All language subtitles for The Autumn Ballad 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,166 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,023 --> 00:01:36,905 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,881 =Episode 17= 18 00:01:39,998 --> 00:01:43,029 (Royal Academy) 19 00:01:43,239 --> 00:01:44,040 Medicine? 20 00:01:45,440 --> 00:01:46,599 The money Mr. Qin gave me 21 00:01:46,599 --> 00:01:48,319 was only enough to take care of the second chamber. 22 00:01:49,160 --> 00:01:50,559 As for the other things, 23 00:01:51,440 --> 00:01:52,440 they are beyond my control. 24 00:01:55,800 --> 00:01:56,519 Ms. Wang. 25 00:01:57,919 --> 00:02:00,000 This is the ebony hairpin Mr. Qin gave me. 26 00:02:00,120 --> 00:02:01,559 It's more valuable than a common jewelry hairpin. 27 00:02:01,559 --> 00:02:02,559 Most people won't know its value. 28 00:02:03,000 --> 00:02:04,160 But I'm sure 29 00:02:04,400 --> 00:02:05,760 you know how much it's worth. 30 00:02:11,039 --> 00:02:12,000 Are you sure about this? 31 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 Solutions come from the people. 32 00:02:14,880 --> 00:02:16,720 The person my sister cares about the most here 33 00:02:17,080 --> 00:02:18,199 is the Old Madam. 34 00:02:21,600 --> 00:02:24,160 Why would I want a valuable hairpin that I cannot sell? 35 00:02:24,720 --> 00:02:26,199 It's a gift from Mr. Qin. 36 00:02:26,520 --> 00:02:27,559 It's a keepsake. 37 00:02:28,199 --> 00:02:29,360 So, keep it. 38 00:02:32,960 --> 00:02:33,720 Very well. 39 00:02:34,199 --> 00:02:35,440 The Royal Academy has the medicine. 40 00:02:36,000 --> 00:02:36,639 As for the money, 41 00:02:37,240 --> 00:02:38,960 I'll ask Mr. Qin. 42 00:02:39,080 --> 00:02:39,839 Thank you, Ms. Wang. 43 00:02:40,000 --> 00:02:41,360 Thank you so much, Ms. Wang. 44 00:03:18,679 --> 00:03:19,520 Old Madam. 45 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 Old Madam. 46 00:03:41,399 --> 00:03:43,919 You're still willing to visit me. 47 00:03:45,720 --> 00:03:46,919 This is a ginseng pill. 48 00:03:47,559 --> 00:03:49,000 Take it with water, it extends your life. 49 00:03:50,039 --> 00:03:51,880 Min will be in less pain as long as you live. 50 00:03:56,000 --> 00:03:56,960 It's futile. 51 00:03:59,080 --> 00:04:00,720 I know very well 52 00:04:00,880 --> 00:04:02,119 how much time I have left. 53 00:04:03,440 --> 00:04:04,520 However, 54 00:04:04,880 --> 00:04:06,360 you managed 55 00:04:06,679 --> 00:04:08,800 to get your hands on ginseng pills in this place. 56 00:04:09,800 --> 00:04:11,759 I applaud you for that. 57 00:04:14,720 --> 00:04:15,679 For the past few days, 58 00:04:16,000 --> 00:04:17,320 I've been thinking. 59 00:04:19,160 --> 00:04:20,839 Of all the women in the Qiu family, 60 00:04:21,799 --> 00:04:23,600 you're the most capable. 61 00:04:25,679 --> 00:04:27,399 Whether it's the case with Young Master He 62 00:04:28,480 --> 00:04:29,959 or the fake notes, 63 00:04:32,079 --> 00:04:34,000 you solved them flawlessly. 64 00:04:34,320 --> 00:04:35,040 I assure you 65 00:04:35,040 --> 00:04:36,519 I won't let you die. 66 00:04:37,399 --> 00:04:39,239 You will be tortured for a long time. 67 00:04:40,720 --> 00:04:42,000 Do you still think 68 00:04:42,959 --> 00:04:44,959 I was the one who had your mother killed? 69 00:04:44,959 --> 00:04:46,079 Isn't that the truth? 70 00:04:46,440 --> 00:04:47,519 It doesn't matter whether 71 00:04:47,760 --> 00:04:49,279 who did it or who the mastermind is. 72 00:04:49,399 --> 00:04:50,839 I consider it your doing. 73 00:04:52,079 --> 00:04:53,160 Wait. 74 00:04:57,760 --> 00:04:59,440 About your mother's secret, 75 00:05:00,480 --> 00:05:03,119 I had made up my mind 76 00:05:04,239 --> 00:05:06,320 to take it with me to my grave. 77 00:05:07,679 --> 00:05:08,640 But now, 78 00:05:11,320 --> 00:05:16,279 you're the only one who can keep this family together. 79 00:05:17,279 --> 00:05:21,160 I don't want you to hate this family forever 80 00:05:23,239 --> 00:05:25,079 and leave it to fall apart. 81 00:05:26,079 --> 00:05:27,640 What secret could my mother have? 82 00:05:32,519 --> 00:05:34,040 This secret of the second chamber 83 00:05:36,519 --> 00:05:38,799 has been kept for over a decade. 84 00:05:39,359 --> 00:05:41,880 If I tell the world of this secret, 85 00:05:42,720 --> 00:05:43,720 the whole Qiu family 86 00:05:44,399 --> 00:05:45,920 will be executed, 87 00:05:47,399 --> 00:05:48,640 and that won't be the worst. 88 00:05:49,040 --> 00:05:50,480 (Your mother's surname) 89 00:05:50,839 --> 00:05:52,399 (was originally Wei.) 90 00:05:53,160 --> 00:05:53,920 (Back then,) 91 00:05:53,920 --> 00:05:58,200 (her father stopped His Majesty from building the Taoist temple.) 92 00:05:59,000 --> 00:06:00,559 (Order was given) 93 00:06:01,079 --> 00:06:02,640 (to banish her whole family.) 94 00:06:03,720 --> 00:06:05,279 (Only the way of their exile,) 95 00:06:05,279 --> 00:06:06,760 (they ran into bandits.) 96 00:06:07,799 --> 00:06:09,880 (Your mother and her younger brother) 97 00:06:10,399 --> 00:06:13,000 (were fortunate enough to survive the attack.) 98 00:06:14,279 --> 00:06:17,000 (The Wei family was a family friend.) 99 00:06:18,760 --> 00:06:21,320 (Your mother and her brother) Are you alright? 100 00:06:21,760 --> 00:06:22,239 Run! 101 00:06:22,239 --> 00:06:23,720 (did all they could) 102 00:06:23,933 --> 00:06:24,683 (Qiu Residence) 103 00:06:24,760 --> 00:06:26,920 (to reach our family.) 104 00:06:29,079 --> 00:06:29,880 Is anyone home? 105 00:06:30,760 --> 00:06:31,440 Open the door! 106 00:06:31,760 --> 00:06:32,239 Is anyone home? 107 00:06:33,799 --> 00:06:35,559 (Lord Qiu made the decision) 108 00:06:35,959 --> 00:06:39,160 (to secretly take the siblings in.) 109 00:06:40,239 --> 00:06:43,079 (He even gave them new identities.) 110 00:06:44,200 --> 00:06:47,160 Your mother was married to the second son. 111 00:06:49,200 --> 00:06:51,320 We couldn't keep her brother with us, 112 00:06:52,359 --> 00:06:54,799 so we sent him 113 00:06:55,320 --> 00:06:58,239 to the Taiying Temple. 114 00:07:01,320 --> 00:07:03,600 Master Zhenyan was her brother? 115 00:07:05,320 --> 00:07:06,160 Yes. 116 00:07:07,600 --> 00:07:08,799 They were siblings... 117 00:07:09,959 --> 00:07:11,959 That's why they had the pendants. 118 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 This jade pendant 119 00:07:19,119 --> 00:07:20,799 will remind me of you. 120 00:07:22,160 --> 00:07:23,720 After so many years, 121 00:07:26,679 --> 00:07:29,320 I've never forgotten my life at the house of Wei. 122 00:07:34,359 --> 00:07:36,920 How can we ever forget that, Sister? 123 00:07:38,640 --> 00:07:40,440 Why was my father so furious 124 00:07:40,799 --> 00:07:41,959 when he saw the pendant? 125 00:07:44,640 --> 00:07:46,440 Did he learn about Master Zhenyan's true identity? 126 00:07:50,200 --> 00:07:53,440 It was soon after Min's marriage was arranged. 127 00:07:56,040 --> 00:07:58,239 Sister, bad news. 128 00:07:58,640 --> 00:08:00,839 My senior knows about my identity. 129 00:08:05,559 --> 00:08:08,279 (Master Zhenyan talked to his senior) 130 00:08:08,679 --> 00:08:10,679 (and asked him to keep the secret.) 131 00:08:11,320 --> 00:08:13,079 (But during the argument,) 132 00:08:13,760 --> 00:08:17,679 they both fell off the cliff and died. 133 00:08:19,399 --> 00:08:23,600 Their death caught the attention of the Fengjing Prefecture. 134 00:08:24,839 --> 00:08:30,000 Your father went to the Fengjing Prefecture for answers. 135 00:08:31,480 --> 00:08:32,640 He learned that 136 00:08:34,080 --> 00:08:35,479 the case 137 00:08:36,239 --> 00:08:39,599 had been taken over by Official Yuan. 138 00:08:40,599 --> 00:08:46,359 Your father knew there was more to this case. 139 00:08:47,960 --> 00:08:52,080 So, to protect your mother and the Qiu family, 140 00:08:53,840 --> 00:08:57,039 he came up with the idea that has some compromises. 141 00:08:58,840 --> 00:09:02,200 He faked your mother's death 142 00:09:02,840 --> 00:09:08,039 and transported her out of the Capital 143 00:09:08,599 --> 00:09:12,359 to avoid Official Yuan's investigation. 144 00:09:13,359 --> 00:09:18,039 But how did she die of poisoning here? 145 00:09:19,280 --> 00:09:20,239 She said 146 00:09:21,039 --> 00:09:22,280 the only way 147 00:09:23,359 --> 00:09:25,239 for the plan to work flawlessly 148 00:09:26,559 --> 00:09:29,159 was for her to die. 149 00:09:30,679 --> 00:09:32,840 Of course I know the reason behind it. 150 00:09:34,559 --> 00:09:35,400 But 151 00:09:36,760 --> 00:09:39,880 I had taken care of your mother for over a decade. 152 00:09:41,119 --> 00:09:44,080 How could I ever bring this up to you? 153 00:09:46,919 --> 00:09:48,640 When she proposed the idea, 154 00:09:50,440 --> 00:09:51,559 I gave her 155 00:09:51,840 --> 00:09:55,840 the red safflower I obtained 156 00:09:55,840 --> 00:09:57,359 from Mi. 157 00:09:59,239 --> 00:10:03,599 By boiling it with enough flowers, 158 00:10:04,919 --> 00:10:09,479 the poison was enough to take anyone's life. 159 00:10:16,719 --> 00:10:17,479 My lord. 160 00:10:25,640 --> 00:10:28,400 Ruogu, I know you miss your brother, 161 00:10:29,320 --> 00:10:30,520 but I'm afraid 162 00:10:31,400 --> 00:10:32,520 you can't keep this item. 163 00:10:37,159 --> 00:10:37,880 I should take it. 164 00:10:50,000 --> 00:10:50,640 Come. 165 00:11:01,119 --> 00:11:01,960 Since 166 00:11:02,599 --> 00:11:03,640 I'll be leaving soon, 167 00:11:05,280 --> 00:11:06,840 I want to have a word with you. 168 00:11:08,039 --> 00:11:08,760 Ruogu, 169 00:11:09,400 --> 00:11:11,520 speak away. 170 00:11:18,760 --> 00:11:19,960 Because of me, 171 00:11:22,599 --> 00:11:24,320 you sacrificed your future. 172 00:11:31,119 --> 00:11:32,000 I know. 173 00:11:34,320 --> 00:11:36,880 You were in love with a girl named Miss Xia. 174 00:11:38,520 --> 00:11:41,760 You loved each other 175 00:11:42,200 --> 00:11:43,280 and were childhood friends. 176 00:11:49,440 --> 00:11:50,039 I... 177 00:11:51,320 --> 00:11:54,000 Fate had other plans for the two of us. 178 00:11:57,960 --> 00:11:59,000 Over the years, 179 00:12:00,520 --> 00:12:01,960 we treat each other with respect and love, 180 00:12:04,320 --> 00:12:06,520 but there is still regret in your heart. 181 00:12:08,520 --> 00:12:10,119 That's why you married Liu 182 00:12:11,479 --> 00:12:12,640 who resembled Miss Xia in Yuezhou 183 00:12:12,840 --> 00:12:16,200 without telling your family. 184 00:12:23,719 --> 00:12:24,440 Ruogu, 185 00:12:26,599 --> 00:12:27,640 it was my fault. 186 00:12:29,280 --> 00:12:29,880 No. 187 00:12:31,520 --> 00:12:32,719 It was my fault. 188 00:12:34,320 --> 00:12:36,239 As long as I see you as my benefactor, 189 00:12:38,239 --> 00:12:40,280 I can never righteously 190 00:12:43,239 --> 00:12:44,840 make you my husband. 191 00:12:49,640 --> 00:12:50,239 Ruogu... 192 00:12:59,239 --> 00:13:00,840 You've been complaining 193 00:13:03,159 --> 00:13:04,640 that I've spoiled Yan'er. 194 00:13:06,880 --> 00:13:07,880 Six years ago 195 00:13:09,559 --> 00:13:11,359 when she came to this family, 196 00:13:12,119 --> 00:13:14,760 it reminded me of when I first came here. 197 00:13:16,799 --> 00:13:19,080 Greetings, Mother. 198 00:13:20,320 --> 00:13:21,239 I want to study. 199 00:13:21,679 --> 00:13:23,280 Father, I will study 200 00:13:23,479 --> 00:13:24,440 what men study. 201 00:13:27,119 --> 00:13:28,679 I don't want her to follow in my footsteps 202 00:13:33,159 --> 00:13:35,159 and live in fear her entire life. 203 00:13:36,799 --> 00:13:37,359 Ruogu. 204 00:13:38,919 --> 00:13:39,799 Have some tea. 205 00:13:41,479 --> 00:13:42,080 Here. 206 00:13:43,679 --> 00:13:44,359 Ruogu. 207 00:13:45,599 --> 00:13:46,599 What did you drink? 208 00:13:49,719 --> 00:13:50,559 Red safflower soup. 209 00:13:51,080 --> 00:13:51,799 It's red safflower soup. 210 00:13:58,440 --> 00:13:59,479 You have no proof! 211 00:13:59,799 --> 00:14:01,080 Why should I believe you? 212 00:14:07,960 --> 00:14:09,599 You're a smart girl. 213 00:14:11,919 --> 00:14:13,320 Try to recall 214 00:14:14,559 --> 00:14:17,200 your parents' past 215 00:14:18,440 --> 00:14:22,320 and you can draw your own conclusion. 216 00:14:25,039 --> 00:14:26,919 I don't deserve your pity, 217 00:14:28,280 --> 00:14:28,960 but 218 00:14:30,039 --> 00:14:32,080 I don't want the Qiu family 219 00:14:32,640 --> 00:14:34,679 to fall apart. 220 00:14:55,559 --> 00:15:00,039 This heirloom has been passed down for generations. 221 00:15:03,320 --> 00:15:05,200 I'm giving it to you 222 00:15:07,000 --> 00:15:08,400 and I leave this family 223 00:15:09,559 --> 00:15:10,719 in your care. 224 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I don't mind if you hate me, 225 00:15:19,799 --> 00:15:20,640 but 226 00:15:21,479 --> 00:15:24,960 you must never hate your father 227 00:15:25,559 --> 00:15:27,039 or this family. 228 00:15:28,919 --> 00:15:30,080 Whether or not your father 229 00:15:32,080 --> 00:15:34,080 could clear his name 230 00:15:35,320 --> 00:15:37,039 in the future, 231 00:15:39,400 --> 00:15:42,320 you must lead the women of the Qiu family 232 00:15:44,559 --> 00:15:47,520 and live on. 233 00:15:55,960 --> 00:15:56,640 Grandma. 234 00:15:57,239 --> 00:15:58,359 Old Madam, quick. 235 00:15:58,479 --> 00:15:59,320 Take the medicine. 236 00:15:59,599 --> 00:16:00,280 Old Madam. 237 00:16:01,159 --> 00:16:02,080 Hurry. 238 00:16:30,719 --> 00:16:32,840 Live on. 239 00:17:06,239 --> 00:17:07,079 Old Madam... 240 00:17:09,280 --> 00:17:10,119 Old Madam... 241 00:17:10,119 --> 00:17:11,079 Ms. Wang! 242 00:17:11,079 --> 00:17:11,839 Please, I beg of you, 243 00:17:11,839 --> 00:17:13,520 let me pay my last respect. 244 00:17:13,520 --> 00:17:14,199 Please. 245 00:17:14,719 --> 00:17:15,640 I beg of you. 246 00:17:15,920 --> 00:17:17,199 Could you give us some time 247 00:17:17,199 --> 00:17:18,880 so we can pay our last respect to her? 248 00:17:19,119 --> 00:17:20,400 I can't just change the rules 249 00:17:20,400 --> 00:17:21,959 of the Royal Academy. 250 00:17:23,760 --> 00:17:25,199 - Ms. Wang! - Ms. Wang! 251 00:17:26,160 --> 00:17:28,319 Mr. Wang, could you give us some time? 252 00:17:29,079 --> 00:17:30,560 Your heard what Ms. Wang said. 253 00:17:30,959 --> 00:17:32,319 We cannot change the rules. 254 00:17:32,319 --> 00:17:33,479 I beg of you! 255 00:17:33,479 --> 00:17:34,920 - Mr. Wang! - Just go. 256 00:17:35,920 --> 00:17:36,959 Please! 257 00:17:41,280 --> 00:17:42,479 Old Madam! 258 00:17:43,239 --> 00:17:44,479 Old Madam! 259 00:18:25,599 --> 00:18:26,920 Bring in the discharged. 260 00:18:37,280 --> 00:18:38,000 Kneel. 261 00:18:47,319 --> 00:18:48,239 Qiu Yi, 262 00:18:48,560 --> 00:18:50,959 you read your brother's statements. 263 00:18:51,400 --> 00:18:53,160 The money we found in your house 264 00:18:53,560 --> 00:18:54,800 is right here. 265 00:18:55,199 --> 00:18:57,400 You embezzled the funding, disrespected His Majesty, 266 00:18:57,400 --> 00:18:58,479 and slandered the imperial court. 267 00:18:58,760 --> 00:19:00,560 The charges are clear and the evidence is presented. 268 00:19:01,520 --> 00:19:02,520 Do you plea guilty? 269 00:19:04,319 --> 00:19:05,160 Official Yuan, 270 00:19:07,800 --> 00:19:09,479 since you have the evidence, 271 00:19:10,400 --> 00:19:11,439 does it really matter 272 00:19:12,719 --> 00:19:14,959 if I plea guilty? 273 00:19:14,959 --> 00:19:16,400 We are giving you a chance. 274 00:19:16,959 --> 00:19:18,160 You are a mere fourth-rank official. 275 00:19:18,319 --> 00:19:19,719 You wouldn't dare pull this off. 276 00:19:20,319 --> 00:19:22,239 Who are you taking orders from? 277 00:19:22,680 --> 00:19:23,880 Come clean. 278 00:19:24,479 --> 00:19:25,800 I'll repeat what I said. 279 00:19:26,520 --> 00:19:28,199 I never embezzled any money. 280 00:19:29,319 --> 00:19:32,719 I never took orders from anyone. 281 00:19:33,239 --> 00:19:36,239 Qiu Yi, don't expect your accomplices to save your skin 282 00:19:36,239 --> 00:19:38,160 just because you're keeping your lips sealed. 283 00:19:39,959 --> 00:19:41,280 Bring in the sons of the Qiu family. 284 00:19:42,199 --> 00:19:44,040 Bring in the sons of the Qiu family! 285 00:19:44,479 --> 00:19:44,959 Quick. 286 00:19:45,719 --> 00:19:46,239 Move! 287 00:19:47,319 --> 00:19:47,719 Move! 288 00:19:48,439 --> 00:19:49,040 Keep walking. 289 00:19:51,560 --> 00:19:52,319 Move. 290 00:19:54,520 --> 00:19:55,439 Kneel. 291 00:19:58,239 --> 00:19:58,920 Qiu Xian, 292 00:19:59,319 --> 00:20:00,079 Qiu Ning, Qiu Hong. 293 00:20:00,439 --> 00:20:01,680 I'll confront you here. 294 00:20:02,959 --> 00:20:04,760 Qiu Hong, we'll start with you. 295 00:20:09,719 --> 00:20:10,439 I've been wronged! 296 00:20:11,479 --> 00:20:12,719 I've been wronged! 297 00:20:13,880 --> 00:20:15,280 Sirs, please investigate. 298 00:20:16,040 --> 00:20:18,800 Qiu Yi had served the imperial court for decades. 299 00:20:18,959 --> 00:20:20,079 He was never corrupted. 300 00:20:20,560 --> 00:20:23,439 We only gave the statement 301 00:20:23,560 --> 00:20:25,280 because we were under duress 302 00:20:25,280 --> 00:20:26,760 while in prison. 303 00:20:27,079 --> 00:20:28,319 I agree! 304 00:20:29,239 --> 00:20:29,920 Qiu Xian... 305 00:20:30,000 --> 00:20:32,079 Qiu Yi, say nothing. 306 00:20:32,319 --> 00:20:33,239 We understand. 307 00:20:33,800 --> 00:20:35,680 The fate of our family is on the line, 308 00:20:35,800 --> 00:20:38,160 we are all on the same boat now. 309 00:20:38,920 --> 00:20:42,079 We must fight and live as one to have a chance 310 00:20:42,079 --> 00:20:43,319 of clearing our names! 311 00:20:43,439 --> 00:20:44,560 I agree! 312 00:20:44,800 --> 00:20:46,160 Qiu Ning, Qiu Hong... 313 00:20:46,239 --> 00:20:47,079 Qiu Yi... 314 00:20:50,079 --> 00:20:50,959 Official Qiu, 315 00:20:52,199 --> 00:20:53,280 this is your doing. 316 00:20:54,079 --> 00:20:55,000 You must admit it. 317 00:20:55,319 --> 00:20:59,079 We found the money from your house. 318 00:20:59,560 --> 00:21:00,319 Secondly, 319 00:21:01,199 --> 00:21:03,040 we have the imperial merchant Hu Wan as our witness. 320 00:21:11,719 --> 00:21:12,800 This is unbelievable! 321 00:21:13,040 --> 00:21:14,280 The family were torn 322 00:21:14,280 --> 00:21:15,800 because of the fake notes, 323 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 they became 324 00:21:16,760 --> 00:21:18,199 loving siblings again but at the court. 325 00:21:18,800 --> 00:21:21,040 There must be something we can use against the Qiu family. 326 00:21:23,400 --> 00:21:24,160 When the house was raided, 327 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 there was a man who claimed not to be one of the family. 328 00:21:25,920 --> 00:21:26,760 What was his name again? 329 00:21:27,400 --> 00:21:29,079 Qiu Di, Forth Madam Mi's son. 330 00:21:33,663 --> 00:21:39,303 (Royal Academy) 331 00:21:58,599 --> 00:22:01,000 Miss, we've brought you the clothes. 332 00:22:02,319 --> 00:22:03,760 Perfect timing, Ms. Wang. 333 00:22:04,079 --> 00:22:04,880 Come in. 334 00:22:11,680 --> 00:22:12,680 Come in. 335 00:22:18,280 --> 00:22:19,880 Did anyone mistreat you? 336 00:22:20,880 --> 00:22:21,800 Everything has been fine. 337 00:22:22,040 --> 00:22:23,199 The weather is cold, keep yourself warm. 338 00:22:23,880 --> 00:22:24,760 Lord Liang. 339 00:22:33,229 --> 00:22:37,640 (Shi Xiaoxiao, Royal academy leading courtesan) 340 00:22:46,199 --> 00:22:47,239 Sorry, Lord Liang. 341 00:22:47,479 --> 00:22:48,439 We will leave right away. 342 00:22:55,040 --> 00:22:55,920 Put the clothes down. 343 00:23:08,239 --> 00:23:10,040 Don't just stand there like a fool 344 00:23:10,040 --> 00:23:11,400 when you're in her room. 345 00:23:12,160 --> 00:23:14,000 Aren't you usually very witty? 346 00:23:15,160 --> 00:23:15,760 Ms. Wang, 347 00:23:16,800 --> 00:23:18,079 who is that woman? 348 00:23:19,319 --> 00:23:20,479 Miss Shi? 349 00:23:21,319 --> 00:23:23,239 She is the most famous lady 350 00:23:23,239 --> 00:23:24,319 in the Royal Academy. 351 00:23:24,800 --> 00:23:26,400 Even I wouldn't dare to rub her the wrong way. 352 00:23:28,880 --> 00:23:29,520 By the way, 353 00:23:30,079 --> 00:23:31,359 the thing you asked for. 354 00:23:31,719 --> 00:23:32,400 Thank you. 355 00:23:58,040 --> 00:23:58,719 Min'er. 356 00:24:04,119 --> 00:24:05,239 Let it all out. 357 00:24:08,160 --> 00:24:09,800 They won't let us burn joss papers here. 358 00:24:11,040 --> 00:24:11,719 Here, 359 00:24:12,640 --> 00:24:14,199 take these osmanthus cakes 360 00:24:14,560 --> 00:24:16,280 and place them on the west side of the courtyard. 361 00:24:17,000 --> 00:24:19,079 The Old Madam loved desserts. 362 00:24:19,560 --> 00:24:20,800 If she could see this, 363 00:24:21,079 --> 00:24:22,319 she would know that you cared. 364 00:24:24,560 --> 00:24:25,359 Qiu Yan! 365 00:24:26,640 --> 00:24:27,359 Qiu Yan! 366 00:24:29,280 --> 00:24:30,040 Qiu Yan! 367 00:24:32,920 --> 00:24:33,680 How dare you! 368 00:24:34,079 --> 00:24:35,000 You sneaked silver needles 369 00:24:35,000 --> 00:24:36,079 into Miss Shi's clothes! 370 00:24:36,079 --> 00:24:37,520 You hold a grudge against me, 371 00:24:37,520 --> 00:24:39,239 so you meant to harm my woman! 372 00:24:39,560 --> 00:24:41,560 Sir, this must be a misunderstanding. 373 00:24:41,560 --> 00:24:42,719 She wouldn't dare do this 374 00:24:42,719 --> 00:24:44,439 in a million years! 375 00:24:44,680 --> 00:24:46,719 You are slandering me without any proof. 376 00:24:46,959 --> 00:24:48,359 Perhaps you failed 377 00:24:48,359 --> 00:24:49,280 to impress Miss Shi 378 00:24:49,680 --> 00:24:50,719 and came here 379 00:24:51,000 --> 00:24:53,079 to play the hero who saves her! 380 00:24:53,079 --> 00:24:54,000 Stop denying! 381 00:24:54,640 --> 00:24:54,880 Come! 382 00:24:54,880 --> 00:24:55,319 Lord Liang! 383 00:24:55,319 --> 00:24:56,599 - This must be a misunderstanding! - Come with me! 384 00:24:56,719 --> 00:24:57,680 - Lord Liang! - Lord Liang! 385 00:24:57,880 --> 00:24:58,319 Come here! 386 00:24:58,520 --> 00:24:59,680 Kill me if you dare! 387 00:24:59,959 --> 00:25:01,119 Lord Liang! 388 00:25:01,119 --> 00:25:02,439 - You shameless scoundrel! - Lord Liang! 389 00:25:05,800 --> 00:25:06,239 Help! 390 00:25:06,239 --> 00:25:07,079 Vile woman! 391 00:25:07,079 --> 00:25:07,479 Help! 392 00:25:07,479 --> 00:25:09,040 I'll make you pay! 393 00:25:09,040 --> 00:25:10,520 Liang Yi, you scoundrel! 394 00:25:11,760 --> 00:25:12,520 Vile woman! 395 00:25:13,760 --> 00:25:14,800 You seem vigorous 396 00:25:14,800 --> 00:25:16,199 to say those words. 397 00:25:16,319 --> 00:25:17,640 Life here must be very decent. 398 00:25:17,640 --> 00:25:19,040 I made use of your intimate time 399 00:25:19,040 --> 00:25:20,160 with Shi Xiaoxiao. 400 00:25:20,560 --> 00:25:21,400 Thank you. 401 00:25:21,719 --> 00:25:22,760 You let the women of Qiu family 402 00:25:22,760 --> 00:25:24,199 work as servants to preserve their honor. 403 00:25:24,680 --> 00:25:26,119 I need you to put on a good play with me. 404 00:25:26,119 --> 00:25:27,400 Yuan Lang might not buy it, 405 00:25:27,479 --> 00:25:28,599 but he has nothing on us. 406 00:25:28,959 --> 00:25:29,520 Don't stop. 407 00:25:29,760 --> 00:25:30,400 Use this. 408 00:25:30,560 --> 00:25:31,119 Come on. 409 00:25:31,119 --> 00:25:31,719 Hold this. 410 00:25:33,119 --> 00:25:34,199 Liang Yi, let go of me! 411 00:25:34,199 --> 00:25:34,680 Qiu Yan! 412 00:25:35,000 --> 00:25:35,560 Help! 413 00:25:35,560 --> 00:25:36,439 Vile woman! 414 00:25:36,839 --> 00:25:38,119 - How dare you harm Miss Shi! - What were my father's charges? 415 00:25:44,520 --> 00:25:45,239 Corruption. 416 00:25:45,719 --> 00:25:46,520 There was a trial yesterday. 417 00:25:46,719 --> 00:25:48,439 Officially, your father's charge is 418 00:25:48,680 --> 00:25:49,199 embezzling the money 419 00:25:49,199 --> 00:25:51,079 used for purchasing the woods needed to build the temple. 420 00:25:51,719 --> 00:25:52,680 The merchant Hu Wan can prove it. 421 00:25:52,680 --> 00:25:53,439 That's impossible. 422 00:25:57,880 --> 00:25:59,119 But based on my investigation, 423 00:25:59,560 --> 00:26:00,640 the notion of impeaching your father 424 00:26:00,640 --> 00:26:02,000 came from Lin Changzhi, Minister of Works. 425 00:26:02,079 --> 00:26:03,920 He's been very close with Hu Wan. 426 00:26:04,199 --> 00:26:05,239 He acquired a sum of money, 427 00:26:05,280 --> 00:26:07,119 it's the same amount as the money 428 00:26:07,319 --> 00:26:08,280 found in your house. 429 00:26:08,640 --> 00:26:09,479 Are you saying 430 00:26:09,800 --> 00:26:11,400 Lin Changzhi embezzled the money 431 00:26:11,560 --> 00:26:13,040 and conspired with Yuan Lang and Hu Wan 432 00:26:13,880 --> 00:26:15,839 to frame my father for their crime? 433 00:26:16,880 --> 00:26:18,000 Lin Changzhi was just a cover. 434 00:26:18,599 --> 00:26:19,520 The mastermind behind this 435 00:26:20,400 --> 00:26:21,160 is Yuan Lang. 436 00:26:22,040 --> 00:26:24,119 My father was the Vice Minister of Works. 437 00:26:25,319 --> 00:26:26,680 Why is it all quiet now? 438 00:26:30,520 --> 00:26:31,680 He's coming after you? 439 00:26:32,880 --> 00:26:34,920 Yuan Lang didn't want me to marry your family member, 440 00:26:34,959 --> 00:26:36,280 so he set your family up 441 00:26:36,560 --> 00:26:38,599 so I'll have no ally in the imperial court 442 00:26:38,680 --> 00:26:39,520 and be isolated. 443 00:26:45,959 --> 00:26:49,760 If the Firewood Office launched a joint raid with the Main Administrative Office, 444 00:26:50,439 --> 00:26:51,880 the second chamber would be the first target. 445 00:26:52,599 --> 00:26:54,239 How did you and Father 446 00:26:54,239 --> 00:26:56,119 manage to escape from the courtyard? 447 00:26:56,719 --> 00:26:59,439 There was no one in the courtyard. 448 00:26:59,880 --> 00:27:02,400 Maybe there were too many chambers and courtyards in our house, 449 00:27:02,800 --> 00:27:05,160 so they got confused and overlooked it. 450 00:27:06,560 --> 00:27:07,800 He let Min'er and I go 451 00:27:07,800 --> 00:27:09,560 during the raid 452 00:27:10,319 --> 00:27:12,880 so he can charge you with abetting us. 453 00:27:13,199 --> 00:27:13,920 Yes. 454 00:27:14,640 --> 00:27:15,920 During the trial yesterday, 455 00:27:16,119 --> 00:27:17,079 Yuan Lang interrogated your father, 456 00:27:17,280 --> 00:27:18,719 hoping your father would sell me out. 457 00:27:19,199 --> 00:27:20,560 But your father was a wise man. 458 00:27:21,079 --> 00:27:22,160 He admitted to embezzling. 459 00:27:23,160 --> 00:27:24,079 He admitted it 460 00:27:24,959 --> 00:27:26,400 to protect you. 461 00:27:27,760 --> 00:27:30,000 Qiu Yan, I've let your family down. 462 00:27:31,000 --> 00:27:31,959 Yuan Lang caught us off guard, 463 00:27:32,560 --> 00:27:33,680 I must be extra cautious now. 464 00:27:37,680 --> 00:27:40,239 Lord Liang, have mercy on her! 465 00:27:40,239 --> 00:27:42,079 Please let go of Qiu Yan! 466 00:27:42,839 --> 00:27:44,839 Min'er, do not ask him for mercy! 467 00:27:45,280 --> 00:27:46,800 He can take my life if he wants! 468 00:27:47,839 --> 00:27:49,680 Let go of me! Liang Yi! 469 00:27:52,920 --> 00:27:54,400 When did you find the keys? 470 00:27:56,319 --> 00:27:58,599 Not long ago. I didn't get to tell you. 471 00:27:59,400 --> 00:28:02,079 Only the Firewood Office has this. 472 00:28:02,079 --> 00:28:02,880 I carry it every day. 473 00:28:03,319 --> 00:28:04,719 There are eyes and ears in the Royal Academy, 474 00:28:04,719 --> 00:28:06,199 there will be rumors about this. 475 00:28:07,280 --> 00:28:08,680 It'll be hard for you to clarify it. 476 00:28:08,959 --> 00:28:09,880 I was worried 477 00:28:10,119 --> 00:28:11,239 I wouldn't find it. 478 00:28:14,439 --> 00:28:15,040 Done. 479 00:28:15,680 --> 00:28:16,280 Lord Liang? 480 00:28:17,880 --> 00:28:18,560 Lord Liang? 481 00:28:18,800 --> 00:28:20,719 You can let me know if there is any dissatisfaction. 482 00:28:21,040 --> 00:28:22,640 I'll educate her properly! 483 00:28:23,239 --> 00:28:24,920 If she died because of you, 484 00:28:25,119 --> 00:28:26,719 it'd be an embarrassment for all of us. 485 00:28:30,079 --> 00:28:31,359 Liang Yi, let me go! 486 00:28:31,640 --> 00:28:32,760 Let me go! 487 00:28:32,760 --> 00:28:33,920 I'll spare you today. 488 00:28:34,599 --> 00:28:35,680 Stop right there! 489 00:28:41,079 --> 00:28:41,800 If you cross me again, 490 00:28:41,959 --> 00:28:43,199 I'll tear you into pieces! 491 00:28:43,880 --> 00:28:45,319 Lord Liang, calm down. 492 00:28:45,319 --> 00:28:46,160 - I will teach her a lesson. - Qiu Yan! 493 00:28:46,160 --> 00:28:47,040 Are you alright? 494 00:28:47,280 --> 00:28:49,040 Did Lord Liang hurt you? 495 00:28:49,680 --> 00:28:50,560 Dismiss, now! 496 00:29:00,880 --> 00:29:01,800 Lord Liang said 497 00:29:02,239 --> 00:29:04,560 our father was framed? 498 00:29:05,520 --> 00:29:07,920 Can he save our father? 499 00:29:08,760 --> 00:29:10,040 He canceled his engagement with you, 500 00:29:10,479 --> 00:29:11,680 but he was caught up in this too. 501 00:29:11,839 --> 00:29:14,079 That's why he pretends to have a fallout with us. 502 00:29:14,439 --> 00:29:15,400 For the time being, 503 00:29:15,560 --> 00:29:16,920 I'm afraid we can't clear our father's name. 504 00:29:24,239 --> 00:29:25,199 There's more. 505 00:29:26,000 --> 00:29:27,560 I've pondered on it lately. 506 00:29:29,239 --> 00:29:30,760 I was wrong about our mother's passing. 507 00:29:31,079 --> 00:29:32,319 She died of illness. 508 00:29:33,280 --> 00:29:35,439 I refused to face the reality 509 00:29:36,400 --> 00:29:38,119 and wronged our father and the Old Madam. 510 00:29:40,439 --> 00:29:41,160 Qiu Yan... 511 00:29:42,359 --> 00:29:43,479 You've finally come to your senses. 512 00:29:47,959 --> 00:29:49,079 I knew it. 513 00:29:51,520 --> 00:29:52,719 I knew Father and the Old Madam 514 00:29:53,079 --> 00:29:55,680 wouldn't have let our mother die. 515 00:29:58,400 --> 00:30:00,199 But you must understand, 516 00:30:01,400 --> 00:30:04,000 we've lost them for good. 517 00:30:05,920 --> 00:30:06,680 Qiu Yan! 518 00:30:14,239 --> 00:30:14,880 Hush. 519 00:30:16,560 --> 00:30:17,520 Pull yourself together. 520 00:30:34,334 --> 00:30:41,639 (Cuiwen Store) 521 00:30:49,040 --> 00:30:49,880 Mr. Qin. 522 00:30:50,760 --> 00:30:52,119 You have half an hour, 523 00:30:52,239 --> 00:30:53,479 make it count. 524 00:30:54,760 --> 00:30:55,439 Thank you. 525 00:31:10,800 --> 00:31:11,680 You've suffered. 526 00:31:12,199 --> 00:31:13,079 This is nothing. 527 00:31:13,839 --> 00:31:15,680 Compared to the beatings I got as a child, 528 00:31:16,479 --> 00:31:18,079 Ms. Wang is not as scary. 529 00:31:19,839 --> 00:31:20,760 I spent money 530 00:31:20,959 --> 00:31:23,199 to gather information about your father's case, 531 00:31:23,800 --> 00:31:26,000 but I've got nothing so far. 532 00:31:26,120 --> 00:31:26,839 ♪Flying snow♪ 533 00:31:26,959 --> 00:31:28,000 Don't worry, 534 00:31:28,359 --> 00:31:29,760 whatever the outcome is, 535 00:31:30,239 --> 00:31:31,319 I'll take you with me. 536 00:31:31,360 --> 00:31:32,289 ♪A lonely lamp brings an endless yearning♪ 537 00:31:32,359 --> 00:31:33,239 I've made up my mind. 538 00:31:33,599 --> 00:31:34,439 When this is all over, 539 00:31:34,920 --> 00:31:36,359 I'll pay for your deed. 540 00:31:36,640 --> 00:31:37,160 You, me, 541 00:31:37,160 --> 00:31:38,199 Qiu Min and Madam Liu, 542 00:31:38,280 --> 00:31:39,319 we'll all go to Yuezhou. 543 00:31:39,800 --> 00:31:41,439 You grew up there, right? 544 00:31:41,839 --> 00:31:42,760 We can open up 545 00:31:42,760 --> 00:31:43,920 - a bookhouse there... - Qin Xuan. 546 00:31:43,960 --> 00:31:45,195 ♪Our encounter under the moon isn't nugatory♪ 547 00:31:45,280 --> 00:31:46,040 I didn't come 548 00:31:46,439 --> 00:31:48,239 to listen to your plans. 549 00:31:48,280 --> 00:31:50,200 ♪I finish my wine♪ 550 00:31:50,560 --> 00:31:51,640 I'm not leaving with you. 551 00:31:51,680 --> 00:31:52,389 ♪Thinking of you♪ 552 00:31:52,479 --> 00:31:53,119 From now on, 553 00:31:54,719 --> 00:31:55,800 we should never meet again. 554 00:31:57,440 --> 00:31:58,346 ♪We met as innocent children♪ 555 00:31:58,400 --> 00:31:59,119 But why? 556 00:31:59,880 --> 00:32:01,800 ♪But our love was destined♪ 557 00:32:01,880 --> 00:32:02,505 ♪I only wish for us to grow old together♪ 558 00:32:02,560 --> 00:32:04,959 I don't want to live in a miserable town and suffer with you. 559 00:32:05,400 --> 00:32:06,142 ♪With the greasepaint in my hand♪ 560 00:32:06,199 --> 00:32:07,520 I approached you 561 00:32:08,119 --> 00:32:09,280 because I wanted to be 562 00:32:09,280 --> 00:32:10,680 a lady of the Duke Ying Residence. 563 00:32:10,720 --> 00:32:11,600 ♪Until we grow old and turn gray♪ 564 00:32:11,839 --> 00:32:13,560 But now, there is no chance for me 565 00:32:13,560 --> 00:32:15,280 to get married into the family. 566 00:32:15,320 --> 00:32:16,200 ♪We look into each other's gentle eyes♪ 567 00:32:16,760 --> 00:32:18,239 And now you want me to elope with you 568 00:32:18,319 --> 00:32:19,599 and become a lowly merchant, 569 00:32:19,599 --> 00:32:20,880 don't you find it embarrassing? 570 00:32:20,920 --> 00:32:21,440 ♪Wherever we are♪ 571 00:32:21,520 --> 00:32:22,629 ♪We're never letting go♪ 572 00:32:22,719 --> 00:32:24,319 How is the Royal Academy any different? 573 00:32:24,319 --> 00:32:26,400 Those who come here have power and status. 574 00:32:27,040 --> 00:32:28,439 With my wits and capability, 575 00:32:28,640 --> 00:32:29,839 I can find myself a good husband. 576 00:32:30,599 --> 00:32:31,439 I can be a pampered concubine 577 00:32:31,880 --> 00:32:33,479 and live a life of luxury. 578 00:32:33,680 --> 00:32:36,688 ♪And await your eyes that are beautiful as jade♪ 579 00:32:36,760 --> 00:32:38,319 This isn't who you are. 580 00:32:38,520 --> 00:32:40,280 You need me to most right now, 581 00:32:40,280 --> 00:32:41,599 why would you say this? 582 00:32:41,599 --> 00:32:42,760 Believe whatever you want. 583 00:32:42,800 --> 00:32:43,349 ♪We linger under the moonlight♪ 584 00:32:43,400 --> 00:32:44,319 But keep in mind 585 00:32:44,839 --> 00:32:46,839 what Liang Yi said to you. 586 00:32:46,880 --> 00:32:47,933 ♪The storm may change♪ 587 00:32:48,000 --> 00:32:48,959 I hate him 588 00:32:49,048 --> 00:32:49,556 ♪Our love still hangs by the sleeves♪ 589 00:32:49,599 --> 00:32:51,920 because he saw right through me. 590 00:32:52,684 --> 00:32:55,028 ♪Together, we'll enjoy the city's lights♪ 591 00:32:55,079 --> 00:32:55,760 Okay. 592 00:32:56,239 --> 00:32:58,040 If you really were so heartless 593 00:32:58,880 --> 00:33:00,359 you might as well see it through 594 00:33:00,359 --> 00:33:01,719 and find yourself a few more lovers. 595 00:33:01,840 --> 00:33:02,692 ♪But our love was destined♪ 596 00:33:02,760 --> 00:33:04,079 But before you find the right man, 597 00:33:04,120 --> 00:33:05,508 ♪I only wish for us to grow old together♪ 598 00:33:05,599 --> 00:33:07,040 I will keep you safe. 599 00:33:07,190 --> 00:33:09,110 ♪With the greasepaint in my hand♪ 600 00:33:09,190 --> 00:33:10,854 ♪I color your brows every day♪ 601 00:33:10,920 --> 00:33:11,959 What you said 602 00:33:12,160 --> 00:33:13,640 was full of flaws. 603 00:33:13,680 --> 00:33:14,495 ♪The spring breeze has come♪ 604 00:33:14,560 --> 00:33:16,479 If you had no feelings for me whatsoever, 605 00:33:16,719 --> 00:33:18,640 you should have severed all ties with me. 606 00:33:18,920 --> 00:33:19,760 But you asked me out 607 00:33:20,119 --> 00:33:21,439 because you couldn't do it 608 00:33:21,439 --> 00:33:22,839 and wanted to see me again. 609 00:33:22,880 --> 00:33:23,343 ♪We won't part even when the mountain falls apart♪ 610 00:33:23,400 --> 00:33:24,280 Mr. Qin, 611 00:33:25,319 --> 00:33:27,160 get over yourself. 612 00:33:28,719 --> 00:33:30,479 This is where it ends for us. 613 00:33:30,520 --> 00:33:31,853 ♪In the mortal world♪ 614 00:33:31,959 --> 00:33:33,239 Love 615 00:33:33,280 --> 00:33:34,546 ♪You'll always have my heart♪ 616 00:33:34,599 --> 00:33:35,880 is something I never had for you. 617 00:33:36,320 --> 00:33:38,440 ♪Wherever we are♪ 618 00:33:38,520 --> 00:33:42,800 ♪We're never letting go♪ 619 00:33:43,088 --> 00:33:45,560 ♪That will never change♪ 620 00:33:46,480 --> 00:33:49,000 ♪We met as innocent children♪ 621 00:33:49,080 --> 00:33:51,000 ♪But our love was destined♪ 622 00:33:51,080 --> 00:33:54,280 ♪I only wish for us to grow old together♪ 623 00:33:54,360 --> 00:33:56,280 ♪With the greasepaint in my hand♪ 624 00:33:56,360 --> 00:33:58,200 ♪I color your brows every day♪ 625 00:33:58,280 --> 00:34:00,760 ♪Until we grow old and turn gray♪ 626 00:34:00,840 --> 00:34:02,920 ♪The spring breeze has come♪ 627 00:34:03,000 --> 00:34:05,600 ♪We look into each other's gentle eyes♪ 628 00:34:05,955 --> 00:34:08,400 ♪And our love will never die♪ 629 00:34:08,480 --> 00:34:10,702 ♪Wherever we are♪ 630 00:34:10,783 --> 00:34:15,000 ♪We're never letting go♪ 631 00:34:15,560 --> 00:34:18,204 ♪That will never change♪ 632 00:34:18,239 --> 00:34:20,239 You actually rejected your patron. 633 00:34:20,639 --> 00:34:22,520 I applaud your rectitude. 634 00:34:22,862 --> 00:34:23,190 (Cuiwen Store) 635 00:34:23,239 --> 00:34:23,959 But from now on, 636 00:34:24,679 --> 00:34:26,399 don't blame me if you get mistreated. 637 00:34:27,239 --> 00:34:28,000 Go back now. 638 00:34:31,919 --> 00:34:33,199 Hurry up, quick! 639 00:34:33,199 --> 00:34:35,320 Mr. Wang, where are you taking us? 640 00:34:36,360 --> 00:34:37,040 The bunch of you, 641 00:34:37,360 --> 00:34:38,360 get up and leave your work aside. 642 00:34:38,879 --> 00:34:39,600 From now on, 643 00:34:39,919 --> 00:34:40,879 they will clean the toilet buckets. 644 00:34:43,879 --> 00:34:45,320 Thank you so much, Mr. Wang. 645 00:34:45,320 --> 00:34:46,239 Alright, off you go. 646 00:34:46,239 --> 00:34:47,399 Go do something else. Go on. 647 00:34:49,800 --> 00:34:51,760 Well, this is long overdue. 648 00:34:51,760 --> 00:34:53,280 I can finally enjoy life for a little. 649 00:34:54,360 --> 00:34:54,919 But... 650 00:34:56,679 --> 00:34:57,520 Mr. Wang! 651 00:34:58,639 --> 00:35:00,080 I'm good at washing clothes. 652 00:35:00,639 --> 00:35:02,040 I'm careful with expensive fabrics, 653 00:35:02,399 --> 00:35:04,159 I never damage them when I wash them. 654 00:35:04,479 --> 00:35:05,919 Let me do the laundry. 655 00:35:06,520 --> 00:35:07,679 Stop complaining. 656 00:35:08,800 --> 00:35:09,959 Laundry duty? 657 00:35:10,520 --> 00:35:11,800 What else do you need? 658 00:35:12,239 --> 00:35:13,239 How about a trip to heaven? 659 00:35:15,120 --> 00:35:16,000 Get working! 660 00:35:18,040 --> 00:35:19,520 It stinks here. 661 00:35:19,520 --> 00:35:20,360 There's no end to this. 662 00:35:27,040 --> 00:35:27,679 Sir, 663 00:35:28,159 --> 00:35:28,879 Mr. Qin wants to see you. 664 00:35:34,520 --> 00:35:35,320 Leave us. 665 00:35:41,560 --> 00:35:42,360 How can I help you? 666 00:35:44,199 --> 00:35:45,800 When you arrested Qiu Yan and Qiu Min, 667 00:35:46,600 --> 00:35:47,320 I got mad 668 00:35:47,959 --> 00:35:48,840 and was rude to you. 669 00:35:50,000 --> 00:35:50,879 Don't take it to heart. 670 00:35:52,399 --> 00:35:53,280 I gave it some thought. 671 00:35:53,840 --> 00:35:54,600 A man in your position 672 00:35:54,959 --> 00:35:55,719 can only do so much. 673 00:35:56,679 --> 00:35:57,479 You didn't have a choice. 674 00:36:00,600 --> 00:36:02,000 Did you come here to apologize? 675 00:36:03,360 --> 00:36:04,000 Not really. 676 00:36:05,479 --> 00:36:06,600 I came here because 677 00:36:07,199 --> 00:36:08,879 you're a jury in Uncle Qiu's case. 678 00:36:09,199 --> 00:36:10,199 How did it go? 679 00:36:10,479 --> 00:36:11,760 What are the charges? Are they severe? 680 00:36:12,600 --> 00:36:14,439 This is an imperial investigation. Don't ask. 681 00:36:15,399 --> 00:36:16,840 There is no one else here. 682 00:36:16,840 --> 00:36:18,239 Let me in on it. 683 00:36:18,760 --> 00:36:19,320 No. 684 00:36:19,840 --> 00:36:22,199 Liang Yi, please! 685 00:36:25,239 --> 00:36:26,639 Qiu Yan came to me yesterday 686 00:36:27,000 --> 00:36:28,239 and wanted to end everything with me. 687 00:36:28,840 --> 00:36:30,719 I know she doesn't want to put me in harm's way. 688 00:36:31,479 --> 00:36:33,120 But I am a grown man, 689 00:36:33,120 --> 00:36:34,919 how can I just watch and do nothing 690 00:36:34,919 --> 00:36:36,199 while the woman I love suffers? 691 00:36:37,199 --> 00:36:37,959 Right now, 692 00:36:38,000 --> 00:36:39,679 we need to get her out of the Royal Academy. 693 00:36:41,479 --> 00:36:43,280 Liang Yi, we've known each other for years. 694 00:36:43,840 --> 00:36:44,840 Do me a favor, will you? 695 00:36:45,000 --> 00:36:45,760 Please? 696 00:36:47,479 --> 00:36:48,439 What do you have in mind? 697 00:36:49,239 --> 00:36:50,879 I spent some money and pulled some strings. 698 00:36:51,000 --> 00:36:52,320 I don't have a plan to save him yet. 699 00:36:52,679 --> 00:36:54,399 You're smart and good at splitting logs, 700 00:36:54,479 --> 00:36:55,399 you can even bust him out 701 00:36:55,399 --> 00:36:56,639 with brute force. 702 00:36:57,959 --> 00:36:58,679 Bust him out? 703 00:36:59,399 --> 00:37:01,000 His Majesty ordered to have the perpetrator arrested. 704 00:37:01,159 --> 00:37:02,479 The Firewood Office captured him, 705 00:37:02,760 --> 00:37:03,879 now you want me to bust him out? 706 00:37:04,760 --> 00:37:07,199 Qin Xuan, you are my friend. 707 00:37:07,600 --> 00:37:08,959 I can pretend you never said it. 708 00:37:09,280 --> 00:37:10,760 But if you even think of it again, 709 00:37:11,600 --> 00:37:13,000 I'll have you arrested. 710 00:37:14,800 --> 00:37:15,800 Are you really 711 00:37:15,800 --> 00:37:17,159 not going to do anything to help? 712 00:37:17,679 --> 00:37:19,600 Qiu Min was your fiancee! 713 00:37:19,679 --> 00:37:20,959 Our engagement was canceled. 714 00:37:20,959 --> 00:37:22,000 Otherwise, His Majesty 715 00:37:22,000 --> 00:37:23,800 would never let me investigate my in-laws! 716 00:37:23,919 --> 00:37:25,360 If I secretly helped them, 717 00:37:25,479 --> 00:37:26,719 I wouldn't still be an inspector 718 00:37:27,000 --> 00:37:27,959 of the Firewood Office. 719 00:37:34,879 --> 00:37:35,719 All and all, 720 00:37:36,479 --> 00:37:39,000 you only care about your job. 721 00:37:41,639 --> 00:37:42,280 Liang Yi. 722 00:37:42,919 --> 00:37:44,479 Over the years, I've watched you 723 00:37:44,479 --> 00:37:46,479 become distant, selfish, and cruel 724 00:37:46,479 --> 00:37:47,360 with each passing day. 725 00:37:47,479 --> 00:37:48,840 I defended you 726 00:37:48,840 --> 00:37:50,199 and had hopes for you. 727 00:37:53,000 --> 00:37:53,959 But it seems 728 00:37:55,959 --> 00:37:56,840 I was wrong about you. 729 00:37:58,840 --> 00:37:59,679 In your eyes, 730 00:38:00,199 --> 00:38:01,439 your rank in the Firewood Office 731 00:38:01,439 --> 00:38:02,840 is more important than anything! 732 00:38:05,000 --> 00:38:06,639 I should never have considered you a friend. 733 00:38:09,479 --> 00:38:10,479 Congratulations, 734 00:38:11,479 --> 00:38:12,479 you saw my true nature. 735 00:38:16,159 --> 00:38:16,800 Fine. 736 00:38:18,320 --> 00:38:19,199 From now on, 737 00:38:20,679 --> 00:38:22,159 you and I are no longer friends. 738 00:38:42,000 --> 00:38:42,679 Sir. 739 00:38:43,679 --> 00:38:45,000 Why didn't you tell him 740 00:38:45,000 --> 00:38:46,360 the predicament we're in? 741 00:38:50,600 --> 00:38:52,000 That's between Yuan Lang and me. 742 00:38:53,280 --> 00:38:55,439 He deals with problems by killing them. 743 00:38:56,320 --> 00:38:57,840 It's best Qin Xuan knows nothing. 744 00:39:00,399 --> 00:39:01,959 How are you going to save Miss Qiu? 745 00:39:04,760 --> 00:39:06,320 Yuan Lang failed to convict Qiu Yi, 746 00:39:07,239 --> 00:39:08,399 so he's waiting for me to react. 747 00:39:09,479 --> 00:39:10,479 Qin Xuan doesn't understand 748 00:39:11,600 --> 00:39:12,679 only by defeating Yuan Lang 749 00:39:13,399 --> 00:39:14,679 can we save the Qiu family. 750 00:39:17,479 --> 00:39:19,679 Miss Qiu Min and Miss Qiu Yan will have a rough time. 751 00:39:22,479 --> 00:39:23,600 I don't know about the others, 752 00:39:24,919 --> 00:39:25,479 but Qiu Yan 753 00:39:26,840 --> 00:39:28,000 can take care of herself. 754 00:39:39,919 --> 00:39:40,479 Thanks. 755 00:39:41,959 --> 00:39:43,320 We ran out of buns. 756 00:39:45,360 --> 00:39:47,479 These are for the stray cats in the backyard. 757 00:39:48,120 --> 00:39:48,719 Take them away. 758 00:40:01,239 --> 00:40:03,919 Second Young Lady, aren't you tired from all the work? 759 00:40:04,399 --> 00:40:06,479 Do you need me to share some food with you? 760 00:40:09,959 --> 00:40:10,320 Hey... 761 00:40:10,320 --> 00:40:11,199 Thanks, Qiu Ying. 762 00:40:12,639 --> 00:40:14,199 Don't you know any shame? 763 00:40:14,959 --> 00:40:15,760 Don't get smug. 764 00:40:15,879 --> 00:40:17,879 Mr. Wang trusts me the most. 765 00:40:18,120 --> 00:40:19,479 You've lost your favor with Ms. Wang. 766 00:40:20,360 --> 00:40:21,959 You'll beg me to show you 767 00:40:21,959 --> 00:40:22,959 some mercy. 768 00:40:30,719 --> 00:40:31,280 Godmother, 769 00:40:31,719 --> 00:40:32,959 what brings you here? 770 00:40:34,879 --> 00:40:36,479 Greetings, Ms. Wang. 771 00:40:37,360 --> 00:40:39,000 Who cleaned the toilet buckets today? 772 00:40:39,719 --> 00:40:40,360 Her. 773 00:40:41,320 --> 00:40:43,199 Why is it the washed toilet bucket I got 774 00:40:43,479 --> 00:40:44,719 reeks of stench? 775 00:40:47,479 --> 00:40:49,000 You worthless fool! 776 00:40:49,840 --> 00:40:52,479 I only asked you to do some work, 777 00:40:52,840 --> 00:40:54,399 and now you're giving me the attitude! 778 00:40:56,239 --> 00:40:57,000 Don't worry, Godmother. 779 00:40:57,399 --> 00:40:57,800 I'll 780 00:40:57,800 --> 00:40:58,959 teach her a lesson. 781 00:40:59,239 --> 00:40:59,919 Ms. Wang. 782 00:41:00,719 --> 00:41:02,679 I've noticed lately 783 00:41:03,159 --> 00:41:05,600 there is blood in your toilet bucket. 784 00:41:06,399 --> 00:41:08,239 I guess you are 785 00:41:08,760 --> 00:41:09,479 suffering from 786 00:41:10,679 --> 00:41:12,879 hemorrhoids and constipation. 787 00:41:14,120 --> 00:41:16,120 I have a prescription that works wonders. 788 00:41:16,600 --> 00:41:18,000 Your body is ever so delicate, 789 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 you can't apply it directly on the skin. 790 00:41:19,879 --> 00:41:21,959 So, I cover the toilet bucket with it 791 00:41:22,239 --> 00:41:23,000 so you can 792 00:41:23,600 --> 00:41:25,600 absorb the medicinal effect and recover. 793 00:41:26,439 --> 00:41:27,479 How thoughtful of you. 794 00:41:28,919 --> 00:41:30,239 You're the pillar that supports us. 795 00:41:30,399 --> 00:41:31,280 All of us need you 796 00:41:31,439 --> 00:41:32,199 to be stay well. 797 00:41:33,879 --> 00:41:35,879 She's quite a witty girl. 798 00:41:36,919 --> 00:41:37,879 Starting tomorrow, 799 00:41:38,320 --> 00:41:39,760 stop cleaning the toilet buckets. 800 00:41:40,000 --> 00:41:41,639 You'll serve the ladies of the forecourt. 801 00:41:41,719 --> 00:41:42,639 Thank you, Ms. Wang. 802 00:41:43,159 --> 00:41:44,000 But Godmother, 803 00:41:44,479 --> 00:41:45,800 this girl is a cunning one. 804 00:41:46,239 --> 00:41:47,479 She deserves to clean the toilet buckets. 805 00:41:49,479 --> 00:41:51,320 My girl never disappoints. 806 00:42:00,840 --> 00:42:03,159 Qiu Yan, when did you learn about medication? 807 00:42:04,159 --> 00:42:05,479 I don't know anything. 808 00:42:05,919 --> 00:42:07,840 But it's true that Ms. Wang has hemorrhoids. 809 00:42:08,320 --> 00:42:09,439 It's embarrassing, 810 00:42:09,639 --> 00:42:11,320 so she wouldn't tell the physicians. 811 00:42:11,479 --> 00:42:12,479 I made up the prescription. 812 00:42:12,879 --> 00:42:13,879 She wouldn't know anyway. 813 00:42:15,479 --> 00:42:17,239 Yan, you're always so smart. 814 00:42:20,000 --> 00:42:20,879 Even though 815 00:42:21,000 --> 00:42:23,320 we'll still be servants at the forecourt, 816 00:42:23,800 --> 00:42:25,199 but it's better than cleaning toilet buckets. 817 00:42:27,959 --> 00:42:28,840 If you get lucky 818 00:42:29,000 --> 00:42:30,479 and catches the eyes of a decent man, 819 00:42:30,719 --> 00:42:31,199 that's... 820 00:42:33,600 --> 00:42:35,399 You never stop asking for more. 821 00:42:35,679 --> 00:42:37,120 You should learn to be grateful 822 00:42:37,120 --> 00:42:38,120 and stop making me mad. 823 00:42:44,800 --> 00:42:45,679 I'm not seeing anyone. 824 00:42:47,360 --> 00:42:49,320 Miss Shi, it's me, Qiu Yan. 825 00:42:50,280 --> 00:42:53,000 Ms. Wang sent me to serve you. 826 00:42:54,800 --> 00:42:55,479 Come in. 827 00:42:56,479 --> 00:42:57,159 Yes. 828 00:43:08,159 --> 00:43:09,399 I thought Ms. Wang 829 00:43:09,479 --> 00:43:11,360 had come to talk to into meeting Baron Zhang again. 830 00:43:16,159 --> 00:43:18,719 Miss Shi, you're a delicate lady. 831 00:43:19,479 --> 00:43:22,000 Don't get mad over that useless man. 832 00:43:23,800 --> 00:43:24,760 Delicate? 833 00:43:25,679 --> 00:43:27,639 I just follow whatever benefits me. 834 00:43:30,600 --> 00:43:32,280 If that's the case, 835 00:43:33,479 --> 00:43:35,439 why would you care who you're meeting? 836 00:43:35,600 --> 00:43:36,800 Go and see all of them, 837 00:43:37,360 --> 00:43:38,639 don't get on Ms. Wang's bad side. 838 00:43:41,479 --> 00:43:42,679 You're a sensible person. 839 00:43:43,919 --> 00:43:45,120 Serve me, 840 00:43:45,760 --> 00:43:46,639 and I'll keep you safe. 841 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 I am here to serve you, Miss Shi. 842 00:43:52,280 --> 00:43:53,479 I won't cause you any trouble. 843 00:43:54,000 --> 00:43:56,199 You don't need to protect me. 844 00:43:57,639 --> 00:43:58,600 You're an easygoing person. 845 00:43:59,320 --> 00:44:00,360 I like you. 846 00:44:01,280 --> 00:44:02,919 I'll leave all the work here 847 00:44:03,800 --> 00:44:04,959 in your hands. 848 00:44:05,719 --> 00:44:06,479 Thank you, Miss Shi. 849 00:44:26,178 --> 00:44:31,218 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 850 00:44:31,526 --> 00:44:38,178 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 851 00:44:40,081 --> 00:44:45,418 ♪If the hazy night is a garment♪ 852 00:44:45,498 --> 00:44:52,605 ♪Your appearance will be the pigment♪ 853 00:44:53,566 --> 00:44:59,018 ♪Looking at your direction♪ 854 00:44:59,542 --> 00:45:05,818 ♪All the scenes appear in my mind♪ 855 00:45:05,898 --> 00:45:13,338 ♪As I draw your eyebrows♪ 856 00:45:13,722 --> 00:45:20,498 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 857 00:45:36,792 --> 00:45:41,823 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 858 00:45:41,917 --> 00:45:48,378 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 859 00:45:50,862 --> 00:45:55,964 ♪If the hazy night is a garment♪ 860 00:45:56,058 --> 00:46:03,298 ♪Your appearance will be the pigment♪ 861 00:46:04,276 --> 00:46:09,818 ♪As people part from one another♪ 862 00:46:10,138 --> 00:46:16,445 ♪I hope the story goes your way♪ 863 00:46:16,538 --> 00:46:24,098 ♪I was reminded of your vow♪ 864 00:46:24,308 --> 00:46:31,498 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 53446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.