Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,166
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,023 --> 00:01:36,905
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,881
=Episode 17=
18
00:01:39,998 --> 00:01:43,029
(Royal Academy)
19
00:01:43,239 --> 00:01:44,040
Medicine?
20
00:01:45,440 --> 00:01:46,599
The money Mr. Qin gave me
21
00:01:46,599 --> 00:01:48,319
was only enough to take care
of the second chamber.
22
00:01:49,160 --> 00:01:50,559
As for the other things,
23
00:01:51,440 --> 00:01:52,440
they are beyond my control.
24
00:01:55,800 --> 00:01:56,519
Ms. Wang.
25
00:01:57,919 --> 00:02:00,000
This is the ebony hairpin
Mr. Qin gave me.
26
00:02:00,120 --> 00:02:01,559
It's more valuable
than a common jewelry hairpin.
27
00:02:01,559 --> 00:02:02,559
Most people won't know its value.
28
00:02:03,000 --> 00:02:04,160
But I'm sure
29
00:02:04,400 --> 00:02:05,760
you know how much it's worth.
30
00:02:11,039 --> 00:02:12,000
Are you sure about this?
31
00:02:12,440 --> 00:02:14,080
Solutions come from the people.
32
00:02:14,880 --> 00:02:16,720
The person my sister cares
about the most here
33
00:02:17,080 --> 00:02:18,199
is the Old Madam.
34
00:02:21,600 --> 00:02:24,160
Why would I want a valuable hairpin
that I cannot sell?
35
00:02:24,720 --> 00:02:26,199
It's a gift from Mr. Qin.
36
00:02:26,520 --> 00:02:27,559
It's a keepsake.
37
00:02:28,199 --> 00:02:29,360
So, keep it.
38
00:02:32,960 --> 00:02:33,720
Very well.
39
00:02:34,199 --> 00:02:35,440
The Royal Academy has the medicine.
40
00:02:36,000 --> 00:02:36,639
As for the money,
41
00:02:37,240 --> 00:02:38,960
I'll ask Mr. Qin.
42
00:02:39,080 --> 00:02:39,839
Thank you, Ms. Wang.
43
00:02:40,000 --> 00:02:41,360
Thank you so much, Ms. Wang.
44
00:03:18,679 --> 00:03:19,520
Old Madam.
45
00:03:28,440 --> 00:03:29,360
Old Madam.
46
00:03:41,399 --> 00:03:43,919
You're still willing to visit me.
47
00:03:45,720 --> 00:03:46,919
This is a ginseng pill.
48
00:03:47,559 --> 00:03:49,000
Take it with water,
it extends your life.
49
00:03:50,039 --> 00:03:51,880
Min will be in less pain
as long as you live.
50
00:03:56,000 --> 00:03:56,960
It's futile.
51
00:03:59,080 --> 00:04:00,720
I know very well
52
00:04:00,880 --> 00:04:02,119
how much time I have left.
53
00:04:03,440 --> 00:04:04,520
However,
54
00:04:04,880 --> 00:04:06,360
you managed
55
00:04:06,679 --> 00:04:08,800
to get your hands on
ginseng pills in this place.
56
00:04:09,800 --> 00:04:11,759
I applaud you for that.
57
00:04:14,720 --> 00:04:15,679
For the past few days,
58
00:04:16,000 --> 00:04:17,320
I've been thinking.
59
00:04:19,160 --> 00:04:20,839
Of all the women in the Qiu family,
60
00:04:21,799 --> 00:04:23,600
you're the most capable.
61
00:04:25,679 --> 00:04:27,399
Whether it's the case
with Young Master He
62
00:04:28,480 --> 00:04:29,959
or the fake notes,
63
00:04:32,079 --> 00:04:34,000
you solved them flawlessly.
64
00:04:34,320 --> 00:04:35,040
I assure you
65
00:04:35,040 --> 00:04:36,519
I won't let you die.
66
00:04:37,399 --> 00:04:39,239
You will be tortured for a long time.
67
00:04:40,720 --> 00:04:42,000
Do you still think
68
00:04:42,959 --> 00:04:44,959
I was the one
who had your mother killed?
69
00:04:44,959 --> 00:04:46,079
Isn't that the truth?
70
00:04:46,440 --> 00:04:47,519
It doesn't matter whether
71
00:04:47,760 --> 00:04:49,279
who did it or who the mastermind is.
72
00:04:49,399 --> 00:04:50,839
I consider it your doing.
73
00:04:52,079 --> 00:04:53,160
Wait.
74
00:04:57,760 --> 00:04:59,440
About your mother's secret,
75
00:05:00,480 --> 00:05:03,119
I had made up my mind
76
00:05:04,239 --> 00:05:06,320
to take it with me to my grave.
77
00:05:07,679 --> 00:05:08,640
But now,
78
00:05:11,320 --> 00:05:16,279
you're the only one
who can keep this family together.
79
00:05:17,279 --> 00:05:21,160
I don't want you to
hate this family forever
80
00:05:23,239 --> 00:05:25,079
and leave it to fall apart.
81
00:05:26,079 --> 00:05:27,640
What secret could my mother have?
82
00:05:32,519 --> 00:05:34,040
This secret of the second chamber
83
00:05:36,519 --> 00:05:38,799
has been kept for over a decade.
84
00:05:39,359 --> 00:05:41,880
If I tell the world of this secret,
85
00:05:42,720 --> 00:05:43,720
the whole Qiu family
86
00:05:44,399 --> 00:05:45,920
will be executed,
87
00:05:47,399 --> 00:05:48,640
and that won't be the worst.
88
00:05:49,040 --> 00:05:50,480
(Your mother's surname)
89
00:05:50,839 --> 00:05:52,399
(was originally Wei.)
90
00:05:53,160 --> 00:05:53,920
(Back then,)
91
00:05:53,920 --> 00:05:58,200
(her father stopped His Majesty
from building the Taoist temple.)
92
00:05:59,000 --> 00:06:00,559
(Order was given)
93
00:06:01,079 --> 00:06:02,640
(to banish her whole family.)
94
00:06:03,720 --> 00:06:05,279
(Only the way of their exile,)
95
00:06:05,279 --> 00:06:06,760
(they ran into bandits.)
96
00:06:07,799 --> 00:06:09,880
(Your mother and her younger brother)
97
00:06:10,399 --> 00:06:13,000
(were fortunate enough
to survive the attack.)
98
00:06:14,279 --> 00:06:17,000
(The Wei family was a family friend.)
99
00:06:18,760 --> 00:06:21,320
(Your mother and her brother)
Are you alright?
100
00:06:21,760 --> 00:06:22,239
Run!
101
00:06:22,239 --> 00:06:23,720
(did all they could)
102
00:06:23,933 --> 00:06:24,683
(Qiu Residence)
103
00:06:24,760 --> 00:06:26,920
(to reach our family.)
104
00:06:29,079 --> 00:06:29,880
Is anyone home?
105
00:06:30,760 --> 00:06:31,440
Open the door!
106
00:06:31,760 --> 00:06:32,239
Is anyone home?
107
00:06:33,799 --> 00:06:35,559
(Lord Qiu made the decision)
108
00:06:35,959 --> 00:06:39,160
(to secretly take the siblings in.)
109
00:06:40,239 --> 00:06:43,079
(He even gave them new identities.)
110
00:06:44,200 --> 00:06:47,160
Your mother was married
to the second son.
111
00:06:49,200 --> 00:06:51,320
We couldn't keep her brother with us,
112
00:06:52,359 --> 00:06:54,799
so we sent him
113
00:06:55,320 --> 00:06:58,239
to the Taiying Temple.
114
00:07:01,320 --> 00:07:03,600
Master Zhenyan was her brother?
115
00:07:05,320 --> 00:07:06,160
Yes.
116
00:07:07,600 --> 00:07:08,799
They were siblings...
117
00:07:09,959 --> 00:07:11,959
That's why they had the pendants.
118
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
This jade pendant
119
00:07:19,119 --> 00:07:20,799
will remind me of you.
120
00:07:22,160 --> 00:07:23,720
After so many years,
121
00:07:26,679 --> 00:07:29,320
I've never forgotten
my life at the house of Wei.
122
00:07:34,359 --> 00:07:36,920
How can we ever forget that, Sister?
123
00:07:38,640 --> 00:07:40,440
Why was my father so furious
124
00:07:40,799 --> 00:07:41,959
when he saw the pendant?
125
00:07:44,640 --> 00:07:46,440
Did he learn about
Master Zhenyan's true identity?
126
00:07:50,200 --> 00:07:53,440
It was soon after Min's
marriage was arranged.
127
00:07:56,040 --> 00:07:58,239
Sister, bad news.
128
00:07:58,640 --> 00:08:00,839
My senior knows about my identity.
129
00:08:05,559 --> 00:08:08,279
(Master Zhenyan talked to his senior)
130
00:08:08,679 --> 00:08:10,679
(and asked him to keep the secret.)
131
00:08:11,320 --> 00:08:13,079
(But during the argument,)
132
00:08:13,760 --> 00:08:17,679
they both fell off the cliff and died.
133
00:08:19,399 --> 00:08:23,600
Their death caught the attention
of the Fengjing Prefecture.
134
00:08:24,839 --> 00:08:30,000
Your father went to
the Fengjing Prefecture for answers.
135
00:08:31,480 --> 00:08:32,640
He learned that
136
00:08:34,080 --> 00:08:35,479
the case
137
00:08:36,239 --> 00:08:39,599
had been taken over by Official Yuan.
138
00:08:40,599 --> 00:08:46,359
Your father knew
there was more to this case.
139
00:08:47,960 --> 00:08:52,080
So, to protect your mother
and the Qiu family,
140
00:08:53,840 --> 00:08:57,039
he came up with the idea
that has some compromises.
141
00:08:58,840 --> 00:09:02,200
He faked your mother's death
142
00:09:02,840 --> 00:09:08,039
and transported her out of the Capital
143
00:09:08,599 --> 00:09:12,359
to avoid Official Yuan's investigation.
144
00:09:13,359 --> 00:09:18,039
But how did she die of poisoning here?
145
00:09:19,280 --> 00:09:20,239
She said
146
00:09:21,039 --> 00:09:22,280
the only way
147
00:09:23,359 --> 00:09:25,239
for the plan to work flawlessly
148
00:09:26,559 --> 00:09:29,159
was for her to die.
149
00:09:30,679 --> 00:09:32,840
Of course I know the reason behind it.
150
00:09:34,559 --> 00:09:35,400
But
151
00:09:36,760 --> 00:09:39,880
I had taken care of your mother
for over a decade.
152
00:09:41,119 --> 00:09:44,080
How could I ever bring this up to you?
153
00:09:46,919 --> 00:09:48,640
When she proposed the idea,
154
00:09:50,440 --> 00:09:51,559
I gave her
155
00:09:51,840 --> 00:09:55,840
the red safflower I obtained
156
00:09:55,840 --> 00:09:57,359
from Mi.
157
00:09:59,239 --> 00:10:03,599
By boiling it with enough flowers,
158
00:10:04,919 --> 00:10:09,479
the poison was enough
to take anyone's life.
159
00:10:16,719 --> 00:10:17,479
My lord.
160
00:10:25,640 --> 00:10:28,400
Ruogu, I know you miss your brother,
161
00:10:29,320 --> 00:10:30,520
but I'm afraid
162
00:10:31,400 --> 00:10:32,520
you can't keep this item.
163
00:10:37,159 --> 00:10:37,880
I should take it.
164
00:10:50,000 --> 00:10:50,640
Come.
165
00:11:01,119 --> 00:11:01,960
Since
166
00:11:02,599 --> 00:11:03,640
I'll be leaving soon,
167
00:11:05,280 --> 00:11:06,840
I want to have a word with you.
168
00:11:08,039 --> 00:11:08,760
Ruogu,
169
00:11:09,400 --> 00:11:11,520
speak away.
170
00:11:18,760 --> 00:11:19,960
Because of me,
171
00:11:22,599 --> 00:11:24,320
you sacrificed your future.
172
00:11:31,119 --> 00:11:32,000
I know.
173
00:11:34,320 --> 00:11:36,880
You were in love
with a girl named Miss Xia.
174
00:11:38,520 --> 00:11:41,760
You loved each other
175
00:11:42,200 --> 00:11:43,280
and were childhood friends.
176
00:11:49,440 --> 00:11:50,039
I...
177
00:11:51,320 --> 00:11:54,000
Fate had other plans for the two of us.
178
00:11:57,960 --> 00:11:59,000
Over the years,
179
00:12:00,520 --> 00:12:01,960
we treat each other
with respect and love,
180
00:12:04,320 --> 00:12:06,520
but there is still regret in your heart.
181
00:12:08,520 --> 00:12:10,119
That's why you married Liu
182
00:12:11,479 --> 00:12:12,640
who resembled Miss Xia in Yuezhou
183
00:12:12,840 --> 00:12:16,200
without telling your family.
184
00:12:23,719 --> 00:12:24,440
Ruogu,
185
00:12:26,599 --> 00:12:27,640
it was my fault.
186
00:12:29,280 --> 00:12:29,880
No.
187
00:12:31,520 --> 00:12:32,719
It was my fault.
188
00:12:34,320 --> 00:12:36,239
As long as I see you as my benefactor,
189
00:12:38,239 --> 00:12:40,280
I can never righteously
190
00:12:43,239 --> 00:12:44,840
make you my husband.
191
00:12:49,640 --> 00:12:50,239
Ruogu...
192
00:12:59,239 --> 00:13:00,840
You've been complaining
193
00:13:03,159 --> 00:13:04,640
that I've spoiled Yan'er.
194
00:13:06,880 --> 00:13:07,880
Six years ago
195
00:13:09,559 --> 00:13:11,359
when she came to this family,
196
00:13:12,119 --> 00:13:14,760
it reminded me of
when I first came here.
197
00:13:16,799 --> 00:13:19,080
Greetings, Mother.
198
00:13:20,320 --> 00:13:21,239
I want to study.
199
00:13:21,679 --> 00:13:23,280
Father, I will study
200
00:13:23,479 --> 00:13:24,440
what men study.
201
00:13:27,119 --> 00:13:28,679
I don't want her to
follow in my footsteps
202
00:13:33,159 --> 00:13:35,159
and live in fear her entire life.
203
00:13:36,799 --> 00:13:37,359
Ruogu.
204
00:13:38,919 --> 00:13:39,799
Have some tea.
205
00:13:41,479 --> 00:13:42,080
Here.
206
00:13:43,679 --> 00:13:44,359
Ruogu.
207
00:13:45,599 --> 00:13:46,599
What did you drink?
208
00:13:49,719 --> 00:13:50,559
Red safflower soup.
209
00:13:51,080 --> 00:13:51,799
It's red safflower soup.
210
00:13:58,440 --> 00:13:59,479
You have no proof!
211
00:13:59,799 --> 00:14:01,080
Why should I believe you?
212
00:14:07,960 --> 00:14:09,599
You're a smart girl.
213
00:14:11,919 --> 00:14:13,320
Try to recall
214
00:14:14,559 --> 00:14:17,200
your parents' past
215
00:14:18,440 --> 00:14:22,320
and you can draw your own conclusion.
216
00:14:25,039 --> 00:14:26,919
I don't deserve your pity,
217
00:14:28,280 --> 00:14:28,960
but
218
00:14:30,039 --> 00:14:32,080
I don't want the Qiu family
219
00:14:32,640 --> 00:14:34,679
to fall apart.
220
00:14:55,559 --> 00:15:00,039
This heirloom has been
passed down for generations.
221
00:15:03,320 --> 00:15:05,200
I'm giving it to you
222
00:15:07,000 --> 00:15:08,400
and I leave this family
223
00:15:09,559 --> 00:15:10,719
in your care.
224
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
I don't mind if you hate me,
225
00:15:19,799 --> 00:15:20,640
but
226
00:15:21,479 --> 00:15:24,960
you must never hate your father
227
00:15:25,559 --> 00:15:27,039
or this family.
228
00:15:28,919 --> 00:15:30,080
Whether or not your father
229
00:15:32,080 --> 00:15:34,080
could clear his name
230
00:15:35,320 --> 00:15:37,039
in the future,
231
00:15:39,400 --> 00:15:42,320
you must lead the women
of the Qiu family
232
00:15:44,559 --> 00:15:47,520
and live on.
233
00:15:55,960 --> 00:15:56,640
Grandma.
234
00:15:57,239 --> 00:15:58,359
Old Madam, quick.
235
00:15:58,479 --> 00:15:59,320
Take the medicine.
236
00:15:59,599 --> 00:16:00,280
Old Madam.
237
00:16:01,159 --> 00:16:02,080
Hurry.
238
00:16:30,719 --> 00:16:32,840
Live on.
239
00:17:06,239 --> 00:17:07,079
Old Madam...
240
00:17:09,280 --> 00:17:10,119
Old Madam...
241
00:17:10,119 --> 00:17:11,079
Ms. Wang!
242
00:17:11,079 --> 00:17:11,839
Please, I beg of you,
243
00:17:11,839 --> 00:17:13,520
let me pay my last respect.
244
00:17:13,520 --> 00:17:14,199
Please.
245
00:17:14,719 --> 00:17:15,640
I beg of you.
246
00:17:15,920 --> 00:17:17,199
Could you give us some time
247
00:17:17,199 --> 00:17:18,880
so we can pay our last respect to her?
248
00:17:19,119 --> 00:17:20,400
I can't just change the rules
249
00:17:20,400 --> 00:17:21,959
of the Royal Academy.
250
00:17:23,760 --> 00:17:25,199
- Ms. Wang!
- Ms. Wang!
251
00:17:26,160 --> 00:17:28,319
Mr. Wang, could you give us some time?
252
00:17:29,079 --> 00:17:30,560
Your heard what Ms. Wang said.
253
00:17:30,959 --> 00:17:32,319
We cannot change the rules.
254
00:17:32,319 --> 00:17:33,479
I beg of you!
255
00:17:33,479 --> 00:17:34,920
- Mr. Wang!
- Just go.
256
00:17:35,920 --> 00:17:36,959
Please!
257
00:17:41,280 --> 00:17:42,479
Old Madam!
258
00:17:43,239 --> 00:17:44,479
Old Madam!
259
00:18:25,599 --> 00:18:26,920
Bring in the discharged.
260
00:18:37,280 --> 00:18:38,000
Kneel.
261
00:18:47,319 --> 00:18:48,239
Qiu Yi,
262
00:18:48,560 --> 00:18:50,959
you read your brother's statements.
263
00:18:51,400 --> 00:18:53,160
The money we found in your house
264
00:18:53,560 --> 00:18:54,800
is right here.
265
00:18:55,199 --> 00:18:57,400
You embezzled the funding,
disrespected His Majesty,
266
00:18:57,400 --> 00:18:58,479
and slandered the imperial court.
267
00:18:58,760 --> 00:19:00,560
The charges are clear
and the evidence is presented.
268
00:19:01,520 --> 00:19:02,520
Do you plea guilty?
269
00:19:04,319 --> 00:19:05,160
Official Yuan,
270
00:19:07,800 --> 00:19:09,479
since you have the evidence,
271
00:19:10,400 --> 00:19:11,439
does it really matter
272
00:19:12,719 --> 00:19:14,959
if I plea guilty?
273
00:19:14,959 --> 00:19:16,400
We are giving you a chance.
274
00:19:16,959 --> 00:19:18,160
You are a mere fourth-rank official.
275
00:19:18,319 --> 00:19:19,719
You wouldn't dare pull this off.
276
00:19:20,319 --> 00:19:22,239
Who are you taking orders from?
277
00:19:22,680 --> 00:19:23,880
Come clean.
278
00:19:24,479 --> 00:19:25,800
I'll repeat what I said.
279
00:19:26,520 --> 00:19:28,199
I never embezzled any money.
280
00:19:29,319 --> 00:19:32,719
I never took orders from anyone.
281
00:19:33,239 --> 00:19:36,239
Qiu Yi, don't expect your accomplices
to save your skin
282
00:19:36,239 --> 00:19:38,160
just because you're
keeping your lips sealed.
283
00:19:39,959 --> 00:19:41,280
Bring in the sons of the Qiu family.
284
00:19:42,199 --> 00:19:44,040
Bring in the sons of the Qiu family!
285
00:19:44,479 --> 00:19:44,959
Quick.
286
00:19:45,719 --> 00:19:46,239
Move!
287
00:19:47,319 --> 00:19:47,719
Move!
288
00:19:48,439 --> 00:19:49,040
Keep walking.
289
00:19:51,560 --> 00:19:52,319
Move.
290
00:19:54,520 --> 00:19:55,439
Kneel.
291
00:19:58,239 --> 00:19:58,920
Qiu Xian,
292
00:19:59,319 --> 00:20:00,079
Qiu Ning, Qiu Hong.
293
00:20:00,439 --> 00:20:01,680
I'll confront you here.
294
00:20:02,959 --> 00:20:04,760
Qiu Hong, we'll start with you.
295
00:20:09,719 --> 00:20:10,439
I've been wronged!
296
00:20:11,479 --> 00:20:12,719
I've been wronged!
297
00:20:13,880 --> 00:20:15,280
Sirs, please investigate.
298
00:20:16,040 --> 00:20:18,800
Qiu Yi had served the imperial court
for decades.
299
00:20:18,959 --> 00:20:20,079
He was never corrupted.
300
00:20:20,560 --> 00:20:23,439
We only gave the statement
301
00:20:23,560 --> 00:20:25,280
because we were under duress
302
00:20:25,280 --> 00:20:26,760
while in prison.
303
00:20:27,079 --> 00:20:28,319
I agree!
304
00:20:29,239 --> 00:20:29,920
Qiu Xian...
305
00:20:30,000 --> 00:20:32,079
Qiu Yi, say nothing.
306
00:20:32,319 --> 00:20:33,239
We understand.
307
00:20:33,800 --> 00:20:35,680
The fate of our family is on the line,
308
00:20:35,800 --> 00:20:38,160
we are all on the same boat now.
309
00:20:38,920 --> 00:20:42,079
We must fight and live as one
to have a chance
310
00:20:42,079 --> 00:20:43,319
of clearing our names!
311
00:20:43,439 --> 00:20:44,560
I agree!
312
00:20:44,800 --> 00:20:46,160
Qiu Ning, Qiu Hong...
313
00:20:46,239 --> 00:20:47,079
Qiu Yi...
314
00:20:50,079 --> 00:20:50,959
Official Qiu,
315
00:20:52,199 --> 00:20:53,280
this is your doing.
316
00:20:54,079 --> 00:20:55,000
You must admit it.
317
00:20:55,319 --> 00:20:59,079
We found the money from your house.
318
00:20:59,560 --> 00:21:00,319
Secondly,
319
00:21:01,199 --> 00:21:03,040
we have the imperial merchant
Hu Wan as our witness.
320
00:21:11,719 --> 00:21:12,800
This is unbelievable!
321
00:21:13,040 --> 00:21:14,280
The family were torn
322
00:21:14,280 --> 00:21:15,800
because of the fake notes,
323
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
they became
324
00:21:16,760 --> 00:21:18,199
loving siblings again but at the court.
325
00:21:18,800 --> 00:21:21,040
There must be something
we can use against the Qiu family.
326
00:21:23,400 --> 00:21:24,160
When the house was raided,
327
00:21:24,280 --> 00:21:25,920
there was a man who claimed
not to be one of the family.
328
00:21:25,920 --> 00:21:26,760
What was his name again?
329
00:21:27,400 --> 00:21:29,079
Qiu Di, Forth Madam Mi's son.
330
00:21:33,663 --> 00:21:39,303
(Royal Academy)
331
00:21:58,599 --> 00:22:01,000
Miss, we've brought you the clothes.
332
00:22:02,319 --> 00:22:03,760
Perfect timing, Ms. Wang.
333
00:22:04,079 --> 00:22:04,880
Come in.
334
00:22:11,680 --> 00:22:12,680
Come in.
335
00:22:18,280 --> 00:22:19,880
Did anyone mistreat you?
336
00:22:20,880 --> 00:22:21,800
Everything has been fine.
337
00:22:22,040 --> 00:22:23,199
The weather is cold,
keep yourself warm.
338
00:22:23,880 --> 00:22:24,760
Lord Liang.
339
00:22:33,229 --> 00:22:37,640
(Shi Xiaoxiao,
Royal academy leading courtesan)
340
00:22:46,199 --> 00:22:47,239
Sorry, Lord Liang.
341
00:22:47,479 --> 00:22:48,439
We will leave right away.
342
00:22:55,040 --> 00:22:55,920
Put the clothes down.
343
00:23:08,239 --> 00:23:10,040
Don't just stand there like a fool
344
00:23:10,040 --> 00:23:11,400
when you're in her room.
345
00:23:12,160 --> 00:23:14,000
Aren't you usually very witty?
346
00:23:15,160 --> 00:23:15,760
Ms. Wang,
347
00:23:16,800 --> 00:23:18,079
who is that woman?
348
00:23:19,319 --> 00:23:20,479
Miss Shi?
349
00:23:21,319 --> 00:23:23,239
She is the most famous lady
350
00:23:23,239 --> 00:23:24,319
in the Royal Academy.
351
00:23:24,800 --> 00:23:26,400
Even I wouldn't dare to
rub her the wrong way.
352
00:23:28,880 --> 00:23:29,520
By the way,
353
00:23:30,079 --> 00:23:31,359
the thing you asked for.
354
00:23:31,719 --> 00:23:32,400
Thank you.
355
00:23:58,040 --> 00:23:58,719
Min'er.
356
00:24:04,119 --> 00:24:05,239
Let it all out.
357
00:24:08,160 --> 00:24:09,800
They won't let us
burn joss papers here.
358
00:24:11,040 --> 00:24:11,719
Here,
359
00:24:12,640 --> 00:24:14,199
take these osmanthus cakes
360
00:24:14,560 --> 00:24:16,280
and place them
on the west side of the courtyard.
361
00:24:17,000 --> 00:24:19,079
The Old Madam loved desserts.
362
00:24:19,560 --> 00:24:20,800
If she could see this,
363
00:24:21,079 --> 00:24:22,319
she would know that you cared.
364
00:24:24,560 --> 00:24:25,359
Qiu Yan!
365
00:24:26,640 --> 00:24:27,359
Qiu Yan!
366
00:24:29,280 --> 00:24:30,040
Qiu Yan!
367
00:24:32,920 --> 00:24:33,680
How dare you!
368
00:24:34,079 --> 00:24:35,000
You sneaked silver needles
369
00:24:35,000 --> 00:24:36,079
into Miss Shi's clothes!
370
00:24:36,079 --> 00:24:37,520
You hold a grudge against me,
371
00:24:37,520 --> 00:24:39,239
so you meant to harm my woman!
372
00:24:39,560 --> 00:24:41,560
Sir, this must be a misunderstanding.
373
00:24:41,560 --> 00:24:42,719
She wouldn't dare do this
374
00:24:42,719 --> 00:24:44,439
in a million years!
375
00:24:44,680 --> 00:24:46,719
You are slandering me
without any proof.
376
00:24:46,959 --> 00:24:48,359
Perhaps you failed
377
00:24:48,359 --> 00:24:49,280
to impress Miss Shi
378
00:24:49,680 --> 00:24:50,719
and came here
379
00:24:51,000 --> 00:24:53,079
to play the hero who saves her!
380
00:24:53,079 --> 00:24:54,000
Stop denying!
381
00:24:54,640 --> 00:24:54,880
Come!
382
00:24:54,880 --> 00:24:55,319
Lord Liang!
383
00:24:55,319 --> 00:24:56,599
- This must be a misunderstanding!
- Come with me!
384
00:24:56,719 --> 00:24:57,680
- Lord Liang!
- Lord Liang!
385
00:24:57,880 --> 00:24:58,319
Come here!
386
00:24:58,520 --> 00:24:59,680
Kill me if you dare!
387
00:24:59,959 --> 00:25:01,119
Lord Liang!
388
00:25:01,119 --> 00:25:02,439
- You shameless scoundrel!
- Lord Liang!
389
00:25:05,800 --> 00:25:06,239
Help!
390
00:25:06,239 --> 00:25:07,079
Vile woman!
391
00:25:07,079 --> 00:25:07,479
Help!
392
00:25:07,479 --> 00:25:09,040
I'll make you pay!
393
00:25:09,040 --> 00:25:10,520
Liang Yi, you scoundrel!
394
00:25:11,760 --> 00:25:12,520
Vile woman!
395
00:25:13,760 --> 00:25:14,800
You seem vigorous
396
00:25:14,800 --> 00:25:16,199
to say those words.
397
00:25:16,319 --> 00:25:17,640
Life here must be very decent.
398
00:25:17,640 --> 00:25:19,040
I made use of your intimate time
399
00:25:19,040 --> 00:25:20,160
with Shi Xiaoxiao.
400
00:25:20,560 --> 00:25:21,400
Thank you.
401
00:25:21,719 --> 00:25:22,760
You let the women of Qiu family
402
00:25:22,760 --> 00:25:24,199
work as servants to
preserve their honor.
403
00:25:24,680 --> 00:25:26,119
I need you to put on
a good play with me.
404
00:25:26,119 --> 00:25:27,400
Yuan Lang might not buy it,
405
00:25:27,479 --> 00:25:28,599
but he has nothing on us.
406
00:25:28,959 --> 00:25:29,520
Don't stop.
407
00:25:29,760 --> 00:25:30,400
Use this.
408
00:25:30,560 --> 00:25:31,119
Come on.
409
00:25:31,119 --> 00:25:31,719
Hold this.
410
00:25:33,119 --> 00:25:34,199
Liang Yi, let go of me!
411
00:25:34,199 --> 00:25:34,680
Qiu Yan!
412
00:25:35,000 --> 00:25:35,560
Help!
413
00:25:35,560 --> 00:25:36,439
Vile woman!
414
00:25:36,839 --> 00:25:38,119
- How dare you harm Miss Shi!
- What were my father's charges?
415
00:25:44,520 --> 00:25:45,239
Corruption.
416
00:25:45,719 --> 00:25:46,520
There was a trial yesterday.
417
00:25:46,719 --> 00:25:48,439
Officially, your father's charge is
418
00:25:48,680 --> 00:25:49,199
embezzling the money
419
00:25:49,199 --> 00:25:51,079
used for purchasing the woods
needed to build the temple.
420
00:25:51,719 --> 00:25:52,680
The merchant Hu Wan can prove it.
421
00:25:52,680 --> 00:25:53,439
That's impossible.
422
00:25:57,880 --> 00:25:59,119
But based on my investigation,
423
00:25:59,560 --> 00:26:00,640
the notion of impeaching your father
424
00:26:00,640 --> 00:26:02,000
came from Lin Changzhi,
Minister of Works.
425
00:26:02,079 --> 00:26:03,920
He's been very close with Hu Wan.
426
00:26:04,199 --> 00:26:05,239
He acquired a sum of money,
427
00:26:05,280 --> 00:26:07,119
it's the same amount as the money
428
00:26:07,319 --> 00:26:08,280
found in your house.
429
00:26:08,640 --> 00:26:09,479
Are you saying
430
00:26:09,800 --> 00:26:11,400
Lin Changzhi embezzled the money
431
00:26:11,560 --> 00:26:13,040
and conspired with Yuan Lang and Hu Wan
432
00:26:13,880 --> 00:26:15,839
to frame my father for their crime?
433
00:26:16,880 --> 00:26:18,000
Lin Changzhi was just a cover.
434
00:26:18,599 --> 00:26:19,520
The mastermind behind this
435
00:26:20,400 --> 00:26:21,160
is Yuan Lang.
436
00:26:22,040 --> 00:26:24,119
My father was
the Vice Minister of Works.
437
00:26:25,319 --> 00:26:26,680
Why is it all quiet now?
438
00:26:30,520 --> 00:26:31,680
He's coming after you?
439
00:26:32,880 --> 00:26:34,920
Yuan Lang didn't want me
to marry your family member,
440
00:26:34,959 --> 00:26:36,280
so he set your family up
441
00:26:36,560 --> 00:26:38,599
so I'll have no ally
in the imperial court
442
00:26:38,680 --> 00:26:39,520
and be isolated.
443
00:26:45,959 --> 00:26:49,760
If the Firewood Office launched a joint raid
with the Main Administrative Office,
444
00:26:50,439 --> 00:26:51,880
the second chamber
would be the first target.
445
00:26:52,599 --> 00:26:54,239
How did you and Father
446
00:26:54,239 --> 00:26:56,119
manage to escape from the courtyard?
447
00:26:56,719 --> 00:26:59,439
There was no one in the courtyard.
448
00:26:59,880 --> 00:27:02,400
Maybe there were too many chambers
and courtyards in our house,
449
00:27:02,800 --> 00:27:05,160
so they got confused and overlooked it.
450
00:27:06,560 --> 00:27:07,800
He let Min'er and I go
451
00:27:07,800 --> 00:27:09,560
during the raid
452
00:27:10,319 --> 00:27:12,880
so he can charge you with abetting us.
453
00:27:13,199 --> 00:27:13,920
Yes.
454
00:27:14,640 --> 00:27:15,920
During the trial yesterday,
455
00:27:16,119 --> 00:27:17,079
Yuan Lang interrogated your father,
456
00:27:17,280 --> 00:27:18,719
hoping your father would sell me out.
457
00:27:19,199 --> 00:27:20,560
But your father was a wise man.
458
00:27:21,079 --> 00:27:22,160
He admitted to embezzling.
459
00:27:23,160 --> 00:27:24,079
He admitted it
460
00:27:24,959 --> 00:27:26,400
to protect you.
461
00:27:27,760 --> 00:27:30,000
Qiu Yan, I've let your family down.
462
00:27:31,000 --> 00:27:31,959
Yuan Lang caught us off guard,
463
00:27:32,560 --> 00:27:33,680
I must be extra cautious now.
464
00:27:37,680 --> 00:27:40,239
Lord Liang, have mercy on her!
465
00:27:40,239 --> 00:27:42,079
Please let go of Qiu Yan!
466
00:27:42,839 --> 00:27:44,839
Min'er, do not ask him for mercy!
467
00:27:45,280 --> 00:27:46,800
He can take my life if he wants!
468
00:27:47,839 --> 00:27:49,680
Let go of me! Liang Yi!
469
00:27:52,920 --> 00:27:54,400
When did you find the keys?
470
00:27:56,319 --> 00:27:58,599
Not long ago. I didn't get to tell you.
471
00:27:59,400 --> 00:28:02,079
Only the Firewood Office has this.
472
00:28:02,079 --> 00:28:02,880
I carry it every day.
473
00:28:03,319 --> 00:28:04,719
There are eyes and ears
in the Royal Academy,
474
00:28:04,719 --> 00:28:06,199
there will be rumors about this.
475
00:28:07,280 --> 00:28:08,680
It'll be hard for you to clarify it.
476
00:28:08,959 --> 00:28:09,880
I was worried
477
00:28:10,119 --> 00:28:11,239
I wouldn't find it.
478
00:28:14,439 --> 00:28:15,040
Done.
479
00:28:15,680 --> 00:28:16,280
Lord Liang?
480
00:28:17,880 --> 00:28:18,560
Lord Liang?
481
00:28:18,800 --> 00:28:20,719
You can let me know
if there is any dissatisfaction.
482
00:28:21,040 --> 00:28:22,640
I'll educate her properly!
483
00:28:23,239 --> 00:28:24,920
If she died because of you,
484
00:28:25,119 --> 00:28:26,719
it'd be an embarrassment for all of us.
485
00:28:30,079 --> 00:28:31,359
Liang Yi, let me go!
486
00:28:31,640 --> 00:28:32,760
Let me go!
487
00:28:32,760 --> 00:28:33,920
I'll spare you today.
488
00:28:34,599 --> 00:28:35,680
Stop right there!
489
00:28:41,079 --> 00:28:41,800
If you cross me again,
490
00:28:41,959 --> 00:28:43,199
I'll tear you into pieces!
491
00:28:43,880 --> 00:28:45,319
Lord Liang, calm down.
492
00:28:45,319 --> 00:28:46,160
- I will teach her a lesson.
- Qiu Yan!
493
00:28:46,160 --> 00:28:47,040
Are you alright?
494
00:28:47,280 --> 00:28:49,040
Did Lord Liang hurt you?
495
00:28:49,680 --> 00:28:50,560
Dismiss, now!
496
00:29:00,880 --> 00:29:01,800
Lord Liang said
497
00:29:02,239 --> 00:29:04,560
our father was framed?
498
00:29:05,520 --> 00:29:07,920
Can he save our father?
499
00:29:08,760 --> 00:29:10,040
He canceled his engagement with you,
500
00:29:10,479 --> 00:29:11,680
but he was caught up in this too.
501
00:29:11,839 --> 00:29:14,079
That's why he pretends
to have a fallout with us.
502
00:29:14,439 --> 00:29:15,400
For the time being,
503
00:29:15,560 --> 00:29:16,920
I'm afraid we can't clear
our father's name.
504
00:29:24,239 --> 00:29:25,199
There's more.
505
00:29:26,000 --> 00:29:27,560
I've pondered on it lately.
506
00:29:29,239 --> 00:29:30,760
I was wrong about our mother's passing.
507
00:29:31,079 --> 00:29:32,319
She died of illness.
508
00:29:33,280 --> 00:29:35,439
I refused to face the reality
509
00:29:36,400 --> 00:29:38,119
and wronged our father
and the Old Madam.
510
00:29:40,439 --> 00:29:41,160
Qiu Yan...
511
00:29:42,359 --> 00:29:43,479
You've finally come to your senses.
512
00:29:47,959 --> 00:29:49,079
I knew it.
513
00:29:51,520 --> 00:29:52,719
I knew Father and the Old Madam
514
00:29:53,079 --> 00:29:55,680
wouldn't have let our mother die.
515
00:29:58,400 --> 00:30:00,199
But you must understand,
516
00:30:01,400 --> 00:30:04,000
we've lost them for good.
517
00:30:05,920 --> 00:30:06,680
Qiu Yan!
518
00:30:14,239 --> 00:30:14,880
Hush.
519
00:30:16,560 --> 00:30:17,520
Pull yourself together.
520
00:30:34,334 --> 00:30:41,639
(Cuiwen Store)
521
00:30:49,040 --> 00:30:49,880
Mr. Qin.
522
00:30:50,760 --> 00:30:52,119
You have half an hour,
523
00:30:52,239 --> 00:30:53,479
make it count.
524
00:30:54,760 --> 00:30:55,439
Thank you.
525
00:31:10,800 --> 00:31:11,680
You've suffered.
526
00:31:12,199 --> 00:31:13,079
This is nothing.
527
00:31:13,839 --> 00:31:15,680
Compared to the beatings
I got as a child,
528
00:31:16,479 --> 00:31:18,079
Ms. Wang is not as scary.
529
00:31:19,839 --> 00:31:20,760
I spent money
530
00:31:20,959 --> 00:31:23,199
to gather information
about your father's case,
531
00:31:23,800 --> 00:31:26,000
but I've got nothing so far.
532
00:31:26,120 --> 00:31:26,839
♪Flying snow♪
533
00:31:26,959 --> 00:31:28,000
Don't worry,
534
00:31:28,359 --> 00:31:29,760
whatever the outcome is,
535
00:31:30,239 --> 00:31:31,319
I'll take you with me.
536
00:31:31,360 --> 00:31:32,289
♪A lonely lamp brings
an endless yearning♪
537
00:31:32,359 --> 00:31:33,239
I've made up my mind.
538
00:31:33,599 --> 00:31:34,439
When this is all over,
539
00:31:34,920 --> 00:31:36,359
I'll pay for your deed.
540
00:31:36,640 --> 00:31:37,160
You, me,
541
00:31:37,160 --> 00:31:38,199
Qiu Min and Madam Liu,
542
00:31:38,280 --> 00:31:39,319
we'll all go to Yuezhou.
543
00:31:39,800 --> 00:31:41,439
You grew up there, right?
544
00:31:41,839 --> 00:31:42,760
We can open up
545
00:31:42,760 --> 00:31:43,920
- a bookhouse there...
- Qin Xuan.
546
00:31:43,960 --> 00:31:45,195
♪Our encounter under the moon
isn't nugatory♪
547
00:31:45,280 --> 00:31:46,040
I didn't come
548
00:31:46,439 --> 00:31:48,239
to listen to your plans.
549
00:31:48,280 --> 00:31:50,200
♪I finish my wine♪
550
00:31:50,560 --> 00:31:51,640
I'm not leaving with you.
551
00:31:51,680 --> 00:31:52,389
♪Thinking of you♪
552
00:31:52,479 --> 00:31:53,119
From now on,
553
00:31:54,719 --> 00:31:55,800
we should never meet again.
554
00:31:57,440 --> 00:31:58,346
♪We met as innocent children♪
555
00:31:58,400 --> 00:31:59,119
But why?
556
00:31:59,880 --> 00:32:01,800
♪But our love was destined♪
557
00:32:01,880 --> 00:32:02,505
♪I only wish for us
to grow old together♪
558
00:32:02,560 --> 00:32:04,959
I don't want to live in a miserable town
and suffer with you.
559
00:32:05,400 --> 00:32:06,142
♪With the greasepaint in my hand♪
560
00:32:06,199 --> 00:32:07,520
I approached you
561
00:32:08,119 --> 00:32:09,280
because I wanted to be
562
00:32:09,280 --> 00:32:10,680
a lady of the Duke Ying Residence.
563
00:32:10,720 --> 00:32:11,600
♪Until we grow old and turn gray♪
564
00:32:11,839 --> 00:32:13,560
But now, there is no chance for me
565
00:32:13,560 --> 00:32:15,280
to get married into the family.
566
00:32:15,320 --> 00:32:16,200
♪We look into each other's gentle eyes♪
567
00:32:16,760 --> 00:32:18,239
And now you want me to elope with you
568
00:32:18,319 --> 00:32:19,599
and become a lowly merchant,
569
00:32:19,599 --> 00:32:20,880
don't you find it embarrassing?
570
00:32:20,920 --> 00:32:21,440
♪Wherever we are♪
571
00:32:21,520 --> 00:32:22,629
♪We're never letting go♪
572
00:32:22,719 --> 00:32:24,319
How is the Royal Academy any different?
573
00:32:24,319 --> 00:32:26,400
Those who come here
have power and status.
574
00:32:27,040 --> 00:32:28,439
With my wits and capability,
575
00:32:28,640 --> 00:32:29,839
I can find myself a good husband.
576
00:32:30,599 --> 00:32:31,439
I can be a pampered concubine
577
00:32:31,880 --> 00:32:33,479
and live a life of luxury.
578
00:32:33,680 --> 00:32:36,688
♪And await your eyes
that are beautiful as jade♪
579
00:32:36,760 --> 00:32:38,319
This isn't who you are.
580
00:32:38,520 --> 00:32:40,280
You need me to most right now,
581
00:32:40,280 --> 00:32:41,599
why would you say this?
582
00:32:41,599 --> 00:32:42,760
Believe whatever you want.
583
00:32:42,800 --> 00:32:43,349
♪We linger under the moonlight♪
584
00:32:43,400 --> 00:32:44,319
But keep in mind
585
00:32:44,839 --> 00:32:46,839
what Liang Yi said to you.
586
00:32:46,880 --> 00:32:47,933
♪The storm may change♪
587
00:32:48,000 --> 00:32:48,959
I hate him
588
00:32:49,048 --> 00:32:49,556
♪Our love still hangs by the sleeves♪
589
00:32:49,599 --> 00:32:51,920
because he saw right through me.
590
00:32:52,684 --> 00:32:55,028
♪Together, we'll enjoy
the city's lights♪
591
00:32:55,079 --> 00:32:55,760
Okay.
592
00:32:56,239 --> 00:32:58,040
If you really were so heartless
593
00:32:58,880 --> 00:33:00,359
you might as well see it through
594
00:33:00,359 --> 00:33:01,719
and find yourself a few more lovers.
595
00:33:01,840 --> 00:33:02,692
♪But our love was destined♪
596
00:33:02,760 --> 00:33:04,079
But before you find the right man,
597
00:33:04,120 --> 00:33:05,508
♪I only wish for us
to grow old together♪
598
00:33:05,599 --> 00:33:07,040
I will keep you safe.
599
00:33:07,190 --> 00:33:09,110
♪With the greasepaint in my hand♪
600
00:33:09,190 --> 00:33:10,854
♪I color your brows every day♪
601
00:33:10,920 --> 00:33:11,959
What you said
602
00:33:12,160 --> 00:33:13,640
was full of flaws.
603
00:33:13,680 --> 00:33:14,495
♪The spring breeze has come♪
604
00:33:14,560 --> 00:33:16,479
If you had no feelings
for me whatsoever,
605
00:33:16,719 --> 00:33:18,640
you should have
severed all ties with me.
606
00:33:18,920 --> 00:33:19,760
But you asked me out
607
00:33:20,119 --> 00:33:21,439
because you couldn't do it
608
00:33:21,439 --> 00:33:22,839
and wanted to see me again.
609
00:33:22,880 --> 00:33:23,343
♪We won't part even
when the mountain falls apart♪
610
00:33:23,400 --> 00:33:24,280
Mr. Qin,
611
00:33:25,319 --> 00:33:27,160
get over yourself.
612
00:33:28,719 --> 00:33:30,479
This is where it ends for us.
613
00:33:30,520 --> 00:33:31,853
♪In the mortal world♪
614
00:33:31,959 --> 00:33:33,239
Love
615
00:33:33,280 --> 00:33:34,546
♪You'll always have my heart♪
616
00:33:34,599 --> 00:33:35,880
is something I never had for you.
617
00:33:36,320 --> 00:33:38,440
♪Wherever we are♪
618
00:33:38,520 --> 00:33:42,800
♪We're never letting go♪
619
00:33:43,088 --> 00:33:45,560
♪That will never change♪
620
00:33:46,480 --> 00:33:49,000
♪We met as innocent children♪
621
00:33:49,080 --> 00:33:51,000
♪But our love was destined♪
622
00:33:51,080 --> 00:33:54,280
♪I only wish for us
to grow old together♪
623
00:33:54,360 --> 00:33:56,280
♪With the greasepaint in my hand♪
624
00:33:56,360 --> 00:33:58,200
♪I color your brows every day♪
625
00:33:58,280 --> 00:34:00,760
♪Until we grow old and turn gray♪
626
00:34:00,840 --> 00:34:02,920
♪The spring breeze has come♪
627
00:34:03,000 --> 00:34:05,600
♪We look into each other's gentle eyes♪
628
00:34:05,955 --> 00:34:08,400
♪And our love will never die♪
629
00:34:08,480 --> 00:34:10,702
♪Wherever we are♪
630
00:34:10,783 --> 00:34:15,000
♪We're never letting go♪
631
00:34:15,560 --> 00:34:18,204
♪That will never change♪
632
00:34:18,239 --> 00:34:20,239
You actually rejected your patron.
633
00:34:20,639 --> 00:34:22,520
I applaud your rectitude.
634
00:34:22,862 --> 00:34:23,190
(Cuiwen Store)
635
00:34:23,239 --> 00:34:23,959
But from now on,
636
00:34:24,679 --> 00:34:26,399
don't blame me if you get mistreated.
637
00:34:27,239 --> 00:34:28,000
Go back now.
638
00:34:31,919 --> 00:34:33,199
Hurry up, quick!
639
00:34:33,199 --> 00:34:35,320
Mr. Wang, where are you taking us?
640
00:34:36,360 --> 00:34:37,040
The bunch of you,
641
00:34:37,360 --> 00:34:38,360
get up and leave your work aside.
642
00:34:38,879 --> 00:34:39,600
From now on,
643
00:34:39,919 --> 00:34:40,879
they will clean the toilet buckets.
644
00:34:43,879 --> 00:34:45,320
Thank you so much, Mr. Wang.
645
00:34:45,320 --> 00:34:46,239
Alright, off you go.
646
00:34:46,239 --> 00:34:47,399
Go do something else. Go on.
647
00:34:49,800 --> 00:34:51,760
Well, this is long overdue.
648
00:34:51,760 --> 00:34:53,280
I can finally enjoy life for a little.
649
00:34:54,360 --> 00:34:54,919
But...
650
00:34:56,679 --> 00:34:57,520
Mr. Wang!
651
00:34:58,639 --> 00:35:00,080
I'm good at washing clothes.
652
00:35:00,639 --> 00:35:02,040
I'm careful with expensive fabrics,
653
00:35:02,399 --> 00:35:04,159
I never damage them when I wash them.
654
00:35:04,479 --> 00:35:05,919
Let me do the laundry.
655
00:35:06,520 --> 00:35:07,679
Stop complaining.
656
00:35:08,800 --> 00:35:09,959
Laundry duty?
657
00:35:10,520 --> 00:35:11,800
What else do you need?
658
00:35:12,239 --> 00:35:13,239
How about a trip to heaven?
659
00:35:15,120 --> 00:35:16,000
Get working!
660
00:35:18,040 --> 00:35:19,520
It stinks here.
661
00:35:19,520 --> 00:35:20,360
There's no end to this.
662
00:35:27,040 --> 00:35:27,679
Sir,
663
00:35:28,159 --> 00:35:28,879
Mr. Qin wants to see you.
664
00:35:34,520 --> 00:35:35,320
Leave us.
665
00:35:41,560 --> 00:35:42,360
How can I help you?
666
00:35:44,199 --> 00:35:45,800
When you arrested Qiu Yan and Qiu Min,
667
00:35:46,600 --> 00:35:47,320
I got mad
668
00:35:47,959 --> 00:35:48,840
and was rude to you.
669
00:35:50,000 --> 00:35:50,879
Don't take it to heart.
670
00:35:52,399 --> 00:35:53,280
I gave it some thought.
671
00:35:53,840 --> 00:35:54,600
A man in your position
672
00:35:54,959 --> 00:35:55,719
can only do so much.
673
00:35:56,679 --> 00:35:57,479
You didn't have a choice.
674
00:36:00,600 --> 00:36:02,000
Did you come here to apologize?
675
00:36:03,360 --> 00:36:04,000
Not really.
676
00:36:05,479 --> 00:36:06,600
I came here because
677
00:36:07,199 --> 00:36:08,879
you're a jury in Uncle Qiu's case.
678
00:36:09,199 --> 00:36:10,199
How did it go?
679
00:36:10,479 --> 00:36:11,760
What are the charges? Are they severe?
680
00:36:12,600 --> 00:36:14,439
This is an imperial investigation.
Don't ask.
681
00:36:15,399 --> 00:36:16,840
There is no one else here.
682
00:36:16,840 --> 00:36:18,239
Let me in on it.
683
00:36:18,760 --> 00:36:19,320
No.
684
00:36:19,840 --> 00:36:22,199
Liang Yi, please!
685
00:36:25,239 --> 00:36:26,639
Qiu Yan came to me yesterday
686
00:36:27,000 --> 00:36:28,239
and wanted to end everything with me.
687
00:36:28,840 --> 00:36:30,719
I know she doesn't
want to put me in harm's way.
688
00:36:31,479 --> 00:36:33,120
But I am a grown man,
689
00:36:33,120 --> 00:36:34,919
how can I just watch and do nothing
690
00:36:34,919 --> 00:36:36,199
while the woman I love suffers?
691
00:36:37,199 --> 00:36:37,959
Right now,
692
00:36:38,000 --> 00:36:39,679
we need to get her
out of the Royal Academy.
693
00:36:41,479 --> 00:36:43,280
Liang Yi, we've known
each other for years.
694
00:36:43,840 --> 00:36:44,840
Do me a favor, will you?
695
00:36:45,000 --> 00:36:45,760
Please?
696
00:36:47,479 --> 00:36:48,439
What do you have in mind?
697
00:36:49,239 --> 00:36:50,879
I spent some money
and pulled some strings.
698
00:36:51,000 --> 00:36:52,320
I don't have a plan to save him yet.
699
00:36:52,679 --> 00:36:54,399
You're smart and good at splitting logs,
700
00:36:54,479 --> 00:36:55,399
you can even bust him out
701
00:36:55,399 --> 00:36:56,639
with brute force.
702
00:36:57,959 --> 00:36:58,679
Bust him out?
703
00:36:59,399 --> 00:37:01,000
His Majesty ordered
to have the perpetrator arrested.
704
00:37:01,159 --> 00:37:02,479
The Firewood Office captured him,
705
00:37:02,760 --> 00:37:03,879
now you want me to bust him out?
706
00:37:04,760 --> 00:37:07,199
Qin Xuan, you are my friend.
707
00:37:07,600 --> 00:37:08,959
I can pretend you never said it.
708
00:37:09,280 --> 00:37:10,760
But if you even think of it again,
709
00:37:11,600 --> 00:37:13,000
I'll have you arrested.
710
00:37:14,800 --> 00:37:15,800
Are you really
711
00:37:15,800 --> 00:37:17,159
not going to do anything to help?
712
00:37:17,679 --> 00:37:19,600
Qiu Min was your fiancee!
713
00:37:19,679 --> 00:37:20,959
Our engagement was canceled.
714
00:37:20,959 --> 00:37:22,000
Otherwise, His Majesty
715
00:37:22,000 --> 00:37:23,800
would never let me investigate my in-laws!
716
00:37:23,919 --> 00:37:25,360
If I secretly helped them,
717
00:37:25,479 --> 00:37:26,719
I wouldn't still be an inspector
718
00:37:27,000 --> 00:37:27,959
of the Firewood Office.
719
00:37:34,879 --> 00:37:35,719
All and all,
720
00:37:36,479 --> 00:37:39,000
you only care about your job.
721
00:37:41,639 --> 00:37:42,280
Liang Yi.
722
00:37:42,919 --> 00:37:44,479
Over the years, I've watched you
723
00:37:44,479 --> 00:37:46,479
become distant, selfish, and cruel
724
00:37:46,479 --> 00:37:47,360
with each passing day.
725
00:37:47,479 --> 00:37:48,840
I defended you
726
00:37:48,840 --> 00:37:50,199
and had hopes for you.
727
00:37:53,000 --> 00:37:53,959
But it seems
728
00:37:55,959 --> 00:37:56,840
I was wrong about you.
729
00:37:58,840 --> 00:37:59,679
In your eyes,
730
00:38:00,199 --> 00:38:01,439
your rank in the Firewood Office
731
00:38:01,439 --> 00:38:02,840
is more important than anything!
732
00:38:05,000 --> 00:38:06,639
I should never have
considered you a friend.
733
00:38:09,479 --> 00:38:10,479
Congratulations,
734
00:38:11,479 --> 00:38:12,479
you saw my true nature.
735
00:38:16,159 --> 00:38:16,800
Fine.
736
00:38:18,320 --> 00:38:19,199
From now on,
737
00:38:20,679 --> 00:38:22,159
you and I are no longer friends.
738
00:38:42,000 --> 00:38:42,679
Sir.
739
00:38:43,679 --> 00:38:45,000
Why didn't you tell him
740
00:38:45,000 --> 00:38:46,360
the predicament we're in?
741
00:38:50,600 --> 00:38:52,000
That's between Yuan Lang and me.
742
00:38:53,280 --> 00:38:55,439
He deals with problems by killing them.
743
00:38:56,320 --> 00:38:57,840
It's best Qin Xuan knows nothing.
744
00:39:00,399 --> 00:39:01,959
How are you going to save Miss Qiu?
745
00:39:04,760 --> 00:39:06,320
Yuan Lang failed to convict Qiu Yi,
746
00:39:07,239 --> 00:39:08,399
so he's waiting for me to react.
747
00:39:09,479 --> 00:39:10,479
Qin Xuan doesn't understand
748
00:39:11,600 --> 00:39:12,679
only by defeating Yuan Lang
749
00:39:13,399 --> 00:39:14,679
can we save the Qiu family.
750
00:39:17,479 --> 00:39:19,679
Miss Qiu Min and Miss Qiu Yan
will have a rough time.
751
00:39:22,479 --> 00:39:23,600
I don't know about the others,
752
00:39:24,919 --> 00:39:25,479
but Qiu Yan
753
00:39:26,840 --> 00:39:28,000
can take care of herself.
754
00:39:39,919 --> 00:39:40,479
Thanks.
755
00:39:41,959 --> 00:39:43,320
We ran out of buns.
756
00:39:45,360 --> 00:39:47,479
These are for the stray cats
in the backyard.
757
00:39:48,120 --> 00:39:48,719
Take them away.
758
00:40:01,239 --> 00:40:03,919
Second Young Lady,
aren't you tired from all the work?
759
00:40:04,399 --> 00:40:06,479
Do you need me to
share some food with you?
760
00:40:09,959 --> 00:40:10,320
Hey...
761
00:40:10,320 --> 00:40:11,199
Thanks, Qiu Ying.
762
00:40:12,639 --> 00:40:14,199
Don't you know any shame?
763
00:40:14,959 --> 00:40:15,760
Don't get smug.
764
00:40:15,879 --> 00:40:17,879
Mr. Wang trusts me the most.
765
00:40:18,120 --> 00:40:19,479
You've lost your favor with Ms. Wang.
766
00:40:20,360 --> 00:40:21,959
You'll beg me to show you
767
00:40:21,959 --> 00:40:22,959
some mercy.
768
00:40:30,719 --> 00:40:31,280
Godmother,
769
00:40:31,719 --> 00:40:32,959
what brings you here?
770
00:40:34,879 --> 00:40:36,479
Greetings, Ms. Wang.
771
00:40:37,360 --> 00:40:39,000
Who cleaned the toilet buckets today?
772
00:40:39,719 --> 00:40:40,360
Her.
773
00:40:41,320 --> 00:40:43,199
Why is it the washed toilet bucket I got
774
00:40:43,479 --> 00:40:44,719
reeks of stench?
775
00:40:47,479 --> 00:40:49,000
You worthless fool!
776
00:40:49,840 --> 00:40:52,479
I only asked you to do some work,
777
00:40:52,840 --> 00:40:54,399
and now you're giving me the attitude!
778
00:40:56,239 --> 00:40:57,000
Don't worry, Godmother.
779
00:40:57,399 --> 00:40:57,800
I'll
780
00:40:57,800 --> 00:40:58,959
teach her a lesson.
781
00:40:59,239 --> 00:40:59,919
Ms. Wang.
782
00:41:00,719 --> 00:41:02,679
I've noticed lately
783
00:41:03,159 --> 00:41:05,600
there is blood in your toilet bucket.
784
00:41:06,399 --> 00:41:08,239
I guess you are
785
00:41:08,760 --> 00:41:09,479
suffering from
786
00:41:10,679 --> 00:41:12,879
hemorrhoids and constipation.
787
00:41:14,120 --> 00:41:16,120
I have a prescription
that works wonders.
788
00:41:16,600 --> 00:41:18,000
Your body is ever so delicate,
789
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
you can't apply it directly on the skin.
790
00:41:19,879 --> 00:41:21,959
So, I cover the toilet bucket with it
791
00:41:22,239 --> 00:41:23,000
so you can
792
00:41:23,600 --> 00:41:25,600
absorb the medicinal effect and recover.
793
00:41:26,439 --> 00:41:27,479
How thoughtful of you.
794
00:41:28,919 --> 00:41:30,239
You're the pillar that supports us.
795
00:41:30,399 --> 00:41:31,280
All of us need you
796
00:41:31,439 --> 00:41:32,199
to be stay well.
797
00:41:33,879 --> 00:41:35,879
She's quite a witty girl.
798
00:41:36,919 --> 00:41:37,879
Starting tomorrow,
799
00:41:38,320 --> 00:41:39,760
stop cleaning the toilet buckets.
800
00:41:40,000 --> 00:41:41,639
You'll serve the ladies
of the forecourt.
801
00:41:41,719 --> 00:41:42,639
Thank you, Ms. Wang.
802
00:41:43,159 --> 00:41:44,000
But Godmother,
803
00:41:44,479 --> 00:41:45,800
this girl is a cunning one.
804
00:41:46,239 --> 00:41:47,479
She deserves to
clean the toilet buckets.
805
00:41:49,479 --> 00:41:51,320
My girl never disappoints.
806
00:42:00,840 --> 00:42:03,159
Qiu Yan, when did you
learn about medication?
807
00:42:04,159 --> 00:42:05,479
I don't know anything.
808
00:42:05,919 --> 00:42:07,840
But it's true that Ms. Wang
has hemorrhoids.
809
00:42:08,320 --> 00:42:09,439
It's embarrassing,
810
00:42:09,639 --> 00:42:11,320
so she wouldn't tell the physicians.
811
00:42:11,479 --> 00:42:12,479
I made up the prescription.
812
00:42:12,879 --> 00:42:13,879
She wouldn't know anyway.
813
00:42:15,479 --> 00:42:17,239
Yan, you're always so smart.
814
00:42:20,000 --> 00:42:20,879
Even though
815
00:42:21,000 --> 00:42:23,320
we'll still be servants
at the forecourt,
816
00:42:23,800 --> 00:42:25,199
but it's better than
cleaning toilet buckets.
817
00:42:27,959 --> 00:42:28,840
If you get lucky
818
00:42:29,000 --> 00:42:30,479
and catches the eyes of a decent man,
819
00:42:30,719 --> 00:42:31,199
that's...
820
00:42:33,600 --> 00:42:35,399
You never stop asking for more.
821
00:42:35,679 --> 00:42:37,120
You should learn to be grateful
822
00:42:37,120 --> 00:42:38,120
and stop making me mad.
823
00:42:44,800 --> 00:42:45,679
I'm not seeing anyone.
824
00:42:47,360 --> 00:42:49,320
Miss Shi, it's me, Qiu Yan.
825
00:42:50,280 --> 00:42:53,000
Ms. Wang sent me to serve you.
826
00:42:54,800 --> 00:42:55,479
Come in.
827
00:42:56,479 --> 00:42:57,159
Yes.
828
00:43:08,159 --> 00:43:09,399
I thought Ms. Wang
829
00:43:09,479 --> 00:43:11,360
had come to talk to into
meeting Baron Zhang again.
830
00:43:16,159 --> 00:43:18,719
Miss Shi, you're a delicate lady.
831
00:43:19,479 --> 00:43:22,000
Don't get mad over that useless man.
832
00:43:23,800 --> 00:43:24,760
Delicate?
833
00:43:25,679 --> 00:43:27,639
I just follow whatever benefits me.
834
00:43:30,600 --> 00:43:32,280
If that's the case,
835
00:43:33,479 --> 00:43:35,439
why would you care who you're meeting?
836
00:43:35,600 --> 00:43:36,800
Go and see all of them,
837
00:43:37,360 --> 00:43:38,639
don't get on Ms. Wang's bad side.
838
00:43:41,479 --> 00:43:42,679
You're a sensible person.
839
00:43:43,919 --> 00:43:45,120
Serve me,
840
00:43:45,760 --> 00:43:46,639
and I'll keep you safe.
841
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
I am here to serve you, Miss Shi.
842
00:43:52,280 --> 00:43:53,479
I won't cause you any trouble.
843
00:43:54,000 --> 00:43:56,199
You don't need to protect me.
844
00:43:57,639 --> 00:43:58,600
You're an easygoing person.
845
00:43:59,320 --> 00:44:00,360
I like you.
846
00:44:01,280 --> 00:44:02,919
I'll leave all the work here
847
00:44:03,800 --> 00:44:04,959
in your hands.
848
00:44:05,719 --> 00:44:06,479
Thank you, Miss Shi.
849
00:44:26,178 --> 00:44:31,218
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
850
00:44:31,526 --> 00:44:38,178
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
851
00:44:40,081 --> 00:44:45,418
♪If the hazy night is a garment♪
852
00:44:45,498 --> 00:44:52,605
♪Your appearance will be the pigment♪
853
00:44:53,566 --> 00:44:59,018
♪Looking at your direction♪
854
00:44:59,542 --> 00:45:05,818
♪All the scenes appear in my mind♪
855
00:45:05,898 --> 00:45:13,338
♪As I draw your eyebrows♪
856
00:45:13,722 --> 00:45:20,498
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
857
00:45:36,792 --> 00:45:41,823
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
858
00:45:41,917 --> 00:45:48,378
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
859
00:45:50,862 --> 00:45:55,964
♪If the hazy night is a garment♪
860
00:45:56,058 --> 00:46:03,298
♪Your appearance will be the pigment♪
861
00:46:04,276 --> 00:46:09,818
♪As people part from one another♪
862
00:46:10,138 --> 00:46:16,445
♪I hope the story goes your way♪
863
00:46:16,538 --> 00:46:24,098
♪I was reminded of your vow♪
864
00:46:24,308 --> 00:46:31,498
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
53446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.