Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,166
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,632
=Episode 18=
18
00:01:49,599 --> 00:01:50,360
Lord Liang?
19
00:01:57,000 --> 00:01:57,639
Lord Liang.
20
00:02:03,319 --> 00:02:04,760
Lord Liang, you're early today.
21
00:02:05,279 --> 00:02:06,919
Remember the rouge you told me about?
22
00:02:07,239 --> 00:02:08,240
I bought it for you.
23
00:02:08,520 --> 00:02:09,720
Come have a look
24
00:02:09,960 --> 00:02:10,759
if it suits you.
25
00:02:17,839 --> 00:02:19,279
The shopkeeper always tells me
they are running low on stock.
26
00:02:19,759 --> 00:02:21,160
But you get it so easily, Lord Liang.
27
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
Did you use your position
28
00:02:24,039 --> 00:02:24,919
to scare him into submission?
29
00:02:25,320 --> 00:02:26,800
As long as I can see you smile,
Miss Shi.
30
00:02:27,600 --> 00:02:28,559
Thanks, sir.
31
00:02:30,080 --> 00:02:30,759
Qiu Yan.
32
00:02:31,479 --> 00:02:32,919
Why are you staring at Lord Liang?
33
00:02:33,160 --> 00:02:33,960
You didn't even brew the tea.
34
00:02:35,080 --> 00:02:35,800
Oh, nothing.
35
00:02:36,360 --> 00:02:38,520
Lord Liang is all cold and distant
36
00:02:38,759 --> 00:02:39,839
when he goes about his business.
37
00:02:40,279 --> 00:02:41,399
But today, I see him
38
00:02:41,399 --> 00:02:42,759
treat you so kindly
39
00:02:42,960 --> 00:02:44,119
and he even bought you a rouge.
40
00:02:44,720 --> 00:02:46,800
I learned something new
about Lord Liang today.
41
00:02:48,559 --> 00:02:49,440
I'll bring the tea leaves.
42
00:02:51,440 --> 00:02:52,279
No need for that.
43
00:02:53,119 --> 00:02:54,559
Fetch me some dishes.
44
00:02:54,919 --> 00:02:56,000
I haven't eaten so far.
45
00:02:56,559 --> 00:02:57,279
Yes, sir.
46
00:03:27,039 --> 00:03:27,839
It's so hot.
47
00:03:29,240 --> 00:03:30,679
You're a handmaid
for a few days already
48
00:03:30,679 --> 00:03:32,039
and you still don't know how to serve
someone properly?
49
00:03:38,199 --> 00:03:39,000
What are you looking at?
50
00:03:39,320 --> 00:03:41,199
Is Miss Shi supposed to be the one
to cool it down for me?
51
00:03:56,440 --> 00:03:57,720
Taste it yourself
and see if it's still hot.
52
00:04:00,559 --> 00:04:01,320
Do
53
00:04:01,600 --> 00:04:02,679
as you're told.
54
00:04:12,679 --> 00:04:13,279
Sir.
55
00:04:13,960 --> 00:04:14,600
It's good now.
56
00:04:27,200 --> 00:04:27,839
Disgusting.
57
00:04:30,559 --> 00:04:32,920
But what I had just now was delicious.
58
00:04:33,359 --> 00:04:34,959
Because you had too little.
59
00:04:35,359 --> 00:04:36,399
It's bitter.
60
00:04:36,519 --> 00:04:38,000
Try it yourself.
61
00:04:48,320 --> 00:04:49,079
It's delicious.
62
00:04:49,880 --> 00:04:50,679
Try it again.
63
00:04:50,959 --> 00:04:52,440
Something's wrong with your tongue.
64
00:04:53,079 --> 00:04:54,160
Taste it again.
65
00:04:54,160 --> 00:04:55,200
Stop wasting my time.
66
00:05:04,760 --> 00:05:05,839
My taste buds can tell they spent
67
00:05:05,839 --> 00:05:07,160
at least ten hours
brewing this fish broth.
68
00:05:07,160 --> 00:05:08,359
There's no foul smell whatsoever.
69
00:05:08,720 --> 00:05:10,279
You're just being extra picky.
70
00:05:12,239 --> 00:05:14,519
Lord Liang always praises the chef here.
71
00:05:14,959 --> 00:05:15,920
He wouldn't criticize the food.
72
00:05:16,920 --> 00:05:18,440
Lord Liang must have seen
how hard you have worked
73
00:05:19,399 --> 00:05:21,000
and awarded you this bowl of soup.
74
00:05:23,600 --> 00:05:24,320
Not at all.
75
00:05:24,440 --> 00:05:25,839
It does taste different now.
76
00:05:32,119 --> 00:05:34,279
Miss, Mr. Qiu wants to see you.
77
00:05:35,559 --> 00:05:37,239
Can't you see that I'm dining
with Lord Liang?
78
00:05:37,760 --> 00:05:38,760
Of course, I can.
79
00:05:39,160 --> 00:05:41,480
But Mr. Qiu is not satisfied with
80
00:05:41,480 --> 00:05:42,399
the other girls here.
81
00:05:42,559 --> 00:05:43,799
He wants you.
82
00:05:44,160 --> 00:05:46,600
He also has people
from the Main Administrative Office with him
83
00:05:46,799 --> 00:05:48,880
and they said we shouldn't keep him
waiting for long.
84
00:05:50,320 --> 00:05:51,920
My hands are tied, you see.
85
00:05:52,679 --> 00:05:53,600
Miss, imagine this.
86
00:05:53,880 --> 00:05:55,040
If they know
87
00:05:55,160 --> 00:05:57,720
you turn them down
because of Lord Liang,
88
00:05:59,000 --> 00:06:01,160
it will attract criticism.
89
00:06:01,920 --> 00:06:02,600
Is Mr. Qiu
90
00:06:03,160 --> 00:06:05,320
the gentleman with a mole on his chin?
91
00:06:05,679 --> 00:06:07,559
Yes, that's him.
92
00:06:11,160 --> 00:06:12,799
Ms. Wang, wait outside.
93
00:06:13,079 --> 00:06:14,320
Miss Shi will be available soon.
94
00:06:15,040 --> 00:06:15,760
Noted.
95
00:06:18,640 --> 00:06:20,359
Qiu Yan, give us a moment.
96
00:06:20,880 --> 00:06:21,600
Noted.
97
00:06:30,239 --> 00:06:30,799
My Lord,
98
00:06:31,359 --> 00:06:33,440
are you truly willing to hand me over
to another man?
99
00:06:37,480 --> 00:06:38,640
If you don't want to see him,
100
00:06:40,119 --> 00:06:41,200
give him this.
101
00:06:51,519 --> 00:06:52,239
Qiu Yan.
102
00:06:53,760 --> 00:06:55,200
I didn't expect to see you here.
103
00:06:56,239 --> 00:06:57,480
Why are you here?
104
00:07:00,000 --> 00:07:01,559
What did you promise Yuan Lang?
105
00:07:02,119 --> 00:07:03,519
Why did he let you go?
106
00:07:04,640 --> 00:07:05,519
Nothing.
107
00:07:05,920 --> 00:07:07,799
I just have to frame the entire family.
108
00:07:08,640 --> 00:07:10,079
I'm not a criminal now.
109
00:07:10,679 --> 00:07:12,200
I'm a key witness.
110
00:07:12,760 --> 00:07:14,279
I negotiated with Official Yuan.
111
00:07:14,799 --> 00:07:16,160
As long as he makes me happy,
112
00:07:16,519 --> 00:07:17,519
whatever testimony he wants,
113
00:07:18,679 --> 00:07:20,040
I'll write it.
114
00:07:20,760 --> 00:07:22,320
Even though the Qiu blood
doesn't flow in you,
115
00:07:22,760 --> 00:07:24,559
Old Madam, Fourth Uncle, and Fourth Aunt
116
00:07:24,559 --> 00:07:26,000
cherished you for more than a decade
117
00:07:26,000 --> 00:07:27,119
as if you're one of their own.
118
00:07:27,119 --> 00:07:28,480
Is there any good conscience
left in you?
119
00:07:28,720 --> 00:07:30,839
I never asked
to be part of the Qiu family
120
00:07:31,320 --> 00:07:32,640
but now, I have to.
121
00:07:34,239 --> 00:07:35,359
Once Second Uncle is incriminated,
122
00:07:35,559 --> 00:07:38,000
I have to lead the Qiu family.
123
00:07:38,239 --> 00:07:39,119
Do you have no...
124
00:07:39,880 --> 00:07:40,679
Mr. Qiu.
125
00:07:40,920 --> 00:07:42,200
Weren't you asking for me?
126
00:07:42,440 --> 00:07:43,920
Why are you dallying with a servant?
127
00:07:44,359 --> 00:07:45,119
I was waiting for you.
128
00:07:45,959 --> 00:07:47,480
You're impatient, Miss Shi.
129
00:07:47,799 --> 00:07:48,600
Come. Let's go.
130
00:07:49,000 --> 00:07:49,880
I'll make up for you.
131
00:07:53,320 --> 00:07:54,079
Wait.
132
00:07:55,440 --> 00:07:56,279
I'm busy now,
133
00:07:56,600 --> 00:07:57,519
Qiu Yan.
134
00:08:00,519 --> 00:08:02,239
Qiu Di is a shameless scum.
135
00:08:02,839 --> 00:08:04,320
Hurl all your insults at him
136
00:08:04,799 --> 00:08:06,359
and still, he won't feel a thing.
137
00:08:07,440 --> 00:08:08,839
My enemy is in front of me
138
00:08:09,160 --> 00:08:10,600
yet I can't do anything
139
00:08:11,880 --> 00:08:15,000
but to see him walk away arrogantly
and have fun.
140
00:08:15,799 --> 00:08:16,760
It's as if
141
00:08:17,200 --> 00:08:19,040
someone just stabs me in my heart.
142
00:08:29,679 --> 00:08:30,880
Qiu Di is your enemy
143
00:08:31,839 --> 00:08:32,679
and also mine.
144
00:08:34,520 --> 00:08:35,239
Don't worry.
145
00:08:52,840 --> 00:08:53,760
Xiaoxiao.
146
00:08:54,559 --> 00:08:56,520
(Royal Academy)
Wait for me tomorrow night.
147
00:08:59,479 --> 00:09:01,280
Mr. Qiu,
don't forget the thing I gave you.
148
00:09:01,799 --> 00:09:02,799
Light it up for one night
149
00:09:03,039 --> 00:09:04,080
and when you come here again tomorrow,
150
00:09:04,559 --> 00:09:06,479
you will experience
151
00:09:06,640 --> 00:09:08,280
otherworldly pleasures.
152
00:09:09,719 --> 00:09:10,760
I know.
153
00:09:12,239 --> 00:09:13,200
This, right?
154
00:09:13,919 --> 00:09:15,119
You think I'll forget?
155
00:09:15,280 --> 00:09:16,200
Of course, not.
156
00:09:16,880 --> 00:09:18,799
All right. Bye.
157
00:10:25,359 --> 00:10:26,760
No sign of a break-in.
158
00:10:26,880 --> 00:10:28,039
No external wound either.
159
00:10:28,239 --> 00:10:29,320
The coroner has checked the corpse.
160
00:10:29,320 --> 00:10:30,400
No sign of poisoning too.
161
00:10:30,520 --> 00:10:31,280
His cause of death
162
00:10:31,359 --> 00:10:32,640
is presumed to be asthma for now.
163
00:10:34,119 --> 00:10:36,200
The timing is just too uncanny.
164
00:10:38,719 --> 00:10:39,760
Who was he with?
165
00:10:40,359 --> 00:10:41,000
Sir,
166
00:10:42,159 --> 00:10:44,119
he went to the Royal Academy
to see Miss Shi Xiaoxiao.
167
00:10:44,359 --> 00:10:45,719
He was fine when he left
168
00:10:45,719 --> 00:10:46,640
the Royal Academy.
169
00:10:46,960 --> 00:10:47,640
Once he retired to his room,
170
00:10:47,840 --> 00:10:49,840
we stood guard and never left our post.
171
00:10:56,960 --> 00:10:58,440
What meticulous planning.
172
00:10:59,320 --> 00:11:01,760
Even if I suspect the Royal Academy
of foul play,
173
00:11:02,640 --> 00:11:04,479
I can't do anything about it.
174
00:11:08,760 --> 00:11:10,159
It's all my fault, sir.
175
00:11:10,280 --> 00:11:12,119
Qiu Di said he wanted to have fun
for a day.
176
00:11:12,119 --> 00:11:13,320
I shouldn't have said yes.
177
00:11:13,760 --> 00:11:14,760
I await my punishment.
178
00:11:19,039 --> 00:11:21,119
It's fine. Get up now.
179
00:11:22,200 --> 00:11:23,119
Thanks, sir.
180
00:11:25,119 --> 00:11:26,280
I set Qiu Di free
181
00:11:26,359 --> 00:11:28,000
because I wanted to use him
to frame Liang Yi
182
00:11:28,200 --> 00:11:30,119
and asked His Majesty to punish him.
183
00:11:31,119 --> 00:11:32,280
But now, Qiu Di is dead.
184
00:11:32,520 --> 00:11:34,200
Qiu Yi will definitely say he is the one
185
00:11:34,200 --> 00:11:36,080
behind the embezzlement.
186
00:11:36,520 --> 00:11:37,520
No one else is involved.
187
00:11:38,159 --> 00:11:38,640
Sir.
188
00:11:38,760 --> 00:11:39,880
Liang Yi is a cunning foe
189
00:11:40,039 --> 00:11:41,440
but he will slip up eventually.
190
00:11:41,760 --> 00:11:42,960
Knowing how resourceful you are, sir,
191
00:11:43,119 --> 00:11:44,840
finding his weakness is but
a matter of time.
192
00:11:46,280 --> 00:11:47,239
Just this morning,
193
00:11:47,640 --> 00:11:48,840
His Majesty ordered
194
00:11:48,840 --> 00:11:50,840
that all men of the Qiu family
are to be exiled to Gannan.
195
00:11:51,359 --> 00:11:52,200
Either way,
196
00:11:53,000 --> 00:11:54,640
Liang Yi can't possibly ally with
197
00:11:54,640 --> 00:11:55,599
the Qiu family anymore.
198
00:11:56,119 --> 00:11:57,719
We didn't do everything in vain.
199
00:12:02,000 --> 00:12:04,080
I didn't summon you for a while.
200
00:12:04,520 --> 00:12:06,000
Do you feel left out perhaps?
201
00:12:07,280 --> 00:12:08,280
You're a man of many duties,
Your Majesty.
202
00:12:08,400 --> 00:12:10,520
I commit great sins already
as I fail to reduce your burden.
203
00:12:11,039 --> 00:12:12,520
Therefore, I do not feel left out.
204
00:12:13,760 --> 00:12:15,760
You're not the only one
who has to stay out of the Qiu scandal.
205
00:12:16,039 --> 00:12:17,280
I have to too.
206
00:12:17,640 --> 00:12:19,359
You are close to the Qiu family.
207
00:12:20,520 --> 00:12:23,080
If the other ministers
think that I favor you
208
00:12:24,000 --> 00:12:26,520
and judge the Qiu case leniently,
209
00:12:26,719 --> 00:12:27,880
that means trouble.
210
00:12:28,719 --> 00:12:29,960
I'm fine with it.
211
00:12:30,880 --> 00:12:33,200
Those ministers will just complain
a bit more than usual
212
00:12:34,320 --> 00:12:35,320
but I'm worried
213
00:12:38,200 --> 00:12:39,919
that they might try
214
00:12:40,440 --> 00:12:41,280
to impeach you.
215
00:12:42,200 --> 00:12:43,919
Thank you for your consideration,
Your Majesty.
216
00:12:44,640 --> 00:12:46,359
Words cannot express my gratitude.
217
00:12:47,760 --> 00:12:50,520
Fortunately, you handled it very well.
218
00:12:50,919 --> 00:12:52,159
You annulled the marriage
219
00:12:52,679 --> 00:12:53,559
decisively too.
220
00:12:54,119 --> 00:12:54,960
You know to look at the bigger picture.
221
00:12:55,479 --> 00:12:56,400
I can see that.
222
00:12:57,320 --> 00:12:59,000
Let me know which woman
223
00:12:59,359 --> 00:13:00,440
tickles your fancy.
224
00:13:00,840 --> 00:13:02,599
I will arrange a marriage for you.
225
00:13:03,960 --> 00:13:05,520
Thank you for your kindness,
Your Majesty.
226
00:13:11,000 --> 00:13:12,719
Sir, what did His Majesty say?
227
00:13:13,840 --> 00:13:15,479
Nothing in particular.
He was just consoling me.
228
00:13:16,119 --> 00:13:17,679
Since His Majesty is willing to see you,
229
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
it means His Majesty begins
to trust you again.
230
00:13:20,840 --> 00:13:22,200
So the Qiu scandal
231
00:13:22,479 --> 00:13:23,880
is over now?
232
00:13:25,119 --> 00:13:26,000
We can start
233
00:13:26,320 --> 00:13:27,880
buying the freedom of the Qiu women.
234
00:13:28,479 --> 00:13:29,679
Let's go to Mr. Qin.
235
00:13:29,840 --> 00:13:31,039
He will help us.
236
00:13:31,760 --> 00:13:33,000
Qin Xuan has the spirit
237
00:13:33,359 --> 00:13:35,080
but he doesn't have the final say.
238
00:13:35,599 --> 00:13:37,239
Let's go to
239
00:13:38,039 --> 00:13:38,919
General He.
240
00:13:39,640 --> 00:13:40,520
After he annulled Qiu Yan's marriage,
241
00:13:40,679 --> 00:13:42,359
his wife became bedridden.
242
00:13:42,719 --> 00:13:43,960
He will not help us.
243
00:13:46,159 --> 00:13:47,799
Then, let's go to
Marquis Yongming's wife.
244
00:13:48,960 --> 00:13:50,479
Using someone close to me
245
00:13:50,679 --> 00:13:51,880
is akin to doing it myself.
246
00:13:52,599 --> 00:13:54,159
If we don't want Yuan Lang
to find our weakness,
247
00:13:54,679 --> 00:13:57,119
we need to spend a few days
to find the best candidate.
248
00:13:58,400 --> 00:14:00,080
It's raining soon. Pack everything up.
249
00:14:01,760 --> 00:14:02,280
Hurry up.
250
00:14:02,359 --> 00:14:03,280
Collect the laundry.
251
00:14:18,960 --> 00:14:20,479
Madam Liu gave you her work again?
252
00:14:21,679 --> 00:14:23,000
Madam Liu was busy this morning
253
00:14:23,599 --> 00:14:24,599
making food for me.
254
00:14:24,719 --> 00:14:25,960
She takes good care of me
255
00:14:26,320 --> 00:14:28,000
so I should do her work.
256
00:14:28,640 --> 00:14:30,000
She's just taking advantage of you
257
00:14:30,200 --> 00:14:30,760
and you...
258
00:14:30,919 --> 00:14:31,960
Madam Liu is my elder.
259
00:14:32,520 --> 00:14:34,559
An elder can punish the young
to teach them a lesson.
260
00:14:34,559 --> 00:14:35,559
She's not taking advantage of me.
261
00:14:38,000 --> 00:14:39,200
You're afraid of thunder.
262
00:14:39,960 --> 00:14:41,520
If she really treats you well,
263
00:14:41,840 --> 00:14:43,479
you will seek refuge in her embrace now,
264
00:14:44,080 --> 00:14:45,119
instead of doing two persons' work
265
00:14:45,119 --> 00:14:46,799
here alone.
266
00:14:47,239 --> 00:14:48,679
You're just too meek
267
00:14:48,679 --> 00:14:49,960
to confront anything.
268
00:14:50,719 --> 00:14:51,799
Even if you can't deal with her,
269
00:14:51,799 --> 00:14:53,159
you can come to me.
270
00:14:54,919 --> 00:14:55,840
She is your biological mother.
271
00:14:56,039 --> 00:14:57,440
You can't do anything about it.
272
00:14:58,520 --> 00:15:00,359
Madam Liu will never change.
273
00:15:00,719 --> 00:15:02,919
I will be the one who gets scolded
at the end.
274
00:15:04,239 --> 00:15:04,960
Qiu Yan.
275
00:15:05,479 --> 00:15:08,520
You said I should wake up now.
276
00:15:08,919 --> 00:15:09,840
But I would rather
277
00:15:10,039 --> 00:15:11,280
live in my dream
278
00:15:11,599 --> 00:15:13,000
than witness the truth.
279
00:15:13,840 --> 00:15:14,880
Just let me believe
280
00:15:15,000 --> 00:15:16,799
that Madam Liu
is as kind to me as before.
281
00:15:17,000 --> 00:15:17,520
All right?
282
00:15:17,520 --> 00:15:19,239
Yes, Madam Liu will never change
283
00:15:19,239 --> 00:15:20,599
but you can change yourself.
284
00:15:20,760 --> 00:15:21,760
Don't be this meek.
285
00:15:21,760 --> 00:15:23,359
Don't lie to yourself anymore.
286
00:15:25,200 --> 00:15:26,960
Qiu Yan, the thunder is loud.
287
00:15:26,960 --> 00:15:29,280
Can you hug me?
288
00:15:29,479 --> 00:15:30,400
Qiu Yan.
289
00:15:31,200 --> 00:15:32,119
Qiu Yan.
290
00:15:36,599 --> 00:15:38,239
You cannot rely on someone else
all the time.
291
00:15:40,119 --> 00:15:42,359
You have to rely on yourself one day.
292
00:15:43,679 --> 00:15:45,119
No one can look after you forever.
293
00:16:25,760 --> 00:16:29,300
(As Loyal As A Subject)
294
00:16:34,679 --> 00:16:35,880
Isn't this Miss Shi?
295
00:16:38,280 --> 00:16:39,479
It is her!
296
00:16:41,799 --> 00:16:43,679
I wonder which noble man's tea party
297
00:16:43,880 --> 00:16:44,960
manages to entice Miss Shi.
298
00:16:46,100 --> 00:16:49,500
(Marquis Yongming Residence)
299
00:16:51,000 --> 00:16:51,760
Look!
300
00:16:51,840 --> 00:16:52,359
Come.
301
00:17:11,800 --> 00:17:13,599
I am Miss Shi's maid,
from the Royal Academy.
302
00:17:14,079 --> 00:17:16,199
I have to prepare pear soup
to soothe her throat.
303
00:17:16,359 --> 00:17:17,560
May I know where the kitchen is?
304
00:17:18,079 --> 00:17:19,719
Walk along this path and you'll find it.
305
00:17:20,119 --> 00:17:20,680
Thank you.
306
00:17:38,680 --> 00:17:40,400
(The monk of Taiying Temple
once told me)
307
00:17:40,920 --> 00:17:43,280
(everything has a cause and effect,
and that fortune)
308
00:17:43,280 --> 00:17:44,239
(and misfortune will eventually
balance out.)
309
00:17:44,760 --> 00:17:46,920
(The tougher your past is,)
310
00:17:47,560 --> 00:17:49,560
(the more happiness
you will have in the future.)
311
00:17:50,239 --> 00:17:51,319
(At first, I sneered)
312
00:17:51,719 --> 00:17:53,119
(at those words.)
313
00:17:54,520 --> 00:17:55,719
(But after I met you,)
314
00:17:56,239 --> 00:17:59,040
(I really hope
that what he said is true.)
315
00:18:13,560 --> 00:18:14,800
You're slimmer than
316
00:18:15,680 --> 00:18:16,599
we last met.
317
00:18:17,680 --> 00:18:18,680
I bet
318
00:18:19,959 --> 00:18:21,160
you haven't been eating
319
00:18:22,160 --> 00:18:23,239
or sleeping well
320
00:18:24,040 --> 00:18:25,319
recently.
321
00:18:26,640 --> 00:18:27,680
I know.
322
00:18:28,760 --> 00:18:29,880
Because I suffer too.
323
00:18:37,560 --> 00:18:38,239
Qiu Yan.
324
00:18:39,800 --> 00:18:41,640
I know you're Miss Shi's handmaid.
325
00:18:41,959 --> 00:18:43,239
You will attend this tea party with her.
326
00:18:43,959 --> 00:18:45,560
No matter how hard I beg my mother,
327
00:18:45,560 --> 00:18:47,400
she won't let me step foot
into the Marquis Yongming Residence.
328
00:18:48,199 --> 00:18:49,040
Out of wits,
329
00:18:49,319 --> 00:18:50,400
I scaled the wall
330
00:18:51,199 --> 00:18:52,479
and fell.
331
00:18:53,719 --> 00:18:55,160
I really want to see you.
332
00:18:56,160 --> 00:18:57,520
I know you must have a reason
333
00:18:57,719 --> 00:18:58,800
why you want to cut ties with me.
334
00:19:00,160 --> 00:19:02,280
But can you hear me out just this once?
335
00:19:04,079 --> 00:19:06,280
I don't care if you're the daughter
of a criminal.
336
00:19:06,560 --> 00:19:08,560
I don't care if you work
in the Royal Academy.
337
00:19:10,079 --> 00:19:11,280
I just want to be with you.
338
00:19:12,400 --> 00:19:13,400
No matter the hardship,
339
00:19:13,959 --> 00:19:15,920
if it's you in the end,
it'll be worth it.
340
00:19:15,920 --> 00:19:16,560
Mr. Qin.
341
00:19:18,239 --> 00:19:19,359
You ventured out alone,
342
00:19:19,920 --> 00:19:21,239
unaccompanied by Beixue.
343
00:19:21,599 --> 00:19:22,319
He must be
344
00:19:23,000 --> 00:19:24,839
taking the heat for you
in your residence
345
00:19:25,280 --> 00:19:26,560
and is being punished by Madam Qin.
346
00:19:28,000 --> 00:19:28,880
What did you just call me?
347
00:19:28,880 --> 00:19:29,760
You want to sneak out
348
00:19:30,079 --> 00:19:31,760
so you let your servant
be the scapegoat.
349
00:19:31,760 --> 00:19:32,719
You want to see me
350
00:19:33,239 --> 00:19:34,880
and I'm expected to greet you
with a smiling face?
351
00:19:35,400 --> 00:19:36,920
You don't mind that I work
in the Royal Academy.
352
00:19:37,640 --> 00:19:38,359
Should I kneel down
353
00:19:38,719 --> 00:19:40,319
and thank your generosity
with tears of joy?
354
00:19:40,640 --> 00:19:41,640
That's not what I meant.
355
00:19:41,640 --> 00:19:43,400
If you truly wish me well like you
356
00:19:43,400 --> 00:19:44,160
claim to,
357
00:19:44,800 --> 00:19:46,119
then I have great news for you.
358
00:19:47,280 --> 00:19:47,920
At the moment,
359
00:19:48,839 --> 00:19:50,560
I'm Miss Shi's handmaid.
360
00:19:50,560 --> 00:19:53,400
I meet so many officials every day.
361
00:19:54,160 --> 00:19:56,160
I have many targets now.
362
00:19:56,599 --> 00:19:57,319
And now,
363
00:19:57,920 --> 00:20:00,400
I just have to pick the best among them
364
00:20:01,479 --> 00:20:03,119
and use my trick to seduce him
365
00:20:03,719 --> 00:20:05,479
like what I did to you.
366
00:20:06,479 --> 00:20:07,839
Don't worry about me anymore.
367
00:20:07,839 --> 00:20:09,119
I'm doing great now.
368
00:20:09,920 --> 00:20:10,640
And I
369
00:20:11,160 --> 00:20:12,359
will do better in the future.
370
00:20:14,719 --> 00:20:16,479
I have to prepare pear soup
for Miss Shi.
371
00:20:17,640 --> 00:20:18,479
Mr. Qin,
372
00:20:19,280 --> 00:20:20,719
you're in my way.
373
00:20:20,719 --> 00:20:23,560
♪We met as innocent children♪
374
00:20:23,560 --> 00:20:25,240
♪But our love was destined♪
375
00:20:25,240 --> 00:20:28,400
♪I only wish for us to grow old together♪
376
00:20:28,400 --> 00:20:30,920
♪With the greasepaint in my hand♪
377
00:20:31,239 --> 00:20:31,920
Qiu Yan.
378
00:20:32,359 --> 00:20:33,319
I will wait for you.
379
00:20:33,839 --> 00:20:35,880
Whatever you say,
I will wait for you forever.
380
00:20:35,880 --> 00:20:37,280
♪The spring breeze has come♪
381
00:20:37,280 --> 00:20:39,840
♪We look into each other's gentle eyes♪
382
00:20:39,840 --> 00:20:42,760
♪And our love will never die♪
383
00:20:42,760 --> 00:20:45,280
♪Wherever we are♪
384
00:20:45,280 --> 00:20:49,280
♪We're never letting go♪
385
00:20:50,200 --> 00:20:53,560
♪That will never change♪
386
00:21:31,959 --> 00:21:33,199
Great!
387
00:21:34,920 --> 00:21:35,680
Young Master Meng.
388
00:21:39,119 --> 00:21:40,719
Play us another song!
389
00:21:42,239 --> 00:21:42,959
Great performance.
390
00:21:43,000 --> 00:21:44,119
- Give us another.
- Great performance.
391
00:21:44,199 --> 00:21:45,719
So beautiful!
392
00:21:47,800 --> 00:21:48,239
Well...
393
00:21:51,439 --> 00:21:52,319
Young Master Meng.
394
00:21:53,000 --> 00:21:54,880
Times are different.
395
00:21:55,479 --> 00:21:57,560
Even a mere courtesan
396
00:21:57,920 --> 00:22:01,199
dares to disrespect you,
the son of an earl, blatantly.
397
00:22:01,359 --> 00:22:03,599
It is precisely because
she does not cater to him
398
00:22:03,920 --> 00:22:05,959
that shows
that she has talents and a vision
399
00:22:05,959 --> 00:22:07,079
of a higher class than other ladies.
400
00:22:07,839 --> 00:22:08,959
Talent?
401
00:22:09,920 --> 00:22:10,719
All in all,
402
00:22:11,239 --> 00:22:14,199
she was just
putting on airs and graces.
403
00:22:15,719 --> 00:22:17,000
Are you tired, Miss Xiaoxiao?
404
00:22:17,520 --> 00:22:18,640
I'll only play again
when it's quiet outside.
405
00:22:19,000 --> 00:22:20,040
Making a ruckus
and throwing coins at me.
406
00:22:20,359 --> 00:22:21,239
What did they take me for?
407
00:22:22,880 --> 00:22:24,719
Miss Shi, your pear soup.
408
00:22:27,119 --> 00:22:28,719
Now, now. Don't be mad.
409
00:22:29,560 --> 00:22:32,000
Look at how beautiful you are.
410
00:22:38,119 --> 00:22:39,359
Miss Xiaoxiao.
411
00:22:40,640 --> 00:22:41,640
You were playing so well.
412
00:22:42,160 --> 00:22:43,359
Why did you run off all of a sudden?
413
00:22:47,359 --> 00:22:48,479
I felt unwell.
414
00:22:48,880 --> 00:22:49,800
Please forgive me, Young Master.
415
00:22:51,839 --> 00:22:53,760
I am familiar
with the ways of a courtesan.
416
00:22:54,640 --> 00:22:57,119
You may fool others
with those words, but not me.
417
00:22:57,640 --> 00:22:59,119
You avoided me the moment I praised you.
418
00:22:59,719 --> 00:23:01,400
Are you looking down on me?
419
00:23:02,839 --> 00:23:05,319
You've misunderstood, Young Master Meng.
420
00:23:05,400 --> 00:23:06,239
Out of my way!
421
00:23:07,640 --> 00:23:09,400
I was just getting into the mood.
422
00:23:09,400 --> 00:23:10,400
Who do you think you are?
423
00:23:13,079 --> 00:23:15,000
I show a little support,
cheer you girls on,
424
00:23:15,640 --> 00:23:17,119
and you all act high and mighty with me.
425
00:23:19,439 --> 00:23:21,680
Did you really think
you are still some innocent girl?
426
00:23:23,959 --> 00:23:24,880
In the end,
427
00:23:24,959 --> 00:23:26,479
you are but a wh...
428
00:23:28,400 --> 00:23:29,000
Xiaoxiao.
429
00:23:29,000 --> 00:23:29,920
It's the rule of the Royal Academy.
430
00:23:30,239 --> 00:23:31,599
Guests may not force the ladies.
431
00:23:32,040 --> 00:23:32,760
Even Lord Liang
432
00:23:33,079 --> 00:23:34,560
was respectful and courteous
when he was in Miss Shi's company
433
00:23:34,560 --> 00:23:35,599
the other day.
434
00:23:36,359 --> 00:23:37,760
Young Master Meng is a gentleman.
435
00:23:37,880 --> 00:23:38,920
Why act in such a manner?
436
00:23:39,479 --> 00:23:40,479
The second daughter of the Qiu Family.
437
00:23:41,040 --> 00:23:42,640
Who do you think you are?
438
00:23:43,160 --> 00:23:44,079
Look at you.
439
00:23:44,319 --> 00:23:45,959
You couldn't even become
a lady at the Royal Academy.
440
00:23:45,959 --> 00:23:47,160
And you dare lecture me?
441
00:23:47,520 --> 00:23:48,239
All right.
442
00:23:48,560 --> 00:23:49,680
I can't do anything to her.
443
00:23:49,839 --> 00:23:51,520
But I can certainly take care of you!
444
00:23:51,760 --> 00:23:52,439
Come here!
445
00:23:52,760 --> 00:23:53,239
Let go of me!
446
00:23:53,239 --> 00:23:54,160
- Come here...
- Meng Yu!
447
00:23:54,280 --> 00:23:55,760
If you don't stop, I'll let you have it!
448
00:23:56,119 --> 00:23:56,640
Let me go!
449
00:23:56,640 --> 00:23:57,199
Let me have it then!
450
00:23:57,199 --> 00:23:57,680
Let go of me!
451
00:23:58,359 --> 00:23:59,079
Who is it?
452
00:24:00,680 --> 00:24:01,160
I...
453
00:24:02,160 --> 00:24:03,400
What do you mean, huh?
454
00:24:04,520 --> 00:24:06,400
Miss Shi needs peace and quiet.
455
00:24:07,359 --> 00:24:09,760
Liang Yi, I know you like Shi Xiaoxiao.
456
00:24:10,079 --> 00:24:11,599
I didn't touch her.
457
00:24:12,640 --> 00:24:13,479
It was her maid
458
00:24:14,000 --> 00:24:14,719
who offended me.
459
00:24:15,160 --> 00:24:17,880
I am the son of Earl Yongyi.
460
00:24:18,479 --> 00:24:20,520
She should be honored that I want her!
461
00:24:21,479 --> 00:24:23,000
Besides, she offended you too.
462
00:24:23,319 --> 00:24:23,839
Get out.
463
00:24:24,319 --> 00:24:24,719
I...
464
00:24:24,719 --> 00:24:25,239
Scram!
465
00:24:26,760 --> 00:24:27,359
Fine.
466
00:24:28,959 --> 00:24:29,680
Just you wait.
467
00:24:30,000 --> 00:24:30,640
Wait and see.
468
00:24:30,640 --> 00:24:31,400
Just you wait!
469
00:24:38,640 --> 00:24:40,800
Are you all right, Miss Shi?
470
00:24:42,920 --> 00:24:43,800
I'm used to it.
471
00:24:44,760 --> 00:24:46,920
Qiu Yan, bring me a basin of water.
472
00:24:47,400 --> 00:24:48,239
I want to wash my face.
473
00:24:48,239 --> 00:24:48,800
Yes.
474
00:24:52,959 --> 00:24:53,920
I'll take my leave then.
475
00:25:09,439 --> 00:25:10,079
Stop!
476
00:25:14,319 --> 00:25:15,520
Why did you do that just now?
477
00:25:16,199 --> 00:25:17,119
If I hadn't done something,
478
00:25:17,239 --> 00:25:18,239
Meng Yu would have...
479
00:25:18,239 --> 00:25:19,839
It's normal for courtesans
to encounter such things.
480
00:25:20,079 --> 00:25:21,520
What can a little maid like you do?
481
00:25:22,040 --> 00:25:23,560
Miss Shi treats me very well.
482
00:25:24,079 --> 00:25:25,040
I can't watch her
483
00:25:25,040 --> 00:25:26,479
being forced against her will
and not do anything.
484
00:25:26,599 --> 00:25:28,040
Why can't you learn to endure?
485
00:25:28,160 --> 00:25:28,760
Endure it!
486
00:25:31,560 --> 00:25:32,640
Your father's case is closed.
487
00:25:33,119 --> 00:25:34,119
He will be exiled to Gannan.
488
00:25:34,439 --> 00:25:35,680
I'm asking around
to see if anyone can redeem you.
489
00:25:36,119 --> 00:25:36,839
Please behave yourself
490
00:25:37,040 --> 00:25:38,239
for the time being.
491
00:25:38,560 --> 00:25:40,640
Don't cause any more trouble, all right?
492
00:25:44,400 --> 00:25:45,040
Wait!
493
00:25:48,239 --> 00:25:49,640
I heard Qiu Di is dead.
494
00:25:50,880 --> 00:25:51,920
Did you do it?
495
00:26:05,760 --> 00:26:07,920
Sir, ever since Liang Yi
had an audience with His Majesty,
496
00:26:07,920 --> 00:26:10,160
he has been contacting many officials
and their family members lately.
497
00:26:10,640 --> 00:26:12,800
But all the men of the Qiu Family
have been exiled.
498
00:26:13,119 --> 00:26:14,199
Is he doing all of these things
499
00:26:14,400 --> 00:26:16,079
to reverse the verdict on Qiu Yi's case?
500
00:26:17,119 --> 00:26:18,040
He contacted their family members too?
501
00:26:18,160 --> 00:26:18,800
Yes.
502
00:26:29,479 --> 00:26:30,239
No.
503
00:26:31,040 --> 00:26:32,839
He wants to redeem
the Qiu Family's women.
504
00:26:34,040 --> 00:26:35,040
So Liang Yi's ruthlessness
505
00:26:35,040 --> 00:26:36,239
on the day of the raid
506
00:26:36,239 --> 00:26:37,599
was all just an act meant to deceive us.
507
00:26:38,319 --> 00:26:40,280
It may look like
he was hitting a man when he was down
508
00:26:40,280 --> 00:26:42,560
by having the Royal Academy
take the Qiu Family women as servants,
509
00:26:42,880 --> 00:26:45,119
but he actually did that
to protect their innocence!
510
00:26:45,599 --> 00:26:47,680
Since he wants
to protect their innocence,
511
00:26:48,119 --> 00:26:49,719
we mustn't let him have his way.
512
00:26:50,520 --> 00:26:52,479
(Liang Yi-Deng Yuan, Chen Jinhong)
Let all the officials in the court see
513
00:26:52,479 --> 00:26:55,520
what happens if they ally with Liang Yi.
514
00:26:56,079 --> 00:26:57,199
(Royal Academy - Qiu's women)
That is a masterful move, sir.
515
00:26:57,359 --> 00:26:59,319
It will let Liang Yi's plans fall short.
516
00:26:59,520 --> 00:27:00,920
Not to mention if he dares make a move,
517
00:27:01,319 --> 00:27:02,640
we'll be able to follow his trails
518
00:27:02,760 --> 00:27:04,640
and find evidence of him
colluding with the Qiu Family in secret.
519
00:27:05,520 --> 00:27:06,880
Summon the madam
in charge of the Royal Academy to see me.
520
00:27:07,560 --> 00:27:08,239
Understood.
521
00:27:14,680 --> 00:27:18,200
(Royal Academy - Qiu's women)
522
00:27:18,200 --> 00:27:22,120
(Liang Yi-Deng Yuan, Chen Jinhong)
523
00:27:22,599 --> 00:27:23,920
Why did Ms. Wang ask us
524
00:27:23,920 --> 00:27:25,000
to come here all of a sudden?
525
00:27:25,199 --> 00:27:27,079
Perhaps the verdict
on Qiu Yi's case has been decided.
526
00:27:32,479 --> 00:27:33,400
What could it be?
527
00:27:36,560 --> 00:27:37,880
- Ms. Wang.
- Greetings, Ms. Wang.
528
00:27:41,199 --> 00:27:42,479
We called all of you here today
529
00:27:43,079 --> 00:27:44,479
to tell you
530
00:27:45,239 --> 00:27:47,520
that the verdict
on the Qiu Family's case has been given.
531
00:27:47,959 --> 00:27:49,520
Qiu Yi embezzled public funds.
532
00:27:50,319 --> 00:27:52,599
All living males of the Qiu Family
533
00:27:53,119 --> 00:27:54,400
have been exiled to Gannan.
534
00:27:56,319 --> 00:27:57,239
Exiled?
535
00:28:01,599 --> 00:28:02,479
Now that convictions have been made,
536
00:28:03,119 --> 00:28:04,520
the women of the Qiu Family
537
00:28:05,199 --> 00:28:06,560
will have
to be punished accordingly as well.
538
00:28:07,959 --> 00:28:08,599
Ms. Wang.
539
00:28:10,920 --> 00:28:13,239
From now on,
all the women of the Qiu Family
540
00:28:13,599 --> 00:28:15,079
are officially registered
in the Royal Academy.
541
00:28:16,079 --> 00:28:17,239
All of you may not be redeemed.
542
00:28:17,959 --> 00:28:19,119
May not be redeemed?
543
00:28:19,760 --> 00:28:21,040
What does that mean?
544
00:28:24,520 --> 00:28:25,239
Qiu Yan previously attended
545
00:28:25,880 --> 00:28:29,000
a tea party at the Marquis Yongming Residence
with Miss Shi.
546
00:28:29,319 --> 00:28:30,400
She stepped out of line.
547
00:28:30,520 --> 00:28:32,520
She wounded the son of Earl Yongyi.
548
00:28:33,239 --> 00:28:35,839
Therefore, the Qiu Family's women
549
00:28:36,199 --> 00:28:37,400
are doubly guilty.
550
00:28:38,319 --> 00:28:41,359
None of you may leave
the Royal Academy until your death.
551
00:28:43,640 --> 00:28:45,520
Ms. Wang! Why?
552
00:28:45,800 --> 00:28:47,119
Lord Liang told me...
553
00:28:47,119 --> 00:28:47,920
Lord Liang?
554
00:28:48,839 --> 00:28:51,160
The Royal Academy
serves more than one official.
555
00:28:51,439 --> 00:28:52,920
The Royal Academy
is under the Ministry of Rites.
556
00:28:53,359 --> 00:28:54,560
We are officially
part of the government.
557
00:28:55,520 --> 00:28:57,479
These are orders from above.
558
00:28:58,119 --> 00:28:59,599
You are in no place to ask questions.
559
00:29:04,280 --> 00:29:05,439
Not to leave until death...
560
00:29:06,439 --> 00:29:09,040
Doesn't that mean
we will be here until we die?
561
00:29:11,040 --> 00:29:12,640
If I had to
wash toilet buckets here my entire life,
562
00:29:12,800 --> 00:29:14,479
I would rather die.
563
00:29:16,280 --> 00:29:17,079
My lord.
564
00:29:17,839 --> 00:29:18,599
My lord.
565
00:29:19,280 --> 00:29:20,160
Rong'er.
566
00:29:22,160 --> 00:29:22,880
Sister-in-law.
567
00:29:28,319 --> 00:29:30,280
Whatever will we do?
568
00:29:33,680 --> 00:29:34,640
Sir, you went through
all the effort and secretly arranged
569
00:29:34,640 --> 00:29:36,839
for Official Liu
of the Imperial College to redeem them.
570
00:29:37,239 --> 00:29:38,680
But the Ministry of Rites
issued the orders.
571
00:29:40,239 --> 00:29:41,439
They wouldn't even spare the women.
572
00:29:41,520 --> 00:29:42,959
Yuan Lang is absolutely heartless!
573
00:29:48,400 --> 00:29:52,240
(Royal Academy)
574
00:29:56,760 --> 00:29:57,880
What's the matter, Miss?
575
00:29:58,560 --> 00:30:00,079
It's your turn to sing tonight.
576
00:30:00,319 --> 00:30:01,479
The guests are waiting.
577
00:30:01,760 --> 00:30:02,839
Why aren't you getting ready yet?
578
00:30:03,680 --> 00:30:05,920
Ms. Wang, I'm not feeling well today.
579
00:30:06,359 --> 00:30:07,760
I'm too tired to sing.
580
00:30:09,079 --> 00:30:10,359
But there are so many guests waiting.
581
00:30:10,640 --> 00:30:11,839
What am I going to tell them
582
00:30:12,280 --> 00:30:13,560
if you don't sing tonight?
583
00:30:22,880 --> 00:30:23,680
Qiu Yan.
584
00:30:24,839 --> 00:30:26,040
Tell Miss Yilan to come here.
585
00:30:26,280 --> 00:30:27,680
Have her put on the golden veil
and perform tonight.
586
00:30:27,959 --> 00:30:29,719
Miss Yilan
went to attend a tea party today.
587
00:30:30,560 --> 00:30:32,000
Then, have Qiao'er perform! Hurry!
588
00:30:32,239 --> 00:30:34,079
A guest just asked for Qiao'er.
589
00:30:36,800 --> 00:30:37,920
What are we going to do?
590
00:30:40,119 --> 00:30:41,079
I have an idea.
591
00:30:41,319 --> 00:30:42,199
Perhaps we can give it a try.
592
00:30:54,280 --> 00:30:55,239
Dear guests.
593
00:30:56,199 --> 00:30:57,239
Dear guests.
594
00:30:57,680 --> 00:30:59,959
I, Qiu Yan, will be giving
a humble performance today.
595
00:31:00,280 --> 00:31:03,000
I will tell a story.
"The Vermilion Bird Saves Its Master."
596
00:31:04,319 --> 00:31:08,959
It is said that a rich man
with the surname Ma lived
597
00:31:09,760 --> 00:31:11,239
in Anshun Village, under the rule
of Taikang County, Wenzhou Prefecture.
598
00:31:12,199 --> 00:31:14,319
The rich man had an old servant.
599
00:31:14,479 --> 00:31:16,680
For years, he was dull-witted.
600
00:31:17,520 --> 00:31:18,160
One day,
601
00:31:19,280 --> 00:31:22,560
the old servant suddenly
began to recite poetry
602
00:31:22,560 --> 00:31:24,199
and performed
a set of cultivation techniques.
603
00:31:24,560 --> 00:31:25,160
He said,
604
00:31:26,640 --> 00:31:30,079
"I was originally
the Vermilion Bird from above.
605
00:31:30,760 --> 00:31:32,839
I was relegated to the mortal world.
606
00:31:33,479 --> 00:31:34,599
I have served my time.
607
00:31:34,680 --> 00:31:36,680
I will be returning to the heavens.
608
00:31:37,000 --> 00:31:39,199
If any of you should ever
find yourselves in trouble,
609
00:31:39,560 --> 00:31:41,079
shout, "Vermilion Bird, help me!"
610
00:31:41,079 --> 00:31:43,359
and I will come and save you."
611
00:31:43,719 --> 00:31:44,400
With that,
612
00:31:44,560 --> 00:31:45,800
he flew off!
613
00:31:46,760 --> 00:31:47,640
Wang Shun.
614
00:31:47,839 --> 00:31:48,839
What do you think?
615
00:31:49,280 --> 00:31:50,199
I didn't expect this.
616
00:31:50,479 --> 00:31:51,319
She is good.
617
00:31:52,599 --> 00:31:54,160
Go and have a new nameplate made.
618
00:31:54,839 --> 00:31:56,319
We'll put up
Qiu Yan's nameplate tonight.
619
00:31:57,599 --> 00:31:58,479
Right away.
620
00:31:58,479 --> 00:32:00,160
A pair of scissors covered in blood.
621
00:32:01,880 --> 00:32:06,319
And the corpse
that had bled out beneath him
622
00:32:06,920 --> 00:32:08,520
had long turned cold.
623
00:32:09,560 --> 00:32:11,880
Ma's son was falsely accused of murder
624
00:32:12,000 --> 00:32:14,040
and sent to the dungeons
to await his death.
625
00:32:15,839 --> 00:32:17,239
The execution was about to take place.
626
00:32:17,400 --> 00:32:18,959
Just as the guillotine fell,
627
00:32:19,280 --> 00:32:21,479
Ma's son suddenly remembered
628
00:32:21,479 --> 00:32:23,359
the dull-witted old servant.
629
00:32:23,520 --> 00:32:24,520
He immediately shouted,
630
00:32:24,920 --> 00:32:26,199
"Vermilion Bird, help me!"
631
00:32:26,439 --> 00:32:28,280
"Vermilion Bird, help me!"
632
00:32:29,239 --> 00:32:29,719
Sir!
633
00:32:30,160 --> 00:32:31,760
A message just came
from our informant in the Royal Academy.
634
00:32:31,760 --> 00:32:32,880
They said...
635
00:32:33,640 --> 00:32:34,119
They...
636
00:32:34,640 --> 00:32:35,640
They put up Miss Qiu Yan's nameplate.
637
00:32:40,400 --> 00:32:41,280
This way, sir.
638
00:32:45,479 --> 00:32:45,959
This way, please.
639
00:32:46,119 --> 00:32:46,599
All right.
640
00:32:51,199 --> 00:32:51,680
All right.
641
00:32:53,680 --> 00:32:54,599
Sir, in the evening,
642
00:32:54,599 --> 00:32:56,239
I had someone let Song Jin know
643
00:32:56,439 --> 00:32:57,880
that the second daughter
of the Qiu Family, Qiu Yan,
644
00:32:57,880 --> 00:32:59,319
is receiving guests in the forecourt
of the Royal Academy starting today.
645
00:32:59,880 --> 00:33:01,800
All we have to do now
is wait and see if they come.
646
00:33:06,280 --> 00:33:06,880
He's here.
647
00:33:07,160 --> 00:33:08,040
Lord Liang.
648
00:33:12,280 --> 00:33:12,959
Lord Liang.
649
00:33:13,560 --> 00:33:14,400
What a pleasant surprise.
650
00:33:14,719 --> 00:33:15,880
Will you be asking for Miss Shi again?
651
00:33:16,359 --> 00:33:16,959
Ms. Wang.
652
00:33:17,719 --> 00:33:19,800
I remember Qiu Yan
was unruly and untamed.
653
00:33:19,800 --> 00:33:21,359
When they raided her house,
she even tried to escape.
654
00:33:21,359 --> 00:33:23,959
Not long ago, she even caused trouble
at the Earl Yongning Residence.
655
00:33:24,199 --> 00:33:26,479
I specifically had her be a servant.
656
00:33:27,359 --> 00:33:29,319
Why was her nameplate
suddenly put up today?
657
00:33:30,479 --> 00:33:33,839
My lord, it was her own idea.
658
00:33:34,000 --> 00:33:35,400
I didn't agree at first.
659
00:33:35,680 --> 00:33:36,800
She can't do anything.
660
00:33:37,599 --> 00:33:39,800
But she said she could learn on her own.
661
00:33:39,959 --> 00:33:41,199
And she could tell stories.
662
00:33:42,079 --> 00:33:44,000
She told an interesting story,
663
00:33:44,199 --> 00:33:46,160
so I figured I would let her try.
664
00:33:52,439 --> 00:33:54,040
Lord Liang. What a coincidence.
665
00:33:54,920 --> 00:33:56,839
I had my eye on her first.
666
00:33:58,680 --> 00:33:59,439
Qiu Yan.
667
00:34:00,800 --> 00:34:02,119
If I remember right,
668
00:34:02,280 --> 00:34:03,959
she should be your sister-in-law.
669
00:34:04,839 --> 00:34:06,719
You have a wide range
of interests, Lord Liang.
670
00:34:07,599 --> 00:34:08,639
Since she joined the Royal Academy,
671
00:34:08,639 --> 00:34:10,239
then she is now one of the ladies here.
672
00:34:10,760 --> 00:34:12,320
Everyone has the right to ask for her.
673
00:34:12,760 --> 00:34:13,399
That's right.
674
00:34:14,239 --> 00:34:15,719
I picked up this nameplate first.
675
00:34:18,439 --> 00:34:21,360
You've always been one to turn
your nose up at places like these.
676
00:34:21,719 --> 00:34:23,000
Why the sudden interest today?
677
00:34:25,199 --> 00:34:26,560
Please don't fight.
678
00:34:26,919 --> 00:34:29,000
It isn't unusual for two men
679
00:34:29,239 --> 00:34:30,719
to have their eyes on the same lady.
680
00:34:31,959 --> 00:34:32,760
How about this?
681
00:34:33,199 --> 00:34:34,520
Let's call for Miss Qiu
682
00:34:34,800 --> 00:34:36,120
and have her decide.
683
00:34:40,760 --> 00:34:43,639
No matter which person
receives the perfume pouch, it is fate.
684
00:34:44,639 --> 00:34:45,520
No regrets
after you give away the pouch.
685
00:34:54,639 --> 00:34:56,639
Lord Liang, I'm sorry.
I can't keep you company.
686
00:35:03,040 --> 00:35:04,159
No regrets
after you give away the pouch.
687
00:35:04,159 --> 00:35:05,800
You can only keep me company tonight.
688
00:35:07,679 --> 00:35:09,959
Well, congratulations
on winning over the beauty, Lord Liang.
689
00:35:10,675 --> 00:35:11,320
Thanks.
690
00:35:37,080 --> 00:35:37,800
Are you mad?
691
00:35:38,600 --> 00:35:39,120
Yuan Lang was clearly
692
00:35:39,120 --> 00:35:41,080
testing you to see
if you still cared about the Qiu Family.
693
00:35:41,679 --> 00:35:43,239
You snatched me from him.
You did exactly what he wanted!
694
00:35:43,399 --> 00:35:45,000
Do you think I could let him have you?
695
00:35:48,959 --> 00:35:50,040
I have already lost everything.
696
00:35:50,479 --> 00:35:51,600
I have nothing else to lose.
697
00:35:52,600 --> 00:35:54,600
I can't redeem you guys for now.
698
00:35:54,959 --> 00:35:56,000
But I've already
taken care of everything
699
00:35:56,000 --> 00:35:57,040
in the Royal Academy.
700
00:35:57,040 --> 00:35:58,360
No one can force you guys
to put your nameplates up.
701
00:35:58,520 --> 00:36:00,120
Why must you
put your nameplate up then?
702
00:36:00,280 --> 00:36:01,800
What does it matter
if I remain pure or not?
703
00:36:02,399 --> 00:36:03,679
I can't leave anyway!
704
00:36:05,199 --> 00:36:06,199
Qin Xuan would be upset.
705
00:36:11,320 --> 00:36:12,959
I have nothing
to do with Qin Xuan anymore.
706
00:36:14,239 --> 00:36:15,239
What I do,
707
00:36:15,399 --> 00:36:16,280
whether I am well or not,
708
00:36:16,840 --> 00:36:17,719
has nothing to do with him.
709
00:36:18,159 --> 00:36:18,959
Miss Yan.
710
00:36:22,199 --> 00:36:23,040
Come in.
711
00:36:29,360 --> 00:36:31,000
It's your first time
attending to a guest.
712
00:36:31,399 --> 00:36:33,199
This is a gift. Chunhui wine
713
00:36:33,959 --> 00:36:35,399
for Lord Liang and Miss Yan.
714
00:36:36,199 --> 00:36:37,000
Leave it there.
715
00:36:37,439 --> 00:36:37,919
Yes.
716
00:36:51,600 --> 00:36:52,320
It's Yuan Lang.
717
00:36:57,479 --> 00:36:58,959
You dare drink wine from Yuan Lang?
718
00:37:01,000 --> 00:37:02,080
No matter how much he hates me,
719
00:37:02,239 --> 00:37:03,479
he wouldn't poison the wine.
720
00:37:03,639 --> 00:37:05,120
Chunhui wine is fine wine.
721
00:37:05,639 --> 00:37:06,560
It would be a waste not to drink it.
722
00:37:14,840 --> 00:37:16,199
Official Yuan, I delivered the wine.
723
00:37:17,600 --> 00:37:18,479
How was the situation inside?
724
00:37:19,040 --> 00:37:19,919
He was holding her like this.
725
00:37:20,159 --> 00:37:22,320
Not too far. Not too intimately.
726
00:37:22,600 --> 00:37:24,199
It's probably because
they didn't have any wine.
727
00:37:25,520 --> 00:37:26,120
You are dismissed.
728
00:37:26,600 --> 00:37:27,159
Yes.
729
00:37:29,080 --> 00:37:31,000
Sir, you are most wise indeed.
730
00:37:31,399 --> 00:37:33,719
Liang Yi still has feelings for Qiu Min,
731
00:37:33,959 --> 00:37:34,879
and it extends to her sister.
732
00:37:34,879 --> 00:37:36,879
To protect Qiu Min's sister, Qiu Yan,
733
00:37:37,040 --> 00:37:38,959
he doesn't even bother
to try to avoid others' suspicion.
734
00:37:39,439 --> 00:37:40,879
Based on what that maid said,
735
00:37:40,879 --> 00:37:42,719
the two of them
did not have any intimate interactions.
736
00:37:42,959 --> 00:37:44,199
That further proves
that Liang Yi only did this
737
00:37:44,199 --> 00:37:46,159
to protect Qiu Yan's purity.
738
00:37:47,360 --> 00:37:49,080
If he wants to save Qiu Min,
739
00:37:49,120 --> 00:37:52,199
he will definitely
discuss an escape plan with Qiu Yan.
740
00:37:52,719 --> 00:37:54,520
If we catch them all in the act then,
741
00:37:54,959 --> 00:37:57,719
I can at least accuse him
of bending the law for personal reasons
742
00:37:57,919 --> 00:37:58,879
and harboring criminals.
743
00:37:59,679 --> 00:38:01,959
Harboring a criminal makes him
punishable for the same offense.
744
00:38:02,360 --> 00:38:04,080
Qiu Yi was exiled to Gannan.
745
00:38:04,360 --> 00:38:06,199
Liang Yi would at least
get the same punishment then.
746
00:38:08,719 --> 00:38:10,120
It seems this trip
747
00:38:10,679 --> 00:38:12,000
was well worth it.
748
00:38:18,120 --> 00:38:19,159
It is good wine.
749
00:38:20,120 --> 00:38:21,199
Take it easy.
750
00:38:22,120 --> 00:38:24,080
Don't worry. I can hold my liquor.
751
00:38:26,199 --> 00:38:27,199
Moreover...
752
00:38:28,639 --> 00:38:29,639
If we look a little tipsy,
753
00:38:30,719 --> 00:38:32,959
it would be even easier
to trick Yuan Lang.
754
00:38:57,120 --> 00:38:57,959
I mean,
755
00:38:57,959 --> 00:39:00,080
can't you pretend to be drunk?
756
00:39:00,520 --> 00:39:03,080
How could that compare
to the real thing?
757
00:39:05,560 --> 00:39:07,719
Could it be
that you can't hold your liquor?
758
00:39:08,360 --> 00:39:09,479
So you don't dare drink, Lord Liang?
759
00:39:45,239 --> 00:39:46,199
Yuan Lang is gone.
760
00:39:51,520 --> 00:39:53,679
All right. I'll be heading back then.
761
00:39:54,919 --> 00:39:55,600
Don't drink anymore.
762
00:39:57,120 --> 00:39:58,439
I haven't drank in a long time.
763
00:39:59,679 --> 00:40:00,560
Let's finish this jar.
764
00:40:33,239 --> 00:40:34,719
I remember my mother once said
765
00:40:35,679 --> 00:40:38,320
that people become stars
in the sky after they pass away
766
00:40:38,719 --> 00:40:39,919
and light the paths for the living.
767
00:40:40,760 --> 00:40:41,560
Do you think
768
00:40:42,199 --> 00:40:43,840
she lights my path too?
769
00:40:45,520 --> 00:40:46,080
She does.
770
00:40:47,479 --> 00:40:49,320
But your mother must feel sad
771
00:40:50,760 --> 00:40:51,719
to see you like this right now.
772
00:40:56,719 --> 00:40:57,760
Is there another reason
773
00:40:58,879 --> 00:41:00,000
behind your mother's death?
774
00:41:00,919 --> 00:41:01,919
How did you know?
775
00:41:04,040 --> 00:41:05,520
You're the type to never give up
776
00:41:06,199 --> 00:41:07,840
in the face of obstacles.
777
00:41:08,560 --> 00:41:10,000
Qin Xuan told me
778
00:41:10,199 --> 00:41:11,239
he wanted to elope with you.
779
00:41:11,919 --> 00:41:12,959
That would have been
780
00:41:13,320 --> 00:41:14,560
a good option for you,
781
00:41:15,199 --> 00:41:16,239
but you turned him down.
782
00:41:17,560 --> 00:41:18,879
Qin Xuan thinks
783
00:41:19,159 --> 00:41:20,320
you didn't want to drag him down.
784
00:41:21,120 --> 00:41:22,120
But to me,
785
00:41:22,399 --> 00:41:23,120
I think
786
00:41:23,520 --> 00:41:24,560
you must have had your own reasons.
787
00:41:26,320 --> 00:41:26,919
Yes.
788
00:41:28,479 --> 00:41:29,479
I can't leave.
789
00:41:31,479 --> 00:41:33,560
Whether your father's
suffering and injustice
790
00:41:34,639 --> 00:41:36,479
may be righted...
791
00:41:38,760 --> 00:41:41,600
You must live on
792
00:41:43,479 --> 00:41:46,199
with the Qiu Family's women.
793
00:41:56,600 --> 00:42:00,520
Old Madam told me the secret.
794
00:42:01,040 --> 00:42:02,879
And gave me the thumb ring.
795
00:42:03,520 --> 00:42:05,919
How could I leave with Qin Xuan then?
796
00:42:08,479 --> 00:42:09,399
You rejected him.
797
00:42:12,959 --> 00:42:14,040
I'll probably
798
00:42:15,600 --> 00:42:17,600
never meet another guy
799
00:42:18,679 --> 00:42:20,919
that will treat me as well as he did.
800
00:42:27,919 --> 00:42:31,199
My mother told me
801
00:42:31,320 --> 00:42:33,159
never to hold a grudge or hate
802
00:42:33,879 --> 00:42:35,000
no matter what happens.
803
00:42:36,000 --> 00:42:38,159
Just live on and live well.
804
00:42:39,719 --> 00:42:41,360
But I still hate them so much.
805
00:42:41,719 --> 00:42:43,439
I hate Yuan Lang! I hate His Majesty!
806
00:42:46,000 --> 00:42:46,959
Six years ago,
807
00:42:47,679 --> 00:42:50,000
my father told me
something similar as well.
808
00:42:51,560 --> 00:42:53,080
But I couldn't do
a single thing he said.
809
00:42:54,320 --> 00:42:55,479
Letting go
810
00:42:57,040 --> 00:42:58,120
is harder than getting revenge.
811
00:43:00,520 --> 00:43:02,520
But do you know who I hate the most?
812
00:43:03,679 --> 00:43:04,719
You.
813
00:43:06,520 --> 00:43:07,360
If it weren't for you,
814
00:43:07,600 --> 00:43:09,520
Yuan Lang wouldn't
have come after my family.
815
00:43:10,040 --> 00:43:11,560
You're his target!
816
00:43:13,159 --> 00:43:14,600
The entire Qiu Family
817
00:43:14,600 --> 00:43:17,080
was only collateral damage
between your fight with him.
818
00:43:21,199 --> 00:43:21,840
Sorry.
819
00:43:26,760 --> 00:43:28,199
Well, you are not to blame.
820
00:43:29,199 --> 00:43:31,199
You didn't do all of this.
821
00:43:31,919 --> 00:43:33,000
You didn't want this to happen.
822
00:43:34,399 --> 00:43:36,040
But who else can I blame?
823
00:43:36,120 --> 00:43:37,479
Who else can I hate?
824
00:43:45,639 --> 00:43:47,479
(I will get justice for your family.)
825
00:43:51,239 --> 00:43:51,919
I'll help you.
826
00:44:20,280 --> 00:44:25,320
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
827
00:44:25,628 --> 00:44:32,280
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
828
00:44:34,183 --> 00:44:39,520
♪If the hazy night is a garment♪
829
00:44:39,600 --> 00:44:46,707
♪Your appearance will be the pigment♪
830
00:44:47,668 --> 00:44:53,120
♪Looking at your direction♪
831
00:44:53,644 --> 00:44:59,920
♪All the scenes appear in my mind♪
832
00:45:00,000 --> 00:45:07,440
♪As I draw your eyebrows♪
833
00:45:07,824 --> 00:45:14,600
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
834
00:45:30,894 --> 00:45:35,925
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
835
00:45:36,019 --> 00:45:42,480
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
836
00:45:44,964 --> 00:45:50,066
♪If the hazy night is a garment♪
837
00:45:50,160 --> 00:45:57,400
♪Your appearance will be the pigment♪
838
00:45:58,378 --> 00:46:03,920
♪As people part from one another♪
839
00:46:04,240 --> 00:46:10,547
♪I hope the story goes your way♪
840
00:46:10,640 --> 00:46:18,200
♪I was reminded of your vow♪
841
00:46:18,410 --> 00:46:25,600
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
57953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.