Alex... 29 00:03:24,420 --> 00:03:26,740 Give me a minute, Hugo. I'll be right back. 30 00:03:29,980 --> 00:03:32,780 What have you got for me? Well, they're in your name. 31 00:03:36,140 --> 00:03:37,800 How old are they? I don't remember... 32 00:03:37,900 --> 00:03:39,560 Recently, they were emptied, 33 00:03:39,660 --> 00:03:42,520 and a month later, the same amount plus interest was deposited back. 34 00:03:42,620 --> 00:03:45,720 How much? Like, 12 million, give or take. 35 00:03:45,820 --> 00:03:47,820 You must have authorised it. 36 00:03:49,100 --> 00:03:50,720 Okay. Let me look into this. 37 00:03:50,820 --> 00:03:53,040 You just don't tell anyone about this, okay? 38 00:03:53,140 --> 00:03:55,120 MAN: Oh, my God! Look at this! 39 00:03:55,220 --> 00:03:59,160 NEWSREADER: ...67 aircraft operated by the Swiss company, Vista Airways... 40 00:03:59,260 --> 00:04:01,840 Vista Airways, did she just say Vista Airways? 41 00:04:01,940 --> 00:04:03,360 MAN: Yes. 42 00:04:03,460 --> 00:04:06,080 ...on the outskirts of the city, shortly after take-off. 43 00:04:06,180 --> 00:04:08,480 It's not yet known how many passengers 44 00:04:08,580 --> 00:04:11,000 or crew members were onboard the flight, 45 00:04:11,100 --> 00:04:13,640 or if, indeed, there are any survivors. 46 00:04:13,740 --> 00:04:16,120 And the only pictures we can bring you at this moment 47 00:04:16,220 --> 00:04:18,440 show plumes of smoke on the edges of 48 00:04:18,540 --> 00:04:20,520 the Weltwald Freising woodland, 49 00:04:20,620 --> 00:04:22,800 just to the north-west of Munich Airport. 50 00:04:22,900 --> 00:04:25,520 Well, emergency services are currently at the scene... 51 00:04:25,620 --> 00:04:28,920 MAN: No survivors. No way anyone's getting out of that. 52 00:04:29,020 --> 00:04:31,560 Unconfirmed reports suggest that there was a possible explosion 53 00:04:31,660 --> 00:04:34,840 moments after the aircraft took off. 54 00:04:34,940 --> 00:04:36,680 Turn it off. BILL: Holy shit. 55 00:04:36,780 --> 00:04:40,560 This just happened and Vista Airways stock is down 15% already. It's crashing. 56 00:04:40,660 --> 00:04:44,880 EZRA: Wow. Your little black box is really cleaning up, Alex. 57 00:04:44,980 --> 00:04:46,560 VIXAL-4 must be a fortune teller. 58 00:04:46,660 --> 00:04:48,320 BILL: (MUFFLED) The fund stands to make 59 00:04:48,420 --> 00:04:50,620 20, 30 million dollars from this one trade. 60 00:05:17,300 --> 00:05:19,420 (BREATH TREMBLING) 61 00:05:26,140 --> 00:05:28,380 (GRUNTING) 62 00:05:31,620 --> 00:05:34,420 MARIE-CLAUDE: Dr. Hoffman? Mr. Quarry is asking for you. 63 00:05:35,900 --> 00:05:38,260 Yeah. I'll be right out! 64 00:05:39,820 --> 00:05:42,580 (ALARM BLARING) 65 00:05:53,380 --> 00:05:57,320 NEWSREADER: ...67 aircraft operated by the Swiss company Vista Airways, 66 00:05:57,420 --> 00:06:00,840 carrying up to 150 passengers. 67 00:06:00,940 --> 00:06:03,400 Eyewitnesses say that the plane got into trouble 68 00:06:03,500 --> 00:06:05,520 not long after taking off. 69 00:06:05,620 --> 00:06:06,920 And further reports suggest 70 00:06:07,020 --> 00:06:10,400 there's a possible explosion onboard the aircraft. 71 00:06:10,500 --> 00:06:14,560 Well, these pictures, just in, show emergency services at the scene... 72 00:06:14,660 --> 00:06:16,560 Hey. 73 00:06:16,660 --> 00:06:19,440 ALEX: I just wanted to check in, make sure you're okay. 74 00:06:19,540 --> 00:06:22,940 God, have you seen the news? Yeah. It's horrible. 75 00:06:23,820 --> 00:06:25,820 Are you able to get away? 76 00:06:26,700 --> 00:06:28,400 I can't. 77 00:06:28,500 --> 00:06:30,840 We were half way through the presentation when the crash happened. 78 00:06:30,940 --> 00:06:33,120 There's a couple of things I have to take care of here, 79 00:06:33,220 --> 00:06:35,280 but I'll be there as soon as possible, okay? 80 00:06:35,380 --> 00:06:37,320 How's your head? 81 00:06:37,420 --> 00:06:39,160 What do you mean? 82 00:06:39,260 --> 00:06:41,560 Your head, Alex. It was split open this morning. 83 00:06:41,660 --> 00:06:45,700 Oh. (CHUCKLES) Right, yeah. It's fine. Normal. 84 00:06:48,180 --> 00:06:50,180 I'll be there before it starts, I promise. 85 00:06:50,940 --> 00:06:52,940 I love you. Love you, too. 86 00:06:55,340 --> 00:06:57,340 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 87 00:07:25,260 --> 00:07:27,260 (DOOR OPENS) 88 00:07:31,500 --> 00:07:34,440 HUGO: Let's keep this quick, please. Marieme, what's the damage? 89 00:07:34,540 --> 00:07:36,320 To us, or to Vista Airways? 90 00:07:36,420 --> 00:07:39,320 I think we'll be looking at an official investigation. 91 00:07:39,420 --> 00:07:41,080 HUGO: Why? We didn't know that plane was gonna fucking crash. 92 00:07:41,180 --> 00:07:44,160 MARIEME: VIXAL made a huge bet to the down side on Vista Airways 93 00:07:44,260 --> 00:07:45,480 just before the crash 94 00:07:45,580 --> 00:07:47,680 and the inevitable share price collapse. 95 00:07:47,780 --> 00:07:49,880 An investigation is almost guaranteed. 96 00:07:49,980 --> 00:07:54,000 They'll have detected unusual activity surrounding Vista Airways stock. 97 00:07:54,100 --> 00:07:55,520 It'll lead them straight to us. 98 00:07:55,620 --> 00:07:57,320 But we haven't done anything illegal. 99 00:07:57,420 --> 00:07:59,240 Not unless we sabotaged the plane. 100 00:07:59,340 --> 00:08:01,080 How the fuck would we have done that? 101 00:08:01,180 --> 00:08:04,920 Sabotage is a conclusion people will come to, considering the recent trades. 102 00:08:05,020 --> 00:08:09,480 Could VIXAL have somehow acquired news of the crash before the rest of the market? 103 00:08:09,580 --> 00:08:13,200 VIXAL takes a direct digital news feed from Reuters which gives it, what, 104 00:08:13,300 --> 00:08:15,600 an advantage of a second or two over a human trader, 105 00:08:15,700 --> 00:08:19,040 but there are plenty of other algorithmic trading systems that do the same. 106 00:08:19,140 --> 00:08:20,640 It would take us less than five minutes 107 00:08:20,740 --> 00:08:22,360 to show even the most dumb-assed regulator 108 00:08:22,460 --> 00:08:26,000 that we shorted that stock as part of a pattern of bets to the down side. 109 00:08:26,100 --> 00:08:28,120 There's nothing special. 110 00:08:28,220 --> 00:08:31,780 There's a spread. No coincidence. Get over it. 111 00:08:33,020 --> 00:08:35,320 As a former "dumb-ass regulator," 112 00:08:35,420 --> 00:08:37,720 I agree with you. It's the pattern that matters, 113 00:08:37,820 --> 00:08:40,480 which is why I tried to talk to you this morning. 114 00:08:40,580 --> 00:08:44,420 I had a pretty shitty start to my day, Marieme, as you can see. 115 00:08:46,260 --> 00:08:48,080 Have you been following our positions? 116 00:08:48,180 --> 00:08:50,320 HUGO: No. I've been rather busy this morning. 117 00:08:50,420 --> 00:08:53,980 MARIEME: I thought so. Well, we're up to 20,000 contracts. 118 00:08:55,220 --> 00:08:56,800 HUGO: Twenty thousand? 119 00:08:56,900 --> 00:09:00,840 MARIEME: Well, Hugo, we started accumulating VIX futures back in April, 120 00:09:00,940 --> 00:09:03,080 when the index stood at 18. 121 00:09:03,180 --> 00:09:06,120 If we had sold, we would have done very well, 122 00:09:06,220 --> 00:09:08,360 and I assumed that's what would happen. 123 00:09:08,460 --> 00:09:10,960 But rather than following the logical course and selling, 124 00:09:11,060 --> 00:09:12,840 we're still buying. 125 00:09:12,940 --> 00:09:16,220 Frankly, I'm seriously worried. Our book's all out of shape. 126 00:09:17,420 --> 00:09:19,360 We're long gold, we're long the dollar. 127 00:09:19,460 --> 00:09:22,120 We're short every equity futures index. 128 00:09:22,220 --> 00:09:26,240 If we don't get on top of this situation, we'll have to notify the board, 129 00:09:26,340 --> 00:09:28,680 and possibly, go even higher. (KEYBOARD CLANKING) 130 00:09:28,780 --> 00:09:31,080 HUGO: So what are you suggesting we do, Marieme? 131 00:09:31,180 --> 00:09:35,320 We have to get properly across what VIXAL's doing, with so many contracts. 132 00:09:35,420 --> 00:09:39,280 We have to start liquidating these positions. 133 00:09:39,380 --> 00:09:42,120 Meaning if the level of our exposure isn't dialled back, 134 00:09:42,220 --> 00:09:43,720 I'll have to notify the investors. 135 00:09:43,820 --> 00:09:45,960 Which means I'll have to talk to the board. 136 00:09:46,060 --> 00:09:48,240 Alex, are you even listening? 137 00:09:48,340 --> 00:09:50,240 Yes, of course I am. 138 00:09:50,340 --> 00:09:55,080 Liquidating our positions at this stage would be a total overreaction, Marieme. 139 00:09:55,180 --> 00:09:58,000 Jesus! We made nearly $80 million last week. 140 00:09:58,100 --> 00:10:00,120 We just made another $40 million this morning. 141 00:10:00,220 --> 00:10:04,380 And you want us to ignore VIXAL's analysis and go back to discretionary trading? 142 00:10:05,100 --> 00:10:06,800 My algorithm is working. 143 00:10:06,900 --> 00:10:08,360 (KNOCK ON DOOR) 144 00:10:08,460 --> 00:10:10,460 Come in. 145 00:10:11,900 --> 00:10:13,520 Sorry to disturb. 146 00:10:13,620 --> 00:10:16,800 Dr. Hoffman, you wanted a reminder about Mrs. Hoffman's exhibition. 147 00:10:16,900 --> 00:10:18,040 Yes, yes. Of course. 148 00:10:18,140 --> 00:10:20,260 If you want to get there before it starts. 149 00:10:26,620 --> 00:10:28,700 Let's wrap this up, shall we? (SNIFFLES) 150 00:10:42,020 --> 00:10:43,600 NEWSREADER: Message is said to have gone out at 9:30... 151 00:10:43,700 --> 00:10:45,600 MARIEME: I need to talk to you. Hugo. 152 00:10:45,700 --> 00:10:48,320 (SIGHS) What now? ...on an Islamic terrorist website, 153 00:10:48,420 --> 00:10:51,960 with the Akhwat Alsyf group claiming responsibility. 154 00:10:52,060 --> 00:10:53,680 It appears to have been published 155 00:10:53,780 --> 00:10:57,040 while the Vista Airways flight was still boarding... 156 00:10:57,140 --> 00:11:00,560 It's going to be very difficult for us to deny that VIXAL, 157 00:11:00,660 --> 00:11:02,640 and by association, this company, 158 00:11:02,740 --> 00:11:05,380 knew that this crash was going to happen today. 159 00:11:06,500 --> 00:11:07,960 If that's the case, and we didn't... 160 00:11:08,060 --> 00:11:11,360 HUGO: Let's just all try and stay calm, 161 00:11:11,460 --> 00:11:15,000 and remember we have investors in the building. 162 00:11:15,100 --> 00:11:18,520 We may have profited from that crash, but we didn't bring that plane down. 163 00:11:18,620 --> 00:11:21,040 It's not our fault we happen to be richer for it. 164 00:11:21,140 --> 00:11:22,560 MARIEME: It's immoral. 165 00:11:22,660 --> 00:11:24,880 HUGO: Oh, you mustn't be so pious. 166 00:11:24,980 --> 00:11:27,660 I'll be at the lunch, but I have to go see my wife. 167 00:11:38,620 --> 00:11:40,680 Dr. Hoffman, my name is Olivier. 168 00:11:40,780 --> 00:11:42,640 I have been assigned to you by Monsieur Genoud. 169 00:11:42,740 --> 00:11:46,080 I think it's best we use this exit, sir. Okay. 170 00:11:46,180 --> 00:11:48,180 One moment please. 171 00:11:48,900 --> 00:11:50,400 Okay. 172 00:11:50,500 --> 00:11:52,500 We can go. 173 00:11:56,340 --> 00:11:57,760 MARIEME: Hugo, are you listening to me? 174 00:11:57,860 --> 00:12:02,000 If he won't stay for something as important as a risk meeting, 175 00:12:02,100 --> 00:12:04,040 when his own company is on high alert, 176 00:12:04,140 --> 00:12:06,280 it's clear he's not in his right mind. 177 00:12:06,380 --> 00:12:10,080 Everybody here has witnessed his extraordinary behaviour. 178 00:12:10,180 --> 00:12:12,000 He can't be trusted. And frankly, 179 00:12:12,100 --> 00:12:14,380 I believe we should take steps to remove him. 180 00:12:20,060 --> 00:12:21,960 Don't take it personally, Hugo. 181 00:12:22,060 --> 00:12:23,760 Oh, you're being serious. 182 00:12:23,860 --> 00:12:25,840 (KNOCKING) Not now. 183 00:12:25,940 --> 00:12:27,940 (KNOCKING CONTINUES) 184 00:12:31,660 --> 00:12:33,680 Are you lost? What do you want? 185 00:12:33,780 --> 00:12:36,880 There's something you need to see. Seriously. 186 00:12:36,980 --> 00:12:39,480 VIXAL-4 has been buying a great deal of stock 187 00:12:39,580 --> 00:12:42,640 in a pharmaceutical company that supplies vaccines for Ebola. 188 00:12:42,740 --> 00:12:44,520 We didn't think much of it at first, 189 00:12:44,620 --> 00:12:47,040 but with the crash and now these links to a terrorist group, 190 00:12:47,140 --> 00:12:48,960 plus the amount of stock being purchased, 191 00:12:49,060 --> 00:12:51,280 we're wondering if VIXAL is aware of an imminent outbreak 192 00:12:51,380 --> 00:12:53,980 or, I don't know, something like that. 193 00:12:56,420 --> 00:12:59,680 Hugo, we have to stop trading. 194 00:12:59,780 --> 00:13:03,520 As Alex isn't here... I will always act in Alex's best interest. 195 00:13:03,620 --> 00:13:05,760 And as he believes that VIXAL 4 is doing its job, 196 00:13:05,860 --> 00:13:07,860 I will do no such thing. 197 00:13:10,020 --> 00:13:12,240 Now, I have to take our investors out to lunch, 198 00:13:12,340 --> 00:13:14,480 so, I suggest we reconvene at 3:30 199 00:13:14,580 --> 00:13:18,320 when the U.S. markets open and review the situation then, all right? 200 00:13:18,420 --> 00:13:21,440 I think it would be prudent for a lawyer to be present. 201 00:13:21,540 --> 00:13:25,520 Oh, Marieme, threats don't become you. 202 00:13:25,620 --> 00:13:28,320 And I'll have my comments from this meeting minuted. 203 00:13:28,420 --> 00:13:30,560 Whatever you say. Bye. 204 00:13:30,660 --> 00:13:32,660 Conard. 205 00:13:40,860 --> 00:13:42,080 Dr. Hoffman. 206 00:13:42,180 --> 00:13:44,000 It's not a good day for you, is it Maurice? 207 00:13:44,100 --> 00:13:45,440 Excuse me, sir? 208 00:13:45,540 --> 00:13:48,480 First our home security system, which you installed. Fails. 209 00:13:48,580 --> 00:13:50,880 Now my work computer's been compromised. 210 00:13:50,980 --> 00:13:52,520 What? 211 00:13:52,620 --> 00:13:55,160 Someone has accessed sites from or directed sites to my server. 212 00:13:55,260 --> 00:13:57,280 The worst, worst kind of shit. 213 00:13:57,380 --> 00:13:58,680 What do you mean? 214 00:13:58,780 --> 00:14:00,480 All kinds of stuff connected with the crash today. 215 00:14:00,580 --> 00:14:03,240 Terrorist information, listed in my computer's history 216 00:14:03,340 --> 00:14:05,280 as "domain unknown," 217 00:14:05,380 --> 00:14:07,960 IP addresses from the dark web. 218 00:14:08,060 --> 00:14:10,400 I mean, after today's trades and the crash, 219 00:14:10,500 --> 00:14:12,320 it looks like I had prior knowledge. 220 00:14:12,420 --> 00:14:15,040 I shouldn't be able to access the dark web, Maurice. 221 00:14:15,140 --> 00:14:18,200 I put software on your computer allowing you to access the dark web. 222 00:14:18,300 --> 00:14:21,920 What? Why would you allow that into our systems? 223 00:14:22,020 --> 00:14:23,720 Not of all the systems, just yours. 224 00:14:23,820 --> 00:14:25,820 Why? Why just mine? 225 00:14:28,900 --> 00:14:30,900 Maurice? 226 00:14:33,660 --> 00:14:35,640 Is this a test, sir? 227 00:14:35,740 --> 00:14:37,280 What the fuck are you talking about? 228 00:14:37,380 --> 00:14:39,380 Someone is fucking with me! 229 00:14:42,260 --> 00:14:43,520 Okay. I understand. 230 00:14:43,620 --> 00:14:46,720 I'll look into this right away. 231 00:14:46,820 --> 00:14:50,340 And don't let anyone in the office know. Not Hugo, no-one. Okay? 232 00:14:50,940 --> 00:14:52,940 Understood. 233 00:15:08,540 --> 00:15:10,540 (TYPING) 234 00:15:36,020 --> 00:15:38,020 (LECLERC SPEAKING FRENCH) 235 00:16:00,500 --> 00:16:02,500 (SPEAKING FRENCH) 236 00:16:07,420 --> 00:16:09,420 (CONVERSING IN FRENCH) 237 00:18:24,740 --> 00:18:26,740 Mmm. 238 00:18:32,660 --> 00:18:33,600 I'll go in alone. 239 00:18:33,700 --> 00:18:35,740 My colleague is just inside the gallery. 240 00:18:45,420 --> 00:18:47,420 (INDISTINCT CHATTERING) 241 00:19:18,620 --> 00:19:19,720 I'm so proud of you. 242 00:19:19,820 --> 00:19:22,080 I just want to make it through without crying. 243 00:19:22,180 --> 00:19:23,440 Who cares if you do? 244 00:19:23,540 --> 00:19:25,320 How sweet. 245 00:19:25,420 --> 00:19:28,700 But I'm going to have to steal her away. She needs to schmooze with buyers. 246 00:19:29,100 --> 00:19:30,320 Schmooze. 247 00:19:30,420 --> 00:19:32,580 Yes. Apres vous, madame. See you later. Merci. 248 00:19:37,020 --> 00:19:39,020 (CELL PHONE VIBRATING) 249 00:19:40,820 --> 00:19:41,960 HUGO: How's it going? 250 00:19:42,060 --> 00:19:43,800 Jesus Christ. Hugo. I'll be at the goddamn lunch. 251 00:19:43,900 --> 00:19:45,040 Just give me one hour. 252 00:19:45,140 --> 00:19:47,040 All right, relax. It's just a quick courtesy call 253 00:19:47,140 --> 00:19:49,360 to let you know that we're on our way to the restaurant. 254 00:19:49,460 --> 00:19:51,520 I can't distract them for too long. 255 00:19:51,620 --> 00:19:54,660 So, enjoy the art. Love to Gabby. 256 00:19:55,340 --> 00:19:56,720 See you soon, all right? 257 00:19:56,820 --> 00:19:59,220 Right. I gotta go. Right. 258 00:20:07,500 --> 00:20:09,520 What's going on? Where's Alex? 259 00:20:09,620 --> 00:20:11,320 He'll be joining us at the Beau Valias. 260 00:20:11,420 --> 00:20:12,760 He is coming, right? 261 00:20:12,860 --> 00:20:15,560 I mean no offence, Hugo, but it's his name above the door. 262 00:20:15,660 --> 00:20:17,520 You're asking us to put our faith and money 263 00:20:17,620 --> 00:20:19,880 into something he's selling us, and he's barely shown his face. 264 00:20:19,980 --> 00:20:23,300 And he's extremely grateful for your patience. 265 00:20:26,020 --> 00:20:28,340 Now, shall we? 266 00:21:25,540 --> 00:21:27,540 Alex! 267 00:21:30,900 --> 00:21:34,200 Bob? Last time I saw you, you turned down my job offer. 268 00:21:34,300 --> 00:21:36,520 You still think I'm the devil come to steal your soul? 269 00:21:36,620 --> 00:21:38,760 BOB: I'm not sure I'd put it like that, 270 00:21:38,860 --> 00:21:43,880 but, yes, I still feel that high-end science and money don't mix. 271 00:21:43,980 --> 00:21:46,720 I offered you an olive branch, Bob, you refused it. 272 00:21:46,820 --> 00:21:48,820 Am I missing something? 273 00:21:49,380 --> 00:21:51,120 BOB: Wouldn't it be hypocritical of me 274 00:21:51,220 --> 00:21:54,720 to work on an algorithm I believed dangerous at CERN, 275 00:21:54,820 --> 00:21:58,860 that was now being used to make money for the already very wealthy? 276 00:22:00,020 --> 00:22:02,040 Anyway, it was a long time ago. 277 00:22:02,140 --> 00:22:04,420 I actually just wanted to see how you were. 278 00:22:05,220 --> 00:22:06,640 I'm touched. 279 00:22:06,740 --> 00:22:09,180 Alex, you were my friend. 280 00:22:10,220 --> 00:22:13,820 Which is the only reason we didn't press charges. 281 00:22:16,900 --> 00:22:18,920 They put me away, Bob. 282 00:22:19,020 --> 00:22:21,040 It might not have been jail, 283 00:22:21,140 --> 00:22:23,140 but they locked the doors at night. 284 00:22:24,820 --> 00:22:28,940 Well, it obviously helped you get better. Look at you now. 285 00:22:30,900 --> 00:22:32,840 Why are you here, Bob? 286 00:22:32,940 --> 00:22:33,920 You invited me. 287 00:22:34,020 --> 00:22:36,380 (SCOFFS) The email. 288 00:22:38,180 --> 00:22:40,180 I never sent you an email. 289 00:22:43,860 --> 00:22:45,560 Here. 290 00:22:45,660 --> 00:22:47,720 Erm... 291 00:22:47,820 --> 00:22:51,420 "It's been a while. Hope you can make it." 292 00:22:53,020 --> 00:22:55,020 That must have been my assistant. 293 00:22:56,020 --> 00:22:58,020 Enjoy the champagne, Bob. 294 00:23:02,820 --> 00:23:04,920 (TAPPING ON MICROPHONE) 295 00:23:05,020 --> 00:23:07,020 (CLEARS THROAT) 296 00:23:07,620 --> 00:23:12,300 Ladies and gentlemen, over here, to the stage. Yes. 297 00:23:15,300 --> 00:23:18,400 After a somewhat long absence, 298 00:23:18,500 --> 00:23:20,500 I should say too long, 299 00:23:22,180 --> 00:23:24,880 please welcome on stage Gabrielle Hoffman. 300 00:23:24,980 --> 00:23:26,980 (CLAPPING) 301 00:23:28,020 --> 00:23:30,020 (CHEERING) 302 00:23:31,460 --> 00:23:32,560 (MICROPHONE FEEDBACK) 303 00:23:32,660 --> 00:23:34,660 Clearly using a mic is beyond me. 304 00:23:35,820 --> 00:23:37,820 Erm... (CLEARS THROAT) 305 00:23:38,260 --> 00:23:40,360 The new work you see here, 306 00:23:40,460 --> 00:23:44,220 the conception of it, came from losing an unborn child. 307 00:23:46,100 --> 00:23:48,720 The hospital insisted I have an MRI, 308 00:23:48,820 --> 00:23:51,040 when they suspected something was wrong. 309 00:23:51,140 --> 00:23:55,400 I'd never had one before, but going through that tunnel, 310 00:23:55,500 --> 00:23:57,500 the screaming sound of the machine, 311 00:23:58,300 --> 00:24:00,300 I knew it was over, 312 00:24:02,220 --> 00:24:05,180 We lost the baby at five-and-a-half months. 313 00:24:06,420 --> 00:24:08,040 It wasn't the first miscarriage, 314 00:24:08,140 --> 00:24:10,940 but it was certainly the most devastating. 315 00:24:13,180 --> 00:24:16,800 Afterwards, my husband took me to Oxford. 316 00:24:16,900 --> 00:24:20,560 And we came across a 3D model of the structure of penicillin 317 00:24:20,660 --> 00:24:23,720 made by Dorothy Hodgkin, in 1944. 318 00:24:23,820 --> 00:24:26,540 She had built it up on sheets of Perspex. 319 00:24:27,340 --> 00:24:29,440 It was so beautiful. 320 00:24:29,540 --> 00:24:34,320 It seemed, to me, to be the perfect union between science and art. 321 00:24:34,420 --> 00:24:40,740 Losing our baby made me think about how we remember things... 322 00:24:42,940 --> 00:24:44,840 Make sense of them. 323 00:24:44,940 --> 00:24:48,500 Of all the parts of us, the brain is what makes us so unique. 324 00:24:49,660 --> 00:24:51,480 We know so much about the human body, 325 00:24:51,580 --> 00:24:54,120 but the brain remains a mystery. 326 00:24:54,220 --> 00:24:57,400 That's where the idea for this sculpture was born. 327 00:24:57,500 --> 00:24:59,980 I'd spent years drawing the human body, 328 00:25:01,220 --> 00:25:03,940 but what if I could go inside the brain, 329 00:25:05,020 --> 00:25:07,020 and get deeper? 330 00:25:14,220 --> 00:25:17,620 What if I could create a portrait of my brain? 331 00:25:19,620 --> 00:25:23,520 Anyway, er... J'espere que ca vous plaira. 332 00:25:23,620 --> 00:25:27,800 And please come and find me if you have any questions. 333 00:25:27,900 --> 00:25:29,900 (CLAPPING) Thank you. 334 00:25:37,620 --> 00:25:39,720 Any news? 335 00:25:39,820 --> 00:25:41,820 Yeah. Making enquiries, yes. 336 00:25:42,820 --> 00:25:45,500 No, you're not. You're here. 337 00:25:50,300 --> 00:25:54,680 Who was the gentleman you were talking to just now? 338 00:25:54,780 --> 00:25:56,920 That was an old work colleague. I haven't seen him in a while. 339 00:25:57,020 --> 00:26:01,300 Ah, yeah. Because I sensed a little tension. 340 00:26:02,420 --> 00:26:04,420 No. No tension. 341 00:26:05,420 --> 00:26:08,120 And where did you work together? 342 00:26:08,220 --> 00:26:09,520 ALEX: At CERN. 343 00:26:09,620 --> 00:26:12,420 Of course, at CERN, yes, and... 344 00:26:14,820 --> 00:26:16,000 Why did you leave from... 345 00:26:16,100 --> 00:26:17,400 (EXCLAIMS) GABRIELLE: Was that all right? 346 00:26:17,500 --> 00:26:20,040 Oh, my God, that was brilliant. It was so amazing. 347 00:26:20,140 --> 00:26:21,560 Oh, God. I just need to sell something now. 348 00:26:21,660 --> 00:26:23,440 You will, I'm sure of it. Yeah? 349 00:26:23,540 --> 00:26:26,200 Congratulations, Madame Hoffman. Merc', c'est gentil. 350 00:26:26,300 --> 00:26:27,920 (CELL PHONE VIBRATING) 351 00:26:28,020 --> 00:26:30,720 Wait, wait. I have to take this really quickly. I'll be right back, okay? 352 00:26:30,820 --> 00:26:32,820 Okay. All right. Love you. 353 00:26:34,740 --> 00:26:36,740 (SPEAKING FRENCH) 354 00:26:41,020 --> 00:26:42,240 Genoud, what have you got? 355 00:26:42,340 --> 00:26:44,400 I've been trying your other number. 356 00:26:44,500 --> 00:26:47,280 I think it would be best to discuss this on a secure line. 357 00:26:47,380 --> 00:26:49,320 Other number? What are you talking about? 358 00:26:49,420 --> 00:26:52,800 I'm going to join Hugo at the lunch and we can discuss this in person. 359 00:26:52,900 --> 00:26:54,900 It's better that way. 360 00:26:56,300 --> 00:26:58,300 Don't say anything. 361 00:26:59,460 --> 00:27:01,460 I'm going to hang up now. 362 00:27:03,260 --> 00:27:05,740 Genoud? Genoud? 363 00:27:08,380 --> 00:27:10,700 (CONVERSING IN FRENCH) 364 00:28:23,780 --> 00:28:25,080 Hey, sorry... 365 00:28:25,180 --> 00:28:27,180 Were you hospitalised because of a nervous breakdown? 366 00:28:28,180 --> 00:28:31,500 What? Who told you that? Is it true? 367 00:28:35,860 --> 00:28:37,600 It's not that simple. 368 00:28:37,700 --> 00:28:40,420 Oh, my God, what? 369 00:28:41,300 --> 00:28:43,300 (GLASS CLINKING) 370 00:28:45,420 --> 00:28:48,180 BERTRAND: Excuse me, ladies and gentlemen. 371 00:28:50,220 --> 00:28:52,460 Congratulations, Gabrielle. 372 00:28:53,620 --> 00:28:55,620 (CLAPPING) 373 00:28:56,500 --> 00:28:58,800 Fantastique. It's your first sale. 374 00:28:58,900 --> 00:29:02,120 Thank you. Thank you, everyone. 375 00:29:02,220 --> 00:29:04,120 And thank you to whoever bought it. 376 00:29:04,220 --> 00:29:06,260 Hang on, I haven't finished. 377 00:29:10,980 --> 00:29:13,420 And this one. 378 00:29:16,140 --> 00:29:18,340 And this one. 379 00:29:21,100 --> 00:29:22,440 And... 380 00:29:22,540 --> 00:29:25,380 Bertrand, is this all one buyer? 381 00:29:26,100 --> 00:29:28,120 Indeed, a very wealthy... 382 00:29:28,220 --> 00:29:29,760 Who is it, Bertrand? 383 00:29:29,860 --> 00:29:32,780 Unfortunately, I can't reveal that. It's an anonymous buyer. 384 00:29:34,260 --> 00:29:36,260 It's you, isn't it? 385 00:29:37,100 --> 00:29:39,760 What? I would never do that to you. 386 00:29:39,860 --> 00:29:42,960 Who were you on the phone to just now? My work. I told you. 387 00:29:43,060 --> 00:29:47,120 So, you hang up and two minutes later, everything's been bought? 388 00:29:47,220 --> 00:29:50,080 Bertrand, tell her it wasn't me, okay? 389 00:29:50,180 --> 00:29:54,120 In all honesty, I can't say who it is because I don't know. 390 00:29:54,220 --> 00:29:55,560 My bank just sent me an email 391 00:29:55,660 --> 00:29:57,560 saying they just received an electronic transfer 392 00:29:57,660 --> 00:29:59,780 with reference to this exhibition. 393 00:30:00,340 --> 00:30:02,000 This is good news. 394 00:30:02,100 --> 00:30:04,920 An electronic transfer? Correct. 395 00:30:05,020 --> 00:30:09,080 You need to give it back, because I do not want my work treated like this. 396 00:30:09,180 --> 00:30:10,760 This is a legal situation, Gabrielle. 397 00:30:10,860 --> 00:30:14,040 When a piece of the art is purchased like that, it's gone. 398 00:30:14,140 --> 00:30:16,140 How much did they pay for it? 399 00:30:17,260 --> 00:30:19,360 One hundred and ninety-two thousand francs. 400 00:30:19,460 --> 00:30:21,520 I'll give you an extra 200,000 on top of that 401 00:30:21,620 --> 00:30:23,960 if Gabby can have her work back. I can't do that... 402 00:30:24,060 --> 00:30:25,680 Okay, fine, 400,000, then. Double it. No. 403 00:30:25,780 --> 00:30:27,780 Stop it, Alex. You can't be serious. 404 00:30:37,340 --> 00:30:39,200 ALEX: Gabby, wait! 405 00:30:39,300 --> 00:30:42,640 Gabby. Something very strange is happening here. 406 00:30:42,740 --> 00:30:45,320 Whoever bought your work is the same person that sent me that Darwin book. 407 00:30:45,420 --> 00:30:47,680 I'm sure of it. Someone is trying to fuck with my mind. 408 00:30:47,780 --> 00:30:49,360 Listen to yourself. You're lying. 409 00:30:49,460 --> 00:30:51,440 What? No! Why would I... No. 410 00:30:51,540 --> 00:30:54,560 You have to know that I wouldn't do anything like this to you. 411 00:30:54,660 --> 00:30:56,880 You can't just throw money at situations, Alex. 412 00:30:56,980 --> 00:31:00,220 You couldn't do it when we lost the baby, you cannot do it now. 413 00:31:00,820 --> 00:31:02,960 You won't let me in. 414 00:31:03,060 --> 00:31:07,400 We went through hell for eight years and I never saw you cry. 415 00:31:07,500 --> 00:31:11,000 But apparently, you had a breakdown before you met me. 416 00:31:11,100 --> 00:31:14,820 And that was something that you felt like you shouldn't share with me? 417 00:31:16,100 --> 00:31:18,460 I just... Who are you? 418 00:31:19,740 --> 00:31:21,740 I can't do this. 419 00:31:22,620 --> 00:31:25,200 No, wait, Gabby, this is ridiculous. Hey! 420 00:31:25,300 --> 00:31:27,500 Don't you ever grab hold of me like that again. 421 00:31:36,220 --> 00:31:38,220 Go after her. 422 00:31:55,100 --> 00:31:57,100 (CELL PHONE VIBRATING) 423 00:31:58,900 --> 00:32:01,920 Genoud, I know this is gonna sound crazy, but did I just speak to you? 424 00:32:02,020 --> 00:32:03,120 Alex? 425 00:32:03,220 --> 00:32:05,220 Did I just speak to you? Answer the question. 426 00:32:05,580 --> 00:32:07,580 Yes. 427 00:32:29,020 --> 00:32:30,480 ALEX: I don't need his name, I just need the number. 428 00:32:30,580 --> 00:32:33,040 I can't do that. Jesus Christ! You little shit! 429 00:32:33,140 --> 00:32:35,080 No more of that, please. 430 00:32:35,180 --> 00:32:38,040 It would pain me to arrest you after what you've been through today. 431 00:32:38,140 --> 00:32:40,120 You need to calm down, you know. 432 00:32:40,220 --> 00:32:44,600 My wife's very upset. I'm being set up, and this stupid pedantic little man... 433 00:32:44,700 --> 00:32:46,240 Stupid? Yes. 434 00:32:46,340 --> 00:32:48,240 So stupid to have sold all your wife's work 435 00:32:48,340 --> 00:32:50,320 on the first day of this exhibition. 436 00:32:50,420 --> 00:32:52,880 All I want is the number of the buyer's bank account, 437 00:32:52,980 --> 00:32:56,120 then I can prove that this is a fraudulent account, with my name 438 00:32:56,220 --> 00:32:57,760 that bought my wife's work, okay? 439 00:32:57,860 --> 00:33:00,320 That is confidential information. 440 00:33:00,420 --> 00:33:02,720 You said it, thanks. 441 00:33:02,820 --> 00:33:07,340 (CLEARS THROAT) Right. Can you show me these account numbers, please? 442 00:33:09,820 --> 00:33:13,400 If you don't, it's impeding a criminal investigation. 443 00:33:13,500 --> 00:33:15,920 So, you have to do it. 444 00:33:16,020 --> 00:33:18,020 Fine. Thanks a lot. 445 00:33:20,420 --> 00:33:22,420 Can I see your number, please? 446 00:33:30,420 --> 00:33:32,420 Someone is trying to ruin my life. 447 00:33:34,060 --> 00:33:36,060 LECLERC: Okay. 448 00:33:39,660 --> 00:33:42,160 Thank you, monsieur, for your cooperation. 449 00:33:42,260 --> 00:33:44,480 You received no message? 450 00:33:44,580 --> 00:33:48,580 Just the notification that the pieces had been bought online. 451 00:33:52,060 --> 00:33:54,060 (SPEAKING FRENCH) 452 00:34:05,660 --> 00:34:07,160 Yeah, you're right. 453 00:34:07,260 --> 00:34:09,280 I know. 454 00:34:09,380 --> 00:34:11,960 The numbers match, but that doesn't mean anything. 455 00:34:12,060 --> 00:34:14,920 Other than the fact that various items have been bought 456 00:34:15,020 --> 00:34:16,760 with money that is in your name. 457 00:34:16,860 --> 00:34:20,640 Er, the famous Darwin book and the entire collection of your wife's work. 458 00:34:20,740 --> 00:34:25,960 But maybe you are trying to find a way to avoid being blamed 459 00:34:26,060 --> 00:34:29,260 for a grand gesture that didn't go to plan. 460 00:34:30,420 --> 00:34:32,420 Jesus. 461 00:34:33,980 --> 00:34:35,440 You wouldn't make it in my business. 462 00:34:35,540 --> 00:34:38,240 You wouldn't even get in the fucking door. 463 00:34:38,340 --> 00:34:43,340 You are deliberately misunderstanding the situation. I'm being framed, okay? 464 00:34:44,020 --> 00:34:46,020 Yeah. 465 00:34:46,340 --> 00:34:48,340 I understand. 466 00:35:08,660 --> 00:35:10,880 INVESTOR: The numbers speak for themselves... 467 00:35:10,980 --> 00:35:12,760 Will you excuse me? Of course. 468 00:35:12,860 --> 00:35:14,860 (CELL PHONE VIBRATING) 469 00:35:21,020 --> 00:35:22,840 Alex, tell me you're on your way. 470 00:35:22,940 --> 00:35:24,560 Hugo, it's a fucking disaster here! 471 00:35:24,660 --> 00:35:28,040 Gabby's furious, I think she's going to leave me, and I... 472 00:35:28,140 --> 00:35:30,520 And somebody is trying to screw everything. 473 00:35:30,620 --> 00:35:32,280 Wait, hold on. What's happened? 474 00:35:32,380 --> 00:35:36,440 Her exhibition! Her work. She thinks that I bought all of her work. 475 00:35:36,540 --> 00:35:39,240 Well, that's a generous thing to do, isn't it? 476 00:35:39,340 --> 00:35:41,960 Yeah, but I didn't do it, though. It wasn't me. 477 00:35:42,060 --> 00:35:45,920 (HESITATES) The money came from an account with my name on it, 478 00:35:46,020 --> 00:35:47,120 but it wasn't from me. 479 00:35:47,220 --> 00:35:48,720 Okay, Alex, you're not making any sense. 480 00:35:48,820 --> 00:35:51,680 Just come here, show your face and let's seal the deal. 481 00:35:51,780 --> 00:35:54,400 No. I can't sit and talk to those assholes right now. 482 00:35:54,500 --> 00:35:56,680 They're asking for you. Do you understand? 483 00:35:56,780 --> 00:36:01,720 I'm here, fucking Genoud is here. You need to be here. 484 00:36:01,820 --> 00:36:07,260 Genoud, okay. I'll be there in five minutes. 485 00:36:08,020 --> 00:36:10,020 Great. 486 00:36:12,380 --> 00:36:15,580 Dr. Hoffman! Yeah, I need to go back to work now. 487 00:36:25,260 --> 00:36:27,080 He's going to show, right? 488 00:36:27,180 --> 00:36:29,040 He's on his way to us right now. 489 00:36:29,140 --> 00:36:30,560 INVESTOR: Despite my obvious reservations 490 00:36:30,660 --> 00:36:33,280 about the fact we're benefitting from disaster, 491 00:36:33,380 --> 00:36:36,640 it's undeniable this VIXAL program is extraordinary. 492 00:36:36,740 --> 00:36:38,740 Which is why we think you ought to invest more. 493 00:36:40,220 --> 00:36:44,380 Talking of disaster, do we have anything on Tropix Pharmaceuticals? 494 00:36:44,980 --> 00:36:46,360 Why do you ask? 495 00:36:46,460 --> 00:36:49,740 They're just doing a deal with the WHO on a new Ebola vaccine. 496 00:36:50,580 --> 00:36:52,580 Rumblings of an outbreak. 497 00:36:54,060 --> 00:36:56,060 (CELL PHONE VIBRATING) 498 00:37:10,900 --> 00:37:12,900 (CELL PHONE VIBRATING) 499 00:37:14,820 --> 00:37:17,960 VOICEMAIL: Hi, this is Gabby, leave a message. Thank you. 500 00:37:18,060 --> 00:37:21,720 Gabby, can you just call me back and let me know you're okay. 501 00:37:21,820 --> 00:37:23,820 I love you. 502 00:37:24,220 --> 00:37:26,220 I don't want to lose you. 503 00:37:52,900 --> 00:37:55,700 (CELL PHONE VIBRATING) 504 00:38:06,460 --> 00:38:08,460 We're nearly at the Beau Valais. 505 00:38:40,660 --> 00:38:44,180 Please, wait here one moment, sir. I must search the premises first. 506 00:38:44,620 --> 00:38:46,620 Okay. 507 00:39:01,820 --> 00:39:03,820 All good? Oui, monsieur. 508 00:39:06,460 --> 00:39:08,040 Lin, call me back straight away. 509 00:39:08,140 --> 00:39:10,240 Don't speak to Marieme or Alex, just me. 510 00:39:10,340 --> 00:39:12,340 It's urgent. 511 00:39:33,340 --> 00:39:35,340 Claude. Yes, sir. 512 00:39:40,820 --> 00:39:42,820 Olivier! 513 00:40:10,380 --> 00:40:12,380 (INDISTINCT CHATTERING) 514 00:40:16,060 --> 00:40:18,480 LUKASINSKI: Shouldn't Dr. Hoffman be joining us? 515 00:40:18,580 --> 00:40:21,580 Does he have something more pressing to do today? 516 00:40:24,820 --> 00:40:28,520 Oh, you must know the mind of a genius can wander. 517 00:40:28,620 --> 00:40:32,520 Wander? Not with my money he can't. 518 00:40:32,620 --> 00:40:35,940 Bring us here and make us wait here an hour, yeah. 519 00:40:36,740 --> 00:40:38,780 Doesn't look good, does it, Hugo? 520 00:41:01,060 --> 00:41:03,060 (ALARM BLARING) 521 00:41:56,380 --> 00:41:58,540 (CELL PHONE CHIMES) 522 00:42:00,860 --> 00:42:02,860 (LAUGHTER IN DISTANCE) 523 00:42:02,910 --> 00:42:07,460 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.