All language subtitles for The Autumn Ballad 15-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =La ballade d'automne= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪ Les nuages ​​​​d'hiver remplissent le ciel comme les oies laissent derrière elles une traînée de chagrin ♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪ Je me penche devant la fenêtre, regarder de loin ♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪ J'ai entendu ton chant ♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪Par la rive ouest♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪ Alors que nos regards se croisent, notre désir est toujours là ♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,166 ♪ Montagnes et mers à part, en attendant la pleine lune♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪Tout pour notre douce rencontre♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪ Souriant avec toi alors que je regarde les rideaux de perles ♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪ Je ne décevrai pas notre affection mutuelle dans cette vie ♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪ Nous volons d'aile en aile au bord de la mer des montagnes♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Même si toutes les créations se taisent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪ Je ne décevrai pas notre affection mutuelle dans cette vie ♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪ Nous volons d'aile en aile au bord de la mer des montagnes♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Même si toutes les créations se taisent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =La ballade d'automne= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Épisode 15= 18 00:01:40,199 --> 00:01:41,480 (Résidence Qiu) Si être ta fille signifie 19 00:01:42,239 --> 00:01:44,360 je dois accepter ma mère est morte mystérieusement, 20 00:01:44,959 --> 00:01:46,279 alors non. 21 00:01:47,720 --> 00:01:48,239 Vous... 22 00:01:49,000 --> 00:01:50,239 Oncle Qiu, calmez-vous, s'il vous plaît. 23 00:01:56,680 --> 00:01:57,199 Vous... 24 00:02:10,600 --> 00:02:11,759 Arrête-la! 25 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 Vieille Madame Qiu, Qiu officielle. 26 00:02:18,199 --> 00:02:19,559 Je ne souhaite pas aller dans les extrêmes. 27 00:02:20,080 --> 00:02:20,759 Pourtant, 28 00:02:21,399 --> 00:02:22,520 vous ne la garderez pas ici aujourd'hui. 29 00:02:33,320 --> 00:02:34,360 Viens-tu? 30 00:02:39,119 --> 00:02:39,639 Amende, 31 00:02:40,679 --> 00:02:41,600 J'irai tout seul. 32 00:02:42,760 --> 00:02:44,088 (Salle de la Nostalgie) 33 00:02:44,160 --> 00:02:44,880 Yaner ! 34 00:02:45,559 --> 00:02:46,559 Vieille Madame, Oncle Qiu. 35 00:02:46,679 --> 00:02:48,679 Qiu Yan s'est comporté imprudemment parce qu'elle était dans un tel chagrin. 36 00:02:48,839 --> 00:02:50,440 J'espère que vous ne la blâmerez pas. 37 00:03:14,320 --> 00:03:15,240 Mère, 38 00:03:17,160 --> 00:03:17,880 Je suis incompétent. 39 00:03:19,960 --> 00:03:20,880 Je n'arrive pas à arrêter Qiu Yan. 40 00:03:34,520 --> 00:03:35,039 Qiu Yan, 41 00:03:35,720 --> 00:03:37,039 que comptez-vous faire ensuite ? 42 00:03:38,279 --> 00:03:40,000 Porter plainte à la préfecture de Fengjing. 43 00:03:40,720 --> 00:03:42,119 Cela peut attendre. 44 00:03:42,960 --> 00:03:43,479 Et ce soir ? 45 00:03:44,399 --> 00:03:45,240 Où vas-tu passer la nuit ? 46 00:03:46,759 --> 00:03:47,800 Ma résidence a une cour. 47 00:03:48,160 --> 00:03:49,279 Pourquoi ne pas passer la nuit à mon domicile ? 48 00:03:49,720 --> 00:03:50,960 Si la famille Qiu cherche Qiu Yan, 49 00:03:50,960 --> 00:03:52,679 la résidence du duc Ying sera le premier sous le feu. 50 00:03:52,679 --> 00:03:53,440 Quand ce moment viendra, 51 00:03:53,520 --> 00:03:54,880 tes parents sera placé dans une position difficile. 52 00:03:55,279 --> 00:03:56,520 Je peux convaincre mes parents. 53 00:03:56,520 --> 00:03:57,160 Qin Xuan, 54 00:03:58,000 --> 00:03:59,880 ce n'est pas pratique pour moi de rester à la résidence Duke Ying. 55 00:04:01,160 --> 00:04:02,320 Aidez-moi à trouver une auberge. 56 00:04:02,520 --> 00:04:03,440 Comment une fille comme toi peut-elle rester 57 00:04:03,440 --> 00:04:04,960 seul à l'auberge ? 58 00:04:05,080 --> 00:04:06,880 Personne ne peut vous aider si quelque chose arrive. 59 00:04:07,520 --> 00:04:08,720 Bureau de bois de chauffage a une chambre. 60 00:04:18,559 --> 00:04:20,040 Qiu Yi, 61 00:04:20,440 --> 00:04:22,600 Comment peux-tu laisser Qiu Yan partir comme ça? 62 00:04:22,720 --> 00:04:23,679 Avec son tempérament, 63 00:04:23,679 --> 00:04:25,359 elle va bouleverser le monde. 64 00:04:25,920 --> 00:04:27,320 Peut-être demain matin... 65 00:04:29,239 --> 00:04:30,920 Elle ira à la cour du tambour d'avertissement. 66 00:04:31,399 --> 00:04:32,640 Qiu Hong a raison. 67 00:04:33,160 --> 00:04:35,880 Nous ne savons pas comment elle va vilipender la famille. 68 00:04:38,200 --> 00:04:40,279 Laissez-la faire ce qu'elle veut. 69 00:04:41,000 --> 00:04:43,720 Elle a dit qu'elle voulait la vérité. 70 00:04:44,239 --> 00:04:47,200 Laissez la préfecture de Fengjing trouver la vérité. 71 00:04:47,600 --> 00:04:49,600 Alors on peut aussi bien 72 00:04:49,600 --> 00:04:51,559 prouver l'innocence de la famille Qiu. 73 00:04:52,320 --> 00:04:55,440 De peur que les gens disent que nous opprimons la nouvelle génération 74 00:04:55,440 --> 00:04:56,679 et couvrir tout. 75 00:04:59,640 --> 00:05:01,959 Très bien. Il n'y a pas besoin 76 00:05:01,959 --> 00:05:03,440 pour que vous restiez tous debout. 77 00:05:03,720 --> 00:05:04,440 Rentrez et reposez-vous. 78 00:05:05,160 --> 00:05:06,200 Nous savons que nous sommes innocents. 79 00:05:06,640 --> 00:05:07,839 Une fille comme elle 80 00:05:08,079 --> 00:05:09,920 ne peut pas causer de gros problèmes. 81 00:05:10,160 --> 00:05:11,200 Puisque tu as dit ça, 82 00:05:11,679 --> 00:05:13,079 nous sommes maintenant soulagés. 83 00:05:14,399 --> 00:05:16,600 Nous espérons que vous et Qiu Yi trouvera du réconfort. 84 00:05:17,480 --> 00:05:18,359 Nous allons prendre congé. 85 00:05:29,399 --> 00:05:30,559 Vous devriez aussi prendre votre retraite. 86 00:05:45,480 --> 00:05:46,000 Mère, 87 00:05:48,000 --> 00:05:49,079 étiez-vous impliqué 88 00:05:50,880 --> 00:05:51,799 dans la mort de Han ? 89 00:05:54,399 --> 00:05:55,040 Pourquoi? 90 00:05:55,839 --> 00:05:57,040 Tu doutes de moi aussi ? 91 00:06:04,400 --> 00:06:07,120 (Tablette commémorative de la mère bien-aimée dans la famille Qiu, Han Ruogu) 92 00:06:07,200 --> 00:06:09,864 (Bureau du bois de chauffage) 93 00:06:09,959 --> 00:06:11,600 Asseyez-vous d'abord. Je vais t'aider à nettoyer la chambre. 94 00:06:48,079 --> 00:06:49,359 Je sais que tu as le coeur brisé. 95 00:06:50,760 --> 00:06:51,600 Il n'y a pas d'autre ici. 96 00:06:52,320 --> 00:06:53,239 Si tu veux pleurer, 97 00:06:54,959 --> 00:06:55,880 juste pleurer. 98 00:07:11,320 --> 00:07:12,440 Je n'ai pas le temps de pleurer. 99 00:07:29,600 --> 00:07:30,239 Qiu Yan, 100 00:07:30,679 --> 00:07:32,320 allez-vous sérieusement loger une plainte à la préfecture de Fengjing ? 101 00:07:33,040 --> 00:07:35,320 Je ne peux pas m'asseoir et les regarder tuer ma mère. 102 00:07:37,000 --> 00:07:38,799 Et si oncle Qiu disait la vérité 103 00:07:39,359 --> 00:07:41,079 sur le médecin faire une fausse déclaration? 104 00:07:41,640 --> 00:07:42,600 Quel était le motif du médecin 105 00:07:43,160 --> 00:07:44,720 faire une fausse déclaration? 106 00:07:45,559 --> 00:07:47,799 Dire que c'est une fausse déclaration est sans fondement. 107 00:07:48,600 --> 00:07:51,480 Qin Xuan, tu ne me crois pas aussi ? 108 00:07:54,119 --> 00:07:55,640 Quand tu as enquêté sur la mort de He Feng 109 00:07:55,920 --> 00:07:56,720 et les faux billets, 110 00:07:56,959 --> 00:07:58,519 J'ai toujours cru en ton jugement. 111 00:07:59,320 --> 00:08:01,079 Vos déductions ont toujours été exactes. 112 00:08:02,040 --> 00:08:03,480 Chaque fois que je te vois découvrir la vérité, 113 00:08:03,880 --> 00:08:06,079 Je suis impressionné et heureux pour vous. 114 00:08:08,920 --> 00:08:09,880 Mais cette fois, 115 00:08:10,359 --> 00:08:11,480 je ne veux pas croire 116 00:08:11,760 --> 00:08:13,519 ni être disposé à laisser ce que vous pensez est vrai. 117 00:08:15,040 --> 00:08:16,720 J'espère que tu te trompes. 118 00:08:17,519 --> 00:08:18,559 La mort de tante Qiu 119 00:08:18,760 --> 00:08:20,679 n'a rien à voir avec la famille Qiu. 120 00:08:21,119 --> 00:08:21,959 Pourquoi? 121 00:08:22,160 --> 00:08:23,920 Pensez-vous que je suis rebelle contre ma famille ? 122 00:08:26,519 --> 00:08:27,760 Tu as déjà perdu ta mère. 123 00:08:28,720 --> 00:08:30,640 je ne veux pas voir vous perdez votre famille aussi. 124 00:08:31,920 --> 00:08:32,840 Après le décès de maman, 125 00:08:33,799 --> 00:08:37,000 cette maison ne signifiait rien pour moi. 126 00:08:39,000 --> 00:08:40,159 Vous le dites maintenant. 127 00:08:40,159 --> 00:08:41,840 Mais tu souffres visiblement. 128 00:08:45,159 --> 00:08:45,880 Comment j'ai souhaité 129 00:08:45,880 --> 00:08:47,559 vous ne l'avez pas découvert. 130 00:08:48,119 --> 00:08:49,400 Vous n'aviez pas à subir un tel traitement 131 00:08:49,919 --> 00:08:51,119 et le tourment. 132 00:08:51,840 --> 00:08:52,840 Beaucoup de vérités dans ce monde 133 00:08:53,239 --> 00:08:55,159 tourmentent déjà. 134 00:08:56,359 --> 00:08:57,919 Mais je suis prêt à être tourmenté 135 00:08:58,440 --> 00:09:00,119 que de me mentir toute ma vie. 136 00:09:01,320 --> 00:09:03,159 Il se fait tard. Vous devriez aller à la maison. 137 00:09:03,679 --> 00:09:04,799 De peur que tes parents s'inquiètent pour toi. 138 00:09:19,919 --> 00:09:20,599 Reposez-vous. 139 00:10:59,159 --> 00:10:59,960 Seigneur Liang ? 140 00:11:02,039 --> 00:11:03,919 J'étais en patrouille de nuit 141 00:11:04,320 --> 00:11:05,200 et en passant. 142 00:11:07,400 --> 00:11:08,320 Pourquoi êtes-vous encore éveillé? 143 00:11:08,559 --> 00:11:09,520 Je voulais te voir. 144 00:11:09,880 --> 00:11:11,200 C'est ce que j'ai écrit pour la plainte. 145 00:11:11,479 --> 00:11:12,960 S'il vous plaît regardez-le, Seigneur Liang. 146 00:11:30,760 --> 00:11:32,679 je n'ai pas eu la chance à vous demander dans la journée. 147 00:11:33,840 --> 00:11:35,080 Vous est-il déjà arrivé 148 00:11:35,559 --> 00:11:36,559 que si vous ne portez pas plainte 149 00:11:36,919 --> 00:11:38,159 et pleurer pendant trois ans, 150 00:11:38,159 --> 00:11:40,159 Qin Xuan sera toujours engagé envers vous, 151 00:11:40,400 --> 00:11:41,760 et l'attitude de la famille Qin vers vous 152 00:11:42,080 --> 00:11:43,520 va s'adoucir avec le temps ? 153 00:11:44,200 --> 00:11:44,919 Pourtant, 154 00:11:45,320 --> 00:11:46,760 si tu fais 155 00:11:46,760 --> 00:11:48,280 provoque un énorme scandale, 156 00:11:48,559 --> 00:11:49,760 J'ai peur que la famille Qin 157 00:11:49,760 --> 00:11:50,960 vous méconnaîtra encore plus. 158 00:11:51,840 --> 00:11:53,039 Madame Han n'était pas votre mère biologique. 159 00:11:53,880 --> 00:11:55,200 Est-ce que ça vaut la peine de parier sur ton avenir 160 00:11:55,960 --> 00:11:56,599 pour elle? 161 00:12:00,440 --> 00:12:01,200 Mère 162 00:12:02,479 --> 00:12:04,080 n'était pas ma mère biologique. 163 00:12:05,760 --> 00:12:06,840 Mais elle m'a fait savoir 164 00:12:07,840 --> 00:12:09,200 qu'il y a quelqu'un qui s'en soucie 165 00:12:10,799 --> 00:12:12,080 sur moi dans ce monde. 166 00:12:15,080 --> 00:12:16,960 Quand je voulais apprendre comment lire et écrire, 167 00:12:17,880 --> 00:12:19,280 elle m'a appris patiemment. 168 00:12:20,679 --> 00:12:22,039 J'aime lire des histoires d'investigation, 169 00:12:23,719 --> 00:12:26,200 elle les a cherchés pour moi derrière le dos de mon père. 170 00:12:27,440 --> 00:12:27,880 Ceci est pour vous. 171 00:12:28,559 --> 00:12:29,640 Je viens de l'avoir. 172 00:12:30,039 --> 00:12:32,080 C'est une nouvelle arrivée à la librairie. 173 00:12:32,960 --> 00:12:34,080 Je savais que vous l'aviez lu. 174 00:12:35,119 --> 00:12:36,039 Une fois dans la famille He, 175 00:12:37,000 --> 00:12:37,960 tu te sentirais mal à l'aise et anxieux 176 00:12:38,359 --> 00:12:39,840 si vous ne recevez pas le nouveau livre. 177 00:12:42,119 --> 00:12:43,039 La chaleur 178 00:12:44,719 --> 00:12:46,000 qu'elle m'a donné était quelque chose 179 00:12:46,159 --> 00:12:47,840 Je n'avais jamais eu de ma mère biologique. 180 00:12:50,000 --> 00:12:51,559 je pensais que la vie 181 00:12:51,880 --> 00:12:53,320 était encore loin devant. 182 00:12:54,640 --> 00:12:56,239 Je pensais pouvoir continuer à l'accompagner. 183 00:12:57,280 --> 00:12:58,159 Quand elle vieillira, 184 00:12:58,840 --> 00:13:01,320 Je peux rembourser tout l'amour 185 00:13:01,320 --> 00:13:02,479 elle m'a donné. 186 00:13:02,479 --> 00:13:03,640 Mais maintenant... 187 00:13:07,919 --> 00:13:09,039 Venger sa mort 188 00:13:10,679 --> 00:13:12,840 est mon seul souhait maintenant. 189 00:13:16,159 --> 00:13:18,440 Des relations, 190 00:13:19,159 --> 00:13:21,039 les hommes ou l'avenir 191 00:13:22,200 --> 00:13:23,239 ne sont pas importants. 192 00:13:26,400 --> 00:13:27,200 Seigneur Liang, 193 00:13:27,880 --> 00:13:29,919 vous n'auriez pas dû vous impliquer. 194 00:13:30,679 --> 00:13:32,840 Vous avez offensé la famille Qiu à cause de moi. 195 00:13:33,799 --> 00:13:35,320 Cela n'apportera que plus d'obstacles 196 00:13:35,320 --> 00:13:37,200 à ton mariage avec Min'er. 197 00:13:47,320 --> 00:13:48,159 Il y a six ans, 198 00:13:50,159 --> 00:13:51,679 mon père a été assassiné aussi. 199 00:13:53,520 --> 00:13:54,359 À ce moment-là, 200 00:13:55,359 --> 00:13:56,760 Je n'étais qu'un fils de fonctionnaire. 201 00:13:57,599 --> 00:13:59,080 Je n'avais ni pouvoir ni influence 202 00:13:59,760 --> 00:14:00,960 pour venger mon père. 203 00:14:02,640 --> 00:14:03,640 À ce moment-là, 204 00:14:04,359 --> 00:14:05,479 J'ai souffert de regrets et de remords 205 00:14:06,440 --> 00:14:08,440 tous les jours et toutes les nuits. 206 00:14:10,119 --> 00:14:11,000 Comment j'ai souhaité 207 00:14:12,679 --> 00:14:14,280 Je pourrais détruire le ciel. 208 00:14:14,360 --> 00:14:19,440 (Tablette commémorative du mari bien-aimé, Liang Yuansu) 209 00:14:20,479 --> 00:14:21,599 Personne ne peut vraiment comprendre ce que ça fait 210 00:14:23,880 --> 00:14:25,359 s'ils ne l'expérimentent pas eux-mêmes. 211 00:14:27,000 --> 00:14:27,719 Je comprend. 212 00:14:34,159 --> 00:14:36,159 Hormis les erreurs de formulation, 213 00:14:37,039 --> 00:14:38,359 il y a une énorme échappatoire. 214 00:14:38,960 --> 00:14:40,760 Pourquoi la Vieille Madame tu veux tuer ta mère? 215 00:14:41,559 --> 00:14:42,799 Selon la famille Qiu, 216 00:14:43,280 --> 00:14:44,280 leur relation 217 00:14:44,280 --> 00:14:45,640 avait toujours été amical. 218 00:14:46,080 --> 00:14:47,320 Elle n'a aucun motif de tuer. 219 00:14:48,960 --> 00:14:50,679 Et si elle n'était qu'une complice ? 220 00:14:51,320 --> 00:14:54,159 Les autres membres Qiu et concubines peut avoir nourri des ressentiments. 221 00:14:55,719 --> 00:14:56,760 Peut-être 222 00:14:56,760 --> 00:14:58,840 l'un d'eux est le meurtrier. 223 00:14:59,200 --> 00:15:00,159 Quand Vieille Madame l'a découvert, 224 00:15:00,159 --> 00:15:01,440 elle ne pouvait que choisir de se couvrir 225 00:15:01,640 --> 00:15:02,880 pour protéger la réputation de la famille Qiu. 226 00:15:04,880 --> 00:15:06,359 Il y a une chose cela n'a pas de sens. 227 00:15:06,919 --> 00:15:09,440 Depuis que Vieille Madame est de connivence avec Li Zhengyuan, 228 00:15:09,960 --> 00:15:11,799 cela montre qu'elle le savait plus tôt. 229 00:15:12,080 --> 00:15:14,919 Elle a eu la chance d'avertir le meurtrier 230 00:15:14,919 --> 00:15:16,119 au lieu d'aider à tout. 231 00:15:17,919 --> 00:15:18,960 Peut-être 232 00:15:19,760 --> 00:15:22,359 le meurtrier a quelque chose sur Vieille Madame. 233 00:15:24,880 --> 00:15:27,640 Mais Vieille Madame est assez astucieuse 234 00:15:27,640 --> 00:15:28,719 penser à une grande image. 235 00:15:29,239 --> 00:15:31,359 Aurait-elle un secret indescriptible ? 236 00:15:33,640 --> 00:15:34,840 Ça ne mènera nulle part 237 00:15:35,239 --> 00:15:36,479 si nous ne faisons que deviner. 238 00:15:37,159 --> 00:15:38,280 Pour trouver la réponse, 239 00:15:38,960 --> 00:15:40,039 nous devons enquêter davantage. 240 00:15:43,200 --> 00:15:43,960 Je sais! 241 00:15:44,359 --> 00:15:45,119 Enquêtez chez l'apothicaire. 242 00:15:46,159 --> 00:15:47,039 Médecin Li 243 00:15:47,320 --> 00:15:49,119 dit que ma mère a été empoisonnée par le carthame rouge. 244 00:15:49,640 --> 00:15:52,559 Nous allons commencer par le carthame rouge de l'apothicaire. 245 00:15:54,159 --> 00:15:55,479 Peu importe où nous commençons à enquêter, 246 00:15:55,760 --> 00:15:57,760 tu devrais dormir un peu maintenant. 247 00:15:58,039 --> 00:15:59,000 Seulement avec un esprit énergisé, 248 00:15:59,159 --> 00:16:00,239 vous pouvez bien enquêter. 249 00:16:01,119 --> 00:16:02,159 Mais je ne peux pas dormir 250 00:16:02,919 --> 00:16:04,159 à ce moment là. 251 00:16:04,679 --> 00:16:05,200 Mon Seigneur, 252 00:16:05,840 --> 00:16:08,000 pouvez-vous me laisser faire des changements à ma plainte ici 253 00:16:08,000 --> 00:16:08,880 et organiser mes pensées? 254 00:16:09,159 --> 00:16:10,799 Au cas où quelque chose me confondrait, 255 00:16:11,119 --> 00:16:12,640 Je peux te demander n'importe quand. 256 00:16:16,159 --> 00:16:16,640 Très bien. 257 00:16:17,679 --> 00:16:19,679 J'ai encore des documents officiels à regarder quand même. 258 00:16:20,520 --> 00:16:21,080 Je te tiendrai compagnie. 259 00:17:54,319 --> 00:17:55,439 Mère. 260 00:17:58,079 --> 00:17:58,880 Ne partez pas. 261 00:18:00,439 --> 00:18:01,719 Mère. 262 00:18:22,223 --> 00:18:25,590 (Résidence Qin) 263 00:18:25,680 --> 00:18:27,239 Si maman me demande où je vais, 264 00:18:27,839 --> 00:18:28,599 vous savez quoi dire, non? 265 00:18:30,040 --> 00:18:32,119 Jeune Maître, je pensais que vous ne voulait pas de Mlle Qiu Yan 266 00:18:32,119 --> 00:18:33,439 pour savoir quoi que ce soit. 267 00:18:33,599 --> 00:18:34,800 Pourquoi pars-tu avec elle ? 268 00:18:36,280 --> 00:18:37,520 Je ne veux pas la voir triste. 269 00:18:38,119 --> 00:18:39,439 Mais tout ce qu'elle veut faire, 270 00:18:39,760 --> 00:18:40,719 je vais l'accompagner 271 00:18:41,319 --> 00:18:42,520 même si je ne suis pas d'accord. 272 00:18:43,000 --> 00:18:43,599 Jeune maître! Jeune maître! 273 00:18:44,359 --> 00:18:45,640 Jeune maître, quelque chose de mal est arrivé. 274 00:18:45,839 --> 00:18:47,160 Madame a soudainement mal à la poitrine. 275 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Veuillez aller voir Madame. 276 00:18:48,479 --> 00:18:49,359 Je vais chercher le médecin maintenant. 277 00:18:53,880 --> 00:18:55,160 Maître, Yuan officiel est ici. 278 00:19:01,560 --> 00:19:04,479 Puis-je savoir ce qui amène M. Yuan ici 279 00:19:05,119 --> 00:19:06,239 si tôt dans la matinée? 280 00:19:06,839 --> 00:19:07,880 Il y a quelque chose 281 00:19:07,880 --> 00:19:09,000 Je veux montrer Lin officiel. 282 00:19:25,880 --> 00:19:28,599 Lin officiel, ce mémorial est pour Sa Majesté. 283 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Il ne faut pas le salir. 284 00:19:35,160 --> 00:19:35,640 Si je peux être audacieux... 285 00:19:36,760 --> 00:19:38,640 Puis-je être assez audacieux pour demander que me demandes-tu ? 286 00:19:39,520 --> 00:19:41,359 Je vous prie d'avoir pitié et de me laisser partir. 287 00:19:46,160 --> 00:19:47,319 Eh bien, c'est facile. 288 00:19:48,640 --> 00:19:49,599 Mais 289 00:19:51,079 --> 00:19:52,640 c'est un énorme déficit. 290 00:19:53,680 --> 00:19:56,199 Li officiel, vous avez besoin trouver un responsable. 291 00:19:56,280 --> 00:20:00,720 (Qiu) 292 00:20:27,920 --> 00:20:28,359 Di'er. 293 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Di'er, ouvre la porte. 294 00:20:30,760 --> 00:20:31,719 Mère, tu es là. 295 00:20:33,239 --> 00:20:34,239 J'ai acheté ton gâteau aux racines de lotus préféré 296 00:20:34,239 --> 00:20:35,719 pour toi ce matin. 297 00:20:35,719 --> 00:20:36,839 Il fait encore chaud. Mangez-le pendant qu'il est encore chaud. 298 00:20:36,839 --> 00:20:38,439 Je n'ai pas envie de manger des gâteaux en ce moment. 299 00:20:38,520 --> 00:20:39,719 Quelque chose de mauvais s'est produit ici. 300 00:20:40,119 --> 00:20:41,079 Ce fou Qiu Yan 301 00:20:41,079 --> 00:20:42,239 porte plainte à la préfecture de Fengjing. 302 00:20:42,520 --> 00:20:44,599 Si la préfecture de Fengjing enquête sur la mort de Han, 303 00:20:44,599 --> 00:20:46,160 nous ne nous en sortirons pas. 304 00:20:46,479 --> 00:20:48,359 Vieille Madame ne pourra pas pour nous protéger alors. 305 00:20:49,000 --> 00:20:50,640 j'arrive à m'éclipser derrière le dos de ton père. 306 00:20:51,000 --> 00:20:51,599 Il n'y a pas de temps à perdre. 307 00:20:51,839 --> 00:20:52,959 Nous devons partir maintenant. 308 00:20:54,760 --> 00:20:56,000 Mais où pouvons-nous aller ? 309 00:20:56,119 --> 00:20:57,000 Peu importe où il se trouve, 310 00:20:57,199 --> 00:20:58,520 nous devons quitter la capitale. 311 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 Plus loin, mieux c'est. 312 00:21:00,239 --> 00:21:01,520 J'ai apporté assez d'argent pour le voyage. 313 00:21:01,880 --> 00:21:03,199 C'est assez pour nos dépenses à l'avenir. 314 00:21:03,880 --> 00:21:04,479 Mais maman, 315 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 tu as travaillé si dur et subi tant de griefs 316 00:21:06,880 --> 00:21:07,719 dans la famille Qiu pendant des décennies. 317 00:21:07,719 --> 00:21:08,599 Pour quelle raison? 318 00:21:09,000 --> 00:21:10,119 N'est-ce pas à nous d'en avoir 319 00:21:10,119 --> 00:21:11,239 de la richesse de la famille Qiu ? 320 00:21:11,520 --> 00:21:12,680 Si tu t'en vas, 321 00:21:14,000 --> 00:21:14,880 ça ne vaut pas le coup. 322 00:21:15,319 --> 00:21:16,439 De plus, la préfecture de Fengjing 323 00:21:16,439 --> 00:21:17,760 ne découvrira peut-être pas que nous étions derrière tout cela. 324 00:21:20,000 --> 00:21:20,719 Di'er, 325 00:21:21,439 --> 00:21:22,599 Je sais que tu n'es pas content. 326 00:21:22,760 --> 00:21:24,000 Mais c'est une question de vie et de mort. 327 00:21:24,199 --> 00:21:25,479 Il n'y a pas de place pour les chances. 328 00:21:26,359 --> 00:21:26,920 Écoute moi. 329 00:21:27,160 --> 00:21:28,000 Nous devons partir 330 00:21:28,239 --> 00:21:29,000 et sortir de la ville aujourd'hui. 331 00:21:31,880 --> 00:21:32,359 Allons-y. 332 00:21:35,119 --> 00:21:36,199 Vous n'irez nulle part. 333 00:21:37,319 --> 00:21:39,000 Quatrième tante, je t'ai mal jugé. 334 00:21:40,520 --> 00:21:42,199 Comment avez-vous... Comment avez-vous trouvé cet endroit ? 335 00:21:42,719 --> 00:21:44,359 Nous avons enquêté sur chaque apothicaire dans la ville. 336 00:21:44,359 --> 00:21:46,680 Quelqu'un a acheté carthame rouge partout récemment. 337 00:21:47,000 --> 00:21:48,640 Un des commerçants de l'apothicairerie 338 00:21:48,839 --> 00:21:49,920 mentionné quelqu'un 339 00:21:50,400 --> 00:21:51,439 avec un grain de beauté noir sur le menton. 340 00:21:51,760 --> 00:21:53,000 J'ai pensé à toi à ce moment-là. 341 00:21:53,680 --> 00:21:54,479 Tu retournes en ville après avoir étudié loin de chez eux. 342 00:21:54,479 --> 00:21:56,119 Pourtant, vous vous faufilez ici 343 00:21:56,680 --> 00:21:57,760 au lieu de rentrer à la maison. 344 00:21:57,920 --> 00:21:59,520 C'était donc pour tuer notre famille. 345 00:22:00,319 --> 00:22:02,239 Ce qui se passe ensuite est simple. 346 00:22:03,000 --> 00:22:05,239 Tu as séjourné dans une auberge au lieu de la résidence Qiu. 347 00:22:05,719 --> 00:22:06,640 Avec ta taupe, 348 00:22:07,079 --> 00:22:08,880 c'est facile de te trouver après quelques recherches. 349 00:22:11,520 --> 00:22:12,239 Qui es-tu? 350 00:22:12,839 --> 00:22:13,439 Chanson Jin. 351 00:22:13,760 --> 00:22:14,359 Emmenez-le. 352 00:22:14,599 --> 00:22:15,079 - Oui Monsieur. - Oui Monsieur. 353 00:22:16,079 --> 00:22:16,640 - Mère. - Di'er. 354 00:22:17,319 --> 00:22:17,599 Mère. 355 00:22:17,599 --> 00:22:18,040 S'il te plaît... 356 00:22:29,239 --> 00:22:30,319 Vous pouvez parler maintenant. 357 00:22:31,000 --> 00:22:31,959 C'est tout 358 00:22:32,920 --> 00:22:35,400 La faute de Qiu Min. 359 00:22:35,920 --> 00:22:37,199 Elle m'a dénoncé à Vieille Madame 360 00:22:37,719 --> 00:22:40,400 et Vieille Madame a découvert à propos de la vraie naissance de Di'er. 361 00:22:41,079 --> 00:22:42,239 j'ai écrit une lettre 362 00:22:42,400 --> 00:22:43,959 dire à Di'er, qui étudiait à l'extérieur de la maison. 363 00:22:44,760 --> 00:22:46,000 C'est pourquoi il s'est faufilé jusqu'à la ville, 364 00:22:46,520 --> 00:22:47,760 planifier la sortie avec moi 365 00:22:48,359 --> 00:22:49,439 pour le futur. 366 00:22:49,599 --> 00:22:51,760 Était-ce votre sortie pour empoisonner ma mère ? 367 00:22:52,439 --> 00:22:53,319 Qiu Yan, vous vous êtes trompé. 368 00:22:54,000 --> 00:22:54,920 J'ai acheté les carthames rouges 369 00:22:55,319 --> 00:22:56,520 de ne pas empoisonner la deuxième tante à mort, 370 00:22:57,239 --> 00:22:57,719 mais à... 371 00:22:59,000 --> 00:22:59,680 Mais... 372 00:23:00,239 --> 00:23:00,719 Parlez. 373 00:23:03,199 --> 00:23:05,839 C'était pour te mettre toi et Qiu Min. 374 00:23:07,000 --> 00:23:08,479 Di'er a remis le carthame rouge 375 00:23:09,000 --> 00:23:10,719 et m'a demandé de l'ajouter dans le vin de prune. 376 00:23:11,319 --> 00:23:13,000 Et trouver une chance pour vous le faire boire à tous les deux. 377 00:23:13,520 --> 00:23:14,959 Mais je n'ai jamais voulu tuer qui que ce soit. 378 00:23:15,479 --> 00:23:16,719 Je voulais juste vous donner une leçon à vous deux. 379 00:23:17,239 --> 00:23:18,160 Comme je le sais, 380 00:23:18,520 --> 00:23:19,439 tu ne mourras pas 381 00:23:19,439 --> 00:23:21,359 à partir d'une petite dose de carthame rouge. 382 00:23:21,680 --> 00:23:22,239 Ce sera seulement... 383 00:23:23,520 --> 00:23:26,319 Cela ne causera que de gros dégâts au corps d'une femme. 384 00:23:27,000 --> 00:23:27,760 Si sérieux, 385 00:23:29,959 --> 00:23:31,119 ce sera difficile concevoir des enfants pour la vie. 386 00:23:32,239 --> 00:23:33,359 Si c'est comme tu l'as dit, 387 00:23:33,760 --> 00:23:36,359 comment ma mère est morte du poison de carthame rouge ? 388 00:23:37,199 --> 00:23:38,640 Je ne sais vraiment pas. 389 00:23:39,199 --> 00:23:41,280 Je n'ai apporté que le carthame rouge retour à la maison 390 00:23:41,520 --> 00:23:42,479 et je l'ai caché dans ma chambre. 391 00:23:43,040 --> 00:23:44,800 Mais il a disparu un jour. 392 00:23:45,280 --> 00:23:46,719 Je n'avais aucune idée de qui l'avait pris. 393 00:23:47,239 --> 00:23:48,479 Je n'ose pas le rendre public. 394 00:23:49,000 --> 00:23:50,680 C'était jusqu'à ce que tu fasses une scène avec Vieille Madame hier 395 00:23:50,680 --> 00:23:51,520 que j'ai découvert 396 00:23:51,920 --> 00:23:54,920 ta mère est morte du poison de carthame rouge. 397 00:23:55,239 --> 00:23:57,479 Tu dis comme si tu étais innocent 398 00:23:57,479 --> 00:23:58,680 et n'ont rien fait de mal. 399 00:23:59,160 --> 00:24:00,839 Pourquoi as-tu essayé de fuir avec Qiu Di aujourd'hui, alors ? 400 00:24:01,959 --> 00:24:02,839 je savais 401 00:24:03,359 --> 00:24:04,079 Di'er et moi 402 00:24:04,319 --> 00:24:06,800 ne pourra jamais prouver notre innocence peu importe ce que nous disons. 403 00:24:07,439 --> 00:24:08,760 Si nous ne fuyons pas, 404 00:24:09,359 --> 00:24:10,319 peut-on 405 00:24:10,959 --> 00:24:12,439 encore vivre dans le futur ? 406 00:24:16,199 --> 00:24:18,160 je ne crois pas un seul mot dit Madame Mi. 407 00:24:18,160 --> 00:24:19,479 Le seul tueur possible, c'est elle. 408 00:24:19,959 --> 00:24:21,560 Min'er et moi avons ruiné l'avenir de Qiu Di. 409 00:24:21,560 --> 00:24:23,280 Alors elle se venge sur ma mère. 410 00:24:24,800 --> 00:24:25,880 Si c'était Madame Mi, 411 00:24:26,359 --> 00:24:27,400 quel genre d'information a-t-elle 412 00:24:27,959 --> 00:24:29,000 sur Vieille Madame, alors ? 413 00:24:29,839 --> 00:24:30,400 Bien... 414 00:24:32,000 --> 00:24:33,439 Je ne l'ai pas encore compris. 415 00:24:34,640 --> 00:24:35,199 Il y a encore un doute. 416 00:24:35,199 --> 00:24:36,400 Je ne pouvais tout simplement pas comprendre. 417 00:24:37,479 --> 00:24:38,520 Li Zhengyuan a dit que ta mère 418 00:24:38,520 --> 00:24:41,079 avait des symptômes de chaleur interne, 419 00:24:41,079 --> 00:24:42,760 mais son pouls était normal. 420 00:24:43,199 --> 00:24:44,439 Comment expliquer cela, alors ? 421 00:24:45,119 --> 00:24:46,719 Autre que le poison de carthame rouge, 422 00:24:47,119 --> 00:24:48,160 ils ont dû se nourrir secrètement 423 00:24:48,160 --> 00:24:48,920 ma mère 424 00:24:48,920 --> 00:24:50,359 un autre médicament avant cela. 425 00:24:50,599 --> 00:24:53,160 C'était pour créer l'illusion de l'étrange maladie de ma mère. 426 00:24:53,439 --> 00:24:54,119 En faisant cela, 427 00:24:54,280 --> 00:24:55,719 personne ne douterait si elle est décédée d'une maladie. 428 00:24:56,079 --> 00:24:57,119 Où sont les autres médicaments, alors ? 429 00:24:57,520 --> 00:24:58,199 Monsieur, 430 00:24:58,439 --> 00:25:00,079 laissez-moi les torturer un peu. 431 00:25:00,079 --> 00:25:01,520 Je suis sûr qu'ils vont tout révéler. 432 00:25:02,079 --> 00:25:03,520 Ce n'est pas le cas du Firewood Office. 433 00:25:03,520 --> 00:25:04,880 Une affaire publique a ses propres règles. 434 00:25:05,520 --> 00:25:06,520 Même si vous devez utiliser la punition, 435 00:25:06,520 --> 00:25:08,439 vous ne pouvez le faire que dans les prisons comme la préfecture de Fengjing et au-dessus. 436 00:25:08,800 --> 00:25:10,000 Les résultats par enquête personnelle 437 00:25:10,000 --> 00:25:11,160 ne sont pas seulement invalides. 438 00:25:11,479 --> 00:25:13,959 Nous pourrions également être facturés pour abus de pouvoir. 439 00:25:14,560 --> 00:25:16,599 Puisque nous avons la preuve 440 00:25:16,680 --> 00:25:17,959 de l'achat de Madame Mi et Qiu Di de carthame rouge, 441 00:25:17,959 --> 00:25:19,560 ainsi que le témoignage de Li Zhengyuan, 442 00:25:20,079 --> 00:25:21,680 Je vais apporter cette affaire à la préfecture de Fengjing. 443 00:25:22,239 --> 00:25:23,640 Seulement en forçant la Vieille Madame 444 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 pour me confronter sur place 445 00:25:25,199 --> 00:25:27,359 pouvons-nous connaître toute la vérité. 446 00:25:28,079 --> 00:25:29,160 Mais il y a encore beaucoup de choses 447 00:25:29,160 --> 00:25:29,839 qui ne sont pas encore clairs. 448 00:25:29,839 --> 00:25:31,839 D'ailleurs j'ai une réunion de la cour royale demain. 449 00:25:31,839 --> 00:25:32,920 Il ne peut plus être retardé. 450 00:25:32,920 --> 00:25:34,839 Madame Mi et Qiu Di presque échappé aujourd'hui. 451 00:25:35,359 --> 00:25:36,839 Si Vieille Madame découvre Madame Mi n'était pas revenue de la nuit, 452 00:25:36,839 --> 00:25:38,160 elle sera certainement alerte. 453 00:25:39,000 --> 00:25:40,079 Vous pouvez assister à votre réunion à la cour royale. 454 00:25:40,239 --> 00:25:40,880 J'irai moi-même. 455 00:25:40,880 --> 00:25:41,439 Vous ne devez pas. 456 00:25:42,040 --> 00:25:42,800 Plus on traîne ça, 457 00:25:42,800 --> 00:25:44,680 plus ils ont de temps pour dissimuler leurs crimes. 458 00:25:46,959 --> 00:25:48,719 Monsieur, que diriez-vous 459 00:25:49,239 --> 00:25:51,319 Je vais avec Mlle Qiu Yan? 460 00:26:04,199 --> 00:26:04,839 Seigneur Liang, 461 00:26:06,959 --> 00:26:08,280 puis-je vous parler en privé? 462 00:26:12,760 --> 00:26:15,719 Lord Liang, Qiu Yan a quitté la maison depuis deux jours maintenant. 463 00:26:16,040 --> 00:26:17,599 je ne sais pas où elle a passé les nuits. 464 00:26:18,920 --> 00:26:20,680 Qiu Yan séjourne dans une chambre de l'aile au bureau du bois de chauffage. 465 00:26:20,680 --> 00:26:21,800 Elle est en sécurité. 466 00:26:22,439 --> 00:26:23,400 Qiu officiel, vous pouvez être assuré. 467 00:26:23,920 --> 00:26:24,479 Très bien. 468 00:26:26,119 --> 00:26:28,359 Si Qiu Yan a besoin de quelque chose, 469 00:26:28,359 --> 00:26:29,680 informe moi s'il te plaît. 470 00:26:29,920 --> 00:26:30,920 J'ai quelqu'un qui l'envoie. 471 00:26:32,280 --> 00:26:33,599 Votre amour pour votre fille est profond. 472 00:26:34,439 --> 00:26:35,520 Je ferai passer le message. 473 00:26:39,719 --> 00:26:40,479 Pourtant, 474 00:26:41,239 --> 00:26:42,680 Je dois encore vous rappeler. 475 00:26:43,920 --> 00:26:45,199 Celui avec qui tu es fiancé 476 00:26:45,800 --> 00:26:46,680 n'est pas Qiu Yan, 477 00:26:47,599 --> 00:26:48,520 mais Qiu Min. 478 00:26:49,400 --> 00:26:53,239 J'espère que vous pouvez être attentionné envers Min'er. 479 00:26:56,760 --> 00:26:59,199 Sa Majesté a décrété 480 00:26:59,520 --> 00:27:01,920 que la réunion de la cour royale d'aujourd'hui est annulé! 481 00:27:02,479 --> 00:27:05,760 Sa Majesté convoque la présence de l'inspecteur Liang Yi du bureau du bois de chauffage 482 00:27:06,119 --> 00:27:08,839 à l'étude impériale ! 483 00:27:26,680 --> 00:27:29,960 (Préfecture de Fengjing) 484 00:27:35,400 --> 00:27:38,817 (Préfecture de Fengjing) 485 00:27:39,040 --> 00:27:39,880 Liang Yi, 486 00:27:41,640 --> 00:27:44,280 J'ai entendu dire que c'était chaotique 487 00:27:44,280 --> 00:27:47,199 chez votre futur beau-père depuis quelques jours. 488 00:27:47,959 --> 00:27:48,880 Que s'est-il passé? 489 00:27:53,199 --> 00:27:54,160 Votre Majesté, 490 00:27:54,760 --> 00:27:56,719 La femme du fonctionnaire Qiu est décédée 491 00:27:56,719 --> 00:27:57,680 d'une cause étrange. 492 00:27:58,119 --> 00:27:59,040 La fille, Qiu Yan 493 00:28:00,000 --> 00:28:01,880 trouve cela étrange. Alors elle a quitté la maison enquêter sur l'affaire 494 00:28:01,880 --> 00:28:04,160 après un léger désaccord avec la famille. 495 00:28:05,479 --> 00:28:06,680 Si je ne me trompe pas, 496 00:28:07,160 --> 00:28:09,079 la deuxième fille de la famille Qiu 497 00:28:09,839 --> 00:28:12,280 était fiancée au fils de la famille He. 498 00:28:13,079 --> 00:28:15,040 Le mariage a ensuite été annulé. 499 00:28:16,599 --> 00:28:18,079 Ta belle-sœur 500 00:28:18,439 --> 00:28:19,839 est vraiment quelque chose. 501 00:28:20,760 --> 00:28:21,560 J'ai entendu 502 00:28:21,959 --> 00:28:24,400 la deuxième jeune femme de la famille Qiu a toujours été déviant. 503 00:28:24,920 --> 00:28:27,000 Elle a refusé de préserver sa chasteté après la mort de son mari avant cela. 504 00:28:27,359 --> 00:28:30,079 Maintenant, elle emmène sa grand-mère à la préfecture de Fengjing. 505 00:28:31,439 --> 00:28:32,439 Je ne m'attendais pas à ce que Lord Liang, 506 00:28:32,839 --> 00:28:35,000 qui a toujours fait preuve de retenue et le respect de soi 507 00:28:35,319 --> 00:28:37,040 permis à sa belle-sœur 508 00:28:37,040 --> 00:28:38,079 se comporter de façon imprudente. 509 00:28:38,239 --> 00:28:39,959 Non seulement tu as caché Qiu Yan au Bureau du bois de chauffage, 510 00:28:40,359 --> 00:28:41,760 mais tu t'es aussi mobilisé Les hommes du bureau du bois de chauffage 511 00:28:42,079 --> 00:28:44,040 enquêter sur tous les apothicaires et auberges de la ville. 512 00:28:44,400 --> 00:28:46,000 Considérer le bureau du bois de chauffage comme le vôtre 513 00:28:46,000 --> 00:28:47,719 est un abus de pouvoir. 514 00:28:49,760 --> 00:28:50,959 C'est ce que Yuan officiel a dit 515 00:28:52,280 --> 00:28:52,880 vrai? 516 00:28:56,760 --> 00:28:57,280 Oui votre Majesté. 517 00:29:02,040 --> 00:29:03,920 Monsieur, je suis innocent. 518 00:29:04,199 --> 00:29:05,560 S'il vous plaît, enquêtez à fond sur cela. 519 00:29:08,719 --> 00:29:09,079 Monsieur, 520 00:29:09,079 --> 00:29:10,880 nous avons amené la vieille madame Qiu et Qiu Yi officiel ici. 521 00:29:16,040 --> 00:29:16,719 Monsieur. 522 00:29:17,319 --> 00:29:18,920 Vieille Madame, levez-vous et parlez. 523 00:29:27,359 --> 00:29:30,680 Monsieur, j'ai commandé quelqu'un prendre le carthame rouge. 524 00:29:31,319 --> 00:29:32,119 Continue. 525 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Mon quatrième fils 526 00:29:34,239 --> 00:29:36,599 a l'habitude de voler. 527 00:29:36,959 --> 00:29:39,160 Il a même volé quelque chose de ma chambre aussi. 528 00:29:39,680 --> 00:29:41,040 Comme précaution, 529 00:29:41,560 --> 00:29:43,560 J'ai arrangé une bonne à la quatrième chambre. 530 00:29:43,959 --> 00:29:46,479 Je lui ai fait observer chaque mouvement du peuple de la quatrième chambre. 531 00:29:46,920 --> 00:29:49,319 C'est elle qui a découvert 532 00:29:49,520 --> 00:29:51,079 Mi cachant le carthame rouge 533 00:29:51,280 --> 00:29:53,239 et m'a prévenu à la première chose. 534 00:29:53,239 --> 00:29:55,560 Alors je lui ai dit de voler le carthame rouge 535 00:29:55,560 --> 00:29:56,959 pour ma garde. 536 00:29:57,520 --> 00:30:00,560 Je voulais traiter avec Mi 537 00:30:00,839 --> 00:30:03,160 après la fin des funérailles de Han. 538 00:30:03,359 --> 00:30:04,359 Mais je ne m'attendais pas 539 00:30:04,640 --> 00:30:07,119 Qiu Yan s'impliquerait. 540 00:30:19,719 --> 00:30:20,760 Dans ce cas, 541 00:30:21,119 --> 00:30:22,439 le plus grand suspect 542 00:30:22,439 --> 00:30:23,959 c'est toi alors. 543 00:30:24,520 --> 00:30:26,479 Ma petite-fille prétend 544 00:30:26,800 --> 00:30:29,680 que quelqu'un a utilisé du carthame rouge empoisonner ma belle-fille. 545 00:30:30,119 --> 00:30:31,359 Mais cette déclaration 546 00:30:31,520 --> 00:30:34,479 est la plus grosse blague de tous les temps. 547 00:30:36,040 --> 00:30:36,880 Que veux-tu dire? 548 00:30:40,920 --> 00:30:44,119 Merci de me prêter un ensemble d'ustensiles de cuisine. 549 00:30:45,239 --> 00:30:46,119 Apportez les ustensiles de cuisine. 550 00:30:50,640 --> 00:30:51,880 Tout le monde sait 551 00:30:52,079 --> 00:30:55,520 qu'une petite dose de carthame rouge peut provoquer une fausse couche 552 00:30:55,959 --> 00:30:59,000 et une dose plus élevée est mortelle. 553 00:30:59,359 --> 00:31:02,719 Mais peu de gens savent que la dose mortelle 554 00:31:02,719 --> 00:31:05,400 dépasse largement la dose qui fait que les gens font une fausse couche. 555 00:31:05,760 --> 00:31:06,640 Alors 556 00:31:07,000 --> 00:31:09,160 le carthame rouge peut provoquer une fausse couche. 557 00:31:09,359 --> 00:31:12,000 Mais l'utiliser pour tuer quelqu'un... 558 00:31:29,199 --> 00:31:31,439 Puis-je vous demander ceci ? 559 00:31:31,760 --> 00:31:33,640 Quand vous voyez un bol comme celui-ci, 560 00:31:33,640 --> 00:31:35,719 une personne sensée serait-elle prête 561 00:31:35,719 --> 00:31:37,479 boire ça ? 562 00:31:38,239 --> 00:31:39,680 Si vous ne croyez pas, 563 00:31:39,920 --> 00:31:42,000 vous pouvez convoquer le médecin et lui demander. 564 00:31:43,319 --> 00:31:46,359 Qiu Yan, qu'avez-vous à dire d'autre ? 565 00:31:47,439 --> 00:31:49,920 Et si quelqu'un forçait ma mère boire le poison? 566 00:31:50,479 --> 00:31:51,119 Tong officiel, 567 00:31:51,520 --> 00:31:54,599 si quelqu'un la forçait à boire du poison, 568 00:31:54,880 --> 00:31:57,040 elle m'aurait dit avant qu'elle ne passe. 569 00:31:57,400 --> 00:31:58,760 J'espère que tu pourras enquêter cela à fond. 570 00:32:00,119 --> 00:32:00,640 Yaner, 571 00:32:01,479 --> 00:32:04,160 si tu me considères toujours comme ton père, 572 00:32:04,599 --> 00:32:05,839 arrêtez de harceler les autres sans fin. 573 00:32:06,239 --> 00:32:06,920 Viens à la maison. 574 00:32:07,319 --> 00:32:08,239 je ne te permettrai pas 575 00:32:08,239 --> 00:32:10,959 pour entacher davantage les funérailles de votre mère. 576 00:32:12,599 --> 00:32:14,760 Monsieur, j'ai encore un témoin. 577 00:32:14,920 --> 00:32:15,400 Vous... 578 00:32:15,479 --> 00:32:17,079 Le médecin Li Zhengyuan qui a soigné la maladie de ma mère 579 00:32:17,079 --> 00:32:18,239 m'a dit lui-même 580 00:32:18,640 --> 00:32:20,199 qu'il y avait des signes d'empoisonnement au carthame rouge 581 00:32:20,199 --> 00:32:22,239 sur le corps de ma mère après son décès. 582 00:32:22,239 --> 00:32:23,560 Cela n'a pas été causé par une maladie infectieuse. 583 00:32:24,239 --> 00:32:25,119 La maladie dite infectieuse 584 00:32:26,000 --> 00:32:28,119 était Vieille Madame lui a dit de le faire. 585 00:32:31,280 --> 00:32:33,119 Convoquez Li Zhengyuan pour un interrogatoire. 586 00:32:34,400 --> 00:32:36,040 Invoquez Li Zhengyuan ! 587 00:32:46,719 --> 00:32:48,880 Moi, Li Zhengyuan en votre présence, monsieur. 588 00:32:49,839 --> 00:32:50,640 Li Zhengyuan, 589 00:32:51,640 --> 00:32:53,839 avez-vous vu des signes d'empoisonnement 590 00:32:54,160 --> 00:32:55,479 sur le corps de Han ? 591 00:32:58,000 --> 00:32:58,599 N'ayez pas peur. 592 00:32:59,119 --> 00:33:00,479 Répétez simplement 593 00:33:00,479 --> 00:33:01,680 ce que tu m'as dit. 594 00:33:01,959 --> 00:33:03,119 J'assurerai votre sécurité. 595 00:33:04,199 --> 00:33:05,520 Avec moi à tes côtés, 596 00:33:05,640 --> 00:33:06,520 parlez simplement sans soucis. 597 00:33:09,119 --> 00:33:10,839 Monsieur, je... 598 00:33:12,079 --> 00:33:13,439 je n'ai jamais dit 599 00:33:13,439 --> 00:33:15,479 Madame Han est morte d'un empoisonnement au carthame. 600 00:33:16,400 --> 00:33:18,359 La vieille Madame Qiu aussi 601 00:33:18,359 --> 00:33:20,839 te dire d'inventer la maladie de Han ? 602 00:33:21,640 --> 00:33:22,359 Non non plus. 603 00:33:23,439 --> 00:33:25,199 Ce n'est pas ce que tu m'as dit ! 604 00:33:26,119 --> 00:33:27,959 Monsieur, s'il vous plaît, faites-moi justice ! 605 00:33:28,680 --> 00:33:30,199 C'était parce que Mlle Qiu Yan 606 00:33:30,199 --> 00:33:31,400 et Lord Liang of Firewood Office 607 00:33:31,400 --> 00:33:32,839 m'a intimidé 608 00:33:33,040 --> 00:33:35,199 et même utilisé ma fille pour me menacer. 609 00:33:35,640 --> 00:33:36,880 Je n'avais pas de choix 610 00:33:36,880 --> 00:33:37,880 et avait peur. 611 00:33:38,079 --> 00:33:39,439 C'est pourquoi je dis juste des bêtises 612 00:33:39,439 --> 00:33:40,680 comme ils le voulaient. 613 00:33:41,599 --> 00:33:43,959 Connaissez-vous la conséquence de mentir à la salle d'audience ? 614 00:33:44,280 --> 00:33:45,280 Je sais. 615 00:33:45,520 --> 00:33:47,680 Mais je dis la vérité 616 00:33:47,920 --> 00:33:49,640 et pas un seul mensonge. 617 00:33:53,079 --> 00:33:53,760 Liang Yi, 618 00:33:54,680 --> 00:33:56,479 avez-vous quelque chose à expliquer? 619 00:33:59,760 --> 00:34:02,359 Je ne pouvais pas supporter de voir ma belle-mère mourir d'une cause inconnue. 620 00:34:02,680 --> 00:34:04,839 C'est pourquoi je me suis mobilisé les hommes du Firewood Office sans réfléchir. 621 00:34:04,839 --> 00:34:06,239 Je ne peux pas me défendre. 622 00:34:06,400 --> 00:34:07,400 Je méritais d'être puni. 623 00:34:10,320 --> 00:34:12,320 Vous avez des fiançailles avec la famille Qiu. 624 00:34:13,280 --> 00:34:14,879 C'est normal 625 00:34:16,000 --> 00:34:17,280 pour les aider. 626 00:34:18,320 --> 00:34:20,639 Cependant, pas plus la prochaine fois. 627 00:34:21,280 --> 00:34:22,919 Pendant la période de deuil des Demoiselles de Qiu, 628 00:34:23,280 --> 00:34:25,800 tu ne dois pas te mêler dans les affaires de la famille Qiu. 629 00:34:26,239 --> 00:34:26,840 Augmenter. 630 00:34:27,360 --> 00:34:28,399 Merci, Votre Majesté. 631 00:34:29,360 --> 00:34:31,040 Ne devrions-nous pas faire quelque chose 632 00:34:31,040 --> 00:34:32,159 à propos de Liang officiel utilisant la fille du médecin 633 00:34:32,919 --> 00:34:34,280 le menacer d'être témoin ? 634 00:34:36,000 --> 00:34:36,959 j'aurai les hommes 635 00:34:37,399 --> 00:34:38,439 pour libérer la fille de Li Zhengyuan. 636 00:34:39,800 --> 00:34:40,719 Ce n'est pas nécessaire. 637 00:34:42,280 --> 00:34:43,360 J'ai déjà envoyé quelqu'un pour la libérer. 638 00:34:46,399 --> 00:34:47,120 Eunuque Liu. 639 00:34:49,800 --> 00:34:50,320 Père! 640 00:34:50,439 --> 00:34:51,239 Mon enfant! 641 00:34:52,360 --> 00:34:53,120 Est-ce que vous allez bien? 642 00:34:53,120 --> 00:34:54,560 Je vais bien. Est-ce que vous allez bien? 643 00:34:55,520 --> 00:34:56,280 Li Zhengyuan, 644 00:34:57,280 --> 00:34:58,959 Je t'ai rendu ta fille 645 00:34:58,959 --> 00:34:59,840 sain et sauf. 646 00:35:03,600 --> 00:35:04,239 Song Jin, 647 00:35:05,199 --> 00:35:06,760 lorsque l'audience est terminée. 648 00:35:07,040 --> 00:35:09,360 Ne les empêchez pas de rentrer chez eux. 649 00:35:09,679 --> 00:35:10,399 Vous m'entendez? 650 00:35:10,840 --> 00:35:11,360 Oui. 651 00:35:12,040 --> 00:35:13,840 Maintenant, l'affaire est claire. 652 00:35:13,840 --> 00:35:15,399 Je vais annoncer mon verdict. 653 00:35:15,399 --> 00:35:16,320 Selon la loi et l'ordre, 654 00:35:16,639 --> 00:35:18,360 La plainte de Qiu Yan contre la famille Qiu 655 00:35:18,520 --> 00:35:19,719 pour le meurtre de sa mère 656 00:35:19,719 --> 00:35:20,600 est une fausse accusation. 657 00:35:20,840 --> 00:35:21,679 Selon la loi, 658 00:35:21,679 --> 00:35:22,719 celui qui accuse faussement ses proches sera puni. 659 00:35:22,840 --> 00:35:24,959 Je vais vous condamner à 20 coups de fouet. 660 00:35:25,040 --> 00:35:28,120 Monsieur, Qiu Yan ne pouvait pas se contrôler 661 00:35:28,239 --> 00:35:29,600 à cause de son chagrin. 662 00:35:29,919 --> 00:35:31,399 C'est pourquoi elle fait une scène ici. 663 00:35:31,520 --> 00:35:33,760 Une peine de vingt flagellations sur une jeune femme 664 00:35:33,760 --> 00:35:35,600 est trop dur. 665 00:35:35,879 --> 00:35:38,159 Je ne peux pas supporter que ça arrive. 666 00:35:38,159 --> 00:35:40,760 J'espère que vous pourrez lui montrer un peu de pitié. 667 00:35:42,239 --> 00:35:45,040 Depuis que la vieille Madame Qiu a plaidé pour vous. 668 00:35:45,800 --> 00:35:46,439 Pas de soucis alors. 669 00:35:47,879 --> 00:35:49,600 Comme une dernière gentillesse de ma part, voyant que tu pleures ta perte, 670 00:35:50,040 --> 00:35:51,760 Je vais vous sauver de la douleur de la flagellation. 671 00:35:51,959 --> 00:35:53,239 Je te punirai de réciter le commandement de la piété filiale 672 00:35:53,360 --> 00:35:56,080 à l'entrée de la résidence Qiu 1000 fois. 673 00:35:58,040 --> 00:35:58,719 Le tribunal est renvoyé ! 674 00:35:59,800 --> 00:36:01,719 - Merci pour votre miséricorde, Monsieur. - Merci pour votre miséricorde, Monsieur. 675 00:36:17,959 --> 00:36:20,080 Maman, as-tu encore mal à la poitrine ? 676 00:36:22,800 --> 00:36:24,199 Heureusement, vous étiez là. 677 00:36:25,199 --> 00:36:25,600 Jeune maître! 678 00:36:25,919 --> 00:36:26,719 C'est mauvais! La préfecture de Fengjing... 679 00:36:34,520 --> 00:36:35,080 Quoi? 680 00:36:37,320 --> 00:36:38,199 Ma poitrine me fait encore mal. 681 00:36:39,080 --> 00:36:41,280 Mère, arrête déjà de faire semblant. 682 00:36:46,840 --> 00:36:48,560 Depuis que ta tante a envoyé quelqu'un pour m'informer 683 00:36:49,080 --> 00:36:50,600 que Qiu Yan porte plainte contre Vieille Madame, 684 00:36:50,919 --> 00:36:52,439 Je savais que tu ne resterais pas assis. 685 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 Je ne te laisserai pas entrer dans ce pétrin. 686 00:36:57,760 --> 00:36:58,360 Arrête toi là! 687 00:36:59,800 --> 00:37:01,600 Si vous osez sortir de la maison aujourd'hui, 688 00:37:01,840 --> 00:37:03,080 je demanderai à ton père pour te battre à mort. 689 00:37:03,959 --> 00:37:04,879 Tu peux me punir comme tu veux. 690 00:37:06,040 --> 00:37:06,479 Vous... 691 00:37:11,528 --> 00:37:22,036 (Résidence Qiu) 692 00:37:22,239 --> 00:37:22,840 S'agenouiller. 693 00:37:25,600 --> 00:37:26,080 Commencez à réciter. 694 00:37:26,800 --> 00:37:27,520 Qin Xuan ? 695 00:37:29,280 --> 00:37:30,080 Monsieur Qin, 696 00:37:30,600 --> 00:37:31,719 la loi est stricte. 697 00:37:32,040 --> 00:37:33,360 Je vous conseille de ne pas chercher les ennuis. 698 00:37:35,439 --> 00:37:36,239 Je vais bien. 699 00:37:39,959 --> 00:37:41,199 Qin Xuan, qu'est-ce que tu fais ? 700 00:37:41,719 --> 00:37:42,479 Je vais t'accompagner. 701 00:37:42,719 --> 00:37:43,199 Récitez-le vite ! 702 00:37:48,479 --> 00:37:50,560 "Les parents ont des devoirs pour éduquer leurs enfants. » 703 00:37:51,320 --> 00:37:53,080 "Les enfants ont des devoirs faire preuve de piété filiale envers leurs parents." 704 00:37:53,479 --> 00:37:55,600 "Il y a des ordres naturels pour les vieux et les jeunes." 705 00:37:56,080 --> 00:37:58,080 "C'est vivre en vain pour avoir manqué de respect aux anciens." 706 00:37:58,108 --> 00:37:59,327 (Résidence Qiu) 707 00:37:59,399 --> 00:38:01,840 "Tu ne t'assiéras pas quand tes parents sont debout." 708 00:38:02,080 --> 00:38:04,239 "Tu ne marcheras pas devant tes parents." 709 00:38:05,080 --> 00:38:06,600 "Tu ne désobéiras pas les ordres de tes parents." 710 00:38:06,959 --> 00:38:08,600 "Tu n'appelleras pas par le nom de tes parents." 711 00:38:09,080 --> 00:38:10,760 "Tu ne seras pas paresseux avec les affaires de tes parents." 712 00:38:11,200 --> 00:38:13,040 (Résidence Qiu) "Tu ne discuteras pas avec tes parents." 713 00:38:13,320 --> 00:38:14,600 Qu'est-ce que vous êtes encore debout tous les deux ? 714 00:38:15,080 --> 00:38:15,679 Fermez les portes. 715 00:38:15,679 --> 00:38:16,700 "Tu ne bougeras pas quand tes parents sont présents." 716 00:38:16,700 --> 00:38:17,320 Oui, Première Jeune Dame. 717 00:38:17,320 --> 00:38:19,600 Tu devrais être puni pour vos erreurs. 718 00:38:20,199 --> 00:38:22,800 "Tu seras plus filial quand tes parents se plaignent." 719 00:38:23,600 --> 00:38:25,879 "Tu devras réfléchir sur toi-même quotidiennement à coup sûr." 720 00:38:26,600 --> 00:38:29,000 "Réincarnations éternelles pour les générations à venir." 721 00:38:37,080 --> 00:38:38,840 "Les parents ont des devoirs pour éduquer leurs enfants. » 722 00:38:39,520 --> 00:38:41,439 "Les enfants ont des devoirs faire preuve de piété filiale envers leurs parents." 723 00:38:41,564 --> 00:38:41,845 (Résidence Qiu) 724 00:38:41,919 --> 00:38:43,760 "Il y a des ordres naturels pour les vieux et les jeunes." 725 00:38:44,199 --> 00:38:46,360 "C'est vivre en vain pour avoir manqué de respect aux anciens." 726 00:38:47,600 --> 00:38:49,600 "Tu ne désobéiras pas les ordres de tes parents." 727 00:38:49,840 --> 00:38:51,280 - Troisième Jeune Dame, - "Tu n'appelleras pas par le nom de tes parents." 728 00:38:51,280 --> 00:38:52,719 La deuxième Madame n'est plus là. 729 00:38:53,080 --> 00:38:54,719 Madame Liu n'aime pas sur Second Young Lady du tout. 730 00:38:55,000 --> 00:38:55,959 Elle l'a même qualifiée de honteuse. 731 00:38:56,239 --> 00:38:57,360 Elle a refusé de la regarder. 732 00:38:58,360 --> 00:39:00,199 Personne ne la défend maintenant. 733 00:39:01,040 --> 00:39:03,399 Troisième jeune fille, pouvez-vous plaider Second Master? 734 00:39:04,959 --> 00:39:06,399 Qiu Yan est une personne têtue. 735 00:39:06,959 --> 00:39:08,320 C'est plus difficile pour elle de s'agenouiller 736 00:39:08,719 --> 00:39:10,360 et admettre son erreur que de la tuer. 737 00:39:11,199 --> 00:39:13,239 Cependant, c'était une punition par la préfecture de Fengjing. 738 00:39:13,879 --> 00:39:16,239 Ce sera en vain même si j'y vais. 739 00:39:17,920 --> 00:39:18,748 (Salle de la Nostalgie) 740 00:39:18,840 --> 00:39:20,719 "Tu ne seras pas gâté de l'amour des parents." 741 00:39:21,000 --> 00:39:22,959 "Tu seras plus filial quand tes parents se plaignent." 742 00:39:23,639 --> 00:39:25,399 "Tu devras réfléchir sur toi-même quotidiennement à coup sûr." 743 00:39:26,239 --> 00:39:28,520 "Réincarnations éternelles pour les générations à venir." 744 00:39:30,479 --> 00:39:32,639 "Les parents ont des devoirs pour éduquer leurs enfants. » 745 00:39:33,080 --> 00:39:35,040 "Les enfants ont des devoirs faire preuve de piété filiale envers leurs parents." 746 00:39:35,560 --> 00:39:37,360 "Il y a des ordres naturels pour les vieux et les jeunes." 747 00:39:37,639 --> 00:39:39,560 "C'est vivre en vain pour avoir manqué de respect aux anciens." 748 00:39:40,760 --> 00:39:41,800 (Tablette commémorative Mère bien-aimée) "Tu ne désobéiras pas 749 00:39:41,800 --> 00:39:42,919 (dans la famille Qiu, Han Ruogu) les ordres de tes parents." 750 00:39:42,919 --> 00:39:44,639 "Tu n'appelleras pas par le nom de tes parents." 751 00:39:45,199 --> 00:39:47,080 "Tu ne seras pas paresseux avec les affaires de tes parents." 752 00:39:47,639 --> 00:39:49,959 "Tu ne discuteras pas avec tes parents." 753 00:39:51,000 --> 00:39:52,760 "Tu ne t'assiéras pas quand tes parents sont debout." 754 00:39:53,239 --> 00:39:55,520 "Tu ne marcheras pas devant tes parents. 755 00:39:55,800 --> 00:39:57,360 "Tu ne bougeras pas quand tes parents sont présents." 756 00:39:57,879 --> 00:40:00,959 (Résidence Qiu) "Vous ne serez pas gâté par l'amour des parents." 757 00:40:01,800 --> 00:40:04,600 "Tu seras plus filial quand tes parents se plaignent." 758 00:40:06,360 --> 00:40:08,280 "Tu devras réfléchir sur toi-même quotidiennement à coup sûr." 759 00:40:09,199 --> 00:40:12,840 "Réincarnations éternelles pour les générations à venir." 760 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Vous avez terminé, Qiu Yan. 761 00:40:13,840 --> 00:40:14,800 Vous avez récité 1000 fois. 762 00:40:16,320 --> 00:40:17,199 Elle a récité 1000 fois. 763 00:40:17,639 --> 00:40:19,959 Je pense qu'il y a deux autres fois. 764 00:40:20,040 --> 00:40:22,000 M. Qin, n'essayez pas de nous tromper. 765 00:40:22,199 --> 00:40:23,760 Je l'ai compté très clairement ! 766 00:40:25,000 --> 00:40:25,919 Très bien. 767 00:40:26,120 --> 00:40:27,919 Si M. Qin a dit, c'est 1000 fois, 1000 fois ça l'est donc. 768 00:40:28,280 --> 00:40:29,280 Revenons en arrière et rapportons ceci. 769 00:40:31,000 --> 00:40:32,399 Qiu Yan ? Qiu Yan ! 770 00:40:37,080 --> 00:40:37,639 Qiu Yan. 771 00:40:39,199 --> 00:40:41,120 Qingdai, portons Qiu Yan Revenir à l'intérieur. 772 00:40:41,560 --> 00:40:43,591 (Résidence Qiu) 773 00:40:43,679 --> 00:40:44,800 Qin Xuan, tu vas bien ? 774 00:40:45,120 --> 00:40:45,760 Je vais bien. 775 00:40:48,479 --> 00:40:50,760 Je vais vous laisser Qiu Yan, alors. 776 00:40:58,185 --> 00:41:01,474 (Résidence Qiu) 777 00:41:09,600 --> 00:41:11,600 Portons la Deuxième Jeune Dame à l'intérieur maintenant. 778 00:41:13,560 --> 00:41:14,520 Troisième jeune fille. 779 00:41:17,600 --> 00:41:18,120 N'importe qui? 780 00:41:21,040 --> 00:41:21,600 Fais attention. 781 00:41:34,040 --> 00:41:34,760 Yaner. 782 00:41:37,600 --> 00:41:38,360 Mère? 783 00:41:39,280 --> 00:41:40,479 Vous êtes de retour ? 784 00:41:42,600 --> 00:41:43,280 Yaner, 785 00:41:44,280 --> 00:41:45,120 es-tu blessé? 786 00:41:46,600 --> 00:41:47,479 Vous êtes encore jeune. 787 00:41:48,000 --> 00:41:49,439 Si ça fait mal, tu devrais dire que ça fait mal. 788 00:41:49,959 --> 00:41:52,080 Mère, peu importe à quel point ça fait mal 789 00:41:52,320 --> 00:41:53,439 tant que tu es avec moi. 790 00:41:55,639 --> 00:41:56,560 Yaner, 791 00:41:58,360 --> 00:41:59,919 Je ne peux pas rester à tes côtés. 792 00:42:01,000 --> 00:42:04,520 Tu dois prendre soin de toi à partir de maintenant. 793 00:42:05,439 --> 00:42:06,760 Tu ne dois pas te forcer être dur en tout, 794 00:42:07,040 --> 00:42:07,639 comprendre? 795 00:42:08,439 --> 00:42:09,399 Prends soin de toi. 796 00:42:09,399 --> 00:42:10,280 Mère. 797 00:42:10,399 --> 00:42:11,239 Prends soin de toi. 798 00:42:11,239 --> 00:42:11,959 Mère. 799 00:42:12,399 --> 00:42:13,600 Mère! Mère! 800 00:42:25,199 --> 00:42:26,360 Comment suis-je entré ici ? 801 00:42:30,840 --> 00:42:32,280 Vous vous êtes évanoui à l'entrée. 802 00:42:32,879 --> 00:42:35,600 Qingdai et Qiu Min vous ont transporté. 803 00:42:36,239 --> 00:42:38,800 Sinon, vous aurez continuer à souffrir. 804 00:42:40,280 --> 00:42:42,399 Comme une fille, 805 00:42:42,800 --> 00:42:44,560 tu n'as pas du tout honte ? 806 00:42:47,479 --> 00:42:48,560 Venez manger quelque chose. 807 00:42:57,159 --> 00:42:57,959 Où allez-vous? 808 00:42:59,639 --> 00:43:02,000 Li Zhengyuan a changé sa déclaration à la cour parce qu'il était menacé. 809 00:43:02,760 --> 00:43:03,399 JE... 810 00:43:03,719 --> 00:43:04,840 je vais porter plainte à l'empereur. 811 00:43:06,080 --> 00:43:07,760 Vous n'avez jamais appris votre leçon. 812 00:43:08,239 --> 00:43:09,959 Ne suffit-il pas d'être puni à l'entrée? 813 00:43:10,959 --> 00:43:13,840 Je ne pouvais pas sortir toute la journée car j'avais trop honte. 814 00:43:15,080 --> 00:43:18,199 Yan'er, ta mère légitime a passé. 815 00:43:18,439 --> 00:43:20,040 Mais ta mère biologique vit toujours. 816 00:43:20,239 --> 00:43:21,280 Elle n'est pas comme toi. 817 00:43:21,800 --> 00:43:22,679 Comment différent? 818 00:43:23,719 --> 00:43:24,520 Même si nous sommes différents, 819 00:43:24,639 --> 00:43:25,639 Je suis toujours meilleur qu'elle ne l'était. 820 00:43:25,639 --> 00:43:27,000 Je t'interdis de dire ça de maman. 821 00:43:29,439 --> 00:43:31,760 Pensez-vous que votre mère légitime 822 00:43:32,080 --> 00:43:34,840 était le plus noble du monde et femme douce? 823 00:43:35,199 --> 00:43:36,159 Ecoutez. 824 00:43:36,520 --> 00:43:38,360 Elle n'était qu'une femme ordinaire. 825 00:43:38,639 --> 00:43:40,320 Elle ne peut être comparée à personne. 826 00:43:40,560 --> 00:43:41,280 Je te défie de le répéter. 827 00:43:41,560 --> 00:43:42,439 Je vais le dire quand même. 828 00:43:42,800 --> 00:43:44,000 Je parie que tu n'as jamais su 829 00:43:44,479 --> 00:43:46,120 qu'elle était en fait 830 00:43:46,520 --> 00:43:48,080 avoir une liaison 831 00:43:48,320 --> 00:43:51,280 avec un moine. 832 00:44:11,268 --> 00:44:16,308 ♪ Un éclat de clair de lune passe par le toit♪ 833 00:44:16,616 --> 00:44:23,268 ♪ Ton doux sourire m'a réchauffé le cœur ♪ 834 00:44:25,171 --> 00:44:30,508 ♪Si la nuit brumeuse est un vêtement♪ 835 00:44:30,588 --> 00:44:37,695 ♪Votre apparence sera le pigment♪ 836 00:44:38,656 --> 00:44:44,108 ♪Regarder votre direction♪ 837 00:44:44,632 --> 00:44:50,908 ♪Toutes les scènes apparaissent dans ma tête♪ 838 00:44:50,988 --> 00:44:58,428 ♪ Pendant que je dessine tes sourcils ♪ 839 00:44:58,812 --> 00:45:05,588 ♪ Je suis prêt à t'attendre pour toute une vie ♪ 840 00:45:21,882 --> 00:45:26,913 ♪ Un éclat de clair de lune passe par le toit♪ 841 00:45:27,007 --> 00:45:33,468 ♪ Ton doux sourire m'a réchauffé le cœur ♪ 842 00:45:35,952 --> 00:45:41,054 ♪Si la nuit brumeuse est un vêtement♪ 843 00:45:41,148 --> 00:45:48,388 ♪Votre apparence sera le pigment♪ 844 00:45:49,366 --> 00:45:54,908 ♪ Alors que les gens se séparent les uns des autres ♪ 845 00:45:55,228 --> 00:46:01,535 ♪ J'espère que l'histoire ira dans votre sens ♪ 846 00:46:01,628 --> 00:46:09,188 ♪ Je me suis souvenu de ton vœu ♪ 847 00:46:09,398 --> 00:46:16,588 ♪ Je suis prêt à t'attendre pour toute une vie ♪ 63347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.