Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,500 --> 00:03:03,625
"The mandrake blooms
in the month of December
2
00:03:03,625 --> 00:03:06,208
after the heavy rains of fall."
3
00:03:06,208 --> 00:03:08,750
"The mandrake has a root
4
00:03:09,541 --> 00:03:11,666
that looks like a human being."
5
00:03:11,750 --> 00:03:14,750
"It's called 'little planted man.'"
6
00:03:14,750 --> 00:03:16,625
"The one who can uproot it
7
00:03:16,625 --> 00:03:20,333
becomes the master
of a great number of astral
8
00:03:20,333 --> 00:03:22,458
or elemental forces."
9
00:03:23,416 --> 00:03:25,583
Elemental forces, show yourselves.
10
00:03:26,375 --> 00:03:29,666
Forces of water, earth and fire,
make yourselves known.
11
00:03:30,250 --> 00:03:31,875
Bellman, don't stare at me!
12
00:03:31,875 --> 00:03:35,041
- I'm not staring at you!
- That's what worries me.
13
00:03:35,125 --> 00:03:37,375
It's creeping me out. I don't like it.
14
00:03:37,541 --> 00:03:40,500
Keep reading
and don't worry, Fabret. It's simple.
15
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
- I lost track.
- Never mind. Now, the birds.
16
00:03:43,375 --> 00:03:45,041
What? The birds?
17
00:03:45,125 --> 00:03:47,708
Yes. You read it yesterday
but I didn't get it.
18
00:03:47,708 --> 00:03:50,083
Oh, yes, the birds!
19
00:03:50,083 --> 00:03:51,666
The couple, right.
20
00:03:52,416 --> 00:03:53,458
Wait.
21
00:03:54,083 --> 00:03:55,083
Here.
22
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
"By sacrificing half of a couple of birds,
23
00:03:59,000 --> 00:04:01,333
you can destroy a couple of humans
24
00:04:01,333 --> 00:04:03,125
and replace it by another."
25
00:04:03,625 --> 00:04:06,541
"Pick randomly with your eyes closed."
26
00:04:06,625 --> 00:04:09,291
"The one who coos first must bleed."
27
00:04:10,166 --> 00:04:12,458
"The light being is sacrificed
28
00:04:12,458 --> 00:04:14,958
and the human love changes hands."
29
00:04:16,583 --> 00:04:19,791
"The one who coos first must bleed."
30
00:04:20,916 --> 00:04:22,750
You hear that, my turtledoves?
31
00:04:24,250 --> 00:04:26,666
My poor little turtledoves.
32
00:04:27,916 --> 00:04:30,625
Never mind.
I wonder where they got such ideas.
33
00:04:31,625 --> 00:04:34,583
They were strong. Every one of them.
34
00:04:35,750 --> 00:04:39,166
I can't believe that
with such a tiny little root...
35
00:04:39,875 --> 00:04:43,708
A cow dung with a worm in it
and I can scare the whole hamlet.
36
00:04:45,125 --> 00:04:46,708
That's really comforting.
37
00:04:47,208 --> 00:04:49,333
To think that a man like me
38
00:04:49,333 --> 00:04:52,083
had been left up there,
all alone, with the beasts.
39
00:04:52,583 --> 00:04:54,791
For days, for years.
40
00:04:55,791 --> 00:04:59,416
I don't complain about being a shepherd,
because after all, up there,
41
00:05:00,583 --> 00:05:02,125
I learned things.
42
00:05:02,833 --> 00:05:06,250
- Do you know how to talk to sheep?
- What? No.
43
00:05:06,833 --> 00:05:07,833
I do.
44
00:05:08,583 --> 00:05:10,750
Keep reading. That's why you're here.
45
00:05:10,750 --> 00:05:12,375
Be nice and switch books.
46
00:05:13,875 --> 00:05:15,500
Not that one. It's the Bible.
47
00:05:17,041 --> 00:05:18,083
Not astrology.
48
00:05:18,083 --> 00:05:21,583
The one that tells
the secrets of nature, of science.
49
00:05:21,583 --> 00:05:23,333
Where's your head, Fabret?
50
00:05:23,333 --> 00:05:26,125
You know, Bellman,
we better not talk about it.
51
00:05:26,125 --> 00:05:29,416
- I know, because of the hare!
- Indeed, the hare.
52
00:05:29,500 --> 00:05:32,791
It's not the half of it...
Catherine's the one who's sick.
53
00:05:32,875 --> 00:05:36,166
Why are you whining?
Your daughter's sick because of you!
54
00:05:36,250 --> 00:05:38,416
- You can't say that.
- It's the truth.
55
00:05:38,500 --> 00:05:42,375
- Why don't you want me to cure her?
- It's not me, it's the doctor.
56
00:05:42,375 --> 00:05:45,375
And has the doctor cured Catherine?
57
00:05:45,375 --> 00:05:46,583
- No.
- So?
58
00:05:47,833 --> 00:05:49,916
What did the doctor say?
59
00:05:50,000 --> 00:05:52,291
I don't know exactly. Melancholia.
60
00:05:52,375 --> 00:05:55,166
"Melancholia." Dear me!
61
00:05:55,708 --> 00:05:57,416
Yet everything is simple.
62
00:05:57,500 --> 00:06:00,083
The doctor's helpless
because he doesn't know her.
63
00:06:00,625 --> 00:06:02,541
To treat people, you must know them.
64
00:06:03,041 --> 00:06:04,250
And to cure them,
65
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
you must love them.
66
00:06:07,125 --> 00:06:09,083
I've known Catherine her whole life.
67
00:06:09,833 --> 00:06:11,208
Each time I came down,
68
00:06:11,833 --> 00:06:14,541
I was seeing her.
I've watched her grow up. I know her.
69
00:06:14,625 --> 00:06:17,250
I know everyone around here. You hear me?
70
00:06:17,250 --> 00:06:19,291
I know them in the corners.
71
00:06:19,375 --> 00:06:21,000
Where they're hiding.
72
00:06:21,000 --> 00:06:24,083
They can pretend to come and go,
but they don't.
73
00:06:24,083 --> 00:06:25,666
They remain in my hand!
74
00:06:25,750 --> 00:06:28,750
And if they come and go,
it's because I let them!
75
00:06:28,750 --> 00:06:30,375
I'm not one of them.
76
00:06:30,375 --> 00:06:33,666
I'm not like them. Not one who obeys. No!
77
00:06:33,750 --> 00:06:35,458
I'm one who leads!
78
00:06:35,458 --> 00:06:38,583
One who calls the tune. Someone important!
79
00:06:38,583 --> 00:06:40,750
Jupiter, Cagliostro, Jules Verne,
80
00:06:40,750 --> 00:06:42,916
Nostradamus, Napoleon, Denis Papin!
81
00:06:44,625 --> 00:06:46,000
I know the signs.
82
00:06:46,708 --> 00:06:47,958
I have a lucky star.
83
00:06:47,958 --> 00:06:50,125
You're not like other men, Bellman.
84
00:06:50,125 --> 00:06:52,583
Your memory is excellent, unlike mine.
85
00:06:52,583 --> 00:06:53,750
Don't start again.
86
00:06:53,750 --> 00:06:56,708
It's not my fault,
but it pains me sometimes.
87
00:06:57,250 --> 00:06:58,333
Of course.
88
00:06:59,458 --> 00:07:03,416
I've got a hare inside my head.
But only since my wife died.
89
00:07:03,583 --> 00:07:05,958
Before, I was like everyone else.
90
00:07:06,833 --> 00:07:07,916
And the bees.
91
00:07:08,000 --> 00:07:10,541
Better not to get me started on bees.
92
00:07:10,625 --> 00:07:12,708
I was a good beekeeper.
93
00:07:14,958 --> 00:07:15,958
And then, snap!
94
00:07:17,333 --> 00:07:18,750
My wife died.
95
00:07:19,666 --> 00:07:20,750
The bees.
96
00:07:21,500 --> 00:07:25,000
All that started spinning, falling apart.
97
00:07:26,083 --> 00:07:27,833
And I got sick too.
98
00:07:28,375 --> 00:07:30,375
I had a stroke.
99
00:07:30,375 --> 00:07:32,125
A stroke?
100
00:07:34,666 --> 00:07:37,250
Then everything broke...
101
00:07:37,958 --> 00:07:39,625
like a violin string.
102
00:07:41,833 --> 00:07:43,041
Or, you know,
103
00:07:43,708 --> 00:07:48,125
like a table suddenly flipped over.
All the dishes are broken.
104
00:07:49,416 --> 00:07:50,375
Yes.
105
00:07:51,125 --> 00:07:53,125
I've got broken dishes in my head.
106
00:07:54,791 --> 00:07:57,500
What would I become
if I didn't have Catherine?
107
00:07:59,625 --> 00:08:01,083
No, Bellman!
108
00:08:02,416 --> 00:08:04,125
Don't give me the evil eye!
109
00:08:05,750 --> 00:08:06,833
Listen, Fabret,
110
00:08:07,708 --> 00:08:09,625
I have something to tell you.
111
00:08:10,875 --> 00:08:12,625
It's true you have no memory.
112
00:08:12,625 --> 00:08:15,125
But don't say that I have a great one.
113
00:08:15,125 --> 00:08:17,791
I don't have memory, I have knowledge.
114
00:08:18,500 --> 00:08:21,375
Knowledge. You hear me, Fabret? Science!
115
00:08:22,333 --> 00:08:26,375
And if you thought about telling people
that I don't know how to read,
116
00:08:26,375 --> 00:08:27,625
then...
117
00:08:28,500 --> 00:08:31,208
Hey, you remember the countersign!
118
00:08:31,208 --> 00:08:33,708
It was just random, I don't trust you.
119
00:08:33,708 --> 00:08:35,375
You could bewitch me.
120
00:08:35,375 --> 00:08:37,666
- I'm not mean.
- I'm not saying you are.
121
00:08:37,750 --> 00:08:39,500
If I was mean,
122
00:08:39,500 --> 00:08:42,083
why would I be here saving people?
123
00:08:42,583 --> 00:08:44,458
With my bell, like Saint Bernard.
124
00:08:44,458 --> 00:08:48,250
Maybe I'm also
carrying out a divine mission.
125
00:08:49,750 --> 00:08:53,458
A man is lost in the snow,
and the Bellman rings the bell.
126
00:08:54,250 --> 00:08:58,375
Back on the right path,
the man can get through the pass.
127
00:08:59,083 --> 00:09:00,875
And if I stop ringing the bell?
128
00:09:01,041 --> 00:09:03,708
Be quiet. You're scaring me.
129
00:09:04,291 --> 00:09:05,833
Never been to cities?
130
00:09:07,000 --> 00:09:08,166
Neither have I.
131
00:09:09,583 --> 00:09:11,166
It must be funny there.
132
00:09:12,416 --> 00:09:14,708
Crowded. Everyone on top of each other.
133
00:09:15,208 --> 00:09:18,250
- The same houses everywhere.
- Oh dear.
134
00:09:18,250 --> 00:09:20,833
There must be a lot of crimes in cities.
135
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
Being poor is a shame, Fabret.
136
00:09:24,541 --> 00:09:28,125
People hate the poor.
They make fun of them.
137
00:09:28,791 --> 00:09:31,375
For instance, you're a laughingstock.
138
00:09:31,375 --> 00:09:33,458
But the kids like me.
139
00:09:33,458 --> 00:09:35,750
The kids maybe, but the others?
140
00:09:36,291 --> 00:09:38,000
They're laughing at you!
141
00:09:39,291 --> 00:09:41,166
I've never hurt anyone.
142
00:09:41,708 --> 00:09:44,041
And before, with the bees...
143
00:09:45,500 --> 00:09:47,666
I was a good beekeeper.
144
00:09:48,291 --> 00:09:50,166
My wife was pretty.
145
00:09:51,541 --> 00:09:52,958
Then everything broke.
146
00:09:54,375 --> 00:09:56,916
The bees, the dishes...
147
00:12:00,041 --> 00:12:01,208
What is it?
148
00:12:01,833 --> 00:12:02,875
An accident.
149
00:12:03,625 --> 00:12:04,625
Is he dead?
150
00:12:05,125 --> 00:12:06,416
He fell.
151
00:12:06,500 --> 00:12:07,833
On a rock.
152
00:12:07,833 --> 00:12:09,666
Oh my! You know him?
153
00:12:09,750 --> 00:12:12,333
He went through the pass this morning.
154
00:12:12,333 --> 00:12:14,791
He was a horse trader.
155
00:12:15,375 --> 00:12:18,500
There's nothing we can do.
Come on, let's go.
156
00:12:52,583 --> 00:12:54,500
There might be other travelers.
157
00:12:55,708 --> 00:12:57,500
I don't want them to get lost.
158
00:12:58,791 --> 00:13:00,500
One accident's more than enough.
159
00:13:01,291 --> 00:13:03,458
It's not an accident, Bellman.
160
00:13:05,333 --> 00:13:07,000
I'm sure someone killed him.
161
00:13:08,083 --> 00:13:09,291
Who?
162
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Well... I...
163
00:13:12,625 --> 00:13:14,208
I don't know.
164
00:13:14,375 --> 00:13:15,625
Yeah!
165
00:13:15,625 --> 00:13:17,125
It must be someone naive
166
00:13:17,125 --> 00:13:21,416
to commit a crime and leave the body
next to the Bellman's house.
167
00:13:22,041 --> 00:13:23,166
Oh, forget it.
168
00:13:23,250 --> 00:13:25,875
The police will find the body
in the spring
169
00:13:25,875 --> 00:13:28,583
or later and will conclude
it was an accident.
170
00:13:28,583 --> 00:13:30,333
Everything's simple, Fabret.
171
00:13:30,833 --> 00:13:33,333
What is this?
172
00:13:33,333 --> 00:13:35,416
The Hare's share. So he forgets.
173
00:13:35,500 --> 00:13:39,291
No. I don't want that.
174
00:13:39,375 --> 00:13:41,000
It's written in the books.
175
00:13:41,000 --> 00:13:44,458
You must never refuse the gifts of fate.
176
00:13:49,208 --> 00:13:50,250
Did you see?
177
00:13:50,250 --> 00:13:52,000
What? It's just a horse.
178
00:13:52,000 --> 00:13:53,291
Take this gold.
179
00:13:54,250 --> 00:13:55,458
No.
180
00:13:56,041 --> 00:13:57,458
No, I don't know.
181
00:13:57,625 --> 00:13:59,791
Don't think too much. It's all simple.
182
00:14:01,000 --> 00:14:04,166
I'm sharing it with you
because you're my friend.
183
00:14:05,541 --> 00:14:06,458
Take the gold!
184
00:14:07,458 --> 00:14:08,833
We never know.
185
00:14:10,041 --> 00:14:12,375
If you also had an accident,
186
00:14:13,250 --> 00:14:15,375
would you like your daughter to be alone?
187
00:14:15,875 --> 00:14:17,916
Alone and sick?
188
00:14:19,166 --> 00:14:20,208
In poverty?
189
00:15:39,583 --> 00:15:41,208
Jean-Baptiste...
190
00:15:43,083 --> 00:15:44,958
Jean-Baptiste...
191
00:15:50,666 --> 00:15:53,041
I have to separate you, my turtledoves.
192
00:15:55,125 --> 00:15:56,666
It's written in the books.
193
00:15:57,416 --> 00:15:59,708
"Pick randomly with your eyes closed."
194
00:16:00,875 --> 00:16:03,791
"The one who coos first must bleed."
195
00:16:05,708 --> 00:16:07,583
"The light being is sacrificed."
196
00:16:41,583 --> 00:16:44,458
It's you, Fabret!
I thought you were a werewolf.
197
00:16:44,458 --> 00:16:45,833
Don't bring bad luck!
198
00:16:45,833 --> 00:16:49,333
There's enough in the world
and it's not the werewolves fault.
199
00:16:49,333 --> 00:16:51,333
- Get in.
- Yes, please.
200
00:16:52,125 --> 00:16:54,541
I'm going to Marthe's. It's on your way?
201
00:16:54,625 --> 00:16:55,791
Oh, yes!
202
00:16:59,625 --> 00:17:00,916
It's funny, Pierre.
203
00:17:01,000 --> 00:17:03,458
- You don't have superstitions.
- No.
204
00:17:04,041 --> 00:17:05,500
Actually, yes. Just one.
205
00:17:06,041 --> 00:17:07,250
I'm touching wood.
206
00:17:07,750 --> 00:17:11,708
Before cutting down a tree,
I'm rubbing it so it lets me do my job.
207
00:17:11,708 --> 00:17:14,500
And so it won't crush me
like it did my father.
208
00:17:15,625 --> 00:17:16,625
Dioubi!
209
00:17:18,791 --> 00:17:20,583
You never know with trees.
210
00:17:20,583 --> 00:17:22,416
They're like men.
211
00:17:22,500 --> 00:17:23,791
Your turn your back,
212
00:17:23,875 --> 00:17:25,458
and they betray you.
213
00:17:27,375 --> 00:17:28,750
Oh, I don't blame them.
214
00:17:29,250 --> 00:17:30,833
They're just fighting back.
215
00:17:30,833 --> 00:17:32,833
And I love the forest.
216
00:17:32,833 --> 00:17:34,500
Of course, buddy.
217
00:17:34,500 --> 00:17:36,250
You remember my father?
218
00:17:36,250 --> 00:17:38,291
They called him "The Woodman".
219
00:17:38,375 --> 00:17:39,583
He liked you.
220
00:17:40,250 --> 00:17:41,541
Remember him?
221
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
No.
222
00:17:43,750 --> 00:17:45,333
Oh, right, the hare.
223
00:17:46,625 --> 00:17:47,791
What hare?
224
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
How's Catherine?
225
00:17:51,541 --> 00:17:54,000
Still sick. She's been in bed for weeks.
226
00:17:55,083 --> 00:17:56,291
That's sad.
227
00:17:56,375 --> 00:17:58,541
If she was unhappy she'd tell me.
228
00:17:59,083 --> 00:18:03,166
I remember when you got back
from the regiment. She was so happy!
229
00:18:03,250 --> 00:18:04,250
And...
230
00:18:05,875 --> 00:18:07,250
I'm not surprised.
231
00:18:07,791 --> 00:18:09,625
I forgot what I wanted to say.
232
00:18:22,958 --> 00:18:25,250
Thanks, Pierre. You've been kind to me.
233
00:18:25,250 --> 00:18:28,458
You're welcome. A mulled wine
at Guillaume's will warm you up.
234
00:18:28,458 --> 00:18:32,041
I'm not used to drinking,
so when I do, it goes straight to my head.
235
00:18:32,125 --> 00:18:33,333
Come on.
236
00:18:34,708 --> 00:18:37,750
The Hare, it's been a while.
237
00:18:37,750 --> 00:18:39,166
Careful, mother.
238
00:18:39,250 --> 00:18:40,958
Came out of your lair, Fabret?
239
00:18:40,958 --> 00:18:42,291
Watch out for the dog!
240
00:18:42,375 --> 00:18:43,708
- Fabret!
- No, not you.
241
00:18:43,708 --> 00:18:45,583
- Quiet.
- You're not from here.
242
00:18:45,583 --> 00:18:48,916
- How are you, Pierre?
- Good. Your wood's outside.
243
00:18:49,000 --> 00:18:52,958
Transporting wood in this weather,
that's a lot of work!
244
00:18:53,875 --> 00:18:56,375
Move aside, mother!
You're always in my way.
245
00:18:56,375 --> 00:18:58,833
You'll end up getting burnt.
246
00:18:58,833 --> 00:19:01,250
Old people are nice but cumbersome.
247
00:19:02,583 --> 00:19:05,541
So, is the bumblebee still in the hive?
248
00:19:08,000 --> 00:19:09,458
A bumblebee in the hive!
249
00:19:10,166 --> 00:19:13,291
Hey, Fabret,
do you even remember your name?
250
00:19:13,375 --> 00:19:15,375
- If you don't--
- Shut up.
251
00:19:15,375 --> 00:19:17,708
Not your business. You're not from here.
252
00:19:17,708 --> 00:19:19,375
Still, it's been 33 years--
253
00:19:19,375 --> 00:19:21,541
It's all the same!
254
00:19:21,625 --> 00:19:23,666
You came here when you were little,
255
00:19:23,750 --> 00:19:26,500
and you've settled here,
but you're not from here.
256
00:19:26,500 --> 00:19:29,500
- You're from there.
- It's only three leagues away!
257
00:19:29,500 --> 00:19:31,791
It has nothing to do with it.
258
00:19:32,333 --> 00:19:35,000
- You're from someplace else!
- You're an outsider.
259
00:19:35,000 --> 00:19:37,416
Anyway, that's my turn. Here!
260
00:19:49,208 --> 00:19:51,416
- Hello, Pierre.
- Hello, Marthe.
261
00:19:51,500 --> 00:19:53,416
I haven't seen you in three days.
262
00:19:53,500 --> 00:19:55,708
It's hard to work with that weather.
263
00:19:55,708 --> 00:19:57,791
Men always use work as an excuse.
264
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
You think I don't work?
265
00:20:00,125 --> 00:20:01,500
I didn't say that!
266
00:20:01,500 --> 00:20:02,875
I want to talk to you.
267
00:20:06,541 --> 00:20:09,083
Grandma, you're always
stepping on my heels.
268
00:20:10,041 --> 00:20:12,208
I like her, but she's always in the way.
269
00:20:22,875 --> 00:20:25,083
Pierre, I'm always kissing you first.
270
00:20:26,291 --> 00:20:28,416
- You love me, right?
- Of course.
271
00:20:28,500 --> 00:20:30,041
That'd be the last straw.
272
00:20:31,750 --> 00:20:33,333
Of course, you love me.
273
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
But you're not in love.
274
00:20:35,750 --> 00:20:39,125
I don't know.
Lovers are always snuggled up in a corner.
275
00:20:39,125 --> 00:20:42,041
Even when they hide,
everybody sees them. But us...
276
00:20:42,625 --> 00:20:45,083
You say you love me,
but I always have to ask.
277
00:20:45,083 --> 00:20:46,750
We're not lovers, Pierre.
278
00:20:47,625 --> 00:20:49,250
We're just engaged.
279
00:20:49,250 --> 00:20:50,958
But we're getting married...
280
00:20:51,791 --> 00:20:54,250
What can I say? I'm like my father.
281
00:20:54,250 --> 00:20:56,625
- I'm savage.
- Depends on who you're with.
282
00:20:57,750 --> 00:20:59,958
What are you looking at? My big feet?
283
00:21:00,500 --> 00:21:01,625
Pierre!
284
00:21:03,375 --> 00:21:05,541
I remember what I wanted to tell you.
285
00:21:05,625 --> 00:21:07,875
- Catherine wants to see you.
- What for?
286
00:21:08,375 --> 00:21:11,541
- What do you mean?
- Yes. What for?
287
00:21:12,041 --> 00:21:15,000
Leave him alone.
Catherine's a childhood friend.
288
00:21:15,000 --> 00:21:18,333
A childhood friend...
Behind doors and in the corners!
289
00:21:18,333 --> 00:21:21,333
I don't want you to go! Forbid him!
290
00:21:21,333 --> 00:21:23,875
- I'm free, aren't I?
- She didn't mean it.
291
00:21:23,875 --> 00:21:25,291
You're not gonna argue.
292
00:21:25,375 --> 00:21:27,958
It's your fault!
You have nothing to do here!
293
00:21:27,958 --> 00:21:30,958
- But I'm a customer.
- With other people's money.
294
00:21:40,000 --> 00:21:41,416
What's that horse doing?
295
00:21:41,500 --> 00:21:43,458
Get the hell out!
296
00:21:46,208 --> 00:21:47,500
Scram!
297
00:21:48,791 --> 00:21:50,125
A horse!
298
00:21:50,125 --> 00:21:52,208
It's just an ordinary horse.
299
00:21:52,958 --> 00:21:54,583
A black horse.
300
00:21:54,583 --> 00:21:57,291
It's quite scary.
I'd never seen one like it!
301
00:21:57,375 --> 00:22:00,666
No wonder! You haven't seen anything.
You're a stranger.
302
00:23:34,166 --> 00:23:35,958
You're not sleeping, my child?
303
00:23:36,958 --> 00:23:38,541
I was about to fall asleep.
304
00:23:39,041 --> 00:23:40,500
I heard you come home.
305
00:23:41,000 --> 00:23:42,333
You don't want to eat?
306
00:23:43,375 --> 00:23:45,208
No. I ate a little at noon.
307
00:23:47,125 --> 00:23:49,458
I'm so sad that you're sick.
308
00:23:49,958 --> 00:23:52,000
At least you're not suffering?
309
00:23:52,000 --> 00:23:54,375
No. I sleep.
310
00:23:55,708 --> 00:23:56,833
I dream.
311
00:23:58,000 --> 00:23:59,333
I'm good.
312
00:23:59,333 --> 00:24:00,833
You're like your mother.
313
00:24:01,750 --> 00:24:03,541
She also loved to dream.
314
00:24:04,208 --> 00:24:05,291
And dance.
315
00:24:07,125 --> 00:24:08,541
She was a bird.
316
00:24:09,458 --> 00:24:10,666
She loved to sing.
317
00:24:12,500 --> 00:24:14,708
You sang too before you were sick.
318
00:24:15,291 --> 00:24:16,875
Did you take your medicine?
319
00:24:18,333 --> 00:24:19,500
Medicine...
320
00:24:20,250 --> 00:24:22,666
It's expensive. We're poor.
321
00:24:24,916 --> 00:24:27,333
Maybe not that poor.
322
00:24:27,333 --> 00:24:28,750
What are you saying?
323
00:24:29,916 --> 00:24:31,125
I'm stating a fact.
324
00:24:32,375 --> 00:24:33,708
We are poor.
325
00:24:34,458 --> 00:24:36,625
But I don't think it'll be for long.
326
00:24:41,583 --> 00:24:43,125
I can't tell you.
327
00:24:43,708 --> 00:24:45,875
And you mustn't tell anyone.
328
00:24:46,625 --> 00:24:48,250
If we're both patient,
329
00:24:49,250 --> 00:24:51,416
we might be able to leave.
330
00:24:51,958 --> 00:24:55,083
- To go where?
- I don't know. To a country...
331
00:24:55,666 --> 00:24:57,500
To a sunny country.
332
00:24:58,250 --> 00:25:00,333
That would do you some good.
333
00:25:00,333 --> 00:25:02,500
Yes, the sun...
334
00:25:03,208 --> 00:25:07,958
Your mum always talked about
a sunny country.
335
00:25:44,250 --> 00:25:45,500
Catherine...
336
00:25:48,625 --> 00:25:50,083
Pretty face.
337
00:25:51,833 --> 00:25:53,375
Pretty shoulders.
338
00:25:55,166 --> 00:25:56,708
Pretty body.
339
00:26:01,166 --> 00:26:03,125
I want all that to be mine,
340
00:26:03,958 --> 00:26:05,625
nothing left for the others.
341
00:26:24,375 --> 00:26:26,291
I'm sacrificing the light being.
342
00:26:38,708 --> 00:26:41,458
May the couples be divided.
343
00:26:43,333 --> 00:26:46,458
Pierre and Marthe,
but also Catherine and Pierre.
344
00:26:52,833 --> 00:26:54,291
Is that you, Bellman?
345
00:26:54,833 --> 00:26:57,166
- What do you want?
- I came to see you.
346
00:26:57,791 --> 00:27:00,333
To treat me? To cure me?
347
00:27:00,500 --> 00:27:01,416
No.
348
00:27:03,708 --> 00:27:05,500
No one can treat you,
349
00:27:06,500 --> 00:27:09,333
and cure you, because you're not sick.
350
00:27:10,250 --> 00:27:11,375
No, Catherine.
351
00:27:11,958 --> 00:27:13,666
You're not sick.
352
00:27:17,750 --> 00:27:19,125
What's happening?
353
00:27:19,125 --> 00:27:20,500
Nothing!
354
00:27:20,500 --> 00:27:22,000
Okay.
355
00:27:25,458 --> 00:27:26,916
I know things about you.
356
00:27:27,000 --> 00:27:28,208
No, you don't.
357
00:27:29,208 --> 00:27:31,333
- I know that you and Pierre...
- No!
358
00:27:31,333 --> 00:27:32,833
I know you love him.
359
00:27:33,666 --> 00:27:34,750
So?
360
00:27:36,291 --> 00:27:38,583
You don't know why I love him,
361
00:27:39,500 --> 00:27:41,083
how much I love him,
362
00:27:42,041 --> 00:27:43,541
how I love him.
363
00:27:44,333 --> 00:27:45,750
You don't know anything.
364
00:27:45,750 --> 00:27:48,583
I also know you're not sick,
you're unhappy.
365
00:27:49,375 --> 00:27:50,375
It's the same.
366
00:27:50,541 --> 00:27:51,458
No.
367
00:27:52,333 --> 00:27:54,958
I met you the day before you went to bed.
368
00:27:54,958 --> 00:27:58,958
You were sweet, like every day,
you were happy and you sang.
369
00:27:59,791 --> 00:28:01,666
Then... it was over!
370
00:28:02,708 --> 00:28:05,250
They say it's a disease.
I say it's a bad news.
371
00:28:05,250 --> 00:28:06,333
Be quiet.
372
00:28:06,333 --> 00:28:09,333
A bad news
and you made yourself sick, as they say.
373
00:28:09,333 --> 00:28:10,958
People say so many things.
374
00:28:10,958 --> 00:28:14,416
For instance, you know what they say
about Guillaume's marmot?
375
00:28:15,250 --> 00:28:17,708
When his marmot wakes up in the spring,
376
00:28:17,708 --> 00:28:20,458
he leans over her,
but she doesn't see him.
377
00:28:20,458 --> 00:28:22,333
You know how Guillaume is.
378
00:28:22,333 --> 00:28:25,083
He has such an ugly face, a vicious look,
379
00:28:25,083 --> 00:28:27,958
so the marmot rolls over
and falls back asleep.
380
00:28:29,041 --> 00:28:30,791
You did the same thing.
381
00:28:31,291 --> 00:28:33,916
You went to sleep
because of the misfortunes,
382
00:28:34,750 --> 00:28:36,541
and you're waiting for sunny days.
383
00:28:37,625 --> 00:28:38,708
Spring.
384
00:28:39,625 --> 00:28:40,750
Happiness.
385
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
- And happiness for you--
- It's Pierre!
386
00:28:45,166 --> 00:28:47,041
That's a nice story, Bellman.
387
00:28:47,208 --> 00:28:49,083
It's not supposed to be nice.
388
00:28:49,833 --> 00:28:51,833
It's for you to understand things.
389
00:28:52,416 --> 00:28:54,083
Everything's simple.
390
00:28:54,083 --> 00:28:56,041
Come on, it's unreasonable.
391
00:28:56,958 --> 00:29:01,083
You're refusing to live.
Things would be fine if you trusted me.
392
00:29:01,791 --> 00:29:03,708
Because I know the signs
393
00:29:04,208 --> 00:29:05,708
and I can bring you luck.
394
00:29:10,541 --> 00:29:12,041
What did I tell you?
395
00:29:18,333 --> 00:29:20,166
- Pierre!
- Cat!
396
00:29:20,250 --> 00:29:21,375
My sweet Cat!
397
00:29:21,875 --> 00:29:23,166
Oh, Pierre!
398
00:29:29,208 --> 00:29:30,916
- You told him to come?
- What?
399
00:29:31,000 --> 00:29:33,291
How is Catherine?
400
00:29:33,375 --> 00:29:34,500
She's cured.
401
00:29:37,791 --> 00:29:39,875
If I may say so, Bellman,
402
00:29:39,875 --> 00:29:41,583
you're not an ordinary man.
403
00:29:44,500 --> 00:29:46,041
Jean-Baptiste...
404
00:29:47,083 --> 00:29:49,083
I thought you didn't want to see me.
405
00:29:49,583 --> 00:29:51,041
Is it true you're sick?
406
00:29:51,833 --> 00:29:53,666
Is that why you've come?
407
00:29:53,750 --> 00:29:54,791
No.
408
00:29:54,875 --> 00:29:56,375
I'm so happy, Pierre.
409
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
Come closer.
410
00:29:58,791 --> 00:29:59,833
Closer.
411
00:30:00,541 --> 00:30:01,875
I'm so happy.
412
00:30:02,916 --> 00:30:04,875
But you hurt me, you know.
413
00:30:06,416 --> 00:30:08,375
Maybe it's not entirely my fault.
414
00:30:08,375 --> 00:30:10,750
Oh, you're so sad.
415
00:30:11,833 --> 00:30:13,291
You're unhappy, aren't you?
416
00:30:13,791 --> 00:30:14,833
Unhappy...
417
00:30:15,500 --> 00:30:17,166
What's up with you, Pierre?
418
00:30:19,833 --> 00:30:20,875
Nothing.
419
00:30:22,041 --> 00:30:23,291
Nothing is up.
420
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
Here's what I have: nothing!
421
00:30:28,208 --> 00:30:31,833
You hear me? Nothing!
Here, if you have nothing, you're nothing!
422
00:30:31,833 --> 00:30:33,708
I only have two hands to work.
423
00:30:34,916 --> 00:30:38,208
What if my hands got caught
between the tree and the bark?
424
00:30:38,208 --> 00:30:40,666
- That's why Marthe...
- What about Marthe?
425
00:30:41,916 --> 00:30:42,916
Nothing.
426
00:30:45,416 --> 00:30:47,708
Remember when we were kids, Pierre?
427
00:30:48,833 --> 00:30:50,000
Yes.
428
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
We were inseparable.
429
00:30:52,500 --> 00:30:54,500
When I was there, you were there.
430
00:30:54,500 --> 00:30:55,875
And vice versa.
431
00:30:56,416 --> 00:30:59,541
Even in our sleep, we dreamed about us.
432
00:30:59,625 --> 00:31:00,708
That's true.
433
00:31:01,250 --> 00:31:03,041
Remember the Wolf gorge?
434
00:31:03,583 --> 00:31:04,875
And the great stone?
435
00:31:05,541 --> 00:31:08,833
We said, "If they separate us,
we'll jump from the top."
436
00:31:08,833 --> 00:31:10,916
And no one will ever find us.
437
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Then the years just flew by.
438
00:31:15,375 --> 00:31:17,750
And so many sad things happened.
439
00:31:19,083 --> 00:31:20,625
Your father died.
440
00:31:21,791 --> 00:31:23,041
Then your mother.
441
00:31:24,041 --> 00:31:25,625
And you went to the army.
442
00:31:26,708 --> 00:31:27,708
And...
443
00:31:28,250 --> 00:31:29,625
I waited for you.
444
00:31:30,583 --> 00:31:32,833
- You waited for me?
- Yes. Every day.
445
00:31:33,583 --> 00:31:37,083
The day you came back,
I was the happiest girl in the world.
446
00:31:38,083 --> 00:31:39,333
Then people said,
447
00:31:40,208 --> 00:31:41,958
"Pierre and Marthe are engaged."
448
00:31:42,125 --> 00:31:43,083
Quiet!
449
00:31:44,583 --> 00:31:45,875
Don't talk about that.
450
00:31:49,541 --> 00:31:51,041
Look at me and answer me.
451
00:31:51,875 --> 00:31:53,833
Am I happy to be here with you?
452
00:31:53,833 --> 00:31:54,958
Yes.
453
00:31:57,208 --> 00:31:58,333
Are you bleeding?
454
00:31:58,333 --> 00:31:59,541
- Me?
- Yes!
455
00:32:01,500 --> 00:32:02,791
The Bellman, I see.
456
00:32:03,750 --> 00:32:06,208
I don't want you to see him! I forbid it!
457
00:32:06,208 --> 00:32:07,500
You forbid it?
458
00:32:08,583 --> 00:32:10,625
- I mean, you're free.
- Free?
459
00:32:11,250 --> 00:32:12,625
I'm not free
460
00:32:13,625 --> 00:32:14,833
because I love you.
461
00:32:19,250 --> 00:32:20,750
How old are you, Cat?
462
00:32:20,750 --> 00:32:22,583
You know that, Pierre.
463
00:32:24,125 --> 00:32:25,125
Yeah.
464
00:32:27,916 --> 00:32:29,041
It's funny.
465
00:32:31,125 --> 00:32:32,541
I don't know.
466
00:32:32,625 --> 00:32:33,666
You've changed.
467
00:32:34,208 --> 00:32:35,375
You're different.
468
00:32:37,375 --> 00:32:38,541
You're prettier.
469
00:32:40,125 --> 00:32:41,958
I've never gotten over you.
470
00:32:43,041 --> 00:32:44,708
When you'll be cured...
471
00:32:44,708 --> 00:32:45,791
I'm cured.
472
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Then next Sunday,
473
00:32:48,291 --> 00:32:49,333
I promise,
474
00:32:49,916 --> 00:32:52,291
we'll spend the day together like before.
475
00:32:52,791 --> 00:32:54,125
You hear me, Cat?
476
00:32:54,125 --> 00:32:55,500
Next Sunday.
477
00:32:55,500 --> 00:32:58,416
But, that's tomorrow, Pierre.
478
00:33:01,625 --> 00:33:03,333
I'm telling you, Fabret,
479
00:33:03,333 --> 00:33:07,625
those who wrote these books
wanted to take the piss out of everyone.
480
00:33:07,625 --> 00:33:09,125
Might very well be...
481
00:33:09,125 --> 00:33:12,083
Impossible! They know,
foresee and explain everything.
482
00:33:12,083 --> 00:33:14,000
Why do they never agree?
483
00:33:14,000 --> 00:33:15,583
I'm done with books!
484
00:33:15,583 --> 00:33:19,083
Not this one! It's sacred.
485
00:33:19,625 --> 00:33:22,500
Oh! That's my treatise on beekeeping.
486
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Beekeeping!
487
00:33:24,208 --> 00:33:27,291
What good did it ever do you?
488
00:33:27,375 --> 00:33:29,833
We'd know if bees made people rich...
489
00:33:29,833 --> 00:33:32,208
Fortunately, the Bellman was here.
490
00:33:32,208 --> 00:33:33,833
With his little bell!
491
00:33:36,916 --> 00:33:38,958
I hope you haven't told anyone.
492
00:33:38,958 --> 00:33:41,666
- What?
- You know what I'm talking about!
493
00:33:41,750 --> 00:33:43,000
Yes, I know.
494
00:33:43,708 --> 00:33:44,791
The money.
495
00:33:48,291 --> 00:33:49,416
It's here.
496
00:33:54,833 --> 00:33:55,958
Nice and safe.
497
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Patient.
498
00:34:03,416 --> 00:34:04,666
You're quite stupid,
499
00:34:04,833 --> 00:34:06,458
but you understand very well.
500
00:34:06,458 --> 00:34:09,791
Don't try to understand
because everything's simple.
501
00:34:09,875 --> 00:34:11,250
Same goes for bees.
502
00:34:11,250 --> 00:34:14,958
They make honey. Why?
Because men like it.
503
00:34:14,958 --> 00:34:17,416
The man is eating the honey,
504
00:34:17,500 --> 00:34:19,250
but who made the man?
505
00:34:19,875 --> 00:34:20,958
It's God.
506
00:34:20,958 --> 00:34:22,541
Maybe not on purpose.
507
00:34:23,041 --> 00:34:25,416
Don't tell anyone about the money.
508
00:34:25,916 --> 00:34:27,166
Not even Catherine.
509
00:34:27,250 --> 00:34:28,291
Wait a little.
510
00:34:28,375 --> 00:34:31,541
Then later on, you will surprise her.
511
00:34:31,625 --> 00:34:33,000
One last thing...
512
00:34:33,000 --> 00:34:34,500
If I may say so,
513
00:34:35,041 --> 00:34:37,250
but try to keep Pierre away from here.
514
00:34:38,333 --> 00:34:39,291
Why?
515
00:34:40,166 --> 00:34:42,500
Because it's inappropriate.
516
00:35:09,875 --> 00:35:11,875
You frightened me, Bellman.
517
00:35:11,875 --> 00:35:13,500
That happens sometimes.
518
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
It's in my nature.
519
00:35:16,958 --> 00:35:18,416
What are you doing here?
520
00:35:19,875 --> 00:35:21,458
Looking for something?
521
00:35:22,500 --> 00:35:23,791
Watching?
522
00:35:23,875 --> 00:35:25,708
- Spying?
- Leave me alone.
523
00:35:26,500 --> 00:35:31,125
In some countries,
shutters are called jealousies.
524
00:35:34,041 --> 00:35:35,333
How is she?
525
00:35:35,958 --> 00:35:37,000
Bad.
526
00:35:38,291 --> 00:35:39,416
Very bad?
527
00:35:39,916 --> 00:35:41,041
Very bad.
528
00:35:42,000 --> 00:35:43,500
You don't think that...
529
00:35:44,708 --> 00:35:45,708
I mean...
530
00:35:46,208 --> 00:35:47,375
she could die?
531
00:35:47,541 --> 00:35:50,583
Why not? We did everything
in order for it to happen.
532
00:35:51,291 --> 00:35:53,083
I don't want her to die.
533
00:35:54,625 --> 00:35:56,916
I just wanted her to get in trouble.
534
00:35:57,000 --> 00:35:58,875
If you're pious, why come to me?
535
00:35:58,875 --> 00:36:02,083
I couldn't ask that
to the priest or the doctor.
536
00:36:03,250 --> 00:36:05,208
They can't do everything.
537
00:36:05,208 --> 00:36:06,833
Whereas I...
538
00:36:07,666 --> 00:36:09,666
I did it like the books said.
539
00:36:10,541 --> 00:36:15,125
The little wax doll in her image,
made with the wax of her father's bees.
540
00:36:15,125 --> 00:36:16,625
Quiet, I beg you.
541
00:36:16,625 --> 00:36:19,791
And you stuck a needle
in the heart every night.
542
00:36:20,375 --> 00:36:24,083
You know, the heart.
The heart that aches when you're jealous.
543
00:36:24,083 --> 00:36:26,000
I don't want to anymore!
544
00:36:26,583 --> 00:36:28,541
You're scaring me, Bellman.
545
00:36:28,625 --> 00:36:29,916
Take it back.
546
00:36:31,000 --> 00:36:32,833
What do you want me to do with it?
547
00:36:33,916 --> 00:36:36,000
I don't want to do it anymore.
548
00:36:36,875 --> 00:36:37,875
It's over!
549
00:36:38,791 --> 00:36:40,958
Too bad. I had done things right.
550
00:36:41,791 --> 00:36:44,458
You will only have yourself to blame
551
00:36:44,458 --> 00:36:45,916
if she gets better.
552
00:37:27,708 --> 00:37:28,916
Velvet paws, Cat.
553
00:37:29,000 --> 00:37:30,041
Oh, Pierre,
554
00:37:30,541 --> 00:37:33,708
it's been such a long time,
yet you haven't forgotten.
555
00:37:34,375 --> 00:37:37,833
Old Denis used to say,
"You know what Cat means in English?"
556
00:37:37,833 --> 00:37:39,916
- It means--
- Little kitten!
557
00:37:40,000 --> 00:37:41,958
I was so proud, so happy.
558
00:37:41,958 --> 00:37:44,708
Little kitten. Old Denis knew many things.
559
00:37:44,708 --> 00:37:48,458
- Those who went to Canada know things.
- I don't want you to go there.
560
00:37:48,458 --> 00:37:49,875
They left for years.
561
00:37:49,875 --> 00:37:51,750
But they came back with money.
562
00:37:52,250 --> 00:37:54,708
They can buy trees. They're free.
563
00:37:55,416 --> 00:37:59,458
One day, soon perhaps,
I'll have money too.
564
00:37:59,458 --> 00:38:03,041
We could buy a forest.
Not a big one, of course.
565
00:38:03,125 --> 00:38:06,333
Of course. A tiny forest
with only two trees. One each.
566
00:38:06,333 --> 00:38:08,875
- I'm telling you.
- You're dreaming.
567
00:38:08,875 --> 00:38:10,291
No, I'm not dreaming.
568
00:38:10,375 --> 00:38:11,791
I'm so happy.
569
00:38:13,958 --> 00:38:18,208
Down the palace stairs
570
00:38:19,083 --> 00:38:23,166
Down the palace stairs
571
00:38:24,166 --> 00:38:28,750
There is such a pretty girl
572
00:38:29,333 --> 00:38:34,166
There is such a pretty girl
573
00:38:35,541 --> 00:38:39,375
She has so many lovers
574
00:38:40,291 --> 00:38:44,208
She has so many lovers
575
00:38:45,208 --> 00:38:49,625
That she doesn't know which to choose
576
00:38:50,208 --> 00:38:55,083
That she doesn't know which to choose
577
00:38:56,083 --> 00:39:00,250
It's the little shoemaker
578
00:39:01,208 --> 00:39:05,166
It's the little shoemaker
579
00:39:06,500 --> 00:39:11,041
That has been her choice
580
00:39:11,583 --> 00:39:16,333
That has been her choice
581
00:39:16,875 --> 00:39:18,500
Maybe I'm the shoemaker.
582
00:39:19,041 --> 00:39:20,583
Of course, it's you.
583
00:39:22,625 --> 00:39:24,541
Oh, the Wolf gorge!
584
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
Take me in your arms.
585
00:39:34,000 --> 00:39:36,958
Like you used to do
to show me how strong you were.
586
00:39:40,041 --> 00:39:42,500
You're so light and warm, Cat.
587
00:39:42,500 --> 00:39:43,958
Like a kitten.
588
00:39:43,958 --> 00:39:45,125
Look!
589
00:39:46,916 --> 00:39:48,208
The Wolf gorge.
590
00:39:49,416 --> 00:39:51,000
As deep as it used to be.
591
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Yes.
592
00:39:55,041 --> 00:39:57,583
I'm not afraid because you're holding me.
593
00:39:57,583 --> 00:39:59,041
Take me away, Pierre.
594
00:39:59,875 --> 00:40:01,416
Keep me close to you.
595
00:40:01,500 --> 00:40:02,916
Hold me tight.
596
00:40:04,875 --> 00:40:08,708
It's the little shoemaker
597
00:40:09,208 --> 00:40:13,083
It's the little shoemaker
598
00:40:13,625 --> 00:40:23,458
That has been her choice
599
00:40:24,083 --> 00:40:33,208
Pretty one, if you'd like
600
00:40:33,208 --> 00:40:37,916
We could sleep together
601
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
We could sleep together
602
00:40:43,708 --> 00:40:47,500
In a large square bed
603
00:40:48,166 --> 00:40:52,208
In a large square bed
604
00:40:52,208 --> 00:41:01,708
Covered with a white cloth
605
00:41:02,250 --> 00:41:09,833
In the middle of the bed
606
00:41:09,833 --> 00:41:19,000
The river is so deep
607
00:41:19,791 --> 00:41:24,125
We would be happy there
608
00:41:24,625 --> 00:41:29,666
We would be happy there
609
00:41:29,750 --> 00:41:35,083
Until the end of time
610
00:41:35,250 --> 00:41:42,125
Until the end of time
611
00:41:44,041 --> 00:41:46,875
Pierre, until the end of time.
612
00:41:48,000 --> 00:41:49,208
My little Cat.
613
00:41:53,208 --> 00:41:54,375
Oh, Pierre.
614
00:41:55,041 --> 00:41:57,708
Did you learn to kiss like this in cities?
615
00:41:57,708 --> 00:41:58,875
Are you upset?
616
00:42:01,583 --> 00:42:03,458
There's hardly any trees now.
617
00:42:04,000 --> 00:42:05,666
That's the end of the forest.
618
00:42:05,750 --> 00:42:07,416
Is that your house?
619
00:42:07,500 --> 00:42:09,583
My house. My palace.
620
00:42:19,500 --> 00:42:20,791
It's so quiet.
621
00:42:20,875 --> 00:42:23,041
It's Sunday. Everybody's in the hamlet.
622
00:42:23,125 --> 00:42:25,375
- So we're alone?
- Yes.
623
00:42:25,375 --> 00:42:26,833
Until the end of time.
624
00:42:28,208 --> 00:42:31,208
It's weird to see a house
occupied by men only.
625
00:42:31,208 --> 00:42:33,666
- Do you get along with them?
- Yes.
626
00:42:34,208 --> 00:42:35,500
We don't talk.
627
00:42:37,291 --> 00:42:38,791
Woodsmen are not chatty.
628
00:42:39,541 --> 00:42:40,541
This is your bed.
629
00:42:42,000 --> 00:42:44,291
- How do you know?
- It's the neatest.
630
00:42:45,958 --> 00:42:47,541
Aren't you cold, Cat?
631
00:42:47,625 --> 00:42:48,750
Yes, a little.
632
00:42:50,416 --> 00:42:52,416
Because I thought of something sad.
633
00:42:53,833 --> 00:42:58,041
Pierre, I know I promised
not to ask questions today
634
00:42:58,125 --> 00:43:00,333
but still, come here. Come closer.
635
00:43:01,791 --> 00:43:02,791
Tell me,
636
00:43:03,291 --> 00:43:04,833
I want you to tell me.
637
00:43:05,708 --> 00:43:06,708
Marthe...
638
00:43:08,125 --> 00:43:10,250
Do you kiss her the way you kiss me?
639
00:43:10,750 --> 00:43:12,166
Don't be ridiculous.
640
00:43:13,250 --> 00:43:14,875
- I want--
- What do you want?
641
00:43:16,083 --> 00:43:17,166
I don't know.
642
00:43:17,958 --> 00:43:19,041
Everything, maybe.
643
00:43:19,958 --> 00:43:21,583
I want to be happy
644
00:43:21,583 --> 00:43:23,375
and I want to make you happy.
645
00:43:24,250 --> 00:43:25,250
Kiss me.
646
00:44:01,083 --> 00:44:03,416
- Get the kids home!
- This way!
647
00:44:03,500 --> 00:44:04,750
Here it comes!
648
00:44:05,916 --> 00:44:07,041
Catch it!
649
00:44:07,208 --> 00:44:09,208
Let's catch this filthy animal!
650
00:44:14,500 --> 00:44:15,625
It got away!
651
00:44:19,291 --> 00:44:20,666
This way!
652
00:44:21,791 --> 00:44:23,500
Come here!
653
00:44:41,875 --> 00:44:42,916
Filthy horse!
654
00:44:56,625 --> 00:44:58,083
Jean-Baptiste...
655
00:45:00,250 --> 00:45:02,041
Jean-Baptiste...
656
00:46:33,708 --> 00:46:36,541
- Hey, Bellman! Did you see it?
- What?
657
00:46:36,708 --> 00:46:39,583
The horse. We caught it, but it escaped.
658
00:46:39,583 --> 00:46:41,458
Look, there it is!
659
00:46:44,833 --> 00:46:46,166
What's it doing?
660
00:47:04,833 --> 00:47:06,458
Oh! Look!
661
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
He has a coin.
662
00:47:23,250 --> 00:47:24,708
- Where?
- Between his teeth.
663
00:47:25,291 --> 00:47:28,208
- It's the gold communion.
- Oh, the gold communion.
664
00:47:30,208 --> 00:47:31,208
So?
665
00:47:36,750 --> 00:47:37,750
What's going on?
666
00:47:37,916 --> 00:47:40,750
- A dead man.
- Yes. We found a dead man.
667
00:47:40,916 --> 00:47:42,083
A dead man?
668
00:47:42,083 --> 00:47:44,541
So what are you waiting for?
669
00:47:44,625 --> 00:47:47,125
Do something. Go down to the hamlet.
670
00:47:47,125 --> 00:47:49,500
Perhaps you should tell the police.
671
00:47:50,000 --> 00:47:51,750
I'll watch your dead man.
672
00:48:43,916 --> 00:48:45,208
Here they come.
673
00:48:52,416 --> 00:48:53,416
Hi, brigadiers!
674
00:48:53,583 --> 00:48:54,666
Hi!
675
00:48:54,750 --> 00:48:56,333
- Who is it?
- The Bellman.
676
00:48:56,333 --> 00:48:58,916
- Ah, the wizard.
- Yes, sort of.
677
00:48:59,000 --> 00:49:00,875
We're a bit backward up here.
678
00:49:00,875 --> 00:49:02,958
People believe in what he does.
679
00:49:03,125 --> 00:49:04,958
- You're here for the corpse?
- Yes.
680
00:49:04,958 --> 00:49:06,375
He's over there.
681
00:49:07,000 --> 00:49:08,833
I made a little cross.
682
00:49:09,333 --> 00:49:10,666
It's only temporary.
683
00:49:10,750 --> 00:49:13,625
That's nice,
especially since you're not a believer.
684
00:49:13,625 --> 00:49:16,250
Yes, but the dead man might have been.
685
00:49:16,250 --> 00:49:17,916
It's him. It's Sureau.
686
00:49:18,000 --> 00:49:20,166
- Who?
- The horse trader from Fontbonne.
687
00:49:25,541 --> 00:49:26,791
That's quite a wound.
688
00:49:28,500 --> 00:49:30,041
Maybe he fell on a stone.
689
00:49:30,791 --> 00:49:32,250
A gravestone, then.
690
00:49:33,125 --> 00:49:34,625
Or he got hit by a stone.
691
00:49:36,041 --> 00:49:37,458
It's possible. Right?
692
00:49:38,000 --> 00:49:40,083
There was a theft. Why not a crime?
693
00:49:40,791 --> 00:49:44,541
- What makes you think he was stolen?
- He had a belt full of gold.
694
00:49:44,625 --> 00:49:46,416
Money can't buy happiness.
695
00:49:46,500 --> 00:49:49,333
Did you hear anything the day it happened?
696
00:49:50,458 --> 00:49:52,875
No. How can I know what day it was?
697
00:49:53,583 --> 00:49:55,416
What did you expect me to hear?
698
00:49:55,958 --> 00:49:58,958
A man dying in the snow
doesn't make so much noise.
699
00:49:59,708 --> 00:50:00,875
And with the bell...
700
00:50:01,458 --> 00:50:02,791
Yes, the bell.
701
00:50:04,875 --> 00:50:07,458
What's funny
is that we can't find the coin.
702
00:50:08,125 --> 00:50:10,958
It was in the report. The gold communion.
703
00:50:10,958 --> 00:50:12,750
It's a strange custom.
704
00:50:12,750 --> 00:50:14,166
It goes way back.
705
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
Back to 89.
706
00:50:16,375 --> 00:50:18,958
At that time,
people killed each other often.
707
00:50:18,958 --> 00:50:21,958
Whoever killed a man
put a gold coin in his mouth.
708
00:50:21,958 --> 00:50:23,333
So we can say prayers.
709
00:50:23,333 --> 00:50:26,291
It was convenient.
20 francs to have a clear conscience.
710
00:50:26,375 --> 00:50:30,000
We need to get back to the hamlet
and have the corpse taken away.
711
00:50:30,958 --> 00:50:32,208
About the horse,
712
00:50:32,208 --> 00:50:34,333
is it true what people say?
713
00:50:34,333 --> 00:50:37,541
- The horse's roaming about?
- Yes. I saw it.
714
00:50:37,625 --> 00:50:39,125
Beautiful animal.
715
00:50:39,125 --> 00:50:42,458
Sureau wouldn't have sold it
for all the money in the world.
716
00:50:42,458 --> 00:50:44,166
They were inseparable.
717
00:50:44,250 --> 00:50:45,458
Poor animal.
718
00:50:46,208 --> 00:50:47,666
It's all alone now.
719
00:50:49,041 --> 00:50:50,375
Like my turtledove.
720
00:50:53,000 --> 00:50:56,250
Not bad. Come on!
721
00:50:58,625 --> 00:51:01,083
Not like this. There's space there.
722
00:51:02,041 --> 00:51:04,208
- Come on!
- Go on, dude!
723
00:51:07,791 --> 00:51:09,833
Not like that. I'll show you.
724
00:51:10,500 --> 00:51:13,791
No. Not like that, kids.
Give me your slingshot.
725
00:51:13,958 --> 00:51:17,583
- Come on, old Fabret.
- Look. Hold it like this.
726
00:51:17,583 --> 00:51:20,291
And give it a little tug. Bang!
727
00:51:24,958 --> 00:51:26,625
Here's the police.
728
00:51:26,625 --> 00:51:28,208
It must be for the crime.
729
00:51:29,625 --> 00:51:30,708
The crime?
730
00:51:38,500 --> 00:51:40,416
What a palaver!
731
00:52:05,291 --> 00:52:06,875
- What's up with you?
- What?
732
00:52:07,375 --> 00:52:09,208
Um... nothing.
733
00:52:09,708 --> 00:52:11,666
I got really scared.
734
00:52:11,750 --> 00:52:12,958
A real nightmare.
735
00:52:12,958 --> 00:52:14,916
- You were sleeping?
- Maybe.
736
00:52:15,583 --> 00:52:18,500
I never know
if I'm dreaming or if it's real.
737
00:52:19,166 --> 00:52:23,500
I even come to wonder
if I'm myself or someone else.
738
00:52:25,416 --> 00:52:28,416
Fortunately, you're better.
You're not sad, are you?
739
00:52:28,500 --> 00:52:30,791
Sad? I've never been happier.
740
00:52:31,541 --> 00:52:34,791
I wanted to ask you
about what you said the other day.
741
00:52:34,875 --> 00:52:36,458
What did I say?
742
00:52:36,458 --> 00:52:39,333
That soon we might have money.
743
00:52:39,333 --> 00:52:42,166
Money? No!
744
00:52:42,250 --> 00:52:43,750
That's all I needed!
745
00:52:43,750 --> 00:52:47,000
We're poor, my child.
As poor as a church mouse.
746
00:52:47,000 --> 00:52:49,416
And we're lucky to be poor.
747
00:52:49,500 --> 00:52:51,833
I'm going for a drink, I'm thirsty.
748
00:52:51,833 --> 00:52:53,833
Too bad for the one who pays.
749
00:53:00,250 --> 00:53:02,166
Guillaume! Another round!
750
00:53:22,416 --> 00:53:25,333
Tell me, Guillaume,
is the marmot still around?
751
00:53:25,333 --> 00:53:27,708
Oh, filthy animal!
752
00:53:28,708 --> 00:53:30,083
I'll wait for spring.
753
00:53:30,625 --> 00:53:31,875
And if it plays me,
754
00:53:32,416 --> 00:53:33,625
I'll poke it.
755
00:53:34,208 --> 00:53:36,333
And if that doesn't wake it up...
756
00:53:39,500 --> 00:53:40,583
So?
757
00:53:41,166 --> 00:53:42,333
What?
758
00:53:42,333 --> 00:53:44,750
What's new about the murder?
759
00:53:44,750 --> 00:53:46,708
Yes, any update?
760
00:53:46,875 --> 00:53:48,166
What's going on?
761
00:53:48,250 --> 00:53:50,708
- We want to know.
- We have the right to know.
762
00:53:50,708 --> 00:53:52,333
Are you investigating?
763
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
If we can call it an investigation...
764
00:53:55,375 --> 00:53:56,750
We're just talking.
765
00:53:56,750 --> 00:54:00,208
Yes, you're talking,
but you're also searching for clues.
766
00:54:00,208 --> 00:54:01,708
Of course, he is!
767
00:54:01,708 --> 00:54:04,583
You shouldn't beat around the bush.
768
00:54:04,583 --> 00:54:07,041
If you need to question us, that's fine.
769
00:54:07,125 --> 00:54:10,541
But still,
you should question strangers first.
770
00:54:10,625 --> 00:54:13,416
- What an affront.
- Providing there's suspicion.
771
00:54:13,500 --> 00:54:16,500
An affront! Accusing me,
who never leaves my stall!
772
00:54:16,500 --> 00:54:18,500
We're not accusing you, we're talking.
773
00:54:18,500 --> 00:54:21,333
- Yeah, right--
- Don't make a fuss.
774
00:54:21,333 --> 00:54:23,541
We're not even sure it was a murder.
775
00:54:23,625 --> 00:54:26,250
Come on! What about the gold communion?
776
00:54:27,541 --> 00:54:29,125
It was definitely a murder.
777
00:54:34,291 --> 00:54:35,583
Here is the Hare.
778
00:54:41,291 --> 00:54:42,833
Is it true what they say?
779
00:54:42,833 --> 00:54:44,166
The coin is missing?
780
00:54:47,041 --> 00:54:49,833
Poor man.
He might have been in mortal sin.
781
00:54:51,041 --> 00:54:54,708
Poor victim,
alone in the snow, like some dog.
782
00:54:54,708 --> 00:54:56,375
No prayers, nothing.
783
00:54:58,291 --> 00:55:00,625
Good people leave and the others stay.
784
00:56:25,000 --> 00:56:27,250
I immediately knew it was you tapping.
785
00:56:27,250 --> 00:56:30,000
Velvet paws.
I had so many things to tell you.
786
00:56:30,000 --> 00:56:31,250
- Nice things?
- Yes.
787
00:56:31,791 --> 00:56:35,208
I can't stay long though.
My father's in a strange mood.
788
00:56:35,208 --> 00:56:39,500
You know that my father
is kind of a child to me.
789
00:56:39,500 --> 00:56:40,666
Poor Catherine.
790
00:56:40,750 --> 00:56:43,041
- Your life's complicated.
- Not anymore.
791
00:56:43,916 --> 00:56:45,041
Kiss me.
792
00:56:45,583 --> 00:56:47,125
That's why I'm here.
793
00:56:53,250 --> 00:56:54,250
Pierre.
794
00:56:54,958 --> 00:56:56,083
I'm yours.
795
00:56:57,041 --> 00:56:58,125
Forever.
796
00:57:47,958 --> 00:57:49,083
Yes, it's me.
797
00:57:49,791 --> 00:57:52,041
I know what you did. I saw you two.
798
00:57:52,125 --> 00:57:54,458
You were really funny under the trees.
799
00:57:55,041 --> 00:57:57,958
Looking like perfect lovers,
such a cliché.
800
00:57:58,708 --> 00:57:59,791
It makes me laugh.
801
00:57:59,875 --> 00:58:03,291
- Why aren't you laughing then?
- I'm not laughing?
802
00:58:03,375 --> 00:58:05,125
You look mean, Marthe.
803
00:58:05,125 --> 00:58:07,875
Do you think it's serious between you two?
804
00:58:07,875 --> 00:58:09,458
I know Pierre.
805
00:58:09,458 --> 00:58:12,041
You look mean even when you say his name.
806
00:58:12,583 --> 00:58:15,125
What use is a woman like you
to a man like him?
807
00:58:15,125 --> 00:58:17,041
Pierre's strong, like me.
808
00:58:17,125 --> 00:58:19,083
- Whereas you--
- Whereas I?
809
00:58:19,083 --> 00:58:20,958
You're in poor health.
810
00:58:20,958 --> 00:58:24,875
One tough winter
and you'll reunite with your mother.
811
00:58:25,458 --> 00:58:27,458
You'll leave him alone with your father?
812
00:58:27,458 --> 00:58:30,000
What a great gift, your father!
813
00:58:30,000 --> 00:58:31,708
Don't talk about my father!
814
00:58:31,875 --> 00:58:33,041
You're right.
815
00:58:33,541 --> 00:58:36,750
Better for him and for you
that I don't talk about him!
816
00:58:36,750 --> 00:58:39,416
It's not about him anyway,
it's about Pierre.
817
00:58:39,500 --> 00:58:40,625
Pierre?
818
00:58:40,625 --> 00:58:42,666
Do you think you love Pierre?
819
00:58:42,750 --> 00:58:44,083
What are you saying?
820
00:58:45,500 --> 00:58:49,083
He told you he loved you?
How romantic and sweet!
821
00:58:49,583 --> 00:58:53,000
He said it to others before.
The moon's driving you crazy!
822
00:58:53,000 --> 00:58:56,333
You don't love him!
You want him but you don't love him.
823
00:58:56,333 --> 00:58:57,583
You're insane!
824
00:58:57,583 --> 00:59:01,375
He's already had women like you,
here and there, in the army.
825
00:59:01,375 --> 00:59:04,291
One hour fiancées, one night wives.
826
00:59:04,375 --> 00:59:06,041
While I will be his wife!
827
00:59:06,125 --> 00:59:08,791
I have money and I will live with him.
828
00:59:08,875 --> 00:59:11,666
Everything my father owns will be his.
829
00:59:11,750 --> 00:59:14,875
All the light, hundreds of acres!
830
00:59:14,875 --> 00:59:18,500
The trees, the land,
on which we can walk for hours and days.
831
00:59:18,500 --> 00:59:21,041
What about you? Where's your place?
832
00:59:21,125 --> 00:59:23,208
What do you have to offer?
833
00:59:23,208 --> 00:59:25,458
Your big eyes, your little mouth and feet!
834
00:59:25,458 --> 00:59:27,458
Wonderful, you don't love him!
835
00:59:27,458 --> 00:59:29,958
- And he can't love you.
- Quiet!
836
00:59:30,125 --> 00:59:33,333
- Poor wretch.
- No, Marthe. Not wretch.
837
00:59:33,333 --> 00:59:35,416
Happy, very happy.
838
00:59:35,500 --> 00:59:37,916
- Not for long, Catherine.
- So what?
839
00:59:38,000 --> 00:59:39,916
Not for long, Catherine.
840
00:59:40,708 --> 00:59:43,375
Not for long, Catherine!
841
00:59:44,250 --> 00:59:45,958
Not for long!
842
00:59:46,583 --> 00:59:48,083
Not for long!
843
01:00:49,416 --> 01:00:51,708
Come for a ride, Pierre. I'll take you.
844
01:00:53,875 --> 01:00:55,208
I'm working.
845
01:00:55,208 --> 01:00:58,083
I can get you time off
since my father's your boss.
846
01:00:58,708 --> 01:01:00,125
Be nice, get in.
847
01:01:03,875 --> 01:01:04,958
See you later.
848
01:01:13,750 --> 01:01:15,875
Pierre, you're being harsh with me.
849
01:01:16,666 --> 01:01:20,333
You're so distant even though you're here.
850
01:01:20,333 --> 01:01:23,208
- You're a log.
- It's from living among trees.
851
01:01:23,208 --> 01:01:25,916
Why are you saying that?
You don't know me.
852
01:01:26,500 --> 01:01:29,125
You have no idea how kind I'd be to you.
853
01:01:30,041 --> 01:01:32,916
Of course, I'm not as pretty or as amusing
854
01:01:33,458 --> 01:01:34,458
than others.
855
01:01:34,458 --> 01:01:36,125
Maybe that's why I'm rich.
856
01:01:36,666 --> 01:01:38,708
Each is given their share.
857
01:01:39,333 --> 01:01:40,416
No jealousy.
858
01:01:41,083 --> 01:01:43,583
No jealousy, you're right.
All is in order.
859
01:01:46,166 --> 01:01:49,166
We hire a man to work.
Why couldn't we buy one?
860
01:01:50,166 --> 01:01:53,000
Like we buy horses, bacon or pigs.
861
01:01:53,500 --> 01:01:56,458
A man doesn't cost much,
even when you love him.
862
01:01:56,458 --> 01:01:58,166
You love me, don't you?
863
01:01:58,250 --> 01:02:00,500
- You love me?
- Of course, Pierre.
864
01:02:01,750 --> 01:02:03,291
You want me to be happy?
865
01:02:03,375 --> 01:02:04,416
Yes, Pierre.
866
01:02:05,791 --> 01:02:06,916
But with me.
867
01:02:08,250 --> 01:02:09,208
Look!
868
01:02:30,583 --> 01:02:31,666
Are you surprised?
869
01:02:33,333 --> 01:02:35,000
It's just an ordinary horse.
870
01:02:35,750 --> 01:02:38,750
You're scaring this animal,
so it's scaring you back.
871
01:02:39,250 --> 01:02:40,458
It's lost.
872
01:02:41,083 --> 01:02:42,083
And all alone.
873
01:02:43,291 --> 01:02:45,833
I'm alone too,
so we understand each other.
874
01:02:45,833 --> 01:02:47,375
He eats out of my hand.
875
01:02:48,125 --> 01:02:49,291
Everything's simple.
876
01:02:51,750 --> 01:02:53,750
What a great day for lovers.
877
01:02:53,916 --> 01:02:55,291
Yet it's cold.
878
01:02:56,416 --> 01:02:58,250
But love warms the heart.
879
01:02:59,583 --> 01:03:01,208
When's your wedding?
880
01:03:02,541 --> 01:03:04,583
Sooner than you think, Bellman.
881
01:03:04,583 --> 01:03:06,125
All the better.
882
01:03:06,125 --> 01:03:08,791
- I hope I'm invited.
- Why not?
883
01:03:08,875 --> 01:03:10,208
Happy days.
884
01:03:10,208 --> 01:03:11,958
Don't forget to invite Fabret.
885
01:03:11,958 --> 01:03:13,958
He's funny on special occasions,
886
01:03:14,125 --> 01:03:15,500
especially when he sings.
887
01:03:16,125 --> 01:03:19,916
He goes nuts in the first verse,
you'll cry with laughter.
888
01:03:20,000 --> 01:03:22,500
If you don't cry with laughter
at a wedding,
889
01:03:22,500 --> 01:03:24,291
it's not a wedding.
890
01:03:25,500 --> 01:03:26,750
What about Catherine?
891
01:03:27,500 --> 01:03:28,875
I hope she's invited.
892
01:03:30,166 --> 01:03:33,416
Poor Catherine,
she doesn't have so much fun.
893
01:03:33,500 --> 01:03:34,958
Don't talk about her!
894
01:03:34,958 --> 01:03:36,541
Stay away from her!
895
01:03:36,625 --> 01:03:40,541
If I see you prowling around her,
I'll break your neck!
896
01:03:40,625 --> 01:03:41,666
Your neck!
897
01:03:41,750 --> 01:03:44,416
Like a rat! You hear me? A rat!
898
01:03:44,583 --> 01:03:46,833
I also forbid you to see Catherine.
899
01:03:46,833 --> 01:03:47,958
You forbid me?
900
01:03:48,583 --> 01:03:49,666
There it is again.
901
01:03:50,833 --> 01:03:52,041
The horse!
902
01:03:54,625 --> 01:03:55,833
The dead man's horse.
903
01:03:55,833 --> 01:03:59,125
- Everybody dies.
- But everybody isn't murdered.
904
01:03:59,125 --> 01:04:03,166
I know why it's panicked.
It knows things but can't speak.
905
01:04:03,750 --> 01:04:07,458
- Maybe I could say things, because I know.
- What are you saying?
906
01:04:07,458 --> 01:04:09,833
You didn't want to talk about Catherine.
907
01:04:09,833 --> 01:04:15,458
You'd be sad if everyone started talking
about her and her poor father.
908
01:04:15,958 --> 01:04:18,583
If the whole hamlet
started yelling, "thief!"
909
01:04:19,250 --> 01:04:20,500
Or even, "murderer."
910
01:04:20,500 --> 01:04:22,416
- Are you crazy?
- No!
911
01:04:23,583 --> 01:04:24,708
I have a secret.
912
01:04:25,833 --> 01:04:27,666
If you're kind to me, Pierre,
913
01:04:27,750 --> 01:04:30,500
I'll keep my secret.
You won't be sorry with me.
914
01:04:31,000 --> 01:04:33,583
A nice little wife, an easy life.
915
01:04:34,416 --> 01:04:35,500
And a secret.
916
01:04:37,041 --> 01:04:38,750
Jean-Baptiste...
917
01:04:40,333 --> 01:04:42,041
Jean-Baptiste...
918
01:04:43,041 --> 01:04:45,416
It wasn't nice of you to bewitch me.
919
01:04:45,500 --> 01:04:47,416
You shouldn't have. I had peace.
920
01:04:47,500 --> 01:04:50,875
Now, there's the murder, the police.
It stirs up trouble.
921
01:04:50,875 --> 01:04:52,958
I even wonder if I did it.
922
01:04:52,958 --> 01:04:56,041
Don't be silly, Fabret.
Everything's simple.
923
01:04:56,125 --> 01:04:59,166
- What do you care? You have the money.
- The money?
924
01:04:59,708 --> 01:05:01,041
Fortunately, I don't.
925
01:05:01,125 --> 01:05:04,416
I looked for it everywhere,
but I couldn't find it.
926
01:05:05,333 --> 01:05:08,791
Maybe you hid it elsewhere.
We never know with your memory.
927
01:05:10,166 --> 01:05:11,833
You should look for it.
928
01:05:11,833 --> 01:05:12,916
Quiet!
929
01:05:13,000 --> 01:05:14,375
You should be quiet.
930
01:05:15,083 --> 01:05:17,708
You better realize
that if you talk, I talk.
931
01:05:18,291 --> 01:05:19,833
That'd pain your daughter.
932
01:05:19,833 --> 01:05:21,833
Don't tell her even if it's not true.
933
01:05:21,833 --> 01:05:24,875
Why would I have cured her
if I wanted to hurt her?
934
01:05:25,583 --> 01:05:27,666
I like Catherine.
935
01:05:35,958 --> 01:05:38,291
- Hello, Catherine.
- Hello, Bellman.
936
01:05:39,583 --> 01:05:41,250
I haven't seen you in a while.
937
01:05:42,291 --> 01:05:43,916
Several days.
938
01:05:45,500 --> 01:05:47,291
You've changed a lot.
939
01:05:47,458 --> 01:05:48,541
Changed?
940
01:05:49,083 --> 01:05:50,166
I feel better.
941
01:05:50,708 --> 01:05:52,375
It might be the reason.
942
01:05:52,541 --> 01:05:55,125
You feel better? That's funny.
943
01:05:56,083 --> 01:05:58,000
Pierre and Marthe are getting married.
944
01:05:58,500 --> 01:05:59,541
It can't be.
945
01:05:59,625 --> 01:06:01,791
They've even moved up the date.
946
01:06:01,875 --> 01:06:02,875
Impossible!
947
01:06:03,041 --> 01:06:04,833
It's true, Catherine.
948
01:06:05,375 --> 01:06:08,166
How can you blame him?
She's rich and he's poor.
949
01:06:08,250 --> 01:06:09,541
It can't be true.
950
01:06:09,625 --> 01:06:13,250
As true as the murder
and everyone accusing each other!
951
01:06:13,250 --> 01:06:14,833
The innocent aren't spared.
952
01:06:14,833 --> 01:06:18,083
Not even the poor in spirit,
like your father.
953
01:06:19,125 --> 01:06:22,916
People talk a lot about him.
They say he's good at throwing rocks.
954
01:06:23,500 --> 01:06:24,708
Quiet, Bellman.
955
01:06:25,875 --> 01:06:27,000
You're scaring me.
956
01:06:28,708 --> 01:06:29,958
I'm also scared.
957
01:06:30,666 --> 01:06:32,000
I'm scared for you.
958
01:06:32,500 --> 01:06:35,000
You're all alone in a bad world.
959
01:06:36,791 --> 01:06:38,041
Listen, Catherine,
960
01:06:38,833 --> 01:06:42,083
you need to trust me,
I could do anything for you.
961
01:06:42,958 --> 01:06:44,291
You hear me?
962
01:06:44,375 --> 01:06:45,625
Anything.
963
01:07:10,083 --> 01:07:11,750
I told you not to come here.
964
01:07:11,750 --> 01:07:13,166
But I came anyway.
965
01:07:14,041 --> 01:07:17,708
And we meet.
It's not my fault, it's a small world.
966
01:07:17,708 --> 01:07:19,458
I wouldn't have come to you.
967
01:07:20,000 --> 01:07:22,791
But since you're here,
you should read my palm.
968
01:07:23,708 --> 01:07:26,541
Here's my future. Very bleak, very dark.
969
01:07:26,625 --> 01:07:28,833
There's also your future. In my palm.
970
01:07:33,208 --> 01:07:34,958
It's only a little omen.
971
01:07:35,583 --> 01:07:38,208
You're lucky I just hit you
and we didn't fight.
972
01:07:38,208 --> 01:07:39,708
I would have killed you.
973
01:07:40,750 --> 01:07:43,208
Maybe that's your future. Me killing you.
974
01:07:45,958 --> 01:07:47,625
It's in the stars, buddy.
975
01:07:47,625 --> 01:07:49,458
What can one do about it?
976
01:07:50,458 --> 01:07:52,833
But I'd like to know what I've done.
977
01:07:52,833 --> 01:07:55,833
To me? Nothing.
You disgust me. You always have.
978
01:07:55,833 --> 01:07:58,583
Your mummeries and your spells disgust me.
979
01:07:58,583 --> 01:08:00,583
And you're useless. A nuisance.
980
01:08:00,583 --> 01:08:03,333
You smell stuffy.
You're alone and unhappy.
981
01:08:03,333 --> 01:08:05,166
That's why you keep others from--
982
01:08:06,416 --> 01:08:08,416
Don't prowl around Catherine.
983
01:08:08,500 --> 01:08:09,750
I forbid you!
984
01:08:09,750 --> 01:08:11,833
Don't even say her name!
985
01:08:11,833 --> 01:08:13,000
Understood?
986
01:08:16,833 --> 01:08:18,458
I understood. I promise.
987
01:08:19,000 --> 01:08:22,333
I'll never say her name again. Catherine.
988
01:08:22,333 --> 01:08:23,375
Catherine!
989
01:08:47,083 --> 01:08:48,166
Pierre!
990
01:08:50,625 --> 01:08:52,458
You're bleeding, Pierre!
991
01:08:53,041 --> 01:08:55,583
- It's nothing.
- Give me your handkerchief.
992
01:08:56,250 --> 01:08:58,333
What happened? Did you fall?
993
01:08:58,833 --> 01:09:00,375
- Have you been drinking?
- No.
994
01:09:02,000 --> 01:09:05,958
I should have. People say drinking
gives courage to deliver bad news.
995
01:09:11,041 --> 01:09:12,250
I'm getting married.
996
01:09:13,916 --> 01:09:15,583
You hurt yourself pretty bad.
997
01:09:17,291 --> 01:09:18,416
I'm getting married.
998
01:09:19,625 --> 01:09:21,541
Don't move, it's still bleeding.
999
01:09:23,375 --> 01:09:24,625
It's stopping.
1000
01:09:26,541 --> 01:09:27,875
Getting married?
1001
01:09:29,166 --> 01:09:30,458
It's impossible.
1002
01:09:32,500 --> 01:09:34,041
You don't love me anymore?
1003
01:09:34,916 --> 01:09:36,375
Or you never have.
1004
01:09:36,916 --> 01:09:38,541
I've never loved you more.
1005
01:09:38,625 --> 01:09:39,916
Well then?
1006
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
Listen,
1007
01:09:41,500 --> 01:09:44,916
remember when you told me
that your father will have money?
1008
01:09:45,000 --> 01:09:46,125
Yes.
1009
01:09:46,125 --> 01:09:47,458
The forest.
1010
01:09:47,458 --> 01:09:48,708
The tiny forest.
1011
01:09:49,375 --> 01:09:50,666
Were you joking?
1012
01:09:51,416 --> 01:09:53,583
- No. I thought it was true.
- Why?
1013
01:09:54,250 --> 01:09:56,000
My father told me.
1014
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
He asked me not to tell anyone.
1015
01:09:58,000 --> 01:09:59,250
It was a secret.
1016
01:10:00,250 --> 01:10:01,416
A dream.
1017
01:10:04,000 --> 01:10:05,208
A bad dream.
1018
01:10:05,208 --> 01:10:09,708
What difference does it make, Pierre,
since I love you and you love me?
1019
01:10:10,250 --> 01:10:13,375
All the rest, the money, does it matter?
1020
01:10:14,625 --> 01:10:16,416
And poverty doesn't matter?
1021
01:10:17,208 --> 01:10:19,416
That's what awaits me, and even worse.
1022
01:10:19,500 --> 01:10:21,416
Poverty and unhappiness go together.
1023
01:10:21,916 --> 01:10:23,416
I want to protect myself.
1024
01:10:24,500 --> 01:10:28,041
- I don't want to die like my father.
- Have you got a fever?
1025
01:10:29,291 --> 01:10:31,083
I was in the army when it happened.
1026
01:10:32,000 --> 01:10:33,333
I had tossed a coin.
1027
01:10:33,916 --> 01:10:35,000
A bad one.
1028
01:10:35,583 --> 01:10:37,125
And he got crushed.
1029
01:10:38,041 --> 01:10:41,208
By a tree?
No. It wasn't a tree that crushed him.
1030
01:10:42,333 --> 01:10:43,458
It was poverty.
1031
01:10:44,208 --> 01:10:47,166
Too old to work, too poor to rest, so...
1032
01:10:47,958 --> 01:10:50,000
The woodsmen do each other favors.
1033
01:10:50,583 --> 01:10:53,791
I don't want to be crushed
or damaged! I want to live!
1034
01:10:54,541 --> 01:10:57,000
I want to have the things
we make with trees.
1035
01:10:57,000 --> 01:10:59,041
A wooden house, wooden furniture.
1036
01:10:59,125 --> 01:11:03,625
Closets full of clothes, chairs to sit,
a table to gather friends and a bed!
1037
01:11:03,625 --> 01:11:05,500
To sleep with another woman!
1038
01:11:05,500 --> 01:11:06,625
Cat!
1039
01:11:11,208 --> 01:11:13,083
My sweet Cat, don't be sad.
1040
01:11:13,833 --> 01:11:14,958
I love you so much.
1041
01:11:14,958 --> 01:11:17,000
You're marrying another woman.
1042
01:11:17,000 --> 01:11:19,083
There are things I can't tell you.
1043
01:11:19,750 --> 01:11:21,708
If only you knew, you understood.
1044
01:11:21,708 --> 01:11:23,791
I understood. Leave me alone.
1045
01:11:26,958 --> 01:11:30,000
Oh, you're here.
It reminds me I wanted to tell you...
1046
01:11:31,291 --> 01:11:32,333
Here it is.
1047
01:11:32,958 --> 01:11:34,250
I mean, it isn't.
1048
01:11:34,833 --> 01:11:36,041
Because of the hare.
1049
01:11:38,291 --> 01:11:41,000
What's with these long faces?
1050
01:11:41,666 --> 01:11:43,416
Come on, shake a leg.
1051
01:11:43,500 --> 01:11:46,833
Tomorrow, there will be a ball
and a band at Guillaume's.
1052
01:11:46,833 --> 01:11:48,666
We will throw stones.
1053
01:11:48,750 --> 01:11:52,625
Just because there's been a murder
doesn't mean we have to look grim.
1054
01:11:52,625 --> 01:11:56,625
We don't even know if it was a murder.
Some say it was an accident.
1055
01:11:58,250 --> 01:11:59,250
An accident?
1056
01:12:00,041 --> 01:12:01,291
Why not?
1057
01:12:04,958 --> 01:12:06,916
Why do you give me that stare?
1058
01:12:07,000 --> 01:12:08,500
You got the evil eye too.
1059
01:12:09,291 --> 01:12:10,458
The evil eye!
1060
01:12:14,291 --> 01:12:17,875
I'm off today. My head is foggy.
1061
01:12:17,875 --> 01:12:19,666
What's wrong, Catherine?
1062
01:12:19,750 --> 01:12:21,666
- Looks like you cried.
- Cried?
1063
01:12:21,750 --> 01:12:23,791
Why are you crying?
1064
01:12:23,875 --> 01:12:25,416
That means you're unhappy.
1065
01:12:26,250 --> 01:12:29,208
Oh, God. We were so happy together.
1066
01:12:29,208 --> 01:12:32,666
I let myself go with the hare, sure.
And I was counting on you.
1067
01:12:33,208 --> 01:12:34,541
That's over.
1068
01:12:35,333 --> 01:12:37,541
If you're unhappy, I'll get it together.
1069
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Catherine,
1070
01:12:39,791 --> 01:12:41,541
why are you unhappy?
1071
01:12:42,458 --> 01:12:44,791
- Because of Pierre.
- Pierre?
1072
01:12:45,875 --> 01:12:47,750
Then you're not just unhappy,
1073
01:12:48,250 --> 01:12:50,208
you're also in love.
1074
01:12:51,375 --> 01:12:52,583
That's okay.
1075
01:12:52,583 --> 01:12:55,500
Love always works out, you'll see.
1076
01:12:55,500 --> 01:12:57,208
When there are two.
1077
01:12:57,208 --> 01:12:59,166
I hope he loves you back.
1078
01:12:59,750 --> 01:13:01,750
I don't know anymore.
1079
01:13:02,458 --> 01:13:03,791
I think he does.
1080
01:13:04,333 --> 01:13:05,416
Catherine,
1081
01:13:06,208 --> 01:13:07,708
my little child.
1082
01:13:12,208 --> 01:13:13,750
You're in love.
1083
01:13:15,041 --> 01:13:16,291
Like your mum.
1084
01:13:18,958 --> 01:13:20,708
It takes me back 20 years.
1085
01:13:21,708 --> 01:13:23,083
Even 30.
1086
01:13:29,333 --> 01:13:30,458
Another man!
1087
01:13:31,083 --> 01:13:32,375
You'll see.
1088
01:13:32,375 --> 01:13:34,375
I'll show them what I'm made of.
1089
01:13:34,375 --> 01:13:37,208
The Bellman can come
with his eye and the rest.
1090
01:13:37,208 --> 01:13:38,500
I know the sign.
1091
01:13:38,500 --> 01:13:41,250
- Tomorrow, we're going to the party!
- No!
1092
01:13:41,250 --> 01:13:43,583
Yes! No arguments.
1093
01:13:43,583 --> 01:13:46,000
I'll wear my new hat and my suit.
1094
01:13:46,000 --> 01:13:49,083
Wear your blue dress.
You'll be the prettiest. We'll waltz!
1095
01:13:49,083 --> 01:13:50,875
First dance will be mine.
1096
01:13:50,875 --> 01:13:54,291
Let's rock and roll!
They'll see us as kings!
1097
01:16:00,083 --> 01:16:01,958
I'm sorry. I've danced enough.
1098
01:16:06,750 --> 01:16:08,833
- It's my turn.
- No, not you.
1099
01:16:08,833 --> 01:16:10,833
- Miss Marthe.
- No, thank you.
1100
01:16:17,791 --> 01:16:20,291
There's the one you're looking for.
1101
01:16:27,666 --> 01:16:28,875
You're not dancing, Pierre?
1102
01:16:29,333 --> 01:16:30,458
I don't feel like it.
1103
01:16:30,916 --> 01:16:34,500
You're not going to sulk on a festive day.
Come dance with me.
1104
01:16:34,500 --> 01:16:36,000
A festive day...
1105
01:16:36,333 --> 01:16:38,083
We're engaged, Pierre.
1106
01:16:39,458 --> 01:16:41,666
- Don't forget it.
- I know. Your threats.
1107
01:16:41,750 --> 01:16:44,375
No. That's not what I meant.
1108
01:16:45,333 --> 01:16:49,208
I just wanted to remind you
that you said you loved me not long ago.
1109
01:16:49,208 --> 01:16:50,666
Because you asked me.
1110
01:16:50,750 --> 01:16:53,541
Oh, Pierre. You're such a brute!
1111
01:16:54,125 --> 01:16:55,625
I'm just telling the truth.
1112
01:16:56,041 --> 01:16:57,416
I remember everything.
1113
01:16:58,083 --> 01:16:59,208
Listen.
1114
01:16:59,208 --> 01:17:01,541
One day, I came down with pines,
1115
01:17:01,625 --> 01:17:04,125
and you said,
"We've known each other a long time."
1116
01:17:04,583 --> 01:17:07,083
"I'm a good match. Why not get married?"
1117
01:17:07,083 --> 01:17:08,875
- I did say that.
- Yes.
1118
01:17:08,875 --> 01:17:11,625
Only then we spoke of love.
And we were wrong.
1119
01:17:11,625 --> 01:17:13,375
No because I love you!
1120
01:17:13,375 --> 01:17:15,625
If you did, you wouldn't try to hurt me.
1121
01:17:15,625 --> 01:17:18,000
- It's not my fault I'm jealous.
- It is!
1122
01:17:18,000 --> 01:17:19,291
Listen, Pierre...
1123
01:17:22,666 --> 01:17:24,708
I'll prove to you I'm not so bad.
1124
01:17:24,708 --> 01:17:26,708
I promise. You hear me?
1125
01:17:26,708 --> 01:17:28,708
- Whatever happens!
- Really?
1126
01:17:30,166 --> 01:17:33,458
I won't say a word.
I won't tell anyone about Fabret!
1127
01:17:33,458 --> 01:17:37,541
- I swear on my father's life.
- Don't! You love each other so much.
1128
01:17:37,625 --> 01:17:40,041
No need to swear, your promise is enough.
1129
01:17:48,041 --> 01:17:49,500
Some people are lucky.
1130
01:17:51,375 --> 01:17:53,208
Some people are lucky!
1131
01:17:53,916 --> 01:17:54,916
What?
1132
01:18:04,208 --> 01:18:07,500
Two stones, two shots, two cents.
1133
01:18:07,666 --> 01:18:10,791
If you kill the rooster, it's yours.
1134
01:18:11,750 --> 01:18:14,666
Two stones, two shots, two cents.
1135
01:18:15,333 --> 01:18:17,833
If you kill the rooster, it's yours.
1136
01:18:17,833 --> 01:18:19,125
Give me a slingshot.
1137
01:18:19,708 --> 01:18:23,208
Two stones, two shots, two cents.
1138
01:18:23,708 --> 01:18:26,291
If you kill the rooster, it's yours.
1139
01:18:27,333 --> 01:18:30,541
Two stones, two shots, two cents.
1140
01:18:31,041 --> 01:18:34,000
If you kill the rooster, it's yours.
1141
01:18:34,916 --> 01:18:37,458
- Two stones, two shots...
- Oh!
1142
01:18:38,166 --> 01:18:39,125
The horse!
1143
01:18:40,583 --> 01:18:41,791
It's the black horse!
1144
01:18:47,041 --> 01:18:48,500
The Bellman!
1145
01:18:50,500 --> 01:18:51,791
It's the Bellman!
1146
01:18:51,958 --> 01:18:53,708
Hello ladies and gentlemen!
1147
01:18:53,708 --> 01:18:56,291
Don't mind me.
I'm not here to spoil the party.
1148
01:18:56,375 --> 01:18:58,416
Are you surprised by the horse?
1149
01:18:58,500 --> 01:19:00,416
The frightening black horse?
1150
01:19:01,208 --> 01:19:03,000
It's just an ordinary horse.
1151
01:19:03,000 --> 01:19:06,375
Look at it.
All quiet with the bit in its teeth.
1152
01:19:06,375 --> 01:19:09,166
I caught the beast,
now you catch the murderer.
1153
01:19:09,666 --> 01:19:13,416
What a great day!
Don't forget to bring the Bellman a drink.
1154
01:19:13,500 --> 01:19:14,833
Those who forget,
1155
01:19:15,375 --> 01:19:17,333
I'll cast a spell on them.
1156
01:19:17,333 --> 01:19:18,583
They'll be sorry.
1157
01:19:18,583 --> 01:19:21,583
- Always with the jokes.
- Or the tears.
1158
01:19:24,208 --> 01:19:26,125
Oh, those poor souls.
1159
01:19:26,125 --> 01:19:27,500
Right in the feathers.
1160
01:19:29,750 --> 01:19:31,541
In the feathers again.
1161
01:19:38,625 --> 01:19:40,291
A real massacre.
1162
01:19:41,291 --> 01:19:43,875
A real massacre of the innocent.
1163
01:19:45,041 --> 01:19:46,458
Because the guilty,
1164
01:19:47,000 --> 01:19:49,291
slaughtering them will only be justice.
1165
01:19:49,916 --> 01:19:51,916
But you have to find them first.
1166
01:19:52,916 --> 01:19:54,458
How's the investigation?
1167
01:19:54,458 --> 01:19:57,500
- We're not here for that.
- We're here to have fun.
1168
01:19:57,500 --> 01:19:59,541
- Me too.
- Here's the Hare!
1169
01:20:07,625 --> 01:20:09,083
...the rooster is yours.
1170
01:20:09,833 --> 01:20:12,708
Two stones, two shots, two cents.
1171
01:20:12,708 --> 01:20:14,583
Did you inherit something?
1172
01:20:14,583 --> 01:20:17,416
- Or he's the one who did it!
- He killed the horseman!
1173
01:20:17,500 --> 01:20:19,375
Hey, Fabret! The Hare!
1174
01:20:19,375 --> 01:20:20,916
The Hare says...
1175
01:20:21,000 --> 01:20:23,083
He says hello, because he's polite.
1176
01:20:24,541 --> 01:20:26,333
Hello to you too, Bellman.
1177
01:20:26,333 --> 01:20:29,375
Your black magic
doesn't work on me anymore.
1178
01:20:29,375 --> 01:20:32,291
I got it together.
I'm no longer bewitched.
1179
01:20:32,375 --> 01:20:33,416
I'm cured!
1180
01:20:34,125 --> 01:20:36,000
Come on, my child.
1181
01:20:36,166 --> 01:20:38,458
If you kill the rooster, it's yours.
1182
01:20:42,833 --> 01:20:44,041
Missed!
1183
01:20:44,125 --> 01:20:45,833
You're so clumsy.
1184
01:20:46,708 --> 01:20:48,541
It's obvious you're a stranger.
1185
01:20:52,333 --> 01:20:55,833
Two stones, two shots, two cents.
1186
01:20:55,833 --> 01:20:58,625
If you kill the rooster, it's yours.
1187
01:21:11,291 --> 01:21:12,583
He's skilled.
1188
01:21:12,750 --> 01:21:13,916
He's good.
1189
01:21:15,125 --> 01:21:18,625
Two stones, two shots, two cents...
1190
01:21:19,416 --> 01:21:20,500
There you go.
1191
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
...the rooster is yours.
1192
01:21:22,000 --> 01:21:24,250
Come on, my child. Let's dance now.
1193
01:21:26,000 --> 01:21:29,625
That's the kind of shot
that killed the horseman.
1194
01:21:30,708 --> 01:21:32,500
You're good at it too.
1195
01:21:32,500 --> 01:21:34,791
If you appeal to my vanity...
1196
01:21:35,791 --> 01:21:37,166
...two cents.
1197
01:21:37,333 --> 01:21:39,708
If you kill the rooster, it's yours.
1198
01:21:40,500 --> 01:21:43,916
Two stones, two shots, two cents.
1199
01:21:44,500 --> 01:21:47,583
If you kill the rooster, it's yours.
1200
01:21:48,166 --> 01:21:51,291
Two stones, two shots, two cents.
1201
01:21:51,875 --> 01:21:54,666
If you kill the rooster, it's yours.
1202
01:21:55,958 --> 01:21:58,958
Two stones, two shots, two cents.
1203
01:21:59,875 --> 01:22:02,791
If you kill the rooster, it's yours.
1204
01:22:03,541 --> 01:22:05,333
Two stones, two shots...
1205
01:22:05,333 --> 01:22:08,708
Lots of people are skilled
around here. Even kids.
1206
01:22:08,708 --> 01:22:11,250
Dexterity doesn't prove anything.
1207
01:22:11,250 --> 01:22:13,833
Or it means kids are also suspects.
1208
01:22:13,833 --> 01:22:16,208
The poor little kids.
1209
01:22:50,333 --> 01:22:53,416
- They dared to come.
- Don't forget you promised.
1210
01:22:53,500 --> 01:22:56,000
And you promised to be nice to me.
1211
01:22:57,208 --> 01:22:58,291
Smile for me.
1212
01:23:00,000 --> 01:23:01,208
Smile for me.
1213
01:23:03,125 --> 01:23:05,333
He won't even look at me.
1214
01:23:05,333 --> 01:23:07,958
Don't beat yourself up, Catherine.
1215
01:23:07,958 --> 01:23:09,708
You're the prettiest!
1216
01:23:09,708 --> 01:23:12,791
And we're kings. You hear me? Kings!
1217
01:23:12,875 --> 01:23:14,375
I shouldn't have come.
1218
01:23:14,375 --> 01:23:18,083
Not even a nod or a glance.
He doesn't love me anymore.
1219
01:23:18,083 --> 01:23:20,666
I'm gonna fix this in a heartbeat.
1220
01:23:20,750 --> 01:23:23,041
The Fabrets don't beat around the bush.
1221
01:23:23,125 --> 01:23:26,708
I'll grasp the nettle!
I don't care if it stings me!
1222
01:23:26,708 --> 01:23:29,875
- Not so loud, people are looking.
- You're ashamed of me?
1223
01:23:29,875 --> 01:23:33,916
No, but it's useless. I understood.
What's the point of living now?
1224
01:23:34,000 --> 01:23:35,875
I don't want to live anymore!
1225
01:23:42,500 --> 01:23:44,333
I'll grasp the nettle!
1226
01:23:44,500 --> 01:23:46,250
Turn it up!
1227
01:23:47,500 --> 01:23:48,750
Oh, you're here!
1228
01:23:48,750 --> 01:23:50,250
Marie-Thérèse!
1229
01:23:52,750 --> 01:23:55,125
What are you doing here, all alone?
1230
01:23:55,125 --> 01:23:56,541
- Let's dance!
- What?
1231
01:23:56,625 --> 01:23:58,958
Dance! Come dance with me!
1232
01:24:01,208 --> 01:24:04,875
I bet you haven't danced
in one hundred years!
1233
01:24:04,875 --> 01:24:06,000
What?
1234
01:24:29,875 --> 01:24:33,208
Two stones, two shots, two cents.
1235
01:24:33,375 --> 01:24:36,375
If you kill the rooster, it's yours.
1236
01:24:37,333 --> 01:24:39,083
Two stones, two shots...
1237
01:24:39,083 --> 01:24:41,375
- Where are you going?
- Nowhere.
1238
01:24:42,125 --> 01:24:45,625
You have the hazy look
of those who think nonsense.
1239
01:24:46,458 --> 01:24:48,916
- Of those who think of dying.
- Quiet.
1240
01:24:49,000 --> 01:24:51,541
I know you, Catherine. I can tell.
1241
01:24:53,125 --> 01:24:54,291
You love Pierre.
1242
01:24:54,916 --> 01:24:57,125
Good, but don't get your hopes up,
1243
01:24:57,750 --> 01:24:59,666
because they're all the same.
1244
01:25:00,458 --> 01:25:01,916
It's in their blood!
1245
01:25:02,541 --> 01:25:03,625
Money.
1246
01:25:04,166 --> 01:25:05,833
Have things.
1247
01:25:06,416 --> 01:25:07,833
Possess.
1248
01:25:07,833 --> 01:25:09,833
- Aren't you like them?
- Me?
1249
01:25:10,833 --> 01:25:12,625
I don't like money.
1250
01:25:13,916 --> 01:25:15,166
I don't care.
1251
01:25:16,958 --> 01:25:18,916
There's only one thing in the world
1252
01:25:19,833 --> 01:25:20,875
that I like.
1253
01:25:21,416 --> 01:25:22,666
You're scaring me.
1254
01:25:23,416 --> 01:25:24,791
You're embarrassing me.
1255
01:25:24,875 --> 01:25:26,041
Too bad.
1256
01:25:27,500 --> 01:25:30,625
I'd like to scare everybody,
except for you.
1257
01:25:31,500 --> 01:25:34,541
Rest assured
that what I say is for your own good.
1258
01:25:36,083 --> 01:25:39,166
If you want to be with Pierre,
you have to compromise.
1259
01:25:39,250 --> 01:25:43,416
You can't choose. There aren't two Pierre.
One loving you, one loving money.
1260
01:25:43,500 --> 01:25:45,458
There's only one. Well?
1261
01:25:45,625 --> 01:25:46,708
Well...
1262
01:25:49,083 --> 01:25:50,416
Well?
1263
01:25:51,083 --> 01:25:53,125
What do you want from me, Bellman?
1264
01:25:54,708 --> 01:25:55,750
Catherine...
1265
01:25:58,083 --> 01:25:59,083
What do you want?
1266
01:25:59,708 --> 01:26:01,041
What I want is simple.
1267
01:26:02,083 --> 01:26:04,666
You need money, and I can give you some.
1268
01:26:06,166 --> 01:26:08,000
You'll be happy with money.
1269
01:26:08,000 --> 01:26:09,250
Or nearly happy.
1270
01:26:09,250 --> 01:26:10,541
Since he likes it!
1271
01:26:11,291 --> 01:26:13,291
- Am I right?
- Maybe.
1272
01:26:13,375 --> 01:26:17,208
What would it cost you anyway?
You were thinking of dying earlier.
1273
01:26:17,708 --> 01:26:18,958
I have money.
1274
01:26:19,583 --> 01:26:21,708
If you want it, come to my house.
1275
01:26:22,625 --> 01:26:23,833
I'll give it to you.
1276
01:26:24,500 --> 01:26:25,458
It's simple.
1277
01:26:26,500 --> 01:26:27,500
Give it to me?
1278
01:26:28,083 --> 01:26:29,083
Yes.
1279
01:26:30,208 --> 01:26:32,500
You're not asking me on what terms?
1280
01:26:32,500 --> 01:26:34,000
I don't want to hear it.
1281
01:26:35,333 --> 01:26:36,541
I already know them.
1282
01:26:37,333 --> 01:26:38,416
Catherine...
1283
01:26:38,500 --> 01:26:40,125
Leave me alone. Go away!
1284
01:26:41,916 --> 01:26:43,166
I need to think.
1285
01:26:45,250 --> 01:26:48,333
Two stones, two shots, two cents.
1286
01:26:48,833 --> 01:26:51,458
If you kill the rooster, it's yours.
1287
01:26:57,916 --> 01:27:00,916
If I may say so,
it reminds you of your youth.
1288
01:27:01,000 --> 01:27:02,000
What?
1289
01:27:02,625 --> 01:27:05,375
Youth, Marie-Thérèse. Youth!
1290
01:27:06,291 --> 01:27:07,958
Yes! Youth!
1291
01:27:07,958 --> 01:27:09,916
I got married when I was young.
1292
01:27:10,000 --> 01:27:12,208
I loved my wife but I was poor.
1293
01:27:12,208 --> 01:27:13,708
She was poor too.
1294
01:27:13,708 --> 01:27:17,416
Still, we were happy
and shared everything. We were happy!
1295
01:27:17,500 --> 01:27:20,166
Only the poor share
because they have nothing!
1296
01:27:20,250 --> 01:27:22,708
Things were probably better before.
1297
01:27:22,708 --> 01:27:27,375
A boy who tells a girl he loves her
shouldn't get married with another!
1298
01:27:27,541 --> 01:27:28,458
What is it?
1299
01:27:28,458 --> 01:27:31,291
- He's drunk.
- I wonder where he found the drinks!
1300
01:27:31,375 --> 01:27:32,583
Get out!
1301
01:27:32,583 --> 01:27:34,250
There's no harm.
1302
01:27:34,250 --> 01:27:37,500
- Am I not allowed to dance at my age?
- Get out, Fabret!
1303
01:27:38,541 --> 01:27:40,458
No! Not today.
1304
01:27:40,458 --> 01:27:43,583
It's a festive day.
Meaning we're home with everybody.
1305
01:27:43,583 --> 01:27:46,333
It's also your home.
As much as the others!
1306
01:27:46,333 --> 01:27:47,916
- Goodness!
- Throw him out.
1307
01:27:48,000 --> 01:27:49,375
- Quiet.
- It's bad luck.
1308
01:27:49,541 --> 01:27:51,333
There is no bad luck!
1309
01:27:51,333 --> 01:27:53,833
We just have to deal with it. It's simple.
1310
01:27:53,833 --> 01:27:57,041
I say what everybody thinks
but doesn't dare to say.
1311
01:27:57,125 --> 01:27:59,166
Nobody dares but me, the Hare.
1312
01:27:59,250 --> 01:28:01,500
- Pierre, for instance.
- Make him stop!
1313
01:28:01,500 --> 01:28:02,750
Would you dare--
1314
01:28:02,750 --> 01:28:03,875
- What?
- Don't answer.
1315
01:28:03,875 --> 01:28:07,291
- Do you love Marthe or Catherine?
- Shut up, Pierre!
1316
01:28:08,291 --> 01:28:10,375
- Yes, I'd dare.
- Then say it.
1317
01:28:11,416 --> 01:28:13,083
Do you love my girl?
1318
01:28:13,791 --> 01:28:15,208
Do you love Catherine?
1319
01:28:15,875 --> 01:28:17,458
Yes, I love her.
1320
01:28:17,458 --> 01:28:19,458
Then all is well! What did I say?
1321
01:28:19,458 --> 01:28:21,833
Life is good and we are the kings!
1322
01:28:21,833 --> 01:28:22,875
Thief!
1323
01:28:23,791 --> 01:28:25,541
Look at him, all embarrassed.
1324
01:28:25,625 --> 01:28:27,500
- You swore.
- I didn't!
1325
01:28:27,500 --> 01:28:29,291
I didn't swear, I promised.
1326
01:28:29,375 --> 01:28:30,500
It's not as bad.
1327
01:28:30,666 --> 01:28:33,833
It's not true!
1328
01:28:33,833 --> 01:28:36,000
Look how proud he is.
1329
01:28:37,250 --> 01:28:38,833
He's not just a thief.
1330
01:28:38,833 --> 01:28:41,458
He's also a murderer.
He killed the horseman!
1331
01:28:41,458 --> 01:28:45,250
Go have a look under his chimney.
That's where he hid the gold.
1332
01:28:45,250 --> 01:28:48,958
It's not true!
Did you all agree to bewitch me?
1333
01:28:48,958 --> 01:28:50,166
There is no gold.
1334
01:28:50,250 --> 01:28:51,750
Not anymore. Never was.
1335
01:28:53,125 --> 01:28:55,416
It's not true.
You're scheming against me.
1336
01:28:55,500 --> 01:28:58,500
This is very serious.
A man who's not all there?
1337
01:28:58,500 --> 01:29:01,416
I swear on my father's life this is true!
1338
01:29:01,500 --> 01:29:04,250
You bloody bastard! Yeah, you are!
1339
01:29:04,250 --> 01:29:06,166
- Bastard.
- What a swine!
1340
01:29:06,333 --> 01:29:08,875
I'm telling you. He's the murderer!
1341
01:29:08,875 --> 01:29:10,375
- Scoundrel!
- Murderer!
1342
01:29:10,375 --> 01:29:12,583
- Crook!
- Bastard!
1343
01:29:12,583 --> 01:29:14,083
Yeah, kick him!
1344
01:29:14,083 --> 01:29:15,875
- Rascal!
- Shame on the Hare!
1345
01:29:16,041 --> 01:29:21,375
- I knew it! And you were all accusing me!
- Let's stick his head into his beehive.
1346
01:29:21,375 --> 01:29:24,750
You're not going to hit him
because we danced together?
1347
01:29:24,750 --> 01:29:26,750
We didn't do anything wrong!
1348
01:29:27,458 --> 01:29:30,708
Come on, don't be silly.
There is no proof for now.
1349
01:29:30,708 --> 01:29:32,750
He's right, there is no proof.
1350
01:29:32,750 --> 01:29:35,750
- Was there any proof against me?
- You!
1351
01:29:36,500 --> 01:29:37,791
Murderer!
1352
01:29:37,875 --> 01:29:40,791
A murderer in my house! Let me through!
1353
01:29:40,875 --> 01:29:43,333
I'll mark him, I'll poke him!
1354
01:29:47,958 --> 01:29:50,166
How dare you hit my father!
1355
01:29:57,291 --> 01:29:58,875
You know I'm not a bad guy.
1356
01:30:02,500 --> 01:30:05,958
- First guy that touches him dies.
- I didn't kill that man.
1357
01:30:05,958 --> 01:30:07,416
I remember now.
1358
01:30:07,500 --> 01:30:09,041
I've been bewitched.
1359
01:30:09,625 --> 01:30:10,750
Get out of here.
1360
01:30:10,750 --> 01:30:14,000
Go and hide. Save yourself.
Tomorrow, they'll be sober.
1361
01:30:14,000 --> 01:30:16,541
I'll stone him like a rooster!
1362
01:30:16,625 --> 01:30:18,583
- He deserves it.
- Filthy man!
1363
01:30:18,583 --> 01:30:20,833
Stop it or we'll get angry! Enough!
1364
01:30:20,833 --> 01:30:22,333
There is no justice!
1365
01:30:22,333 --> 01:30:24,291
There is, but it's not up to you.
1366
01:30:24,375 --> 01:30:25,958
Especially not you, stranger.
1367
01:30:27,666 --> 01:30:29,458
Are you proud of yourself?
1368
01:30:30,083 --> 01:30:32,875
Don't you see why she said that?
She is jealous!
1369
01:30:32,875 --> 01:30:35,000
- Because I don't love her!
- Pierre!
1370
01:30:35,000 --> 01:30:37,250
- Because I love someone else.
- Catherine!
1371
01:30:37,250 --> 01:30:38,666
- Pierre!
- Catherine!
1372
01:30:40,500 --> 01:30:42,958
Catherine!
1373
01:30:45,833 --> 01:30:47,250
Catherine!
1374
01:30:47,250 --> 01:30:49,958
The Bellman is taking her!
1375
01:30:52,208 --> 01:30:54,416
He bewitched her, like he did me.
1376
01:30:54,500 --> 01:30:56,833
- Like he did the others!
- Poor idiot!
1377
01:30:57,000 --> 01:30:59,458
No. I'm not afraid anymore.
1378
01:30:59,625 --> 01:31:01,375
Since you love Catherine!
1379
01:31:02,000 --> 01:31:03,416
She'll be happy with you.
1380
01:31:03,500 --> 01:31:05,833
So now I can breathe a little.
1381
01:31:06,333 --> 01:31:09,708
I, Fabret, the Hare,
will take out the Bellman!
1382
01:31:09,708 --> 01:31:11,041
Like he did the horseman!
1383
01:31:11,208 --> 01:31:13,333
I was there! I remember!
1384
01:31:13,500 --> 01:31:14,666
I remember everything!
1385
01:31:14,750 --> 01:31:17,041
With a stone!
1386
01:31:21,166 --> 01:31:22,208
Scoundrel!
1387
01:31:24,416 --> 01:31:27,708
With a stone!
1388
01:31:28,375 --> 01:31:29,875
With a stone!
1389
01:31:38,375 --> 01:31:39,916
You're the only one.
1390
01:31:40,458 --> 01:31:44,541
I don't know anybody else
and I never stopped thinking about you.
1391
01:31:44,625 --> 01:31:48,166
Up there with the animals,
I was only talking about you.
1392
01:31:48,250 --> 01:31:50,416
I was howling your name in the night.
1393
01:31:51,291 --> 01:31:52,625
The animals knew you.
1394
01:31:53,208 --> 01:31:55,666
When I threw stones at them
to break a leg,
1395
01:31:56,250 --> 01:31:58,000
they knew I was sad that day
1396
01:31:59,208 --> 01:32:00,791
because I hadn't seen you.
1397
01:32:01,708 --> 01:32:03,625
Why are you telling me all this?
1398
01:32:04,375 --> 01:32:07,666
- I'm not here to hear you whine.
- I wanted to tell you--
1399
01:32:07,750 --> 01:32:09,625
- There's nothing to tell!
- There is!
1400
01:32:10,208 --> 01:32:13,833
I wanted to tell you
that I'm the one who killed the horseman!
1401
01:32:14,833 --> 01:32:16,875
I did that thinking of you.
1402
01:32:18,125 --> 01:32:19,416
Only of you.
1403
01:32:20,041 --> 01:32:21,083
And then?
1404
01:32:21,833 --> 01:32:23,250
Don't you loathe me?
1405
01:32:24,791 --> 01:32:26,000
Or have pity?
1406
01:32:26,000 --> 01:32:27,125
Why?
1407
01:32:28,125 --> 01:32:30,166
This dead man you're talking about,
1408
01:32:30,750 --> 01:32:32,083
I didn't know him.
1409
01:32:33,083 --> 01:32:34,291
You killed him,
1410
01:32:34,958 --> 01:32:37,750
and you're as dead to me
as this dead man.
1411
01:32:38,666 --> 01:32:40,333
You don't exist, Bellman.
1412
01:32:41,166 --> 01:32:43,000
You're not important to me.
1413
01:32:43,000 --> 01:32:45,708
- Only Pierre is important.
- Yes.
1414
01:32:46,958 --> 01:32:48,708
Why would I be here otherwise?
1415
01:32:49,625 --> 01:32:51,125
You know why I came.
1416
01:32:52,166 --> 01:32:53,375
For the money.
1417
01:32:54,000 --> 01:32:55,041
That's all.
1418
01:32:55,666 --> 01:32:56,708
It's here.
1419
01:32:59,458 --> 01:33:00,791
Here.
1420
01:33:00,958 --> 01:33:02,416
It's been waiting for you.
1421
01:33:06,708 --> 01:33:08,541
I've also been waiting for you.
1422
01:33:08,625 --> 01:33:09,916
Are you happy?
1423
01:33:10,791 --> 01:33:11,875
Since I'm here.
1424
01:33:13,375 --> 01:33:14,375
No.
1425
01:33:15,250 --> 01:33:17,041
It's not Catherine who's here.
1426
01:33:18,791 --> 01:33:19,958
It's someone else.
1427
01:33:21,541 --> 01:33:23,125
You're not the same anymore.
1428
01:33:25,000 --> 01:33:26,416
The naive girl
1429
01:33:27,250 --> 01:33:28,916
I wanted all for myself.
1430
01:33:30,583 --> 01:33:31,916
You're different.
1431
01:33:32,000 --> 01:33:34,708
You may be standing here,
alone in my house,
1432
01:33:34,708 --> 01:33:36,833
you're not really alone. You're two.
1433
01:33:36,833 --> 01:33:39,541
You may look sad and sorry,
but you're with him.
1434
01:33:39,625 --> 01:33:42,125
You're two and you're laughing in my face!
1435
01:33:44,416 --> 01:33:45,708
Everything's simple.
1436
01:33:50,833 --> 01:33:52,000
It's over.
1437
01:33:53,791 --> 01:33:54,791
Amen.
1438
01:33:55,750 --> 01:33:56,916
Here.
1439
01:33:57,000 --> 01:33:59,791
You can take the horseman's money.
1440
01:34:00,750 --> 01:34:02,708
What am I supposed to do with it?
1441
01:34:03,708 --> 01:34:05,166
You can trust me.
1442
01:34:08,125 --> 01:34:11,875
I'll just ask for one thing in return.
1443
01:34:12,625 --> 01:34:13,708
It's not much.
1444
01:34:13,708 --> 01:34:15,333
No, I don't want to!
1445
01:34:16,708 --> 01:34:17,916
I would like...
1446
01:34:19,500 --> 01:34:21,625
Before you go, I would like you
1447
01:34:21,625 --> 01:34:24,416
to call me by my name just once.
1448
01:34:25,625 --> 01:34:27,125
Jean-Baptiste.
1449
01:34:27,916 --> 01:34:29,083
Just once.
1450
01:34:29,875 --> 01:34:30,916
Slowly.
1451
01:34:31,625 --> 01:34:33,083
With your sweet voice.
1452
01:34:35,000 --> 01:34:36,500
Jean-Baptiste.
1453
01:34:37,583 --> 01:34:40,541
They wrote it
when they registered me in city hall.
1454
01:34:41,208 --> 01:34:44,958
And in church, when they put water
on my head and salt on my tongue.
1455
01:34:46,083 --> 01:34:47,166
And that was it.
1456
01:34:48,500 --> 01:34:49,791
They left me up there.
1457
01:34:51,458 --> 01:34:52,541
Since then,
1458
01:34:53,750 --> 01:34:55,875
no one, ever again,
1459
01:34:57,458 --> 01:34:59,041
has called me by my name.
1460
01:35:00,916 --> 01:35:02,333
Jean-Baptiste.
1461
01:35:03,666 --> 01:35:04,875
Except for me.
1462
01:35:05,791 --> 01:35:07,208
Except for me, up there!
1463
01:35:07,750 --> 01:35:10,708
All alone,
whining and bleating like a sheep!
1464
01:35:10,708 --> 01:35:13,166
Jean-Baptiste!
1465
01:35:13,250 --> 01:35:15,791
And yelling your name as the same time.
1466
01:35:15,875 --> 01:35:17,916
Jean-Baptiste! Catherine!
1467
01:35:18,000 --> 01:35:20,041
Jean-Baptiste! Catherine!
1468
01:35:20,125 --> 01:35:21,875
- Catherine!
- Cat!
1469
01:35:22,416 --> 01:35:24,333
- Cat!
- Pierre!
1470
01:35:25,500 --> 01:35:26,500
Cat!
1471
01:35:27,833 --> 01:35:28,833
Cat!
1472
01:35:44,000 --> 01:35:45,500
- He calls you Cat?
- Pierre!
1473
01:35:46,208 --> 01:35:48,541
Well, young man, it's impossible!
1474
01:35:48,625 --> 01:35:51,041
The best man can't get the bride!
1475
01:35:51,875 --> 01:35:53,833
Too late, buddy!
1476
01:35:53,833 --> 01:35:55,666
The wedding's already over!
1477
01:35:55,750 --> 01:35:57,708
It's over, I'm telling you!
1478
01:35:57,708 --> 01:36:01,625
The dowry's under the pillow
and the bride in bed!
1479
01:36:01,625 --> 01:36:05,250
Your little Cat is in bed
with Jean-Baptiste! You hear me?
1480
01:36:05,250 --> 01:36:08,708
With Jean-Baptiste! Don't you get it?
1481
01:36:08,708 --> 01:36:11,458
It's not true, Pierre. I love you!
1482
01:36:11,458 --> 01:36:15,250
Me too, Cat. I loved you.
Leave me and go away.
1483
01:36:15,250 --> 01:36:16,708
- Pierre!
- It's over.
1484
01:36:16,708 --> 01:36:17,833
Pierre!
1485
01:37:15,625 --> 01:37:17,125
You shouldn't have come.
1486
01:37:17,125 --> 01:37:19,166
It's time for you to say goodbye.
1487
01:37:19,250 --> 01:37:21,583
I want you to feel sorry before you go,
1488
01:37:21,583 --> 01:37:24,416
so I lured Catherine in,
but nothing happened.
1489
01:37:24,500 --> 01:37:27,333
It was impossible. She loves you too much.
1490
01:37:27,333 --> 01:37:28,416
She's yours.
1491
01:37:28,500 --> 01:37:30,875
You could have been a happy couple.
1492
01:37:30,875 --> 01:37:32,000
Amen!
1493
01:37:52,458 --> 01:37:53,791
You said it yourself.
1494
01:37:53,875 --> 01:37:55,250
It was in the stars.
1495
01:37:55,250 --> 01:37:57,166
Me killing you.
1496
01:38:06,583 --> 01:38:07,625
Cat!
1497
01:39:28,041 --> 01:39:31,750
With a stone, everything is simple.
1498
01:40:06,750 --> 01:40:07,750
Cat!
1499
01:40:09,375 --> 01:40:10,375
Cat!
1500
01:40:21,458 --> 01:40:22,458
Cat!
1501
01:40:31,708 --> 01:40:32,708
Cat!
1502
01:40:53,250 --> 01:40:54,166
Pierre?
1503
01:40:55,583 --> 01:40:56,833
I was waiting for you.
1504
01:41:02,000 --> 01:41:03,333
It can't be.
1505
01:41:04,000 --> 01:41:05,083
It's you.
1506
01:41:06,083 --> 01:41:08,666
Then it's not over? You still love me?
1507
01:41:08,750 --> 01:41:12,791
So much, Cat.
I didn't know love could be that strong.
1508
01:41:12,875 --> 01:41:15,291
Always hold me close to you, Pierre.
1509
01:41:15,791 --> 01:41:16,750
Always.
1510
01:41:16,750 --> 01:41:18,666
Let's stay together forever, Pierre.
1511
01:41:19,166 --> 01:41:20,625
The two of us together.
1512
01:41:21,416 --> 01:41:23,000
Until the end of time.
1513
01:41:27,416 --> 01:41:29,000
THE END
1514
01:41:29,000 --> 01:41:30,708
Subtitle translation by: Lucie Monteau
98173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.