All language subtitles for The Autumn Ballad 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,166 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Episode 18= 18 00:01:49,599 --> 00:01:50,360 Lord Liang? 19 00:01:57,000 --> 00:01:57,639 Lord Liang. 20 00:02:03,319 --> 00:02:04,760 Lord Liang, you're early today. 21 00:02:05,279 --> 00:02:06,919 Remember the rouge you told me about? 22 00:02:07,239 --> 00:02:08,240 I bought it for you. 23 00:02:08,520 --> 00:02:09,720 Come have a look 24 00:02:09,960 --> 00:02:10,759 if it suits you. 25 00:02:17,839 --> 00:02:19,279 The shopkeeper always tells me they are running low on stock. 26 00:02:19,759 --> 00:02:21,160 But you get it so easily, Lord Liang. 27 00:02:21,880 --> 00:02:23,960 Did you use your position 28 00:02:24,039 --> 00:02:24,919 to scare him into submission? 29 00:02:25,320 --> 00:02:26,800 As long as I can see you smile, Miss Shi. 30 00:02:27,600 --> 00:02:28,559 Thanks, sir. 31 00:02:30,080 --> 00:02:30,759 Qiu Yan. 32 00:02:31,479 --> 00:02:32,919 Why are you staring at Lord Liang? 33 00:02:33,160 --> 00:02:33,960 You didn't even brew the tea. 34 00:02:35,080 --> 00:02:35,800 Oh, nothing. 35 00:02:36,360 --> 00:02:38,520 Lord Liang is all cold and distant 36 00:02:38,759 --> 00:02:39,839 when he goes about his business. 37 00:02:40,279 --> 00:02:41,399 But today, I see him 38 00:02:41,399 --> 00:02:42,759 treat you so kindly 39 00:02:42,960 --> 00:02:44,119 and he even bought you a rouge. 40 00:02:44,720 --> 00:02:46,800 I learned something new about Lord Liang today. 41 00:02:48,559 --> 00:02:49,440 I'll bring the tea leaves. 42 00:02:51,440 --> 00:02:52,279 No need for that. 43 00:02:53,119 --> 00:02:54,559 Fetch me some dishes. 44 00:02:54,919 --> 00:02:56,000 I haven't eaten so far. 45 00:02:56,559 --> 00:02:57,279 Yes, sir. 46 00:03:27,039 --> 00:03:27,839 It's so hot. 47 00:03:29,240 --> 00:03:30,679 You're a handmaid for a few days already 48 00:03:30,679 --> 00:03:32,039 and you still don't know how to serve someone properly? 49 00:03:38,199 --> 00:03:39,000 What are you looking at? 50 00:03:39,320 --> 00:03:41,199 Is Miss Shi supposed to be the one to cool it down for me? 51 00:03:56,440 --> 00:03:57,720 Taste it yourself and see if it's still hot. 52 00:04:00,559 --> 00:04:01,320 Do 53 00:04:01,600 --> 00:04:02,679 as you're told. 54 00:04:12,679 --> 00:04:13,279 Sir. 55 00:04:13,960 --> 00:04:14,600 It's good now. 56 00:04:27,200 --> 00:04:27,839 Disgusting. 57 00:04:30,559 --> 00:04:32,920 But what I had just now was delicious. 58 00:04:33,359 --> 00:04:34,959 Because you had too little. 59 00:04:35,359 --> 00:04:36,399 It's bitter. 60 00:04:36,519 --> 00:04:38,000 Try it yourself. 61 00:04:48,320 --> 00:04:49,079 It's delicious. 62 00:04:49,880 --> 00:04:50,679 Try it again. 63 00:04:50,959 --> 00:04:52,440 Something's wrong with your tongue. 64 00:04:53,079 --> 00:04:54,160 Taste it again. 65 00:04:54,160 --> 00:04:55,200 Stop wasting my time. 66 00:05:04,760 --> 00:05:05,839 My taste buds can tell they spent 67 00:05:05,839 --> 00:05:07,160 at least ten hours brewing this fish broth. 68 00:05:07,160 --> 00:05:08,359 There's no foul smell whatsoever. 69 00:05:08,720 --> 00:05:10,279 You're just being extra picky. 70 00:05:12,239 --> 00:05:14,519 Lord Liang always praises the chef here. 71 00:05:14,959 --> 00:05:15,920 He wouldn't criticize the food. 72 00:05:16,920 --> 00:05:18,440 Lord Liang must have seen how hard you have worked 73 00:05:19,399 --> 00:05:21,000 and awarded you this bowl of soup. 74 00:05:23,600 --> 00:05:24,320 Not at all. 75 00:05:24,440 --> 00:05:25,839 It does taste different now. 76 00:05:32,119 --> 00:05:34,279 Miss, Mr. Qiu wants to see you. 77 00:05:35,559 --> 00:05:37,239 Can't you see that I'm dining with Lord Liang? 78 00:05:37,760 --> 00:05:38,760 Of course, I can. 79 00:05:39,160 --> 00:05:41,480 But Mr. Qiu is not satisfied with 80 00:05:41,480 --> 00:05:42,399 the other girls here. 81 00:05:42,559 --> 00:05:43,799 He wants you. 82 00:05:44,160 --> 00:05:46,600 He also has people from the Main Administrative Office with him 83 00:05:46,799 --> 00:05:48,880 and they said we shouldn't keep him waiting for long. 84 00:05:50,320 --> 00:05:51,920 My hands are tied, you see. 85 00:05:52,679 --> 00:05:53,600 Miss, imagine this. 86 00:05:53,880 --> 00:05:55,040 If they know 87 00:05:55,160 --> 00:05:57,720 you turn them down because of Lord Liang, 88 00:05:59,000 --> 00:06:01,160 it will attract criticism. 89 00:06:01,920 --> 00:06:02,600 Is Mr. Qiu 90 00:06:03,160 --> 00:06:05,320 the gentleman with a mole on his chin? 91 00:06:05,679 --> 00:06:07,559 Yes, that's him. 92 00:06:11,160 --> 00:06:12,799 Ms. Wang, wait outside. 93 00:06:13,079 --> 00:06:14,320 Miss Shi will be available soon. 94 00:06:15,040 --> 00:06:15,760 Noted. 95 00:06:18,640 --> 00:06:20,359 Qiu Yan, give us a moment. 96 00:06:20,880 --> 00:06:21,600 Noted. 97 00:06:30,239 --> 00:06:30,799 My Lord, 98 00:06:31,359 --> 00:06:33,440 are you truly willing to hand me over to another man? 99 00:06:37,480 --> 00:06:38,640 If you don't want to see him, 100 00:06:40,119 --> 00:06:41,200 give him this. 101 00:06:51,519 --> 00:06:52,239 Qiu Yan. 102 00:06:53,760 --> 00:06:55,200 I didn't expect to see you here. 103 00:06:56,239 --> 00:06:57,480 Why are you here? 104 00:07:00,000 --> 00:07:01,559 What did you promise Yuan Lang? 105 00:07:02,119 --> 00:07:03,519 Why did he let you go? 106 00:07:04,640 --> 00:07:05,519 Nothing. 107 00:07:05,920 --> 00:07:07,799 I just have to frame the entire family. 108 00:07:08,640 --> 00:07:10,079 I'm not a criminal now. 109 00:07:10,679 --> 00:07:12,200 I'm a key witness. 110 00:07:12,760 --> 00:07:14,279 I negotiated with Official Yuan. 111 00:07:14,799 --> 00:07:16,160 As long as he makes me happy, 112 00:07:16,519 --> 00:07:17,519 whatever testimony he wants, 113 00:07:18,679 --> 00:07:20,040 I'll write it. 114 00:07:20,760 --> 00:07:22,320 Even though the Qiu blood doesn't flow in you, 115 00:07:22,760 --> 00:07:24,559 Old Madam, Fourth Uncle, and Fourth Aunt 116 00:07:24,559 --> 00:07:26,000 cherished you for more than a decade 117 00:07:26,000 --> 00:07:27,119 as if you're one of their own. 118 00:07:27,119 --> 00:07:28,480 Is there any good conscience left in you? 119 00:07:28,720 --> 00:07:30,839 I never asked to be part of the Qiu family 120 00:07:31,320 --> 00:07:32,640 but now, I have to. 121 00:07:34,239 --> 00:07:35,359 Once Second Uncle is incriminated, 122 00:07:35,559 --> 00:07:38,000 I have to lead the Qiu family. 123 00:07:38,239 --> 00:07:39,119 Do you have no... 124 00:07:39,880 --> 00:07:40,679 Mr. Qiu. 125 00:07:40,920 --> 00:07:42,200 Weren't you asking for me? 126 00:07:42,440 --> 00:07:43,920 Why are you dallying with a servant? 127 00:07:44,359 --> 00:07:45,119 I was waiting for you. 128 00:07:45,959 --> 00:07:47,480 You're impatient, Miss Shi. 129 00:07:47,799 --> 00:07:48,600 Come. Let's go. 130 00:07:49,000 --> 00:07:49,880 I'll make up for you. 131 00:07:53,320 --> 00:07:54,079 Wait. 132 00:07:55,440 --> 00:07:56,279 I'm busy now, 133 00:07:56,600 --> 00:07:57,519 Qiu Yan. 134 00:08:00,519 --> 00:08:02,239 Qiu Di is a shameless scum. 135 00:08:02,839 --> 00:08:04,320 Hurl all your insults at him 136 00:08:04,799 --> 00:08:06,359 and still, he won't feel a thing. 137 00:08:07,440 --> 00:08:08,839 My enemy is in front of me 138 00:08:09,160 --> 00:08:10,600 yet I can't do anything 139 00:08:11,880 --> 00:08:15,000 but to see him walk away arrogantly and have fun. 140 00:08:15,799 --> 00:08:16,760 It's as if 141 00:08:17,200 --> 00:08:19,040 someone just stabs me in my heart. 142 00:08:29,679 --> 00:08:30,880 Qiu Di is your enemy 143 00:08:31,839 --> 00:08:32,679 and also mine. 144 00:08:34,520 --> 00:08:35,239 Don't worry. 145 00:08:52,840 --> 00:08:53,760 Xiaoxiao. 146 00:08:54,559 --> 00:08:56,520 (Royal Academy) Wait for me tomorrow night. 147 00:08:59,479 --> 00:09:01,280 Mr. Qiu, don't forget the thing I gave you. 148 00:09:01,799 --> 00:09:02,799 Light it up for one night 149 00:09:03,039 --> 00:09:04,080 and when you come here again tomorrow, 150 00:09:04,559 --> 00:09:06,479 you will experience 151 00:09:06,640 --> 00:09:08,280 otherworldly pleasures. 152 00:09:09,719 --> 00:09:10,760 I know. 153 00:09:12,239 --> 00:09:13,200 This, right? 154 00:09:13,919 --> 00:09:15,119 You think I'll forget? 155 00:09:15,280 --> 00:09:16,200 Of course, not. 156 00:09:16,880 --> 00:09:18,799 All right. Bye. 157 00:10:25,359 --> 00:10:26,760 No sign of a break-in. 158 00:10:26,880 --> 00:10:28,039 No external wound either. 159 00:10:28,239 --> 00:10:29,320 The coroner has checked the corpse. 160 00:10:29,320 --> 00:10:30,400 No sign of poisoning too. 161 00:10:30,520 --> 00:10:31,280 His cause of death 162 00:10:31,359 --> 00:10:32,640 is presumed to be asthma for now. 163 00:10:34,119 --> 00:10:36,200 The timing is just too uncanny. 164 00:10:38,719 --> 00:10:39,760 Who was he with? 165 00:10:40,359 --> 00:10:41,000 Sir, 166 00:10:42,159 --> 00:10:44,119 he went to the Royal Academy to see Miss Shi Xiaoxiao. 167 00:10:44,359 --> 00:10:45,719 He was fine when he left 168 00:10:45,719 --> 00:10:46,640 the Royal Academy. 169 00:10:46,960 --> 00:10:47,640 Once he retired to his room, 170 00:10:47,840 --> 00:10:49,840 we stood guard and never left our post. 171 00:10:56,960 --> 00:10:58,440 What meticulous planning. 172 00:10:59,320 --> 00:11:01,760 Even if I suspect the Royal Academy of foul play, 173 00:11:02,640 --> 00:11:04,479 I can't do anything about it. 174 00:11:08,760 --> 00:11:10,159 It's all my fault, sir. 175 00:11:10,280 --> 00:11:12,119 Qiu Di said he wanted to have fun for a day. 176 00:11:12,119 --> 00:11:13,320 I shouldn't have said yes. 177 00:11:13,760 --> 00:11:14,760 I await my punishment. 178 00:11:19,039 --> 00:11:21,119 It's fine. Get up now. 179 00:11:22,200 --> 00:11:23,119 Thanks, sir. 180 00:11:25,119 --> 00:11:26,280 I set Qiu Di free 181 00:11:26,359 --> 00:11:28,000 because I wanted to use him to frame Liang Yi 182 00:11:28,200 --> 00:11:30,119 and asked His Majesty to punish him. 183 00:11:31,119 --> 00:11:32,280 But now, Qiu Di is dead. 184 00:11:32,520 --> 00:11:34,200 Qiu Yi will definitely say he is the one 185 00:11:34,200 --> 00:11:36,080 behind the embezzlement. 186 00:11:36,520 --> 00:11:37,520 No one else is involved. 187 00:11:38,159 --> 00:11:38,640 Sir. 188 00:11:38,760 --> 00:11:39,880 Liang Yi is a cunning foe 189 00:11:40,039 --> 00:11:41,440 but he will slip up eventually. 190 00:11:41,760 --> 00:11:42,960 Knowing how resourceful you are, sir, 191 00:11:43,119 --> 00:11:44,840 finding his weakness is but a matter of time. 192 00:11:46,280 --> 00:11:47,239 Just this morning, 193 00:11:47,640 --> 00:11:48,840 His Majesty ordered 194 00:11:48,840 --> 00:11:50,840 that all men of the Qiu family are to be exiled to Gannan. 195 00:11:51,359 --> 00:11:52,200 Either way, 196 00:11:53,000 --> 00:11:54,640 Liang Yi can't possibly ally with 197 00:11:54,640 --> 00:11:55,599 the Qiu family anymore. 198 00:11:56,119 --> 00:11:57,719 We didn't do everything in vain. 199 00:12:02,000 --> 00:12:04,080 I didn't summon you for a while. 200 00:12:04,520 --> 00:12:06,000 Do you feel left out perhaps? 201 00:12:07,280 --> 00:12:08,280 You're a man of many duties, Your Majesty. 202 00:12:08,400 --> 00:12:10,520 I commit great sins already as I fail to reduce your burden. 203 00:12:11,039 --> 00:12:12,520 Therefore, I do not feel left out. 204 00:12:13,760 --> 00:12:15,760 You're not the only one who has to stay out of the Qiu scandal. 205 00:12:16,039 --> 00:12:17,280 I have to too. 206 00:12:17,640 --> 00:12:19,359 You are close to the Qiu family. 207 00:12:20,520 --> 00:12:23,080 If the other ministers think that I favor you 208 00:12:24,000 --> 00:12:26,520 and judge the Qiu case leniently, 209 00:12:26,719 --> 00:12:27,880 that means trouble. 210 00:12:28,719 --> 00:12:29,960 I'm fine with it. 211 00:12:30,880 --> 00:12:33,200 Those ministers will just complain a bit more than usual 212 00:12:34,320 --> 00:12:35,320 but I'm worried 213 00:12:38,200 --> 00:12:39,919 that they might try 214 00:12:40,440 --> 00:12:41,280 to impeach you. 215 00:12:42,200 --> 00:12:43,919 Thank you for your consideration, Your Majesty. 216 00:12:44,640 --> 00:12:46,359 Words cannot express my gratitude. 217 00:12:47,760 --> 00:12:50,520 Fortunately, you handled it very well. 218 00:12:50,919 --> 00:12:52,159 You annulled the marriage 219 00:12:52,679 --> 00:12:53,559 decisively too. 220 00:12:54,119 --> 00:12:54,960 You know to look at the bigger picture. 221 00:12:55,479 --> 00:12:56,400 I can see that. 222 00:12:57,320 --> 00:12:59,000 Let me know which woman 223 00:12:59,359 --> 00:13:00,440 tickles your fancy. 224 00:13:00,840 --> 00:13:02,599 I will arrange a marriage for you. 225 00:13:03,960 --> 00:13:05,520 Thank you for your kindness, Your Majesty. 226 00:13:11,000 --> 00:13:12,719 Sir, what did His Majesty say? 227 00:13:13,840 --> 00:13:15,479 Nothing in particular. He was just consoling me. 228 00:13:16,119 --> 00:13:17,679 Since His Majesty is willing to see you, 229 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 it means His Majesty begins to trust you again. 230 00:13:20,840 --> 00:13:22,200 So the Qiu scandal 231 00:13:22,479 --> 00:13:23,880 is over now? 232 00:13:25,119 --> 00:13:26,000 We can start 233 00:13:26,320 --> 00:13:27,880 buying the freedom of the Qiu women. 234 00:13:28,479 --> 00:13:29,679 Let's go to Mr. Qin. 235 00:13:29,840 --> 00:13:31,039 He will help us. 236 00:13:31,760 --> 00:13:33,000 Qin Xuan has the spirit 237 00:13:33,359 --> 00:13:35,080 but he doesn't have the final say. 238 00:13:35,599 --> 00:13:37,239 Let's go to 239 00:13:38,039 --> 00:13:38,919 General He. 240 00:13:39,640 --> 00:13:40,520 After he annulled Qiu Yan's marriage, 241 00:13:40,679 --> 00:13:42,359 his wife became bedridden. 242 00:13:42,719 --> 00:13:43,960 He will not help us. 243 00:13:46,159 --> 00:13:47,799 Then, let's go to Marquis Yongming's wife. 244 00:13:48,960 --> 00:13:50,479 Using someone close to me 245 00:13:50,679 --> 00:13:51,880 is akin to doing it myself. 246 00:13:52,599 --> 00:13:54,159 If we don't want Yuan Lang to find our weakness, 247 00:13:54,679 --> 00:13:57,119 we need to spend a few days to find the best candidate. 248 00:13:58,400 --> 00:14:00,080 It's raining soon. Pack everything up. 249 00:14:01,760 --> 00:14:02,280 Hurry up. 250 00:14:02,359 --> 00:14:03,280 Collect the laundry. 251 00:14:18,960 --> 00:14:20,479 Madam Liu gave you her work again? 252 00:14:21,679 --> 00:14:23,000 Madam Liu was busy this morning 253 00:14:23,599 --> 00:14:24,599 making food for me. 254 00:14:24,719 --> 00:14:25,960 She takes good care of me 255 00:14:26,320 --> 00:14:28,000 so I should do her work. 256 00:14:28,640 --> 00:14:30,000 She's just taking advantage of you 257 00:14:30,200 --> 00:14:30,760 and you... 258 00:14:30,919 --> 00:14:31,960 Madam Liu is my elder. 259 00:14:32,520 --> 00:14:34,559 An elder can punish the young to teach them a lesson. 260 00:14:34,559 --> 00:14:35,559 She's not taking advantage of me. 261 00:14:38,000 --> 00:14:39,200 You're afraid of thunder. 262 00:14:39,960 --> 00:14:41,520 If she really treats you well, 263 00:14:41,840 --> 00:14:43,479 you will seek refuge in her embrace now, 264 00:14:44,080 --> 00:14:45,119 instead of doing two persons' work 265 00:14:45,119 --> 00:14:46,799 here alone. 266 00:14:47,239 --> 00:14:48,679 You're just too meek 267 00:14:48,679 --> 00:14:49,960 to confront anything. 268 00:14:50,719 --> 00:14:51,799 Even if you can't deal with her, 269 00:14:51,799 --> 00:14:53,159 you can come to me. 270 00:14:54,919 --> 00:14:55,840 She is your biological mother. 271 00:14:56,039 --> 00:14:57,440 You can't do anything about it. 272 00:14:58,520 --> 00:15:00,359 Madam Liu will never change. 273 00:15:00,719 --> 00:15:02,919 I will be the one who gets scolded at the end. 274 00:15:04,239 --> 00:15:04,960 Qiu Yan. 275 00:15:05,479 --> 00:15:08,520 You said I should wake up now. 276 00:15:08,919 --> 00:15:09,840 But I would rather 277 00:15:10,039 --> 00:15:11,280 live in my dream 278 00:15:11,599 --> 00:15:13,000 than witness the truth. 279 00:15:13,840 --> 00:15:14,880 Just let me believe 280 00:15:15,000 --> 00:15:16,799 that Madam Liu is as kind to me as before. 281 00:15:17,000 --> 00:15:17,520 All right? 282 00:15:17,520 --> 00:15:19,239 Yes, Madam Liu will never change 283 00:15:19,239 --> 00:15:20,599 but you can change yourself. 284 00:15:20,760 --> 00:15:21,760 Don't be this meek. 285 00:15:21,760 --> 00:15:23,359 Don't lie to yourself anymore. 286 00:15:25,200 --> 00:15:26,960 Qiu Yan, the thunder is loud. 287 00:15:26,960 --> 00:15:29,280 Can you hug me? 288 00:15:29,479 --> 00:15:30,400 Qiu Yan. 289 00:15:31,200 --> 00:15:32,119 Qiu Yan. 290 00:15:36,599 --> 00:15:38,239 You cannot rely on someone else all the time. 291 00:15:40,119 --> 00:15:42,359 You have to rely on yourself one day. 292 00:15:43,679 --> 00:15:45,119 No one can look after you forever. 293 00:16:25,760 --> 00:16:29,300 (As Loyal As A Subject) 294 00:16:34,679 --> 00:16:35,880 Isn't this Miss Shi? 295 00:16:38,280 --> 00:16:39,479 It is her! 296 00:16:41,799 --> 00:16:43,679 I wonder which noble man's tea party 297 00:16:43,880 --> 00:16:44,960 manages to entice Miss Shi. 298 00:16:46,100 --> 00:16:49,500 (Marquis Yongming Residence) 299 00:16:51,000 --> 00:16:51,760 Look! 300 00:16:51,840 --> 00:16:52,359 Come. 301 00:17:11,800 --> 00:17:13,599 I am Miss Shi's maid, from the Royal Academy. 302 00:17:14,079 --> 00:17:16,199 I have to prepare pear soup to soothe her throat. 303 00:17:16,359 --> 00:17:17,560 May I know where the kitchen is? 304 00:17:18,079 --> 00:17:19,719 Walk along this path and you'll find it. 305 00:17:20,119 --> 00:17:20,680 Thank you. 306 00:17:38,680 --> 00:17:40,400 (The monk of Taiying Temple once told me) 307 00:17:40,920 --> 00:17:43,280 (everything has a cause and effect, and that fortune) 308 00:17:43,280 --> 00:17:44,239 (and misfortune will eventually balance out.) 309 00:17:44,760 --> 00:17:46,920 (The tougher your past is,) 310 00:17:47,560 --> 00:17:49,560 (the more happiness you will have in the future.) 311 00:17:50,239 --> 00:17:51,319 (At first, I sneered) 312 00:17:51,719 --> 00:17:53,119 (at those words.) 313 00:17:54,520 --> 00:17:55,719 (But after I met you,) 314 00:17:56,239 --> 00:17:59,040 (I really hope that what he said is true.) 315 00:18:13,560 --> 00:18:14,800 You're slimmer than 316 00:18:15,680 --> 00:18:16,599 we last met. 317 00:18:17,680 --> 00:18:18,680 I bet 318 00:18:19,959 --> 00:18:21,160 you haven't been eating 319 00:18:22,160 --> 00:18:23,239 or sleeping well 320 00:18:24,040 --> 00:18:25,319 recently. 321 00:18:26,640 --> 00:18:27,680 I know. 322 00:18:28,760 --> 00:18:29,880 Because I suffer too. 323 00:18:37,560 --> 00:18:38,239 Qiu Yan. 324 00:18:39,800 --> 00:18:41,640 I know you're Miss Shi's handmaid. 325 00:18:41,959 --> 00:18:43,239 You will attend this tea party with her. 326 00:18:43,959 --> 00:18:45,560 No matter how hard I beg my mother, 327 00:18:45,560 --> 00:18:47,400 she won't let me step foot into the Marquis Yongming Residence. 328 00:18:48,199 --> 00:18:49,040 Out of wits, 329 00:18:49,319 --> 00:18:50,400 I scaled the wall 330 00:18:51,199 --> 00:18:52,479 and fell. 331 00:18:53,719 --> 00:18:55,160 I really want to see you. 332 00:18:56,160 --> 00:18:57,520 I know you must have a reason 333 00:18:57,719 --> 00:18:58,800 why you want to cut ties with me. 334 00:19:00,160 --> 00:19:02,280 But can you hear me out just this once? 335 00:19:04,079 --> 00:19:06,280 I don't care if you're the daughter of a criminal. 336 00:19:06,560 --> 00:19:08,560 I don't care if you work in the Royal Academy. 337 00:19:10,079 --> 00:19:11,280 I just want to be with you. 338 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 No matter the hardship, 339 00:19:13,959 --> 00:19:15,920 if it's you in the end, it'll be worth it. 340 00:19:15,920 --> 00:19:16,560 Mr. Qin. 341 00:19:18,239 --> 00:19:19,359 You ventured out alone, 342 00:19:19,920 --> 00:19:21,239 unaccompanied by Beixue. 343 00:19:21,599 --> 00:19:22,319 He must be 344 00:19:23,000 --> 00:19:24,839 taking the heat for you in your residence 345 00:19:25,280 --> 00:19:26,560 and is being punished by Madam Qin. 346 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 What did you just call me? 347 00:19:28,880 --> 00:19:29,760 You want to sneak out 348 00:19:30,079 --> 00:19:31,760 so you let your servant be the scapegoat. 349 00:19:31,760 --> 00:19:32,719 You want to see me 350 00:19:33,239 --> 00:19:34,880 and I'm expected to greet you with a smiling face? 351 00:19:35,400 --> 00:19:36,920 You don't mind that I work in the Royal Academy. 352 00:19:37,640 --> 00:19:38,359 Should I kneel down 353 00:19:38,719 --> 00:19:40,319 and thank your generosity with tears of joy? 354 00:19:40,640 --> 00:19:41,640 That's not what I meant. 355 00:19:41,640 --> 00:19:43,400 If you truly wish me well like you 356 00:19:43,400 --> 00:19:44,160 claim to, 357 00:19:44,800 --> 00:19:46,119 then I have great news for you. 358 00:19:47,280 --> 00:19:47,920 At the moment, 359 00:19:48,839 --> 00:19:50,560 I'm Miss Shi's handmaid. 360 00:19:50,560 --> 00:19:53,400 I meet so many officials every day. 361 00:19:54,160 --> 00:19:56,160 I have many targets now. 362 00:19:56,599 --> 00:19:57,319 And now, 363 00:19:57,920 --> 00:20:00,400 I just have to pick the best among them 364 00:20:01,479 --> 00:20:03,119 and use my trick to seduce him 365 00:20:03,719 --> 00:20:05,479 like what I did to you. 366 00:20:06,479 --> 00:20:07,839 Don't worry about me anymore. 367 00:20:07,839 --> 00:20:09,119 I'm doing great now. 368 00:20:09,920 --> 00:20:10,640 And I 369 00:20:11,160 --> 00:20:12,359 will do better in the future. 370 00:20:14,719 --> 00:20:16,479 I have to prepare pear soup for Miss Shi. 371 00:20:17,640 --> 00:20:18,479 Mr. Qin, 372 00:20:19,280 --> 00:20:20,719 you're in my way. 373 00:20:20,719 --> 00:20:23,560 ♪We met as innocent children♪ 374 00:20:23,560 --> 00:20:25,240 ♪But our love was destined♪ 375 00:20:25,240 --> 00:20:28,400 ♪I only wish for us to grow old together♪ 376 00:20:28,400 --> 00:20:30,920 ♪With the greasepaint in my hand♪ 377 00:20:31,239 --> 00:20:31,920 Qiu Yan. 378 00:20:32,359 --> 00:20:33,319 I will wait for you. 379 00:20:33,839 --> 00:20:35,880 Whatever you say, I will wait for you forever. 380 00:20:35,880 --> 00:20:37,280 ♪The spring breeze has come♪ 381 00:20:37,280 --> 00:20:39,840 ♪We look into each other's gentle eyes♪ 382 00:20:39,840 --> 00:20:42,760 ♪And our love will never die♪ 383 00:20:42,760 --> 00:20:45,280 ♪Wherever we are♪ 384 00:20:45,280 --> 00:20:49,280 ♪We're never letting go♪ 385 00:20:50,200 --> 00:20:53,560 ♪That will never change♪ 386 00:21:31,959 --> 00:21:33,199 Great! 387 00:21:34,920 --> 00:21:35,680 Young Master Meng. 388 00:21:39,119 --> 00:21:40,719 Play us another song! 389 00:21:42,239 --> 00:21:42,959 Great performance. 390 00:21:43,000 --> 00:21:44,119 - Give us another. - Great performance. 391 00:21:44,199 --> 00:21:45,719 So beautiful! 392 00:21:47,800 --> 00:21:48,239 Well... 393 00:21:51,439 --> 00:21:52,319 Young Master Meng. 394 00:21:53,000 --> 00:21:54,880 Times are different. 395 00:21:55,479 --> 00:21:57,560 Even a mere courtesan 396 00:21:57,920 --> 00:22:01,199 dares to disrespect you, the son of an earl, blatantly. 397 00:22:01,359 --> 00:22:03,599 It is precisely because she does not cater to him 398 00:22:03,920 --> 00:22:05,959 that shows that she has talents and a vision 399 00:22:05,959 --> 00:22:07,079 of a higher class than other ladies. 400 00:22:07,839 --> 00:22:08,959 Talent? 401 00:22:09,920 --> 00:22:10,719 All in all, 402 00:22:11,239 --> 00:22:14,199 she was just putting on airs and graces. 403 00:22:15,719 --> 00:22:17,000 Are you tired, Miss Xiaoxiao? 404 00:22:17,520 --> 00:22:18,640 I'll only play again when it's quiet outside. 405 00:22:19,000 --> 00:22:20,040 Making a ruckus and throwing coins at me. 406 00:22:20,359 --> 00:22:21,239 What did they take me for? 407 00:22:22,880 --> 00:22:24,719 Miss Shi, your pear soup. 408 00:22:27,119 --> 00:22:28,719 Now, now. Don't be mad. 409 00:22:29,560 --> 00:22:32,000 Look at how beautiful you are. 410 00:22:38,119 --> 00:22:39,359 Miss Xiaoxiao. 411 00:22:40,640 --> 00:22:41,640 You were playing so well. 412 00:22:42,160 --> 00:22:43,359 Why did you run off all of a sudden? 413 00:22:47,359 --> 00:22:48,479 I felt unwell. 414 00:22:48,880 --> 00:22:49,800 Please forgive me, Young Master. 415 00:22:51,839 --> 00:22:53,760 I am familiar with the ways of a courtesan. 416 00:22:54,640 --> 00:22:57,119 You may fool others with those words, but not me. 417 00:22:57,640 --> 00:22:59,119 You avoided me the moment I praised you. 418 00:22:59,719 --> 00:23:01,400 Are you looking down on me? 419 00:23:02,839 --> 00:23:05,319 You've misunderstood, Young Master Meng. 420 00:23:05,400 --> 00:23:06,239 Out of my way! 421 00:23:07,640 --> 00:23:09,400 I was just getting into the mood. 422 00:23:09,400 --> 00:23:10,400 Who do you think you are? 423 00:23:13,079 --> 00:23:15,000 I show a little support, cheer you girls on, 424 00:23:15,640 --> 00:23:17,119 and you all act high and mighty with me. 425 00:23:19,439 --> 00:23:21,680 Did you really think you are still some innocent girl? 426 00:23:23,959 --> 00:23:24,880 In the end, 427 00:23:24,959 --> 00:23:26,479 you are but a wh... 428 00:23:28,400 --> 00:23:29,000 Xiaoxiao. 429 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 It's the rule of the Royal Academy. 430 00:23:30,239 --> 00:23:31,599 Guests may not force the ladies. 431 00:23:32,040 --> 00:23:32,760 Even Lord Liang 432 00:23:33,079 --> 00:23:34,560 was respectful and courteous when he was in Miss Shi's company 433 00:23:34,560 --> 00:23:35,599 the other day. 434 00:23:36,359 --> 00:23:37,760 Young Master Meng is a gentleman. 435 00:23:37,880 --> 00:23:38,920 Why act in such a manner? 436 00:23:39,479 --> 00:23:40,479 The second daughter of the Qiu Family. 437 00:23:41,040 --> 00:23:42,640 Who do you think you are? 438 00:23:43,160 --> 00:23:44,079 Look at you. 439 00:23:44,319 --> 00:23:45,959 You couldn't even become a lady at the Royal Academy. 440 00:23:45,959 --> 00:23:47,160 And you dare lecture me? 441 00:23:47,520 --> 00:23:48,239 All right. 442 00:23:48,560 --> 00:23:49,680 I can't do anything to her. 443 00:23:49,839 --> 00:23:51,520 But I can certainly take care of you! 444 00:23:51,760 --> 00:23:52,439 Come here! 445 00:23:52,760 --> 00:23:53,239 Let go of me! 446 00:23:53,239 --> 00:23:54,160 - Come here... - Meng Yu! 447 00:23:54,280 --> 00:23:55,760 If you don't stop, I'll let you have it! 448 00:23:56,119 --> 00:23:56,640 Let me go! 449 00:23:56,640 --> 00:23:57,199 Let me have it then! 450 00:23:57,199 --> 00:23:57,680 Let go of me! 451 00:23:58,359 --> 00:23:59,079 Who is it? 452 00:24:00,680 --> 00:24:01,160 I... 453 00:24:02,160 --> 00:24:03,400 What do you mean, huh? 454 00:24:04,520 --> 00:24:06,400 Miss Shi needs peace and quiet. 455 00:24:07,359 --> 00:24:09,760 Liang Yi, I know you like Shi Xiaoxiao. 456 00:24:10,079 --> 00:24:11,599 I didn't touch her. 457 00:24:12,640 --> 00:24:13,479 It was her maid 458 00:24:14,000 --> 00:24:14,719 who offended me. 459 00:24:15,160 --> 00:24:17,880 I am the son of Earl Yongyi. 460 00:24:18,479 --> 00:24:20,520 She should be honored that I want her! 461 00:24:21,479 --> 00:24:23,000 Besides, she offended you too. 462 00:24:23,319 --> 00:24:23,839 Get out. 463 00:24:24,319 --> 00:24:24,719 I... 464 00:24:24,719 --> 00:24:25,239 Scram! 465 00:24:26,760 --> 00:24:27,359 Fine. 466 00:24:28,959 --> 00:24:29,680 Just you wait. 467 00:24:30,000 --> 00:24:30,640 Wait and see. 468 00:24:30,640 --> 00:24:31,400 Just you wait! 469 00:24:38,640 --> 00:24:40,800 Are you all right, Miss Shi? 470 00:24:42,920 --> 00:24:43,800 I'm used to it. 471 00:24:44,760 --> 00:24:46,920 Qiu Yan, bring me a basin of water. 472 00:24:47,400 --> 00:24:48,239 I want to wash my face. 473 00:24:48,239 --> 00:24:48,800 Yes. 474 00:24:52,959 --> 00:24:53,920 I'll take my leave then. 475 00:25:09,439 --> 00:25:10,079 Stop! 476 00:25:14,319 --> 00:25:15,520 Why did you do that just now? 477 00:25:16,199 --> 00:25:17,119 If I hadn't done something, 478 00:25:17,239 --> 00:25:18,239 Meng Yu would have... 479 00:25:18,239 --> 00:25:19,839 It's normal for courtesans to encounter such things. 480 00:25:20,079 --> 00:25:21,520 What can a little maid like you do? 481 00:25:22,040 --> 00:25:23,560 Miss Shi treats me very well. 482 00:25:24,079 --> 00:25:25,040 I can't watch her 483 00:25:25,040 --> 00:25:26,479 being forced against her will and not do anything. 484 00:25:26,599 --> 00:25:28,040 Why can't you learn to endure? 485 00:25:28,160 --> 00:25:28,760 Endure it! 486 00:25:31,560 --> 00:25:32,640 Your father's case is closed. 487 00:25:33,119 --> 00:25:34,119 He will be exiled to Gannan. 488 00:25:34,439 --> 00:25:35,680 I'm asking around to see if anyone can redeem you. 489 00:25:36,119 --> 00:25:36,839 Please behave yourself 490 00:25:37,040 --> 00:25:38,239 for the time being. 491 00:25:38,560 --> 00:25:40,640 Don't cause any more trouble, all right? 492 00:25:44,400 --> 00:25:45,040 Wait! 493 00:25:48,239 --> 00:25:49,640 I heard Qiu Di is dead. 494 00:25:50,880 --> 00:25:51,920 Did you do it? 495 00:26:05,760 --> 00:26:07,920 Sir, ever since Liang Yi had an audience with His Majesty, 496 00:26:07,920 --> 00:26:10,160 he has been contacting many officials and their family members lately. 497 00:26:10,640 --> 00:26:12,800 But all the men of the Qiu Family have been exiled. 498 00:26:13,119 --> 00:26:14,199 Is he doing all of these things 499 00:26:14,400 --> 00:26:16,079 to reverse the verdict on Qiu Yi's case? 500 00:26:17,119 --> 00:26:18,040 He contacted their family members too? 501 00:26:18,160 --> 00:26:18,800 Yes. 502 00:26:29,479 --> 00:26:30,239 No. 503 00:26:31,040 --> 00:26:32,839 He wants to redeem the Qiu Family's women. 504 00:26:34,040 --> 00:26:35,040 So Liang Yi's ruthlessness 505 00:26:35,040 --> 00:26:36,239 on the day of the raid 506 00:26:36,239 --> 00:26:37,599 was all just an act meant to deceive us. 507 00:26:38,319 --> 00:26:40,280 It may look like he was hitting a man when he was down 508 00:26:40,280 --> 00:26:42,560 by having the Royal Academy take the Qiu Family women as servants, 509 00:26:42,880 --> 00:26:45,119 but he actually did that to protect their innocence! 510 00:26:45,599 --> 00:26:47,680 Since he wants to protect their innocence, 511 00:26:48,119 --> 00:26:49,719 we mustn't let him have his way. 512 00:26:50,520 --> 00:26:52,479 (Liang Yi-Deng Yuan, Chen Jinhong) Let all the officials in the court see 513 00:26:52,479 --> 00:26:55,520 what happens if they ally with Liang Yi. 514 00:26:56,079 --> 00:26:57,199 (Royal Academy - Qiu's women) That is a masterful move, sir. 515 00:26:57,359 --> 00:26:59,319 It will let Liang Yi's plans fall short. 516 00:26:59,520 --> 00:27:00,920 Not to mention if he dares make a move, 517 00:27:01,319 --> 00:27:02,640 we'll be able to follow his trails 518 00:27:02,760 --> 00:27:04,640 and find evidence of him colluding with the Qiu Family in secret. 519 00:27:05,520 --> 00:27:06,880 Summon the madam in charge of the Royal Academy to see me. 520 00:27:07,560 --> 00:27:08,239 Understood. 521 00:27:14,680 --> 00:27:18,200 (Royal Academy - Qiu's women) 522 00:27:18,200 --> 00:27:22,120 (Liang Yi-Deng Yuan, Chen Jinhong) 523 00:27:22,599 --> 00:27:23,920 Why did Ms. Wang ask us 524 00:27:23,920 --> 00:27:25,000 to come here all of a sudden? 525 00:27:25,199 --> 00:27:27,079 Perhaps the verdict on Qiu Yi's case has been decided. 526 00:27:32,479 --> 00:27:33,400 What could it be? 527 00:27:36,560 --> 00:27:37,880 - Ms. Wang. - Greetings, Ms. Wang. 528 00:27:41,199 --> 00:27:42,479 We called all of you here today 529 00:27:43,079 --> 00:27:44,479 to tell you 530 00:27:45,239 --> 00:27:47,520 that the verdict on the Qiu Family's case has been given. 531 00:27:47,959 --> 00:27:49,520 Qiu Yi embezzled public funds. 532 00:27:50,319 --> 00:27:52,599 All living males of the Qiu Family 533 00:27:53,119 --> 00:27:54,400 have been exiled to Gannan. 534 00:27:56,319 --> 00:27:57,239 Exiled? 535 00:28:01,599 --> 00:28:02,479 Now that convictions have been made, 536 00:28:03,119 --> 00:28:04,520 the women of the Qiu Family 537 00:28:05,199 --> 00:28:06,560 will have to be punished accordingly as well. 538 00:28:07,959 --> 00:28:08,599 Ms. Wang. 539 00:28:10,920 --> 00:28:13,239 From now on, all the women of the Qiu Family 540 00:28:13,599 --> 00:28:15,079 are officially registered in the Royal Academy. 541 00:28:16,079 --> 00:28:17,239 All of you may not be redeemed. 542 00:28:17,959 --> 00:28:19,119 May not be redeemed? 543 00:28:19,760 --> 00:28:21,040 What does that mean? 544 00:28:24,520 --> 00:28:25,239 Qiu Yan previously attended 545 00:28:25,880 --> 00:28:29,000 a tea party at the Marquis Yongming Residence with Miss Shi. 546 00:28:29,319 --> 00:28:30,400 She stepped out of line. 547 00:28:30,520 --> 00:28:32,520 She wounded the son of Earl Yongyi. 548 00:28:33,239 --> 00:28:35,839 Therefore, the Qiu Family's women 549 00:28:36,199 --> 00:28:37,400 are doubly guilty. 550 00:28:38,319 --> 00:28:41,359 None of you may leave the Royal Academy until your death. 551 00:28:43,640 --> 00:28:45,520 Ms. Wang! Why? 552 00:28:45,800 --> 00:28:47,119 Lord Liang told me... 553 00:28:47,119 --> 00:28:47,920 Lord Liang? 554 00:28:48,839 --> 00:28:51,160 The Royal Academy serves more than one official. 555 00:28:51,439 --> 00:28:52,920 The Royal Academy is under the Ministry of Rites. 556 00:28:53,359 --> 00:28:54,560 We are officially part of the government. 557 00:28:55,520 --> 00:28:57,479 These are orders from above. 558 00:28:58,119 --> 00:28:59,599 You are in no place to ask questions. 559 00:29:04,280 --> 00:29:05,439 Not to leave until death... 560 00:29:06,439 --> 00:29:09,040 Doesn't that mean we will be here until we die? 561 00:29:11,040 --> 00:29:12,640 If I had to wash toilet buckets here my entire life, 562 00:29:12,800 --> 00:29:14,479 I would rather die. 563 00:29:16,280 --> 00:29:17,079 My lord. 564 00:29:17,839 --> 00:29:18,599 My lord. 565 00:29:19,280 --> 00:29:20,160 Rong'er. 566 00:29:22,160 --> 00:29:22,880 Sister-in-law. 567 00:29:28,319 --> 00:29:30,280 Whatever will we do? 568 00:29:33,680 --> 00:29:34,640 Sir, you went through all the effort and secretly arranged 569 00:29:34,640 --> 00:29:36,839 for Official Liu of the Imperial College to redeem them. 570 00:29:37,239 --> 00:29:38,680 But the Ministry of Rites issued the orders. 571 00:29:40,239 --> 00:29:41,439 They wouldn't even spare the women. 572 00:29:41,520 --> 00:29:42,959 Yuan Lang is absolutely heartless! 573 00:29:48,400 --> 00:29:52,240 (Royal Academy) 574 00:29:56,760 --> 00:29:57,880 What's the matter, Miss? 575 00:29:58,560 --> 00:30:00,079 It's your turn to sing tonight. 576 00:30:00,319 --> 00:30:01,479 The guests are waiting. 577 00:30:01,760 --> 00:30:02,839 Why aren't you getting ready yet? 578 00:30:03,680 --> 00:30:05,920 Ms. Wang, I'm not feeling well today. 579 00:30:06,359 --> 00:30:07,760 I'm too tired to sing. 580 00:30:09,079 --> 00:30:10,359 But there are so many guests waiting. 581 00:30:10,640 --> 00:30:11,839 What am I going to tell them 582 00:30:12,280 --> 00:30:13,560 if you don't sing tonight? 583 00:30:22,880 --> 00:30:23,680 Qiu Yan. 584 00:30:24,839 --> 00:30:26,040 Tell Miss Yilan to come here. 585 00:30:26,280 --> 00:30:27,680 Have her put on the golden veil and perform tonight. 586 00:30:27,959 --> 00:30:29,719 Miss Yilan went to attend a tea party today. 587 00:30:30,560 --> 00:30:32,000 Then, have Qiao'er perform! Hurry! 588 00:30:32,239 --> 00:30:34,079 A guest just asked for Qiao'er. 589 00:30:36,800 --> 00:30:37,920 What are we going to do? 590 00:30:40,119 --> 00:30:41,079 I have an idea. 591 00:30:41,319 --> 00:30:42,199 Perhaps we can give it a try. 592 00:30:54,280 --> 00:30:55,239 Dear guests. 593 00:30:56,199 --> 00:30:57,239 Dear guests. 594 00:30:57,680 --> 00:30:59,959 I, Qiu Yan, will be giving a humble performance today. 595 00:31:00,280 --> 00:31:03,000 I will tell a story. "The Vermilion Bird Saves Its Master." 596 00:31:04,319 --> 00:31:08,959 It is said that a rich man with the surname Ma lived 597 00:31:09,760 --> 00:31:11,239 in Anshun Village, under the rule of Taikang County, Wenzhou Prefecture. 598 00:31:12,199 --> 00:31:14,319 The rich man had an old servant. 599 00:31:14,479 --> 00:31:16,680 For years, he was dull-witted. 600 00:31:17,520 --> 00:31:18,160 One day, 601 00:31:19,280 --> 00:31:22,560 the old servant suddenly began to recite poetry 602 00:31:22,560 --> 00:31:24,199 and performed a set of cultivation techniques. 603 00:31:24,560 --> 00:31:25,160 He said, 604 00:31:26,640 --> 00:31:30,079 "I was originally the Vermilion Bird from above. 605 00:31:30,760 --> 00:31:32,839 I was relegated to the mortal world. 606 00:31:33,479 --> 00:31:34,599 I have served my time. 607 00:31:34,680 --> 00:31:36,680 I will be returning to the heavens. 608 00:31:37,000 --> 00:31:39,199 If any of you should ever find yourselves in trouble, 609 00:31:39,560 --> 00:31:41,079 shout, "Vermilion Bird, help me!" 610 00:31:41,079 --> 00:31:43,359 and I will come and save you." 611 00:31:43,719 --> 00:31:44,400 With that, 612 00:31:44,560 --> 00:31:45,800 he flew off! 613 00:31:46,760 --> 00:31:47,640 Wang Shun. 614 00:31:47,839 --> 00:31:48,839 What do you think? 615 00:31:49,280 --> 00:31:50,199 I didn't expect this. 616 00:31:50,479 --> 00:31:51,319 She is good. 617 00:31:52,599 --> 00:31:54,160 Go and have a new nameplate made. 618 00:31:54,839 --> 00:31:56,319 We'll put up Qiu Yan's nameplate tonight. 619 00:31:57,599 --> 00:31:58,479 Right away. 620 00:31:58,479 --> 00:32:00,160 A pair of scissors covered in blood. 621 00:32:01,880 --> 00:32:06,319 And the corpse that had bled out beneath him 622 00:32:06,920 --> 00:32:08,520 had long turned cold. 623 00:32:09,560 --> 00:32:11,880 Ma's son was falsely accused of murder 624 00:32:12,000 --> 00:32:14,040 and sent to the dungeons to await his death. 625 00:32:15,839 --> 00:32:17,239 The execution was about to take place. 626 00:32:17,400 --> 00:32:18,959 Just as the guillotine fell, 627 00:32:19,280 --> 00:32:21,479 Ma's son suddenly remembered 628 00:32:21,479 --> 00:32:23,359 the dull-witted old servant. 629 00:32:23,520 --> 00:32:24,520 He immediately shouted, 630 00:32:24,920 --> 00:32:26,199 "Vermilion Bird, help me!" 631 00:32:26,439 --> 00:32:28,280 "Vermilion Bird, help me!" 632 00:32:29,239 --> 00:32:29,719 Sir! 633 00:32:30,160 --> 00:32:31,760 A message just came from our informant in the Royal Academy. 634 00:32:31,760 --> 00:32:32,880 They said... 635 00:32:33,640 --> 00:32:34,119 They... 636 00:32:34,640 --> 00:32:35,640 They put up Miss Qiu Yan's nameplate. 637 00:32:40,400 --> 00:32:41,280 This way, sir. 638 00:32:45,479 --> 00:32:45,959 This way, please. 639 00:32:46,119 --> 00:32:46,599 All right. 640 00:32:51,199 --> 00:32:51,680 All right. 641 00:32:53,680 --> 00:32:54,599 Sir, in the evening, 642 00:32:54,599 --> 00:32:56,239 I had someone let Song Jin know 643 00:32:56,439 --> 00:32:57,880 that the second daughter of the Qiu Family, Qiu Yan, 644 00:32:57,880 --> 00:32:59,319 is receiving guests in the forecourt of the Royal Academy starting today. 645 00:32:59,880 --> 00:33:01,800 All we have to do now is wait and see if they come. 646 00:33:06,280 --> 00:33:06,880 He's here. 647 00:33:07,160 --> 00:33:08,040 Lord Liang. 648 00:33:12,280 --> 00:33:12,959 Lord Liang. 649 00:33:13,560 --> 00:33:14,400 What a pleasant surprise. 650 00:33:14,719 --> 00:33:15,880 Will you be asking for Miss Shi again? 651 00:33:16,359 --> 00:33:16,959 Ms. Wang. 652 00:33:17,719 --> 00:33:19,800 I remember Qiu Yan was unruly and untamed. 653 00:33:19,800 --> 00:33:21,359 When they raided her house, she even tried to escape. 654 00:33:21,359 --> 00:33:23,959 Not long ago, she even caused trouble at the Earl Yongning Residence. 655 00:33:24,199 --> 00:33:26,479 I specifically had her be a servant. 656 00:33:27,359 --> 00:33:29,319 Why was her nameplate suddenly put up today? 657 00:33:30,479 --> 00:33:33,839 My lord, it was her own idea. 658 00:33:34,000 --> 00:33:35,400 I didn't agree at first. 659 00:33:35,680 --> 00:33:36,800 She can't do anything. 660 00:33:37,599 --> 00:33:39,800 But she said she could learn on her own. 661 00:33:39,959 --> 00:33:41,199 And she could tell stories. 662 00:33:42,079 --> 00:33:44,000 She told an interesting story, 663 00:33:44,199 --> 00:33:46,160 so I figured I would let her try. 664 00:33:52,439 --> 00:33:54,040 Lord Liang. What a coincidence. 665 00:33:54,920 --> 00:33:56,839 I had my eye on her first. 666 00:33:58,680 --> 00:33:59,439 Qiu Yan. 667 00:34:00,800 --> 00:34:02,119 If I remember right, 668 00:34:02,280 --> 00:34:03,959 she should be your sister-in-law. 669 00:34:04,839 --> 00:34:06,719 You have a wide range of interests, Lord Liang. 670 00:34:07,599 --> 00:34:08,639 Since she joined the Royal Academy, 671 00:34:08,639 --> 00:34:10,239 then she is now one of the ladies here. 672 00:34:10,760 --> 00:34:12,320 Everyone has the right to ask for her. 673 00:34:12,760 --> 00:34:13,399 That's right. 674 00:34:14,239 --> 00:34:15,719 I picked up this nameplate first. 675 00:34:18,439 --> 00:34:21,360 You've always been one to turn your nose up at places like these. 676 00:34:21,719 --> 00:34:23,000 Why the sudden interest today? 677 00:34:25,199 --> 00:34:26,560 Please don't fight. 678 00:34:26,919 --> 00:34:29,000 It isn't unusual for two men 679 00:34:29,239 --> 00:34:30,719 to have their eyes on the same lady. 680 00:34:31,959 --> 00:34:32,760 How about this? 681 00:34:33,199 --> 00:34:34,520 Let's call for Miss Qiu 682 00:34:34,800 --> 00:34:36,120 and have her decide. 683 00:34:40,760 --> 00:34:43,639 No matter which person receives the perfume pouch, it is fate. 684 00:34:44,639 --> 00:34:45,520 No regrets after you give away the pouch. 685 00:34:54,639 --> 00:34:56,639 Lord Liang, I'm sorry. I can't keep you company. 686 00:35:03,040 --> 00:35:04,159 No regrets after you give away the pouch. 687 00:35:04,159 --> 00:35:05,800 You can only keep me company tonight. 688 00:35:07,679 --> 00:35:09,959 Well, congratulations on winning over the beauty, Lord Liang. 689 00:35:10,675 --> 00:35:11,320 Thanks. 690 00:35:37,080 --> 00:35:37,800 Are you mad? 691 00:35:38,600 --> 00:35:39,120 Yuan Lang was clearly 692 00:35:39,120 --> 00:35:41,080 testing you to see if you still cared about the Qiu Family. 693 00:35:41,679 --> 00:35:43,239 You snatched me from him. You did exactly what he wanted! 694 00:35:43,399 --> 00:35:45,000 Do you think I could let him have you? 695 00:35:48,959 --> 00:35:50,040 I have already lost everything. 696 00:35:50,479 --> 00:35:51,600 I have nothing else to lose. 697 00:35:52,600 --> 00:35:54,600 I can't redeem you guys for now. 698 00:35:54,959 --> 00:35:56,000 But I've already taken care of everything 699 00:35:56,000 --> 00:35:57,040 in the Royal Academy. 700 00:35:57,040 --> 00:35:58,360 No one can force you guys to put your nameplates up. 701 00:35:58,520 --> 00:36:00,120 Why must you put your nameplate up then? 702 00:36:00,280 --> 00:36:01,800 What does it matter if I remain pure or not? 703 00:36:02,399 --> 00:36:03,679 I can't leave anyway! 704 00:36:05,199 --> 00:36:06,199 Qin Xuan would be upset. 705 00:36:11,320 --> 00:36:12,959 I have nothing to do with Qin Xuan anymore. 706 00:36:14,239 --> 00:36:15,239 What I do, 707 00:36:15,399 --> 00:36:16,280 whether I am well or not, 708 00:36:16,840 --> 00:36:17,719 has nothing to do with him. 709 00:36:18,159 --> 00:36:18,959 Miss Yan. 710 00:36:22,199 --> 00:36:23,040 Come in. 711 00:36:29,360 --> 00:36:31,000 It's your first time attending to a guest. 712 00:36:31,399 --> 00:36:33,199 This is a gift. Chunhui wine 713 00:36:33,959 --> 00:36:35,399 for Lord Liang and Miss Yan. 714 00:36:36,199 --> 00:36:37,000 Leave it there. 715 00:36:37,439 --> 00:36:37,919 Yes. 716 00:36:51,600 --> 00:36:52,320 It's Yuan Lang. 717 00:36:57,479 --> 00:36:58,959 You dare drink wine from Yuan Lang? 718 00:37:01,000 --> 00:37:02,080 No matter how much he hates me, 719 00:37:02,239 --> 00:37:03,479 he wouldn't poison the wine. 720 00:37:03,639 --> 00:37:05,120 Chunhui wine is fine wine. 721 00:37:05,639 --> 00:37:06,560 It would be a waste not to drink it. 722 00:37:14,840 --> 00:37:16,199 Official Yuan, I delivered the wine. 723 00:37:17,600 --> 00:37:18,479 How was the situation inside? 724 00:37:19,040 --> 00:37:19,919 He was holding her like this. 725 00:37:20,159 --> 00:37:22,320 Not too far. Not too intimately. 726 00:37:22,600 --> 00:37:24,199 It's probably because they didn't have any wine. 727 00:37:25,520 --> 00:37:26,120 You are dismissed. 728 00:37:26,600 --> 00:37:27,159 Yes. 729 00:37:29,080 --> 00:37:31,000 Sir, you are most wise indeed. 730 00:37:31,399 --> 00:37:33,719 Liang Yi still has feelings for Qiu Min, 731 00:37:33,959 --> 00:37:34,879 and it extends to her sister. 732 00:37:34,879 --> 00:37:36,879 To protect Qiu Min's sister, Qiu Yan, 733 00:37:37,040 --> 00:37:38,959 he doesn't even bother to try to avoid others' suspicion. 734 00:37:39,439 --> 00:37:40,879 Based on what that maid said, 735 00:37:40,879 --> 00:37:42,719 the two of them did not have any intimate interactions. 736 00:37:42,959 --> 00:37:44,199 That further proves that Liang Yi only did this 737 00:37:44,199 --> 00:37:46,159 to protect Qiu Yan's purity. 738 00:37:47,360 --> 00:37:49,080 If he wants to save Qiu Min, 739 00:37:49,120 --> 00:37:52,199 he will definitely discuss an escape plan with Qiu Yan. 740 00:37:52,719 --> 00:37:54,520 If we catch them all in the act then, 741 00:37:54,959 --> 00:37:57,719 I can at least accuse him of bending the law for personal reasons 742 00:37:57,919 --> 00:37:58,879 and harboring criminals. 743 00:37:59,679 --> 00:38:01,959 Harboring a criminal makes him punishable for the same offense. 744 00:38:02,360 --> 00:38:04,080 Qiu Yi was exiled to Gannan. 745 00:38:04,360 --> 00:38:06,199 Liang Yi would at least get the same punishment then. 746 00:38:08,719 --> 00:38:10,120 It seems this trip 747 00:38:10,679 --> 00:38:12,000 was well worth it. 748 00:38:18,120 --> 00:38:19,159 It is good wine. 749 00:38:20,120 --> 00:38:21,199 Take it easy. 750 00:38:22,120 --> 00:38:24,080 Don't worry. I can hold my liquor. 751 00:38:26,199 --> 00:38:27,199 Moreover... 752 00:38:28,639 --> 00:38:29,639 If we look a little tipsy, 753 00:38:30,719 --> 00:38:32,959 it would be even easier to trick Yuan Lang. 754 00:38:57,120 --> 00:38:57,959 I mean, 755 00:38:57,959 --> 00:39:00,080 can't you pretend to be drunk? 756 00:39:00,520 --> 00:39:03,080 How could that compare to the real thing? 757 00:39:05,560 --> 00:39:07,719 Could it be that you can't hold your liquor? 758 00:39:08,360 --> 00:39:09,479 So you don't dare drink, Lord Liang? 759 00:39:45,239 --> 00:39:46,199 Yuan Lang is gone. 760 00:39:51,520 --> 00:39:53,679 All right. I'll be heading back then. 761 00:39:54,919 --> 00:39:55,600 Don't drink anymore. 762 00:39:57,120 --> 00:39:58,439 I haven't drank in a long time. 763 00:39:59,679 --> 00:40:00,560 Let's finish this jar. 764 00:40:33,239 --> 00:40:34,719 I remember my mother once said 765 00:40:35,679 --> 00:40:38,320 that people become stars in the sky after they pass away 766 00:40:38,719 --> 00:40:39,919 and light the paths for the living. 767 00:40:40,760 --> 00:40:41,560 Do you think 768 00:40:42,199 --> 00:40:43,840 she lights my path too? 769 00:40:45,520 --> 00:40:46,080 She does. 770 00:40:47,479 --> 00:40:49,320 But your mother must feel sad 771 00:40:50,760 --> 00:40:51,719 to see you like this right now. 772 00:40:56,719 --> 00:40:57,760 Is there another reason 773 00:40:58,879 --> 00:41:00,000 behind your mother's death? 774 00:41:00,919 --> 00:41:01,919 How did you know? 775 00:41:04,040 --> 00:41:05,520 You're the type to never give up 776 00:41:06,199 --> 00:41:07,840 in the face of obstacles. 777 00:41:08,560 --> 00:41:10,000 Qin Xuan told me 778 00:41:10,199 --> 00:41:11,239 he wanted to elope with you. 779 00:41:11,919 --> 00:41:12,959 That would have been 780 00:41:13,320 --> 00:41:14,560 a good option for you, 781 00:41:15,199 --> 00:41:16,239 but you turned him down. 782 00:41:17,560 --> 00:41:18,879 Qin Xuan thinks 783 00:41:19,159 --> 00:41:20,320 you didn't want to drag him down. 784 00:41:21,120 --> 00:41:22,120 But to me, 785 00:41:22,399 --> 00:41:23,120 I think 786 00:41:23,520 --> 00:41:24,560 you must have had your own reasons. 787 00:41:26,320 --> 00:41:26,919 Yes. 788 00:41:28,479 --> 00:41:29,479 I can't leave. 789 00:41:31,479 --> 00:41:33,560 Whether your father's suffering and injustice 790 00:41:34,639 --> 00:41:36,479 may be righted... 791 00:41:38,760 --> 00:41:41,600 You must live on 792 00:41:43,479 --> 00:41:46,199 with the Qiu Family's women. 793 00:41:56,600 --> 00:42:00,520 Old Madam told me the secret. 794 00:42:01,040 --> 00:42:02,879 And gave me the thumb ring. 795 00:42:03,520 --> 00:42:05,919 How could I leave with Qin Xuan then? 796 00:42:08,479 --> 00:42:09,399 You rejected him. 797 00:42:12,959 --> 00:42:14,040 I'll probably 798 00:42:15,600 --> 00:42:17,600 never meet another guy 799 00:42:18,679 --> 00:42:20,919 that will treat me as well as he did. 800 00:42:27,919 --> 00:42:31,199 My mother told me 801 00:42:31,320 --> 00:42:33,159 never to hold a grudge or hate 802 00:42:33,879 --> 00:42:35,000 no matter what happens. 803 00:42:36,000 --> 00:42:38,159 Just live on and live well. 804 00:42:39,719 --> 00:42:41,360 But I still hate them so much. 805 00:42:41,719 --> 00:42:43,439 I hate Yuan Lang! I hate His Majesty! 806 00:42:46,000 --> 00:42:46,959 Six years ago, 807 00:42:47,679 --> 00:42:50,000 my father told me something similar as well. 808 00:42:51,560 --> 00:42:53,080 But I couldn't do a single thing he said. 809 00:42:54,320 --> 00:42:55,479 Letting go 810 00:42:57,040 --> 00:42:58,120 is harder than getting revenge. 811 00:43:00,520 --> 00:43:02,520 But do you know who I hate the most? 812 00:43:03,679 --> 00:43:04,719 You. 813 00:43:06,520 --> 00:43:07,360 If it weren't for you, 814 00:43:07,600 --> 00:43:09,520 Yuan Lang wouldn't have come after my family. 815 00:43:10,040 --> 00:43:11,560 You're his target! 816 00:43:13,159 --> 00:43:14,600 The entire Qiu Family 817 00:43:14,600 --> 00:43:17,080 was only collateral damage between your fight with him. 818 00:43:21,199 --> 00:43:21,840 Sorry. 819 00:43:26,760 --> 00:43:28,199 Well, you are not to blame. 820 00:43:29,199 --> 00:43:31,199 You didn't do all of this. 821 00:43:31,919 --> 00:43:33,000 You didn't want this to happen. 822 00:43:34,399 --> 00:43:36,040 But who else can I blame? 823 00:43:36,120 --> 00:43:37,479 Who else can I hate? 824 00:43:45,639 --> 00:43:47,479 (I will get justice for your family.) 825 00:43:51,239 --> 00:43:51,919 I'll help you. 826 00:44:20,280 --> 00:44:25,320 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 827 00:44:25,628 --> 00:44:32,280 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 828 00:44:34,183 --> 00:44:39,520 ♪If the hazy night is a garment♪ 829 00:44:39,600 --> 00:44:46,707 ♪Your appearance will be the pigment♪ 830 00:44:47,668 --> 00:44:53,120 ♪Looking at your direction♪ 831 00:44:53,644 --> 00:44:59,920 ♪All the scenes appear in my mind♪ 832 00:45:00,000 --> 00:45:07,440 ♪As I draw your eyebrows♪ 833 00:45:07,824 --> 00:45:14,600 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 834 00:45:30,894 --> 00:45:35,925 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 835 00:45:36,019 --> 00:45:42,480 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 836 00:45:44,964 --> 00:45:50,066 ♪If the hazy night is a garment♪ 837 00:45:50,160 --> 00:45:57,400 ♪Your appearance will be the pigment♪ 838 00:45:58,378 --> 00:46:03,920 ♪As people part from one another♪ 839 00:46:04,240 --> 00:46:10,547 ♪I hope the story goes your way♪ 840 00:46:10,640 --> 00:46:18,200 ♪I was reminded of your vow♪ 841 00:46:18,410 --> 00:46:25,600 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 57953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.