All language subtitles for Sortileges.1945.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,500 --> 00:03:03,625 "The mandrake blooms in the month of December 2 00:03:03,625 --> 00:03:06,208 after the heavy rains of fall." 3 00:03:06,208 --> 00:03:08,750 "The mandrake has a root 4 00:03:09,541 --> 00:03:11,666 that looks like a human being." 5 00:03:11,750 --> 00:03:14,750 "It's called 'little planted man.'" 6 00:03:14,750 --> 00:03:16,625 "The one who can uproot it 7 00:03:16,625 --> 00:03:20,333 becomes the master of a great number of astral 8 00:03:20,333 --> 00:03:22,458 or elemental forces." 9 00:03:23,416 --> 00:03:25,583 Elemental forces, show yourselves. 10 00:03:26,375 --> 00:03:29,666 Forces of water, earth and fire, make yourselves known. 11 00:03:30,250 --> 00:03:31,875 Bellman, don't stare at me! 12 00:03:31,875 --> 00:03:35,041 - I'm not staring at you! - That's what worries me. 13 00:03:35,125 --> 00:03:37,375 It's creeping me out. I don't like it. 14 00:03:37,541 --> 00:03:40,500 Keep reading and don't worry, Fabret. It's simple. 15 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 - I lost track. - Never mind. Now, the birds. 16 00:03:43,375 --> 00:03:45,041 What? The birds? 17 00:03:45,125 --> 00:03:47,708 Yes. You read it yesterday but I didn't get it. 18 00:03:47,708 --> 00:03:50,083 Oh, yes, the birds! 19 00:03:50,083 --> 00:03:51,666 The couple, right. 20 00:03:52,416 --> 00:03:53,458 Wait. 21 00:03:54,083 --> 00:03:55,083 Here. 22 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 "By sacrificing half of a couple of birds, 23 00:03:59,000 --> 00:04:01,333 you can destroy a couple of humans 24 00:04:01,333 --> 00:04:03,125 and replace it by another." 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,541 "Pick randomly with your eyes closed." 26 00:04:06,625 --> 00:04:09,291 "The one who coos first must bleed." 27 00:04:10,166 --> 00:04:12,458 "The light being is sacrificed 28 00:04:12,458 --> 00:04:14,958 and the human love changes hands." 29 00:04:16,583 --> 00:04:19,791 "The one who coos first must bleed." 30 00:04:20,916 --> 00:04:22,750 You hear that, my turtledoves? 31 00:04:24,250 --> 00:04:26,666 My poor little turtledoves. 32 00:04:27,916 --> 00:04:30,625 Never mind. I wonder where they got such ideas. 33 00:04:31,625 --> 00:04:34,583 They were strong. Every one of them. 34 00:04:35,750 --> 00:04:39,166 I can't believe that with such a tiny little root... 35 00:04:39,875 --> 00:04:43,708 A cow dung with a worm in it and I can scare the whole hamlet. 36 00:04:45,125 --> 00:04:46,708 That's really comforting. 37 00:04:47,208 --> 00:04:49,333 To think that a man like me 38 00:04:49,333 --> 00:04:52,083 had been left up there, all alone, with the beasts. 39 00:04:52,583 --> 00:04:54,791 For days, for years. 40 00:04:55,791 --> 00:04:59,416 I don't complain about being a shepherd, because after all, up there, 41 00:05:00,583 --> 00:05:02,125 I learned things. 42 00:05:02,833 --> 00:05:06,250 - Do you know how to talk to sheep? - What? No. 43 00:05:06,833 --> 00:05:07,833 I do. 44 00:05:08,583 --> 00:05:10,750 Keep reading. That's why you're here. 45 00:05:10,750 --> 00:05:12,375 Be nice and switch books. 46 00:05:13,875 --> 00:05:15,500 Not that one. It's the Bible. 47 00:05:17,041 --> 00:05:18,083 Not astrology. 48 00:05:18,083 --> 00:05:21,583 The one that tells the secrets of nature, of science. 49 00:05:21,583 --> 00:05:23,333 Where's your head, Fabret? 50 00:05:23,333 --> 00:05:26,125 You know, Bellman, we better not talk about it. 51 00:05:26,125 --> 00:05:29,416 - I know, because of the hare! - Indeed, the hare. 52 00:05:29,500 --> 00:05:32,791 It's not the half of it... Catherine's the one who's sick. 53 00:05:32,875 --> 00:05:36,166 Why are you whining? Your daughter's sick because of you! 54 00:05:36,250 --> 00:05:38,416 - You can't say that. - It's the truth. 55 00:05:38,500 --> 00:05:42,375 - Why don't you want me to cure her? - It's not me, it's the doctor. 56 00:05:42,375 --> 00:05:45,375 And has the doctor cured Catherine? 57 00:05:45,375 --> 00:05:46,583 - No. - So? 58 00:05:47,833 --> 00:05:49,916 What did the doctor say? 59 00:05:50,000 --> 00:05:52,291 I don't know exactly. Melancholia. 60 00:05:52,375 --> 00:05:55,166 "Melancholia." Dear me! 61 00:05:55,708 --> 00:05:57,416 Yet everything is simple. 62 00:05:57,500 --> 00:06:00,083 The doctor's helpless because he doesn't know her. 63 00:06:00,625 --> 00:06:02,541 To treat people, you must know them. 64 00:06:03,041 --> 00:06:04,250 And to cure them, 65 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 you must love them. 66 00:06:07,125 --> 00:06:09,083 I've known Catherine her whole life. 67 00:06:09,833 --> 00:06:11,208 Each time I came down, 68 00:06:11,833 --> 00:06:14,541 I was seeing her. I've watched her grow up. I know her. 69 00:06:14,625 --> 00:06:17,250 I know everyone around here. You hear me? 70 00:06:17,250 --> 00:06:19,291 I know them in the corners. 71 00:06:19,375 --> 00:06:21,000 Where they're hiding. 72 00:06:21,000 --> 00:06:24,083 They can pretend to come and go, but they don't. 73 00:06:24,083 --> 00:06:25,666 They remain in my hand! 74 00:06:25,750 --> 00:06:28,750 And if they come and go, it's because I let them! 75 00:06:28,750 --> 00:06:30,375 I'm not one of them. 76 00:06:30,375 --> 00:06:33,666 I'm not like them. Not one who obeys. No! 77 00:06:33,750 --> 00:06:35,458 I'm one who leads! 78 00:06:35,458 --> 00:06:38,583 One who calls the tune. Someone important! 79 00:06:38,583 --> 00:06:40,750 Jupiter, Cagliostro, Jules Verne, 80 00:06:40,750 --> 00:06:42,916 Nostradamus, Napoleon, Denis Papin! 81 00:06:44,625 --> 00:06:46,000 I know the signs. 82 00:06:46,708 --> 00:06:47,958 I have a lucky star. 83 00:06:47,958 --> 00:06:50,125 You're not like other men, Bellman. 84 00:06:50,125 --> 00:06:52,583 Your memory is excellent, unlike mine. 85 00:06:52,583 --> 00:06:53,750 Don't start again. 86 00:06:53,750 --> 00:06:56,708 It's not my fault, but it pains me sometimes. 87 00:06:57,250 --> 00:06:58,333 Of course. 88 00:06:59,458 --> 00:07:03,416 I've got a hare inside my head. But only since my wife died. 89 00:07:03,583 --> 00:07:05,958 Before, I was like everyone else. 90 00:07:06,833 --> 00:07:07,916 And the bees. 91 00:07:08,000 --> 00:07:10,541 Better not to get me started on bees. 92 00:07:10,625 --> 00:07:12,708 I was a good beekeeper. 93 00:07:14,958 --> 00:07:15,958 And then, snap! 94 00:07:17,333 --> 00:07:18,750 My wife died. 95 00:07:19,666 --> 00:07:20,750 The bees. 96 00:07:21,500 --> 00:07:25,000 All that started spinning, falling apart. 97 00:07:26,083 --> 00:07:27,833 And I got sick too. 98 00:07:28,375 --> 00:07:30,375 I had a stroke. 99 00:07:30,375 --> 00:07:32,125 A stroke? 100 00:07:34,666 --> 00:07:37,250 Then everything broke... 101 00:07:37,958 --> 00:07:39,625 like a violin string. 102 00:07:41,833 --> 00:07:43,041 Or, you know, 103 00:07:43,708 --> 00:07:48,125 like a table suddenly flipped over. All the dishes are broken. 104 00:07:49,416 --> 00:07:50,375 Yes. 105 00:07:51,125 --> 00:07:53,125 I've got broken dishes in my head. 106 00:07:54,791 --> 00:07:57,500 What would I become if I didn't have Catherine? 107 00:07:59,625 --> 00:08:01,083 No, Bellman! 108 00:08:02,416 --> 00:08:04,125 Don't give me the evil eye! 109 00:08:05,750 --> 00:08:06,833 Listen, Fabret, 110 00:08:07,708 --> 00:08:09,625 I have something to tell you. 111 00:08:10,875 --> 00:08:12,625 It's true you have no memory. 112 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 But don't say that I have a great one. 113 00:08:15,125 --> 00:08:17,791 I don't have memory, I have knowledge. 114 00:08:18,500 --> 00:08:21,375 Knowledge. You hear me, Fabret? Science! 115 00:08:22,333 --> 00:08:26,375 And if you thought about telling people that I don't know how to read, 116 00:08:26,375 --> 00:08:27,625 then... 117 00:08:28,500 --> 00:08:31,208 Hey, you remember the countersign! 118 00:08:31,208 --> 00:08:33,708 It was just random, I don't trust you. 119 00:08:33,708 --> 00:08:35,375 You could bewitch me. 120 00:08:35,375 --> 00:08:37,666 - I'm not mean. - I'm not saying you are. 121 00:08:37,750 --> 00:08:39,500 If I was mean, 122 00:08:39,500 --> 00:08:42,083 why would I be here saving people? 123 00:08:42,583 --> 00:08:44,458 With my bell, like Saint Bernard. 124 00:08:44,458 --> 00:08:48,250 Maybe I'm also carrying out a divine mission. 125 00:08:49,750 --> 00:08:53,458 A man is lost in the snow, and the Bellman rings the bell. 126 00:08:54,250 --> 00:08:58,375 Back on the right path, the man can get through the pass. 127 00:08:59,083 --> 00:09:00,875 And if I stop ringing the bell? 128 00:09:01,041 --> 00:09:03,708 Be quiet. You're scaring me. 129 00:09:04,291 --> 00:09:05,833 Never been to cities? 130 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Neither have I. 131 00:09:09,583 --> 00:09:11,166 It must be funny there. 132 00:09:12,416 --> 00:09:14,708 Crowded. Everyone on top of each other. 133 00:09:15,208 --> 00:09:18,250 - The same houses everywhere. - Oh dear. 134 00:09:18,250 --> 00:09:20,833 There must be a lot of crimes in cities. 135 00:09:21,958 --> 00:09:23,958 Being poor is a shame, Fabret. 136 00:09:24,541 --> 00:09:28,125 People hate the poor. They make fun of them. 137 00:09:28,791 --> 00:09:31,375 For instance, you're a laughingstock. 138 00:09:31,375 --> 00:09:33,458 But the kids like me. 139 00:09:33,458 --> 00:09:35,750 The kids maybe, but the others? 140 00:09:36,291 --> 00:09:38,000 They're laughing at you! 141 00:09:39,291 --> 00:09:41,166 I've never hurt anyone. 142 00:09:41,708 --> 00:09:44,041 And before, with the bees... 143 00:09:45,500 --> 00:09:47,666 I was a good beekeeper. 144 00:09:48,291 --> 00:09:50,166 My wife was pretty. 145 00:09:51,541 --> 00:09:52,958 Then everything broke. 146 00:09:54,375 --> 00:09:56,916 The bees, the dishes... 147 00:12:00,041 --> 00:12:01,208 What is it? 148 00:12:01,833 --> 00:12:02,875 An accident. 149 00:12:03,625 --> 00:12:04,625 Is he dead? 150 00:12:05,125 --> 00:12:06,416 He fell. 151 00:12:06,500 --> 00:12:07,833 On a rock. 152 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Oh my! You know him? 153 00:12:09,750 --> 00:12:12,333 He went through the pass this morning. 154 00:12:12,333 --> 00:12:14,791 He was a horse trader. 155 00:12:15,375 --> 00:12:18,500 There's nothing we can do. Come on, let's go. 156 00:12:52,583 --> 00:12:54,500 There might be other travelers. 157 00:12:55,708 --> 00:12:57,500 I don't want them to get lost. 158 00:12:58,791 --> 00:13:00,500 One accident's more than enough. 159 00:13:01,291 --> 00:13:03,458 It's not an accident, Bellman. 160 00:13:05,333 --> 00:13:07,000 I'm sure someone killed him. 161 00:13:08,083 --> 00:13:09,291 Who? 162 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 Well... I... 163 00:13:12,625 --> 00:13:14,208 I don't know. 164 00:13:14,375 --> 00:13:15,625 Yeah! 165 00:13:15,625 --> 00:13:17,125 It must be someone naive 166 00:13:17,125 --> 00:13:21,416 to commit a crime and leave the body next to the Bellman's house. 167 00:13:22,041 --> 00:13:23,166 Oh, forget it. 168 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 The police will find the body in the spring 169 00:13:25,875 --> 00:13:28,583 or later and will conclude it was an accident. 170 00:13:28,583 --> 00:13:30,333 Everything's simple, Fabret. 171 00:13:30,833 --> 00:13:33,333 What is this? 172 00:13:33,333 --> 00:13:35,416 The Hare's share. So he forgets. 173 00:13:35,500 --> 00:13:39,291 No. I don't want that. 174 00:13:39,375 --> 00:13:41,000 It's written in the books. 175 00:13:41,000 --> 00:13:44,458 You must never refuse the gifts of fate. 176 00:13:49,208 --> 00:13:50,250 Did you see? 177 00:13:50,250 --> 00:13:52,000 What? It's just a horse. 178 00:13:52,000 --> 00:13:53,291 Take this gold. 179 00:13:54,250 --> 00:13:55,458 No. 180 00:13:56,041 --> 00:13:57,458 No, I don't know. 181 00:13:57,625 --> 00:13:59,791 Don't think too much. It's all simple. 182 00:14:01,000 --> 00:14:04,166 I'm sharing it with you because you're my friend. 183 00:14:05,541 --> 00:14:06,458 Take the gold! 184 00:14:07,458 --> 00:14:08,833 We never know. 185 00:14:10,041 --> 00:14:12,375 If you also had an accident, 186 00:14:13,250 --> 00:14:15,375 would you like your daughter to be alone? 187 00:14:15,875 --> 00:14:17,916 Alone and sick? 188 00:14:19,166 --> 00:14:20,208 In poverty? 189 00:15:39,583 --> 00:15:41,208 Jean-Baptiste... 190 00:15:43,083 --> 00:15:44,958 Jean-Baptiste... 191 00:15:50,666 --> 00:15:53,041 I have to separate you, my turtledoves. 192 00:15:55,125 --> 00:15:56,666 It's written in the books. 193 00:15:57,416 --> 00:15:59,708 "Pick randomly with your eyes closed." 194 00:16:00,875 --> 00:16:03,791 "The one who coos first must bleed." 195 00:16:05,708 --> 00:16:07,583 "The light being is sacrificed." 196 00:16:41,583 --> 00:16:44,458 It's you, Fabret! I thought you were a werewolf. 197 00:16:44,458 --> 00:16:45,833 Don't bring bad luck! 198 00:16:45,833 --> 00:16:49,333 There's enough in the world and it's not the werewolves fault. 199 00:16:49,333 --> 00:16:51,333 - Get in. - Yes, please. 200 00:16:52,125 --> 00:16:54,541 I'm going to Marthe's. It's on your way? 201 00:16:54,625 --> 00:16:55,791 Oh, yes! 202 00:16:59,625 --> 00:17:00,916 It's funny, Pierre. 203 00:17:01,000 --> 00:17:03,458 - You don't have superstitions. - No. 204 00:17:04,041 --> 00:17:05,500 Actually, yes. Just one. 205 00:17:06,041 --> 00:17:07,250 I'm touching wood. 206 00:17:07,750 --> 00:17:11,708 Before cutting down a tree, I'm rubbing it so it lets me do my job. 207 00:17:11,708 --> 00:17:14,500 And so it won't crush me like it did my father. 208 00:17:15,625 --> 00:17:16,625 Dioubi! 209 00:17:18,791 --> 00:17:20,583 You never know with trees. 210 00:17:20,583 --> 00:17:22,416 They're like men. 211 00:17:22,500 --> 00:17:23,791 Your turn your back, 212 00:17:23,875 --> 00:17:25,458 and they betray you. 213 00:17:27,375 --> 00:17:28,750 Oh, I don't blame them. 214 00:17:29,250 --> 00:17:30,833 They're just fighting back. 215 00:17:30,833 --> 00:17:32,833 And I love the forest. 216 00:17:32,833 --> 00:17:34,500 Of course, buddy. 217 00:17:34,500 --> 00:17:36,250 You remember my father? 218 00:17:36,250 --> 00:17:38,291 They called him "The Woodman". 219 00:17:38,375 --> 00:17:39,583 He liked you. 220 00:17:40,250 --> 00:17:41,541 Remember him? 221 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 No. 222 00:17:43,750 --> 00:17:45,333 Oh, right, the hare. 223 00:17:46,625 --> 00:17:47,791 What hare? 224 00:17:49,958 --> 00:17:51,041 How's Catherine? 225 00:17:51,541 --> 00:17:54,000 Still sick. She's been in bed for weeks. 226 00:17:55,083 --> 00:17:56,291 That's sad. 227 00:17:56,375 --> 00:17:58,541 If she was unhappy she'd tell me. 228 00:17:59,083 --> 00:18:03,166 I remember when you got back from the regiment. She was so happy! 229 00:18:03,250 --> 00:18:04,250 And... 230 00:18:05,875 --> 00:18:07,250 I'm not surprised. 231 00:18:07,791 --> 00:18:09,625 I forgot what I wanted to say. 232 00:18:22,958 --> 00:18:25,250 Thanks, Pierre. You've been kind to me. 233 00:18:25,250 --> 00:18:28,458 You're welcome. A mulled wine at Guillaume's will warm you up. 234 00:18:28,458 --> 00:18:32,041 I'm not used to drinking, so when I do, it goes straight to my head. 235 00:18:32,125 --> 00:18:33,333 Come on. 236 00:18:34,708 --> 00:18:37,750 The Hare, it's been a while. 237 00:18:37,750 --> 00:18:39,166 Careful, mother. 238 00:18:39,250 --> 00:18:40,958 Came out of your lair, Fabret? 239 00:18:40,958 --> 00:18:42,291 Watch out for the dog! 240 00:18:42,375 --> 00:18:43,708 - Fabret! - No, not you. 241 00:18:43,708 --> 00:18:45,583 - Quiet. - You're not from here. 242 00:18:45,583 --> 00:18:48,916 - How are you, Pierre? - Good. Your wood's outside. 243 00:18:49,000 --> 00:18:52,958 Transporting wood in this weather, that's a lot of work! 244 00:18:53,875 --> 00:18:56,375 Move aside, mother! You're always in my way. 245 00:18:56,375 --> 00:18:58,833 You'll end up getting burnt. 246 00:18:58,833 --> 00:19:01,250 Old people are nice but cumbersome. 247 00:19:02,583 --> 00:19:05,541 So, is the bumblebee still in the hive? 248 00:19:08,000 --> 00:19:09,458 A bumblebee in the hive! 249 00:19:10,166 --> 00:19:13,291 Hey, Fabret, do you even remember your name? 250 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 - If you don't-- - Shut up. 251 00:19:15,375 --> 00:19:17,708 Not your business. You're not from here. 252 00:19:17,708 --> 00:19:19,375 Still, it's been 33 years-- 253 00:19:19,375 --> 00:19:21,541 It's all the same! 254 00:19:21,625 --> 00:19:23,666 You came here when you were little, 255 00:19:23,750 --> 00:19:26,500 and you've settled here, but you're not from here. 256 00:19:26,500 --> 00:19:29,500 - You're from there. - It's only three leagues away! 257 00:19:29,500 --> 00:19:31,791 It has nothing to do with it. 258 00:19:32,333 --> 00:19:35,000 - You're from someplace else! - You're an outsider. 259 00:19:35,000 --> 00:19:37,416 Anyway, that's my turn. Here! 260 00:19:49,208 --> 00:19:51,416 - Hello, Pierre. - Hello, Marthe. 261 00:19:51,500 --> 00:19:53,416 I haven't seen you in three days. 262 00:19:53,500 --> 00:19:55,708 It's hard to work with that weather. 263 00:19:55,708 --> 00:19:57,791 Men always use work as an excuse. 264 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 You think I don't work? 265 00:20:00,125 --> 00:20:01,500 I didn't say that! 266 00:20:01,500 --> 00:20:02,875 I want to talk to you. 267 00:20:06,541 --> 00:20:09,083 Grandma, you're always stepping on my heels. 268 00:20:10,041 --> 00:20:12,208 I like her, but she's always in the way. 269 00:20:22,875 --> 00:20:25,083 Pierre, I'm always kissing you first. 270 00:20:26,291 --> 00:20:28,416 - You love me, right? - Of course. 271 00:20:28,500 --> 00:20:30,041 That'd be the last straw. 272 00:20:31,750 --> 00:20:33,333 Of course, you love me. 273 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 But you're not in love. 274 00:20:35,750 --> 00:20:39,125 I don't know. Lovers are always snuggled up in a corner. 275 00:20:39,125 --> 00:20:42,041 Even when they hide, everybody sees them. But us... 276 00:20:42,625 --> 00:20:45,083 You say you love me, but I always have to ask. 277 00:20:45,083 --> 00:20:46,750 We're not lovers, Pierre. 278 00:20:47,625 --> 00:20:49,250 We're just engaged. 279 00:20:49,250 --> 00:20:50,958 But we're getting married... 280 00:20:51,791 --> 00:20:54,250 What can I say? I'm like my father. 281 00:20:54,250 --> 00:20:56,625 - I'm savage. - Depends on who you're with. 282 00:20:57,750 --> 00:20:59,958 What are you looking at? My big feet? 283 00:21:00,500 --> 00:21:01,625 Pierre! 284 00:21:03,375 --> 00:21:05,541 I remember what I wanted to tell you. 285 00:21:05,625 --> 00:21:07,875 - Catherine wants to see you. - What for? 286 00:21:08,375 --> 00:21:11,541 - What do you mean? - Yes. What for? 287 00:21:12,041 --> 00:21:15,000 Leave him alone. Catherine's a childhood friend. 288 00:21:15,000 --> 00:21:18,333 A childhood friend... Behind doors and in the corners! 289 00:21:18,333 --> 00:21:21,333 I don't want you to go! Forbid him! 290 00:21:21,333 --> 00:21:23,875 - I'm free, aren't I? - She didn't mean it. 291 00:21:23,875 --> 00:21:25,291 You're not gonna argue. 292 00:21:25,375 --> 00:21:27,958 It's your fault! You have nothing to do here! 293 00:21:27,958 --> 00:21:30,958 - But I'm a customer. - With other people's money. 294 00:21:40,000 --> 00:21:41,416 What's that horse doing? 295 00:21:41,500 --> 00:21:43,458 Get the hell out! 296 00:21:46,208 --> 00:21:47,500 Scram! 297 00:21:48,791 --> 00:21:50,125 A horse! 298 00:21:50,125 --> 00:21:52,208 It's just an ordinary horse. 299 00:21:52,958 --> 00:21:54,583 A black horse. 300 00:21:54,583 --> 00:21:57,291 It's quite scary. I'd never seen one like it! 301 00:21:57,375 --> 00:22:00,666 No wonder! You haven't seen anything. You're a stranger. 302 00:23:34,166 --> 00:23:35,958 You're not sleeping, my child? 303 00:23:36,958 --> 00:23:38,541 I was about to fall asleep. 304 00:23:39,041 --> 00:23:40,500 I heard you come home. 305 00:23:41,000 --> 00:23:42,333 You don't want to eat? 306 00:23:43,375 --> 00:23:45,208 No. I ate a little at noon. 307 00:23:47,125 --> 00:23:49,458 I'm so sad that you're sick. 308 00:23:49,958 --> 00:23:52,000 At least you're not suffering? 309 00:23:52,000 --> 00:23:54,375 No. I sleep. 310 00:23:55,708 --> 00:23:56,833 I dream. 311 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 I'm good. 312 00:23:59,333 --> 00:24:00,833 You're like your mother. 313 00:24:01,750 --> 00:24:03,541 She also loved to dream. 314 00:24:04,208 --> 00:24:05,291 And dance. 315 00:24:07,125 --> 00:24:08,541 She was a bird. 316 00:24:09,458 --> 00:24:10,666 She loved to sing. 317 00:24:12,500 --> 00:24:14,708 You sang too before you were sick. 318 00:24:15,291 --> 00:24:16,875 Did you take your medicine? 319 00:24:18,333 --> 00:24:19,500 Medicine... 320 00:24:20,250 --> 00:24:22,666 It's expensive. We're poor. 321 00:24:24,916 --> 00:24:27,333 Maybe not that poor. 322 00:24:27,333 --> 00:24:28,750 What are you saying? 323 00:24:29,916 --> 00:24:31,125 I'm stating a fact. 324 00:24:32,375 --> 00:24:33,708 We are poor. 325 00:24:34,458 --> 00:24:36,625 But I don't think it'll be for long. 326 00:24:41,583 --> 00:24:43,125 I can't tell you. 327 00:24:43,708 --> 00:24:45,875 And you mustn't tell anyone. 328 00:24:46,625 --> 00:24:48,250 If we're both patient, 329 00:24:49,250 --> 00:24:51,416 we might be able to leave. 330 00:24:51,958 --> 00:24:55,083 - To go where? - I don't know. To a country... 331 00:24:55,666 --> 00:24:57,500 To a sunny country. 332 00:24:58,250 --> 00:25:00,333 That would do you some good. 333 00:25:00,333 --> 00:25:02,500 Yes, the sun... 334 00:25:03,208 --> 00:25:07,958 Your mum always talked about a sunny country. 335 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 Catherine... 336 00:25:48,625 --> 00:25:50,083 Pretty face. 337 00:25:51,833 --> 00:25:53,375 Pretty shoulders. 338 00:25:55,166 --> 00:25:56,708 Pretty body. 339 00:26:01,166 --> 00:26:03,125 I want all that to be mine, 340 00:26:03,958 --> 00:26:05,625 nothing left for the others. 341 00:26:24,375 --> 00:26:26,291 I'm sacrificing the light being. 342 00:26:38,708 --> 00:26:41,458 May the couples be divided. 343 00:26:43,333 --> 00:26:46,458 Pierre and Marthe, but also Catherine and Pierre. 344 00:26:52,833 --> 00:26:54,291 Is that you, Bellman? 345 00:26:54,833 --> 00:26:57,166 - What do you want? - I came to see you. 346 00:26:57,791 --> 00:27:00,333 To treat me? To cure me? 347 00:27:00,500 --> 00:27:01,416 No. 348 00:27:03,708 --> 00:27:05,500 No one can treat you, 349 00:27:06,500 --> 00:27:09,333 and cure you, because you're not sick. 350 00:27:10,250 --> 00:27:11,375 No, Catherine. 351 00:27:11,958 --> 00:27:13,666 You're not sick. 352 00:27:17,750 --> 00:27:19,125 What's happening? 353 00:27:19,125 --> 00:27:20,500 Nothing! 354 00:27:20,500 --> 00:27:22,000 Okay. 355 00:27:25,458 --> 00:27:26,916 I know things about you. 356 00:27:27,000 --> 00:27:28,208 No, you don't. 357 00:27:29,208 --> 00:27:31,333 - I know that you and Pierre... - No! 358 00:27:31,333 --> 00:27:32,833 I know you love him. 359 00:27:33,666 --> 00:27:34,750 So? 360 00:27:36,291 --> 00:27:38,583 You don't know why I love him, 361 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 how much I love him, 362 00:27:42,041 --> 00:27:43,541 how I love him. 363 00:27:44,333 --> 00:27:45,750 You don't know anything. 364 00:27:45,750 --> 00:27:48,583 I also know you're not sick, you're unhappy. 365 00:27:49,375 --> 00:27:50,375 It's the same. 366 00:27:50,541 --> 00:27:51,458 No. 367 00:27:52,333 --> 00:27:54,958 I met you the day before you went to bed. 368 00:27:54,958 --> 00:27:58,958 You were sweet, like every day, you were happy and you sang. 369 00:27:59,791 --> 00:28:01,666 Then... it was over! 370 00:28:02,708 --> 00:28:05,250 They say it's a disease. I say it's a bad news. 371 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 Be quiet. 372 00:28:06,333 --> 00:28:09,333 A bad news and you made yourself sick, as they say. 373 00:28:09,333 --> 00:28:10,958 People say so many things. 374 00:28:10,958 --> 00:28:14,416 For instance, you know what they say about Guillaume's marmot? 375 00:28:15,250 --> 00:28:17,708 When his marmot wakes up in the spring, 376 00:28:17,708 --> 00:28:20,458 he leans over her, but she doesn't see him. 377 00:28:20,458 --> 00:28:22,333 You know how Guillaume is. 378 00:28:22,333 --> 00:28:25,083 He has such an ugly face, a vicious look, 379 00:28:25,083 --> 00:28:27,958 so the marmot rolls over and falls back asleep. 380 00:28:29,041 --> 00:28:30,791 You did the same thing. 381 00:28:31,291 --> 00:28:33,916 You went to sleep because of the misfortunes, 382 00:28:34,750 --> 00:28:36,541 and you're waiting for sunny days. 383 00:28:37,625 --> 00:28:38,708 Spring. 384 00:28:39,625 --> 00:28:40,750 Happiness. 385 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 - And happiness for you-- - It's Pierre! 386 00:28:45,166 --> 00:28:47,041 That's a nice story, Bellman. 387 00:28:47,208 --> 00:28:49,083 It's not supposed to be nice. 388 00:28:49,833 --> 00:28:51,833 It's for you to understand things. 389 00:28:52,416 --> 00:28:54,083 Everything's simple. 390 00:28:54,083 --> 00:28:56,041 Come on, it's unreasonable. 391 00:28:56,958 --> 00:29:01,083 You're refusing to live. Things would be fine if you trusted me. 392 00:29:01,791 --> 00:29:03,708 Because I know the signs 393 00:29:04,208 --> 00:29:05,708 and I can bring you luck. 394 00:29:10,541 --> 00:29:12,041 What did I tell you? 395 00:29:18,333 --> 00:29:20,166 - Pierre! - Cat! 396 00:29:20,250 --> 00:29:21,375 My sweet Cat! 397 00:29:21,875 --> 00:29:23,166 Oh, Pierre! 398 00:29:29,208 --> 00:29:30,916 - You told him to come? - What? 399 00:29:31,000 --> 00:29:33,291 How is Catherine? 400 00:29:33,375 --> 00:29:34,500 She's cured. 401 00:29:37,791 --> 00:29:39,875 If I may say so, Bellman, 402 00:29:39,875 --> 00:29:41,583 you're not an ordinary man. 403 00:29:44,500 --> 00:29:46,041 Jean-Baptiste... 404 00:29:47,083 --> 00:29:49,083 I thought you didn't want to see me. 405 00:29:49,583 --> 00:29:51,041 Is it true you're sick? 406 00:29:51,833 --> 00:29:53,666 Is that why you've come? 407 00:29:53,750 --> 00:29:54,791 No. 408 00:29:54,875 --> 00:29:56,375 I'm so happy, Pierre. 409 00:29:56,958 --> 00:29:58,083 Come closer. 410 00:29:58,791 --> 00:29:59,833 Closer. 411 00:30:00,541 --> 00:30:01,875 I'm so happy. 412 00:30:02,916 --> 00:30:04,875 But you hurt me, you know. 413 00:30:06,416 --> 00:30:08,375 Maybe it's not entirely my fault. 414 00:30:08,375 --> 00:30:10,750 Oh, you're so sad. 415 00:30:11,833 --> 00:30:13,291 You're unhappy, aren't you? 416 00:30:13,791 --> 00:30:14,833 Unhappy... 417 00:30:15,500 --> 00:30:17,166 What's up with you, Pierre? 418 00:30:19,833 --> 00:30:20,875 Nothing. 419 00:30:22,041 --> 00:30:23,291 Nothing is up. 420 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 Here's what I have: nothing! 421 00:30:28,208 --> 00:30:31,833 You hear me? Nothing! Here, if you have nothing, you're nothing! 422 00:30:31,833 --> 00:30:33,708 I only have two hands to work. 423 00:30:34,916 --> 00:30:38,208 What if my hands got caught between the tree and the bark? 424 00:30:38,208 --> 00:30:40,666 - That's why Marthe... - What about Marthe? 425 00:30:41,916 --> 00:30:42,916 Nothing. 426 00:30:45,416 --> 00:30:47,708 Remember when we were kids, Pierre? 427 00:30:48,833 --> 00:30:50,000 Yes. 428 00:30:50,000 --> 00:30:51,333 We were inseparable. 429 00:30:52,500 --> 00:30:54,500 When I was there, you were there. 430 00:30:54,500 --> 00:30:55,875 And vice versa. 431 00:30:56,416 --> 00:30:59,541 Even in our sleep, we dreamed about us. 432 00:30:59,625 --> 00:31:00,708 That's true. 433 00:31:01,250 --> 00:31:03,041 Remember the Wolf gorge? 434 00:31:03,583 --> 00:31:04,875 And the great stone? 435 00:31:05,541 --> 00:31:08,833 We said, "If they separate us, we'll jump from the top." 436 00:31:08,833 --> 00:31:10,916 And no one will ever find us. 437 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Then the years just flew by. 438 00:31:15,375 --> 00:31:17,750 And so many sad things happened. 439 00:31:19,083 --> 00:31:20,625 Your father died. 440 00:31:21,791 --> 00:31:23,041 Then your mother. 441 00:31:24,041 --> 00:31:25,625 And you went to the army. 442 00:31:26,708 --> 00:31:27,708 And... 443 00:31:28,250 --> 00:31:29,625 I waited for you. 444 00:31:30,583 --> 00:31:32,833 - You waited for me? - Yes. Every day. 445 00:31:33,583 --> 00:31:37,083 The day you came back, I was the happiest girl in the world. 446 00:31:38,083 --> 00:31:39,333 Then people said, 447 00:31:40,208 --> 00:31:41,958 "Pierre and Marthe are engaged." 448 00:31:42,125 --> 00:31:43,083 Quiet! 449 00:31:44,583 --> 00:31:45,875 Don't talk about that. 450 00:31:49,541 --> 00:31:51,041 Look at me and answer me. 451 00:31:51,875 --> 00:31:53,833 Am I happy to be here with you? 452 00:31:53,833 --> 00:31:54,958 Yes. 453 00:31:57,208 --> 00:31:58,333 Are you bleeding? 454 00:31:58,333 --> 00:31:59,541 - Me? - Yes! 455 00:32:01,500 --> 00:32:02,791 The Bellman, I see. 456 00:32:03,750 --> 00:32:06,208 I don't want you to see him! I forbid it! 457 00:32:06,208 --> 00:32:07,500 You forbid it? 458 00:32:08,583 --> 00:32:10,625 - I mean, you're free. - Free? 459 00:32:11,250 --> 00:32:12,625 I'm not free 460 00:32:13,625 --> 00:32:14,833 because I love you. 461 00:32:19,250 --> 00:32:20,750 How old are you, Cat? 462 00:32:20,750 --> 00:32:22,583 You know that, Pierre. 463 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 Yeah. 464 00:32:27,916 --> 00:32:29,041 It's funny. 465 00:32:31,125 --> 00:32:32,541 I don't know. 466 00:32:32,625 --> 00:32:33,666 You've changed. 467 00:32:34,208 --> 00:32:35,375 You're different. 468 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 You're prettier. 469 00:32:40,125 --> 00:32:41,958 I've never gotten over you. 470 00:32:43,041 --> 00:32:44,708 When you'll be cured... 471 00:32:44,708 --> 00:32:45,791 I'm cured. 472 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Then next Sunday, 473 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 I promise, 474 00:32:49,916 --> 00:32:52,291 we'll spend the day together like before. 475 00:32:52,791 --> 00:32:54,125 You hear me, Cat? 476 00:32:54,125 --> 00:32:55,500 Next Sunday. 477 00:32:55,500 --> 00:32:58,416 But, that's tomorrow, Pierre. 478 00:33:01,625 --> 00:33:03,333 I'm telling you, Fabret, 479 00:33:03,333 --> 00:33:07,625 those who wrote these books wanted to take the piss out of everyone. 480 00:33:07,625 --> 00:33:09,125 Might very well be... 481 00:33:09,125 --> 00:33:12,083 Impossible! They know, foresee and explain everything. 482 00:33:12,083 --> 00:33:14,000 Why do they never agree? 483 00:33:14,000 --> 00:33:15,583 I'm done with books! 484 00:33:15,583 --> 00:33:19,083 Not this one! It's sacred. 485 00:33:19,625 --> 00:33:22,500 Oh! That's my treatise on beekeeping. 486 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Beekeeping! 487 00:33:24,208 --> 00:33:27,291 What good did it ever do you? 488 00:33:27,375 --> 00:33:29,833 We'd know if bees made people rich... 489 00:33:29,833 --> 00:33:32,208 Fortunately, the Bellman was here. 490 00:33:32,208 --> 00:33:33,833 With his little bell! 491 00:33:36,916 --> 00:33:38,958 I hope you haven't told anyone. 492 00:33:38,958 --> 00:33:41,666 - What? - You know what I'm talking about! 493 00:33:41,750 --> 00:33:43,000 Yes, I know. 494 00:33:43,708 --> 00:33:44,791 The money. 495 00:33:48,291 --> 00:33:49,416 It's here. 496 00:33:54,833 --> 00:33:55,958 Nice and safe. 497 00:33:56,625 --> 00:33:57,750 Patient. 498 00:34:03,416 --> 00:34:04,666 You're quite stupid, 499 00:34:04,833 --> 00:34:06,458 but you understand very well. 500 00:34:06,458 --> 00:34:09,791 Don't try to understand because everything's simple. 501 00:34:09,875 --> 00:34:11,250 Same goes for bees. 502 00:34:11,250 --> 00:34:14,958 They make honey. Why? Because men like it. 503 00:34:14,958 --> 00:34:17,416 The man is eating the honey, 504 00:34:17,500 --> 00:34:19,250 but who made the man? 505 00:34:19,875 --> 00:34:20,958 It's God. 506 00:34:20,958 --> 00:34:22,541 Maybe not on purpose. 507 00:34:23,041 --> 00:34:25,416 Don't tell anyone about the money. 508 00:34:25,916 --> 00:34:27,166 Not even Catherine. 509 00:34:27,250 --> 00:34:28,291 Wait a little. 510 00:34:28,375 --> 00:34:31,541 Then later on, you will surprise her. 511 00:34:31,625 --> 00:34:33,000 One last thing... 512 00:34:33,000 --> 00:34:34,500 If I may say so, 513 00:34:35,041 --> 00:34:37,250 but try to keep Pierre away from here. 514 00:34:38,333 --> 00:34:39,291 Why? 515 00:34:40,166 --> 00:34:42,500 Because it's inappropriate. 516 00:35:09,875 --> 00:35:11,875 You frightened me, Bellman. 517 00:35:11,875 --> 00:35:13,500 That happens sometimes. 518 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 It's in my nature. 519 00:35:16,958 --> 00:35:18,416 What are you doing here? 520 00:35:19,875 --> 00:35:21,458 Looking for something? 521 00:35:22,500 --> 00:35:23,791 Watching? 522 00:35:23,875 --> 00:35:25,708 - Spying? - Leave me alone. 523 00:35:26,500 --> 00:35:31,125 In some countries, shutters are called jealousies. 524 00:35:34,041 --> 00:35:35,333 How is she? 525 00:35:35,958 --> 00:35:37,000 Bad. 526 00:35:38,291 --> 00:35:39,416 Very bad? 527 00:35:39,916 --> 00:35:41,041 Very bad. 528 00:35:42,000 --> 00:35:43,500 You don't think that... 529 00:35:44,708 --> 00:35:45,708 I mean... 530 00:35:46,208 --> 00:35:47,375 she could die? 531 00:35:47,541 --> 00:35:50,583 Why not? We did everything in order for it to happen. 532 00:35:51,291 --> 00:35:53,083 I don't want her to die. 533 00:35:54,625 --> 00:35:56,916 I just wanted her to get in trouble. 534 00:35:57,000 --> 00:35:58,875 If you're pious, why come to me? 535 00:35:58,875 --> 00:36:02,083 I couldn't ask that to the priest or the doctor. 536 00:36:03,250 --> 00:36:05,208 They can't do everything. 537 00:36:05,208 --> 00:36:06,833 Whereas I... 538 00:36:07,666 --> 00:36:09,666 I did it like the books said. 539 00:36:10,541 --> 00:36:15,125 The little wax doll in her image, made with the wax of her father's bees. 540 00:36:15,125 --> 00:36:16,625 Quiet, I beg you. 541 00:36:16,625 --> 00:36:19,791 And you stuck a needle in the heart every night. 542 00:36:20,375 --> 00:36:24,083 You know, the heart. The heart that aches when you're jealous. 543 00:36:24,083 --> 00:36:26,000 I don't want to anymore! 544 00:36:26,583 --> 00:36:28,541 You're scaring me, Bellman. 545 00:36:28,625 --> 00:36:29,916 Take it back. 546 00:36:31,000 --> 00:36:32,833 What do you want me to do with it? 547 00:36:33,916 --> 00:36:36,000 I don't want to do it anymore. 548 00:36:36,875 --> 00:36:37,875 It's over! 549 00:36:38,791 --> 00:36:40,958 Too bad. I had done things right. 550 00:36:41,791 --> 00:36:44,458 You will only have yourself to blame 551 00:36:44,458 --> 00:36:45,916 if she gets better. 552 00:37:27,708 --> 00:37:28,916 Velvet paws, Cat. 553 00:37:29,000 --> 00:37:30,041 Oh, Pierre, 554 00:37:30,541 --> 00:37:33,708 it's been such a long time, yet you haven't forgotten. 555 00:37:34,375 --> 00:37:37,833 Old Denis used to say, "You know what Cat means in English?" 556 00:37:37,833 --> 00:37:39,916 - It means-- - Little kitten! 557 00:37:40,000 --> 00:37:41,958 I was so proud, so happy. 558 00:37:41,958 --> 00:37:44,708 Little kitten. Old Denis knew many things. 559 00:37:44,708 --> 00:37:48,458 - Those who went to Canada know things. - I don't want you to go there. 560 00:37:48,458 --> 00:37:49,875 They left for years. 561 00:37:49,875 --> 00:37:51,750 But they came back with money. 562 00:37:52,250 --> 00:37:54,708 They can buy trees. They're free. 563 00:37:55,416 --> 00:37:59,458 One day, soon perhaps, I'll have money too. 564 00:37:59,458 --> 00:38:03,041 We could buy a forest. Not a big one, of course. 565 00:38:03,125 --> 00:38:06,333 Of course. A tiny forest with only two trees. One each. 566 00:38:06,333 --> 00:38:08,875 - I'm telling you. - You're dreaming. 567 00:38:08,875 --> 00:38:10,291 No, I'm not dreaming. 568 00:38:10,375 --> 00:38:11,791 I'm so happy. 569 00:38:13,958 --> 00:38:18,208 Down the palace stairs 570 00:38:19,083 --> 00:38:23,166 Down the palace stairs 571 00:38:24,166 --> 00:38:28,750 There is such a pretty girl 572 00:38:29,333 --> 00:38:34,166 There is such a pretty girl 573 00:38:35,541 --> 00:38:39,375 She has so many lovers 574 00:38:40,291 --> 00:38:44,208 She has so many lovers 575 00:38:45,208 --> 00:38:49,625 That she doesn't know which to choose 576 00:38:50,208 --> 00:38:55,083 That she doesn't know which to choose 577 00:38:56,083 --> 00:39:00,250 It's the little shoemaker 578 00:39:01,208 --> 00:39:05,166 It's the little shoemaker 579 00:39:06,500 --> 00:39:11,041 That has been her choice 580 00:39:11,583 --> 00:39:16,333 That has been her choice 581 00:39:16,875 --> 00:39:18,500 Maybe I'm the shoemaker. 582 00:39:19,041 --> 00:39:20,583 Of course, it's you. 583 00:39:22,625 --> 00:39:24,541 Oh, the Wolf gorge! 584 00:39:32,458 --> 00:39:33,916 Take me in your arms. 585 00:39:34,000 --> 00:39:36,958 Like you used to do to show me how strong you were. 586 00:39:40,041 --> 00:39:42,500 You're so light and warm, Cat. 587 00:39:42,500 --> 00:39:43,958 Like a kitten. 588 00:39:43,958 --> 00:39:45,125 Look! 589 00:39:46,916 --> 00:39:48,208 The Wolf gorge. 590 00:39:49,416 --> 00:39:51,000 As deep as it used to be. 591 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Yes. 592 00:39:55,041 --> 00:39:57,583 I'm not afraid because you're holding me. 593 00:39:57,583 --> 00:39:59,041 Take me away, Pierre. 594 00:39:59,875 --> 00:40:01,416 Keep me close to you. 595 00:40:01,500 --> 00:40:02,916 Hold me tight. 596 00:40:04,875 --> 00:40:08,708 It's the little shoemaker 597 00:40:09,208 --> 00:40:13,083 It's the little shoemaker 598 00:40:13,625 --> 00:40:23,458 That has been her choice 599 00:40:24,083 --> 00:40:33,208 Pretty one, if you'd like 600 00:40:33,208 --> 00:40:37,916 We could sleep together 601 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 We could sleep together 602 00:40:43,708 --> 00:40:47,500 In a large square bed 603 00:40:48,166 --> 00:40:52,208 In a large square bed 604 00:40:52,208 --> 00:41:01,708 Covered with a white cloth 605 00:41:02,250 --> 00:41:09,833 In the middle of the bed 606 00:41:09,833 --> 00:41:19,000 The river is so deep 607 00:41:19,791 --> 00:41:24,125 We would be happy there 608 00:41:24,625 --> 00:41:29,666 We would be happy there 609 00:41:29,750 --> 00:41:35,083 Until the end of time 610 00:41:35,250 --> 00:41:42,125 Until the end of time 611 00:41:44,041 --> 00:41:46,875 Pierre, until the end of time. 612 00:41:48,000 --> 00:41:49,208 My little Cat. 613 00:41:53,208 --> 00:41:54,375 Oh, Pierre. 614 00:41:55,041 --> 00:41:57,708 Did you learn to kiss like this in cities? 615 00:41:57,708 --> 00:41:58,875 Are you upset? 616 00:42:01,583 --> 00:42:03,458 There's hardly any trees now. 617 00:42:04,000 --> 00:42:05,666 That's the end of the forest. 618 00:42:05,750 --> 00:42:07,416 Is that your house? 619 00:42:07,500 --> 00:42:09,583 My house. My palace. 620 00:42:19,500 --> 00:42:20,791 It's so quiet. 621 00:42:20,875 --> 00:42:23,041 It's Sunday. Everybody's in the hamlet. 622 00:42:23,125 --> 00:42:25,375 - So we're alone? - Yes. 623 00:42:25,375 --> 00:42:26,833 Until the end of time. 624 00:42:28,208 --> 00:42:31,208 It's weird to see a house occupied by men only. 625 00:42:31,208 --> 00:42:33,666 - Do you get along with them? - Yes. 626 00:42:34,208 --> 00:42:35,500 We don't talk. 627 00:42:37,291 --> 00:42:38,791 Woodsmen are not chatty. 628 00:42:39,541 --> 00:42:40,541 This is your bed. 629 00:42:42,000 --> 00:42:44,291 - How do you know? - It's the neatest. 630 00:42:45,958 --> 00:42:47,541 Aren't you cold, Cat? 631 00:42:47,625 --> 00:42:48,750 Yes, a little. 632 00:42:50,416 --> 00:42:52,416 Because I thought of something sad. 633 00:42:53,833 --> 00:42:58,041 Pierre, I know I promised not to ask questions today 634 00:42:58,125 --> 00:43:00,333 but still, come here. Come closer. 635 00:43:01,791 --> 00:43:02,791 Tell me, 636 00:43:03,291 --> 00:43:04,833 I want you to tell me. 637 00:43:05,708 --> 00:43:06,708 Marthe... 638 00:43:08,125 --> 00:43:10,250 Do you kiss her the way you kiss me? 639 00:43:10,750 --> 00:43:12,166 Don't be ridiculous. 640 00:43:13,250 --> 00:43:14,875 - I want-- - What do you want? 641 00:43:16,083 --> 00:43:17,166 I don't know. 642 00:43:17,958 --> 00:43:19,041 Everything, maybe. 643 00:43:19,958 --> 00:43:21,583 I want to be happy 644 00:43:21,583 --> 00:43:23,375 and I want to make you happy. 645 00:43:24,250 --> 00:43:25,250 Kiss me. 646 00:44:01,083 --> 00:44:03,416 - Get the kids home! - This way! 647 00:44:03,500 --> 00:44:04,750 Here it comes! 648 00:44:05,916 --> 00:44:07,041 Catch it! 649 00:44:07,208 --> 00:44:09,208 Let's catch this filthy animal! 650 00:44:14,500 --> 00:44:15,625 It got away! 651 00:44:19,291 --> 00:44:20,666 This way! 652 00:44:21,791 --> 00:44:23,500 Come here! 653 00:44:41,875 --> 00:44:42,916 Filthy horse! 654 00:44:56,625 --> 00:44:58,083 Jean-Baptiste... 655 00:45:00,250 --> 00:45:02,041 Jean-Baptiste... 656 00:46:33,708 --> 00:46:36,541 - Hey, Bellman! Did you see it? - What? 657 00:46:36,708 --> 00:46:39,583 The horse. We caught it, but it escaped. 658 00:46:39,583 --> 00:46:41,458 Look, there it is! 659 00:46:44,833 --> 00:46:46,166 What's it doing? 660 00:47:04,833 --> 00:47:06,458 Oh! Look! 661 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 He has a coin. 662 00:47:23,250 --> 00:47:24,708 - Where? - Between his teeth. 663 00:47:25,291 --> 00:47:28,208 - It's the gold communion. - Oh, the gold communion. 664 00:47:30,208 --> 00:47:31,208 So? 665 00:47:36,750 --> 00:47:37,750 What's going on? 666 00:47:37,916 --> 00:47:40,750 - A dead man. - Yes. We found a dead man. 667 00:47:40,916 --> 00:47:42,083 A dead man? 668 00:47:42,083 --> 00:47:44,541 So what are you waiting for? 669 00:47:44,625 --> 00:47:47,125 Do something. Go down to the hamlet. 670 00:47:47,125 --> 00:47:49,500 Perhaps you should tell the police. 671 00:47:50,000 --> 00:47:51,750 I'll watch your dead man. 672 00:48:43,916 --> 00:48:45,208 Here they come. 673 00:48:52,416 --> 00:48:53,416 Hi, brigadiers! 674 00:48:53,583 --> 00:48:54,666 Hi! 675 00:48:54,750 --> 00:48:56,333 - Who is it? - The Bellman. 676 00:48:56,333 --> 00:48:58,916 - Ah, the wizard. - Yes, sort of. 677 00:48:59,000 --> 00:49:00,875 We're a bit backward up here. 678 00:49:00,875 --> 00:49:02,958 People believe in what he does. 679 00:49:03,125 --> 00:49:04,958 - You're here for the corpse? - Yes. 680 00:49:04,958 --> 00:49:06,375 He's over there. 681 00:49:07,000 --> 00:49:08,833 I made a little cross. 682 00:49:09,333 --> 00:49:10,666 It's only temporary. 683 00:49:10,750 --> 00:49:13,625 That's nice, especially since you're not a believer. 684 00:49:13,625 --> 00:49:16,250 Yes, but the dead man might have been. 685 00:49:16,250 --> 00:49:17,916 It's him. It's Sureau. 686 00:49:18,000 --> 00:49:20,166 - Who? - The horse trader from Fontbonne. 687 00:49:25,541 --> 00:49:26,791 That's quite a wound. 688 00:49:28,500 --> 00:49:30,041 Maybe he fell on a stone. 689 00:49:30,791 --> 00:49:32,250 A gravestone, then. 690 00:49:33,125 --> 00:49:34,625 Or he got hit by a stone. 691 00:49:36,041 --> 00:49:37,458 It's possible. Right? 692 00:49:38,000 --> 00:49:40,083 There was a theft. Why not a crime? 693 00:49:40,791 --> 00:49:44,541 - What makes you think he was stolen? - He had a belt full of gold. 694 00:49:44,625 --> 00:49:46,416 Money can't buy happiness. 695 00:49:46,500 --> 00:49:49,333 Did you hear anything the day it happened? 696 00:49:50,458 --> 00:49:52,875 No. How can I know what day it was? 697 00:49:53,583 --> 00:49:55,416 What did you expect me to hear? 698 00:49:55,958 --> 00:49:58,958 A man dying in the snow doesn't make so much noise. 699 00:49:59,708 --> 00:50:00,875 And with the bell... 700 00:50:01,458 --> 00:50:02,791 Yes, the bell. 701 00:50:04,875 --> 00:50:07,458 What's funny is that we can't find the coin. 702 00:50:08,125 --> 00:50:10,958 It was in the report. The gold communion. 703 00:50:10,958 --> 00:50:12,750 It's a strange custom. 704 00:50:12,750 --> 00:50:14,166 It goes way back. 705 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 Back to 89. 706 00:50:16,375 --> 00:50:18,958 At that time, people killed each other often. 707 00:50:18,958 --> 00:50:21,958 Whoever killed a man put a gold coin in his mouth. 708 00:50:21,958 --> 00:50:23,333 So we can say prayers. 709 00:50:23,333 --> 00:50:26,291 It was convenient. 20 francs to have a clear conscience. 710 00:50:26,375 --> 00:50:30,000 We need to get back to the hamlet and have the corpse taken away. 711 00:50:30,958 --> 00:50:32,208 About the horse, 712 00:50:32,208 --> 00:50:34,333 is it true what people say? 713 00:50:34,333 --> 00:50:37,541 - The horse's roaming about? - Yes. I saw it. 714 00:50:37,625 --> 00:50:39,125 Beautiful animal. 715 00:50:39,125 --> 00:50:42,458 Sureau wouldn't have sold it for all the money in the world. 716 00:50:42,458 --> 00:50:44,166 They were inseparable. 717 00:50:44,250 --> 00:50:45,458 Poor animal. 718 00:50:46,208 --> 00:50:47,666 It's all alone now. 719 00:50:49,041 --> 00:50:50,375 Like my turtledove. 720 00:50:53,000 --> 00:50:56,250 Not bad. Come on! 721 00:50:58,625 --> 00:51:01,083 Not like this. There's space there. 722 00:51:02,041 --> 00:51:04,208 - Come on! - Go on, dude! 723 00:51:07,791 --> 00:51:09,833 Not like that. I'll show you. 724 00:51:10,500 --> 00:51:13,791 No. Not like that, kids. Give me your slingshot. 725 00:51:13,958 --> 00:51:17,583 - Come on, old Fabret. - Look. Hold it like this. 726 00:51:17,583 --> 00:51:20,291 And give it a little tug. Bang! 727 00:51:24,958 --> 00:51:26,625 Here's the police. 728 00:51:26,625 --> 00:51:28,208 It must be for the crime. 729 00:51:29,625 --> 00:51:30,708 The crime? 730 00:51:38,500 --> 00:51:40,416 What a palaver! 731 00:52:05,291 --> 00:52:06,875 - What's up with you? - What? 732 00:52:07,375 --> 00:52:09,208 Um... nothing. 733 00:52:09,708 --> 00:52:11,666 I got really scared. 734 00:52:11,750 --> 00:52:12,958 A real nightmare. 735 00:52:12,958 --> 00:52:14,916 - You were sleeping? - Maybe. 736 00:52:15,583 --> 00:52:18,500 I never know if I'm dreaming or if it's real. 737 00:52:19,166 --> 00:52:23,500 I even come to wonder if I'm myself or someone else. 738 00:52:25,416 --> 00:52:28,416 Fortunately, you're better. You're not sad, are you? 739 00:52:28,500 --> 00:52:30,791 Sad? I've never been happier. 740 00:52:31,541 --> 00:52:34,791 I wanted to ask you about what you said the other day. 741 00:52:34,875 --> 00:52:36,458 What did I say? 742 00:52:36,458 --> 00:52:39,333 That soon we might have money. 743 00:52:39,333 --> 00:52:42,166 Money? No! 744 00:52:42,250 --> 00:52:43,750 That's all I needed! 745 00:52:43,750 --> 00:52:47,000 We're poor, my child. As poor as a church mouse. 746 00:52:47,000 --> 00:52:49,416 And we're lucky to be poor. 747 00:52:49,500 --> 00:52:51,833 I'm going for a drink, I'm thirsty. 748 00:52:51,833 --> 00:52:53,833 Too bad for the one who pays. 749 00:53:00,250 --> 00:53:02,166 Guillaume! Another round! 750 00:53:22,416 --> 00:53:25,333 Tell me, Guillaume, is the marmot still around? 751 00:53:25,333 --> 00:53:27,708 Oh, filthy animal! 752 00:53:28,708 --> 00:53:30,083 I'll wait for spring. 753 00:53:30,625 --> 00:53:31,875 And if it plays me, 754 00:53:32,416 --> 00:53:33,625 I'll poke it. 755 00:53:34,208 --> 00:53:36,333 And if that doesn't wake it up... 756 00:53:39,500 --> 00:53:40,583 So? 757 00:53:41,166 --> 00:53:42,333 What? 758 00:53:42,333 --> 00:53:44,750 What's new about the murder? 759 00:53:44,750 --> 00:53:46,708 Yes, any update? 760 00:53:46,875 --> 00:53:48,166 What's going on? 761 00:53:48,250 --> 00:53:50,708 - We want to know. - We have the right to know. 762 00:53:50,708 --> 00:53:52,333 Are you investigating? 763 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 If we can call it an investigation... 764 00:53:55,375 --> 00:53:56,750 We're just talking. 765 00:53:56,750 --> 00:54:00,208 Yes, you're talking, but you're also searching for clues. 766 00:54:00,208 --> 00:54:01,708 Of course, he is! 767 00:54:01,708 --> 00:54:04,583 You shouldn't beat around the bush. 768 00:54:04,583 --> 00:54:07,041 If you need to question us, that's fine. 769 00:54:07,125 --> 00:54:10,541 But still, you should question strangers first. 770 00:54:10,625 --> 00:54:13,416 - What an affront. - Providing there's suspicion. 771 00:54:13,500 --> 00:54:16,500 An affront! Accusing me, who never leaves my stall! 772 00:54:16,500 --> 00:54:18,500 We're not accusing you, we're talking. 773 00:54:18,500 --> 00:54:21,333 - Yeah, right-- - Don't make a fuss. 774 00:54:21,333 --> 00:54:23,541 We're not even sure it was a murder. 775 00:54:23,625 --> 00:54:26,250 Come on! What about the gold communion? 776 00:54:27,541 --> 00:54:29,125 It was definitely a murder. 777 00:54:34,291 --> 00:54:35,583 Here is the Hare. 778 00:54:41,291 --> 00:54:42,833 Is it true what they say? 779 00:54:42,833 --> 00:54:44,166 The coin is missing? 780 00:54:47,041 --> 00:54:49,833 Poor man. He might have been in mortal sin. 781 00:54:51,041 --> 00:54:54,708 Poor victim, alone in the snow, like some dog. 782 00:54:54,708 --> 00:54:56,375 No prayers, nothing. 783 00:54:58,291 --> 00:55:00,625 Good people leave and the others stay. 784 00:56:25,000 --> 00:56:27,250 I immediately knew it was you tapping. 785 00:56:27,250 --> 00:56:30,000 Velvet paws. I had so many things to tell you. 786 00:56:30,000 --> 00:56:31,250 - Nice things? - Yes. 787 00:56:31,791 --> 00:56:35,208 I can't stay long though. My father's in a strange mood. 788 00:56:35,208 --> 00:56:39,500 You know that my father is kind of a child to me. 789 00:56:39,500 --> 00:56:40,666 Poor Catherine. 790 00:56:40,750 --> 00:56:43,041 - Your life's complicated. - Not anymore. 791 00:56:43,916 --> 00:56:45,041 Kiss me. 792 00:56:45,583 --> 00:56:47,125 That's why I'm here. 793 00:56:53,250 --> 00:56:54,250 Pierre. 794 00:56:54,958 --> 00:56:56,083 I'm yours. 795 00:56:57,041 --> 00:56:58,125 Forever. 796 00:57:47,958 --> 00:57:49,083 Yes, it's me. 797 00:57:49,791 --> 00:57:52,041 I know what you did. I saw you two. 798 00:57:52,125 --> 00:57:54,458 You were really funny under the trees. 799 00:57:55,041 --> 00:57:57,958 Looking like perfect lovers, such a cliché. 800 00:57:58,708 --> 00:57:59,791 It makes me laugh. 801 00:57:59,875 --> 00:58:03,291 - Why aren't you laughing then? - I'm not laughing? 802 00:58:03,375 --> 00:58:05,125 You look mean, Marthe. 803 00:58:05,125 --> 00:58:07,875 Do you think it's serious between you two? 804 00:58:07,875 --> 00:58:09,458 I know Pierre. 805 00:58:09,458 --> 00:58:12,041 You look mean even when you say his name. 806 00:58:12,583 --> 00:58:15,125 What use is a woman like you to a man like him? 807 00:58:15,125 --> 00:58:17,041 Pierre's strong, like me. 808 00:58:17,125 --> 00:58:19,083 - Whereas you-- - Whereas I? 809 00:58:19,083 --> 00:58:20,958 You're in poor health. 810 00:58:20,958 --> 00:58:24,875 One tough winter and you'll reunite with your mother. 811 00:58:25,458 --> 00:58:27,458 You'll leave him alone with your father? 812 00:58:27,458 --> 00:58:30,000 What a great gift, your father! 813 00:58:30,000 --> 00:58:31,708 Don't talk about my father! 814 00:58:31,875 --> 00:58:33,041 You're right. 815 00:58:33,541 --> 00:58:36,750 Better for him and for you that I don't talk about him! 816 00:58:36,750 --> 00:58:39,416 It's not about him anyway, it's about Pierre. 817 00:58:39,500 --> 00:58:40,625 Pierre? 818 00:58:40,625 --> 00:58:42,666 Do you think you love Pierre? 819 00:58:42,750 --> 00:58:44,083 What are you saying? 820 00:58:45,500 --> 00:58:49,083 He told you he loved you? How romantic and sweet! 821 00:58:49,583 --> 00:58:53,000 He said it to others before. The moon's driving you crazy! 822 00:58:53,000 --> 00:58:56,333 You don't love him! You want him but you don't love him. 823 00:58:56,333 --> 00:58:57,583 You're insane! 824 00:58:57,583 --> 00:59:01,375 He's already had women like you, here and there, in the army. 825 00:59:01,375 --> 00:59:04,291 One hour fiancées, one night wives. 826 00:59:04,375 --> 00:59:06,041 While I will be his wife! 827 00:59:06,125 --> 00:59:08,791 I have money and I will live with him. 828 00:59:08,875 --> 00:59:11,666 Everything my father owns will be his. 829 00:59:11,750 --> 00:59:14,875 All the light, hundreds of acres! 830 00:59:14,875 --> 00:59:18,500 The trees, the land, on which we can walk for hours and days. 831 00:59:18,500 --> 00:59:21,041 What about you? Where's your place? 832 00:59:21,125 --> 00:59:23,208 What do you have to offer? 833 00:59:23,208 --> 00:59:25,458 Your big eyes, your little mouth and feet! 834 00:59:25,458 --> 00:59:27,458 Wonderful, you don't love him! 835 00:59:27,458 --> 00:59:29,958 - And he can't love you. - Quiet! 836 00:59:30,125 --> 00:59:33,333 - Poor wretch. - No, Marthe. Not wretch. 837 00:59:33,333 --> 00:59:35,416 Happy, very happy. 838 00:59:35,500 --> 00:59:37,916 - Not for long, Catherine. - So what? 839 00:59:38,000 --> 00:59:39,916 Not for long, Catherine. 840 00:59:40,708 --> 00:59:43,375 Not for long, Catherine! 841 00:59:44,250 --> 00:59:45,958 Not for long! 842 00:59:46,583 --> 00:59:48,083 Not for long! 843 01:00:49,416 --> 01:00:51,708 Come for a ride, Pierre. I'll take you. 844 01:00:53,875 --> 01:00:55,208 I'm working. 845 01:00:55,208 --> 01:00:58,083 I can get you time off since my father's your boss. 846 01:00:58,708 --> 01:01:00,125 Be nice, get in. 847 01:01:03,875 --> 01:01:04,958 See you later. 848 01:01:13,750 --> 01:01:15,875 Pierre, you're being harsh with me. 849 01:01:16,666 --> 01:01:20,333 You're so distant even though you're here. 850 01:01:20,333 --> 01:01:23,208 - You're a log. - It's from living among trees. 851 01:01:23,208 --> 01:01:25,916 Why are you saying that? You don't know me. 852 01:01:26,500 --> 01:01:29,125 You have no idea how kind I'd be to you. 853 01:01:30,041 --> 01:01:32,916 Of course, I'm not as pretty or as amusing 854 01:01:33,458 --> 01:01:34,458 than others. 855 01:01:34,458 --> 01:01:36,125 Maybe that's why I'm rich. 856 01:01:36,666 --> 01:01:38,708 Each is given their share. 857 01:01:39,333 --> 01:01:40,416 No jealousy. 858 01:01:41,083 --> 01:01:43,583 No jealousy, you're right. All is in order. 859 01:01:46,166 --> 01:01:49,166 We hire a man to work. Why couldn't we buy one? 860 01:01:50,166 --> 01:01:53,000 Like we buy horses, bacon or pigs. 861 01:01:53,500 --> 01:01:56,458 A man doesn't cost much, even when you love him. 862 01:01:56,458 --> 01:01:58,166 You love me, don't you? 863 01:01:58,250 --> 01:02:00,500 - You love me? - Of course, Pierre. 864 01:02:01,750 --> 01:02:03,291 You want me to be happy? 865 01:02:03,375 --> 01:02:04,416 Yes, Pierre. 866 01:02:05,791 --> 01:02:06,916 But with me. 867 01:02:08,250 --> 01:02:09,208 Look! 868 01:02:30,583 --> 01:02:31,666 Are you surprised? 869 01:02:33,333 --> 01:02:35,000 It's just an ordinary horse. 870 01:02:35,750 --> 01:02:38,750 You're scaring this animal, so it's scaring you back. 871 01:02:39,250 --> 01:02:40,458 It's lost. 872 01:02:41,083 --> 01:02:42,083 And all alone. 873 01:02:43,291 --> 01:02:45,833 I'm alone too, so we understand each other. 874 01:02:45,833 --> 01:02:47,375 He eats out of my hand. 875 01:02:48,125 --> 01:02:49,291 Everything's simple. 876 01:02:51,750 --> 01:02:53,750 What a great day for lovers. 877 01:02:53,916 --> 01:02:55,291 Yet it's cold. 878 01:02:56,416 --> 01:02:58,250 But love warms the heart. 879 01:02:59,583 --> 01:03:01,208 When's your wedding? 880 01:03:02,541 --> 01:03:04,583 Sooner than you think, Bellman. 881 01:03:04,583 --> 01:03:06,125 All the better. 882 01:03:06,125 --> 01:03:08,791 - I hope I'm invited. - Why not? 883 01:03:08,875 --> 01:03:10,208 Happy days. 884 01:03:10,208 --> 01:03:11,958 Don't forget to invite Fabret. 885 01:03:11,958 --> 01:03:13,958 He's funny on special occasions, 886 01:03:14,125 --> 01:03:15,500 especially when he sings. 887 01:03:16,125 --> 01:03:19,916 He goes nuts in the first verse, you'll cry with laughter. 888 01:03:20,000 --> 01:03:22,500 If you don't cry with laughter at a wedding, 889 01:03:22,500 --> 01:03:24,291 it's not a wedding. 890 01:03:25,500 --> 01:03:26,750 What about Catherine? 891 01:03:27,500 --> 01:03:28,875 I hope she's invited. 892 01:03:30,166 --> 01:03:33,416 Poor Catherine, she doesn't have so much fun. 893 01:03:33,500 --> 01:03:34,958 Don't talk about her! 894 01:03:34,958 --> 01:03:36,541 Stay away from her! 895 01:03:36,625 --> 01:03:40,541 If I see you prowling around her, I'll break your neck! 896 01:03:40,625 --> 01:03:41,666 Your neck! 897 01:03:41,750 --> 01:03:44,416 Like a rat! You hear me? A rat! 898 01:03:44,583 --> 01:03:46,833 I also forbid you to see Catherine. 899 01:03:46,833 --> 01:03:47,958 You forbid me? 900 01:03:48,583 --> 01:03:49,666 There it is again. 901 01:03:50,833 --> 01:03:52,041 The horse! 902 01:03:54,625 --> 01:03:55,833 The dead man's horse. 903 01:03:55,833 --> 01:03:59,125 - Everybody dies. - But everybody isn't murdered. 904 01:03:59,125 --> 01:04:03,166 I know why it's panicked. It knows things but can't speak. 905 01:04:03,750 --> 01:04:07,458 - Maybe I could say things, because I know. - What are you saying? 906 01:04:07,458 --> 01:04:09,833 You didn't want to talk about Catherine. 907 01:04:09,833 --> 01:04:15,458 You'd be sad if everyone started talking about her and her poor father. 908 01:04:15,958 --> 01:04:18,583 If the whole hamlet started yelling, "thief!" 909 01:04:19,250 --> 01:04:20,500 Or even, "murderer." 910 01:04:20,500 --> 01:04:22,416 - Are you crazy? - No! 911 01:04:23,583 --> 01:04:24,708 I have a secret. 912 01:04:25,833 --> 01:04:27,666 If you're kind to me, Pierre, 913 01:04:27,750 --> 01:04:30,500 I'll keep my secret. You won't be sorry with me. 914 01:04:31,000 --> 01:04:33,583 A nice little wife, an easy life. 915 01:04:34,416 --> 01:04:35,500 And a secret. 916 01:04:37,041 --> 01:04:38,750 Jean-Baptiste... 917 01:04:40,333 --> 01:04:42,041 Jean-Baptiste... 918 01:04:43,041 --> 01:04:45,416 It wasn't nice of you to bewitch me. 919 01:04:45,500 --> 01:04:47,416 You shouldn't have. I had peace. 920 01:04:47,500 --> 01:04:50,875 Now, there's the murder, the police. It stirs up trouble. 921 01:04:50,875 --> 01:04:52,958 I even wonder if I did it. 922 01:04:52,958 --> 01:04:56,041 Don't be silly, Fabret. Everything's simple. 923 01:04:56,125 --> 01:04:59,166 - What do you care? You have the money. - The money? 924 01:04:59,708 --> 01:05:01,041 Fortunately, I don't. 925 01:05:01,125 --> 01:05:04,416 I looked for it everywhere, but I couldn't find it. 926 01:05:05,333 --> 01:05:08,791 Maybe you hid it elsewhere. We never know with your memory. 927 01:05:10,166 --> 01:05:11,833 You should look for it. 928 01:05:11,833 --> 01:05:12,916 Quiet! 929 01:05:13,000 --> 01:05:14,375 You should be quiet. 930 01:05:15,083 --> 01:05:17,708 You better realize that if you talk, I talk. 931 01:05:18,291 --> 01:05:19,833 That'd pain your daughter. 932 01:05:19,833 --> 01:05:21,833 Don't tell her even if it's not true. 933 01:05:21,833 --> 01:05:24,875 Why would I have cured her if I wanted to hurt her? 934 01:05:25,583 --> 01:05:27,666 I like Catherine. 935 01:05:35,958 --> 01:05:38,291 - Hello, Catherine. - Hello, Bellman. 936 01:05:39,583 --> 01:05:41,250 I haven't seen you in a while. 937 01:05:42,291 --> 01:05:43,916 Several days. 938 01:05:45,500 --> 01:05:47,291 You've changed a lot. 939 01:05:47,458 --> 01:05:48,541 Changed? 940 01:05:49,083 --> 01:05:50,166 I feel better. 941 01:05:50,708 --> 01:05:52,375 It might be the reason. 942 01:05:52,541 --> 01:05:55,125 You feel better? That's funny. 943 01:05:56,083 --> 01:05:58,000 Pierre and Marthe are getting married. 944 01:05:58,500 --> 01:05:59,541 It can't be. 945 01:05:59,625 --> 01:06:01,791 They've even moved up the date. 946 01:06:01,875 --> 01:06:02,875 Impossible! 947 01:06:03,041 --> 01:06:04,833 It's true, Catherine. 948 01:06:05,375 --> 01:06:08,166 How can you blame him? She's rich and he's poor. 949 01:06:08,250 --> 01:06:09,541 It can't be true. 950 01:06:09,625 --> 01:06:13,250 As true as the murder and everyone accusing each other! 951 01:06:13,250 --> 01:06:14,833 The innocent aren't spared. 952 01:06:14,833 --> 01:06:18,083 Not even the poor in spirit, like your father. 953 01:06:19,125 --> 01:06:22,916 People talk a lot about him. They say he's good at throwing rocks. 954 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 Quiet, Bellman. 955 01:06:25,875 --> 01:06:27,000 You're scaring me. 956 01:06:28,708 --> 01:06:29,958 I'm also scared. 957 01:06:30,666 --> 01:06:32,000 I'm scared for you. 958 01:06:32,500 --> 01:06:35,000 You're all alone in a bad world. 959 01:06:36,791 --> 01:06:38,041 Listen, Catherine, 960 01:06:38,833 --> 01:06:42,083 you need to trust me, I could do anything for you. 961 01:06:42,958 --> 01:06:44,291 You hear me? 962 01:06:44,375 --> 01:06:45,625 Anything. 963 01:07:10,083 --> 01:07:11,750 I told you not to come here. 964 01:07:11,750 --> 01:07:13,166 But I came anyway. 965 01:07:14,041 --> 01:07:17,708 And we meet. It's not my fault, it's a small world. 966 01:07:17,708 --> 01:07:19,458 I wouldn't have come to you. 967 01:07:20,000 --> 01:07:22,791 But since you're here, you should read my palm. 968 01:07:23,708 --> 01:07:26,541 Here's my future. Very bleak, very dark. 969 01:07:26,625 --> 01:07:28,833 There's also your future. In my palm. 970 01:07:33,208 --> 01:07:34,958 It's only a little omen. 971 01:07:35,583 --> 01:07:38,208 You're lucky I just hit you and we didn't fight. 972 01:07:38,208 --> 01:07:39,708 I would have killed you. 973 01:07:40,750 --> 01:07:43,208 Maybe that's your future. Me killing you. 974 01:07:45,958 --> 01:07:47,625 It's in the stars, buddy. 975 01:07:47,625 --> 01:07:49,458 What can one do about it? 976 01:07:50,458 --> 01:07:52,833 But I'd like to know what I've done. 977 01:07:52,833 --> 01:07:55,833 To me? Nothing. You disgust me. You always have. 978 01:07:55,833 --> 01:07:58,583 Your mummeries and your spells disgust me. 979 01:07:58,583 --> 01:08:00,583 And you're useless. A nuisance. 980 01:08:00,583 --> 01:08:03,333 You smell stuffy. You're alone and unhappy. 981 01:08:03,333 --> 01:08:05,166 That's why you keep others from-- 982 01:08:06,416 --> 01:08:08,416 Don't prowl around Catherine. 983 01:08:08,500 --> 01:08:09,750 I forbid you! 984 01:08:09,750 --> 01:08:11,833 Don't even say her name! 985 01:08:11,833 --> 01:08:13,000 Understood? 986 01:08:16,833 --> 01:08:18,458 I understood. I promise. 987 01:08:19,000 --> 01:08:22,333 I'll never say her name again. Catherine. 988 01:08:22,333 --> 01:08:23,375 Catherine! 989 01:08:47,083 --> 01:08:48,166 Pierre! 990 01:08:50,625 --> 01:08:52,458 You're bleeding, Pierre! 991 01:08:53,041 --> 01:08:55,583 - It's nothing. - Give me your handkerchief. 992 01:08:56,250 --> 01:08:58,333 What happened? Did you fall? 993 01:08:58,833 --> 01:09:00,375 - Have you been drinking? - No. 994 01:09:02,000 --> 01:09:05,958 I should have. People say drinking gives courage to deliver bad news. 995 01:09:11,041 --> 01:09:12,250 I'm getting married. 996 01:09:13,916 --> 01:09:15,583 You hurt yourself pretty bad. 997 01:09:17,291 --> 01:09:18,416 I'm getting married. 998 01:09:19,625 --> 01:09:21,541 Don't move, it's still bleeding. 999 01:09:23,375 --> 01:09:24,625 It's stopping. 1000 01:09:26,541 --> 01:09:27,875 Getting married? 1001 01:09:29,166 --> 01:09:30,458 It's impossible. 1002 01:09:32,500 --> 01:09:34,041 You don't love me anymore? 1003 01:09:34,916 --> 01:09:36,375 Or you never have. 1004 01:09:36,916 --> 01:09:38,541 I've never loved you more. 1005 01:09:38,625 --> 01:09:39,916 Well then? 1006 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 Listen, 1007 01:09:41,500 --> 01:09:44,916 remember when you told me that your father will have money? 1008 01:09:45,000 --> 01:09:46,125 Yes. 1009 01:09:46,125 --> 01:09:47,458 The forest. 1010 01:09:47,458 --> 01:09:48,708 The tiny forest. 1011 01:09:49,375 --> 01:09:50,666 Were you joking? 1012 01:09:51,416 --> 01:09:53,583 - No. I thought it was true. - Why? 1013 01:09:54,250 --> 01:09:56,000 My father told me. 1014 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 He asked me not to tell anyone. 1015 01:09:58,000 --> 01:09:59,250 It was a secret. 1016 01:10:00,250 --> 01:10:01,416 A dream. 1017 01:10:04,000 --> 01:10:05,208 A bad dream. 1018 01:10:05,208 --> 01:10:09,708 What difference does it make, Pierre, since I love you and you love me? 1019 01:10:10,250 --> 01:10:13,375 All the rest, the money, does it matter? 1020 01:10:14,625 --> 01:10:16,416 And poverty doesn't matter? 1021 01:10:17,208 --> 01:10:19,416 That's what awaits me, and even worse. 1022 01:10:19,500 --> 01:10:21,416 Poverty and unhappiness go together. 1023 01:10:21,916 --> 01:10:23,416 I want to protect myself. 1024 01:10:24,500 --> 01:10:28,041 - I don't want to die like my father. - Have you got a fever? 1025 01:10:29,291 --> 01:10:31,083 I was in the army when it happened. 1026 01:10:32,000 --> 01:10:33,333 I had tossed a coin. 1027 01:10:33,916 --> 01:10:35,000 A bad one. 1028 01:10:35,583 --> 01:10:37,125 And he got crushed. 1029 01:10:38,041 --> 01:10:41,208 By a tree? No. It wasn't a tree that crushed him. 1030 01:10:42,333 --> 01:10:43,458 It was poverty. 1031 01:10:44,208 --> 01:10:47,166 Too old to work, too poor to rest, so... 1032 01:10:47,958 --> 01:10:50,000 The woodsmen do each other favors. 1033 01:10:50,583 --> 01:10:53,791 I don't want to be crushed or damaged! I want to live! 1034 01:10:54,541 --> 01:10:57,000 I want to have the things we make with trees. 1035 01:10:57,000 --> 01:10:59,041 A wooden house, wooden furniture. 1036 01:10:59,125 --> 01:11:03,625 Closets full of clothes, chairs to sit, a table to gather friends and a bed! 1037 01:11:03,625 --> 01:11:05,500 To sleep with another woman! 1038 01:11:05,500 --> 01:11:06,625 Cat! 1039 01:11:11,208 --> 01:11:13,083 My sweet Cat, don't be sad. 1040 01:11:13,833 --> 01:11:14,958 I love you so much. 1041 01:11:14,958 --> 01:11:17,000 You're marrying another woman. 1042 01:11:17,000 --> 01:11:19,083 There are things I can't tell you. 1043 01:11:19,750 --> 01:11:21,708 If only you knew, you understood. 1044 01:11:21,708 --> 01:11:23,791 I understood. Leave me alone. 1045 01:11:26,958 --> 01:11:30,000 Oh, you're here. It reminds me I wanted to tell you... 1046 01:11:31,291 --> 01:11:32,333 Here it is. 1047 01:11:32,958 --> 01:11:34,250 I mean, it isn't. 1048 01:11:34,833 --> 01:11:36,041 Because of the hare. 1049 01:11:38,291 --> 01:11:41,000 What's with these long faces? 1050 01:11:41,666 --> 01:11:43,416 Come on, shake a leg. 1051 01:11:43,500 --> 01:11:46,833 Tomorrow, there will be a ball and a band at Guillaume's. 1052 01:11:46,833 --> 01:11:48,666 We will throw stones. 1053 01:11:48,750 --> 01:11:52,625 Just because there's been a murder doesn't mean we have to look grim. 1054 01:11:52,625 --> 01:11:56,625 We don't even know if it was a murder. Some say it was an accident. 1055 01:11:58,250 --> 01:11:59,250 An accident? 1056 01:12:00,041 --> 01:12:01,291 Why not? 1057 01:12:04,958 --> 01:12:06,916 Why do you give me that stare? 1058 01:12:07,000 --> 01:12:08,500 You got the evil eye too. 1059 01:12:09,291 --> 01:12:10,458 The evil eye! 1060 01:12:14,291 --> 01:12:17,875 I'm off today. My head is foggy. 1061 01:12:17,875 --> 01:12:19,666 What's wrong, Catherine? 1062 01:12:19,750 --> 01:12:21,666 - Looks like you cried. - Cried? 1063 01:12:21,750 --> 01:12:23,791 Why are you crying? 1064 01:12:23,875 --> 01:12:25,416 That means you're unhappy. 1065 01:12:26,250 --> 01:12:29,208 Oh, God. We were so happy together. 1066 01:12:29,208 --> 01:12:32,666 I let myself go with the hare, sure. And I was counting on you. 1067 01:12:33,208 --> 01:12:34,541 That's over. 1068 01:12:35,333 --> 01:12:37,541 If you're unhappy, I'll get it together. 1069 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Catherine, 1070 01:12:39,791 --> 01:12:41,541 why are you unhappy? 1071 01:12:42,458 --> 01:12:44,791 - Because of Pierre. - Pierre? 1072 01:12:45,875 --> 01:12:47,750 Then you're not just unhappy, 1073 01:12:48,250 --> 01:12:50,208 you're also in love. 1074 01:12:51,375 --> 01:12:52,583 That's okay. 1075 01:12:52,583 --> 01:12:55,500 Love always works out, you'll see. 1076 01:12:55,500 --> 01:12:57,208 When there are two. 1077 01:12:57,208 --> 01:12:59,166 I hope he loves you back. 1078 01:12:59,750 --> 01:13:01,750 I don't know anymore. 1079 01:13:02,458 --> 01:13:03,791 I think he does. 1080 01:13:04,333 --> 01:13:05,416 Catherine, 1081 01:13:06,208 --> 01:13:07,708 my little child. 1082 01:13:12,208 --> 01:13:13,750 You're in love. 1083 01:13:15,041 --> 01:13:16,291 Like your mum. 1084 01:13:18,958 --> 01:13:20,708 It takes me back 20 years. 1085 01:13:21,708 --> 01:13:23,083 Even 30. 1086 01:13:29,333 --> 01:13:30,458 Another man! 1087 01:13:31,083 --> 01:13:32,375 You'll see. 1088 01:13:32,375 --> 01:13:34,375 I'll show them what I'm made of. 1089 01:13:34,375 --> 01:13:37,208 The Bellman can come with his eye and the rest. 1090 01:13:37,208 --> 01:13:38,500 I know the sign. 1091 01:13:38,500 --> 01:13:41,250 - Tomorrow, we're going to the party! - No! 1092 01:13:41,250 --> 01:13:43,583 Yes! No arguments. 1093 01:13:43,583 --> 01:13:46,000 I'll wear my new hat and my suit. 1094 01:13:46,000 --> 01:13:49,083 Wear your blue dress. You'll be the prettiest. We'll waltz! 1095 01:13:49,083 --> 01:13:50,875 First dance will be mine. 1096 01:13:50,875 --> 01:13:54,291 Let's rock and roll! They'll see us as kings! 1097 01:16:00,083 --> 01:16:01,958 I'm sorry. I've danced enough. 1098 01:16:06,750 --> 01:16:08,833 - It's my turn. - No, not you. 1099 01:16:08,833 --> 01:16:10,833 - Miss Marthe. - No, thank you. 1100 01:16:17,791 --> 01:16:20,291 There's the one you're looking for. 1101 01:16:27,666 --> 01:16:28,875 You're not dancing, Pierre? 1102 01:16:29,333 --> 01:16:30,458 I don't feel like it. 1103 01:16:30,916 --> 01:16:34,500 You're not going to sulk on a festive day. Come dance with me. 1104 01:16:34,500 --> 01:16:36,000 A festive day... 1105 01:16:36,333 --> 01:16:38,083 We're engaged, Pierre. 1106 01:16:39,458 --> 01:16:41,666 - Don't forget it. - I know. Your threats. 1107 01:16:41,750 --> 01:16:44,375 No. That's not what I meant. 1108 01:16:45,333 --> 01:16:49,208 I just wanted to remind you that you said you loved me not long ago. 1109 01:16:49,208 --> 01:16:50,666 Because you asked me. 1110 01:16:50,750 --> 01:16:53,541 Oh, Pierre. You're such a brute! 1111 01:16:54,125 --> 01:16:55,625 I'm just telling the truth. 1112 01:16:56,041 --> 01:16:57,416 I remember everything. 1113 01:16:58,083 --> 01:16:59,208 Listen. 1114 01:16:59,208 --> 01:17:01,541 One day, I came down with pines, 1115 01:17:01,625 --> 01:17:04,125 and you said, "We've known each other a long time." 1116 01:17:04,583 --> 01:17:07,083 "I'm a good match. Why not get married?" 1117 01:17:07,083 --> 01:17:08,875 - I did say that. - Yes. 1118 01:17:08,875 --> 01:17:11,625 Only then we spoke of love. And we were wrong. 1119 01:17:11,625 --> 01:17:13,375 No because I love you! 1120 01:17:13,375 --> 01:17:15,625 If you did, you wouldn't try to hurt me. 1121 01:17:15,625 --> 01:17:18,000 - It's not my fault I'm jealous. - It is! 1122 01:17:18,000 --> 01:17:19,291 Listen, Pierre... 1123 01:17:22,666 --> 01:17:24,708 I'll prove to you I'm not so bad. 1124 01:17:24,708 --> 01:17:26,708 I promise. You hear me? 1125 01:17:26,708 --> 01:17:28,708 - Whatever happens! - Really? 1126 01:17:30,166 --> 01:17:33,458 I won't say a word. I won't tell anyone about Fabret! 1127 01:17:33,458 --> 01:17:37,541 - I swear on my father's life. - Don't! You love each other so much. 1128 01:17:37,625 --> 01:17:40,041 No need to swear, your promise is enough. 1129 01:17:48,041 --> 01:17:49,500 Some people are lucky. 1130 01:17:51,375 --> 01:17:53,208 Some people are lucky! 1131 01:17:53,916 --> 01:17:54,916 What? 1132 01:18:04,208 --> 01:18:07,500 Two stones, two shots, two cents. 1133 01:18:07,666 --> 01:18:10,791 If you kill the rooster, it's yours. 1134 01:18:11,750 --> 01:18:14,666 Two stones, two shots, two cents. 1135 01:18:15,333 --> 01:18:17,833 If you kill the rooster, it's yours. 1136 01:18:17,833 --> 01:18:19,125 Give me a slingshot. 1137 01:18:19,708 --> 01:18:23,208 Two stones, two shots, two cents. 1138 01:18:23,708 --> 01:18:26,291 If you kill the rooster, it's yours. 1139 01:18:27,333 --> 01:18:30,541 Two stones, two shots, two cents. 1140 01:18:31,041 --> 01:18:34,000 If you kill the rooster, it's yours. 1141 01:18:34,916 --> 01:18:37,458 - Two stones, two shots... - Oh! 1142 01:18:38,166 --> 01:18:39,125 The horse! 1143 01:18:40,583 --> 01:18:41,791 It's the black horse! 1144 01:18:47,041 --> 01:18:48,500 The Bellman! 1145 01:18:50,500 --> 01:18:51,791 It's the Bellman! 1146 01:18:51,958 --> 01:18:53,708 Hello ladies and gentlemen! 1147 01:18:53,708 --> 01:18:56,291 Don't mind me. I'm not here to spoil the party. 1148 01:18:56,375 --> 01:18:58,416 Are you surprised by the horse? 1149 01:18:58,500 --> 01:19:00,416 The frightening black horse? 1150 01:19:01,208 --> 01:19:03,000 It's just an ordinary horse. 1151 01:19:03,000 --> 01:19:06,375 Look at it. All quiet with the bit in its teeth. 1152 01:19:06,375 --> 01:19:09,166 I caught the beast, now you catch the murderer. 1153 01:19:09,666 --> 01:19:13,416 What a great day! Don't forget to bring the Bellman a drink. 1154 01:19:13,500 --> 01:19:14,833 Those who forget, 1155 01:19:15,375 --> 01:19:17,333 I'll cast a spell on them. 1156 01:19:17,333 --> 01:19:18,583 They'll be sorry. 1157 01:19:18,583 --> 01:19:21,583 - Always with the jokes. - Or the tears. 1158 01:19:24,208 --> 01:19:26,125 Oh, those poor souls. 1159 01:19:26,125 --> 01:19:27,500 Right in the feathers. 1160 01:19:29,750 --> 01:19:31,541 In the feathers again. 1161 01:19:38,625 --> 01:19:40,291 A real massacre. 1162 01:19:41,291 --> 01:19:43,875 A real massacre of the innocent. 1163 01:19:45,041 --> 01:19:46,458 Because the guilty, 1164 01:19:47,000 --> 01:19:49,291 slaughtering them will only be justice. 1165 01:19:49,916 --> 01:19:51,916 But you have to find them first. 1166 01:19:52,916 --> 01:19:54,458 How's the investigation? 1167 01:19:54,458 --> 01:19:57,500 - We're not here for that. - We're here to have fun. 1168 01:19:57,500 --> 01:19:59,541 - Me too. - Here's the Hare! 1169 01:20:07,625 --> 01:20:09,083 ...the rooster is yours. 1170 01:20:09,833 --> 01:20:12,708 Two stones, two shots, two cents. 1171 01:20:12,708 --> 01:20:14,583 Did you inherit something? 1172 01:20:14,583 --> 01:20:17,416 - Or he's the one who did it! - He killed the horseman! 1173 01:20:17,500 --> 01:20:19,375 Hey, Fabret! The Hare! 1174 01:20:19,375 --> 01:20:20,916 The Hare says... 1175 01:20:21,000 --> 01:20:23,083 He says hello, because he's polite. 1176 01:20:24,541 --> 01:20:26,333 Hello to you too, Bellman. 1177 01:20:26,333 --> 01:20:29,375 Your black magic doesn't work on me anymore. 1178 01:20:29,375 --> 01:20:32,291 I got it together. I'm no longer bewitched. 1179 01:20:32,375 --> 01:20:33,416 I'm cured! 1180 01:20:34,125 --> 01:20:36,000 Come on, my child. 1181 01:20:36,166 --> 01:20:38,458 If you kill the rooster, it's yours. 1182 01:20:42,833 --> 01:20:44,041 Missed! 1183 01:20:44,125 --> 01:20:45,833 You're so clumsy. 1184 01:20:46,708 --> 01:20:48,541 It's obvious you're a stranger. 1185 01:20:52,333 --> 01:20:55,833 Two stones, two shots, two cents. 1186 01:20:55,833 --> 01:20:58,625 If you kill the rooster, it's yours. 1187 01:21:11,291 --> 01:21:12,583 He's skilled. 1188 01:21:12,750 --> 01:21:13,916 He's good. 1189 01:21:15,125 --> 01:21:18,625 Two stones, two shots, two cents... 1190 01:21:19,416 --> 01:21:20,500 There you go. 1191 01:21:20,500 --> 01:21:22,000 ...the rooster is yours. 1192 01:21:22,000 --> 01:21:24,250 Come on, my child. Let's dance now. 1193 01:21:26,000 --> 01:21:29,625 That's the kind of shot that killed the horseman. 1194 01:21:30,708 --> 01:21:32,500 You're good at it too. 1195 01:21:32,500 --> 01:21:34,791 If you appeal to my vanity... 1196 01:21:35,791 --> 01:21:37,166 ...two cents. 1197 01:21:37,333 --> 01:21:39,708 If you kill the rooster, it's yours. 1198 01:21:40,500 --> 01:21:43,916 Two stones, two shots, two cents. 1199 01:21:44,500 --> 01:21:47,583 If you kill the rooster, it's yours. 1200 01:21:48,166 --> 01:21:51,291 Two stones, two shots, two cents. 1201 01:21:51,875 --> 01:21:54,666 If you kill the rooster, it's yours. 1202 01:21:55,958 --> 01:21:58,958 Two stones, two shots, two cents. 1203 01:21:59,875 --> 01:22:02,791 If you kill the rooster, it's yours. 1204 01:22:03,541 --> 01:22:05,333 Two stones, two shots... 1205 01:22:05,333 --> 01:22:08,708 Lots of people are skilled around here. Even kids. 1206 01:22:08,708 --> 01:22:11,250 Dexterity doesn't prove anything. 1207 01:22:11,250 --> 01:22:13,833 Or it means kids are also suspects. 1208 01:22:13,833 --> 01:22:16,208 The poor little kids. 1209 01:22:50,333 --> 01:22:53,416 - They dared to come. - Don't forget you promised. 1210 01:22:53,500 --> 01:22:56,000 And you promised to be nice to me. 1211 01:22:57,208 --> 01:22:58,291 Smile for me. 1212 01:23:00,000 --> 01:23:01,208 Smile for me. 1213 01:23:03,125 --> 01:23:05,333 He won't even look at me. 1214 01:23:05,333 --> 01:23:07,958 Don't beat yourself up, Catherine. 1215 01:23:07,958 --> 01:23:09,708 You're the prettiest! 1216 01:23:09,708 --> 01:23:12,791 And we're kings. You hear me? Kings! 1217 01:23:12,875 --> 01:23:14,375 I shouldn't have come. 1218 01:23:14,375 --> 01:23:18,083 Not even a nod or a glance. He doesn't love me anymore. 1219 01:23:18,083 --> 01:23:20,666 I'm gonna fix this in a heartbeat. 1220 01:23:20,750 --> 01:23:23,041 The Fabrets don't beat around the bush. 1221 01:23:23,125 --> 01:23:26,708 I'll grasp the nettle! I don't care if it stings me! 1222 01:23:26,708 --> 01:23:29,875 - Not so loud, people are looking. - You're ashamed of me? 1223 01:23:29,875 --> 01:23:33,916 No, but it's useless. I understood. What's the point of living now? 1224 01:23:34,000 --> 01:23:35,875 I don't want to live anymore! 1225 01:23:42,500 --> 01:23:44,333 I'll grasp the nettle! 1226 01:23:44,500 --> 01:23:46,250 Turn it up! 1227 01:23:47,500 --> 01:23:48,750 Oh, you're here! 1228 01:23:48,750 --> 01:23:50,250 Marie-Thérèse! 1229 01:23:52,750 --> 01:23:55,125 What are you doing here, all alone? 1230 01:23:55,125 --> 01:23:56,541 - Let's dance! - What? 1231 01:23:56,625 --> 01:23:58,958 Dance! Come dance with me! 1232 01:24:01,208 --> 01:24:04,875 I bet you haven't danced in one hundred years! 1233 01:24:04,875 --> 01:24:06,000 What? 1234 01:24:29,875 --> 01:24:33,208 Two stones, two shots, two cents. 1235 01:24:33,375 --> 01:24:36,375 If you kill the rooster, it's yours. 1236 01:24:37,333 --> 01:24:39,083 Two stones, two shots... 1237 01:24:39,083 --> 01:24:41,375 - Where are you going? - Nowhere. 1238 01:24:42,125 --> 01:24:45,625 You have the hazy look of those who think nonsense. 1239 01:24:46,458 --> 01:24:48,916 - Of those who think of dying. - Quiet. 1240 01:24:49,000 --> 01:24:51,541 I know you, Catherine. I can tell. 1241 01:24:53,125 --> 01:24:54,291 You love Pierre. 1242 01:24:54,916 --> 01:24:57,125 Good, but don't get your hopes up, 1243 01:24:57,750 --> 01:24:59,666 because they're all the same. 1244 01:25:00,458 --> 01:25:01,916 It's in their blood! 1245 01:25:02,541 --> 01:25:03,625 Money. 1246 01:25:04,166 --> 01:25:05,833 Have things. 1247 01:25:06,416 --> 01:25:07,833 Possess. 1248 01:25:07,833 --> 01:25:09,833 - Aren't you like them? - Me? 1249 01:25:10,833 --> 01:25:12,625 I don't like money. 1250 01:25:13,916 --> 01:25:15,166 I don't care. 1251 01:25:16,958 --> 01:25:18,916 There's only one thing in the world 1252 01:25:19,833 --> 01:25:20,875 that I like. 1253 01:25:21,416 --> 01:25:22,666 You're scaring me. 1254 01:25:23,416 --> 01:25:24,791 You're embarrassing me. 1255 01:25:24,875 --> 01:25:26,041 Too bad. 1256 01:25:27,500 --> 01:25:30,625 I'd like to scare everybody, except for you. 1257 01:25:31,500 --> 01:25:34,541 Rest assured that what I say is for your own good. 1258 01:25:36,083 --> 01:25:39,166 If you want to be with Pierre, you have to compromise. 1259 01:25:39,250 --> 01:25:43,416 You can't choose. There aren't two Pierre. One loving you, one loving money. 1260 01:25:43,500 --> 01:25:45,458 There's only one. Well? 1261 01:25:45,625 --> 01:25:46,708 Well... 1262 01:25:49,083 --> 01:25:50,416 Well? 1263 01:25:51,083 --> 01:25:53,125 What do you want from me, Bellman? 1264 01:25:54,708 --> 01:25:55,750 Catherine... 1265 01:25:58,083 --> 01:25:59,083 What do you want? 1266 01:25:59,708 --> 01:26:01,041 What I want is simple. 1267 01:26:02,083 --> 01:26:04,666 You need money, and I can give you some. 1268 01:26:06,166 --> 01:26:08,000 You'll be happy with money. 1269 01:26:08,000 --> 01:26:09,250 Or nearly happy. 1270 01:26:09,250 --> 01:26:10,541 Since he likes it! 1271 01:26:11,291 --> 01:26:13,291 - Am I right? - Maybe. 1272 01:26:13,375 --> 01:26:17,208 What would it cost you anyway? You were thinking of dying earlier. 1273 01:26:17,708 --> 01:26:18,958 I have money. 1274 01:26:19,583 --> 01:26:21,708 If you want it, come to my house. 1275 01:26:22,625 --> 01:26:23,833 I'll give it to you. 1276 01:26:24,500 --> 01:26:25,458 It's simple. 1277 01:26:26,500 --> 01:26:27,500 Give it to me? 1278 01:26:28,083 --> 01:26:29,083 Yes. 1279 01:26:30,208 --> 01:26:32,500 You're not asking me on what terms? 1280 01:26:32,500 --> 01:26:34,000 I don't want to hear it. 1281 01:26:35,333 --> 01:26:36,541 I already know them. 1282 01:26:37,333 --> 01:26:38,416 Catherine... 1283 01:26:38,500 --> 01:26:40,125 Leave me alone. Go away! 1284 01:26:41,916 --> 01:26:43,166 I need to think. 1285 01:26:45,250 --> 01:26:48,333 Two stones, two shots, two cents. 1286 01:26:48,833 --> 01:26:51,458 If you kill the rooster, it's yours. 1287 01:26:57,916 --> 01:27:00,916 If I may say so, it reminds you of your youth. 1288 01:27:01,000 --> 01:27:02,000 What? 1289 01:27:02,625 --> 01:27:05,375 Youth, Marie-Thérèse. Youth! 1290 01:27:06,291 --> 01:27:07,958 Yes! Youth! 1291 01:27:07,958 --> 01:27:09,916 I got married when I was young. 1292 01:27:10,000 --> 01:27:12,208 I loved my wife but I was poor. 1293 01:27:12,208 --> 01:27:13,708 She was poor too. 1294 01:27:13,708 --> 01:27:17,416 Still, we were happy and shared everything. We were happy! 1295 01:27:17,500 --> 01:27:20,166 Only the poor share because they have nothing! 1296 01:27:20,250 --> 01:27:22,708 Things were probably better before. 1297 01:27:22,708 --> 01:27:27,375 A boy who tells a girl he loves her shouldn't get married with another! 1298 01:27:27,541 --> 01:27:28,458 What is it? 1299 01:27:28,458 --> 01:27:31,291 - He's drunk. - I wonder where he found the drinks! 1300 01:27:31,375 --> 01:27:32,583 Get out! 1301 01:27:32,583 --> 01:27:34,250 There's no harm. 1302 01:27:34,250 --> 01:27:37,500 - Am I not allowed to dance at my age? - Get out, Fabret! 1303 01:27:38,541 --> 01:27:40,458 No! Not today. 1304 01:27:40,458 --> 01:27:43,583 It's a festive day. Meaning we're home with everybody. 1305 01:27:43,583 --> 01:27:46,333 It's also your home. As much as the others! 1306 01:27:46,333 --> 01:27:47,916 - Goodness! - Throw him out. 1307 01:27:48,000 --> 01:27:49,375 - Quiet. - It's bad luck. 1308 01:27:49,541 --> 01:27:51,333 There is no bad luck! 1309 01:27:51,333 --> 01:27:53,833 We just have to deal with it. It's simple. 1310 01:27:53,833 --> 01:27:57,041 I say what everybody thinks but doesn't dare to say. 1311 01:27:57,125 --> 01:27:59,166 Nobody dares but me, the Hare. 1312 01:27:59,250 --> 01:28:01,500 - Pierre, for instance. - Make him stop! 1313 01:28:01,500 --> 01:28:02,750 Would you dare-- 1314 01:28:02,750 --> 01:28:03,875 - What? - Don't answer. 1315 01:28:03,875 --> 01:28:07,291 - Do you love Marthe or Catherine? - Shut up, Pierre! 1316 01:28:08,291 --> 01:28:10,375 - Yes, I'd dare. - Then say it. 1317 01:28:11,416 --> 01:28:13,083 Do you love my girl? 1318 01:28:13,791 --> 01:28:15,208 Do you love Catherine? 1319 01:28:15,875 --> 01:28:17,458 Yes, I love her. 1320 01:28:17,458 --> 01:28:19,458 Then all is well! What did I say? 1321 01:28:19,458 --> 01:28:21,833 Life is good and we are the kings! 1322 01:28:21,833 --> 01:28:22,875 Thief! 1323 01:28:23,791 --> 01:28:25,541 Look at him, all embarrassed. 1324 01:28:25,625 --> 01:28:27,500 - You swore. - I didn't! 1325 01:28:27,500 --> 01:28:29,291 I didn't swear, I promised. 1326 01:28:29,375 --> 01:28:30,500 It's not as bad. 1327 01:28:30,666 --> 01:28:33,833 It's not true! 1328 01:28:33,833 --> 01:28:36,000 Look how proud he is. 1329 01:28:37,250 --> 01:28:38,833 He's not just a thief. 1330 01:28:38,833 --> 01:28:41,458 He's also a murderer. He killed the horseman! 1331 01:28:41,458 --> 01:28:45,250 Go have a look under his chimney. That's where he hid the gold. 1332 01:28:45,250 --> 01:28:48,958 It's not true! Did you all agree to bewitch me? 1333 01:28:48,958 --> 01:28:50,166 There is no gold. 1334 01:28:50,250 --> 01:28:51,750 Not anymore. Never was. 1335 01:28:53,125 --> 01:28:55,416 It's not true. You're scheming against me. 1336 01:28:55,500 --> 01:28:58,500 This is very serious. A man who's not all there? 1337 01:28:58,500 --> 01:29:01,416 I swear on my father's life this is true! 1338 01:29:01,500 --> 01:29:04,250 You bloody bastard! Yeah, you are! 1339 01:29:04,250 --> 01:29:06,166 - Bastard. - What a swine! 1340 01:29:06,333 --> 01:29:08,875 I'm telling you. He's the murderer! 1341 01:29:08,875 --> 01:29:10,375 - Scoundrel! - Murderer! 1342 01:29:10,375 --> 01:29:12,583 - Crook! - Bastard! 1343 01:29:12,583 --> 01:29:14,083 Yeah, kick him! 1344 01:29:14,083 --> 01:29:15,875 - Rascal! - Shame on the Hare! 1345 01:29:16,041 --> 01:29:21,375 - I knew it! And you were all accusing me! - Let's stick his head into his beehive. 1346 01:29:21,375 --> 01:29:24,750 You're not going to hit him because we danced together? 1347 01:29:24,750 --> 01:29:26,750 We didn't do anything wrong! 1348 01:29:27,458 --> 01:29:30,708 Come on, don't be silly. There is no proof for now. 1349 01:29:30,708 --> 01:29:32,750 He's right, there is no proof. 1350 01:29:32,750 --> 01:29:35,750 - Was there any proof against me? - You! 1351 01:29:36,500 --> 01:29:37,791 Murderer! 1352 01:29:37,875 --> 01:29:40,791 A murderer in my house! Let me through! 1353 01:29:40,875 --> 01:29:43,333 I'll mark him, I'll poke him! 1354 01:29:47,958 --> 01:29:50,166 How dare you hit my father! 1355 01:29:57,291 --> 01:29:58,875 You know I'm not a bad guy. 1356 01:30:02,500 --> 01:30:05,958 - First guy that touches him dies. - I didn't kill that man. 1357 01:30:05,958 --> 01:30:07,416 I remember now. 1358 01:30:07,500 --> 01:30:09,041 I've been bewitched. 1359 01:30:09,625 --> 01:30:10,750 Get out of here. 1360 01:30:10,750 --> 01:30:14,000 Go and hide. Save yourself. Tomorrow, they'll be sober. 1361 01:30:14,000 --> 01:30:16,541 I'll stone him like a rooster! 1362 01:30:16,625 --> 01:30:18,583 - He deserves it. - Filthy man! 1363 01:30:18,583 --> 01:30:20,833 Stop it or we'll get angry! Enough! 1364 01:30:20,833 --> 01:30:22,333 There is no justice! 1365 01:30:22,333 --> 01:30:24,291 There is, but it's not up to you. 1366 01:30:24,375 --> 01:30:25,958 Especially not you, stranger. 1367 01:30:27,666 --> 01:30:29,458 Are you proud of yourself? 1368 01:30:30,083 --> 01:30:32,875 Don't you see why she said that? She is jealous! 1369 01:30:32,875 --> 01:30:35,000 - Because I don't love her! - Pierre! 1370 01:30:35,000 --> 01:30:37,250 - Because I love someone else. - Catherine! 1371 01:30:37,250 --> 01:30:38,666 - Pierre! - Catherine! 1372 01:30:40,500 --> 01:30:42,958 Catherine! 1373 01:30:45,833 --> 01:30:47,250 Catherine! 1374 01:30:47,250 --> 01:30:49,958 The Bellman is taking her! 1375 01:30:52,208 --> 01:30:54,416 He bewitched her, like he did me. 1376 01:30:54,500 --> 01:30:56,833 - Like he did the others! - Poor idiot! 1377 01:30:57,000 --> 01:30:59,458 No. I'm not afraid anymore. 1378 01:30:59,625 --> 01:31:01,375 Since you love Catherine! 1379 01:31:02,000 --> 01:31:03,416 She'll be happy with you. 1380 01:31:03,500 --> 01:31:05,833 So now I can breathe a little. 1381 01:31:06,333 --> 01:31:09,708 I, Fabret, the Hare, will take out the Bellman! 1382 01:31:09,708 --> 01:31:11,041 Like he did the horseman! 1383 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 I was there! I remember! 1384 01:31:13,500 --> 01:31:14,666 I remember everything! 1385 01:31:14,750 --> 01:31:17,041 With a stone! 1386 01:31:21,166 --> 01:31:22,208 Scoundrel! 1387 01:31:24,416 --> 01:31:27,708 With a stone! 1388 01:31:28,375 --> 01:31:29,875 With a stone! 1389 01:31:38,375 --> 01:31:39,916 You're the only one. 1390 01:31:40,458 --> 01:31:44,541 I don't know anybody else and I never stopped thinking about you. 1391 01:31:44,625 --> 01:31:48,166 Up there with the animals, I was only talking about you. 1392 01:31:48,250 --> 01:31:50,416 I was howling your name in the night. 1393 01:31:51,291 --> 01:31:52,625 The animals knew you. 1394 01:31:53,208 --> 01:31:55,666 When I threw stones at them to break a leg, 1395 01:31:56,250 --> 01:31:58,000 they knew I was sad that day 1396 01:31:59,208 --> 01:32:00,791 because I hadn't seen you. 1397 01:32:01,708 --> 01:32:03,625 Why are you telling me all this? 1398 01:32:04,375 --> 01:32:07,666 - I'm not here to hear you whine. - I wanted to tell you-- 1399 01:32:07,750 --> 01:32:09,625 - There's nothing to tell! - There is! 1400 01:32:10,208 --> 01:32:13,833 I wanted to tell you that I'm the one who killed the horseman! 1401 01:32:14,833 --> 01:32:16,875 I did that thinking of you. 1402 01:32:18,125 --> 01:32:19,416 Only of you. 1403 01:32:20,041 --> 01:32:21,083 And then? 1404 01:32:21,833 --> 01:32:23,250 Don't you loathe me? 1405 01:32:24,791 --> 01:32:26,000 Or have pity? 1406 01:32:26,000 --> 01:32:27,125 Why? 1407 01:32:28,125 --> 01:32:30,166 This dead man you're talking about, 1408 01:32:30,750 --> 01:32:32,083 I didn't know him. 1409 01:32:33,083 --> 01:32:34,291 You killed him, 1410 01:32:34,958 --> 01:32:37,750 and you're as dead to me as this dead man. 1411 01:32:38,666 --> 01:32:40,333 You don't exist, Bellman. 1412 01:32:41,166 --> 01:32:43,000 You're not important to me. 1413 01:32:43,000 --> 01:32:45,708 - Only Pierre is important. - Yes. 1414 01:32:46,958 --> 01:32:48,708 Why would I be here otherwise? 1415 01:32:49,625 --> 01:32:51,125 You know why I came. 1416 01:32:52,166 --> 01:32:53,375 For the money. 1417 01:32:54,000 --> 01:32:55,041 That's all. 1418 01:32:55,666 --> 01:32:56,708 It's here. 1419 01:32:59,458 --> 01:33:00,791 Here. 1420 01:33:00,958 --> 01:33:02,416 It's been waiting for you. 1421 01:33:06,708 --> 01:33:08,541 I've also been waiting for you. 1422 01:33:08,625 --> 01:33:09,916 Are you happy? 1423 01:33:10,791 --> 01:33:11,875 Since I'm here. 1424 01:33:13,375 --> 01:33:14,375 No. 1425 01:33:15,250 --> 01:33:17,041 It's not Catherine who's here. 1426 01:33:18,791 --> 01:33:19,958 It's someone else. 1427 01:33:21,541 --> 01:33:23,125 You're not the same anymore. 1428 01:33:25,000 --> 01:33:26,416 The naive girl 1429 01:33:27,250 --> 01:33:28,916 I wanted all for myself. 1430 01:33:30,583 --> 01:33:31,916 You're different. 1431 01:33:32,000 --> 01:33:34,708 You may be standing here, alone in my house, 1432 01:33:34,708 --> 01:33:36,833 you're not really alone. You're two. 1433 01:33:36,833 --> 01:33:39,541 You may look sad and sorry, but you're with him. 1434 01:33:39,625 --> 01:33:42,125 You're two and you're laughing in my face! 1435 01:33:44,416 --> 01:33:45,708 Everything's simple. 1436 01:33:50,833 --> 01:33:52,000 It's over. 1437 01:33:53,791 --> 01:33:54,791 Amen. 1438 01:33:55,750 --> 01:33:56,916 Here. 1439 01:33:57,000 --> 01:33:59,791 You can take the horseman's money. 1440 01:34:00,750 --> 01:34:02,708 What am I supposed to do with it? 1441 01:34:03,708 --> 01:34:05,166 You can trust me. 1442 01:34:08,125 --> 01:34:11,875 I'll just ask for one thing in return. 1443 01:34:12,625 --> 01:34:13,708 It's not much. 1444 01:34:13,708 --> 01:34:15,333 No, I don't want to! 1445 01:34:16,708 --> 01:34:17,916 I would like... 1446 01:34:19,500 --> 01:34:21,625 Before you go, I would like you 1447 01:34:21,625 --> 01:34:24,416 to call me by my name just once. 1448 01:34:25,625 --> 01:34:27,125 Jean-Baptiste. 1449 01:34:27,916 --> 01:34:29,083 Just once. 1450 01:34:29,875 --> 01:34:30,916 Slowly. 1451 01:34:31,625 --> 01:34:33,083 With your sweet voice. 1452 01:34:35,000 --> 01:34:36,500 Jean-Baptiste. 1453 01:34:37,583 --> 01:34:40,541 They wrote it when they registered me in city hall. 1454 01:34:41,208 --> 01:34:44,958 And in church, when they put water on my head and salt on my tongue. 1455 01:34:46,083 --> 01:34:47,166 And that was it. 1456 01:34:48,500 --> 01:34:49,791 They left me up there. 1457 01:34:51,458 --> 01:34:52,541 Since then, 1458 01:34:53,750 --> 01:34:55,875 no one, ever again, 1459 01:34:57,458 --> 01:34:59,041 has called me by my name. 1460 01:35:00,916 --> 01:35:02,333 Jean-Baptiste. 1461 01:35:03,666 --> 01:35:04,875 Except for me. 1462 01:35:05,791 --> 01:35:07,208 Except for me, up there! 1463 01:35:07,750 --> 01:35:10,708 All alone, whining and bleating like a sheep! 1464 01:35:10,708 --> 01:35:13,166 Jean-Baptiste! 1465 01:35:13,250 --> 01:35:15,791 And yelling your name as the same time. 1466 01:35:15,875 --> 01:35:17,916 Jean-Baptiste! Catherine! 1467 01:35:18,000 --> 01:35:20,041 Jean-Baptiste! Catherine! 1468 01:35:20,125 --> 01:35:21,875 - Catherine! - Cat! 1469 01:35:22,416 --> 01:35:24,333 - Cat! - Pierre! 1470 01:35:25,500 --> 01:35:26,500 Cat! 1471 01:35:27,833 --> 01:35:28,833 Cat! 1472 01:35:44,000 --> 01:35:45,500 - He calls you Cat? - Pierre! 1473 01:35:46,208 --> 01:35:48,541 Well, young man, it's impossible! 1474 01:35:48,625 --> 01:35:51,041 The best man can't get the bride! 1475 01:35:51,875 --> 01:35:53,833 Too late, buddy! 1476 01:35:53,833 --> 01:35:55,666 The wedding's already over! 1477 01:35:55,750 --> 01:35:57,708 It's over, I'm telling you! 1478 01:35:57,708 --> 01:36:01,625 The dowry's under the pillow and the bride in bed! 1479 01:36:01,625 --> 01:36:05,250 Your little Cat is in bed with Jean-Baptiste! You hear me? 1480 01:36:05,250 --> 01:36:08,708 With Jean-Baptiste! Don't you get it? 1481 01:36:08,708 --> 01:36:11,458 It's not true, Pierre. I love you! 1482 01:36:11,458 --> 01:36:15,250 Me too, Cat. I loved you. Leave me and go away. 1483 01:36:15,250 --> 01:36:16,708 - Pierre! - It's over. 1484 01:36:16,708 --> 01:36:17,833 Pierre! 1485 01:37:15,625 --> 01:37:17,125 You shouldn't have come. 1486 01:37:17,125 --> 01:37:19,166 It's time for you to say goodbye. 1487 01:37:19,250 --> 01:37:21,583 I want you to feel sorry before you go, 1488 01:37:21,583 --> 01:37:24,416 so I lured Catherine in, but nothing happened. 1489 01:37:24,500 --> 01:37:27,333 It was impossible. She loves you too much. 1490 01:37:27,333 --> 01:37:28,416 She's yours. 1491 01:37:28,500 --> 01:37:30,875 You could have been a happy couple. 1492 01:37:30,875 --> 01:37:32,000 Amen! 1493 01:37:52,458 --> 01:37:53,791 You said it yourself. 1494 01:37:53,875 --> 01:37:55,250 It was in the stars. 1495 01:37:55,250 --> 01:37:57,166 Me killing you. 1496 01:38:06,583 --> 01:38:07,625 Cat! 1497 01:39:28,041 --> 01:39:31,750 With a stone, everything is simple. 1498 01:40:06,750 --> 01:40:07,750 Cat! 1499 01:40:09,375 --> 01:40:10,375 Cat! 1500 01:40:21,458 --> 01:40:22,458 Cat! 1501 01:40:31,708 --> 01:40:32,708 Cat! 1502 01:40:53,250 --> 01:40:54,166 Pierre? 1503 01:40:55,583 --> 01:40:56,833 I was waiting for you. 1504 01:41:02,000 --> 01:41:03,333 It can't be. 1505 01:41:04,000 --> 01:41:05,083 It's you. 1506 01:41:06,083 --> 01:41:08,666 Then it's not over? You still love me? 1507 01:41:08,750 --> 01:41:12,791 So much, Cat. I didn't know love could be that strong. 1508 01:41:12,875 --> 01:41:15,291 Always hold me close to you, Pierre. 1509 01:41:15,791 --> 01:41:16,750 Always. 1510 01:41:16,750 --> 01:41:18,666 Let's stay together forever, Pierre. 1511 01:41:19,166 --> 01:41:20,625 The two of us together. 1512 01:41:21,416 --> 01:41:23,000 Until the end of time. 1513 01:41:27,416 --> 01:41:29,000 THE END 1514 01:41:29,000 --> 01:41:30,708 Subtitle translation by: Lucie Monteau 98173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.