Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky
as the geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,166
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,632
=Episode 15=
18
00:01:40,199 --> 00:01:41,480
(Qiu Residence)
If being your daughter means
19
00:01:42,239 --> 00:01:44,360
I have to accept
my mother died mysteriously,
20
00:01:44,959 --> 00:01:46,279
then no.
21
00:01:47,720 --> 00:01:48,239
You...
22
00:01:49,000 --> 00:01:50,239
Uncle Qiu, calm down, please.
23
00:01:56,680 --> 00:01:57,199
You...
24
00:02:10,600 --> 00:02:11,759
Stop her!
25
00:02:16,240 --> 00:02:17,440
Old Madam Qiu, Official Qiu.
26
00:02:18,199 --> 00:02:19,559
I don't wish to go to extremes.
27
00:02:20,080 --> 00:02:20,759
However,
28
00:02:21,399 --> 00:02:22,520
you won't be keeping her here today.
29
00:02:33,320 --> 00:02:34,360
Are you coming?
30
00:02:39,119 --> 00:02:39,639
Fine,
31
00:02:40,679 --> 00:02:41,600
I'll go by myself.
32
00:02:42,760 --> 00:02:44,088
(Hall of Nostalgia)
33
00:02:44,160 --> 00:02:44,880
Yan'er!
34
00:02:45,559 --> 00:02:46,559
Old Madam, Uncle Qiu.
35
00:02:46,679 --> 00:02:48,679
Qiu Yan behaved rashly
because she was in so much grief.
36
00:02:48,839 --> 00:02:50,440
I hope you won't blame her.
37
00:03:14,320 --> 00:03:15,240
Mother,
38
00:03:17,160 --> 00:03:17,880
I'm incompetent.
39
00:03:19,960 --> 00:03:20,880
I fail to stop Qiu Yan.
40
00:03:34,520 --> 00:03:35,039
Qiu Yan,
41
00:03:35,720 --> 00:03:37,039
what do you plan to do next?
42
00:03:38,279 --> 00:03:40,000
Lodge a complaint
at Fengjing Prefecture.
43
00:03:40,720 --> 00:03:42,119
That can wait.
44
00:03:42,960 --> 00:03:43,479
What about tonight?
45
00:03:44,399 --> 00:03:45,240
Where are you going to spend the night?
46
00:03:46,759 --> 00:03:47,800
My residence has a courtyard.
47
00:03:48,160 --> 00:03:49,279
Why don't you spend the night
at my residence?
48
00:03:49,720 --> 00:03:50,960
If the Qiu family looks for Qiu Yan,
49
00:03:50,960 --> 00:03:52,679
the Duke Ying Residence
will be the first under fire.
50
00:03:52,679 --> 00:03:53,440
When that time comes,
51
00:03:53,520 --> 00:03:54,880
your parents
will be put in a difficult spot.
52
00:03:55,279 --> 00:03:56,520
I can persuade my parents.
53
00:03:56,520 --> 00:03:57,160
Qin Xuan,
54
00:03:58,000 --> 00:03:59,880
it's inconvenient for me to stay
at the Duke Ying Residence.
55
00:04:01,160 --> 00:04:02,320
Help me find an inn.
56
00:04:02,520 --> 00:04:03,440
How can a girl like you stay
57
00:04:03,440 --> 00:04:04,960
at the inn alone?
58
00:04:05,080 --> 00:04:06,880
No one can help you if anything happens.
59
00:04:07,520 --> 00:04:08,720
Firewood Office has a room.
60
00:04:18,559 --> 00:04:20,040
Qiu Yi,
61
00:04:20,440 --> 00:04:22,600
how could you
let Qiu Yan leave like that?
62
00:04:22,720 --> 00:04:23,679
With that temperament of hers,
63
00:04:23,679 --> 00:04:25,359
she'll turn the world upside down.
64
00:04:25,920 --> 00:04:27,320
Maybe tomorrow morning...
65
00:04:29,239 --> 00:04:30,920
She'll go to
the Admonishment Drum Court.
66
00:04:31,399 --> 00:04:32,640
Qiu Hong is right.
67
00:04:33,160 --> 00:04:35,880
We don't know
how she's going to vilify the family.
68
00:04:38,200 --> 00:04:40,279
Let her do whatever she wants.
69
00:04:41,000 --> 00:04:43,720
She said she wanted the truth.
70
00:04:44,239 --> 00:04:47,200
Let the Fengjing Prefecture
find the truth.
71
00:04:47,600 --> 00:04:49,600
So we may as well
72
00:04:49,600 --> 00:04:51,559
prove the Qiu family's innocence.
73
00:04:52,320 --> 00:04:55,440
Lest people say that we oppress
the younger generation
74
00:04:55,440 --> 00:04:56,679
and cover up everything.
75
00:04:59,640 --> 00:05:01,959
All right. There's no need
76
00:05:01,959 --> 00:05:03,440
for all of you to stay up.
77
00:05:03,720 --> 00:05:04,440
Go back and rest.
78
00:05:05,160 --> 00:05:06,200
We know we're innocent.
79
00:05:06,640 --> 00:05:07,839
A girl like her
80
00:05:08,079 --> 00:05:09,920
can't cause huge trouble.
81
00:05:10,160 --> 00:05:11,200
Since you've said that,
82
00:05:11,679 --> 00:05:13,079
we're now relieved.
83
00:05:14,399 --> 00:05:16,600
We hope you and Qiu Yi
will find solace.
84
00:05:17,480 --> 00:05:18,359
We'll take our leave.
85
00:05:29,399 --> 00:05:30,559
You should retire too.
86
00:05:45,480 --> 00:05:46,000
Mother,
87
00:05:48,000 --> 00:05:49,079
were you involved
88
00:05:50,880 --> 00:05:51,799
in Han's death?
89
00:05:54,399 --> 00:05:55,040
Why?
90
00:05:55,839 --> 00:05:57,040
Are you doubting me too?
91
00:06:04,400 --> 00:06:07,120
(Memorial Tablet of Beloved Mother
in the Qiu Family, Han Ruogu)
92
00:06:07,200 --> 00:06:09,864
(Firewood Office)
93
00:06:09,959 --> 00:06:11,600
Have a seat first.
I'll help you clean up the room.
94
00:06:48,079 --> 00:06:49,359
I know you're heartbroken.
95
00:06:50,760 --> 00:06:51,600
There's no else here.
96
00:06:52,320 --> 00:06:53,239
If you want to cry,
97
00:06:54,959 --> 00:06:55,880
just cry.
98
00:07:11,320 --> 00:07:12,440
I don't have time to cry.
99
00:07:29,600 --> 00:07:30,239
Qiu Yan,
100
00:07:30,679 --> 00:07:32,320
are you seriously going to lodge
a complaint at Fengjing Prefecture?
101
00:07:33,040 --> 00:07:35,320
I can't sit by and watch them
murder my mother.
102
00:07:37,000 --> 00:07:38,799
What if Uncle Qiu told the truth
103
00:07:39,359 --> 00:07:41,079
about the physician
making a false claim?
104
00:07:41,640 --> 00:07:42,600
What was the physician's motive
105
00:07:43,160 --> 00:07:44,720
to make a false claim?
106
00:07:45,559 --> 00:07:47,799
Saying it's a false claim is groundless.
107
00:07:48,600 --> 00:07:51,480
Qin Xuan, do you not believe me too?
108
00:07:54,119 --> 00:07:55,640
When you investigated He Feng's death
109
00:07:55,920 --> 00:07:56,720
and the fake notes,
110
00:07:56,959 --> 00:07:58,519
I've always believed in your judgment.
111
00:07:59,320 --> 00:08:01,079
Your deductions
have always been accurate.
112
00:08:02,040 --> 00:08:03,480
Every time I see you find out the truth,
113
00:08:03,880 --> 00:08:06,079
I'm impressed and happy for you.
114
00:08:08,920 --> 00:08:09,880
But this time,
115
00:08:10,359 --> 00:08:11,480
I don't want to believe
116
00:08:11,760 --> 00:08:13,519
nor be willing to let what you think
is true.
117
00:08:15,040 --> 00:08:16,720
I hope you're wrong.
118
00:08:17,519 --> 00:08:18,559
Aunt Qiu's death
119
00:08:18,760 --> 00:08:20,679
has nothing to do with the Qiu family.
120
00:08:21,119 --> 00:08:21,959
Why?
121
00:08:22,160 --> 00:08:23,920
Do you think I'm rebellious
against my family?
122
00:08:26,519 --> 00:08:27,760
You already lost your mother.
123
00:08:28,720 --> 00:08:30,640
I don't want to see
you lose your family too.
124
00:08:31,920 --> 00:08:32,840
After Mother passed away,
125
00:08:33,799 --> 00:08:37,000
this home meant nothing to me.
126
00:08:39,000 --> 00:08:40,159
You're saying that now.
127
00:08:40,159 --> 00:08:41,840
But you're obviously suffering.
128
00:08:45,159 --> 00:08:45,880
How I wished
129
00:08:45,880 --> 00:08:47,559
you didn't find out this.
130
00:08:48,119 --> 00:08:49,400
You didn't have to suffer such treatment
131
00:08:49,919 --> 00:08:51,119
and torment.
132
00:08:51,840 --> 00:08:52,840
Many truths in this world
133
00:08:53,239 --> 00:08:55,159
are already tormenting.
134
00:08:56,359 --> 00:08:57,919
But I'm willing to be tormented
135
00:08:58,440 --> 00:09:00,119
than lie to myself my whole life.
136
00:09:01,320 --> 00:09:03,159
It's getting late. You should go home.
137
00:09:03,679 --> 00:09:04,799
Lest your parents worry about you.
138
00:09:19,919 --> 00:09:20,599
Get some rest.
139
00:10:59,159 --> 00:10:59,960
Lord Liang?
140
00:11:02,039 --> 00:11:03,919
I was on a night patrol
141
00:11:04,320 --> 00:11:05,200
and passing by.
142
00:11:07,400 --> 00:11:08,320
Why are you still awake?
143
00:11:08,559 --> 00:11:09,520
I wanted to see you.
144
00:11:09,880 --> 00:11:11,200
This is what I wrote for the complaint.
145
00:11:11,479 --> 00:11:12,960
Please look at it, Lord Liang.
146
00:11:30,760 --> 00:11:32,679
I didn't have the chance
to ask you in the day.
147
00:11:33,840 --> 00:11:35,080
Has it ever occurred to you
148
00:11:35,559 --> 00:11:36,559
that if you don't lodge the complaint
149
00:11:36,919 --> 00:11:38,159
and mourn for three years,
150
00:11:38,159 --> 00:11:40,159
Qin Xuan will still be committed to you,
151
00:11:40,400 --> 00:11:41,760
and the Qin family's attitude
towards you
152
00:11:42,080 --> 00:11:43,520
will soften over time?
153
00:11:44,200 --> 00:11:44,919
However,
154
00:11:45,320 --> 00:11:46,760
if your doing
155
00:11:46,760 --> 00:11:48,280
causes a huge scandal,
156
00:11:48,559 --> 00:11:49,760
I'm afraid the Qin family
157
00:11:49,760 --> 00:11:50,960
will misunderstand you even more.
158
00:11:51,840 --> 00:11:53,039
Madam Han wasn't your birth mother.
159
00:11:53,880 --> 00:11:55,200
Is it worth gambling on your future
160
00:11:55,960 --> 00:11:56,599
for her?
161
00:12:00,440 --> 00:12:01,200
Mother
162
00:12:02,479 --> 00:12:04,080
was not my birth mother.
163
00:12:05,760 --> 00:12:06,840
But she let me know
164
00:12:07,840 --> 00:12:09,200
that there's someone who cares
165
00:12:10,799 --> 00:12:12,080
about me in this world.
166
00:12:15,080 --> 00:12:16,960
When I wanted to learn
how to read and write,
167
00:12:17,880 --> 00:12:19,280
she taught me patiently.
168
00:12:20,679 --> 00:12:22,039
I like reading investigative stories,
169
00:12:23,719 --> 00:12:26,200
she searched them for me
behind my father's back.
170
00:12:27,440 --> 00:12:27,880
This is for you.
171
00:12:28,559 --> 00:12:29,640
I just got it.
172
00:12:30,039 --> 00:12:32,080
It's a new arrival at the bookshop.
173
00:12:32,960 --> 00:12:34,080
I knew you've been reading it.
174
00:12:35,119 --> 00:12:36,039
Once you're at the He family,
175
00:12:37,000 --> 00:12:37,960
you'd feel uneasy and anxious
176
00:12:38,359 --> 00:12:39,840
if you don't get the new book.
177
00:12:42,119 --> 00:12:43,039
The warmth
178
00:12:44,719 --> 00:12:46,000
that she gave me was something
179
00:12:46,159 --> 00:12:47,840
I'd never gotten from my birth mother.
180
00:12:50,000 --> 00:12:51,559
I thought life
181
00:12:51,880 --> 00:12:53,320
was still long ahead.
182
00:12:54,640 --> 00:12:56,239
I thought I could keep accompanying her.
183
00:12:57,280 --> 00:12:58,159
When she grows old,
184
00:12:58,840 --> 00:13:01,320
I can repay all the love
185
00:13:01,320 --> 00:13:02,479
she has given to me.
186
00:13:02,479 --> 00:13:03,640
But now...
187
00:13:07,919 --> 00:13:09,039
Avenging her death
188
00:13:10,679 --> 00:13:12,840
is my only wish now.
189
00:13:16,159 --> 00:13:18,440
Relationships,
190
00:13:19,159 --> 00:13:21,039
men, or the future
191
00:13:22,200 --> 00:13:23,239
are not important.
192
00:13:26,400 --> 00:13:27,200
Lord Liang,
193
00:13:27,880 --> 00:13:29,919
you shouldn't have involved yourself.
194
00:13:30,679 --> 00:13:32,840
You've offended the Qiu family
because of me.
195
00:13:33,799 --> 00:13:35,320
It'll only bring more obstacles
196
00:13:35,320 --> 00:13:37,200
to your marriage with Min'er.
197
00:13:47,320 --> 00:13:48,159
Six years ago,
198
00:13:50,159 --> 00:13:51,679
my father was murdered too.
199
00:13:53,520 --> 00:13:54,359
At that time,
200
00:13:55,359 --> 00:13:56,760
I was only a son of an official.
201
00:13:57,599 --> 00:13:59,080
I had no power or influence
202
00:13:59,760 --> 00:14:00,960
to avenge my father.
203
00:14:02,640 --> 00:14:03,640
At that time,
204
00:14:04,359 --> 00:14:05,479
I suffered from regret and remorse
205
00:14:06,440 --> 00:14:08,440
every day and night.
206
00:14:10,119 --> 00:14:11,000
How I wished
207
00:14:12,679 --> 00:14:14,280
I could destroy heaven.
208
00:14:14,360 --> 00:14:19,440
(Memorial Tablet of Beloved Husband,
Liang Yuansu)
209
00:14:20,479 --> 00:14:21,599
No one can truly understand how it feels
210
00:14:23,880 --> 00:14:25,359
if they don't experience it themselves.
211
00:14:27,000 --> 00:14:27,719
I understand.
212
00:14:34,159 --> 00:14:36,159
Other than wording mistakes,
213
00:14:37,039 --> 00:14:38,359
there's a huge loophole.
214
00:14:38,960 --> 00:14:40,760
Why would Old Madam
want to kill your mother?
215
00:14:41,559 --> 00:14:42,799
According to the Qiu family,
216
00:14:43,280 --> 00:14:44,280
their relationship
217
00:14:44,280 --> 00:14:45,640
had always been friendly.
218
00:14:46,080 --> 00:14:47,320
She has no motive to kill.
219
00:14:48,960 --> 00:14:50,679
What if she's only an accomplice?
220
00:14:51,320 --> 00:14:54,159
The other Qiu members and concubines
may have harbored resentments.
221
00:14:55,719 --> 00:14:56,760
Maybe
222
00:14:56,760 --> 00:14:58,840
one of them is the murderer.
223
00:14:59,200 --> 00:15:00,159
When Old Madam found out,
224
00:15:00,159 --> 00:15:01,440
she could only choose to cover up
225
00:15:01,640 --> 00:15:02,880
to protect the Qiu family's reputation.
226
00:15:04,880 --> 00:15:06,359
There's one thing
that doesn't make sense.
227
00:15:06,919 --> 00:15:09,440
Since Old Madam colluded
with Li Zhengyuan,
228
00:15:09,960 --> 00:15:11,799
it shows she knew about this earlier.
229
00:15:12,080 --> 00:15:14,919
She had the chance to warn the murderer
230
00:15:14,919 --> 00:15:16,119
instead of assisting with everything.
231
00:15:17,919 --> 00:15:18,960
Maybe
232
00:15:19,760 --> 00:15:22,359
the murderer has something on Old Madam.
233
00:15:24,880 --> 00:15:27,640
But Old Madam is shrewd enough
234
00:15:27,640 --> 00:15:28,719
to think of a big picture.
235
00:15:29,239 --> 00:15:31,359
Would she have an unspeakable secret?
236
00:15:33,640 --> 00:15:34,840
It'll lead to nowhere
237
00:15:35,239 --> 00:15:36,479
if we just guess.
238
00:15:37,159 --> 00:15:38,280
To find the answer,
239
00:15:38,960 --> 00:15:40,039
we need to investigate further.
240
00:15:43,200 --> 00:15:43,960
I know!
241
00:15:44,359 --> 00:15:45,119
Investigate the apothecary.
242
00:15:46,159 --> 00:15:47,039
Physician Li
243
00:15:47,320 --> 00:15:49,119
said my mother was poisoned
by red safflower.
244
00:15:49,640 --> 00:15:52,559
We'll start from the red safflower
of the apothecary.
245
00:15:54,159 --> 00:15:55,479
No matter where we start investigating,
246
00:15:55,760 --> 00:15:57,760
you should get some sleep now.
247
00:15:58,039 --> 00:15:59,000
Only with an energized mind,
248
00:15:59,159 --> 00:16:00,239
you can investigate well.
249
00:16:01,119 --> 00:16:02,159
But I can't sleep
250
00:16:02,919 --> 00:16:04,159
at this moment.
251
00:16:04,679 --> 00:16:05,200
My Lord,
252
00:16:05,840 --> 00:16:08,000
can you let me make changes
to my complaint here
253
00:16:08,000 --> 00:16:08,880
and organize my thoughts?
254
00:16:09,159 --> 00:16:10,799
In case something confuses me,
255
00:16:11,119 --> 00:16:12,640
I can ask you anytime.
256
00:16:16,159 --> 00:16:16,640
All right.
257
00:16:17,679 --> 00:16:19,679
I still have official documents
to look through anyway.
258
00:16:20,520 --> 00:16:21,080
I'll keep you company.
259
00:17:54,319 --> 00:17:55,439
Mother.
260
00:17:58,079 --> 00:17:58,880
Don't go.
261
00:18:00,439 --> 00:18:01,719
Mother.
262
00:18:22,223 --> 00:18:25,590
(Qin Residence)
263
00:18:25,680 --> 00:18:27,239
If Mother asks where I go,
264
00:18:27,839 --> 00:18:28,599
you know what to say, right?
265
00:18:30,040 --> 00:18:32,119
Young Master, I thought you
didn't want Miss Qiu Yan
266
00:18:32,119 --> 00:18:33,439
to find out anything.
267
00:18:33,599 --> 00:18:34,800
Why are you going with her?
268
00:18:36,280 --> 00:18:37,520
I don't want to see her sad.
269
00:18:38,119 --> 00:18:39,439
But anything that she wants to do,
270
00:18:39,760 --> 00:18:40,719
I'll accompany her
271
00:18:41,319 --> 00:18:42,520
even if I don't agree to it.
272
00:18:43,000 --> 00:18:43,599
Young Master! Young Master!
273
00:18:44,359 --> 00:18:45,640
Young Master,
something bad has happened.
274
00:18:45,839 --> 00:18:47,160
Madam has chest pain out of a sudden.
275
00:18:47,400 --> 00:18:48,400
Please go and see Madam.
276
00:18:48,479 --> 00:18:49,359
I'm going to fetch the physician now.
277
00:18:53,880 --> 00:18:55,160
Master, Official Yuan is here.
278
00:19:01,560 --> 00:19:04,479
May I know what brings Mr. Yuan here
279
00:19:05,119 --> 00:19:06,239
so early in the morning?
280
00:19:06,839 --> 00:19:07,880
There's something
281
00:19:07,880 --> 00:19:09,000
I want to show Official Lin.
282
00:19:25,880 --> 00:19:28,599
Official Lin, this memorial
is for His Majesty.
283
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
You mustn't dirty it.
284
00:19:35,160 --> 00:19:35,640
If I may be bold...
285
00:19:36,760 --> 00:19:38,640
May I be bold enough to ask
what do you request of me?
286
00:19:39,520 --> 00:19:41,359
I beg you to have mercy and let me go.
287
00:19:46,160 --> 00:19:47,319
Well, that's easy.
288
00:19:48,640 --> 00:19:49,599
But
289
00:19:51,079 --> 00:19:52,640
it's such a huge deficit.
290
00:19:53,680 --> 00:19:56,199
Official Li, you need
to find someone accountable.
291
00:19:56,280 --> 00:20:00,720
(Qiu)
292
00:20:27,920 --> 00:20:28,359
Di'er.
293
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Di'er, open the door.
294
00:20:30,760 --> 00:20:31,719
Mother, you're here.
295
00:20:33,239 --> 00:20:34,239
I bought your favorite lotus root cake
296
00:20:34,239 --> 00:20:35,719
for you this morning.
297
00:20:35,719 --> 00:20:36,839
It's still warm.
Eat it while it's still hot.
298
00:20:36,839 --> 00:20:38,439
I have no mood to eat cakes right now.
299
00:20:38,520 --> 00:20:39,719
Something bad has happened here.
300
00:20:40,119 --> 00:20:41,079
That mad Qiu Yan
301
00:20:41,079 --> 00:20:42,239
is lodging a complaint
at the Fengjing Prefecture.
302
00:20:42,520 --> 00:20:44,599
If the Fengjing Prefecture
investigates Han's death,
303
00:20:44,599 --> 00:20:46,160
we won't get away with it.
304
00:20:46,479 --> 00:20:48,359
Old Madam won't be able
to protect us then.
305
00:20:49,000 --> 00:20:50,640
I manage to sneak out
behind your father's back.
306
00:20:51,000 --> 00:20:51,599
There's no time to waste.
307
00:20:51,839 --> 00:20:52,959
We must leave now.
308
00:20:54,760 --> 00:20:56,000
But where can we go?
309
00:20:56,119 --> 00:20:57,000
No matter where it is,
310
00:20:57,199 --> 00:20:58,520
we must leave the capital city.
311
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
The further, the better.
312
00:21:00,239 --> 00:21:01,520
I brought enough money for the journey.
313
00:21:01,880 --> 00:21:03,199
It's enough for our expenses
in the future.
314
00:21:03,880 --> 00:21:04,479
But Mother,
315
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
you've worked so hard
and suffered so many grievances
316
00:21:06,880 --> 00:21:07,719
in the Qiu family for decades.
317
00:21:07,719 --> 00:21:08,599
For what?
318
00:21:09,000 --> 00:21:10,119
Isn't it for us to have some
319
00:21:10,119 --> 00:21:11,239
of the Qiu family's wealth?
320
00:21:11,520 --> 00:21:12,680
If you just walk away,
321
00:21:14,000 --> 00:21:14,880
it's not worth it.
322
00:21:15,319 --> 00:21:16,439
Moreover, the Fengjing Prefecture
323
00:21:16,439 --> 00:21:17,760
may not find out that we were behind it.
324
00:21:20,000 --> 00:21:20,719
Di'er,
325
00:21:21,439 --> 00:21:22,599
I know you're not content.
326
00:21:22,760 --> 00:21:24,000
But this is about life and death.
327
00:21:24,199 --> 00:21:25,479
There's no room for any chances.
328
00:21:26,359 --> 00:21:26,920
Listen to me.
329
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
We must leave
330
00:21:28,239 --> 00:21:29,000
and get out of the city today.
331
00:21:31,880 --> 00:21:32,359
Let's go.
332
00:21:35,119 --> 00:21:36,199
You're not going anywhere.
333
00:21:37,319 --> 00:21:39,000
Fourth Aunt, I've misjudged you.
334
00:21:40,520 --> 00:21:42,199
How did... How did you find this place?
335
00:21:42,719 --> 00:21:44,359
We've investigated every apothecary
in the city.
336
00:21:44,359 --> 00:21:46,680
Someone has been purchasing
red safflower everywhere recently.
337
00:21:47,000 --> 00:21:48,640
One of the shopkeepers of the apothecary
338
00:21:48,839 --> 00:21:49,920
mentioned someone
339
00:21:50,400 --> 00:21:51,439
with a black mole on the chin.
340
00:21:51,760 --> 00:21:53,000
I thought of you at that moment.
341
00:21:53,680 --> 00:21:54,479
You return to the city
after studying away from home.
342
00:21:54,479 --> 00:21:56,119
Yet, you sneak around here
343
00:21:56,680 --> 00:21:57,760
instead of going home.
344
00:21:57,920 --> 00:21:59,520
So it was to kill our family.
345
00:22:00,319 --> 00:22:02,239
What happens next is simple.
346
00:22:03,000 --> 00:22:05,239
You stayed at some inn
instead of Qiu Residence.
347
00:22:05,719 --> 00:22:06,640
With that mole of yours,
348
00:22:07,079 --> 00:22:08,880
it's easy to find you
after some investigation.
349
00:22:11,520 --> 00:22:12,239
Who are you?
350
00:22:12,839 --> 00:22:13,439
Song Jin.
351
00:22:13,760 --> 00:22:14,359
Take him away.
352
00:22:14,599 --> 00:22:15,079
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
353
00:22:16,079 --> 00:22:16,640
- Mother.
- Di'er.
354
00:22:17,319 --> 00:22:17,599
Mother.
355
00:22:17,599 --> 00:22:18,040
Please...
356
00:22:29,239 --> 00:22:30,319
You can speak now.
357
00:22:31,000 --> 00:22:31,959
It's all
358
00:22:32,920 --> 00:22:35,400
Qiu Min's fault.
359
00:22:35,920 --> 00:22:37,199
She ratted on me to Old Madam
360
00:22:37,719 --> 00:22:40,400
and Old Madam found out
about Di'er real birth.
361
00:22:41,079 --> 00:22:42,239
I wrote a letter
362
00:22:42,400 --> 00:22:43,959
to tell Di'er, who was studying away
from home.
363
00:22:44,760 --> 00:22:46,000
That's why he sneaked back to the city,
364
00:22:46,520 --> 00:22:47,760
planning the way out with me
365
00:22:48,359 --> 00:22:49,439
for the future.
366
00:22:49,599 --> 00:22:51,760
Was your way out to poison my mother?
367
00:22:52,439 --> 00:22:53,319
Qiu Yan, you got it wrong.
368
00:22:54,000 --> 00:22:54,920
I bought the red safflowers
369
00:22:55,319 --> 00:22:56,520
not to poison Second Aunt to death,
370
00:22:57,239 --> 00:22:57,719
but to...
371
00:22:59,000 --> 00:22:59,680
But...
372
00:23:00,239 --> 00:23:00,719
Speak.
373
00:23:03,199 --> 00:23:05,839
It was to set you and Qiu Min.
374
00:23:07,000 --> 00:23:08,479
Di'er handed the red safflower
375
00:23:09,000 --> 00:23:10,719
and asked me to add it
into the plum wine.
376
00:23:11,319 --> 00:23:13,000
And find a chance
to make you two drink it.
377
00:23:13,520 --> 00:23:14,959
But I never wanted to kill anyone.
378
00:23:15,479 --> 00:23:16,719
I just wanted to teach you two a lesson.
379
00:23:17,239 --> 00:23:18,160
As I know,
380
00:23:18,520 --> 00:23:19,439
you won't die
381
00:23:19,439 --> 00:23:21,359
from a small dosage of red safflower.
382
00:23:21,680 --> 00:23:22,239
It'll only...
383
00:23:23,520 --> 00:23:26,319
It'll only cause great damage
to a woman's body.
384
00:23:27,000 --> 00:23:27,760
If serious,
385
00:23:29,959 --> 00:23:31,119
it'll be difficult
to conceive children for life.
386
00:23:32,239 --> 00:23:33,359
If it's as you've said,
387
00:23:33,760 --> 00:23:36,359
how did my mother die
from red safflower poison?
388
00:23:37,199 --> 00:23:38,640
I really don't know.
389
00:23:39,199 --> 00:23:41,280
I only brought the red safflower
back home
390
00:23:41,520 --> 00:23:42,479
and hid it in my room.
391
00:23:43,040 --> 00:23:44,800
But it disappeared one day.
392
00:23:45,280 --> 00:23:46,719
I had no idea who took it.
393
00:23:47,239 --> 00:23:48,479
I dare not make it public.
394
00:23:49,000 --> 00:23:50,680
It was until you caused a scene
with Old Madam yesterday
395
00:23:50,680 --> 00:23:51,520
that I found out
396
00:23:51,920 --> 00:23:54,920
your mother died
from red safflower poison.
397
00:23:55,239 --> 00:23:57,479
You're saying as if you're innocent
398
00:23:57,479 --> 00:23:58,680
and have done nothing wrong.
399
00:23:59,160 --> 00:24:00,839
Why did you try to flee
with Qiu Di today, then?
400
00:24:01,959 --> 00:24:02,839
I knew
401
00:24:03,359 --> 00:24:04,079
Di'er and I
402
00:24:04,319 --> 00:24:06,800
can never prove our innocence
no matter what we say.
403
00:24:07,439 --> 00:24:08,760
If we don't flee,
404
00:24:09,359 --> 00:24:10,319
can we
405
00:24:10,959 --> 00:24:12,439
still live in the future?
406
00:24:16,199 --> 00:24:18,160
I don't believe
a single word Madam Mi said.
407
00:24:18,160 --> 00:24:19,479
The only possible killer is her.
408
00:24:19,959 --> 00:24:21,560
Min'er and I ruined Qiu Di's future.
409
00:24:21,560 --> 00:24:23,280
So she revenges it on my mother.
410
00:24:24,800 --> 00:24:25,880
If it was Madam Mi,
411
00:24:26,359 --> 00:24:27,400
what kind of information does she have
412
00:24:27,959 --> 00:24:29,000
on Old Madam, then?
413
00:24:29,839 --> 00:24:30,400
Well...
414
00:24:32,000 --> 00:24:33,439
I haven't figured it out yet.
415
00:24:34,640 --> 00:24:35,199
There's one more doubt.
416
00:24:35,199 --> 00:24:36,400
I just couldn't figure it out.
417
00:24:37,479 --> 00:24:38,520
Li Zhengyuan said your mother
418
00:24:38,520 --> 00:24:41,079
had symptoms of internal heat,
419
00:24:41,079 --> 00:24:42,760
but her pulse was normal.
420
00:24:43,199 --> 00:24:44,439
How do we explain this, then?
421
00:24:45,119 --> 00:24:46,719
Other than the red safflower poison,
422
00:24:47,119 --> 00:24:48,160
they must have secretly fed
423
00:24:48,160 --> 00:24:48,920
my mother
424
00:24:48,920 --> 00:24:50,359
some other medicine before that.
425
00:24:50,599 --> 00:24:53,160
It was to create the illusion
of my mother's strange disease.
426
00:24:53,439 --> 00:24:54,119
By doing this,
427
00:24:54,280 --> 00:24:55,719
no one would doubt
if she died from an illness.
428
00:24:56,079 --> 00:24:57,119
Where are the other medicine, then?
429
00:24:57,520 --> 00:24:58,199
Sir,
430
00:24:58,439 --> 00:25:00,079
let me torture them for a bit.
431
00:25:00,079 --> 00:25:01,520
I'm sure they'll reveal everything.
432
00:25:02,079 --> 00:25:03,520
It's not the Firewood Office's case.
433
00:25:03,520 --> 00:25:04,880
A public case has its own rules.
434
00:25:05,520 --> 00:25:06,520
Even if you have to use punishment,
435
00:25:06,520 --> 00:25:08,439
you can only carry it out at prisons
like Fengjing Prefecture and above.
436
00:25:08,800 --> 00:25:10,000
The findings
through personal investigation
437
00:25:10,000 --> 00:25:11,160
are not only invalid.
438
00:25:11,479 --> 00:25:13,959
We could also be charged
for abuse of power.
439
00:25:14,560 --> 00:25:16,599
Since we have the proof
440
00:25:16,680 --> 00:25:17,959
of Madam Mi and Qiu Di's purchase
of red safflower,
441
00:25:17,959 --> 00:25:19,560
as well as Li Zhengyuan's testimony,
442
00:25:20,079 --> 00:25:21,680
I'll bring this matter
to Fengjing Prefecture.
443
00:25:22,239 --> 00:25:23,640
Only by forcing the Old Madam
444
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
to confront me on the spot
445
00:25:25,199 --> 00:25:27,359
can we know the whole truth.
446
00:25:28,079 --> 00:25:29,160
But there are still many things
447
00:25:29,160 --> 00:25:29,839
that are not clear yet.
448
00:25:29,839 --> 00:25:31,839
Besides, I have
a royal court meeting tomorrow.
449
00:25:31,839 --> 00:25:32,920
It can't be delayed anymore.
450
00:25:32,920 --> 00:25:34,839
Madam Mi and Qiu Di
almost escaped today.
451
00:25:35,359 --> 00:25:36,839
If Old Madam finds out
Madam Mi hadn't returned all night,
452
00:25:36,839 --> 00:25:38,160
she'll definitely be alert.
453
00:25:39,000 --> 00:25:40,079
You can attend your royal court meeting.
454
00:25:40,239 --> 00:25:40,880
I'll go myself.
455
00:25:40,880 --> 00:25:41,439
You mustn't.
456
00:25:42,040 --> 00:25:42,800
The longer we drag this on,
457
00:25:42,800 --> 00:25:44,680
the more time they have
to cover up their crimes.
458
00:25:46,959 --> 00:25:48,719
Sir, how about
459
00:25:49,239 --> 00:25:51,319
I go with Miss Qiu Yan?
460
00:26:04,199 --> 00:26:04,839
Lord Liang,
461
00:26:06,959 --> 00:26:08,280
can I speak to you in private?
462
00:26:12,760 --> 00:26:15,719
Lord Liang, Qiu Yan has left home
for two days now.
463
00:26:16,040 --> 00:26:17,599
I don't know where
she has spent the nights.
464
00:26:18,920 --> 00:26:20,680
Qiu Yan is staying in a wing room
at the Firewood Office.
465
00:26:20,680 --> 00:26:21,800
She's safe.
466
00:26:22,439 --> 00:26:23,400
Official Qiu, you can rest assured.
467
00:26:23,920 --> 00:26:24,479
All right.
468
00:26:26,119 --> 00:26:28,359
If Qiu Yan needs anything,
469
00:26:28,359 --> 00:26:29,680
please inform me.
470
00:26:29,920 --> 00:26:30,920
I have someone send it over.
471
00:26:32,280 --> 00:26:33,599
Your love for your daughter is deep.
472
00:26:34,439 --> 00:26:35,520
I'll convey the message.
473
00:26:39,719 --> 00:26:40,479
However,
474
00:26:41,239 --> 00:26:42,680
I still need to remind you.
475
00:26:43,920 --> 00:26:45,199
The one you're betrothed with
476
00:26:45,800 --> 00:26:46,680
isn't Qiu Yan,
477
00:26:47,599 --> 00:26:48,520
but Qiu Min.
478
00:26:49,400 --> 00:26:53,239
I hope you can be considerate of Min'er.
479
00:26:56,760 --> 00:26:59,199
His Majesty decreed
480
00:26:59,520 --> 00:27:01,920
that today's royal court meeting
is canceled!
481
00:27:02,479 --> 00:27:05,760
His Majesty summons the presence
of Inspector Liang Yi of Firewood Office
482
00:27:06,119 --> 00:27:08,839
at the Imperial Study!
483
00:27:26,680 --> 00:27:29,960
(Fengjing Prefecture)
484
00:27:35,400 --> 00:27:38,817
(Fengjing Prefecture)
485
00:27:39,040 --> 00:27:39,880
Liang Yi,
486
00:27:41,640 --> 00:27:44,280
I heard it's been chaotic
487
00:27:44,280 --> 00:27:47,199
at your future father-in-law's home
for the past few days.
488
00:27:47,959 --> 00:27:48,880
What happened?
489
00:27:53,199 --> 00:27:54,160
Your Majesty,
490
00:27:54,760 --> 00:27:56,719
Official Qiu's wife died
491
00:27:56,719 --> 00:27:57,680
of a strange cause.
492
00:27:58,119 --> 00:27:59,040
The daughter, Qiu Yan
493
00:28:00,000 --> 00:28:01,880
finds it strange. So she left home
to investigate the case
494
00:28:01,880 --> 00:28:04,160
after a slight disagreement
with the family.
495
00:28:05,479 --> 00:28:06,680
If I'm not mistaken,
496
00:28:07,160 --> 00:28:09,079
the Qiu family's second daughter
497
00:28:09,839 --> 00:28:12,280
was betrothed to the He family's son.
498
00:28:13,079 --> 00:28:15,040
The marriage was annulled after that.
499
00:28:16,599 --> 00:28:18,079
Your sister-in-law
500
00:28:18,439 --> 00:28:19,839
is really something.
501
00:28:20,760 --> 00:28:21,560
I heard
502
00:28:21,959 --> 00:28:24,400
the Qiu family's Second Young Lady
has always been deviant.
503
00:28:24,920 --> 00:28:27,000
She refused to preserve her chastity
after her husband's death before this.
504
00:28:27,359 --> 00:28:30,079
Now she's taking her grandmother
to Fengjing Prefecture.
505
00:28:31,439 --> 00:28:32,439
I didn't expect that Lord Liang,
506
00:28:32,839 --> 00:28:35,000
who has always been self-restraint
and self-respect
507
00:28:35,319 --> 00:28:37,040
allowed his sister-in-law
508
00:28:37,040 --> 00:28:38,079
to behave recklessly.
509
00:28:38,239 --> 00:28:39,959
Not only did you hide Qiu Yan
at the Firewood Office,
510
00:28:40,359 --> 00:28:41,760
but you also mobilized
Firewood Office's men
511
00:28:42,079 --> 00:28:44,040
to investigate all apothecaries
and inns in the city.
512
00:28:44,400 --> 00:28:46,000
Treating the Firewood Office as your own
513
00:28:46,000 --> 00:28:47,719
is an abuse of power.
514
00:28:49,760 --> 00:28:50,959
Is what Official Yuan said
515
00:28:52,280 --> 00:28:52,880
true?
516
00:28:56,760 --> 00:28:57,280
Yes, Your Majesty.
517
00:29:02,040 --> 00:29:03,920
Sir, I'm innocent.
518
00:29:04,199 --> 00:29:05,560
Please investigate this thoroughly.
519
00:29:08,719 --> 00:29:09,079
Sir,
520
00:29:09,079 --> 00:29:10,880
we've brought Old Madam Qiu
and Official Qiu Yi here.
521
00:29:16,040 --> 00:29:16,719
Sir.
522
00:29:17,319 --> 00:29:18,920
Old Madam, rise and speak.
523
00:29:27,359 --> 00:29:30,680
Sir, I did order someone
to take the red safflower.
524
00:29:31,319 --> 00:29:32,119
Go on.
525
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
My fourth son
526
00:29:34,239 --> 00:29:36,599
has the habit of stealing.
527
00:29:36,959 --> 00:29:39,160
He even stole something
from my room too.
528
00:29:39,680 --> 00:29:41,040
As a precaution,
529
00:29:41,560 --> 00:29:43,560
I arranged a maid at the fourth chamber.
530
00:29:43,959 --> 00:29:46,479
I had her observe every move
of the people of the fourth chamber.
531
00:29:46,920 --> 00:29:49,319
She was the one who found out
532
00:29:49,520 --> 00:29:51,079
Mi hiding red safflower
533
00:29:51,280 --> 00:29:53,239
and notified me first thing.
534
00:29:53,239 --> 00:29:55,560
So I told her to steal the red safflower
535
00:29:55,560 --> 00:29:56,959
for my safekeeping.
536
00:29:57,520 --> 00:30:00,560
I wanted to deal with Mi
537
00:30:00,839 --> 00:30:03,160
after Han's funeral was over.
538
00:30:03,359 --> 00:30:04,359
But I didn't expect
539
00:30:04,640 --> 00:30:07,119
Qiu Yan would get involved.
540
00:30:19,719 --> 00:30:20,760
In this case,
541
00:30:21,119 --> 00:30:22,439
the biggest suspect
542
00:30:22,439 --> 00:30:23,959
is you, then.
543
00:30:24,520 --> 00:30:26,479
My granddaughter claims
544
00:30:26,800 --> 00:30:29,680
that someone used red safflower
to poison my daughter-in-law.
545
00:30:30,119 --> 00:30:31,359
But this statement
546
00:30:31,520 --> 00:30:34,479
is the biggest joke ever.
547
00:30:36,040 --> 00:30:36,880
What do you mean?
548
00:30:40,920 --> 00:30:44,119
Please lend me
a set of cooking utensils.
549
00:30:45,239 --> 00:30:46,119
Bring forth the cooking utensils.
550
00:30:50,640 --> 00:30:51,880
Everyone knows
551
00:30:52,079 --> 00:30:55,520
that a small dose of red safflower
can cause miscarriage
552
00:30:55,959 --> 00:30:59,000
and a higher dose is fatal.
553
00:30:59,359 --> 00:31:02,719
But few people know that the lethal dose
554
00:31:02,719 --> 00:31:05,400
far exceeds the dose
that causes people to miscarry.
555
00:31:05,760 --> 00:31:06,640
So
556
00:31:07,000 --> 00:31:09,160
red safflower can cause miscarriage.
557
00:31:09,359 --> 00:31:12,000
But to use it to kill someone...
558
00:31:29,199 --> 00:31:31,439
May I ask you this?
559
00:31:31,760 --> 00:31:33,640
When you see a bowl like this,
560
00:31:33,640 --> 00:31:35,719
would any sane person be willing
561
00:31:35,719 --> 00:31:37,479
to drink this?
562
00:31:38,239 --> 00:31:39,680
If you don't believe,
563
00:31:39,920 --> 00:31:42,000
you can summon the physician
and ask him.
564
00:31:43,319 --> 00:31:46,359
Qiu Yan, what else do you have to say?
565
00:31:47,439 --> 00:31:49,920
What if someone forced my mother
to drink the poison?
566
00:31:50,479 --> 00:31:51,119
Official Tong,
567
00:31:51,520 --> 00:31:54,599
if someone forced her to drink poison,
568
00:31:54,880 --> 00:31:57,040
she would have told me
before she passed.
569
00:31:57,400 --> 00:31:58,760
I hope you can investigate
this thoroughly.
570
00:32:00,119 --> 00:32:00,640
Yan'er,
571
00:32:01,479 --> 00:32:04,160
if you still think of me as your father,
572
00:32:04,599 --> 00:32:05,839
stop harassing others endlessly.
573
00:32:06,239 --> 00:32:06,920
Come home.
574
00:32:07,319 --> 00:32:08,239
I won't allow you
575
00:32:08,239 --> 00:32:10,959
to further taint your mother's funeral.
576
00:32:12,599 --> 00:32:14,760
Sir, I still have a witness.
577
00:32:14,920 --> 00:32:15,400
You...
578
00:32:15,479 --> 00:32:17,079
Physician Li Zhengyuan
who treated my mother's illness
579
00:32:17,079 --> 00:32:18,239
told me himself
580
00:32:18,640 --> 00:32:20,199
that there were signs
of red safflower poisoning
581
00:32:20,199 --> 00:32:22,239
on my mother's body after she passed.
582
00:32:22,239 --> 00:32:23,560
It wasn't caused by
an infectious disease.
583
00:32:24,239 --> 00:32:25,119
The so-called infectious disease
584
00:32:26,000 --> 00:32:28,119
was Old Madam told him to make it up.
585
00:32:31,280 --> 00:32:33,119
Summon Li Zhengyuan for questioning.
586
00:32:34,400 --> 00:32:36,040
Summon Li Zhengyuan!
587
00:32:46,719 --> 00:32:48,880
I, Li Zhengyuan at your presence, Sir.
588
00:32:49,839 --> 00:32:50,640
Li Zhengyuan,
589
00:32:51,640 --> 00:32:53,839
did you see signs of poisoning
590
00:32:54,160 --> 00:32:55,479
on Han's body?
591
00:32:58,000 --> 00:32:58,599
Don't be scared.
592
00:32:59,119 --> 00:33:00,479
Just repeat
593
00:33:00,479 --> 00:33:01,680
what you told me.
594
00:33:01,959 --> 00:33:03,119
I'll assure your safety.
595
00:33:04,199 --> 00:33:05,520
With me on your side,
596
00:33:05,640 --> 00:33:06,520
just speak without worries.
597
00:33:09,119 --> 00:33:10,839
Sir, I...
598
00:33:12,079 --> 00:33:13,439
I never said
599
00:33:13,439 --> 00:33:15,479
Madam Han died from safflower poisoning.
600
00:33:16,400 --> 00:33:18,359
So did Old Madam Qiu
601
00:33:18,359 --> 00:33:20,839
tell you to make up Han's illness?
602
00:33:21,640 --> 00:33:22,359
No either.
603
00:33:23,439 --> 00:33:25,199
That was not what you told me!
604
00:33:26,119 --> 00:33:27,959
Sir, please uphold justice for me!
605
00:33:28,680 --> 00:33:30,199
It was because Miss Qiu Yan
606
00:33:30,199 --> 00:33:31,400
and Lord Liang of Firewood Office
607
00:33:31,400 --> 00:33:32,839
intimidated me
608
00:33:33,040 --> 00:33:35,199
and even used my daughter
to threaten me.
609
00:33:35,640 --> 00:33:36,880
I had no choice
610
00:33:36,880 --> 00:33:37,880
and was scared.
611
00:33:38,079 --> 00:33:39,439
That's why I just spout nonsense
612
00:33:39,439 --> 00:33:40,680
as they wanted.
613
00:33:41,599 --> 00:33:43,959
Do you know the consequence of lying
at the court hall?
614
00:33:44,280 --> 00:33:45,280
I know.
615
00:33:45,520 --> 00:33:47,680
But I'm telling the truth
616
00:33:47,920 --> 00:33:49,640
and not a single lie.
617
00:33:53,079 --> 00:33:53,760
Liang Yi,
618
00:33:54,680 --> 00:33:56,479
do you have anything to explain?
619
00:33:59,760 --> 00:34:02,359
I couldn't bear to see my mother-in-law
die of an unknown cause.
620
00:34:02,680 --> 00:34:04,839
That was why I mobilized
the Firewood Office's men thoughtlessly.
621
00:34:04,839 --> 00:34:06,239
I can't defend myself.
622
00:34:06,400 --> 00:34:07,400
I deserved to be punished.
623
00:34:10,320 --> 00:34:12,320
You have a betrothal
with the Qiu family.
624
00:34:13,280 --> 00:34:14,879
It is only normal
625
00:34:16,000 --> 00:34:17,280
to help them out.
626
00:34:18,320 --> 00:34:20,639
However, no more next time.
627
00:34:21,280 --> 00:34:22,919
During the mourning period
of the Qiu's Young Ladies,
628
00:34:23,280 --> 00:34:25,800
you are not to meddle
in the Qiu family's affairs anymore.
629
00:34:26,239 --> 00:34:26,840
Rise.
630
00:34:27,360 --> 00:34:28,399
Thank you, Your Majesty.
631
00:34:29,360 --> 00:34:31,040
Shouldn't we do something
632
00:34:31,040 --> 00:34:32,159
about Official Liang using
the physician's daughter
633
00:34:32,919 --> 00:34:34,280
to threaten him to be a witness?
634
00:34:36,000 --> 00:34:36,959
I'll have the men
635
00:34:37,399 --> 00:34:38,439
to release Li Zhengyuan's daughter.
636
00:34:39,800 --> 00:34:40,719
No need.
637
00:34:42,280 --> 00:34:43,360
I've already sent someone to free her.
638
00:34:46,399 --> 00:34:47,120
Eunuch Liu.
639
00:34:49,800 --> 00:34:50,320
Father!
640
00:34:50,439 --> 00:34:51,239
My child!
641
00:34:52,360 --> 00:34:53,120
Are you all right?
642
00:34:53,120 --> 00:34:54,560
I'm fine. Are you all right?
643
00:34:55,520 --> 00:34:56,280
Li Zhengyuan,
644
00:34:57,280 --> 00:34:58,959
I've returned your daughter to you
645
00:34:58,959 --> 00:34:59,840
safe and sound.
646
00:35:03,600 --> 00:35:04,239
Song Jin,
647
00:35:05,199 --> 00:35:06,760
when the hearing is over.
648
00:35:07,040 --> 00:35:09,360
Don't stop them from going home.
649
00:35:09,679 --> 00:35:10,399
Do you hear me?
650
00:35:10,840 --> 00:35:11,360
Yes.
651
00:35:12,040 --> 00:35:13,840
Now, the case is clear.
652
00:35:13,840 --> 00:35:15,399
I'll announce my verdict.
653
00:35:15,399 --> 00:35:16,320
According to law and order,
654
00:35:16,639 --> 00:35:18,360
Qiu Yan's complaint
against the Qiu family
655
00:35:18,520 --> 00:35:19,719
for the murder of her mother
656
00:35:19,719 --> 00:35:20,600
is a false charge.
657
00:35:20,840 --> 00:35:21,679
According to the law,
658
00:35:21,679 --> 00:35:22,719
whoever falsely accuses their relatives
will be punished.
659
00:35:22,840 --> 00:35:24,959
I'll sentence you to 20 floggings.
660
00:35:25,040 --> 00:35:28,120
Sir, Qiu Yan couldn't control herself
661
00:35:28,239 --> 00:35:29,600
due to her grief.
662
00:35:29,919 --> 00:35:31,399
That's why she cause a scene here.
663
00:35:31,520 --> 00:35:33,760
A punishment of twenty floggings
on a young lady
664
00:35:33,760 --> 00:35:35,600
is too harsh.
665
00:35:35,879 --> 00:35:38,159
I can't bear that to happen.
666
00:35:38,159 --> 00:35:40,760
I hope you can show her some mercy.
667
00:35:42,239 --> 00:35:45,040
Since Old Madam Qiu pleaded for you.
668
00:35:45,800 --> 00:35:46,439
Never mind, then.
669
00:35:47,879 --> 00:35:49,600
As a last kindness from me,
seeing you're grieving from your loss,
670
00:35:50,040 --> 00:35:51,760
I'll save you from the pain of flogging.
671
00:35:51,959 --> 00:35:53,239
I'll punish you to recite
the Filial Piety Commandment
672
00:35:53,360 --> 00:35:56,080
at the entrance
of Qiu Residence 1000 times.
673
00:35:58,040 --> 00:35:58,719
Court is dismissed!
674
00:35:59,800 --> 00:36:01,719
- Thank you for your mercy, Sir.
- Thank you for your mercy, Sir.
675
00:36:17,959 --> 00:36:20,080
Mother, do you still have chest pain?
676
00:36:22,800 --> 00:36:24,199
Luckily, you were here.
677
00:36:25,199 --> 00:36:25,600
Young Master!
678
00:36:25,919 --> 00:36:26,719
It's bad! The Fengjing Prefecture...
679
00:36:34,520 --> 00:36:35,080
What?
680
00:36:37,320 --> 00:36:38,199
My chest is hurting again.
681
00:36:39,080 --> 00:36:41,280
Mother, stop pretending already.
682
00:36:46,840 --> 00:36:48,560
Since your aunt sent someone
to inform me
683
00:36:49,080 --> 00:36:50,600
that Qiu Yan lodge a complaint
against Old Madam,
684
00:36:50,919 --> 00:36:52,439
I knew you wouldn't sit still.
685
00:36:54,040 --> 00:36:55,560
I won't allow you to get into this mess.
686
00:36:57,760 --> 00:36:58,360
Stop right there!
687
00:36:59,800 --> 00:37:01,600
If you dare step out of the house today,
688
00:37:01,840 --> 00:37:03,080
I'll ask your father
to beat you to death.
689
00:37:03,959 --> 00:37:04,879
You can punish me anyhow you want.
690
00:37:06,040 --> 00:37:06,479
You...
691
00:37:11,528 --> 00:37:22,036
(Qiu Residence)
692
00:37:22,239 --> 00:37:22,840
Kneel.
693
00:37:25,600 --> 00:37:26,080
Start reciting.
694
00:37:26,800 --> 00:37:27,520
Qin Xuan?
695
00:37:29,280 --> 00:37:30,080
Mr. Qin,
696
00:37:30,600 --> 00:37:31,719
the law is strict.
697
00:37:32,040 --> 00:37:33,360
I suggest you don't look for trouble.
698
00:37:35,439 --> 00:37:36,239
I'm fine.
699
00:37:39,959 --> 00:37:41,199
Qin Xuan, what are you doing?
700
00:37:41,719 --> 00:37:42,479
I'll accompany you.
701
00:37:42,719 --> 00:37:43,199
Recite it quickly!
702
00:37:48,479 --> 00:37:50,560
"Parents have duties
to educate their children."
703
00:37:51,320 --> 00:37:53,080
"Children have duties
to show filial piety to their parents."
704
00:37:53,479 --> 00:37:55,600
"There are natural orders
for the old and the young."
705
00:37:56,080 --> 00:37:58,080
"It's living in vain
for disrespecting the elders."
706
00:37:58,108 --> 00:37:59,327
(Qiu Residence)
707
00:37:59,399 --> 00:38:01,840
"You shall not sit
when your parents are standing."
708
00:38:02,080 --> 00:38:04,239
"You shall not walk
in front of your parents."
709
00:38:05,080 --> 00:38:06,600
"You shall not disobey
your parents' orders."
710
00:38:06,959 --> 00:38:08,600
"You shall not call
by your parents' names."
711
00:38:09,080 --> 00:38:10,760
"You shall not be lazy
with your parents' affairs."
712
00:38:11,200 --> 00:38:13,040
(Qiu Residence)
"You shall not argue with your parents."
713
00:38:13,320 --> 00:38:14,600
What are you two still standing there?
714
00:38:15,080 --> 00:38:15,679
Close the doors.
715
00:38:15,679 --> 00:38:16,700
"You shall not move
when your parents are present."
716
00:38:16,700 --> 00:38:17,320
Yes, First Young Lady.
717
00:38:17,320 --> 00:38:19,600
You should be punished
for your mistakes.
718
00:38:20,199 --> 00:38:22,800
"You shall be more filial
when your parents complain."
719
00:38:23,600 --> 00:38:25,879
"You shall reflect on yourself daily
without fail."
720
00:38:26,600 --> 00:38:29,000
"Eternal reincarnations
for generations to come."
721
00:38:37,080 --> 00:38:38,840
"Parents have duties
to educate their children."
722
00:38:39,520 --> 00:38:41,439
"Children have duties
to show filial piety to their parents."
723
00:38:41,564 --> 00:38:41,845
(Qiu Residence)
724
00:38:41,919 --> 00:38:43,760
"There are natural orders
for the old and the young."
725
00:38:44,199 --> 00:38:46,360
"It's living in vain
for disrespecting the elders."
726
00:38:47,600 --> 00:38:49,600
"You shall not disobey
your parents' orders."
727
00:38:49,840 --> 00:38:51,280
- Third Young Lady,
- "You shall not call by your parents' names."
728
00:38:51,280 --> 00:38:52,719
Second Madam is no longer here.
729
00:38:53,080 --> 00:38:54,719
Madam Liu doesn't dote
on Second Young Lady at all.
730
00:38:55,000 --> 00:38:55,959
She even called her a disgrace.
731
00:38:56,239 --> 00:38:57,360
She refused to look at her.
732
00:38:58,360 --> 00:39:00,199
No one is standing up for her now.
733
00:39:01,040 --> 00:39:03,399
Third Young Lady,
can you plead Second Master?
734
00:39:04,959 --> 00:39:06,399
Qiu Yan is a stubborn person.
735
00:39:06,959 --> 00:39:08,320
It's harder for her to kneel
736
00:39:08,719 --> 00:39:10,360
and admit her mistake than to kill her.
737
00:39:11,199 --> 00:39:13,239
However, this was a punishment
by the Fengjing Prefecture.
738
00:39:13,879 --> 00:39:16,239
It'll be in vain even if I go.
739
00:39:17,920 --> 00:39:18,748
(Hall of Nostalgia)
740
00:39:18,840 --> 00:39:20,719
"You shall not be spoiled
from parents' love."
741
00:39:21,000 --> 00:39:22,959
"You shall be more filial
when your parents complain."
742
00:39:23,639 --> 00:39:25,399
"You shall reflect on yourself daily
without fail."
743
00:39:26,239 --> 00:39:28,520
"Eternal reincarnations
for generations to come."
744
00:39:30,479 --> 00:39:32,639
"Parents have duties
to educate their children."
745
00:39:33,080 --> 00:39:35,040
"Children have duties
to show filial piety to their parents."
746
00:39:35,560 --> 00:39:37,360
"There are natural orders
for the old and the young."
747
00:39:37,639 --> 00:39:39,560
"It's living in vain
for disrespecting the elders."
748
00:39:40,760 --> 00:39:41,800
(Memorial Tablet Beloved Mother)
"You shall not disobey
749
00:39:41,800 --> 00:39:42,919
(in the Qiu Family, Han Ruogu)
your parents' orders."
750
00:39:42,919 --> 00:39:44,639
"You shall not call
by your parents' names."
751
00:39:45,199 --> 00:39:47,080
"You shall not be lazy
with your parents' affairs."
752
00:39:47,639 --> 00:39:49,959
"You shall not argue with your parents."
753
00:39:51,000 --> 00:39:52,760
"You shall not sit
when your parents are standing."
754
00:39:53,239 --> 00:39:55,520
"You shall not walk
in front of your parents.
755
00:39:55,800 --> 00:39:57,360
"You shall not move
when your parents are present."
756
00:39:57,879 --> 00:40:00,959
(Qiu Residence)
"You shall not be spoiled from parents' love."
757
00:40:01,800 --> 00:40:04,600
"You shall be more filial
when your parents complain."
758
00:40:06,360 --> 00:40:08,280
"You shall reflect on yourself daily
without fail."
759
00:40:09,199 --> 00:40:12,840
"Eternal reincarnations
for generations to come."
760
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
You're done, Qiu Yan.
761
00:40:13,840 --> 00:40:14,800
You've recited 1000 times.
762
00:40:16,320 --> 00:40:17,199
She has recited 1000 times.
763
00:40:17,639 --> 00:40:19,959
I think there are two more times.
764
00:40:20,040 --> 00:40:22,000
Mr. Qin, don't try to trick us.
765
00:40:22,199 --> 00:40:23,760
I've counted it very clearly!
766
00:40:25,000 --> 00:40:25,919
All right.
767
00:40:26,120 --> 00:40:27,919
If Mr. Qin said, it's 1000 times,
1000 times it is, then.
768
00:40:28,280 --> 00:40:29,280
Let's go back and report this.
769
00:40:31,000 --> 00:40:32,399
Qiu Yan? Qiu Yan!
770
00:40:37,080 --> 00:40:37,639
Qiu Yan.
771
00:40:39,199 --> 00:40:41,120
Qingdai, let's carry Qiu Yan
back inside.
772
00:40:41,560 --> 00:40:43,591
(Qiu Residence)
773
00:40:43,679 --> 00:40:44,800
Qin Xuan, are you all right?
774
00:40:45,120 --> 00:40:45,760
I'm fine.
775
00:40:48,479 --> 00:40:50,760
I'll leave Qiu Yan to you, then.
776
00:40:58,185 --> 00:41:01,474
(Qiu Residence)
777
00:41:09,600 --> 00:41:11,600
Let's carry Second Young Lady
inside now.
778
00:41:13,560 --> 00:41:14,520
Third Young Lady.
779
00:41:17,600 --> 00:41:18,120
Anyone?
780
00:41:21,040 --> 00:41:21,600
Be careful.
781
00:41:34,040 --> 00:41:34,760
Yan'er.
782
00:41:37,600 --> 00:41:38,360
Mother?
783
00:41:39,280 --> 00:41:40,479
You've returned?
784
00:41:42,600 --> 00:41:43,280
Yan'er,
785
00:41:44,280 --> 00:41:45,120
are you hurt?
786
00:41:46,600 --> 00:41:47,479
You're still young.
787
00:41:48,000 --> 00:41:49,439
If it hurts, you should say it hurts.
788
00:41:49,959 --> 00:41:52,080
Mother, it doesn't matter how it hurts
789
00:41:52,320 --> 00:41:53,439
as long as you're with me.
790
00:41:55,639 --> 00:41:56,560
Yan'er,
791
00:41:58,360 --> 00:41:59,919
I can't stay by your side.
792
00:42:01,000 --> 00:42:04,520
You have to take care of yourself
from now on.
793
00:42:05,439 --> 00:42:06,760
You mustn't force yourself
to be tough in everything,
794
00:42:07,040 --> 00:42:07,639
understand?
795
00:42:08,439 --> 00:42:09,399
Take care of yourself.
796
00:42:09,399 --> 00:42:10,280
Mother.
797
00:42:10,399 --> 00:42:11,239
Take care of yourself.
798
00:42:11,239 --> 00:42:11,959
Mother.
799
00:42:12,399 --> 00:42:13,600
Mother! Mother!
800
00:42:25,199 --> 00:42:26,360
How did I get in here?
801
00:42:30,840 --> 00:42:32,280
You fainted at the entrance.
802
00:42:32,879 --> 00:42:35,600
Qingdai and Qiu Min carried you in.
803
00:42:36,239 --> 00:42:38,800
Otherwise, you'll have
to keep suffering.
804
00:42:40,280 --> 00:42:42,399
As a girl,
805
00:42:42,800 --> 00:42:44,560
don't you feel ashamed at all?
806
00:42:47,479 --> 00:42:48,560
Come and eat something.
807
00:42:57,159 --> 00:42:57,959
Where are you going?
808
00:42:59,639 --> 00:43:02,000
Li Zhengyuan changed his statement
at the court because he was threatened.
809
00:43:02,760 --> 00:43:03,399
I...
810
00:43:03,719 --> 00:43:04,840
I'm going to make a complaint
to the emperor.
811
00:43:06,080 --> 00:43:07,760
You never learned your lesson.
812
00:43:08,239 --> 00:43:09,959
Is it not enough to be punished
at the entrance?
813
00:43:10,959 --> 00:43:13,840
I couldn't go out all day
because I was too ashamed.
814
00:43:15,080 --> 00:43:18,199
Yan'er, your legitimate mother
has passed.
815
00:43:18,439 --> 00:43:20,040
But your birth mother still lives.
816
00:43:20,239 --> 00:43:21,280
She's not like you.
817
00:43:21,800 --> 00:43:22,679
How different?
818
00:43:23,719 --> 00:43:24,520
Even if we're different,
819
00:43:24,639 --> 00:43:25,639
I'm still better than she was.
820
00:43:25,639 --> 00:43:27,000
I forbid you to say that about Mother.
821
00:43:29,439 --> 00:43:31,760
Do you think your legitimate mother
822
00:43:32,080 --> 00:43:34,840
was the world's most noble
and gentle woman?
823
00:43:35,199 --> 00:43:36,159
Listen.
824
00:43:36,520 --> 00:43:38,360
She was just an ordinary woman.
825
00:43:38,639 --> 00:43:40,320
She can't be compared to one.
826
00:43:40,560 --> 00:43:41,280
I dare you to say that again.
827
00:43:41,560 --> 00:43:42,439
I'm going to say it anyway.
828
00:43:42,800 --> 00:43:44,000
I bet you never knew
829
00:43:44,479 --> 00:43:46,120
that she was actually
830
00:43:46,520 --> 00:43:48,080
having an affair
831
00:43:48,320 --> 00:43:51,280
with a monk.
832
00:44:11,268 --> 00:44:16,308
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
833
00:44:16,616 --> 00:44:23,268
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
834
00:44:25,171 --> 00:44:30,508
♪If the hazy night is a garment♪
835
00:44:30,588 --> 00:44:37,695
♪Your appearance will be the pigment♪
836
00:44:38,656 --> 00:44:44,108
♪Looking at your direction♪
837
00:44:44,632 --> 00:44:50,908
♪All the scenes appear in my mind♪
838
00:44:50,988 --> 00:44:58,428
♪As I draw your eyebrows♪
839
00:44:58,812 --> 00:45:05,588
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
840
00:45:21,882 --> 00:45:26,913
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
841
00:45:27,007 --> 00:45:33,468
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
842
00:45:35,952 --> 00:45:41,054
♪If the hazy night is a garment♪
843
00:45:41,148 --> 00:45:48,388
♪Your appearance will be the pigment♪
844
00:45:49,366 --> 00:45:54,908
♪As people part from one another♪
845
00:45:55,228 --> 00:46:01,535
♪I hope the story goes your way♪
846
00:46:01,628 --> 00:46:09,188
♪I was reminded of your vow♪
847
00:46:09,398 --> 00:46:16,588
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
59006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.