Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,228 --> 00:00:29,914
Меня зовут Максим Шугалей.
2
00:00:31,800 --> 00:00:39,800
14 марта 2019 года мы с моим товарищем
и коллегой Александром Прокофьевым
3
00:00:40,885 --> 00:00:47,257
и переводчиком Самером Суэйфаном прилетели в
Ливию для проведения социологических исследований.
4
00:00:48,571 --> 00:00:54,142
Ливия - это четвертая по территории
страна в Африке, и при этом самая закрытая
5
00:00:55,714 --> 00:01:02,571
В преддверии большого саммита Россия-Африка
необходимо было понимать истинное положение дел.
6
00:01:02,971 --> 00:01:08,342
Может, я знаю не так много, но мне кажется,
что сейчас это главная страна в Африке.
7
00:01:08,914 --> 00:01:12,086
Кроме нас здесь других
экспертов из России нет.
8
00:01:12,110 --> 00:01:17,201
Через пару месяцев мы будем единственные
специалисты с реальной информацией об этой стране.
9
00:01:17,225 --> 00:01:19,948
И это будет наш с тобой
профессиональный джекпот.
10
00:01:19,972 --> 00:01:21,742
И тогда ты скажешь мне спасибо.
11
00:01:24,542 --> 00:01:29,660
В Триполи мы находились по официальному
приглашению общественной организации Магдела Либия,
12
00:01:29,684 --> 00:01:33,142
и провели несколько встреч с
лидерами общественного мнения.
13
00:01:33,400 --> 00:01:35,889
Мне удалось встретиться с сыном Каддафи.
14
00:01:35,913 --> 00:01:40,834
Он поделился со мной своими мечтами и
планами о будущем процветании своей страны,
15
00:01:40,858 --> 00:01:45,628
и недопустимости попадания
наследства своего отца в руки террористов.
16
00:01:46,171 --> 00:01:51,857
Надеюсь, что это скоро закончится, ливийская
национальная армия выбьет всю эту мразь из Триполи.
17
00:01:53,171 --> 00:01:59,200
13 мая, когда наша работа была почти
закончена, Александр Прокофьев улетел в Россию.
18
00:01:59,685 --> 00:02:02,542
Я остался, чтобы провести
еще несколько встреч.
19
00:02:04,942 --> 00:02:10,400
В ночь на 17 мая меня и Самера
похитили местные боевики.
20
00:02:10,800 --> 00:02:17,000
Захватом руководили люди с европейской внешностью,
и общались они между собой на английском языке.
21
00:02:18,028 --> 00:02:19,085
Парни.
22
00:02:20,628 --> 00:02:22,028
А в чем проблема-то, а, ?
23
00:02:22,685 --> 00:02:24,371
Guys, any problems?
24
00:02:41,200 --> 00:02:45,514
Так мы оказались в тюрьме
"Митига", где провели 18 месяцев.
25
00:02:48,314 --> 00:02:51,828
Но чтобы я хотел сказать даже тем
людям, которые меня задерживали:
26
00:02:53,400 --> 00:02:57,490
Я на них зла не держу, я прекрасно
понимаю, что их использовали.
27
00:02:57,514 --> 00:02:59,004
Удивительный вы человек.
28
00:02:59,028 --> 00:03:02,714
Да нет, просто я здесь, а
их продолжают использовать.
29
00:03:03,450 --> 00:03:08,942
После смерти Муаммара Каддафи, Ливия погрузилась
в череду не прекращающихся конфликтов.
30
00:03:09,514 --> 00:03:14,231
Восток контролирует ливийская национальная
армия под командованием Халифы Хафтара,
31
00:03:14,255 --> 00:03:19,142
а запад и юг Ливии оказались под влиянием
террористический и племенных группировок.
32
00:03:19,342 --> 00:03:24,089
Основой этих конфликтов являются
огромные доходы от добычи нефти в стране.
33
00:03:24,113 --> 00:03:30,601
На данный момент прибыль ливийской нефтяной компании
оценивается более чем в 30 млрд. долларов в год.
34
00:03:30,625 --> 00:03:34,489
Но эти доходы не направляются на
благо ливийского государства и народа,
35
00:03:34,513 --> 00:03:37,834
они уходят на иностранные
счета, и там растворяются.
36
00:03:37,858 --> 00:03:42,396
Правительство меняется, а глава
ливийской нефтяной компании остается
37
00:03:42,420 --> 00:03:46,314
и продолжает выводить нефтедоллары
в интересах западных государств.
38
00:03:46,800 --> 00:03:52,460
В этой сделке участвуют высокопоставленные
чиновники стран ЕС, США и представители ООН.
39
00:03:52,484 --> 00:03:55,089
Для обеспечения работы
такой финансовой схемы,
40
00:03:55,113 --> 00:03:58,118
западом финансируются
террористические группировки,
41
00:03:58,142 --> 00:04:01,976
благодаря которым поддерживается
постоянная нестабильность в Ливии.
42
00:04:02,000 --> 00:04:06,576
И это не мои домыслы, эта информация
от людей, с которыми я сидел.
43
00:04:06,600 --> 00:04:07,716
А кто эти люди?
44
00:04:07,740 --> 00:04:11,716
Ну, например, старший сын
Муаммара Каддафи - Саади.
45
00:04:11,740 --> 00:04:15,314
Он сидел в 10-ом корпусе в
абсолютно жутких условиях.
46
00:04:16,914 --> 00:04:18,371
Шугалей, Шугалей...
47
00:04:21,714 --> 00:04:28,628
Или бывший глава внешней
разведки Ливии - Абдалла Сенусси.
48
00:04:30,628 --> 00:04:38,628
Он рассказал мне, что сейчас внешнюю политику
Америки на востоке определяют миллиарды долларов,
49
00:04:39,480 --> 00:04:42,171
вливаемые Катаром и Турцией.
50
00:04:48,685 --> 00:04:55,542
А американским спецслужбам, в свою очередь,
выгодно существование международного терроризма.
51
00:04:56,142 --> 00:05:02,685
Поскольку на борьбу с ним выделяются бюджеты
сопоставимые с бюджетами нашей страны.
52
00:05:06,028 --> 00:05:10,031
В тюрьму Митига и сегодня прибывает
большое количество заключенных,
53
00:05:10,055 --> 00:05:15,576
которые попали туда по причинам политической
целесообразности действующего бандитского режима.
54
00:05:15,600 --> 00:05:21,089
Некоторые из тех, кого я встретил в тюрьме, уже
признаны погибшими или пропавшими без вести.
55
00:05:21,113 --> 00:05:24,748
Их продолжают незаконно
удерживать в нечеловеческих условиях.
56
00:05:24,772 --> 00:05:29,201
Об этом знают власти в Триполи, однако
тюрьма продолжает функционировать.
57
00:05:29,225 --> 00:05:33,460
Максим, ваше возвращение на родину
до сих пор окутано некой таинственностью.
58
00:05:33,484 --> 00:05:38,601
Понятно, что некоторые детали, в силу своей
деликатности, наверное, не будут известны никогда,
59
00:05:38,625 --> 00:05:42,114
но все же, что вы сами знаете
о собственном освобождении?
60
00:05:43,342 --> 00:05:46,626
Я знаю о том, что то
была уникальная операция.
61
00:05:46,650 --> 00:05:51,089
Наши дипломаты, да и не только дипломаты,
там было большое количество участников,
62
00:05:51,113 --> 00:05:54,000
они смогли договориться
с ключевыми игроками.
63
00:05:54,828 --> 00:05:58,371
Я хорошо это помню.
64
00:05:58,714 --> 00:06:06,518
Ко мне пришли двое моих кураторов из
центрального разведывательного управления США,
65
00:06:06,542 --> 00:06:08,516
и задали вопрос:
66
00:06:08,540 --> 00:06:15,114
"Как ты думаешь, что будет, если вы
убьете американца? Одного американца".
67
00:06:17,057 --> 00:06:20,942
Я сказал:
"Наверное, вы убьете меня".
68
00:06:22,514 --> 00:06:24,742
Но это был неправильный ответ.
69
00:06:25,200 --> 00:06:32,714
Они сказали: "За одного американца мы убьем
не только тебя, мы уничтожим весь Триполи".
70
00:06:39,057 --> 00:06:44,518
"А что будет, если вы даже не убьете,
нет, просто похитите одного русского?"
71
00:06:44,542 --> 00:06:46,516
Тогда я не знал ответа.
72
00:06:46,540 --> 00:06:52,114
Мои кураторы сказали: "Тогда все
русские будут уничтожены и растоптаны".
73
00:06:54,314 --> 00:06:59,828
"Русские встанут на колени,
и будут умолять вас о пощаде"
74
00:07:04,057 --> 00:07:07,342
И это стало моей самой большой ошибкой.
75
00:07:08,514 --> 00:07:12,742
Тогда мы были близки к
победе, она уже был в моих руках.
76
00:07:13,828 --> 00:07:19,028
Но после похищения русского
все очень быстро изменилось.
77
00:07:21,742 --> 00:07:25,056
Вместо победы я получил катастрофу.
78
00:07:25,080 --> 00:07:33,080
И когда погибло 500 моих бойцов,
потом тысяча, и еще, еще, еще,
79
00:07:34,110 --> 00:07:38,996
я глубоко пожалел о том, что
послушал моих американских кураторов.
80
00:07:39,020 --> 00:07:40,485
Они обманули меня.
81
00:07:44,714 --> 00:07:46,342
Ну что, здорово, пацаны.
82
00:07:49,571 --> 00:07:50,942
Вы чьих будете?
83
00:07:51,400 --> 00:07:52,940
Не стоит так разговаривать.
84
00:08:07,000 --> 00:08:08,434
Вы не знаете его, Максим.
85
00:08:08,458 --> 00:08:11,600
Он уверен, что вам не стоит знать, кто он.
86
00:08:16,742 --> 00:08:18,686
Где Мустафа?
87
00:08:18,710 --> 00:08:21,686
Тебе придется подождать, он сейчас занят.
88
00:08:21,710 --> 00:08:25,833
Мустафа платит мне только за
товар, а за то, чтобы я ждал, не платит.
89
00:08:25,857 --> 00:08:27,826
Мое время стоит денег.
90
00:08:27,850 --> 00:08:32,942
Иди, скажи Мустафе, что я привезу ему то, что он
просил или я продам товар кому-нибудь другому.
91
00:08:44,342 --> 00:08:47,457
Жаль, что Мустафа отпускает вас просто так.
92
00:08:48,485 --> 00:08:50,971
Я бы выручил за вас хорошие деньги.
93
00:08:53,114 --> 00:08:54,228
Отпускает?
94
00:08:54,485 --> 00:08:56,571
Мне б идти бы надо, вещи забрать.
95
00:08:56,771 --> 00:08:59,914
Хочет заехать в Митигу, вещи забрать.
96
00:09:00,314 --> 00:09:04,916
Тебе не надо в Митигу, тебе надо
уехать отсюда, как можно быстрее.
97
00:09:04,940 --> 00:09:06,228
Отвезите их к самолету.
98
00:09:06,280 --> 00:09:09,285
Тебе не в Митигу надо, а
уехать отсюда, как можно скорее.
99
00:09:55,657 --> 00:09:59,457
Макс, куда мы прилетели-то?
- Пока не знаю.
100
00:10:13,942 --> 00:10:14,942
Это наши.
101
00:10:20,571 --> 00:10:21,800
Рад тебя видеть.
102
00:10:24,620 --> 00:10:26,971
Спасибо.
- Мы должны были это сделать.
103
00:10:27,171 --> 00:10:28,710
К вечеру уже будете дома.
104
00:10:33,742 --> 00:10:36,971
Хотелось бы сказать
большое спасибо моим друзьям,
105
00:10:37,342 --> 00:10:43,771
Александру Малькевичу, Саше Прокофьефу, которые
очень много сделали для моего освобождения.
106
00:10:44,228 --> 00:10:49,086
Ну и отдельная благодарность
заместителю министра иностранных дел,
107
00:10:49,110 --> 00:10:51,542
Михаилу Леонидовичу Богданову.
108
00:10:51,685 --> 00:10:55,342
Спасибо, максим, благодарю вас за интервью.
- Спасибо вам.
109
00:11:14,400 --> 00:11:17,234
Так, желание все успели загадать?
- Бокал, бокал.
110
00:11:17,258 --> 00:11:19,746
11!
12!
111
00:11:19,770 --> 00:11:23,114
С Новым годом!
- Ура! Ура!
112
00:11:27,314 --> 00:11:29,142
Макс, у меня очень важный тост.
113
00:11:29,542 --> 00:11:33,716
Мы все здесь тебя очень, очень
ждали и переживали за тебя.
114
00:11:33,740 --> 00:11:38,800
И ни секундочки не сомневались,
что ты все-таки к нам вернешься.
115
00:11:39,542 --> 00:11:46,086
Самолично стоял возле посольства
Ливии с плакатом, чтоб тебя освободили.
116
00:11:46,110 --> 00:11:50,596
Я ж не знал, что надо было возле
американского посольства стоять.
117
00:11:50,620 --> 00:11:54,801
Я надеюсь, ты не забыл и знаешь,
что есть в России такая традиция:
118
00:11:54,825 --> 00:11:57,628
Как новый год встретишь,
так его и проведешь.
119
00:11:58,285 --> 00:12:03,348
Я хочу, чтоб этот год ты провел со своими друзьями, со своей семьей...
- А следующий?
120
00:12:03,372 --> 00:12:06,056
И следующий!
И все остальные!
121
00:12:06,080 --> 00:12:13,061
Не нужен нам берег турецкий,
И Африка нам не нужна.
122
00:12:13,085 --> 00:12:15,056
С Новым годом!
123
00:12:15,080 --> 00:12:19,400
За твое возвращение, Макс!
У-р-а-а-а-а!!!
124
00:12:23,000 --> 00:12:24,571
А?
- Нет, не.
125
00:12:26,057 --> 00:12:32,600
Макс, хотел обсудить с тобой
один вопрос по поводу фонда.
126
00:12:33,714 --> 00:12:38,542
Понимаешь, последний год он функционировал
только для того, чтобы вытащить тебя и Самера.
127
00:12:39,200 --> 00:12:40,540
Закрыть я его не могу.
128
00:12:41,314 --> 00:12:44,857
А с другой стороны у меня,
конечно, нет времени им заниматься.
129
00:12:45,142 --> 00:12:50,828
Короче, я подумал, лучшее решение -
это передать руководство фондом тебе.
130
00:12:51,514 --> 00:12:54,228
Ну да, умеешь ты озадачить, конечно.
131
00:12:56,171 --> 00:12:57,828
Ну, не знаю, не знаю, не знаю...
132
00:13:00,342 --> 00:13:04,314
Хотя, вон вдвоем с Сашкой и потянем, а?
133
00:13:06,628 --> 00:13:08,571
Нет, Макс, я пас.
134
00:13:09,371 --> 00:13:12,346
Не хочу больше никаких командировок.
135
00:13:12,370 --> 00:13:15,142
Да и социологом можно
здесь, в Питере поработать.
136
00:13:16,085 --> 00:13:19,885
Макс, ты будешь абсолютно на своем месте.
137
00:13:21,714 --> 00:13:24,542
Думаешь, потяну?
- Ты потянешь.
138
00:13:30,828 --> 00:13:31,885
Тут подумать надо.
139
00:14:00,057 --> 00:14:02,656
У меня для вас хорошие новости.
140
00:14:02,680 --> 00:14:05,800
Мои друзья сегодня ночью
смогут вывезти вас в Сирт.
141
00:14:06,685 --> 00:14:09,542
А уже оттуда вы спокойно
доберетесь до Бенгази.
142
00:14:10,885 --> 00:14:12,771
Сколько это будет стоить?
143
00:14:14,885 --> 00:14:19,885
Ну, если бы вы были обычным человеком,
но вас ищут серьезные люди в Триполи.
144
00:14:20,200 --> 00:14:22,714
Это большой риск для моих друзей.
145
00:14:23,285 --> 00:14:25,057
Так все-таки, сколько?
146
00:14:26,657 --> 00:14:29,828
Я думаю, 10 тысяч
долларов будет достаточно.
147
00:14:36,114 --> 00:14:38,428
Здесь 20 тысяч.
148
00:14:38,971 --> 00:14:41,486
Вдвое больше, чем вы просили.
149
00:14:41,510 --> 00:14:43,171
Вы очень мудрый человек.
150
00:14:45,028 --> 00:14:47,542
И все-таки, зачем вам в Бенгази?
151
00:14:48,542 --> 00:14:51,770
Почему не в Европу?
Правда, вышло бы немного дороже.
152
00:14:52,428 --> 00:14:57,685
В Европу уезжают беженцы или
террористы под видом беженцев.
153
00:14:58,285 --> 00:15:00,057
А я не то и не другое.
154
00:15:01,714 --> 00:15:05,285
Хотя, что ждет меня в
Бенгази, я тоже не знаю.
155
00:15:07,828 --> 00:15:13,142
Я думаю, в Бенгази вам, как бывшему
управляющему банком в Триполи, будут очень рады.
156
00:15:15,057 --> 00:15:16,057
Посмотрим.
157
00:15:17,371 --> 00:15:20,914
Я позвоню вам вечером
и сообщу место встречи.
158
00:15:43,600 --> 00:15:46,490
Ну, что?
- Все хорошо.
159
00:15:46,514 --> 00:15:48,510
Он тебе поверил?
160
00:15:49,628 --> 00:15:51,542
Конечно, даже деньги дал.
161
00:15:52,142 --> 00:15:53,800
10 тысяч долларов.
162
00:15:54,857 --> 00:15:57,348
Тогда, как выйдет из кафе, будем его брать.
163
00:15:57,372 --> 00:15:58,714
Мустафа будет доволен.
164
00:16:02,800 --> 00:16:06,286
Что-то он долго не выходит.
Иди, проверь.
165
00:16:06,310 --> 00:16:08,633
Если он меня увидит, начнет подозревать.
166
00:16:08,657 --> 00:16:10,650
Иди, и сделай так, чтоб не увидел.
167
00:16:29,657 --> 00:16:31,085
Кому ты хотел меня сдать?
168
00:16:31,628 --> 00:16:33,600
Это люди Мустафы?
169
00:16:34,085 --> 00:16:35,600
Они ждут меня на улице?
170
00:16:38,428 --> 00:16:41,290
Только не убивайте,
пожалуйста, у меня семья, дети.
171
00:16:41,314 --> 00:16:43,310
Я просто зарабатываю деньги.
172
00:16:50,571 --> 00:16:52,628
Значит, наша сделка отменяется.
173
00:16:56,285 --> 00:16:59,742
Вот он! Давай за ним!
Быстрее!
174
00:17:29,457 --> 00:17:37,114
Зоной нестабильности на юге Ливии
сейчас стал самый бедный регион Фецан.
175
00:17:37,771 --> 00:17:42,747
Он не имеет выхода к морю, и большей
частью представляет собой пустыню.
176
00:17:42,771 --> 00:17:44,746
Главная особенность этого региона:
177
00:17:44,770 --> 00:17:48,946
Здесь можно спокойно пересечь
границы Алжира, Чада и Нигера.
178
00:17:48,970 --> 00:17:53,914
Из мигрантов этих стран формируется
подразделение исламского государства в Ливии.
179
00:17:54,085 --> 00:17:58,031
По сути, на территории страны
создаются новые зоны нестабильности.
180
00:17:58,055 --> 00:18:02,376
И в перспективе представляющие
угрозу не только для Северной Африки,
181
00:18:02,400 --> 00:18:05,514
но и для всего Ближнего
Востока, и в том числе для Европы.
182
00:18:05,685 --> 00:18:12,856
По данным различных источников,
обострение ситуации в Фецане инцирует США,
183
00:18:12,880 --> 00:18:16,662
при оперативном участии Арабских
Эмиратов, Франции и Турции.
184
00:18:16,686 --> 00:18:23,885
Единственной силой, которая противостоит террористам
в Ливии, является армия генерала Хафтара.
185
00:18:24,828 --> 00:18:26,914
Можно вопрос?
- Да, пожалуйста.
186
00:18:27,914 --> 00:18:30,396
Александр Павлухин, "Независимая газета".
187
00:18:30,420 --> 00:18:34,226
У меня вопрос по поводу
боевиков исламского государства.
188
00:18:34,250 --> 00:18:37,371
Какова сейчас их численность в Ливии?
Спасибо.
189
00:18:37,857 --> 00:18:45,828
По оценкам нашего фонда, их численность составляет
сейчас около 700 человек, не считая спящих ячеек.
190
00:18:48,285 --> 00:18:53,342
Может быть, кому-то мои слова покажутся
смешными или цифры незначительны,
191
00:18:53,600 --> 00:18:59,376
но хочу вам, что в той же Сирии, до
начала активных боевых действий,
192
00:18:59,400 --> 00:19:04,146
по оценкам ООН количество боевиков
составляло не более тысячи человек.
193
00:19:04,170 --> 00:19:12,170
В 14-ом году их было уже 18 тысяч, а в 15-ом,
по оценкам той же организации, уже более 25-ти.
194
00:19:14,914 --> 00:19:16,400
Коллеги, еще вопросы?
195
00:19:17,571 --> 00:19:22,176
Послушайте, Максим, все
это конечно очень интересно,
196
00:19:22,200 --> 00:19:25,886
но мы, журналисты, привыкли
доверять конкретным фактам.
197
00:19:25,910 --> 00:19:31,257
А то, что вы рассказываете, это ваше личное
умозаключения, ничем не подтвержденные.
198
00:19:33,371 --> 00:19:39,485
Ну, если вы не доверяете моим словам, я предлагаю
вам съездить в Ливию и самому во всем убедиться.
199
00:19:40,485 --> 00:19:42,348
У меня там масса хороших знакомых,
200
00:19:42,372 --> 00:19:50,316
которые обеспечат вам комфортный отдых в небольшом
номере 120 на 80 см и очень калорийное питание,
201
00:19:50,340 --> 00:19:52,057
макарон и рис.
202
00:20:02,228 --> 00:20:04,056
Ну что, в Ливию?
- Что говоришь?
203
00:20:04,080 --> 00:20:05,080
В Ливию?
204
00:20:05,400 --> 00:20:07,689
А, не, нафиг?
Нас и тут нормально кормят.
205
00:20:07,713 --> 00:20:10,000
А когда третий вышел?
Я чего-то не видел.
206
00:20:13,800 --> 00:20:15,085
Может, сейчас снимают?
207
00:20:20,600 --> 00:20:26,028
Палата представителей Ливии утвердила
состав правителей национального единства.
208
00:20:26,800 --> 00:20:31,176
Основная задача президентского совета
и правительства национального единства -
209
00:20:31,200 --> 00:20:35,371
проведение в стране выборов,
намеченных на 24 декабря этого года.
210
00:20:37,228 --> 00:20:39,400
Что ж, все идет очень неплохо.
211
00:20:39,971 --> 00:20:43,834
Пока новое правительство в Триполи
думает, что может что-то решать,
212
00:20:43,858 --> 00:20:47,285
мы можем вплотную
заняться нашими интересами.
213
00:20:47,885 --> 00:20:51,000
Я так понимаю, у нас есть время до выборов.
214
00:20:51,542 --> 00:20:53,428
А что изменится после выборов?
215
00:20:56,171 --> 00:21:01,514
Мы принесли в Ливию демократию, а
от демократии не так просто избавиться.
216
00:21:02,828 --> 00:21:08,601
Демократия - это воздушный шар, который висит у
людей над головами, и заставляет глазеть вверх,
217
00:21:08,625 --> 00:21:10,976
пока другие люди шарят у них по карманам.
218
00:21:11,000 --> 00:21:12,371
Прекрасно сказано.
219
00:21:14,114 --> 00:21:16,176
Это сказал Бернард Шоу.
220
00:21:16,200 --> 00:21:18,862
К словам такого человека
нельзя не прислушаться.
221
00:21:18,886 --> 00:21:23,485
Поэтому ваша задача запускать
воздушные шары, и их должно быть много.
222
00:21:25,228 --> 00:21:28,885
У меня есть еще один небольшой
вопрос, по поводу Максима Шугалея.
223
00:21:30,028 --> 00:21:33,085
После возвращения в Россию,
он стал публичной фигурой.
224
00:21:34,220 --> 00:21:39,742
Наши друзья сообщают, что он провел несколько
пресс-конференций по поводу ситуации в Ливии.
225
00:21:51,485 --> 00:21:54,060
Не думаю, что на это стоит тратить время.
226
00:21:54,084 --> 00:21:57,748
Как я уже говорил, один человек
никогда не сможет изменить мир.
227
00:21:57,772 --> 00:22:02,576
Надеюсь, одиночная камера в
Митиге стала для него хорошим уроком,
228
00:22:02,600 --> 00:22:05,400
поэтому дальше
пресс-конференции дело не пойдет.
229
00:22:06,314 --> 00:22:09,371
Через год-два о Шугалее все забудут.
230
00:22:16,428 --> 00:22:19,257
Макс, ты иди на кассы, а я в овощной, хорошо?
- Угу.
231
00:22:30,600 --> 00:22:32,057
Извините.
- Извините.
232
00:22:36,685 --> 00:22:39,090
Подождите.
Вы Шугалей?
233
00:22:39,114 --> 00:22:41,086
Максим Шугалей?
- Да.
234
00:22:41,110 --> 00:22:44,201
Я так рада, что вас освободили,
вы просто настоящий герой.
235
00:22:44,225 --> 00:22:46,714
А можно фото, пожалуйста?
- Ну, давайте.
236
00:22:50,971 --> 00:22:51,971
Макс.
237
00:22:53,085 --> 00:22:54,491
Спасибо.
- Не за что.
238
00:22:54,515 --> 00:22:55,857
Здрасте.
- Здрасте.
239
00:23:00,542 --> 00:23:03,800
Ты знаешь, с кем ты сейчас фотографировался?
- С кем?
240
00:23:04,400 --> 00:23:06,028
Это Таня Буланова.
241
00:23:06,257 --> 00:23:08,857
Да ну?
- Я тебе говорю.
242
00:23:09,485 --> 00:23:13,085
А зачем она с тобой фотографировалась?
- На паспорт.
243
00:23:58,114 --> 00:23:59,457
Спасибо.
244
00:24:26,314 --> 00:24:29,542
О, дружище Фарид, ты как раз вовремя.
245
00:24:31,657 --> 00:24:35,600
Привет, Максим, я очень рад,
что вас с Самером освободили.
246
00:24:36,314 --> 00:24:38,371
Мне тоже пришлось уехать из Триполи.
247
00:24:39,200 --> 00:24:40,942
Макс, пойдем ужинать.
248
00:24:41,628 --> 00:24:44,114
Да, сейчас иду.
- Давай.
249
00:24:51,342 --> 00:24:56,028
У меня есть много информации, которая
поможет тебе узнать всю ситуацию здесь.
250
00:25:03,628 --> 00:25:05,657
Что-то устал я за последнее время.
251
00:25:06,620 --> 00:25:09,085
Отдыхать нужно, Максим.
- Да?
252
00:25:13,342 --> 00:25:14,400
Натуль.
- А?
253
00:25:14,714 --> 00:25:17,886
А может, и правда, возьмем,
маханем на недельку в Египет?
254
00:25:17,910 --> 00:25:18,577
А?
255
00:25:18,601 --> 00:25:22,800
Там, говорят, с Каиром авиасообщения
открылись, ну а оттуда в Хургаду, а?
256
00:25:23,485 --> 00:25:24,776
Опачки, а мы?
- А мы?
257
00:25:24,800 --> 00:25:26,085
А что вы?
258
00:25:26,428 --> 00:25:28,148
У тебя институт, у тебя школа.
259
00:25:28,172 --> 00:25:32,031
Так что учитесь. В конце концов, мы
можем с матерью отдохнуть или нет, а?
260
00:25:32,055 --> 00:25:36,571
Нет, я порешаю там, договоримся с преподавателем.
- В этом доме решаю я.
261
00:25:37,057 --> 00:25:39,600
Только матери сейчас никто отпуск не даст.
262
00:25:41,742 --> 00:25:44,396
О, а может мне тогда с Самером поехать?
263
00:25:44,420 --> 00:25:46,000
А то он там в депресняке.
264
00:25:51,057 --> 00:25:52,800
Ну что, хорошая идея.
265
00:25:54,142 --> 00:25:55,171
Съездите вдвоем.
266
00:26:03,514 --> 00:26:05,576
Чего смотрите-то?
Ешьте давайте.
267
00:26:05,600 --> 00:26:07,114
Да положи ты уже телефон.
268
00:26:15,057 --> 00:26:16,742
Сколько до Хургада ехать?
269
00:26:17,085 --> 00:26:19,396
- Ну, часов 5-6.
- Нормально.
270
00:26:19,420 --> 00:26:22,176
Я уже не помню, когда
я последний раз купался.
271
00:26:22,200 --> 00:26:24,200
Приедем и сразу на море.
272
00:26:24,485 --> 00:26:28,514
Ну, Самер, придется пару часиков подождать.
273
00:26:29,685 --> 00:26:30,685
Почему?
274
00:26:31,800 --> 00:26:35,290
Привет, Максим, я очень рад,
что вас с Самером освободили.
275
00:26:35,314 --> 00:26:37,310
Мне тоже пришлось уехать из Триполи.
276
00:26:38,770 --> 00:26:42,976
У меня есть много информации, которая
поможет тебе узнать всю ситуацию здесь.
277
00:26:43,000 --> 00:26:47,796
Это касается не только Ливии, но
по телефону я не могу ее сообщить.
278
00:26:47,820 --> 00:26:51,086
Я понимаю, что ты не
можешь прилететь в Ливию.
279
00:26:51,110 --> 00:26:56,514
Но если будет такая возможность, давай
встретимся где-нибудь на нейтральной территории.
280
00:26:57,342 --> 00:26:58,342
Пока.
281
00:26:59,600 --> 00:27:03,742
Мы с ним договорились встретиться
сегодня в 4 часа дня у нашего отеля.
282
00:27:04,200 --> 00:27:05,346
Макс.
- А?
283
00:27:05,370 --> 00:27:07,690
Опять меня обманул, сказал, отдыхать едем.
284
00:27:07,714 --> 00:27:09,948
Да ничего я тебя не обманывал, ну что ты?
285
00:27:09,972 --> 00:27:11,833
Встретимся, а потом сразу на море.
286
00:27:11,857 --> 00:27:13,850
И вообще, море еще надо заслужить.
287
00:27:27,857 --> 00:27:29,400
Вкусно?
- Очень.
288
00:27:30,085 --> 00:27:31,914
А в тюрьме сейчас макароны дают.
289
00:27:32,971 --> 00:27:34,600
Макс, не напоминай, а.
290
00:27:37,200 --> 00:27:38,200
Макс!
291
00:27:47,057 --> 00:27:49,200
Э, уроды, что вы творите?!
292
00:27:50,914 --> 00:27:53,057
Стоять на месте, убью!
293
00:27:53,628 --> 00:27:56,171
Это ж Сафар.
Помнишь, он на вилле был?
294
00:27:56,342 --> 00:27:57,514
Вот тварь, а!
295
00:28:13,714 --> 00:28:14,291
Кто?
296
00:28:14,315 --> 00:28:16,628
Да кто-кто, конь в пальто, открывай давай.
297
00:28:18,200 --> 00:28:19,342
У тебя выпить есть?
298
00:28:19,971 --> 00:28:21,340
Ну да, там вон.
299
00:28:23,457 --> 00:28:29,571
Значит так, завтра я
уезжаю, а ты остаешься.
300
00:28:30,114 --> 00:28:32,742
Только не говори, что ты
опять в Ливию собрался.
301
00:28:36,142 --> 00:28:39,142
У меня нет других вариантов.
- Макс, ты больной?
302
00:28:40,114 --> 00:28:42,631
Фарид помогал нам, пока мы в тюрьме сидели.
303
00:28:42,655 --> 00:28:44,031
И что ты мне предлагаешь?
304
00:28:44,055 --> 00:28:47,396
Отдыхать и на море купаться?
Так я постоянно всплывать буду.
305
00:28:47,420 --> 00:28:48,291
И знаешь почему?
306
00:28:48,315 --> 00:28:51,285
Да потому что чувствовать
себя буду последним дерьмом.
307
00:29:09,285 --> 00:29:10,996
Да, слушаю.
308
00:29:11,020 --> 00:29:13,576
Мне только что сообщили,
что Шугалей в Каире.
309
00:29:13,600 --> 00:29:15,576
Надеюсь, в качестве туриста?
310
00:29:15,600 --> 00:29:17,918
Не совсем, иначе я бы тебе не звонил.
311
00:29:17,942 --> 00:29:20,548
У него должна была
состояться встреча с Фаридом.
312
00:29:20,572 --> 00:29:22,976
Это тот, который управлял банком в Триполи?
313
00:29:23,000 --> 00:29:23,891
Да, тот самый.
314
00:29:23,915 --> 00:29:28,257
Но встреча не состоялась, потому что
Фарида похитил Сафар со своими боевиками.
315
00:29:29,142 --> 00:29:31,257
Это человек Мустафы?
316
00:29:32,628 --> 00:29:34,685
Нет, у Сафара своя группировка.
317
00:29:36,085 --> 00:29:40,605
К нему обращаются, если не хочется пачкать
руки, но есть деньги оплатить его услуги.
318
00:29:40,629 --> 00:29:45,714
Но скорее всего, заказ на Фарида
был действительно от Мустафы.
319
00:29:46,457 --> 00:29:50,285
Проблема в том, что Фарида
похитили на глазах у Шугалея.
320
00:29:50,600 --> 00:29:53,657
Надеюсь, у Шугалея хватит
ума ничего не предпринимать?
321
00:29:54,400 --> 00:29:57,942
Но на всякий случай присмотри за ним.
- Хорошо.
322
00:30:05,142 --> 00:30:07,028
Спасибо.
- Не за что.
323
00:30:10,800 --> 00:30:11,800
Макс.
324
00:30:13,657 --> 00:30:15,571
Ну, нет никаких вариантов.
325
00:30:16,314 --> 00:30:17,914
Тебе туда не надо ехать.
326
00:30:19,542 --> 00:30:21,548
Не знаю, может быть, ты и прав.
327
00:30:21,572 --> 00:30:23,057
А когда я ошибался?
328
00:30:26,657 --> 00:30:28,171
Кофе попей, вкусный.
329
00:30:33,110 --> 00:30:36,976
Слушай, Самер, а помнишь, когда
мы проводили опрос в командировке?
330
00:30:37,000 --> 00:30:39,114
Мы еще со старейшинами встречались.
331
00:30:39,457 --> 00:30:40,457
Ну? Помню.
332
00:30:41,340 --> 00:30:44,228
Ты записал его телефон?
- Записал.
333
00:30:44,828 --> 00:30:48,171
У него ж сын еще был, с нами
по-русски разговаривал, правильно?
334
00:30:51,857 --> 00:30:52,857
И что?
335
00:30:54,257 --> 00:30:55,257
Позвони-ка ему.
336
00:30:57,314 --> 00:30:58,918
Зачем?
Ну, как зачем?
337
00:30:58,942 --> 00:31:00,916
Может быть, они что-то узнают.
338
00:31:00,940 --> 00:31:03,091
Пускай сына позовет, я ему все объясню.
339
00:31:03,115 --> 00:31:05,714
Макс.
- Ну ты звони! Чего ты сидишь?
340
00:31:09,457 --> 00:31:10,857
Давай-давай, набирай.
341
00:31:15,142 --> 00:31:16,485
Добрый день.
342
00:31:17,342 --> 00:31:18,480
Это Самер.
343
00:31:19,342 --> 00:31:23,285
Помните, мы к вам
приезжали, опросы проводили?
344
00:31:24,085 --> 00:31:26,342
Да, конечно.
Добрый день, сэр.
345
00:31:27,628 --> 00:31:30,085
Максим хочет поговорить с вашим сыном.
346
00:31:30,942 --> 00:31:32,914
Вы не могли бы дать его телефон?
347
00:31:33,457 --> 00:31:37,057
Мой сын сейчас рядом со
мной, я могу передать ему трубку.
348
00:31:37,457 --> 00:31:38,457
На.
349
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Алло.
350
00:31:43,800 --> 00:31:45,942
Алл, Максим?
Здравствуйте.
351
00:31:46,114 --> 00:31:49,291
Что вы хотели спросить?
- Здравствуйте, здравствуйте.
352
00:31:49,315 --> 00:31:52,628
Вы знаете, мне очень нужна ваша помощь.
353
00:31:53,228 --> 00:31:58,948
Помните, вы мне рассказывали, что ваши друзья
занимались перевозкой товаров из Египта в Ливию?
354
00:31:58,972 --> 00:32:03,942
Где вы сейчас находитесь?
- Я сейчас нахожусь в Египте, но мне нужно срочно попасть в Ливию.
355
00:32:04,371 --> 00:32:06,716
Поможете?
Мне очень надо.
356
00:32:06,740 --> 00:32:09,371
Да, Макс...
- Через 5 минут я вышлю вам адрес.
357
00:32:09,657 --> 00:32:10,971
Ты неисправим...
358
00:32:35,057 --> 00:32:37,828
Друг, проходи, проходи.
- Спасибо.
359
00:32:38,400 --> 00:32:41,600
Ты правда тот самый Шугалей
- Правда-правда.
360
00:32:42,142 --> 00:32:44,514
Молодец.
- Ну так что, ты поможешь?
361
00:32:46,000 --> 00:32:49,026
Вентилятор.
Очень жарко здесь в Африке.
362
00:32:49,050 --> 00:32:51,571
Ну, на кой мне этот вентилятор, а?
363
00:32:51,628 --> 00:32:54,171
Ну, ты мне можешь помочь?
- Да-да, я могу.
364
00:32:56,828 --> 00:32:58,714
Вот, PlayStation, играйте.
365
00:32:59,600 --> 00:33:01,348
Нет, ничего не надо, звони давай.
366
00:33:01,372 --> 00:33:05,176
У меня есть друг, сегодня
едет в Ливию, взять товар.
367
00:33:05,200 --> 00:33:07,748
Я звоню, ты должен у меня что-то купить.
368
00:33:07,772 --> 00:33:08,971
Ой, да ничего не надо.
369
00:33:10,514 --> 00:33:13,371
Карта.
Без карты ты не можешь ехать никуда.
370
00:33:13,914 --> 00:33:16,226
Давай свою карту.
- 20 долларов.
371
00:33:16,250 --> 00:33:19,861
Сколько?
- Я буду говорить друзьям, что у меня купил товар Шугалей.
372
00:33:19,885 --> 00:33:21,880
Купи, пожалуйста, и я сразу звоню.
373
00:33:24,314 --> 00:33:26,285
На, звони давай.
- Звоню.
374
00:33:32,000 --> 00:33:36,257
Алло, Уса, мне нужно, чтобы
ты взял с собой моего друга.
375
00:33:39,828 --> 00:33:40,942
Дай, напишу адрес.
376
00:33:50,971 --> 00:33:53,346
Макс!
Подожди!
377
00:33:53,370 --> 00:33:55,546
Господи, ты-то куда собрался, а?
378
00:33:55,570 --> 00:33:58,057
Я с тобой поеду.
- Нет, Самер, ты остаешься.
379
00:33:58,314 --> 00:34:01,148
Слушай, можно я сам буду
решать, куда я еду и зачем.
380
00:34:01,172 --> 00:34:02,742
Ну куда ты без переводчика?
381
00:34:04,114 --> 00:34:05,228
Поехали.
382
00:34:06,685 --> 00:34:08,028
Вот упертый-то, а.
383
00:34:18,314 --> 00:34:21,256
Живее! Живее!
Пошевеливайтесь!
384
00:34:21,280 --> 00:34:22,946
Что вы еле двигаетесь?
385
00:34:22,970 --> 00:34:26,514
Говорит, Максим сказал про одного человека.
386
00:34:27,028 --> 00:34:32,118
Ну все, Самер, возвращайся в гостиницу, я за тебя платить не буду.
- Будешь.
387
00:34:32,142 --> 00:34:34,140
Я тебя одного не отпущу.
Уса!
388
00:34:35,457 --> 00:34:37,914
Нас двое, как можно вопрос решить?
389
00:34:39,142 --> 00:34:46,400
3 тысячи долларов просит за двоих.
390
00:34:46,628 --> 00:34:49,348
Нормально.
Ну скажи ему, что тысяча только есть.
391
00:34:49,372 --> 00:34:52,428
Есть только тысяча.
392
00:35:00,028 --> 00:35:04,280
Говорит, не надо обманывать, он знает,
что у нас есть деньги, просит 2 тысячи.
393
00:35:04,857 --> 00:35:08,000
Узя, не нервируй меня,
500 долларов и по рукам.
394
00:35:09,028 --> 00:35:11,542
Уса, 500 долларов.
395
00:35:12,742 --> 00:35:14,400
500 - нормальные деньги.
396
00:35:22,371 --> 00:35:25,885
Говорит, за 500 долларов мы можем
украсть верблюда и сами доехать.
397
00:35:26,428 --> 00:35:28,400
Хорошо.
300.
398
00:35:29,228 --> 00:35:30,376
Макс.
- А?
399
00:35:30,400 --> 00:35:31,714
Переводи, переводи.
400
00:35:33,628 --> 00:35:35,000
300 долларов.
401
00:35:39,057 --> 00:35:40,057
300?
402
00:35:40,657 --> 00:35:41,885
Чего он ржет-то?
403
00:35:44,714 --> 00:35:45,714
Тысяча.
404
00:35:49,085 --> 00:35:50,600
И часы.
405
00:35:51,285 --> 00:35:55,089
Тысячу долларов просит и часы.
Макс, я не отдам, эти часы брат подарил.
406
00:35:55,113 --> 00:35:57,742
Отдашь, отдашь.
Нормально, договорились.
407
00:36:07,771 --> 00:36:10,889
Шевелитесь! Шевелитесь!
- Ты ему что, все деньги отдал?
408
00:36:10,913 --> 00:36:15,285
Ну, а как ты хотел? Теперь ты у нас
самый дорогой переводчик в Африке.
409
00:37:26,200 --> 00:37:30,996
Прошу прощения, это мои друзья,
они живут в вашей гостинице.
410
00:37:31,020 --> 00:37:34,489
Мы договорились встретиться,
но я не могу им дозвониться.
411
00:37:34,513 --> 00:37:37,118
Не подскажете, в каких номерах они живут?
412
00:37:37,142 --> 00:37:39,140
Да-да, я помню.
Они русские, да?
413
00:37:39,914 --> 00:37:42,776
Они жили у нас, но вчера
сдали номера и уехали.
414
00:37:42,800 --> 00:37:45,371
Не может быть.
А куда они уехали?
415
00:37:45,828 --> 00:37:48,285
К сожалению, они не
оставили этой информации.
416
00:37:49,485 --> 00:37:50,485
Спасибо.
417
00:38:26,714 --> 00:38:28,657
Вижу колонну контрабандистов.
418
00:38:36,342 --> 00:38:38,680
Не останавливайся!
Не останавливайся!
419
00:38:38,857 --> 00:38:40,571
Макс, что это?
420
00:38:41,828 --> 00:38:42,942
Это вертушка.
421
00:38:51,171 --> 00:38:52,942
Газу! Газу!
Быстрее!
422
00:39:14,800 --> 00:39:17,285
Не останавливаемся!
Не останавливаемся!
423
00:39:48,057 --> 00:39:49,976
Выйти из машины!
Руки поднять!
424
00:39:50,000 --> 00:39:51,428
На землю!
На землю!
425
00:39:55,000 --> 00:39:56,628
Выходим! Выходим!
426
00:40:10,200 --> 00:40:12,400
Валить надо.
Валить?
427
00:40:12,742 --> 00:40:13,947
Отличная идея.
428
00:40:13,971 --> 00:40:15,946
Только выйдем, нас сразу завалят.
429
00:40:15,970 --> 00:40:20,428
Что делать-то?
- "Что делать, что делать?" Ждать!
430
00:40:21,000 --> 00:40:25,142
О, виски.
Виски - жидкий хлеб, с голоду не помрем.
431
00:40:28,257 --> 00:40:29,257
Палево.
432
00:40:32,714 --> 00:40:35,371
На выход!
Руки вверх! На выход!
433
00:40:42,080 --> 00:40:47,314
Да не трясись ты, Самер, это хафтаровцы -
ливийская национальная армия, сейчас все решим.
434
00:40:47,742 --> 00:40:52,091
Парни, парни, мы не контрабандисты,
мы из России, мы русские. Переведи, давай.
435
00:40:52,115 --> 00:40:54,946
Вы совсем с ума сошли?
Это же Шугалей.
436
00:40:54,970 --> 00:40:56,400
Шутить любишь, да?
437
00:40:57,514 --> 00:40:58,976
Шугалей - это легенда.
438
00:40:59,000 --> 00:41:01,428
Да я правду говорю, в интернете посмотрите.
439
00:41:01,800 --> 00:41:04,600
Вперед!
Быстрее!
440
00:41:07,485 --> 00:41:10,114
Командир!
Командир, посмотрите.
441
00:41:51,114 --> 00:41:53,660
Господин полковник,
смотрите, кого я привез.
442
00:41:53,684 --> 00:41:57,000
Это Шугалей, настоящий.
И переводчик его - Самер.
443
00:42:10,857 --> 00:42:13,314
Говорит, что очень рад
с нами познакомиться.
444
00:42:31,400 --> 00:42:34,260
Говорит, что их бригада
называется "Тарик Бандият",
445
00:42:34,284 --> 00:42:37,257
и сейчас это одно из самых
боеспособных подразделений.
446
00:42:45,200 --> 00:42:50,605
Там у них будут построены корпуса, там же
будут построены казармы для личного состава
447
00:42:50,629 --> 00:42:51,742
и учебная часть.
448
00:42:52,000 --> 00:42:57,942
Слушай, Самер, это конечно очень интересно,
но на хрена он нам-то это рассказывает?
449
00:42:58,942 --> 00:43:05,257
Максим интересуется, вы очень
интересно все рассказываете, но для чего?
450
00:43:07,257 --> 00:43:07,828
Как?
451
00:43:08,257 --> 00:43:12,889
Вы же приехали воевать вместе с нами против
террористов, это большая честь для нас.
452
00:43:12,913 --> 00:43:14,118
Макс, хрень какая-то.
453
00:43:14,142 --> 00:43:18,318
Он думает, что мы приехали сюда, чтоб
воевать вместе с ними против террористов.
454
00:43:18,342 --> 00:43:20,000
И для него это большая честь.
455
00:43:24,257 --> 00:43:28,747
Скажи ему, что мы и так воюем против
террористов, только у нас другие методы.
456
00:43:28,771 --> 00:43:30,770
Нам человека найти нужно.
457
00:43:31,342 --> 00:43:39,285
Максим говорит, что мы и так воюем
с террористами, но другими методами.
458
00:43:39,857 --> 00:43:42,542
Нам нужно найти человека.
459
00:43:44,028 --> 00:43:46,342
Я знаю этого человека.
460
00:43:47,000 --> 00:43:48,776
Что с ним случилось?
461
00:43:48,800 --> 00:43:51,914
Он говорит, что знает его,
и спрашивает, что с ним?
462
00:43:52,428 --> 00:43:53,910
А вот это и надо выяснить.
463
00:43:55,571 --> 00:43:57,028
Это нам и надо узнать.
464
00:44:14,514 --> 00:44:16,033
Я ничего не знаю!
Правда!
465
00:44:16,057 --> 00:44:18,026
Все ты знаешь!
466
00:44:18,050 --> 00:44:20,433
Я тебя заставлю говорить!
467
00:44:20,457 --> 00:44:22,450
Он просто купил у меня карту!
468
00:44:24,200 --> 00:44:26,714
А для чего он купил карту?
469
00:44:27,514 --> 00:44:29,171
Они уехали в Ливию.
470
00:44:33,171 --> 00:44:35,800
Я же говорил, что ты знаешь, молодец.
471
00:44:45,914 --> 00:44:47,342
Нет-нет, нет.
472
00:44:53,857 --> 00:44:55,914
Я кое-что узнал.
473
00:45:01,542 --> 00:45:05,942
Полковник говорит, что Фарида должны
были привезти к Мустафе в Триполи.
474
00:45:09,485 --> 00:45:10,771
Но в Триполи его нет.
475
00:45:15,085 --> 00:45:16,371
А где же он может быть, а?
476
00:45:17,857 --> 00:45:19,200
Где он может быть?
477
00:45:28,142 --> 00:45:31,176
Полковник говорит, есть
человек, который может знать.
478
00:45:31,200 --> 00:45:34,771
Это их агент, у него обширные
связи в Триполи, он сейчас подъедет.
479
00:45:37,742 --> 00:45:38,742
Да, войдите.
480
00:45:48,571 --> 00:45:50,800
Он говорит, что Фарид в Мурзуке.
481
00:46:02,771 --> 00:46:07,576
Когда Сафар узнал, что Фарид управлял
банком в Триполи, он попросил больше денег,
482
00:46:07,600 --> 00:46:08,947
но Мустафа ему отказал.
483
00:46:08,971 --> 00:46:10,970
И теперь он ищет нового покупателя.
484
00:46:12,485 --> 00:46:13,860
Так, а что мы сидим-то?
485
00:46:13,884 --> 00:46:17,200
Это же совсем рядом, всего
полторы тысячи километров ехать.
486
00:46:17,857 --> 00:46:19,885
Максим предлагает поехать туда.
487
00:46:20,657 --> 00:46:22,428
Нет, вам туда нельзя.
488
00:46:24,714 --> 00:46:26,742
Мурзук - это осиное гнездо, Макс.
489
00:46:27,600 --> 00:46:31,176
Скажи ему, что мне очень надо, что это дело чести.
- Макс, ну...
490
00:46:31,200 --> 00:46:34,200
Что, Самер?
Я тебе говорил, в Хургаду езжай.
491
00:46:38,657 --> 00:46:43,714
Нам очень нужно туда, это дело чести.
492
00:46:49,942 --> 00:46:52,686
Там на юге страны тоже есть наши базы.
493
00:46:52,710 --> 00:46:55,114
Вы можете доехать до них.
494
00:46:57,885 --> 00:47:02,196
Полковник предлагает доехать на
юг страны, где находятся их базы,
495
00:47:02,220 --> 00:47:04,914
и там спокойно подумать,
как освободить Фарида.
496
00:47:08,857 --> 00:47:10,828
Вот, а он нас сопроводит.
497
00:47:13,457 --> 00:47:15,020
Ну, договорились тогда.
498
00:47:18,285 --> 00:47:20,314
Интересно, а сколько тут до моря?
499
00:47:21,200 --> 00:47:22,685
Макс, хватит издеваться.
500
00:47:23,400 --> 00:47:25,485
Думаю, километров 300, а, Самер?
501
00:47:25,714 --> 00:47:28,142
Мы ж с тобой на самом большом пляже мира.
502
00:47:34,480 --> 00:47:36,090
Пустыня - опасное место.
503
00:47:36,114 --> 00:47:38,485
Что бы тут ездить, надо
хорошо знать дороги.
504
00:47:38,542 --> 00:47:41,918
Говорит, пустыня - место
опасное, нужно хорошо дороги знать.
505
00:47:41,942 --> 00:47:43,940
Да какие тут на хрен дороги?
506
00:47:45,000 --> 00:47:47,971
Мой друг спрашивает, разве тут есть дороги?
507
00:47:48,828 --> 00:47:52,401
Конечно, и если их не знать,
можно застрять здесь навсегда.
508
00:47:52,425 --> 00:47:55,747
Мы ехали по песку, а дальше
будет другая дорога - камни.
509
00:47:55,771 --> 00:47:57,770
Поэтому надо шины подкачивать.
510
00:48:09,314 --> 00:48:10,314
На.
511
00:48:14,028 --> 00:48:16,628
Нет, я это делать не буду, я не убийца.
512
00:48:17,514 --> 00:48:19,400
Я просто зарабатываю деньги.
513
00:48:20,142 --> 00:48:21,942
Да, это я смогу сделать.
514
00:48:22,228 --> 00:48:26,942
Это будет стоить 5 тысяч долларов.
515
00:48:35,485 --> 00:48:40,396
Тьфу ты, ремешок разболтался,
новый покупать надо.
516
00:48:40,420 --> 00:48:42,796
А не надо было с трупа часы снимать.
517
00:48:42,820 --> 00:48:45,576
Макс, это подарок брата.
А ты бы что, не взял?
518
00:48:45,600 --> 00:48:46,577
Ну скажи!
519
00:48:46,601 --> 00:48:48,600
Ты чего молчишь?
- Эй, мужик!
520
00:48:49,314 --> 00:48:51,634
Do you speak English?
- Русские, что ли?
521
00:48:51,658 --> 00:48:53,196
Опа!
Нормально!
522
00:48:53,220 --> 00:48:55,596
А ты откуда?
- Я с Кубани, Леонид.
523
00:48:55,620 --> 00:48:58,090
А мы из Питера, я Макс, он Самер.
524
00:48:58,114 --> 00:49:00,110
Как вы?
Путешествуете или как?
525
00:49:01,257 --> 00:49:02,916
Или как.
- Или как?
526
00:49:02,940 --> 00:49:04,118
Я тоже тут работаю.
527
00:49:04,142 --> 00:49:06,628
Слушай, у вас водичкой разжиться можно?
528
00:49:07,142 --> 00:49:08,596
Водички?
Много надо?
529
00:49:08,620 --> 00:49:09,685
Да нет, упаковку.
530
00:49:09,742 --> 00:49:11,114
Дам, вообще не проблема.
531
00:49:12,285 --> 00:49:13,596
О, спасибо.
532
00:49:13,620 --> 00:49:14,620
Э-эй!
533
00:49:16,314 --> 00:49:17,456
Нам ехать пора.
534
00:49:17,480 --> 00:49:19,862
Давайте, мужики, удачи.
- Давай, спасибо.
535
00:49:19,886 --> 00:49:23,428
А, мужики!
Вы только это, поаккуратнее тут ездите.
536
00:49:23,485 --> 00:49:26,056
Тут редко минные поля встречаются.
537
00:49:26,080 --> 00:49:30,371
Мне вон пару лет назад не повезло, теперь
ножка деревянная, так что, аккуратнее.
538
00:49:46,828 --> 00:49:48,542
Макс, что случилось?
539
00:49:57,028 --> 00:49:58,285
Кажись, приехали.
540
00:50:09,428 --> 00:50:10,628
Что говорит?
541
00:50:11,085 --> 00:50:13,771
Говорит, бензонасос
течет, ремонтировать надо.
542
00:50:14,685 --> 00:50:18,114
Прекрасно.
Осталось найти здесь автосервис.
543
00:50:26,228 --> 00:50:31,257
До друзей хочет доехать, тут недалеко.
Запчасти возьмет и вернется, через час где-то.
544
00:50:34,600 --> 00:50:37,686
Это на всякий случай,
мой номер там записан.
545
00:50:37,710 --> 00:50:38,710
Спасибо.
546
00:50:59,571 --> 00:51:04,204
Аппарат вызываемого абонента выключен
или находится вне зоны действия сети.
547
00:51:04,228 --> 00:51:06,196
Ребята, моем руки и за стол.
548
00:51:06,220 --> 00:51:07,400
Хорошо, мама, идем.
549
00:51:13,742 --> 00:51:14,996
Да, Наташ, слушаю.
550
00:51:15,020 --> 00:51:18,256
Саш, привет, я до Макса
не могу дозвониться.
551
00:51:18,280 --> 00:51:20,689
Они с Самером улетели в Египет, отдыхать.
552
00:51:20,713 --> 00:51:22,976
У него телефон выключен уже третьи сутки.
553
00:51:23,000 --> 00:51:24,976
Мне Макс про это ничего не говорил.
554
00:51:25,000 --> 00:51:29,057
Знаешь что, я сейчас заеду в
фонд, может, там что-то выясню.
555
00:51:29,628 --> 00:51:31,371
Спасибо.
Угу.
556
00:51:49,771 --> 00:51:51,346
Здрасте.
- Привет.
557
00:51:51,370 --> 00:51:52,516
Маша.
- Да?
558
00:51:52,540 --> 00:51:55,914
Макс на связь не выходил?
- Нет, так он же в отпуске.
559
00:51:56,257 --> 00:51:57,257
Ну да...
560
00:52:00,485 --> 00:52:01,485
Да, я слушаю.
561
00:52:02,371 --> 00:52:04,057
Привет, Саш, это Макс.
562
00:52:04,342 --> 00:52:05,542
Ты можешь мне помочь?
563
00:52:05,742 --> 00:52:07,747
Макс, что это за номер?
Ты где?
564
00:52:07,771 --> 00:52:09,746
Ну, где, в отпуске, где еще-то?
565
00:52:09,770 --> 00:52:11,171
Я телефон потерял.
566
00:52:12,142 --> 00:52:14,947
Передай Наташе, что
я звонил, все в порядке.
567
00:52:14,971 --> 00:52:16,946
Макс, слушай, научись врать.
568
00:52:16,970 --> 00:52:19,348
Пока у тебя очень плохо получается.
Ты где?
569
00:52:19,372 --> 00:52:21,828
Ну где?
В Египте.
570
00:52:22,514 --> 00:52:23,796
Макс...
571
00:52:23,820 --> 00:52:26,942
Ну, почти в Египте, рядом.
572
00:52:28,342 --> 00:52:30,085
Ты там, где я думаю?
573
00:52:30,314 --> 00:52:31,314
Угадал.
574
00:52:32,771 --> 00:52:34,633
Твою ж мать...
575
00:52:34,657 --> 00:52:36,650
Ты и Самера с собой, что ли потащил?
576
00:52:37,857 --> 00:52:40,491
А чего мне его тащить-то?
Он сам за мной поперся.
577
00:52:40,515 --> 00:52:43,800
Вон, лежит довольный жизнью, отдыхает.
578
00:52:44,657 --> 00:52:45,634
Где он лежит?
579
00:52:45,658 --> 00:52:47,650
Где?
В пустыне, где еще?
580
00:52:48,057 --> 00:52:50,026
Вы что там, вдвоем в пустыне?
581
00:52:50,050 --> 00:52:51,742
Нет, проводник еще был.
582
00:52:52,828 --> 00:52:58,256
У нас машина сломалась, он за запчастями
уехал, сказал, что через час будет.
583
00:52:58,280 --> 00:52:59,600
Прекрасно.
584
00:53:00,657 --> 00:53:02,028
Как давно это было?
585
00:53:02,828 --> 00:53:05,291
Вчера.
Нет, хороший человек, хороший.
586
00:53:05,315 --> 00:53:09,171
Спутниковый телефон оставил,
чтоб мы были с ним на связи.
587
00:53:09,400 --> 00:53:11,628
Правда, трубку не берет, зараза.
588
00:53:11,857 --> 00:53:14,516
Мы решили с Самером пешком идти.
589
00:53:14,540 --> 00:53:16,147
Ты с ума сошел, Макс?
590
00:53:16,171 --> 00:53:18,146
А что ты мне предлагаешь делать?
591
00:53:18,170 --> 00:53:20,146
На заднице ровно сидеть, что ли?
592
00:53:20,170 --> 00:53:21,436
Куда-нибудь да выйдем.
593
00:53:21,460 --> 00:53:25,396
Подожди, у тебя же спутниковый
телефон, ты координаты можешь определить.
594
00:53:25,420 --> 00:53:28,686
Войди в меню, набери:
4, 3, update.
595
00:53:28,710 --> 00:53:29,710
Ага.
596
00:53:32,914 --> 00:53:40,914
26°37′25″с. ш. и 18°39′12″в. д.
597
00:53:42,657 --> 00:53:44,000
Погоди, я...
598
00:53:53,885 --> 00:53:56,857
Ну все, я записал, теперь
буду думать, как вам помочь.
599
00:53:57,314 --> 00:53:59,205
Что-то, кажется, не туда мы ехали.
600
00:53:59,229 --> 00:54:01,828
Что ты говоришь?
- Да ничего, ничего.
601
00:54:02,114 --> 00:54:03,176
Все нормально.
602
00:54:03,200 --> 00:54:07,142
Слушай, Макс, может ты мне объяснишь,
какого черта ты вообще туда поперся?
603
00:54:07,200 --> 00:54:09,601
С человечком одним нужно было встретиться.
604
00:54:09,625 --> 00:54:11,976
В общем, долгая история, приеду, расскажу.
605
00:54:12,000 --> 00:54:14,971
Наташе передай, что все в порядке.
Все, отбой.
606
00:54:48,571 --> 00:54:51,085
Макс, люди!
- Да куда ты?!
607
00:54:55,057 --> 00:54:56,142
Чего ты орешь-то?
608
00:54:57,114 --> 00:54:59,628
Обрадовался он.
Друзья, что ли твои?
609
00:55:00,514 --> 00:55:02,085
Это похоже на тубу.
610
00:55:02,542 --> 00:55:03,542
Кочевники.
611
00:55:04,142 --> 00:55:05,776
Лучше с ними не связываться.
612
00:55:05,800 --> 00:55:09,196
Макс, я есть хочу, и воды нет.
613
00:55:09,220 --> 00:55:11,771
А я тебе говорил, нечего
было со мной ехать!
614
00:55:12,571 --> 00:55:14,316
Ни с места!
615
00:55:14,340 --> 00:55:16,004
Не двигаться!
616
00:55:16,028 --> 00:55:18,020
Опа, здравствуйте, девочки.
617
00:55:23,342 --> 00:55:25,291
В общем, с Максом все в порядке.
618
00:55:25,315 --> 00:55:28,976
Передал привет, сказал,
чтоб ты не волновалась.
619
00:55:29,000 --> 00:55:29,862
Я знала.
620
00:55:29,886 --> 00:55:33,746
Я знала, что на этом он не остановится,
ему же все нужно довести до конца.
621
00:55:33,770 --> 00:55:34,770
В смысле?
622
00:55:34,971 --> 00:55:35,948
В смысле?
623
00:55:35,972 --> 00:55:40,376
Саш, я в прокуратуре
работала, я вижу, когда мне врут.
624
00:55:40,400 --> 00:55:42,400
Не нужно, чашкой прикрываться.
625
00:55:45,971 --> 00:55:46,971
Черт...
626
00:55:47,057 --> 00:55:51,420
Ну, что я мог сделать? Я ему предложил
фонд возглавить, чтоб он никуда не ездил.
627
00:55:51,657 --> 00:55:52,348
Нет, он...
628
00:55:52,372 --> 00:55:54,748
А ты мог бы со мной
сначала посоветоваться?!
629
00:55:54,772 --> 00:55:57,148
Я тебе сразу сказала, что это не подходит!
630
00:55:57,172 --> 00:55:59,634
Сидеть в кабинете - это не для Макса!
- Наташ!
631
00:55:59,658 --> 00:56:00,916
Неужели не понятно?
632
00:56:00,940 --> 00:56:04,456
Я тебе обещаю, все будет хорошо.
633
00:56:04,480 --> 00:56:06,857
Саш, ты сам-то в это веришь?
634
00:56:17,542 --> 00:56:21,680
Говорит, что слышал про нас, пока мы
сидели в тюрьме, о нас говорила вся Ливия.
635
00:56:30,828 --> 00:56:36,031
Его зовут Хусейн, он глава клана, спрашивает,
действительно ли мы встречались с сыном Каддафи?
636
00:56:36,055 --> 00:56:37,657
Встречались, встречались.
637
00:56:52,314 --> 00:56:54,060
Они не любили старшего Каддафи.
638
00:56:54,084 --> 00:56:59,718
Когда тот воевал с Чадом, они всячески поддерживали
его, а потом он их лишил гражданства в Ливии.
639
00:56:59,742 --> 00:57:03,257
Они свободный народ, они живут
там, где хотят, у них нет границ.
640
00:57:23,942 --> 00:57:26,718
Когда Каддафи свергли,
они очень радовались этому,
641
00:57:26,742 --> 00:57:29,604
они думали, новая власть
будет учитывать их интересы.
642
00:57:29,628 --> 00:57:31,596
Но потом они поняли, что их обманули.
643
00:57:31,620 --> 00:57:35,514
И теперь жалеют, что нет Каддафи, с
ним хотя бы можно было договориться..
644
00:57:35,628 --> 00:57:37,714
Это понятно, раньше всегда было лучше.
645
00:57:38,085 --> 00:57:39,710
Там странник приехал.
646
00:57:43,000 --> 00:57:46,914
Он говорит, там приехал какой-то
наш друг, и нужно с ним встретиться.
647
00:57:54,714 --> 00:57:56,714
Рад приветствовать тебя, мой друг.
648
00:57:56,800 --> 00:57:58,285
How are you?
- Okау.
649
00:58:00,000 --> 00:58:01,000
Взаимно.
650
00:58:02,200 --> 00:58:04,547
Это наши гости, они тоже из России.
651
00:58:04,571 --> 00:58:06,570
Русские?
Какими судьбами?
652
00:58:08,971 --> 00:58:10,710
Да мы случайно здесь оказались.
653
00:58:11,485 --> 00:58:13,771
Нам вообще-то в Мурзук надо.
654
00:58:14,600 --> 00:58:17,457
В Мурзук?
Смелые парни.
655
00:58:17,914 --> 00:58:21,571
А деньги у ваших родственников
есть, что вас потом оттуда выкупить?
656
00:58:22,114 --> 00:58:24,000
Нам человечка найти надо, друга.
657
00:58:24,742 --> 00:58:28,085
Что за человек?
Я там был позавчера, могу помочь.
658
00:58:35,771 --> 00:58:37,691
Да, я знаю этого человека, видел.
659
00:58:37,715 --> 00:58:40,547
Но только он не в Мурзуке, он в Катруне.
660
00:58:40,571 --> 00:58:42,570
У боевиков Усама аль-Джувайли.
661
00:58:46,828 --> 00:58:48,400
Прекрасно, это же еще ближе.
662
00:58:48,914 --> 00:58:55,057
Хусейн, твои гости собираются ехать
в Катрун, вытаскивать своего друга.
663
00:58:55,200 --> 00:58:58,114
Он у боевиков Усама аль-Джувайли.
664
00:59:03,971 --> 00:59:08,196
Говорит, нам туда нельзя ехать, только
вместе с ним, без него мы не справимся.
665
00:59:08,220 --> 00:59:09,220
Ну так поехали.
666
00:59:16,457 --> 00:59:21,346
Говорит, он знает этого Усаму, и сможет с ним
договориться, но они торгуют, и людьми тоже.
667
00:59:21,370 --> 00:59:23,801
Та ты что?
Я от страха прям сейчас чуть...
668
00:59:23,825 --> 00:59:25,831
Макс, шутки шутками, а если он нас..?
669
00:59:25,855 --> 00:59:28,285
Да нет, нет, вы его
гости, вас он не продаст.
670
00:59:28,457 --> 00:59:29,457
Хусейн.
671
00:59:37,371 --> 00:59:39,260
Говорит, если мы хотим ехать,
672
00:59:39,284 --> 00:59:43,200
то должны одеться в их одежду табу,
тогда все будут думать, что мы - это они.
673
00:59:45,971 --> 00:59:48,485
И карту, зачем-то хочет,
чтоб мы взяли с собой.
674
00:59:48,571 --> 00:59:49,942
Ну, если надо, возьмем.
675
00:59:55,428 --> 01:00:00,631
Шугалей сейчас на юге Ливии, у него спутниковый
телефон, так что, мы точно знаем его координаты.
676
01:00:00,655 --> 01:00:03,034
Там поблизости есть военный лагерь тубу.
677
01:00:03,058 --> 01:00:05,600
У Айзека есть контакты с этими людьми?
678
01:00:06,142 --> 01:00:07,600
Да, конечно.
679
01:00:07,885 --> 01:00:10,376
Что ж, Шугалей сделал нам хороший подарок.
680
01:00:10,400 --> 01:00:15,886
Если он просто пропадет, исчезнет в
пустыне, это будет лучшим вариантом для нас.
681
01:00:15,910 --> 01:00:17,285
И для него.
682
01:00:18,857 --> 01:00:24,057
Только я тебе попрошу,
я не очень доверяю тубу.
683
01:00:25,142 --> 01:00:27,828
Айзек должен лично все проконтролировать.
684
01:00:28,457 --> 01:00:32,142
Надо убедиться в том,
что Шугалея больше нет.
685
01:00:49,085 --> 01:00:51,457
А знаешь, Самер, может ты и прав.
686
01:00:52,371 --> 01:00:54,519
Может, мы вообще не в Катрун едем.
687
01:00:54,543 --> 01:00:55,657
В смысле?
688
01:00:57,510 --> 01:01:02,314
Да ты в этой одежде уж очень на
невесту похож, с плохим зрением.
689
01:01:04,050 --> 01:01:06,114
Да иди ты, Макс.
- Да ладно, чего ты?
690
01:01:06,400 --> 01:01:11,942
Осталось только машину ленточками украсить, куклу на капот и свадебный картеж будет.
- Смешно.
691
01:01:15,200 --> 01:01:18,457
Но, если что, я за тебя очень
большой калым попрошу.
692
01:01:19,600 --> 01:01:21,142
Поделиться не забудь.
693
01:02:07,570 --> 01:02:10,400
Ас-саляму алейкум.
- Уа-алейкум ас-салям.
694
01:02:11,971 --> 01:02:14,714
Зачем тебе этот человек, Хусейн?
695
01:02:15,428 --> 01:02:16,710
Он же бывший банкир.
696
01:02:17,400 --> 01:02:19,942
Или тубу захотели открыть свой банк?
697
01:02:22,085 --> 01:02:23,971
Я не могу сказать тебе все.
698
01:02:24,771 --> 01:02:25,771
Понимаю.
699
01:02:26,800 --> 01:02:30,176
Но ко мне обратились люди,
которым он очень нужен.
700
01:02:30,200 --> 01:02:35,231
Пока ты ждешь, когда Мустафа будет готов
заплатить за него те деньги, которые ты хочешь,
701
01:02:35,255 --> 01:02:37,634
может пройти много времени.
- Подожду.
702
01:02:37,658 --> 01:02:39,176
Сколько ты готов ждать?
703
01:02:39,200 --> 01:02:41,857
А я тебе предлагаю не
деньги, а гораздо больше.
704
01:02:46,910 --> 01:02:47,657
Что говорит?
705
01:02:47,828 --> 01:02:49,114
Карту хочет.
- А.
706
01:02:58,342 --> 01:03:01,542
Здесь координаты с точностью до метра.
707
01:03:07,314 --> 01:03:09,457
Отдайте Фарида!
708
01:03:15,514 --> 01:03:17,485
Благодарю тебя, мой друг.
709
01:03:28,685 --> 01:03:30,514
Привет.
- Привет, Фарид.
710
01:03:30,600 --> 01:03:32,486
Давай в машину.
- Привет, Фарид.
711
01:03:32,510 --> 01:03:33,348
Привет, Самер.
712
01:03:33,372 --> 01:03:35,457
Спроси его, на хрена он карту им отдал?
713
01:03:35,485 --> 01:03:40,570
Максим спрашивает, как его
отдали без денег и зачем им карта?
714
01:03:43,685 --> 01:03:48,976
Он обменял Фарида на карту, и сказал, что карту
потеряли русские, которые искали золото Каддафи,
715
01:03:49,000 --> 01:03:50,348
и показал им твою метку.
716
01:03:50,372 --> 01:03:51,600
Так там же его нет.
717
01:03:58,600 --> 01:04:01,289
Он же говорил нам, что
тубу - лучшие в торговле.
718
01:04:01,313 --> 01:04:04,885
Он показал им место на карте, но
не обещал, что они там что-то найдут.
719
01:04:07,942 --> 01:04:08,605
Давай.
720
01:04:08,629 --> 01:04:09,771
По матрешкам!
721
01:04:15,428 --> 01:04:18,714
Ты знаешь, Максим, это
такая усмешка судьбы.
722
01:04:19,620 --> 01:04:22,089
Все ищут какое-то
мифическое золото Каддафи,
723
01:04:22,113 --> 01:04:25,828
но я точно знаю, что Муаммара
хранил все деньги в европейских банках.
724
01:04:25,914 --> 01:04:28,742
Миллиарды долларов,
которые потом просто исчезли.
725
01:04:29,200 --> 01:04:35,371
И теперь, в том числе со счетов европейских банков,
Америка оплачивает подготовку террористов в Ливии.
726
01:04:35,885 --> 01:04:40,031
Ты же сам понял, что из моей страны
делают террористическое государство.
727
01:04:40,055 --> 01:04:42,689
Но сейчас эта проблема
вышла за границы Ливии.
728
01:04:42,713 --> 01:04:44,942
Ты слышал об убийстве президента Чада?
729
01:04:45,828 --> 01:04:48,942
После смерти Деби, ситуация
в стране стала нестабильной.
730
01:04:49,542 --> 01:04:52,142
Это очень похоже на
то, что случилось в Ливии.
731
01:04:53,514 --> 01:04:59,062
Прошло 10 лет, а я до сих пор помню слова Обамы,
который сказал перед началом военной операции в Ливии:
732
01:04:59,086 --> 01:05:04,056
"Главная цель вмешательства США -
предотвращение гуманитарной катастрофы,
733
01:05:04,080 --> 01:05:07,057
и нейтрализация угрозы
международной безопасности".
734
01:05:08,485 --> 01:05:13,118
Если из этой фразы убрать всего два
слова: "предотвращение" и "нейтрализация",
735
01:05:13,142 --> 01:05:15,140
получится, что Обама сказал правду.
736
01:05:17,571 --> 01:05:18,571
Ну да...
737
01:05:18,714 --> 01:05:25,342
Теперь здесь есть и гуманитарная катастрофа,
и угроза международной безопасности.
738
01:05:26,057 --> 01:05:30,428
Я уверен, та же судьба ждет
Чад, и на этом они не остановятся.
739
01:05:31,285 --> 01:05:34,485
Думаю, что-то похожее
скоро случится и в Мали.
740
01:05:34,742 --> 01:05:38,660
Это не просто мои предположения, у
меня есть все данные банковских счетов,
741
01:05:38,684 --> 01:05:41,748
куда уходят деньги с доходов
от нефти, все транзакции.
742
01:05:41,772 --> 01:05:44,201
А знаешь, кто среди получателей этих денег?
743
01:05:44,225 --> 01:05:48,600
Аль-Каида, Игил и даже президенты
некоторых стран, европейских и не только.
744
01:05:49,228 --> 01:05:51,914
Вот здесь вся эта информация.
745
01:06:34,600 --> 01:06:36,114
Интересное кино.
746
01:06:40,200 --> 01:06:42,628
Говорит, чтоб мы здесь ждали.
747
01:07:05,628 --> 01:07:07,290
Зачем ты привел тих людей?
748
01:07:07,314 --> 01:07:09,286
Да это же Шугалей, тот самый.
749
01:07:09,310 --> 01:07:12,596
Вот именно, и-за этого у
нас могли быть проблемы.
750
01:07:12,620 --> 01:07:15,060
Ты опустил большую
ошибку, ее надо исправить.
751
01:07:15,084 --> 01:07:16,689
Эти люди должны быть мертвы.
752
01:07:16,713 --> 01:07:18,171
А что это за хрен с бугра?
753
01:07:18,371 --> 01:07:22,256
Я знаю его, это Хасан,
он глава одного из кланов.
754
01:07:22,280 --> 01:07:26,376
И видимо, кто-то убедил их стать
под знамена исламского государства.
755
01:07:26,400 --> 01:07:28,400
А Хусейн говорил, что он глава.
756
01:07:29,514 --> 01:07:31,314
Нет, нет, не могу!
757
01:07:31,685 --> 01:07:33,914
Эти люди должны быть мертвы!
758
01:07:34,342 --> 01:07:35,342
Приведите их!
759
01:07:36,428 --> 01:07:37,885
Сходи за ними, приведи.
760
01:07:45,770 --> 01:07:48,257
Быстрее в машину!
Уезжайте!
761
01:07:54,800 --> 01:07:56,571
Фарид!
Фарид!!!
762
01:07:56,800 --> 01:07:59,348
Фарид!!!
- Макс, поехали, ему уже не поможешь!
763
01:07:59,372 --> 01:08:00,600
Фарид!!!
764
01:08:08,428 --> 01:08:09,428
Твари!
765
01:09:10,228 --> 01:09:12,657
Все, кажись, приехали...
766
01:09:20,971 --> 01:09:23,114
Что тут случилось?
Кто их убил?
767
01:09:24,342 --> 01:09:27,050
Да похоже, армия Хавтара.
768
01:09:27,542 --> 01:09:31,000
Мой дед разводил индеек,
у него была целая ферма.
769
01:09:31,228 --> 01:09:33,316
И только он мог их убивать.
770
01:09:33,340 --> 01:09:38,571
И здесь террористов можем убивать
только мы, потому что мы их разводим.
771
01:09:57,171 --> 01:10:00,285
Эй, слышишь, Бог тубу?
772
01:10:00,971 --> 01:10:05,200
Если ты есть, пусть это будет этот человек.
773
01:10:06,685 --> 01:10:10,457
Слышишь?
Мне нужен он.
774
01:10:26,257 --> 01:10:29,114
Ты обманул меня, его нет здесь.
775
01:10:29,714 --> 01:10:32,228
Не убивайте, пожалуйста.
776
01:10:32,571 --> 01:10:35,257
У меня семья, дети.
777
01:10:36,457 --> 01:10:37,457
У меня тоже.
778
01:10:49,400 --> 01:10:51,114
Может быть, нам туда полететь?
779
01:10:53,400 --> 01:10:54,948
Ну или давай я один съезжу.
780
01:10:54,972 --> 01:10:56,571
Не очень хорошая идея.
781
01:10:56,828 --> 01:10:59,714
Потом тебя еще придется искать.
782
01:11:02,820 --> 01:11:05,028
Нам два кофе, пожалуйста.
- Да, хорошо.
783
01:11:06,020 --> 01:11:07,828
Ну, а у тебя какие предложения?
784
01:11:12,050 --> 01:11:13,742
Да, я слушаю.
- Александр.
785
01:11:16,200 --> 01:11:20,314
Господин полковник говорит, что
у него не очень хорошие новости.
786
01:11:20,657 --> 01:11:21,657
Что случилось?
787
01:11:33,820 --> 01:11:39,028
Господин полковник надеется, что с Максимом
все в порядке, но мы не знаем, где он.
788
01:11:39,485 --> 01:11:45,226
Вчера мы уничтожили базу, где был
Максим, но его самого там уже не было.
789
01:11:45,250 --> 01:11:46,314
Понятно...
790
01:11:53,400 --> 01:11:56,234
Господин полковник
говорит, что это его вина.
791
01:11:56,258 --> 01:12:01,085
Мы отпустили Максим с человеком,
который оказался предатель.
792
01:12:01,285 --> 01:12:03,885
Мы приносим свои извинения.
793
01:12:04,514 --> 01:12:05,571
Принимается.
794
01:12:06,257 --> 01:12:07,570
Всего хорошего.
795
01:12:08,257 --> 01:12:09,234
Черт!
796
01:12:09,258 --> 01:12:11,250
Спасибо.
- Пожалуйста.
797
01:12:11,885 --> 01:12:12,748
Прошу вас.
798
01:12:12,772 --> 01:12:14,485
Спасибо.
- Пожалуйста.
799
01:12:33,571 --> 01:12:35,828
Самер, угомонись, это бесполезно.
800
01:12:36,285 --> 01:12:37,796
Она на брюхе сидит.
801
01:12:37,820 --> 01:12:39,820
Я уже почти откопал.
802
01:12:55,628 --> 01:12:57,200
Может, пригодится.
803
01:12:57,800 --> 01:12:59,542
Надеюсь, не пригодится.
804
01:13:01,142 --> 01:13:02,142
Пошли.
805
01:13:02,228 --> 01:13:03,886
Куда, Макс?
А машина?
806
01:13:03,910 --> 01:13:06,057
Да сейчас позвоню, эвакуатор вызову.
807
01:13:08,485 --> 01:13:10,062
Кин-дза-дза, какая-то...
808
01:13:10,086 --> 01:13:18,086
В нашем городе у северной реки, Где
бессонница с тревогой ворожат, нет тебя.
809
01:13:23,142 --> 01:13:30,714
Твои шаги, по далеким,
злым дорогам все кружат.
810
01:13:32,142 --> 01:13:36,257
Неподъемные утраты в рюкзаке...
- Вставай, надо идти.
811
01:13:37,171 --> 01:13:41,314
Знойным звездам нету дела до тебя.
812
01:13:42,657 --> 01:13:50,657
Напиши там на песке, как ты
любишь тех, что не верят и не спят.
813
01:13:53,371 --> 01:14:01,371
А без тебя все помутнели зеркала,
И мама день и ночь держалась, как могла.
814
01:14:04,800 --> 01:14:10,746
Твой путь домой,
Твой путь домой.
815
01:14:10,770 --> 01:14:14,826
Такой далекий и родной.
816
01:14:14,850 --> 01:14:20,342
Твой путь домой,
Твой путь домой.
817
01:14:22,114 --> 01:14:25,000
Любовь, как крылья за спиной.
818
01:14:26,828 --> 01:14:34,828
На расстроенной гитаре в гараже,
Неумело пел хорошие слова
819
01:14:37,314 --> 01:14:45,314
Для нее, и на душе было
жарко, и кружилась голова.
820
01:14:49,085 --> 01:14:57,085
А потом, когда разлукой замело,
Ваше маленькое летнее кафе,
821
01:14:59,571 --> 01:15:07,571
Ты шептал беде назло:
" Я когда-нибудь вернусь, вернусь к тебе".
822
01:15:10,200 --> 01:15:18,200
А без тебя все помутнели зеркала,
И мама день и ночь держалась, как могла.
823
01:15:20,370 --> 01:15:26,085
Твой путь домой,
Твой путь домой.
824
01:15:27,680 --> 01:15:30,914
Такой далекий и родной.
825
01:15:31,485 --> 01:15:37,685
Твой путь домой,
Твой путь домой.
826
01:15:38,620 --> 01:15:42,457
Любовь, как крылья за спиной.
827
01:15:48,228 --> 01:15:53,057
Самер, короче, знаешь,
что здесь происходит?
828
01:15:54,057 --> 01:15:58,542
Американцы создают здесь
террористические базы,
829
01:15:59,628 --> 01:16:04,000
а потом пугают Европу
террористической угрозой,
830
01:16:04,850 --> 01:16:12,850
и волной миграции из Африки, и строят здесь
свою базу на деньги этих же европейцев.
831
01:16:15,142 --> 01:16:17,228
Обычная бизнес-схема.
832
01:16:19,314 --> 01:16:21,371
Простая, но работает.
833
01:16:26,485 --> 01:16:29,000
Ты вообще слушаешь меня, а, Самер?
834
01:16:31,314 --> 01:16:36,400
Знаешь, Макс, я вот одного не пойму,
835
01:16:37,228 --> 01:16:45,228
у нас ни воды, ни еды, даже телефона нет,
чтоб позвонить, а ты опять про террористов.
836
01:16:46,340 --> 01:16:54,340
У тебя дома Наташа, дети, а ты
сюда приехал, чтоб правду узнать.
837
01:16:56,457 --> 01:16:58,057
Тебе это важно.
838
01:16:58,485 --> 01:17:00,050
А я за тобой.
839
01:17:00,742 --> 01:17:02,371
Мы ж друзья.
840
01:17:03,971 --> 01:17:06,971
Помнишь книжку про Дон Кихота?
841
01:17:08,680 --> 01:17:13,514
Тот с ветряными мельницами
воевал, а ты с террористами.
842
01:17:14,540 --> 01:17:21,114
Результат у вас один:
Правда твоя на хрен никому не нужна.
843
01:17:21,714 --> 01:17:27,371
И никто ее не узнает, потому
что мы здесь сдохнем, понимаешь?
844
01:17:28,685 --> 01:17:29,771
Макс!
845
01:17:37,057 --> 01:17:42,457
Ты прости меня, Самер,
что потащил тебя с собой.
846
01:17:45,228 --> 01:17:48,971
Брось, комиссар, не донесешь.
- Макс, люди.
847
01:17:49,142 --> 01:17:50,314
Э-э-эй!
848
01:17:50,828 --> 01:17:52,057
Люди!
849
01:17:54,628 --> 01:17:56,428
Макс, вставай, люди.
850
01:17:56,828 --> 01:17:58,000
Вставай.
851
01:17:59,457 --> 01:18:02,742
Отличная возможность по-быстрому сдохнуть.
852
01:18:10,542 --> 01:18:12,571
Мы из России!
853
01:18:14,542 --> 01:18:16,800
Из России?
- Да.
854
01:18:21,057 --> 01:18:23,948
Спрашивает, есть ли у
нас родственники в России.
855
01:18:23,972 --> 01:18:25,316
Я сказал, что есть.
856
01:18:25,340 --> 01:18:30,347
Какой же ты болван, Самер, ну
они же с целью выкупа интересуются.
857
01:18:30,371 --> 01:18:32,370
Сказал бы, что мы сироты.
858
01:18:34,228 --> 01:18:35,228
Взять их.
859
01:18:36,628 --> 01:18:38,257
Макс!
Макс!
860
01:18:39,800 --> 01:18:41,314
Прости, Самер!
861
01:18:56,114 --> 01:19:01,200
Господи, да что ж здесь
ни хрена не работает?!
862
01:19:14,371 --> 01:19:16,376
По-моему, мы опять вляпались.
863
01:19:16,400 --> 01:19:19,514
Да ладно тебе, зато не пешком идем.
864
01:19:39,000 --> 01:19:44,400
Это самолеты Хафтара! Надо быстрее
ехать до границы! Туда они не полетят!
865
01:19:52,828 --> 01:19:55,657
Быстрее! Быстрее до границы!
Прибавь ходу!
866
01:19:56,600 --> 01:19:58,716
Макс, что происходит?
867
01:19:58,740 --> 01:20:00,376
Да я ж ни хрена не вижу.
868
01:20:00,400 --> 01:20:01,747
По звуку похоже - салют.
869
01:20:01,771 --> 01:20:03,770
Может, у них праздник какой-то, а?
870
01:20:05,000 --> 01:20:07,689
Думаю, с них хватит,
надеюсь, они не вернутся.
871
01:20:07,713 --> 01:20:09,085
Возвращаемся на базу.
872
01:20:36,542 --> 01:20:38,316
Вы зачем их сюда привезли?
873
01:20:38,340 --> 01:20:40,657
За них же можно получить хорошие деньги.
874
01:20:40,971 --> 01:20:44,485
За этих мы получим не деньги,
а проблемы, большие проблемы.
875
01:20:48,628 --> 01:20:50,140
Он говорит, что знает нас.
876
01:20:50,742 --> 01:20:53,657
Вот видишь, Самер, нас даже в Чаде знают.
877
01:20:53,828 --> 01:20:57,546
Может, ему автограф дать?
Или он сфотографироваться с нами хочет?
878
01:20:57,570 --> 01:20:58,570
Ты спроси.
879
01:20:58,771 --> 01:21:00,420
Макс, сейчас не до шуток.
880
01:21:08,742 --> 01:21:11,571
У них тут президента
убили, спрашивает, не мы?
881
01:21:12,514 --> 01:21:13,570
Конечно мы.
882
01:21:14,171 --> 01:21:15,570
И Кеннеди тоже мы.
883
01:21:16,885 --> 01:21:19,714
Макс, какой Кеннеди?
- Переводи, переводи.
884
01:21:20,457 --> 01:21:26,085
Мой друг шутит, говорит:
"Конечно, мы, и Кеннеди тоже мы".
885
01:21:27,028 --> 01:21:28,028
Кеннеди?
886
01:21:29,628 --> 01:21:31,314
Кто такой Кеннеди?
887
01:21:32,542 --> 01:21:36,450
Он не знает, кто такой Кеннеди,
спрашивает, какая группировка под ним.
888
01:21:36,710 --> 01:21:40,996
Ну, это очень старая группировка,
она раньше Алькайда появилась.
889
01:21:41,020 --> 01:21:43,314
Но они потом что-то
там не поделили, ну и...
890
01:21:45,600 --> 01:21:51,714
Это очень старая группировка, была еще раньше
Алькайда, правда потом они что-то не поделили.
891
01:21:56,628 --> 01:21:59,342
Хватит шуток, я не хочу
с тобой связываться.
892
01:21:59,714 --> 01:22:01,800
И не хочу, чтоб ты оставался здесь.
893
01:22:06,457 --> 01:22:11,748
Он говорит, что нам здесь не место и нам тут нечего
делать, его люди довезут нас до границы с Ливией.
894
01:22:11,772 --> 01:22:14,800
Ну, наконец-то, наши желания совпадают.
895
01:22:28,914 --> 01:22:31,171
К сожалению, Шугалей все еще жив.
896
01:22:33,285 --> 01:22:37,771
Его с переводчиком похитили повстанцы
из фронта перемены согласия в Чаде.
897
01:22:38,485 --> 01:22:40,742
В Чаде?
- Да.
898
01:22:48,857 --> 01:22:50,828
Это очень забавно, Томас.
899
01:22:51,200 --> 01:22:54,485
Шугалей был у тубу, был
в Катруне, теперь в Чаде.
900
01:22:54,771 --> 01:23:00,400
Такими темпами он сейчас пообщается
со всеми подконтрольными нам боевиками.
901
01:23:02,800 --> 01:23:06,085
Так бывает, когда охотишься
на крупного хищника.
902
01:23:06,771 --> 01:23:11,314
Тебе кажется, что ты охотишься
на него, а это он охотится на тебя.
903
01:23:13,485 --> 01:23:16,228
Я вам обещаю, что вопрос
с Шугалеем будет решен.
904
01:23:17,628 --> 01:23:18,942
Он уже решается.
905
01:23:24,057 --> 01:23:29,685
Не стоит переживать, Айзек, эти люди все
сделают, как надо. я в них абсолютно уверен.
906
01:23:30,800 --> 01:23:32,231
Что ж, поверю вам на слово.
907
01:23:32,255 --> 01:23:35,514
Надеюсь, вы понимаете,
что это наши общие интересы.
908
01:23:36,342 --> 01:23:37,971
Шугалей должен исчезнуть.
909
01:23:39,200 --> 01:23:43,514
Конечно, как будут
новости, я вам перезвоню.
910
01:24:02,000 --> 01:24:03,860
Эй, не дергайтесь, мы вас не тронем!
911
01:24:03,884 --> 01:24:05,542
Нам нужны только русские!
912
01:24:08,571 --> 01:24:11,028
Русские! Русские!
Нам нужны русские!
913
01:24:19,885 --> 01:24:22,085
Выходите!
- Ты французский знаешь?
914
01:24:22,228 --> 01:24:23,205
Что они хотят?
915
01:24:23,229 --> 01:24:25,576
Нет, по-испански и по-английски только.
916
01:24:25,600 --> 01:24:26,857
Чего не выучил?
917
01:24:28,685 --> 01:24:29,800
Быстро!
Быстро!
918
01:24:39,571 --> 01:24:42,434
У меня есть прекрасная
новость для вас, Шугалей мертв.
919
01:24:42,458 --> 01:24:43,516
Это точно?
920
01:24:43,540 --> 01:24:48,776
Я еще не видел человека, который бы выжил
после попадания пули калибра 7,62 в голову.
921
01:24:48,800 --> 01:24:50,316
А переводчик Самер?
922
01:24:50,340 --> 01:24:53,176
Его постигла та же печальная участь.
923
01:24:53,200 --> 01:24:56,428
Отлично, я ваш должник.
- Всего доброго, мой друг.
924
01:25:06,800 --> 01:25:09,171
Да, я все сделал, они у нас.
925
01:25:10,942 --> 01:25:11,834
Отлично.
926
01:25:11,858 --> 01:25:16,061
Шугалей много знает про наших
американских друзей, больше чем я.
927
01:25:16,085 --> 01:25:18,056
Я хочу знать то, что знает он.
928
01:25:18,080 --> 01:25:19,685
Так что, они мне нужны живыми.
929
01:25:19,714 --> 01:25:22,742
С ними все в порядке, завтра
они будут у тебя в Банги.
930
01:25:23,600 --> 01:25:24,740
Хорошо.
931
01:25:46,028 --> 01:25:47,085
Кто такие?
932
01:26:11,742 --> 01:26:12,800
Иниси Кубань.
933
01:26:13,142 --> 01:26:14,776
Иниси на связи, что у тебя?
934
01:26:14,800 --> 01:26:18,062
У нас тут нападение на блокпост
ФА-КА, всех задвухсотили.
935
01:26:18,086 --> 01:26:21,228
Вероятно, люди Алькатима,
направляются на юг.
936
01:26:21,485 --> 01:26:22,828
Опять поход на Банги?
937
01:26:23,200 --> 01:26:24,542
Похоже на то.
938
01:26:25,400 --> 01:26:27,742
Сколько вам до точки?
- Минут 20-ть.
939
01:26:27,971 --> 01:26:29,400
Работайте.
- Принял.
940
01:26:39,314 --> 01:26:40,828
Тобол, справа, обход!
941
01:26:48,171 --> 01:26:49,228
Пошел!
942
01:26:58,514 --> 01:26:59,576
Держу!
943
01:26:59,600 --> 01:27:00,714
Пошел!
944
01:27:03,485 --> 01:27:04,485
Контроль!
945
01:27:06,400 --> 01:27:07,576
Контроль!
946
01:27:07,600 --> 01:27:08,996
Чадовцы, что ли?!
947
01:27:09,020 --> 01:27:12,200
Да хрен их разберет, может и
местные, а может, и те, и другие.
948
01:27:19,371 --> 01:27:20,371
Выходим!
949
01:27:20,457 --> 01:27:21,771
Входим!
На землю!
950
01:27:22,971 --> 01:27:24,028
На землю!
951
01:27:25,971 --> 01:27:27,257
Кубань, посмотри-ка.
952
01:27:27,714 --> 01:27:28,691
Мужики, мы свои.
953
01:27:28,715 --> 01:27:32,142
И Африка нам не нужна...
954
01:27:33,050 --> 01:27:36,005
берег турецкий...
Ты что, из Росси, что ли?
955
01:27:36,029 --> 01:27:38,828
И Африка нам не нужна...
- Да.
956
01:27:39,657 --> 01:27:42,057
Ну, привет.
- Господи, а вы-то тут откуда?
957
01:27:42,314 --> 01:27:43,400
От туда.
958
01:27:45,828 --> 01:27:46,828
От туда?
959
01:27:47,800 --> 01:27:49,514
Братское сердце.
960
01:27:52,885 --> 01:27:54,085
Вот дает.
961
01:28:09,571 --> 01:28:12,857
Парни, а телефоны есть?
Мне жене позвонить надо.
962
01:28:16,020 --> 01:28:18,285
Парни, заправляйтесь, вам надо.
- Угу.
963
01:28:18,457 --> 01:28:20,020
Телефон принеси, в машине.
964
01:28:24,542 --> 01:28:25,542
Ага, спасибо.
965
01:28:36,428 --> 01:28:37,600
Наташа, привет.
966
01:28:38,171 --> 01:28:39,171
Это я.
967
01:28:41,542 --> 01:28:42,542
Ты меня слышишь?
968
01:28:43,657 --> 01:28:45,176
Да, я слышу тебя.
969
01:28:45,200 --> 01:28:47,200
Мы тут с Самером в Египте.
970
01:28:47,971 --> 01:28:49,200
Макс, я все знаю.
971
01:28:50,914 --> 01:28:55,657
Ты прости меня, Наташ, но я
должен был поехать, правда.
972
01:28:56,685 --> 01:28:58,800
Я...
Я поняла, Макс.
973
01:28:59,771 --> 01:29:03,200
Знаешь, пока тебя не
было, я очень много думала.
974
01:29:07,228 --> 01:29:09,000
Я знала, что ты туда поедешь.
975
01:29:09,828 --> 01:29:14,371
Если б ты не поехал, я
решила, что все же тебя сломали.
976
01:29:15,142 --> 01:29:16,370
Там, в тюрьме.
977
01:29:16,914 --> 01:29:18,370
И это был бы уже не ты.
978
01:29:22,200 --> 01:29:23,685
Да я это, я, Наташ.
979
01:29:24,857 --> 01:29:30,371
Мне тут придется задержаться, но
я вернусь, я обязательно вернусь.
980
01:29:31,028 --> 01:29:32,370
Я тебя очень люблю.
981
01:29:35,114 --> 01:29:38,089
Вы не переживайте, если и
задержитесь, то ненадолго.
982
01:29:38,113 --> 01:29:42,057
Отправим вас в Банги, оттуда первым
военным бортом вернем на родину.
983
01:29:42,800 --> 01:29:44,342
Вон, Самера доставьте.
984
01:29:44,971 --> 01:29:46,828
А мне еще задержаться надо.
985
01:29:47,657 --> 01:29:48,820
Кое-что выяснить.
986
01:29:52,400 --> 01:29:56,033
Кстати, мне еще в Мали бы съездить надо.
987
01:29:56,057 --> 01:29:58,050
Так что, Самер в Россию один полетит.
988
01:29:58,371 --> 01:30:01,234
Макс, чего ты меня
постоянно домой отправляешь?
989
01:30:01,258 --> 01:30:02,571
Я с тобой поеду.
990
01:30:03,857 --> 01:30:06,657
Ну все, все, Самер,
все, напутешествовались.
991
01:30:06,914 --> 01:30:10,919
Тем более в Мали на французском
разговаривают, а ты французский не знаешь.
992
01:30:10,943 --> 01:30:12,256
Не переживай, выучу.
993
01:30:12,280 --> 01:30:13,485
Я с ним поеду.
994
01:30:15,800 --> 01:30:18,400
Парни, не хотите в Мали прокатиться?
995
01:30:20,771 --> 01:30:23,828
А что, в Мали, так в Мали.
996
01:30:24,085 --> 01:30:26,856
Я там не был.
- Заодно и посмотришь.
997
01:30:26,880 --> 01:30:30,628
А сколько туда добираться-то?
- Да месяца за два дойдем, наверное.
998
01:30:41,914 --> 01:30:45,342
Все, хватит!
Нет здесь никакого золота!
999
01:30:46,200 --> 01:30:48,028
Наверное, уже выкопали!
1000
01:30:48,371 --> 01:30:50,020
Эта карта фальшивая!
1001
01:30:51,714 --> 01:30:55,057
Он меня обманул, и он за это поплатится!
1002
01:30:56,942 --> 01:30:58,714
Проклятые русские!
1003
01:31:05,571 --> 01:31:07,714
Теперь в Ливии появилось новое слово.
1004
01:31:10,428 --> 01:31:16,028
Оно означает - человек из
железа, которого нельзя сломать.
1005
01:31:16,542 --> 01:31:19,514
Это слово: Шугалей.110764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.