All language subtitles for The Autumn Ballad 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,166 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Episode 15= 18 00:01:40,199 --> 00:01:41,480 (Qiu Residence) If being your daughter means 19 00:01:42,239 --> 00:01:44,360 I have to accept my mother died mysteriously, 20 00:01:44,959 --> 00:01:46,279 then no. 21 00:01:47,720 --> 00:01:48,239 You... 22 00:01:49,000 --> 00:01:50,239 Uncle Qiu, calm down, please. 23 00:01:56,680 --> 00:01:57,199 You... 24 00:02:10,600 --> 00:02:11,759 Stop her! 25 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 Old Madam Qiu, Official Qiu. 26 00:02:18,199 --> 00:02:19,559 I don't wish to go to extremes. 27 00:02:20,080 --> 00:02:20,759 However, 28 00:02:21,399 --> 00:02:22,520 you won't be keeping her here today. 29 00:02:33,320 --> 00:02:34,360 Are you coming? 30 00:02:39,119 --> 00:02:39,639 Fine, 31 00:02:40,679 --> 00:02:41,600 I'll go by myself. 32 00:02:42,760 --> 00:02:44,088 (Hall of Nostalgia) 33 00:02:44,160 --> 00:02:44,880 Yan'er! 34 00:02:45,559 --> 00:02:46,559 Old Madam, Uncle Qiu. 35 00:02:46,679 --> 00:02:48,679 Qiu Yan behaved rashly because she was in so much grief. 36 00:02:48,839 --> 00:02:50,440 I hope you won't blame her. 37 00:03:14,320 --> 00:03:15,240 Mother, 38 00:03:17,160 --> 00:03:17,880 I'm incompetent. 39 00:03:19,960 --> 00:03:20,880 I fail to stop Qiu Yan. 40 00:03:34,520 --> 00:03:35,039 Qiu Yan, 41 00:03:35,720 --> 00:03:37,039 what do you plan to do next? 42 00:03:38,279 --> 00:03:40,000 Lodge a complaint at Fengjing Prefecture. 43 00:03:40,720 --> 00:03:42,119 That can wait. 44 00:03:42,960 --> 00:03:43,479 What about tonight? 45 00:03:44,399 --> 00:03:45,240 Where are you going to spend the night? 46 00:03:46,759 --> 00:03:47,800 My residence has a courtyard. 47 00:03:48,160 --> 00:03:49,279 Why don't you spend the night at my residence? 48 00:03:49,720 --> 00:03:50,960 If the Qiu family looks for Qiu Yan, 49 00:03:50,960 --> 00:03:52,679 the Duke Ying Residence will be the first under fire. 50 00:03:52,679 --> 00:03:53,440 When that time comes, 51 00:03:53,520 --> 00:03:54,880 your parents will be put in a difficult spot. 52 00:03:55,279 --> 00:03:56,520 I can persuade my parents. 53 00:03:56,520 --> 00:03:57,160 Qin Xuan, 54 00:03:58,000 --> 00:03:59,880 it's inconvenient for me to stay at the Duke Ying Residence. 55 00:04:01,160 --> 00:04:02,320 Help me find an inn. 56 00:04:02,520 --> 00:04:03,440 How can a girl like you stay 57 00:04:03,440 --> 00:04:04,960 at the inn alone? 58 00:04:05,080 --> 00:04:06,880 No one can help you if anything happens. 59 00:04:07,520 --> 00:04:08,720 Firewood Office has a room. 60 00:04:18,559 --> 00:04:20,040 Qiu Yi, 61 00:04:20,440 --> 00:04:22,600 how could you let Qiu Yan leave like that? 62 00:04:22,720 --> 00:04:23,679 With that temperament of hers, 63 00:04:23,679 --> 00:04:25,359 she'll turn the world upside down. 64 00:04:25,920 --> 00:04:27,320 Maybe tomorrow morning... 65 00:04:29,239 --> 00:04:30,920 She'll go to the Admonishment Drum Court. 66 00:04:31,399 --> 00:04:32,640 Qiu Hong is right. 67 00:04:33,160 --> 00:04:35,880 We don't know how she's going to vilify the family. 68 00:04:38,200 --> 00:04:40,279 Let her do whatever she wants. 69 00:04:41,000 --> 00:04:43,720 She said she wanted the truth. 70 00:04:44,239 --> 00:04:47,200 Let the Fengjing Prefecture find the truth. 71 00:04:47,600 --> 00:04:49,600 So we may as well 72 00:04:49,600 --> 00:04:51,559 prove the Qiu family's innocence. 73 00:04:52,320 --> 00:04:55,440 Lest people say that we oppress the younger generation 74 00:04:55,440 --> 00:04:56,679 and cover up everything. 75 00:04:59,640 --> 00:05:01,959 All right. There's no need 76 00:05:01,959 --> 00:05:03,440 for all of you to stay up. 77 00:05:03,720 --> 00:05:04,440 Go back and rest. 78 00:05:05,160 --> 00:05:06,200 We know we're innocent. 79 00:05:06,640 --> 00:05:07,839 A girl like her 80 00:05:08,079 --> 00:05:09,920 can't cause huge trouble. 81 00:05:10,160 --> 00:05:11,200 Since you've said that, 82 00:05:11,679 --> 00:05:13,079 we're now relieved. 83 00:05:14,399 --> 00:05:16,600 We hope you and Qiu Yi will find solace. 84 00:05:17,480 --> 00:05:18,359 We'll take our leave. 85 00:05:29,399 --> 00:05:30,559 You should retire too. 86 00:05:45,480 --> 00:05:46,000 Mother, 87 00:05:48,000 --> 00:05:49,079 were you involved 88 00:05:50,880 --> 00:05:51,799 in Han's death? 89 00:05:54,399 --> 00:05:55,040 Why? 90 00:05:55,839 --> 00:05:57,040 Are you doubting me too? 91 00:06:04,400 --> 00:06:07,120 (Memorial Tablet of Beloved Mother in the Qiu Family, Han Ruogu) 92 00:06:07,200 --> 00:06:09,864 (Firewood Office) 93 00:06:09,959 --> 00:06:11,600 Have a seat first. I'll help you clean up the room. 94 00:06:48,079 --> 00:06:49,359 I know you're heartbroken. 95 00:06:50,760 --> 00:06:51,600 There's no else here. 96 00:06:52,320 --> 00:06:53,239 If you want to cry, 97 00:06:54,959 --> 00:06:55,880 just cry. 98 00:07:11,320 --> 00:07:12,440 I don't have time to cry. 99 00:07:29,600 --> 00:07:30,239 Qiu Yan, 100 00:07:30,679 --> 00:07:32,320 are you seriously going to lodge a complaint at Fengjing Prefecture? 101 00:07:33,040 --> 00:07:35,320 I can't sit by and watch them murder my mother. 102 00:07:37,000 --> 00:07:38,799 What if Uncle Qiu told the truth 103 00:07:39,359 --> 00:07:41,079 about the physician making a false claim? 104 00:07:41,640 --> 00:07:42,600 What was the physician's motive 105 00:07:43,160 --> 00:07:44,720 to make a false claim? 106 00:07:45,559 --> 00:07:47,799 Saying it's a false claim is groundless. 107 00:07:48,600 --> 00:07:51,480 Qin Xuan, do you not believe me too? 108 00:07:54,119 --> 00:07:55,640 When you investigated He Feng's death 109 00:07:55,920 --> 00:07:56,720 and the fake notes, 110 00:07:56,959 --> 00:07:58,519 I've always believed in your judgment. 111 00:07:59,320 --> 00:08:01,079 Your deductions have always been accurate. 112 00:08:02,040 --> 00:08:03,480 Every time I see you find out the truth, 113 00:08:03,880 --> 00:08:06,079 I'm impressed and happy for you. 114 00:08:08,920 --> 00:08:09,880 But this time, 115 00:08:10,359 --> 00:08:11,480 I don't want to believe 116 00:08:11,760 --> 00:08:13,519 nor be willing to let what you think is true. 117 00:08:15,040 --> 00:08:16,720 I hope you're wrong. 118 00:08:17,519 --> 00:08:18,559 Aunt Qiu's death 119 00:08:18,760 --> 00:08:20,679 has nothing to do with the Qiu family. 120 00:08:21,119 --> 00:08:21,959 Why? 121 00:08:22,160 --> 00:08:23,920 Do you think I'm rebellious against my family? 122 00:08:26,519 --> 00:08:27,760 You already lost your mother. 123 00:08:28,720 --> 00:08:30,640 I don't want to see you lose your family too. 124 00:08:31,920 --> 00:08:32,840 After Mother passed away, 125 00:08:33,799 --> 00:08:37,000 this home meant nothing to me. 126 00:08:39,000 --> 00:08:40,159 You're saying that now. 127 00:08:40,159 --> 00:08:41,840 But you're obviously suffering. 128 00:08:45,159 --> 00:08:45,880 How I wished 129 00:08:45,880 --> 00:08:47,559 you didn't find out this. 130 00:08:48,119 --> 00:08:49,400 You didn't have to suffer such treatment 131 00:08:49,919 --> 00:08:51,119 and torment. 132 00:08:51,840 --> 00:08:52,840 Many truths in this world 133 00:08:53,239 --> 00:08:55,159 are already tormenting. 134 00:08:56,359 --> 00:08:57,919 But I'm willing to be tormented 135 00:08:58,440 --> 00:09:00,119 than lie to myself my whole life. 136 00:09:01,320 --> 00:09:03,159 It's getting late. You should go home. 137 00:09:03,679 --> 00:09:04,799 Lest your parents worry about you. 138 00:09:19,919 --> 00:09:20,599 Get some rest. 139 00:10:59,159 --> 00:10:59,960 Lord Liang? 140 00:11:02,039 --> 00:11:03,919 I was on a night patrol 141 00:11:04,320 --> 00:11:05,200 and passing by. 142 00:11:07,400 --> 00:11:08,320 Why are you still awake? 143 00:11:08,559 --> 00:11:09,520 I wanted to see you. 144 00:11:09,880 --> 00:11:11,200 This is what I wrote for the complaint. 145 00:11:11,479 --> 00:11:12,960 Please look at it, Lord Liang. 146 00:11:30,760 --> 00:11:32,679 I didn't have the chance to ask you in the day. 147 00:11:33,840 --> 00:11:35,080 Has it ever occurred to you 148 00:11:35,559 --> 00:11:36,559 that if you don't lodge the complaint 149 00:11:36,919 --> 00:11:38,159 and mourn for three years, 150 00:11:38,159 --> 00:11:40,159 Qin Xuan will still be committed to you, 151 00:11:40,400 --> 00:11:41,760 and the Qin family's attitude towards you 152 00:11:42,080 --> 00:11:43,520 will soften over time? 153 00:11:44,200 --> 00:11:44,919 However, 154 00:11:45,320 --> 00:11:46,760 if your doing 155 00:11:46,760 --> 00:11:48,280 causes a huge scandal, 156 00:11:48,559 --> 00:11:49,760 I'm afraid the Qin family 157 00:11:49,760 --> 00:11:50,960 will misunderstand you even more. 158 00:11:51,840 --> 00:11:53,039 Madam Han wasn't your birth mother. 159 00:11:53,880 --> 00:11:55,200 Is it worth gambling on your future 160 00:11:55,960 --> 00:11:56,599 for her? 161 00:12:00,440 --> 00:12:01,200 Mother 162 00:12:02,479 --> 00:12:04,080 was not my birth mother. 163 00:12:05,760 --> 00:12:06,840 But she let me know 164 00:12:07,840 --> 00:12:09,200 that there's someone who cares 165 00:12:10,799 --> 00:12:12,080 about me in this world. 166 00:12:15,080 --> 00:12:16,960 When I wanted to learn how to read and write, 167 00:12:17,880 --> 00:12:19,280 she taught me patiently. 168 00:12:20,679 --> 00:12:22,039 I like reading investigative stories, 169 00:12:23,719 --> 00:12:26,200 she searched them for me behind my father's back. 170 00:12:27,440 --> 00:12:27,880 This is for you. 171 00:12:28,559 --> 00:12:29,640 I just got it. 172 00:12:30,039 --> 00:12:32,080 It's a new arrival at the bookshop. 173 00:12:32,960 --> 00:12:34,080 I knew you've been reading it. 174 00:12:35,119 --> 00:12:36,039 Once you're at the He family, 175 00:12:37,000 --> 00:12:37,960 you'd feel uneasy and anxious 176 00:12:38,359 --> 00:12:39,840 if you don't get the new book. 177 00:12:42,119 --> 00:12:43,039 The warmth 178 00:12:44,719 --> 00:12:46,000 that she gave me was something 179 00:12:46,159 --> 00:12:47,840 I'd never gotten from my birth mother. 180 00:12:50,000 --> 00:12:51,559 I thought life 181 00:12:51,880 --> 00:12:53,320 was still long ahead. 182 00:12:54,640 --> 00:12:56,239 I thought I could keep accompanying her. 183 00:12:57,280 --> 00:12:58,159 When she grows old, 184 00:12:58,840 --> 00:13:01,320 I can repay all the love 185 00:13:01,320 --> 00:13:02,479 she has given to me. 186 00:13:02,479 --> 00:13:03,640 But now... 187 00:13:07,919 --> 00:13:09,039 Avenging her death 188 00:13:10,679 --> 00:13:12,840 is my only wish now. 189 00:13:16,159 --> 00:13:18,440 Relationships, 190 00:13:19,159 --> 00:13:21,039 men, or the future 191 00:13:22,200 --> 00:13:23,239 are not important. 192 00:13:26,400 --> 00:13:27,200 Lord Liang, 193 00:13:27,880 --> 00:13:29,919 you shouldn't have involved yourself. 194 00:13:30,679 --> 00:13:32,840 You've offended the Qiu family because of me. 195 00:13:33,799 --> 00:13:35,320 It'll only bring more obstacles 196 00:13:35,320 --> 00:13:37,200 to your marriage with Min'er. 197 00:13:47,320 --> 00:13:48,159 Six years ago, 198 00:13:50,159 --> 00:13:51,679 my father was murdered too. 199 00:13:53,520 --> 00:13:54,359 At that time, 200 00:13:55,359 --> 00:13:56,760 I was only a son of an official. 201 00:13:57,599 --> 00:13:59,080 I had no power or influence 202 00:13:59,760 --> 00:14:00,960 to avenge my father. 203 00:14:02,640 --> 00:14:03,640 At that time, 204 00:14:04,359 --> 00:14:05,479 I suffered from regret and remorse 205 00:14:06,440 --> 00:14:08,440 every day and night. 206 00:14:10,119 --> 00:14:11,000 How I wished 207 00:14:12,679 --> 00:14:14,280 I could destroy heaven. 208 00:14:14,360 --> 00:14:19,440 (Memorial Tablet of Beloved Husband, Liang Yuansu) 209 00:14:20,479 --> 00:14:21,599 No one can truly understand how it feels 210 00:14:23,880 --> 00:14:25,359 if they don't experience it themselves. 211 00:14:27,000 --> 00:14:27,719 I understand. 212 00:14:34,159 --> 00:14:36,159 Other than wording mistakes, 213 00:14:37,039 --> 00:14:38,359 there's a huge loophole. 214 00:14:38,960 --> 00:14:40,760 Why would Old Madam want to kill your mother? 215 00:14:41,559 --> 00:14:42,799 According to the Qiu family, 216 00:14:43,280 --> 00:14:44,280 their relationship 217 00:14:44,280 --> 00:14:45,640 had always been friendly. 218 00:14:46,080 --> 00:14:47,320 She has no motive to kill. 219 00:14:48,960 --> 00:14:50,679 What if she's only an accomplice? 220 00:14:51,320 --> 00:14:54,159 The other Qiu members and concubines may have harbored resentments. 221 00:14:55,719 --> 00:14:56,760 Maybe 222 00:14:56,760 --> 00:14:58,840 one of them is the murderer. 223 00:14:59,200 --> 00:15:00,159 When Old Madam found out, 224 00:15:00,159 --> 00:15:01,440 she could only choose to cover up 225 00:15:01,640 --> 00:15:02,880 to protect the Qiu family's reputation. 226 00:15:04,880 --> 00:15:06,359 There's one thing that doesn't make sense. 227 00:15:06,919 --> 00:15:09,440 Since Old Madam colluded with Li Zhengyuan, 228 00:15:09,960 --> 00:15:11,799 it shows she knew about this earlier. 229 00:15:12,080 --> 00:15:14,919 She had the chance to warn the murderer 230 00:15:14,919 --> 00:15:16,119 instead of assisting with everything. 231 00:15:17,919 --> 00:15:18,960 Maybe 232 00:15:19,760 --> 00:15:22,359 the murderer has something on Old Madam. 233 00:15:24,880 --> 00:15:27,640 But Old Madam is shrewd enough 234 00:15:27,640 --> 00:15:28,719 to think of a big picture. 235 00:15:29,239 --> 00:15:31,359 Would she have an unspeakable secret? 236 00:15:33,640 --> 00:15:34,840 It'll lead to nowhere 237 00:15:35,239 --> 00:15:36,479 if we just guess. 238 00:15:37,159 --> 00:15:38,280 To find the answer, 239 00:15:38,960 --> 00:15:40,039 we need to investigate further. 240 00:15:43,200 --> 00:15:43,960 I know! 241 00:15:44,359 --> 00:15:45,119 Investigate the apothecary. 242 00:15:46,159 --> 00:15:47,039 Physician Li 243 00:15:47,320 --> 00:15:49,119 said my mother was poisoned by red safflower. 244 00:15:49,640 --> 00:15:52,559 We'll start from the red safflower of the apothecary. 245 00:15:54,159 --> 00:15:55,479 No matter where we start investigating, 246 00:15:55,760 --> 00:15:57,760 you should get some sleep now. 247 00:15:58,039 --> 00:15:59,000 Only with an energized mind, 248 00:15:59,159 --> 00:16:00,239 you can investigate well. 249 00:16:01,119 --> 00:16:02,159 But I can't sleep 250 00:16:02,919 --> 00:16:04,159 at this moment. 251 00:16:04,679 --> 00:16:05,200 My Lord, 252 00:16:05,840 --> 00:16:08,000 can you let me make changes to my complaint here 253 00:16:08,000 --> 00:16:08,880 and organize my thoughts? 254 00:16:09,159 --> 00:16:10,799 In case something confuses me, 255 00:16:11,119 --> 00:16:12,640 I can ask you anytime. 256 00:16:16,159 --> 00:16:16,640 All right. 257 00:16:17,679 --> 00:16:19,679 I still have official documents to look through anyway. 258 00:16:20,520 --> 00:16:21,080 I'll keep you company. 259 00:17:54,319 --> 00:17:55,439 Mother. 260 00:17:58,079 --> 00:17:58,880 Don't go. 261 00:18:00,439 --> 00:18:01,719 Mother. 262 00:18:22,223 --> 00:18:25,590 (Qin Residence) 263 00:18:25,680 --> 00:18:27,239 If Mother asks where I go, 264 00:18:27,839 --> 00:18:28,599 you know what to say, right? 265 00:18:30,040 --> 00:18:32,119 Young Master, I thought you didn't want Miss Qiu Yan 266 00:18:32,119 --> 00:18:33,439 to find out anything. 267 00:18:33,599 --> 00:18:34,800 Why are you going with her? 268 00:18:36,280 --> 00:18:37,520 I don't want to see her sad. 269 00:18:38,119 --> 00:18:39,439 But anything that she wants to do, 270 00:18:39,760 --> 00:18:40,719 I'll accompany her 271 00:18:41,319 --> 00:18:42,520 even if I don't agree to it. 272 00:18:43,000 --> 00:18:43,599 Young Master! Young Master! 273 00:18:44,359 --> 00:18:45,640 Young Master, something bad has happened. 274 00:18:45,839 --> 00:18:47,160 Madam has chest pain out of a sudden. 275 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Please go and see Madam. 276 00:18:48,479 --> 00:18:49,359 I'm going to fetch the physician now. 277 00:18:53,880 --> 00:18:55,160 Master, Official Yuan is here. 278 00:19:01,560 --> 00:19:04,479 May I know what brings Mr. Yuan here 279 00:19:05,119 --> 00:19:06,239 so early in the morning? 280 00:19:06,839 --> 00:19:07,880 There's something 281 00:19:07,880 --> 00:19:09,000 I want to show Official Lin. 282 00:19:25,880 --> 00:19:28,599 Official Lin, this memorial is for His Majesty. 283 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 You mustn't dirty it. 284 00:19:35,160 --> 00:19:35,640 If I may be bold... 285 00:19:36,760 --> 00:19:38,640 May I be bold enough to ask what do you request of me? 286 00:19:39,520 --> 00:19:41,359 I beg you to have mercy and let me go. 287 00:19:46,160 --> 00:19:47,319 Well, that's easy. 288 00:19:48,640 --> 00:19:49,599 But 289 00:19:51,079 --> 00:19:52,640 it's such a huge deficit. 290 00:19:53,680 --> 00:19:56,199 Official Li, you need to find someone accountable. 291 00:19:56,280 --> 00:20:00,720 (Qiu) 292 00:20:27,920 --> 00:20:28,359 Di'er. 293 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Di'er, open the door. 294 00:20:30,760 --> 00:20:31,719 Mother, you're here. 295 00:20:33,239 --> 00:20:34,239 I bought your favorite lotus root cake 296 00:20:34,239 --> 00:20:35,719 for you this morning. 297 00:20:35,719 --> 00:20:36,839 It's still warm. Eat it while it's still hot. 298 00:20:36,839 --> 00:20:38,439 I have no mood to eat cakes right now. 299 00:20:38,520 --> 00:20:39,719 Something bad has happened here. 300 00:20:40,119 --> 00:20:41,079 That mad Qiu Yan 301 00:20:41,079 --> 00:20:42,239 is lodging a complaint at the Fengjing Prefecture. 302 00:20:42,520 --> 00:20:44,599 If the Fengjing Prefecture investigates Han's death, 303 00:20:44,599 --> 00:20:46,160 we won't get away with it. 304 00:20:46,479 --> 00:20:48,359 Old Madam won't be able to protect us then. 305 00:20:49,000 --> 00:20:50,640 I manage to sneak out behind your father's back. 306 00:20:51,000 --> 00:20:51,599 There's no time to waste. 307 00:20:51,839 --> 00:20:52,959 We must leave now. 308 00:20:54,760 --> 00:20:56,000 But where can we go? 309 00:20:56,119 --> 00:20:57,000 No matter where it is, 310 00:20:57,199 --> 00:20:58,520 we must leave the capital city. 311 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 The further, the better. 312 00:21:00,239 --> 00:21:01,520 I brought enough money for the journey. 313 00:21:01,880 --> 00:21:03,199 It's enough for our expenses in the future. 314 00:21:03,880 --> 00:21:04,479 But Mother, 315 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 you've worked so hard and suffered so many grievances 316 00:21:06,880 --> 00:21:07,719 in the Qiu family for decades. 317 00:21:07,719 --> 00:21:08,599 For what? 318 00:21:09,000 --> 00:21:10,119 Isn't it for us to have some 319 00:21:10,119 --> 00:21:11,239 of the Qiu family's wealth? 320 00:21:11,520 --> 00:21:12,680 If you just walk away, 321 00:21:14,000 --> 00:21:14,880 it's not worth it. 322 00:21:15,319 --> 00:21:16,439 Moreover, the Fengjing Prefecture 323 00:21:16,439 --> 00:21:17,760 may not find out that we were behind it. 324 00:21:20,000 --> 00:21:20,719 Di'er, 325 00:21:21,439 --> 00:21:22,599 I know you're not content. 326 00:21:22,760 --> 00:21:24,000 But this is about life and death. 327 00:21:24,199 --> 00:21:25,479 There's no room for any chances. 328 00:21:26,359 --> 00:21:26,920 Listen to me. 329 00:21:27,160 --> 00:21:28,000 We must leave 330 00:21:28,239 --> 00:21:29,000 and get out of the city today. 331 00:21:31,880 --> 00:21:32,359 Let's go. 332 00:21:35,119 --> 00:21:36,199 You're not going anywhere. 333 00:21:37,319 --> 00:21:39,000 Fourth Aunt, I've misjudged you. 334 00:21:40,520 --> 00:21:42,199 How did... How did you find this place? 335 00:21:42,719 --> 00:21:44,359 We've investigated every apothecary in the city. 336 00:21:44,359 --> 00:21:46,680 Someone has been purchasing red safflower everywhere recently. 337 00:21:47,000 --> 00:21:48,640 One of the shopkeepers of the apothecary 338 00:21:48,839 --> 00:21:49,920 mentioned someone 339 00:21:50,400 --> 00:21:51,439 with a black mole on the chin. 340 00:21:51,760 --> 00:21:53,000 I thought of you at that moment. 341 00:21:53,680 --> 00:21:54,479 You return to the city after studying away from home. 342 00:21:54,479 --> 00:21:56,119 Yet, you sneak around here 343 00:21:56,680 --> 00:21:57,760 instead of going home. 344 00:21:57,920 --> 00:21:59,520 So it was to kill our family. 345 00:22:00,319 --> 00:22:02,239 What happens next is simple. 346 00:22:03,000 --> 00:22:05,239 You stayed at some inn instead of Qiu Residence. 347 00:22:05,719 --> 00:22:06,640 With that mole of yours, 348 00:22:07,079 --> 00:22:08,880 it's easy to find you after some investigation. 349 00:22:11,520 --> 00:22:12,239 Who are you? 350 00:22:12,839 --> 00:22:13,439 Song Jin. 351 00:22:13,760 --> 00:22:14,359 Take him away. 352 00:22:14,599 --> 00:22:15,079 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 353 00:22:16,079 --> 00:22:16,640 - Mother. - Di'er. 354 00:22:17,319 --> 00:22:17,599 Mother. 355 00:22:17,599 --> 00:22:18,040 Please... 356 00:22:29,239 --> 00:22:30,319 You can speak now. 357 00:22:31,000 --> 00:22:31,959 It's all 358 00:22:32,920 --> 00:22:35,400 Qiu Min's fault. 359 00:22:35,920 --> 00:22:37,199 She ratted on me to Old Madam 360 00:22:37,719 --> 00:22:40,400 and Old Madam found out about Di'er real birth. 361 00:22:41,079 --> 00:22:42,239 I wrote a letter 362 00:22:42,400 --> 00:22:43,959 to tell Di'er, who was studying away from home. 363 00:22:44,760 --> 00:22:46,000 That's why he sneaked back to the city, 364 00:22:46,520 --> 00:22:47,760 planning the way out with me 365 00:22:48,359 --> 00:22:49,439 for the future. 366 00:22:49,599 --> 00:22:51,760 Was your way out to poison my mother? 367 00:22:52,439 --> 00:22:53,319 Qiu Yan, you got it wrong. 368 00:22:54,000 --> 00:22:54,920 I bought the red safflowers 369 00:22:55,319 --> 00:22:56,520 not to poison Second Aunt to death, 370 00:22:57,239 --> 00:22:57,719 but to... 371 00:22:59,000 --> 00:22:59,680 But... 372 00:23:00,239 --> 00:23:00,719 Speak. 373 00:23:03,199 --> 00:23:05,839 It was to set you and Qiu Min. 374 00:23:07,000 --> 00:23:08,479 Di'er handed the red safflower 375 00:23:09,000 --> 00:23:10,719 and asked me to add it into the plum wine. 376 00:23:11,319 --> 00:23:13,000 And find a chance to make you two drink it. 377 00:23:13,520 --> 00:23:14,959 But I never wanted to kill anyone. 378 00:23:15,479 --> 00:23:16,719 I just wanted to teach you two a lesson. 379 00:23:17,239 --> 00:23:18,160 As I know, 380 00:23:18,520 --> 00:23:19,439 you won't die 381 00:23:19,439 --> 00:23:21,359 from a small dosage of red safflower. 382 00:23:21,680 --> 00:23:22,239 It'll only... 383 00:23:23,520 --> 00:23:26,319 It'll only cause great damage to a woman's body. 384 00:23:27,000 --> 00:23:27,760 If serious, 385 00:23:29,959 --> 00:23:31,119 it'll be difficult to conceive children for life. 386 00:23:32,239 --> 00:23:33,359 If it's as you've said, 387 00:23:33,760 --> 00:23:36,359 how did my mother die from red safflower poison? 388 00:23:37,199 --> 00:23:38,640 I really don't know. 389 00:23:39,199 --> 00:23:41,280 I only brought the red safflower back home 390 00:23:41,520 --> 00:23:42,479 and hid it in my room. 391 00:23:43,040 --> 00:23:44,800 But it disappeared one day. 392 00:23:45,280 --> 00:23:46,719 I had no idea who took it. 393 00:23:47,239 --> 00:23:48,479 I dare not make it public. 394 00:23:49,000 --> 00:23:50,680 It was until you caused a scene with Old Madam yesterday 395 00:23:50,680 --> 00:23:51,520 that I found out 396 00:23:51,920 --> 00:23:54,920 your mother died from red safflower poison. 397 00:23:55,239 --> 00:23:57,479 You're saying as if you're innocent 398 00:23:57,479 --> 00:23:58,680 and have done nothing wrong. 399 00:23:59,160 --> 00:24:00,839 Why did you try to flee with Qiu Di today, then? 400 00:24:01,959 --> 00:24:02,839 I knew 401 00:24:03,359 --> 00:24:04,079 Di'er and I 402 00:24:04,319 --> 00:24:06,800 can never prove our innocence no matter what we say. 403 00:24:07,439 --> 00:24:08,760 If we don't flee, 404 00:24:09,359 --> 00:24:10,319 can we 405 00:24:10,959 --> 00:24:12,439 still live in the future? 406 00:24:16,199 --> 00:24:18,160 I don't believe a single word Madam Mi said. 407 00:24:18,160 --> 00:24:19,479 The only possible killer is her. 408 00:24:19,959 --> 00:24:21,560 Min'er and I ruined Qiu Di's future. 409 00:24:21,560 --> 00:24:23,280 So she revenges it on my mother. 410 00:24:24,800 --> 00:24:25,880 If it was Madam Mi, 411 00:24:26,359 --> 00:24:27,400 what kind of information does she have 412 00:24:27,959 --> 00:24:29,000 on Old Madam, then? 413 00:24:29,839 --> 00:24:30,400 Well... 414 00:24:32,000 --> 00:24:33,439 I haven't figured it out yet. 415 00:24:34,640 --> 00:24:35,199 There's one more doubt. 416 00:24:35,199 --> 00:24:36,400 I just couldn't figure it out. 417 00:24:37,479 --> 00:24:38,520 Li Zhengyuan said your mother 418 00:24:38,520 --> 00:24:41,079 had symptoms of internal heat, 419 00:24:41,079 --> 00:24:42,760 but her pulse was normal. 420 00:24:43,199 --> 00:24:44,439 How do we explain this, then? 421 00:24:45,119 --> 00:24:46,719 Other than the red safflower poison, 422 00:24:47,119 --> 00:24:48,160 they must have secretly fed 423 00:24:48,160 --> 00:24:48,920 my mother 424 00:24:48,920 --> 00:24:50,359 some other medicine before that. 425 00:24:50,599 --> 00:24:53,160 It was to create the illusion of my mother's strange disease. 426 00:24:53,439 --> 00:24:54,119 By doing this, 427 00:24:54,280 --> 00:24:55,719 no one would doubt if she died from an illness. 428 00:24:56,079 --> 00:24:57,119 Where are the other medicine, then? 429 00:24:57,520 --> 00:24:58,199 Sir, 430 00:24:58,439 --> 00:25:00,079 let me torture them for a bit. 431 00:25:00,079 --> 00:25:01,520 I'm sure they'll reveal everything. 432 00:25:02,079 --> 00:25:03,520 It's not the Firewood Office's case. 433 00:25:03,520 --> 00:25:04,880 A public case has its own rules. 434 00:25:05,520 --> 00:25:06,520 Even if you have to use punishment, 435 00:25:06,520 --> 00:25:08,439 you can only carry it out at prisons like Fengjing Prefecture and above. 436 00:25:08,800 --> 00:25:10,000 The findings through personal investigation 437 00:25:10,000 --> 00:25:11,160 are not only invalid. 438 00:25:11,479 --> 00:25:13,959 We could also be charged for abuse of power. 439 00:25:14,560 --> 00:25:16,599 Since we have the proof 440 00:25:16,680 --> 00:25:17,959 of Madam Mi and Qiu Di's purchase of red safflower, 441 00:25:17,959 --> 00:25:19,560 as well as Li Zhengyuan's testimony, 442 00:25:20,079 --> 00:25:21,680 I'll bring this matter to Fengjing Prefecture. 443 00:25:22,239 --> 00:25:23,640 Only by forcing the Old Madam 444 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 to confront me on the spot 445 00:25:25,199 --> 00:25:27,359 can we know the whole truth. 446 00:25:28,079 --> 00:25:29,160 But there are still many things 447 00:25:29,160 --> 00:25:29,839 that are not clear yet. 448 00:25:29,839 --> 00:25:31,839 Besides, I have a royal court meeting tomorrow. 449 00:25:31,839 --> 00:25:32,920 It can't be delayed anymore. 450 00:25:32,920 --> 00:25:34,839 Madam Mi and Qiu Di almost escaped today. 451 00:25:35,359 --> 00:25:36,839 If Old Madam finds out Madam Mi hadn't returned all night, 452 00:25:36,839 --> 00:25:38,160 she'll definitely be alert. 453 00:25:39,000 --> 00:25:40,079 You can attend your royal court meeting. 454 00:25:40,239 --> 00:25:40,880 I'll go myself. 455 00:25:40,880 --> 00:25:41,439 You mustn't. 456 00:25:42,040 --> 00:25:42,800 The longer we drag this on, 457 00:25:42,800 --> 00:25:44,680 the more time they have to cover up their crimes. 458 00:25:46,959 --> 00:25:48,719 Sir, how about 459 00:25:49,239 --> 00:25:51,319 I go with Miss Qiu Yan? 460 00:26:04,199 --> 00:26:04,839 Lord Liang, 461 00:26:06,959 --> 00:26:08,280 can I speak to you in private? 462 00:26:12,760 --> 00:26:15,719 Lord Liang, Qiu Yan has left home for two days now. 463 00:26:16,040 --> 00:26:17,599 I don't know where she has spent the nights. 464 00:26:18,920 --> 00:26:20,680 Qiu Yan is staying in a wing room at the Firewood Office. 465 00:26:20,680 --> 00:26:21,800 She's safe. 466 00:26:22,439 --> 00:26:23,400 Official Qiu, you can rest assured. 467 00:26:23,920 --> 00:26:24,479 All right. 468 00:26:26,119 --> 00:26:28,359 If Qiu Yan needs anything, 469 00:26:28,359 --> 00:26:29,680 please inform me. 470 00:26:29,920 --> 00:26:30,920 I have someone send it over. 471 00:26:32,280 --> 00:26:33,599 Your love for your daughter is deep. 472 00:26:34,439 --> 00:26:35,520 I'll convey the message. 473 00:26:39,719 --> 00:26:40,479 However, 474 00:26:41,239 --> 00:26:42,680 I still need to remind you. 475 00:26:43,920 --> 00:26:45,199 The one you're betrothed with 476 00:26:45,800 --> 00:26:46,680 isn't Qiu Yan, 477 00:26:47,599 --> 00:26:48,520 but Qiu Min. 478 00:26:49,400 --> 00:26:53,239 I hope you can be considerate of Min'er. 479 00:26:56,760 --> 00:26:59,199 His Majesty decreed 480 00:26:59,520 --> 00:27:01,920 that today's royal court meeting is canceled! 481 00:27:02,479 --> 00:27:05,760 His Majesty summons the presence of Inspector Liang Yi of Firewood Office 482 00:27:06,119 --> 00:27:08,839 at the Imperial Study! 483 00:27:26,680 --> 00:27:29,960 (Fengjing Prefecture) 484 00:27:35,400 --> 00:27:38,817 (Fengjing Prefecture) 485 00:27:39,040 --> 00:27:39,880 Liang Yi, 486 00:27:41,640 --> 00:27:44,280 I heard it's been chaotic 487 00:27:44,280 --> 00:27:47,199 at your future father-in-law's home for the past few days. 488 00:27:47,959 --> 00:27:48,880 What happened? 489 00:27:53,199 --> 00:27:54,160 Your Majesty, 490 00:27:54,760 --> 00:27:56,719 Official Qiu's wife died 491 00:27:56,719 --> 00:27:57,680 of a strange cause. 492 00:27:58,119 --> 00:27:59,040 The daughter, Qiu Yan 493 00:28:00,000 --> 00:28:01,880 finds it strange. So she left home to investigate the case 494 00:28:01,880 --> 00:28:04,160 after a slight disagreement with the family. 495 00:28:05,479 --> 00:28:06,680 If I'm not mistaken, 496 00:28:07,160 --> 00:28:09,079 the Qiu family's second daughter 497 00:28:09,839 --> 00:28:12,280 was betrothed to the He family's son. 498 00:28:13,079 --> 00:28:15,040 The marriage was annulled after that. 499 00:28:16,599 --> 00:28:18,079 Your sister-in-law 500 00:28:18,439 --> 00:28:19,839 is really something. 501 00:28:20,760 --> 00:28:21,560 I heard 502 00:28:21,959 --> 00:28:24,400 the Qiu family's Second Young Lady has always been deviant. 503 00:28:24,920 --> 00:28:27,000 She refused to preserve her chastity after her husband's death before this. 504 00:28:27,359 --> 00:28:30,079 Now she's taking her grandmother to Fengjing Prefecture. 505 00:28:31,439 --> 00:28:32,439 I didn't expect that Lord Liang, 506 00:28:32,839 --> 00:28:35,000 who has always been self-restraint and self-respect 507 00:28:35,319 --> 00:28:37,040 allowed his sister-in-law 508 00:28:37,040 --> 00:28:38,079 to behave recklessly. 509 00:28:38,239 --> 00:28:39,959 Not only did you hide Qiu Yan at the Firewood Office, 510 00:28:40,359 --> 00:28:41,760 but you also mobilized Firewood Office's men 511 00:28:42,079 --> 00:28:44,040 to investigate all apothecaries and inns in the city. 512 00:28:44,400 --> 00:28:46,000 Treating the Firewood Office as your own 513 00:28:46,000 --> 00:28:47,719 is an abuse of power. 514 00:28:49,760 --> 00:28:50,959 Is what Official Yuan said 515 00:28:52,280 --> 00:28:52,880 true? 516 00:28:56,760 --> 00:28:57,280 Yes, Your Majesty. 517 00:29:02,040 --> 00:29:03,920 Sir, I'm innocent. 518 00:29:04,199 --> 00:29:05,560 Please investigate this thoroughly. 519 00:29:08,719 --> 00:29:09,079 Sir, 520 00:29:09,079 --> 00:29:10,880 we've brought Old Madam Qiu and Official Qiu Yi here. 521 00:29:16,040 --> 00:29:16,719 Sir. 522 00:29:17,319 --> 00:29:18,920 Old Madam, rise and speak. 523 00:29:27,359 --> 00:29:30,680 Sir, I did order someone to take the red safflower. 524 00:29:31,319 --> 00:29:32,119 Go on. 525 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 My fourth son 526 00:29:34,239 --> 00:29:36,599 has the habit of stealing. 527 00:29:36,959 --> 00:29:39,160 He even stole something from my room too. 528 00:29:39,680 --> 00:29:41,040 As a precaution, 529 00:29:41,560 --> 00:29:43,560 I arranged a maid at the fourth chamber. 530 00:29:43,959 --> 00:29:46,479 I had her observe every move of the people of the fourth chamber. 531 00:29:46,920 --> 00:29:49,319 She was the one who found out 532 00:29:49,520 --> 00:29:51,079 Mi hiding red safflower 533 00:29:51,280 --> 00:29:53,239 and notified me first thing. 534 00:29:53,239 --> 00:29:55,560 So I told her to steal the red safflower 535 00:29:55,560 --> 00:29:56,959 for my safekeeping. 536 00:29:57,520 --> 00:30:00,560 I wanted to deal with Mi 537 00:30:00,839 --> 00:30:03,160 after Han's funeral was over. 538 00:30:03,359 --> 00:30:04,359 But I didn't expect 539 00:30:04,640 --> 00:30:07,119 Qiu Yan would get involved. 540 00:30:19,719 --> 00:30:20,760 In this case, 541 00:30:21,119 --> 00:30:22,439 the biggest suspect 542 00:30:22,439 --> 00:30:23,959 is you, then. 543 00:30:24,520 --> 00:30:26,479 My granddaughter claims 544 00:30:26,800 --> 00:30:29,680 that someone used red safflower to poison my daughter-in-law. 545 00:30:30,119 --> 00:30:31,359 But this statement 546 00:30:31,520 --> 00:30:34,479 is the biggest joke ever. 547 00:30:36,040 --> 00:30:36,880 What do you mean? 548 00:30:40,920 --> 00:30:44,119 Please lend me a set of cooking utensils. 549 00:30:45,239 --> 00:30:46,119 Bring forth the cooking utensils. 550 00:30:50,640 --> 00:30:51,880 Everyone knows 551 00:30:52,079 --> 00:30:55,520 that a small dose of red safflower can cause miscarriage 552 00:30:55,959 --> 00:30:59,000 and a higher dose is fatal. 553 00:30:59,359 --> 00:31:02,719 But few people know that the lethal dose 554 00:31:02,719 --> 00:31:05,400 far exceeds the dose that causes people to miscarry. 555 00:31:05,760 --> 00:31:06,640 So 556 00:31:07,000 --> 00:31:09,160 red safflower can cause miscarriage. 557 00:31:09,359 --> 00:31:12,000 But to use it to kill someone... 558 00:31:29,199 --> 00:31:31,439 May I ask you this? 559 00:31:31,760 --> 00:31:33,640 When you see a bowl like this, 560 00:31:33,640 --> 00:31:35,719 would any sane person be willing 561 00:31:35,719 --> 00:31:37,479 to drink this? 562 00:31:38,239 --> 00:31:39,680 If you don't believe, 563 00:31:39,920 --> 00:31:42,000 you can summon the physician and ask him. 564 00:31:43,319 --> 00:31:46,359 Qiu Yan, what else do you have to say? 565 00:31:47,439 --> 00:31:49,920 What if someone forced my mother to drink the poison? 566 00:31:50,479 --> 00:31:51,119 Official Tong, 567 00:31:51,520 --> 00:31:54,599 if someone forced her to drink poison, 568 00:31:54,880 --> 00:31:57,040 she would have told me before she passed. 569 00:31:57,400 --> 00:31:58,760 I hope you can investigate this thoroughly. 570 00:32:00,119 --> 00:32:00,640 Yan'er, 571 00:32:01,479 --> 00:32:04,160 if you still think of me as your father, 572 00:32:04,599 --> 00:32:05,839 stop harassing others endlessly. 573 00:32:06,239 --> 00:32:06,920 Come home. 574 00:32:07,319 --> 00:32:08,239 I won't allow you 575 00:32:08,239 --> 00:32:10,959 to further taint your mother's funeral. 576 00:32:12,599 --> 00:32:14,760 Sir, I still have a witness. 577 00:32:14,920 --> 00:32:15,400 You... 578 00:32:15,479 --> 00:32:17,079 Physician Li Zhengyuan who treated my mother's illness 579 00:32:17,079 --> 00:32:18,239 told me himself 580 00:32:18,640 --> 00:32:20,199 that there were signs of red safflower poisoning 581 00:32:20,199 --> 00:32:22,239 on my mother's body after she passed. 582 00:32:22,239 --> 00:32:23,560 It wasn't caused by an infectious disease. 583 00:32:24,239 --> 00:32:25,119 The so-called infectious disease 584 00:32:26,000 --> 00:32:28,119 was Old Madam told him to make it up. 585 00:32:31,280 --> 00:32:33,119 Summon Li Zhengyuan for questioning. 586 00:32:34,400 --> 00:32:36,040 Summon Li Zhengyuan! 587 00:32:46,719 --> 00:32:48,880 I, Li Zhengyuan at your presence, Sir. 588 00:32:49,839 --> 00:32:50,640 Li Zhengyuan, 589 00:32:51,640 --> 00:32:53,839 did you see signs of poisoning 590 00:32:54,160 --> 00:32:55,479 on Han's body? 591 00:32:58,000 --> 00:32:58,599 Don't be scared. 592 00:32:59,119 --> 00:33:00,479 Just repeat 593 00:33:00,479 --> 00:33:01,680 what you told me. 594 00:33:01,959 --> 00:33:03,119 I'll assure your safety. 595 00:33:04,199 --> 00:33:05,520 With me on your side, 596 00:33:05,640 --> 00:33:06,520 just speak without worries. 597 00:33:09,119 --> 00:33:10,839 Sir, I... 598 00:33:12,079 --> 00:33:13,439 I never said 599 00:33:13,439 --> 00:33:15,479 Madam Han died from safflower poisoning. 600 00:33:16,400 --> 00:33:18,359 So did Old Madam Qiu 601 00:33:18,359 --> 00:33:20,839 tell you to make up Han's illness? 602 00:33:21,640 --> 00:33:22,359 No either. 603 00:33:23,439 --> 00:33:25,199 That was not what you told me! 604 00:33:26,119 --> 00:33:27,959 Sir, please uphold justice for me! 605 00:33:28,680 --> 00:33:30,199 It was because Miss Qiu Yan 606 00:33:30,199 --> 00:33:31,400 and Lord Liang of Firewood Office 607 00:33:31,400 --> 00:33:32,839 intimidated me 608 00:33:33,040 --> 00:33:35,199 and even used my daughter to threaten me. 609 00:33:35,640 --> 00:33:36,880 I had no choice 610 00:33:36,880 --> 00:33:37,880 and was scared. 611 00:33:38,079 --> 00:33:39,439 That's why I just spout nonsense 612 00:33:39,439 --> 00:33:40,680 as they wanted. 613 00:33:41,599 --> 00:33:43,959 Do you know the consequence of lying at the court hall? 614 00:33:44,280 --> 00:33:45,280 I know. 615 00:33:45,520 --> 00:33:47,680 But I'm telling the truth 616 00:33:47,920 --> 00:33:49,640 and not a single lie. 617 00:33:53,079 --> 00:33:53,760 Liang Yi, 618 00:33:54,680 --> 00:33:56,479 do you have anything to explain? 619 00:33:59,760 --> 00:34:02,359 I couldn't bear to see my mother-in-law die of an unknown cause. 620 00:34:02,680 --> 00:34:04,839 That was why I mobilized the Firewood Office's men thoughtlessly. 621 00:34:04,839 --> 00:34:06,239 I can't defend myself. 622 00:34:06,400 --> 00:34:07,400 I deserved to be punished. 623 00:34:10,320 --> 00:34:12,320 You have a betrothal with the Qiu family. 624 00:34:13,280 --> 00:34:14,879 It is only normal 625 00:34:16,000 --> 00:34:17,280 to help them out. 626 00:34:18,320 --> 00:34:20,639 However, no more next time. 627 00:34:21,280 --> 00:34:22,919 During the mourning period of the Qiu's Young Ladies, 628 00:34:23,280 --> 00:34:25,800 you are not to meddle in the Qiu family's affairs anymore. 629 00:34:26,239 --> 00:34:26,840 Rise. 630 00:34:27,360 --> 00:34:28,399 Thank you, Your Majesty. 631 00:34:29,360 --> 00:34:31,040 Shouldn't we do something 632 00:34:31,040 --> 00:34:32,159 about Official Liang using the physician's daughter 633 00:34:32,919 --> 00:34:34,280 to threaten him to be a witness? 634 00:34:36,000 --> 00:34:36,959 I'll have the men 635 00:34:37,399 --> 00:34:38,439 to release Li Zhengyuan's daughter. 636 00:34:39,800 --> 00:34:40,719 No need. 637 00:34:42,280 --> 00:34:43,360 I've already sent someone to free her. 638 00:34:46,399 --> 00:34:47,120 Eunuch Liu. 639 00:34:49,800 --> 00:34:50,320 Father! 640 00:34:50,439 --> 00:34:51,239 My child! 641 00:34:52,360 --> 00:34:53,120 Are you all right? 642 00:34:53,120 --> 00:34:54,560 I'm fine. Are you all right? 643 00:34:55,520 --> 00:34:56,280 Li Zhengyuan, 644 00:34:57,280 --> 00:34:58,959 I've returned your daughter to you 645 00:34:58,959 --> 00:34:59,840 safe and sound. 646 00:35:03,600 --> 00:35:04,239 Song Jin, 647 00:35:05,199 --> 00:35:06,760 when the hearing is over. 648 00:35:07,040 --> 00:35:09,360 Don't stop them from going home. 649 00:35:09,679 --> 00:35:10,399 Do you hear me? 650 00:35:10,840 --> 00:35:11,360 Yes. 651 00:35:12,040 --> 00:35:13,840 Now, the case is clear. 652 00:35:13,840 --> 00:35:15,399 I'll announce my verdict. 653 00:35:15,399 --> 00:35:16,320 According to law and order, 654 00:35:16,639 --> 00:35:18,360 Qiu Yan's complaint against the Qiu family 655 00:35:18,520 --> 00:35:19,719 for the murder of her mother 656 00:35:19,719 --> 00:35:20,600 is a false charge. 657 00:35:20,840 --> 00:35:21,679 According to the law, 658 00:35:21,679 --> 00:35:22,719 whoever falsely accuses their relatives will be punished. 659 00:35:22,840 --> 00:35:24,959 I'll sentence you to 20 floggings. 660 00:35:25,040 --> 00:35:28,120 Sir, Qiu Yan couldn't control herself 661 00:35:28,239 --> 00:35:29,600 due to her grief. 662 00:35:29,919 --> 00:35:31,399 That's why she cause a scene here. 663 00:35:31,520 --> 00:35:33,760 A punishment of twenty floggings on a young lady 664 00:35:33,760 --> 00:35:35,600 is too harsh. 665 00:35:35,879 --> 00:35:38,159 I can't bear that to happen. 666 00:35:38,159 --> 00:35:40,760 I hope you can show her some mercy. 667 00:35:42,239 --> 00:35:45,040 Since Old Madam Qiu pleaded for you. 668 00:35:45,800 --> 00:35:46,439 Never mind, then. 669 00:35:47,879 --> 00:35:49,600 As a last kindness from me, seeing you're grieving from your loss, 670 00:35:50,040 --> 00:35:51,760 I'll save you from the pain of flogging. 671 00:35:51,959 --> 00:35:53,239 I'll punish you to recite the Filial Piety Commandment 672 00:35:53,360 --> 00:35:56,080 at the entrance of Qiu Residence 1000 times. 673 00:35:58,040 --> 00:35:58,719 Court is dismissed! 674 00:35:59,800 --> 00:36:01,719 - Thank you for your mercy, Sir. - Thank you for your mercy, Sir. 675 00:36:17,959 --> 00:36:20,080 Mother, do you still have chest pain? 676 00:36:22,800 --> 00:36:24,199 Luckily, you were here. 677 00:36:25,199 --> 00:36:25,600 Young Master! 678 00:36:25,919 --> 00:36:26,719 It's bad! The Fengjing Prefecture... 679 00:36:34,520 --> 00:36:35,080 What? 680 00:36:37,320 --> 00:36:38,199 My chest is hurting again. 681 00:36:39,080 --> 00:36:41,280 Mother, stop pretending already. 682 00:36:46,840 --> 00:36:48,560 Since your aunt sent someone to inform me 683 00:36:49,080 --> 00:36:50,600 that Qiu Yan lodge a complaint against Old Madam, 684 00:36:50,919 --> 00:36:52,439 I knew you wouldn't sit still. 685 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 I won't allow you to get into this mess. 686 00:36:57,760 --> 00:36:58,360 Stop right there! 687 00:36:59,800 --> 00:37:01,600 If you dare step out of the house today, 688 00:37:01,840 --> 00:37:03,080 I'll ask your father to beat you to death. 689 00:37:03,959 --> 00:37:04,879 You can punish me anyhow you want. 690 00:37:06,040 --> 00:37:06,479 You... 691 00:37:11,528 --> 00:37:22,036 (Qiu Residence) 692 00:37:22,239 --> 00:37:22,840 Kneel. 693 00:37:25,600 --> 00:37:26,080 Start reciting. 694 00:37:26,800 --> 00:37:27,520 Qin Xuan? 695 00:37:29,280 --> 00:37:30,080 Mr. Qin, 696 00:37:30,600 --> 00:37:31,719 the law is strict. 697 00:37:32,040 --> 00:37:33,360 I suggest you don't look for trouble. 698 00:37:35,439 --> 00:37:36,239 I'm fine. 699 00:37:39,959 --> 00:37:41,199 Qin Xuan, what are you doing? 700 00:37:41,719 --> 00:37:42,479 I'll accompany you. 701 00:37:42,719 --> 00:37:43,199 Recite it quickly! 702 00:37:48,479 --> 00:37:50,560 "Parents have duties to educate their children." 703 00:37:51,320 --> 00:37:53,080 "Children have duties to show filial piety to their parents." 704 00:37:53,479 --> 00:37:55,600 "There are natural orders for the old and the young." 705 00:37:56,080 --> 00:37:58,080 "It's living in vain for disrespecting the elders." 706 00:37:58,108 --> 00:37:59,327 (Qiu Residence) 707 00:37:59,399 --> 00:38:01,840 "You shall not sit when your parents are standing." 708 00:38:02,080 --> 00:38:04,239 "You shall not walk in front of your parents." 709 00:38:05,080 --> 00:38:06,600 "You shall not disobey your parents' orders." 710 00:38:06,959 --> 00:38:08,600 "You shall not call by your parents' names." 711 00:38:09,080 --> 00:38:10,760 "You shall not be lazy with your parents' affairs." 712 00:38:11,200 --> 00:38:13,040 (Qiu Residence) "You shall not argue with your parents." 713 00:38:13,320 --> 00:38:14,600 What are you two still standing there? 714 00:38:15,080 --> 00:38:15,679 Close the doors. 715 00:38:15,679 --> 00:38:16,700 "You shall not move when your parents are present." 716 00:38:16,700 --> 00:38:17,320 Yes, First Young Lady. 717 00:38:17,320 --> 00:38:19,600 You should be punished for your mistakes. 718 00:38:20,199 --> 00:38:22,800 "You shall be more filial when your parents complain." 719 00:38:23,600 --> 00:38:25,879 "You shall reflect on yourself daily without fail." 720 00:38:26,600 --> 00:38:29,000 "Eternal reincarnations for generations to come." 721 00:38:37,080 --> 00:38:38,840 "Parents have duties to educate their children." 722 00:38:39,520 --> 00:38:41,439 "Children have duties to show filial piety to their parents." 723 00:38:41,564 --> 00:38:41,845 (Qiu Residence) 724 00:38:41,919 --> 00:38:43,760 "There are natural orders for the old and the young." 725 00:38:44,199 --> 00:38:46,360 "It's living in vain for disrespecting the elders." 726 00:38:47,600 --> 00:38:49,600 "You shall not disobey your parents' orders." 727 00:38:49,840 --> 00:38:51,280 - Third Young Lady, - "You shall not call by your parents' names." 728 00:38:51,280 --> 00:38:52,719 Second Madam is no longer here. 729 00:38:53,080 --> 00:38:54,719 Madam Liu doesn't dote on Second Young Lady at all. 730 00:38:55,000 --> 00:38:55,959 She even called her a disgrace. 731 00:38:56,239 --> 00:38:57,360 She refused to look at her. 732 00:38:58,360 --> 00:39:00,199 No one is standing up for her now. 733 00:39:01,040 --> 00:39:03,399 Third Young Lady, can you plead Second Master? 734 00:39:04,959 --> 00:39:06,399 Qiu Yan is a stubborn person. 735 00:39:06,959 --> 00:39:08,320 It's harder for her to kneel 736 00:39:08,719 --> 00:39:10,360 and admit her mistake than to kill her. 737 00:39:11,199 --> 00:39:13,239 However, this was a punishment by the Fengjing Prefecture. 738 00:39:13,879 --> 00:39:16,239 It'll be in vain even if I go. 739 00:39:17,920 --> 00:39:18,748 (Hall of Nostalgia) 740 00:39:18,840 --> 00:39:20,719 "You shall not be spoiled from parents' love." 741 00:39:21,000 --> 00:39:22,959 "You shall be more filial when your parents complain." 742 00:39:23,639 --> 00:39:25,399 "You shall reflect on yourself daily without fail." 743 00:39:26,239 --> 00:39:28,520 "Eternal reincarnations for generations to come." 744 00:39:30,479 --> 00:39:32,639 "Parents have duties to educate their children." 745 00:39:33,080 --> 00:39:35,040 "Children have duties to show filial piety to their parents." 746 00:39:35,560 --> 00:39:37,360 "There are natural orders for the old and the young." 747 00:39:37,639 --> 00:39:39,560 "It's living in vain for disrespecting the elders." 748 00:39:40,760 --> 00:39:41,800 (Memorial Tablet Beloved Mother) "You shall not disobey 749 00:39:41,800 --> 00:39:42,919 (in the Qiu Family, Han Ruogu) your parents' orders." 750 00:39:42,919 --> 00:39:44,639 "You shall not call by your parents' names." 751 00:39:45,199 --> 00:39:47,080 "You shall not be lazy with your parents' affairs." 752 00:39:47,639 --> 00:39:49,959 "You shall not argue with your parents." 753 00:39:51,000 --> 00:39:52,760 "You shall not sit when your parents are standing." 754 00:39:53,239 --> 00:39:55,520 "You shall not walk in front of your parents. 755 00:39:55,800 --> 00:39:57,360 "You shall not move when your parents are present." 756 00:39:57,879 --> 00:40:00,959 (Qiu Residence) "You shall not be spoiled from parents' love." 757 00:40:01,800 --> 00:40:04,600 "You shall be more filial when your parents complain." 758 00:40:06,360 --> 00:40:08,280 "You shall reflect on yourself daily without fail." 759 00:40:09,199 --> 00:40:12,840 "Eternal reincarnations for generations to come." 760 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 You're done, Qiu Yan. 761 00:40:13,840 --> 00:40:14,800 You've recited 1000 times. 762 00:40:16,320 --> 00:40:17,199 She has recited 1000 times. 763 00:40:17,639 --> 00:40:19,959 I think there are two more times. 764 00:40:20,040 --> 00:40:22,000 Mr. Qin, don't try to trick us. 765 00:40:22,199 --> 00:40:23,760 I've counted it very clearly! 766 00:40:25,000 --> 00:40:25,919 All right. 767 00:40:26,120 --> 00:40:27,919 If Mr. Qin said, it's 1000 times, 1000 times it is, then. 768 00:40:28,280 --> 00:40:29,280 Let's go back and report this. 769 00:40:31,000 --> 00:40:32,399 Qiu Yan? Qiu Yan! 770 00:40:37,080 --> 00:40:37,639 Qiu Yan. 771 00:40:39,199 --> 00:40:41,120 Qingdai, let's carry Qiu Yan back inside. 772 00:40:41,560 --> 00:40:43,591 (Qiu Residence) 773 00:40:43,679 --> 00:40:44,800 Qin Xuan, are you all right? 774 00:40:45,120 --> 00:40:45,760 I'm fine. 775 00:40:48,479 --> 00:40:50,760 I'll leave Qiu Yan to you, then. 776 00:40:58,185 --> 00:41:01,474 (Qiu Residence) 777 00:41:09,600 --> 00:41:11,600 Let's carry Second Young Lady inside now. 778 00:41:13,560 --> 00:41:14,520 Third Young Lady. 779 00:41:17,600 --> 00:41:18,120 Anyone? 780 00:41:21,040 --> 00:41:21,600 Be careful. 781 00:41:34,040 --> 00:41:34,760 Yan'er. 782 00:41:37,600 --> 00:41:38,360 Mother? 783 00:41:39,280 --> 00:41:40,479 You've returned? 784 00:41:42,600 --> 00:41:43,280 Yan'er, 785 00:41:44,280 --> 00:41:45,120 are you hurt? 786 00:41:46,600 --> 00:41:47,479 You're still young. 787 00:41:48,000 --> 00:41:49,439 If it hurts, you should say it hurts. 788 00:41:49,959 --> 00:41:52,080 Mother, it doesn't matter how it hurts 789 00:41:52,320 --> 00:41:53,439 as long as you're with me. 790 00:41:55,639 --> 00:41:56,560 Yan'er, 791 00:41:58,360 --> 00:41:59,919 I can't stay by your side. 792 00:42:01,000 --> 00:42:04,520 You have to take care of yourself from now on. 793 00:42:05,439 --> 00:42:06,760 You mustn't force yourself to be tough in everything, 794 00:42:07,040 --> 00:42:07,639 understand? 795 00:42:08,439 --> 00:42:09,399 Take care of yourself. 796 00:42:09,399 --> 00:42:10,280 Mother. 797 00:42:10,399 --> 00:42:11,239 Take care of yourself. 798 00:42:11,239 --> 00:42:11,959 Mother. 799 00:42:12,399 --> 00:42:13,600 Mother! Mother! 800 00:42:25,199 --> 00:42:26,360 How did I get in here? 801 00:42:30,840 --> 00:42:32,280 You fainted at the entrance. 802 00:42:32,879 --> 00:42:35,600 Qingdai and Qiu Min carried you in. 803 00:42:36,239 --> 00:42:38,800 Otherwise, you'll have to keep suffering. 804 00:42:40,280 --> 00:42:42,399 As a girl, 805 00:42:42,800 --> 00:42:44,560 don't you feel ashamed at all? 806 00:42:47,479 --> 00:42:48,560 Come and eat something. 807 00:42:57,159 --> 00:42:57,959 Where are you going? 808 00:42:59,639 --> 00:43:02,000 Li Zhengyuan changed his statement at the court because he was threatened. 809 00:43:02,760 --> 00:43:03,399 I... 810 00:43:03,719 --> 00:43:04,840 I'm going to make a complaint to the emperor. 811 00:43:06,080 --> 00:43:07,760 You never learned your lesson. 812 00:43:08,239 --> 00:43:09,959 Is it not enough to be punished at the entrance? 813 00:43:10,959 --> 00:43:13,840 I couldn't go out all day because I was too ashamed. 814 00:43:15,080 --> 00:43:18,199 Yan'er, your legitimate mother has passed. 815 00:43:18,439 --> 00:43:20,040 But your birth mother still lives. 816 00:43:20,239 --> 00:43:21,280 She's not like you. 817 00:43:21,800 --> 00:43:22,679 How different? 818 00:43:23,719 --> 00:43:24,520 Even if we're different, 819 00:43:24,639 --> 00:43:25,639 I'm still better than she was. 820 00:43:25,639 --> 00:43:27,000 I forbid you to say that about Mother. 821 00:43:29,439 --> 00:43:31,760 Do you think your legitimate mother 822 00:43:32,080 --> 00:43:34,840 was the world's most noble and gentle woman? 823 00:43:35,199 --> 00:43:36,159 Listen. 824 00:43:36,520 --> 00:43:38,360 She was just an ordinary woman. 825 00:43:38,639 --> 00:43:40,320 She can't be compared to one. 826 00:43:40,560 --> 00:43:41,280 I dare you to say that again. 827 00:43:41,560 --> 00:43:42,439 I'm going to say it anyway. 828 00:43:42,800 --> 00:43:44,000 I bet you never knew 829 00:43:44,479 --> 00:43:46,120 that she was actually 830 00:43:46,520 --> 00:43:48,080 having an affair 831 00:43:48,320 --> 00:43:51,280 with a monk. 832 00:44:11,268 --> 00:44:16,308 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 833 00:44:16,616 --> 00:44:23,268 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 834 00:44:25,171 --> 00:44:30,508 ♪If the hazy night is a garment♪ 835 00:44:30,588 --> 00:44:37,695 ♪Your appearance will be the pigment♪ 836 00:44:38,656 --> 00:44:44,108 ♪Looking at your direction♪ 837 00:44:44,632 --> 00:44:50,908 ♪All the scenes appear in my mind♪ 838 00:44:50,988 --> 00:44:58,428 ♪As I draw your eyebrows♪ 839 00:44:58,812 --> 00:45:05,588 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 840 00:45:21,882 --> 00:45:26,913 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 841 00:45:27,007 --> 00:45:33,468 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 842 00:45:35,952 --> 00:45:41,054 ♪If the hazy night is a garment♪ 843 00:45:41,148 --> 00:45:48,388 ♪Your appearance will be the pigment♪ 844 00:45:49,366 --> 00:45:54,908 ♪As people part from one another♪ 845 00:45:55,228 --> 00:46:01,535 ♪I hope the story goes your way♪ 846 00:46:01,628 --> 00:46:09,188 ♪I was reminded of your vow♪ 847 00:46:09,398 --> 00:46:16,588 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 59006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.