All language subtitles for Street.Fighter.Assassins.Fist.2014.BDRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,281 --> 00:02:37,321 Oh Ryu! Good morning. 2 00:02:58,241 --> 00:02:58,801 Ryu. 3 00:03:01,121 --> 00:03:02,921 You're looking strong today. 4 00:03:03,521 --> 00:03:06,001 Is that because you brought your girlfriend? 5 00:03:07,961 --> 00:03:09,041 Ryu. 6 00:03:09,761 --> 00:03:15,041 I'm writing you a song. Wait a bit longer. 7 00:04:42,401 --> 00:04:44,521 Oh it's just the stupid foreigner. 8 00:04:45,081 --> 00:04:47,321 If you're a man show me the evidence. 9 00:04:49,961 --> 00:04:52,921 No? Try not to worry about it! 10 00:05:13,481 --> 00:05:14,401 Good Ryu. 11 00:05:14,681 --> 00:05:16,801 Your techniques are getting stronger. 12 00:05:17,321 --> 00:05:18,281 Let's leave it there for today. 13 00:05:19,961 --> 00:05:21,481 It looks like they've arrived. 14 00:05:30,201 --> 00:05:31,441 How are you? 15 00:07:01,361 --> 00:07:02,681 Ryu! 16 00:07:02,681 --> 00:07:04,241 What are you doing? 17 00:07:06,681 --> 00:07:07,321 Naughty boy. 18 00:07:25,241 --> 00:07:26,081 Master Gōken. 19 00:07:28,361 --> 00:07:29,641 Master, we are ready. 20 00:10:10,721 --> 00:10:12,241 Well... 21 00:12:13,521 --> 00:12:15,401 Master, what is this place? 22 00:12:18,881 --> 00:12:20,881 This is where I came from. 23 00:12:46,161 --> 00:12:47,321 Fire! Fire! 24 00:12:47,681 --> 00:12:49,121 Fire? 25 00:12:49,481 --> 00:12:50,521 Where? 26 00:13:22,241 --> 00:13:23,961 Master, 27 00:13:23,961 --> 00:13:26,521 how did Gōtetsu die? 28 00:13:28,841 --> 00:13:33,361 The death of a warrior... in combat. 29 00:13:40,961 --> 00:13:43,841 By knowing where we have come from... 30 00:13:43,841 --> 00:13:46,081 we can better shape where we are going. 31 00:13:47,321 --> 00:13:53,521 You both now hold the torch that Soke Gōtetsu once carried. 32 00:13:54,441 --> 00:13:57,761 Pay your respects to him. 33 00:14:29,121 --> 00:14:30,761 Master Gōken? 34 00:14:31,281 --> 00:14:33,001 Are you there? 35 00:14:39,081 --> 00:14:40,721 Gōken? 36 00:15:52,361 --> 00:15:55,801 Satsui no Hadō... 37 00:16:26,361 --> 00:16:27,841 Gōtetsu. 38 00:16:33,321 --> 00:16:37,521 Ansatsuken (Assassin's Fist) style, teaches three principal special techniques... 39 00:16:37,521 --> 00:16:40,241 to generate Hadō, with devastating effect. 40 00:16:40,241 --> 00:16:42,641 Tatsumaki Senpū-kyaku! 41 00:16:43,721 --> 00:16:45,401 Shōryūken! 42 00:16:45,401 --> 00:16:48,281 And Hadōken! 43 00:18:31,121 --> 00:18:32,281 Musha Shugyō? 44 00:18:47,721 --> 00:18:50,321 The most deadly Ansatsuken techniques... 45 00:18:50,321 --> 00:18:53,961 can only be achieved by embracing Satsui no Hadō... 46 00:18:53,961 --> 00:18:56,721 and focusing it upon your opponent, 47 00:18:56,721 --> 00:18:59,481 through your mind, body, Ki and technique. 48 00:18:59,481 --> 00:19:02,001 So that you not only strike your target, 49 00:19:02,001 --> 00:19:04,721 but aim to obliterate it! 50 00:19:04,721 --> 00:19:05,601 Understood Gōken? 51 00:19:05,601 --> 00:19:06,681 Yes. 52 00:19:06,681 --> 00:19:07,521 Understand Gōki? 53 00:19:07,521 --> 00:19:08,441 Yes. 54 00:19:08,961 --> 00:19:10,841 Then begin! 55 00:19:19,121 --> 00:19:20,881 Shōryūken! 56 00:19:55,601 --> 00:19:58,841 From now on, when you fight, put aside friendship, 57 00:19:58,841 --> 00:20:01,881 you must see only an adversary, who must be overcome. 58 00:20:01,881 --> 00:20:03,481 Understood? 59 00:20:04,881 --> 00:20:06,401 Understood? 60 00:20:07,001 --> 00:20:07,841 Yes! 61 00:20:08,241 --> 00:20:09,361 Follow me! 62 00:20:19,041 --> 00:20:20,321 Now... 63 00:20:23,481 --> 00:20:24,601 Face one another! 64 00:20:40,401 --> 00:20:41,641 Fight! 65 00:23:18,321 --> 00:23:19,881 Your fighting spirits are strong, 66 00:23:19,881 --> 00:23:23,001 your techniques fierce! 67 00:23:23,001 --> 00:23:27,401 I encourage ferocious attack and belligerent defense. 68 00:23:27,401 --> 00:23:31,121 These are the cornerstones of Ansatsuken. 69 00:23:31,121 --> 00:23:32,681 Stop! 70 00:23:34,961 --> 00:23:39,761 You may well be worthy of the title 'warrior' one clay. 71 00:23:40,401 --> 00:23:41,361 Yes. 72 00:23:41,361 --> 00:23:48,561 You are still beginners in the Ansatsuken killing techniques of Satsui no Hadō, 73 00:23:48,561 --> 00:23:51,921 you are both forbidden to practice this without my permission. 74 00:23:51,921 --> 00:23:53,761 The consequences could be grave. 75 00:23:54,521 --> 00:23:55,801 I'm sure we can handle it. 76 00:23:56,001 --> 00:23:58,361 Then you'll handle being dead! 77 00:23:59,241 --> 00:24:02,401 Betray me at your own risk! 78 00:24:04,161 --> 00:24:05,361 Yes. 79 00:24:05,361 --> 00:24:06,601 Master. 80 00:24:08,001 --> 00:24:11,361 My own brother, my last surviving Ansatsuken rival, 81 00:24:11,361 --> 00:24:16,001 lost his mind; driven mad by abuse of Satsui no Hadō. 82 00:24:16,001 --> 00:24:18,841 No one knows if he's dead or alive. 83 00:24:19,481 --> 00:24:24,521 It is important that you purge your Ki of Satsui no Hadō after use. 84 00:24:25,241 --> 00:24:28,801 Through your meditation you must cleanse your minds and bodies. 85 00:24:29,481 --> 00:24:30,161 Understood? 86 00:24:30,161 --> 00:24:31,361 Yes. 87 00:24:37,121 --> 00:24:40,921 Look to the In-Yō. 88 00:25:50,001 --> 00:25:53,441 Hadō... 89 00:25:54,441 --> 00:25:56,081 Stop! 90 00:25:56,081 --> 00:26:00,801 Focus, be calm. Will your Ki to surge into your fists. 91 00:26:00,801 --> 00:26:02,281 Begin. 92 00:26:12,641 --> 00:26:14,001 You are rushing, Ken! 93 00:26:14,001 --> 00:26:16,961 Power of Nothingness cannot be forced into release by anger and frustration. 94 00:26:16,961 --> 00:26:18,281 Quite the opposite. 95 00:26:25,161 --> 00:26:27,601 Ken! 50 push-ups now! 96 00:26:35,721 --> 00:26:37,321 Good Ryu, you are close. 97 00:26:38,121 --> 00:26:40,361 Drive your Ki into your hands. Try this... 98 00:26:42,041 --> 00:26:43,961 This allows me to concentrate the Ki flow... 99 00:26:43,961 --> 00:26:46,441 into my hands before stepping into stance... 100 00:26:49,961 --> 00:26:51,441 You see? 101 00:26:51,441 --> 00:26:52,441 Amazing! 102 00:27:10,641 --> 00:27:11,561 I felt it! 103 00:27:11,561 --> 00:27:13,161 You are on the right path. 104 00:27:13,161 --> 00:27:14,961 Well done man... 105 00:27:14,961 --> 00:27:18,241 Ken, would you like me to show you the Kata? 106 00:28:37,721 --> 00:28:38,641 Inside now! 107 00:28:41,921 --> 00:28:43,801 Close the door! 108 00:28:57,201 --> 00:29:01,201 You would be unwise to lie to me. 109 00:29:04,161 --> 00:29:08,201 Okay then, let's talk about Satsui no Hadō. 110 00:29:08,201 --> 00:29:10,401 Means nothing to me. 111 00:29:10,401 --> 00:29:12,961 Who's lying now? 112 00:30:12,161 --> 00:30:13,081 You can go. 113 00:30:44,081 --> 00:30:45,761 Gōki. 114 00:30:47,361 --> 00:30:49,001 What do you think you're doing? 115 00:30:49,601 --> 00:30:51,521 You know we are forbidden to look over Master's scrolls! 116 00:30:51,521 --> 00:30:53,041 What if he catches you? 117 00:30:54,161 --> 00:30:55,561 Let him... 118 00:30:56,001 --> 00:30:58,121 I don't care. 119 00:30:58,481 --> 00:31:00,361 What the hell is up with you lately? 120 00:31:01,881 --> 00:31:03,401 Stop now, 121 00:31:03,401 --> 00:31:05,321 or I will come over there and you will be sorry. 122 00:31:07,401 --> 00:31:08,321 Interesting... 123 00:31:08,601 --> 00:31:10,721 I'd love to see you try! 124 00:31:13,881 --> 00:31:15,401 Thought so. 125 00:31:16,361 --> 00:31:19,001 I won't wait any longer. 126 00:31:19,001 --> 00:31:23,201 Why shouldn't we learn all there is to know about Satsui no Hadō? 127 00:31:23,201 --> 00:31:25,601 Do you really think Master won't find out? 128 00:31:26,081 --> 00:31:27,281 Just look at you Gōki! 129 00:31:27,441 --> 00:31:29,561 You can't control it anymore. 130 00:31:31,841 --> 00:31:33,401 You hold back if you want to... 131 00:31:33,881 --> 00:31:36,601 but I intend to reach my full potential! 132 00:31:38,121 --> 00:31:40,121 You'd be foolish to stand in my way. 133 00:33:43,361 --> 00:33:45,161 Uncle. 134 00:34:13,641 --> 00:34:15,841 Killing blow. 135 00:34:17,121 --> 00:34:17,881 Again! 136 00:34:25,601 --> 00:34:32,561 Summon your own Ki, like an army, to unleash hell and destruction! 137 00:35:03,441 --> 00:35:04,601 Goodnight Master. 138 00:35:04,601 --> 00:35:06,121 Goodnight. 139 00:37:00,401 --> 00:37:04,121 Wait, wait, wait! What are you doing here? 140 00:37:05,921 --> 00:37:07,601 Did you come to fight? 141 00:37:10,961 --> 00:37:16,161 Hmmmmm... I know a fighter when I see one, 142 00:37:16,161 --> 00:37:17,961 but you're just spectating. 143 00:37:17,961 --> 00:37:20,081 1000 Yen each. 144 00:37:22,841 --> 00:37:24,881 5000 Yen each to fight. 145 00:37:26,321 --> 00:37:29,281 We just want to watch. 146 00:37:57,681 --> 00:37:58,481 What are you doing? 147 00:37:58,481 --> 00:37:59,441 Don't worry. 148 00:38:56,121 --> 00:38:58,321 1, 2, 3. 149 00:38:59,721 --> 00:39:02,681 Disgusting! 150 00:39:07,001 --> 00:39:09,961 Stupid foreigner! 151 00:39:11,681 --> 00:39:14,161 You're underage, you're underage. 152 00:39:15,201 --> 00:39:18,041 Stupid foreigner! 153 00:39:54,761 --> 00:39:55,841 Good morning Master. 154 00:39:55,841 --> 00:39:56,881 Good morning. 155 00:39:57,321 --> 00:39:58,921 Looks like you had a rough night. 156 00:39:59,561 --> 00:40:00,601 Yes. 157 00:40:01,241 --> 00:40:02,241 Master... 158 00:40:02,241 --> 00:40:04,241 why is Ken's father really here? 159 00:40:05,001 --> 00:40:06,721 He wants his son to come home. 160 00:40:07,481 --> 00:40:09,201 Is Ken leaving? 161 00:40:09,201 --> 00:40:11,281 That is for Ken to decide. 162 00:44:28,161 --> 00:44:30,521 What are you doing? 163 00:44:47,481 --> 00:44:48,961 Yes. 164 00:45:34,721 --> 00:45:36,001 I'm clone... 165 00:45:40,241 --> 00:45:44,521 'Metsu' (Destruction) 166 00:46:06,161 --> 00:46:07,561 Begin. 167 00:46:57,041 --> 00:46:57,961 Stop. 168 00:47:16,361 --> 00:47:19,201 Shōryūken. 169 00:47:20,561 --> 00:47:22,681 Uncle! 170 00:47:53,681 --> 00:47:56,041 Tatsumaki Senpū-kyaku. 171 00:48:03,281 --> 00:48:04,561 Gōken,no! 172 00:48:07,241 --> 00:48:08,641 Stop it. 173 00:48:22,361 --> 00:48:23,241 Gōki. 174 00:48:23,241 --> 00:48:24,721 In the Dōjō now! 175 00:48:39,761 --> 00:48:41,041 Kneel 176 00:48:47,121 --> 00:48:49,601 Was your intention to kill your brother? 177 00:48:49,601 --> 00:48:52,841 You have become undisciplined and insubordinate. 178 00:48:52,841 --> 00:48:56,281 Those traits have no place in this Dōjō. 179 00:48:57,041 --> 00:48:58,801 You will apologise to your brother. 180 00:48:59,921 --> 00:49:01,801 What am I apologizing for? 181 00:49:03,521 --> 00:49:06,001 'To achieve one's true potential, 182 00:49:06,761 --> 00:49:08,921 'one must bring everything to the fight 183 00:49:08,921 --> 00:49:12,041 'and not hold back under any circumstance'. 184 00:49:12,041 --> 00:49:14,321 Is this not the true teachings of Ansatsuken? 185 00:49:14,321 --> 00:49:16,001 You have betrayed me. 186 00:49:16,721 --> 00:49:18,881 You read the scrolls? 187 00:49:18,881 --> 00:49:20,801 Am I not allowed? 188 00:49:20,801 --> 00:49:21,961 Gōki, 189 00:49:22,841 --> 00:49:26,521 do not test my mercy. 190 00:49:28,361 --> 00:49:31,001 Please calm down. 191 00:49:31,001 --> 00:49:32,201 You're scaring me! 192 00:49:32,801 --> 00:49:36,001 He doesn't know what he is messing with. 193 00:49:36,401 --> 00:49:38,401 Satsui no Hadō? 194 00:49:39,401 --> 00:49:41,081 He can't control it, 195 00:49:41,081 --> 00:49:43,121 it's poisoning him. 196 00:49:43,121 --> 00:49:45,401 It is too dangerous. 197 00:49:45,401 --> 00:49:46,161 It Will be OK. 198 00:49:46,161 --> 00:49:47,721 Uncle just wants to talk to him. 199 00:49:47,721 --> 00:49:48,841 No! 200 00:49:49,401 --> 00:49:51,281 You just don't get, it do you? 201 00:49:56,801 --> 00:49:59,201 Something must be done, I'm going to intervene. 202 00:49:59,201 --> 00:50:00,361 Are you mad? 203 00:50:00,761 --> 00:50:02,921 What are you able to do? 204 00:50:02,921 --> 00:50:05,201 Go to your room and stay there until this is resolved. 205 00:50:05,201 --> 00:50:06,601 You fool! 206 00:50:07,881 --> 00:50:10,241 I can't sit around and do nothing but watch... 207 00:50:10,241 --> 00:50:13,081 while this family falls apart. 208 00:50:16,601 --> 00:50:20,041 I'm not asking you, I'm telling you. 209 00:50:20,921 --> 00:50:23,521 If something happens to Gōki, I can't ignore it. 210 00:50:24,321 --> 00:50:26,161 I think you've done quite enough for him. 211 00:50:26,961 --> 00:50:28,081 What's that supposed to mean? 212 00:50:28,361 --> 00:50:29,321 Gōken, 213 00:50:29,321 --> 00:50:30,241 join us. 214 00:50:30,881 --> 00:50:32,281 Enough talk. 215 00:50:33,041 --> 00:50:34,561 Go to your room. 216 00:50:55,961 --> 00:50:57,241 Gōki. 217 00:50:58,121 --> 00:51:00,361 Will you leave here? 218 00:51:01,961 --> 00:51:06,521 Once you decide there is no turning back! 219 00:51:07,241 --> 00:51:08,681 Understood? 220 00:51:09,281 --> 00:51:10,921 Master... 221 00:51:12,281 --> 00:51:13,681 brother... 222 00:51:14,801 --> 00:51:16,361 I'm sorry... 223 00:51:19,841 --> 00:51:22,441 this is the end for you and me as we know it. 224 00:51:23,441 --> 00:51:24,521 Gōki. 225 00:51:24,521 --> 00:51:25,721 What do you mean? 226 00:51:26,841 --> 00:51:28,761 You are my brother, 227 00:51:28,761 --> 00:51:30,641 my only flesh and blood... 228 00:51:30,641 --> 00:51:33,161 but also my greatest adversary. 229 00:51:33,161 --> 00:51:35,321 Since we began learning Ansatsuken... 230 00:51:35,921 --> 00:51:39,481 we unknowingly became part of a legacy. 231 00:51:42,441 --> 00:51:43,801 I know now... 232 00:51:45,921 --> 00:51:47,881 that our destinies are defined by it. 233 00:51:48,761 --> 00:51:50,561 Master is trying to protect you from the truth. 234 00:51:50,561 --> 00:51:51,761 Be quiet. 235 00:51:52,761 --> 00:51:55,641 A truth he knows is inevitable. 236 00:51:55,641 --> 00:51:58,921 There can only ever be one true living Master of Ansatsuken at any one time. 237 00:51:59,441 --> 00:52:00,081 Silence! 238 00:52:00,081 --> 00:52:03,361 Master is old, he will soon be gone leaving just you and me. 239 00:52:03,881 --> 00:52:06,281 Sooner or later, brother or not, we will have to... 240 00:52:06,281 --> 00:52:07,561 Stop! 241 00:52:08,081 --> 00:52:09,041 That's enough! 242 00:52:10,241 --> 00:52:12,161 You have chosen your own path. 243 00:52:12,161 --> 00:52:16,841 Before the sun sets, gather your belongings and leave this place. 244 00:52:17,201 --> 00:52:18,801 For if you return, 245 00:52:18,801 --> 00:52:20,841 it will not be as student or family, 246 00:52:20,841 --> 00:52:24,521 but as an enemy. 247 00:52:24,521 --> 00:52:25,921 Understood? 248 00:52:30,641 --> 00:52:32,321 I understand. 249 00:52:34,281 --> 00:52:36,481 I thank you for raising me as your own, 250 00:52:37,121 --> 00:52:39,761 and for taking me this far in my training. 251 00:52:39,761 --> 00:52:41,401 I am honored that you chose me as your student. 252 00:52:43,121 --> 00:52:45,001 It has not been in vain. 253 00:52:47,201 --> 00:52:49,801 One clay I will make you proud. 254 00:52:51,281 --> 00:52:53,521 Until we meet again... 255 00:52:54,041 --> 00:52:56,201 in this life... 256 00:52:56,201 --> 00:52:58,321 or the next. 257 00:53:23,561 --> 00:53:24,761 Master please wait. 258 00:53:25,481 --> 00:53:27,241 Is there no other way? 259 00:53:28,361 --> 00:53:30,241 It is decided. 260 00:53:30,521 --> 00:53:31,681 But... 261 00:53:43,361 --> 00:53:44,521 Gōki? 262 00:53:46,481 --> 00:53:47,081 Sayaka. 263 00:53:48,081 --> 00:53:50,681 What are you doing here? 264 00:53:51,081 --> 00:53:53,081 What has Gōki clone to you? 265 00:53:53,081 --> 00:53:54,641 Where is he? 266 00:53:55,121 --> 00:53:56,881 How could things get to this point? 267 00:53:59,921 --> 00:54:01,321 He is your brother, 268 00:54:01,841 --> 00:54:03,521 how could you let this happen? 269 00:54:03,761 --> 00:54:05,561 It was not my fault. 270 00:54:05,561 --> 00:54:07,361 The stubborn fool has clone this himself. 271 00:54:08,361 --> 00:54:10,681 Master has made his decision. 272 00:54:15,681 --> 00:54:18,241 You'll find Gōki outside. 273 00:54:24,281 --> 00:54:25,081 Gōki. 274 00:54:27,321 --> 00:54:28,681 What did you say to Sayaka? 275 00:54:29,321 --> 00:54:31,001 I merely told her the truth. 276 00:54:31,601 --> 00:54:33,881 Our destinies are set, 277 00:54:33,881 --> 00:54:36,121 and it's now time for me to leave. 278 00:54:36,521 --> 00:54:40,241 Sooner or later you are going to have to face the same truth. 279 00:54:40,241 --> 00:54:41,321 A time will come when... 280 00:54:41,321 --> 00:54:44,041 Gōki stop! Just shut up! That's enough. 281 00:54:44,681 --> 00:54:48,601 Master is right, Satsui no Hadō is clouding your judgment! 282 00:54:49,401 --> 00:54:51,281 You can't think straight. You are sick. 283 00:54:52,841 --> 00:54:56,961 Despite what Master says, and what you have done here today, 284 00:54:56,961 --> 00:54:59,081 you are still my brother, 285 00:55:00,201 --> 00:55:04,441 and I don't want you to go. 286 00:55:05,081 --> 00:55:07,441 Let me help you and I will beg Master to reconsider. 287 00:55:10,361 --> 00:55:11,281 Gōken. 288 00:55:11,601 --> 00:55:13,201 Come back into the Dōjō, 289 00:55:13,841 --> 00:55:14,401 Gōki... 290 00:55:16,001 --> 00:55:18,001 is leaving now. 291 00:55:19,001 --> 00:55:19,801 Now! 292 00:55:23,961 --> 00:55:25,641 I guess this is it then. 293 00:55:25,641 --> 00:55:26,681 Yes. 294 00:55:27,081 --> 00:55:29,761 Until the day our paths are destined to cross again. 295 00:55:30,921 --> 00:55:32,681 Goodbye Gōken. 296 00:55:32,681 --> 00:55:36,401 Train hard and stay strong. 297 00:56:11,921 --> 00:56:16,961 The perfect Hadō technique ultimately requires 2 opposite components. 298 00:56:17,961 --> 00:56:21,401 First, to generate stable Hadō in an instant, 299 00:56:21,401 --> 00:56:25,561 you must use the 'Power of Nothingness'. 300 00:56:26,721 --> 00:56:31,001 But to deliver it with power and accuracy, 301 00:56:31,001 --> 00:56:36,681 requires intense aggression and the desire to overcome and destroy. 302 00:56:36,681 --> 00:56:37,881 Understand? 303 00:56:37,881 --> 00:56:39,001 Yes. 304 00:56:42,521 --> 00:56:43,201 Begin! 305 00:57:23,201 --> 00:57:24,001 Good Ken. Concentrate. 306 00:57:24,281 --> 00:57:27,681 Ryu. Don't let him beat you. Answer back. 307 00:57:27,681 --> 00:57:28,721 Strive for Shin KG. (True void) 308 00:57:28,721 --> 00:57:30,481 I know it is within you. 309 00:57:44,801 --> 00:57:46,481 Ryu. Throw it! 310 00:58:59,921 --> 00:59:02,801 He has returned. 311 00:59:12,321 --> 00:59:14,881 Are you lost stranger? 312 00:59:15,561 --> 00:59:17,561 No more lost than you are. 313 00:59:19,881 --> 00:59:21,121 Who are you? 314 00:59:21,641 --> 00:59:22,601 Are you from the monastery? 315 00:59:23,681 --> 00:59:27,241 I am not important, 316 00:59:31,481 --> 00:59:33,561 but he might be... 317 00:59:33,561 --> 00:59:38,561 this little one I found wandering in the woods. 318 00:59:39,041 --> 00:59:41,201 My duty here is clone, 319 00:59:42,401 --> 00:59:44,881 he goes with you now. 320 00:59:57,081 --> 00:59:59,641 Hello my child. What is your name? 321 01:00:00,161 --> 01:00:03,281 It will take more than that my friend. 322 01:00:03,281 --> 01:00:05,561 If he has a voice I couldn't find it. 323 01:00:05,561 --> 01:00:08,201 In time maybe you will... 324 01:00:17,481 --> 01:00:19,561 I know why you don't speak. 325 01:00:20,961 --> 01:00:23,561 You keep your emotions locked deep inside, 326 01:00:23,561 --> 01:00:26,441 so no one can hurt you again. 327 01:00:26,441 --> 01:00:32,801 In time, I will teach you to open up, and free your Ki. 328 01:00:33,401 --> 01:00:36,081 There is a strength deep within you, 329 01:00:36,081 --> 01:00:37,361 I have felt it, 330 01:00:38,201 --> 01:00:40,281 your Ki is powerful, 331 01:00:40,281 --> 01:00:42,281 rising like a dragon. (Ryu) 332 01:00:44,321 --> 01:00:45,521 Ryu. 333 01:00:46,281 --> 01:00:47,561 Ryu. 334 01:00:47,561 --> 01:00:48,761 Be strong... 335 01:00:50,601 --> 01:00:52,801 be strong. 336 01:01:02,361 --> 01:01:04,201 Shit... Ken! 337 01:01:09,161 --> 01:01:09,881 What happened? 338 01:01:09,881 --> 01:01:11,921 My Hadōken... 339 01:01:15,321 --> 01:01:17,161 His Ki flow is disrupted. 340 01:03:42,521 --> 01:03:46,321 I knew one day you would come for the old man. 341 01:03:47,081 --> 01:03:49,921 I have long awaited this moment. 342 01:03:51,281 --> 01:03:52,801 I came here for Master... 343 01:03:53,561 --> 01:03:54,841 ...not you. 344 01:03:55,601 --> 01:03:57,881 His time ended... 345 01:03:57,881 --> 01:03:59,601 when I sent him to Hell. 346 01:03:59,601 --> 01:04:03,041 Embrace your destiny. 347 01:04:03,041 --> 01:04:04,921 I already have. 348 01:04:05,441 --> 01:04:07,721 Then face me! 349 01:04:07,721 --> 01:04:09,361 My path is different to yours. 350 01:04:12,921 --> 01:04:14,881 I do not wish to fight you. 351 01:04:16,121 --> 01:04:18,481 I walk my own path. 352 01:04:19,521 --> 01:04:23,081 There can be only one Ansatsuken Master. 353 01:04:23,961 --> 01:04:26,601 I once believed that killing you... 354 01:04:26,601 --> 01:04:31,841 would bring me peace from the anguish you brought on this house, 355 01:04:31,841 --> 01:04:33,881 but I realized long ago, 356 01:04:33,881 --> 01:04:36,281 that the path you walk, the path of murder, 357 01:04:37,481 --> 01:04:40,081 can never lead to peace and enlightenment. 358 01:04:42,281 --> 01:04:44,681 You have no choice in your true destiny. 359 01:04:44,681 --> 01:04:47,401 You are wrong! There is always choice. 360 01:04:49,001 --> 01:04:52,601 I took an oath to never again use Satsui no Hadō. 361 01:04:53,561 --> 01:04:56,641 If you want the title of Ansatsuken Master, then have it. 362 01:04:58,241 --> 01:04:59,881 I will not fight you. 363 01:05:01,121 --> 01:05:02,441 Pitiful! 364 01:05:03,401 --> 01:05:06,761 Get on your knees and swear your subservience, 365 01:05:06,761 --> 01:05:08,521 then I will spare you, 366 01:05:08,921 --> 01:05:12,961 or else prepare to join the old man in Hell! 367 01:05:14,441 --> 01:05:16,521 No! Stay where you are! 368 01:05:16,521 --> 01:05:17,801 Master? 369 01:05:22,241 --> 01:05:23,281 Stop! 370 01:05:24,641 --> 01:05:27,601 You dare deceive me? 371 01:05:28,121 --> 01:05:30,601 First I will put your cubs down. 372 01:05:31,601 --> 01:05:33,481 They are not your concern. 373 01:05:34,841 --> 01:05:36,041 Fine, 374 01:05:36,401 --> 01:05:38,161 I will fight you, 375 01:05:38,441 --> 01:05:41,801 but today is not that clay. 376 01:05:41,801 --> 01:05:44,561 Now leave this place! 377 01:05:44,561 --> 01:05:46,841 When the time is perfect, you will know. 378 01:05:48,041 --> 01:05:54,601 Well then I shall be waiting. 379 01:05:58,961 --> 01:06:04,801 Gōken, the day we next meet will be the last for one of us. 380 01:06:05,441 --> 01:06:07,441 I promise you. 381 01:06:09,401 --> 01:06:13,921 That Kanji... Master, who was that? 382 01:06:20,561 --> 01:06:23,681 'On the field of battle, there is no friend or foe, 383 01:06:23,681 --> 01:06:25,721 'no room for compassion, 384 01:06:26,681 --> 01:06:30,761 'merely an opponent before you who must be destroyed.' 385 01:06:30,761 --> 01:06:34,961 Such is the essence of Ansatsuken. 386 01:06:35,801 --> 01:06:38,281 I am a veteran of the last great war of our time, 387 01:06:39,081 --> 01:06:42,121 what do you know of war? 388 01:06:42,801 --> 01:06:45,281 Ansatsuken was birthed... 389 01:06:45,281 --> 01:06:48,281 from the blood, fire, and massacre of feudal times. 390 01:06:49,001 --> 01:06:52,881 You cannot follow its words literally. 391 01:06:52,881 --> 01:06:55,121 You will never understand, 392 01:06:55,121 --> 01:06:56,561 it is for this reason, 393 01:06:56,561 --> 01:07:02,441 I kept the full contents of the scrolls from Gōken and you. 394 01:07:02,441 --> 01:07:03,841 Why? 395 01:07:04,401 --> 01:07:11,441 It is the only way I can reach my full potential. 396 01:07:12,161 --> 01:07:14,481 The Shun Goku Satsu, the pinnacle of mastery of Satsui no Hadō... 397 01:07:14,481 --> 01:07:16,201 is not a myth. 398 01:07:21,521 --> 01:07:23,321 Why? 399 01:07:24,441 --> 01:07:27,401 To protect Gōken and you. 400 01:07:28,121 --> 01:07:30,001 Look at you. 401 01:07:30,641 --> 01:07:33,361 Your body is twisted by the power of Satsui no Hadō. 402 01:07:33,641 --> 01:07:36,361 Yet you think you can master its greatest prize? 403 01:07:36,641 --> 01:07:37,921 You fool. 404 01:07:41,241 --> 01:07:43,081 I thank you for raising me as your own, 405 01:07:43,361 --> 01:07:45,161 and for taking me this far in my training. 406 01:07:46,281 --> 01:07:47,881 I am honored that you chose me as your student. 407 01:07:52,001 --> 01:07:54,761 Gōki, what is it? I heard you all shouting in there. 408 01:07:54,761 --> 01:07:56,641 I'm leaving. 409 01:08:06,441 --> 01:08:07,441 What happened? 410 01:08:09,761 --> 01:08:11,801 You know very well, 411 01:08:11,801 --> 01:08:13,401 it's time for me to go. 412 01:08:13,401 --> 01:08:15,281 Go where? 413 01:08:16,121 --> 01:08:18,361 Don't say that. 414 01:08:20,921 --> 01:08:23,521 It's okay. Talk to me. 415 01:08:24,641 --> 01:08:26,161 Don't... 416 01:08:27,321 --> 01:08:29,881 Don't make this any harder for me than it already is. 417 01:08:38,481 --> 01:08:42,841 We both knew this clay would come. 418 01:08:46,521 --> 01:08:48,641 It is destiny that today's events would unfold. 419 01:08:48,641 --> 01:08:50,761 I have crossed the point of no return. 420 01:08:51,641 --> 01:08:53,641 Master has given me an ultimatum, 421 01:08:54,201 --> 01:08:56,681 and I have chosen my path. 422 01:09:02,801 --> 01:09:04,561 Sayaka“. 423 01:09:05,201 --> 01:09:08,641 I wish more than anything that I could stay with you, 424 01:09:21,881 --> 01:09:26,201 but this is a path I must walk alone, 425 01:09:26,201 --> 01:09:28,881 the path of the true warrior, 426 01:09:28,881 --> 01:09:31,001 the Shin Oni. 427 01:09:35,801 --> 01:09:38,401 Yes. 428 01:10:14,441 --> 01:10:15,481 Gōki. 429 01:10:18,521 --> 01:10:20,361 What did you say to Sayaka? 430 01:10:20,361 --> 01:10:22,401 I found her in pieces. 431 01:10:22,401 --> 01:10:24,041 I merely told her the truth. 432 01:10:34,001 --> 01:10:35,641 Gōki! 433 01:10:45,561 --> 01:10:46,801 Here, 434 01:10:48,881 --> 01:10:50,801 this is for you, 435 01:10:52,841 --> 01:10:54,241 something to eat on your journey. 436 01:10:57,801 --> 01:10:59,401 Thank you. 437 01:11:00,921 --> 01:11:02,761 You're too kind to me. 438 01:11:07,041 --> 01:11:08,521 Go back to the house. 439 01:11:09,801 --> 01:11:11,161 You have to, 440 01:11:12,521 --> 01:11:14,561 before they think you are running away with me. 441 01:11:14,561 --> 01:11:15,881 I know... 442 01:11:19,641 --> 01:11:22,001 but I have one more thing to give you. 443 01:11:32,561 --> 01:11:33,961 Heaven? 444 01:11:35,121 --> 01:11:37,681 It represents immortal glory, 445 01:11:38,841 --> 01:11:40,961 the person you are striving to be. 446 01:11:42,321 --> 01:11:46,361 I think it will help you see clearly your journey's goal. 447 01:11:50,121 --> 01:11:53,161 This is my parting gift to you. 448 01:11:58,601 --> 01:12:00,721 Farewell Gōki... 449 01:12:07,761 --> 01:12:10,841 I hope you've chosen the right path. 450 01:14:53,681 --> 01:14:55,601 It's perfect. 451 01:15:55,361 --> 01:15:58,201 The path of the Shin Oni drives me. 452 01:15:58,721 --> 01:16:02,521 I shall not rest until Dark Had?) is mine. 453 01:16:11,121 --> 01:16:12,641 I know you don't want to hear it... 454 01:16:13,121 --> 01:16:15,241 but maybe your uncle is right. 455 01:16:18,321 --> 01:16:20,241 I miss him too, 456 01:16:20,241 --> 01:16:22,921 but no one has seen or heard anything for months. 457 01:16:24,881 --> 01:16:27,601 So you think we should just give up? 458 01:16:28,001 --> 01:16:30,041 Just forget him? 459 01:16:30,041 --> 01:16:31,841 Even if we could find Gōki, 460 01:16:31,841 --> 01:16:33,561 when he left he had made up his mind, 461 01:16:33,561 --> 01:16:36,121 he was at peace with his decision. 462 01:16:38,361 --> 01:16:42,041 I still feel you should have done more. 463 01:16:42,041 --> 01:16:44,641 I know you care for him. I do too, 464 01:16:45,521 --> 01:16:48,601 but don't forget he tried to kill me! 465 01:16:52,241 --> 01:16:55,481 He has chosen a path which no one can follow him on. 466 01:16:55,481 --> 01:16:59,281 We have to accept it, and move on. 467 01:17:17,121 --> 01:17:19,081 This stops now. 468 01:17:20,201 --> 01:17:21,761 Uncle. 469 01:17:22,521 --> 01:17:24,601 What do you mean? 470 01:17:25,841 --> 01:17:27,521 You know what. 471 01:17:28,241 --> 01:17:30,521 You are hindering Gōken's training. 472 01:17:32,321 --> 01:17:34,601 How can you all be so heartless? 473 01:17:34,601 --> 01:17:36,841 I'm not getting in the way of Gōken's training. 474 01:17:37,121 --> 01:17:41,441 You are still enamored with Gōki. 475 01:17:41,441 --> 01:17:44,921 I'm just worried about Gōki. 476 01:17:44,921 --> 01:17:46,321 Shame on you! 477 01:17:47,201 --> 01:17:49,681 You think I didn't know about you two? 478 01:17:50,081 --> 01:17:54,641 What matters now is helping Gōken. 479 01:17:56,081 --> 01:17:58,441 Thinking about Gōki ends now! 480 01:17:58,841 --> 01:18:02,081 Think of him as dead. 481 01:18:02,081 --> 01:18:03,281 Understand? 482 01:18:03,281 --> 01:18:05,321 Yes. 483 01:18:18,401 --> 01:18:20,921 It is time. 484 01:18:37,721 --> 01:18:40,921 Metsu... Hadōken! 485 01:18:50,321 --> 01:18:52,681 Gōki was corrupted by Satsui no Hadō. 486 01:18:54,161 --> 01:18:56,641 I'm not sure whether the ends justify the means. 487 01:18:56,961 --> 01:18:59,441 The risk seems too high a price. 488 01:18:59,441 --> 01:19:04,441 Is there not any other way to manifest Hadō? 489 01:19:08,081 --> 01:19:11,441 Am I not living proof that one can balance the darkness with light? 490 01:19:12,761 --> 01:19:15,681 A master's teachings are not to be followed blindly. 491 01:19:15,681 --> 01:19:18,801 Ideas evolve with the times. 492 01:19:18,801 --> 01:19:23,201 Centuries ago Ansatsuken was a young man's game, 493 01:19:23,201 --> 01:19:25,121 the greatest masters were either destroyed... 494 01:19:25,121 --> 01:19:28,241 in battle or consumed by the madness. 495 01:19:28,961 --> 01:19:32,081 They never lived past their 40s. 496 01:19:32,081 --> 01:19:37,961 I came to the conclusion that to have longevity in this art... 497 01:19:37,961 --> 01:19:40,561 one must balance these extremes. 498 01:19:42,321 --> 01:19:46,561 This harmony is what the In-Yo represents to rne. 499 01:19:46,761 --> 01:19:50,921 For in all life there must be balance. 500 01:19:52,361 --> 01:19:54,281 So you agree there must be other avenues to explore in Hadō? 501 01:19:55,241 --> 01:20:00,241 You must make your own path. 502 01:20:38,001 --> 01:20:40,561 Wha... what? 503 01:20:43,281 --> 01:20:46,081 My face. 504 01:20:52,481 --> 01:20:53,841 Master! 505 01:20:53,841 --> 01:20:57,001 You were right. 506 01:21:01,241 --> 01:21:03,241 No, not yet. 507 01:21:13,361 --> 01:21:14,921 I have no choice... 508 01:21:16,481 --> 01:21:19,561 I must become stronger. 509 01:22:05,801 --> 01:22:08,561 Nature provides all that I need. 510 01:22:16,241 --> 01:22:20,041 For two years I have trained in nothing but Satsui no Hadō, 511 01:22:23,681 --> 01:22:26,281 strengthening my body day by day, in preparation. 512 01:23:44,801 --> 01:23:48,081 I've been speaking to Master. 513 01:23:48,081 --> 01:23:50,881 My training under him is coming to an end. 514 01:23:52,641 --> 01:23:56,281 He has advised me to go on the Musha Shugyō. (Warrior's Pilgrimage) 515 01:23:57,521 --> 01:23:59,201 You're leaving? 516 01:24:00,401 --> 01:24:01,681 Not for a while, 517 01:24:02,321 --> 01:24:03,761 I still have much to learn, 518 01:24:03,921 --> 01:24:05,561 and... 519 01:24:06,761 --> 01:24:08,921 this is where my heart is. 520 01:24:16,161 --> 01:24:18,281 When I return, I will be the Master of this House. 521 01:24:18,641 --> 01:24:21,481 I want you with me Sayaka. 522 01:24:26,481 --> 01:24:29,321 What did my uncle say? 523 01:24:30,401 --> 01:24:32,161 He thinks it will be good for us. 524 01:24:38,801 --> 01:24:40,921 First you must take the Musha Shugyō alone, 525 01:24:41,321 --> 01:24:42,721 as Gōki did. 526 01:24:44,321 --> 01:24:46,481 I'm not like him. 527 01:24:49,721 --> 01:24:51,001 Just promise me, 528 01:24:59,361 --> 01:25:01,801 you'll come back. 529 01:26:19,841 --> 01:26:21,841 It represents immortal glory... 530 01:26:23,241 --> 01:26:25,801 the person you are striving to be. 531 01:26:27,081 --> 01:26:29,561 Farewell Gōki. 532 01:26:39,441 --> 01:26:41,881 One clay I'll make you proud. 533 01:26:42,641 --> 01:26:44,881 Until we meet again... 534 01:26:45,321 --> 01:26:46,681 in this life... 535 01:26:47,921 --> 01:26:49,721 or the next. 536 01:27:02,361 --> 01:27:04,281 To conquer Dark Hadō... 537 01:27:04,281 --> 01:27:07,721 I must immerse myself in a state of Satsui no Hadō until we become one. 538 01:27:07,721 --> 01:27:10,961 If my spirit is strong enough I may survive, 539 01:27:10,961 --> 01:27:16,921 and if not, the process could consume me, and be my end. 540 01:27:17,561 --> 01:27:21,001 I pay the price gladly. 541 01:28:13,841 --> 01:28:15,361 Master? 542 01:28:16,361 --> 01:28:18,601 May I speak with you? 543 01:28:21,281 --> 01:28:23,641 Last night... I felt something strange... 544 01:28:23,961 --> 01:28:26,281 I must have been dreaming... 545 01:28:41,321 --> 01:28:42,601 Go on. 546 01:28:43,281 --> 01:28:45,481 I think I felt Satsui no Hadō. 547 01:28:47,601 --> 01:28:50,521 I prayed that this clay would never come. 548 01:28:51,401 --> 01:28:54,281 Beyond the mountains, deep in the valley, 549 01:28:56,081 --> 01:29:00,361 I felt a great power never felt before... 550 01:29:02,081 --> 01:29:05,081 an explosion of Dark Hadō. 551 01:29:08,841 --> 01:29:10,001 That of Gōki. 552 01:29:10,001 --> 01:29:11,121 Are you sure? 553 01:29:11,121 --> 01:29:13,481 He hasn't been heard from for over 2 years. 554 01:29:14,721 --> 01:29:17,281 Gōki had ambitions of unlocking the power of Dark Hadō, 555 01:29:18,321 --> 01:29:21,481 and ultimately, the Shun Goku Satsu. 556 01:29:23,001 --> 01:29:25,121 You taught us that such a thing was myth. 557 01:29:25,121 --> 01:29:29,281 Unlocking it would require such focus of Satsui no Hadō... 558 01:29:29,841 --> 01:29:31,921 that one would become completely consumed by it. 559 01:29:32,481 --> 01:29:35,041 No one has ever survived it. 560 01:29:36,081 --> 01:29:40,241 It may well have been the death of Gōki... 561 01:29:43,721 --> 01:29:46,801 or the birth of something legendary. 562 01:29:48,281 --> 01:29:52,081 Something more darkly powerful than I have ever encountered. 563 01:29:59,121 --> 01:30:00,601 The birth of an Akuma. (Demon) 564 01:30:06,521 --> 01:30:08,041 So what happens now? 565 01:30:08,241 --> 01:30:09,761 I don't know, 566 01:30:10,841 --> 01:30:12,521 but if it is an Akuma... 567 01:30:12,881 --> 01:30:14,321 he will come. 568 01:30:15,641 --> 01:30:18,241 One Master must seek out another and destroy him, 569 01:30:19,761 --> 01:30:22,201 it is the nature of Satsui no Hadō. 570 01:30:23,121 --> 01:30:26,441 I must face him. 571 01:30:27,521 --> 01:30:28,441 Master! 572 01:30:28,721 --> 01:30:31,841 I'll face him. Let me. 573 01:30:32,441 --> 01:30:36,001 It is my destiny to face the Akuma. 574 01:30:36,401 --> 01:30:40,201 I created him... 575 01:30:41,361 --> 01:30:44,201 so I must destroy him. 576 01:30:45,881 --> 01:30:47,161 If I fail... 577 01:30:47,601 --> 01:30:50,921 then I fear the balance I have sought to maintain in Ansatsuken will be lost... 578 01:30:50,921 --> 01:30:53,881 and darkness will fall. 579 01:30:56,201 --> 01:30:56,801 Gōken... 580 01:30:58,841 --> 01:31:01,641 look after Sayaka. 581 01:31:01,641 --> 01:31:03,241 Yes Master. 582 01:31:07,721 --> 01:31:10,801 You must take charge of these scrolls. 583 01:31:11,801 --> 01:31:14,521 Master, I can't. 584 01:31:15,401 --> 01:31:19,201 I understand your reservations about Satsui no Hadō, 585 01:31:20,201 --> 01:31:21,601 but do not be naive. 586 01:31:23,561 --> 01:31:27,361 Gōki doesn't know everything written in the scrolls. 587 01:31:27,801 --> 01:31:31,001 Should you ever have to face him, 588 01:31:31,001 --> 01:31:38,041 you will need the full knowledge in ALL the scrolls. 589 01:32:46,401 --> 01:32:47,601 Master, 590 01:32:47,601 --> 01:32:49,801 have you felt anything over the past few nights? 591 01:32:50,321 --> 01:32:52,201 No. Nothing unusual. 592 01:32:53,121 --> 01:32:54,281 So... 593 01:32:55,361 --> 01:32:57,521 you think he...didn't survive? 594 01:32:59,081 --> 01:33:00,881 Come, let us spar, 595 01:33:01,401 --> 01:33:04,161 let me see if I've taught you well enough... 596 01:33:04,161 --> 01:33:06,721 to stand up to an old man like me. 597 01:35:32,921 --> 01:35:34,201 Akuma! 598 01:35:35,001 --> 01:35:37,121 I feel your dark presence... 599 01:35:39,441 --> 01:35:41,401 come forth and show yourself. 600 01:35:53,081 --> 01:35:56,321 You survived this long. 601 01:35:56,321 --> 01:35:58,961 I see you have been hard at work. 602 01:36:02,801 --> 01:36:04,081 Yes, old man, 603 01:36:04,841 --> 01:36:06,721 your time is over. 604 01:36:08,201 --> 01:36:09,481 This is the end. 605 01:36:10,361 --> 01:36:12,241 Is that so? 606 01:36:13,281 --> 01:36:14,921 Tonight, there will be murder! 607 01:36:17,001 --> 01:36:18,241 Prepare yourself! 608 01:36:32,681 --> 01:36:33,961 Gōken, what is it? 609 01:36:34,161 --> 01:36:34,801 Stay here! 610 01:36:44,081 --> 01:36:45,001 Hadōken. 611 01:36:45,161 --> 01:36:46,321 Gōken, what's going on? 612 01:36:48,441 --> 01:36:50,281 Hadōken! 613 01:36:54,801 --> 01:36:56,441 Is it Gōki? 614 01:36:57,521 --> 01:36:58,561 Yes. 615 01:37:04,521 --> 01:37:07,081 Go-Hadō! 616 01:37:19,601 --> 01:37:21,121 Tatsumaki Senpū-kyaku. 617 01:37:21,281 --> 01:37:23,521 Go-Shoryu! 618 01:38:09,401 --> 01:38:11,041 Metsu... 619 01:38:12,161 --> 01:38:13,921 Prepare yourself! 620 01:38:14,801 --> 01:38:17,161 Hadōken! One instant... a thousand strikes! 621 01:38:35,961 --> 01:38:38,521 This is annihilation. 622 01:38:50,481 --> 01:38:57,281 You were a great master and even through your defeat you have taught me much... 623 01:38:58,161 --> 01:39:00,401 Shin-Oni. (True Demon). 624 01:39:05,201 --> 01:39:12,521 But now a new Master is born. 625 01:39:49,241 --> 01:39:50,281 Gōki! 626 01:39:50,441 --> 01:39:51,881 What have you clone? 627 01:39:52,361 --> 01:39:53,881 Stop, damn you! 628 01:39:54,881 --> 01:39:55,921 Fight me. 629 01:40:07,241 --> 01:40:09,401 You are not ready. 630 01:40:11,081 --> 01:40:13,441 Gōken, stop please. 631 01:41:23,561 --> 01:41:25,241 Sayaka? 632 01:41:35,681 --> 01:41:37,601 Let's take a walk. 633 01:41:42,521 --> 01:41:43,681 Go by yourself. 634 01:41:45,641 --> 01:41:48,281 I'd rather just stay and finish my painting. 635 01:42:15,321 --> 01:42:17,001 Gōken my love, 636 01:42:17,001 --> 01:42:19,961 I have prepared a bag for you. 637 01:42:19,961 --> 01:42:22,041 It is time you left this place... 638 01:42:22,041 --> 01:42:24,441 and embarked on your Musha Shugyō. 639 01:42:24,441 --> 01:42:28,721 No good can come of remaining here. 640 01:42:28,721 --> 01:42:32,361 I wish words could explain, 641 01:42:32,361 --> 01:42:35,441 but I can no longer be with you. 642 01:42:36,401 --> 01:42:41,481 I pray that you may one day forgive me. 643 01:42:41,481 --> 01:42:45,201 Be strong. 644 01:42:45,201 --> 01:42:47,001 Goodbye. 645 01:42:47,001 --> 01:42:48,481 Sayaka. 646 01:42:50,681 --> 01:42:54,961 Gōken, forgive me. 647 01:45:02,121 --> 01:45:05,801 Masterful reversal Ryu! 648 01:45:05,801 --> 01:45:09,721 Stupid foreigner. You can't do it, Ryu is too strong for you. 649 01:45:10,721 --> 01:45:12,041 Ryu. 650 01:45:12,041 --> 01:45:15,961 I've finished your song. I play for you now. 651 01:45:16,281 --> 01:45:22,961 Shut up! You've been saying that for a year you senile old bastard! 652 01:45:22,961 --> 01:45:27,601 Shut up woman. I didn't ask you to sing over Ryu's song. 653 01:45:28,521 --> 01:45:30,241 Right, I start. 654 01:45:41,081 --> 01:45:42,241 It's perfect. 655 01:46:03,881 --> 01:46:04,841 How was it? 656 01:46:05,921 --> 01:46:08,321 Thank you. I love it. 657 01:46:08,601 --> 01:46:13,001 Do that thing, or this thing, or this thing, 658 01:46:13,001 --> 01:46:14,801 whatever it is just do it. 659 01:46:14,801 --> 01:46:16,121 From there to there. 660 01:46:16,121 --> 01:46:18,761 That's a pretty long way. Not sure I can make it that far. 661 01:46:19,961 --> 01:46:23,721 It's too far for the stupid foreigner, but not you, try it. 662 01:46:23,721 --> 01:46:25,201 Right I'm watching. 663 01:46:25,841 --> 01:46:27,881 Okay. Here goes. 664 01:46:41,561 --> 01:46:44,321 Ah stupid foreigner. It's impossible for you. 665 01:46:44,321 --> 01:46:46,921 You could never do it. 666 01:46:54,761 --> 01:46:57,001 It's coming this way... 667 01:46:59,441 --> 01:47:03,401 it didn't reach. 668 01:47:03,401 --> 01:47:05,801 You couldn't do it after all. 669 01:49:46,761 --> 01:49:48,321 Fine. 670 01:49:48,321 --> 01:49:50,561 I will fight you, 671 01:49:50,561 --> 01:49:54,161 but today is not that clay. 672 01:49:54,161 --> 01:49:59,401 Well then, I shall be waiting. 673 01:50:01,961 --> 01:50:06,641 The clay we next meet will be the last for one of us. 674 01:50:06,641 --> 01:50:09,961 When the time is perfect, you will know. 675 01:53:53,961 --> 01:53:56,361 Always fishing... 676 01:53:56,361 --> 01:53:58,961 I don't know why. 677 01:54:00,161 --> 01:54:05,681 Ah, stupid foreigner, are you by yourself? 678 01:54:05,681 --> 01:54:07,961 Is there no one to play with you? 679 01:54:07,961 --> 01:54:10,521 I feel sorry for you. 680 01:54:10,521 --> 01:54:14,161 Okay Goma will play with you then. 681 01:54:15,561 --> 01:54:18,601 That won't work, I can't lift this at all. Damn it. 682 01:54:19,121 --> 01:54:20,081 Damn You! 683 01:54:20,081 --> 01:54:22,361 Look this way. 684 01:54:22,361 --> 01:54:23,721 What are you doing? 685 01:54:23,721 --> 01:54:25,481 Are you daydreaming? 686 01:54:25,481 --> 01:54:27,841 What are you doing? Just look this way. 687 01:54:40,521 --> 01:54:44,321 Hey! Can't you hear me? 688 01:54:44,321 --> 01:54:47,881 I said I'll play with you, come over here. 689 01:54:54,641 --> 01:54:58,481 Help me, help me. When did I ask you to kill me? 690 01:54:59,241 --> 01:55:02,201 You keep your Ki and emotions locked deep inside, 691 01:55:02,201 --> 01:55:04,921 so no one can hurt you again. 692 01:55:07,281 --> 01:55:09,281 In time, 693 01:55:09,281 --> 01:55:11,961 I will teach you to open up, 694 01:55:11,961 --> 01:55:14,681 to let go and be free. 695 01:55:15,281 --> 01:55:17,641 There is a strength deep within you, 696 01:55:18,921 --> 01:55:20,401 I feel it. 697 01:55:21,161 --> 01:55:22,601 Be strong... 698 01:55:23,121 --> 01:55:24,601 be strong. 699 01:55:39,041 --> 01:55:39,921 Understood? 700 01:55:39,921 --> 01:55:40,841 Yes. 701 01:55:51,201 --> 01:55:54,521 He'll come at you with everything he's got. 702 01:55:55,241 --> 01:55:56,521 Time to let go of fear. 703 01:55:57,161 --> 01:55:59,401 Show him what you are truly capable of. 704 01:55:59,721 --> 01:56:01,401 Don't hesitate! Let him have it. 705 01:56:01,401 --> 01:56:02,641 Yes Master. 706 01:56:04,121 --> 01:56:05,441 Go. 707 01:57:30,401 --> 01:57:33,161 Hadōken. 708 01:57:44,961 --> 01:57:46,201 Hadōken. 709 01:58:18,521 --> 01:58:19,721 Tatsumaki Senpū-kyaku. 710 01:58:23,081 --> 01:58:24,841 Hadōken. 711 01:59:10,001 --> 01:59:10,841 Ryu. 712 01:59:13,841 --> 01:59:14,921 Ryu. 713 01:59:19,001 --> 01:59:21,961 Shōryūken. 714 01:59:31,641 --> 01:59:33,481 Satsui no Hadō. 715 02:00:23,201 --> 02:00:24,961 Hadōken. 716 02:01:23,961 --> 02:01:28,441 Shōryūken. 717 02:01:40,841 --> 02:01:42,001 Ryu. 718 02:01:55,481 --> 02:01:57,601 Master! 719 02:02:03,521 --> 02:02:05,321 Master! 720 02:05:33,281 --> 02:05:37,321 I appreciate what you are saying Master... 721 02:06:05,321 --> 02:06:07,081 Did you call me? 722 02:06:21,401 --> 02:06:22,561 Resting. 723 02:07:49,041 --> 02:07:52,761 I used to see boys lining up here each morning, 724 02:07:52,761 --> 02:07:57,161 now I see men... Warriors. 725 02:07:57,161 --> 02:08:01,241 It looks like your gloves couldn't stand up to the Hadō that you both now wield, 726 02:08:01,241 --> 02:08:04,681 so it's time you inherited these. 727 02:08:06,881 --> 02:08:12,001 Traditional Ansatsuken fighting gloves, strong enough to withstand Hadō. 728 02:08:13,481 --> 02:08:17,041 Shall we? 729 02:09:54,041 --> 02:09:56,761 Senzo... thank you. 730 02:10:51,561 --> 02:10:54,641 The honor has been mine Ryu. 731 02:10:56,081 --> 02:10:59,281 I've poured all of my knowledge and wisdom into you. 732 02:11:01,121 --> 02:11:03,121 I love you like a son. 733 02:11:05,441 --> 02:11:07,321 Be strong. 734 02:11:15,041 --> 02:11:21,001 As fast as the wind, as quiet as the forest... 735 02:11:21,561 --> 02:11:27,121 as daring as fire and immovable as the mountain. 736 02:12:05,921 --> 02:12:08,041 Senzo! Let's go. 737 02:14:47,201 --> 02:14:48,841 Did they make the bus to Osaka in time? 738 02:14:49,361 --> 02:14:49,961 Yes... 739 02:14:49,961 --> 02:14:52,281 they are safely on their way. 740 02:14:52,281 --> 02:14:53,041 Good. 741 02:14:53,841 --> 02:14:54,761 Join me. 742 02:15:02,801 --> 02:15:07,001 Senzo...I owe much to you. 743 02:15:07,761 --> 02:15:09,761 You guided me towards the Buddhist path... 744 02:15:09,761 --> 02:15:11,921 and helped me find peace at a time... 745 02:15:11,921 --> 02:15:14,561 when all I knew was turmoil and rage. 746 02:15:17,201 --> 02:15:18,881 You have seen more of the Ansatsuken legacy... 747 02:15:18,881 --> 02:15:20,881 than any person alive or dead. 748 02:15:23,081 --> 02:15:24,641 Yes... 749 02:15:24,641 --> 02:15:27,441 I have seen much. 750 02:15:27,441 --> 02:15:32,161 Flames ignited...flames extinguished. 751 02:15:35,321 --> 02:15:37,241 You have dutifully served my Master's household... 752 02:15:37,241 --> 02:15:39,401 as you have served mine. 753 02:15:40,241 --> 02:15:42,601 Whatever debt of honour you owed my Master... 754 02:15:43,241 --> 02:15:45,401 has now been paid. 755 02:15:48,081 --> 02:15:49,561 You are relieved of your services to me. 756 02:15:50,841 --> 02:15:53,081 You have my eternal gratitude. 757 02:16:00,041 --> 02:16:01,721 Thank you. 758 02:16:03,801 --> 02:16:07,601 It has been an honour to serve you. 759 02:16:08,961 --> 02:16:12,041 I ask one final thing of you. 760 02:16:13,281 --> 02:16:14,881 He is close. 761 02:16:16,961 --> 02:16:17,761 Yes. 762 02:16:18,521 --> 02:16:20,041 I haven't much time. 763 02:16:21,161 --> 02:16:23,401 I entrust my journal to you. 764 02:16:27,561 --> 02:16:30,241 Whatever should happen... 765 02:16:31,361 --> 02:16:32,881 ensure that you get it to my boys. 766 02:16:36,881 --> 02:16:38,521 It shall be done. 767 02:17:21,761 --> 02:17:26,681 You could no longer resist the call of your Satsui no Hadō. 768 02:17:26,681 --> 02:17:30,841 You're show of force has brought me here. 769 02:17:31,241 --> 02:17:36,081 Brother, look at you, you truly have lost your humanity. 770 02:17:36,081 --> 02:17:38,921 Lost yourself in darkness. 771 02:17:39,761 --> 02:17:41,081 Lost? 772 02:17:42,041 --> 02:17:45,401 To transcend humanity... 773 02:17:45,401 --> 02:17:48,121 I endured every hardship and loss. 774 02:17:48,441 --> 02:17:50,761 Loss? 775 02:17:51,041 --> 02:17:53,001 You have taken from me everything... 776 02:17:53,001 --> 02:17:55,081 I ever held clear and sacred. 777 02:17:55,481 --> 02:17:57,361 He is your brother... 778 02:17:57,521 --> 02:17:59,201 how could you let it get to this. 779 02:17:59,561 --> 02:18:01,161 You're still my brother... 780 02:18:01,161 --> 02:18:02,881 and I don't want you to go. 781 02:18:05,001 --> 02:18:06,121 Gōki! 782 02:18:06,561 --> 02:18:08,161 What have you clone? 783 02:18:08,561 --> 02:18:10,121 Stop damn you! 784 02:18:13,721 --> 02:18:15,401 Gōken... 785 02:18:15,401 --> 02:18:17,081 forgive me. 786 02:18:21,681 --> 02:18:24,241 I've poured all of my knowledge and wisdom into you. 787 02:18:24,681 --> 02:18:26,921 I love you like a son. 788 02:18:28,401 --> 02:18:31,681 You know nothing of sacrifice. 789 02:18:32,361 --> 02:18:38,201 For the sake of Ansatsuken, I lost more than you could ever comprehend. 790 02:18:39,561 --> 02:18:43,681 Before the sun sets, gather your belongings and leave this place. 791 02:18:44,561 --> 02:18:47,121 ...but this is a path I now must walk alone, 792 02:18:47,121 --> 02:18:49,601 the path of the true warrior, 793 02:18:49,601 --> 02:18:51,281 the Shin Oni. 794 02:18:54,321 --> 02:18:57,041 MY face! 795 02:18:58,401 --> 02:19:03,801 Would I rather live my life never knowing, in fear of my true potential? 796 02:19:03,801 --> 02:19:10,081 Or can I truly embrace destruction to find out, no matter the cost and consequence? 797 02:19:10,521 --> 02:19:18,001 You cannot even comprehend what I suffered to become Master of Masters. 798 02:21:08,441 --> 02:21:11,041 I walk in the darkness... 799 02:21:12,801 --> 02:21:18,001 ...even my shadow dare not follow me. 800 02:21:44,321 --> 02:21:48,161 You proved nothing killing Gōtetsu! 801 02:21:48,161 --> 02:21:51,121 He died with satisfaction... 802 02:21:51,921 --> 02:21:55,721 for he had lived to witness Shin Oni. 803 02:21:56,601 --> 02:21:58,801 Shin Oni! 804 02:21:59,561 --> 02:22:03,001 His destruction was his release. 805 02:22:03,681 --> 02:22:05,801 Consumed by Satsui no Hadō, 806 02:22:05,801 --> 02:22:08,761 you have succumbed to the madness that took Sensei's brother. 807 02:22:10,281 --> 02:22:15,761 Gōtetsu had it wrong, all the old masters did. 808 02:22:15,761 --> 02:22:17,561 And they died for it. 809 02:22:17,561 --> 02:22:19,441 What are you talking about? 810 02:22:20,241 --> 02:22:25,001 They tried to become utterly consumed by Satsui no Hadō. 811 02:22:25,001 --> 02:22:27,521 And you haven't been? 812 02:22:28,121 --> 02:22:34,241 No. I did the unimaginable. I consumed Satsui no Hadō. 813 02:22:49,241 --> 02:22:55,561 Are you ready to face destiny brother? 814 02:22:56,241 --> 02:22:59,841 The brother I knew once, and loved, died a long time ago. 815 02:22:59,841 --> 02:23:01,921 All that remains is Akuma. 816 02:23:02,801 --> 02:23:04,721 I took a vow... 817 02:23:04,721 --> 02:23:07,361 today I break it! 54744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.