All language subtitles for Shugaley 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,228 --> 00:00:29,914 Меня зовут Максим Шугалей. 2 00:00:31,800 --> 00:00:39,800 14 марта 2019 года мы с моим товарищем и коллегой Александром Прокофьевым 3 00:00:40,885 --> 00:00:47,257 и переводчиком Самером Суэйфаном прилетели в Ливию для проведения социологических исследований. 4 00:00:48,571 --> 00:00:54,142 Ливия - это четвертая по территории страна в Африке, и при этом самая закрытая 5 00:00:55,714 --> 00:01:02,571 В преддверии большого саммита Россия-Африка необходимо было понимать истинное положение дел. 6 00:01:02,971 --> 00:01:08,342 Может, я знаю не так много, но мне кажется, что сейчас это главная страна в Африке. 7 00:01:08,914 --> 00:01:12,086 Кроме нас здесь других экспертов из России нет. 8 00:01:12,110 --> 00:01:17,201 Через пару месяцев мы будем единственные специалисты с реальной информацией об этой стране. 9 00:01:17,225 --> 00:01:19,948 И это будет наш с тобой профессиональный джекпот. 10 00:01:19,972 --> 00:01:21,742 И тогда ты скажешь мне спасибо. 11 00:01:24,542 --> 00:01:29,660 В Триполи мы находились по официальному приглашению общественной организации Магдела Либия, 12 00:01:29,684 --> 00:01:33,142 и провели несколько встреч с лидерами общественного мнения. 13 00:01:33,400 --> 00:01:35,889 Мне удалось встретиться с сыном Каддафи. 14 00:01:35,913 --> 00:01:40,834 Он поделился со мной своими мечтами и планами о будущем процветании своей страны, 15 00:01:40,858 --> 00:01:45,628 и недопустимости попадания наследства своего отца в руки террористов. 16 00:01:46,171 --> 00:01:51,857 Надеюсь, что это скоро закончится, ливийская национальная армия выбьет всю эту мразь из Триполи. 17 00:01:53,171 --> 00:01:59,200 13 мая, когда наша работа была почти закончена, Александр Прокофьев улетел в Россию. 18 00:01:59,685 --> 00:02:02,542 Я остался, чтобы провести еще несколько встреч. 19 00:02:04,942 --> 00:02:10,400 В ночь на 17 мая меня и Самера похитили местные боевики. 20 00:02:10,800 --> 00:02:17,000 Захватом руководили люди с европейской внешностью, и общались они между собой на английском языке. 21 00:02:18,028 --> 00:02:19,085 Парни. 22 00:02:20,628 --> 00:02:22,028 А в чем проблема-то, а, ? 23 00:02:22,685 --> 00:02:24,371 Guys, any problems? 24 00:02:41,200 --> 00:02:45,514 Так мы оказались в тюрьме "Митига", где провели 18 месяцев. 25 00:02:48,314 --> 00:02:51,828 Но чтобы я хотел сказать даже тем людям, которые меня задерживали: 26 00:02:53,400 --> 00:02:57,490 Я на них зла не держу, я прекрасно понимаю, что их использовали. 27 00:02:57,514 --> 00:02:59,004 Удивительный вы человек. 28 00:02:59,028 --> 00:03:02,714 Да нет, просто я здесь, а их продолжают использовать. 29 00:03:03,450 --> 00:03:08,942 После смерти Муаммара Каддафи, Ливия погрузилась в череду не прекращающихся конфликтов. 30 00:03:09,514 --> 00:03:14,231 Восток контролирует ливийская национальная армия под командованием Халифы Хафтара, 31 00:03:14,255 --> 00:03:19,142 а запад и юг Ливии оказались под влиянием террористический и племенных группировок. 32 00:03:19,342 --> 00:03:24,089 Основой этих конфликтов являются огромные доходы от добычи нефти в стране. 33 00:03:24,113 --> 00:03:30,601 На данный момент прибыль ливийской нефтяной компании оценивается более чем в 30 млрд. долларов в год. 34 00:03:30,625 --> 00:03:34,489 Но эти доходы не направляются на благо ливийского государства и народа, 35 00:03:34,513 --> 00:03:37,834 они уходят на иностранные счета, и там растворяются. 36 00:03:37,858 --> 00:03:42,396 Правительство меняется, а глава ливийской нефтяной компании остается 37 00:03:42,420 --> 00:03:46,314 и продолжает выводить нефтедоллары в интересах западных государств. 38 00:03:46,800 --> 00:03:52,460 В этой сделке участвуют высокопоставленные чиновники стран ЕС, США и представители ООН. 39 00:03:52,484 --> 00:03:55,089 Для обеспечения работы такой финансовой схемы, 40 00:03:55,113 --> 00:03:58,118 западом финансируются террористические группировки, 41 00:03:58,142 --> 00:04:01,976 благодаря которым поддерживается постоянная нестабильность в Ливии. 42 00:04:02,000 --> 00:04:06,576 И это не мои домыслы, эта информация от людей, с которыми я сидел. 43 00:04:06,600 --> 00:04:07,716 А кто эти люди? 44 00:04:07,740 --> 00:04:11,716 Ну, например, старший сын Муаммара Каддафи - Саади. 45 00:04:11,740 --> 00:04:15,314 Он сидел в 10-ом корпусе в абсолютно жутких условиях. 46 00:04:16,914 --> 00:04:18,371 Шугалей, Шугалей... 47 00:04:21,714 --> 00:04:28,628 Или бывший глава внешней разведки Ливии - Абдалла Сенусси. 48 00:04:30,628 --> 00:04:38,628 Он рассказал мне, что сейчас внешнюю политику Америки на востоке определяют миллиарды долларов, 49 00:04:39,480 --> 00:04:42,171 вливаемые Катаром и Турцией. 50 00:04:48,685 --> 00:04:55,542 А американским спецслужбам, в свою очередь, выгодно существование международного терроризма. 51 00:04:56,142 --> 00:05:02,685 Поскольку на борьбу с ним выделяются бюджеты сопоставимые с бюджетами нашей страны. 52 00:05:06,028 --> 00:05:10,031 В тюрьму Митига и сегодня прибывает большое количество заключенных, 53 00:05:10,055 --> 00:05:15,576 которые попали туда по причинам политической целесообразности действующего бандитского режима. 54 00:05:15,600 --> 00:05:21,089 Некоторые из тех, кого я встретил в тюрьме, уже признаны погибшими или пропавшими без вести. 55 00:05:21,113 --> 00:05:24,748 Их продолжают незаконно удерживать в нечеловеческих условиях. 56 00:05:24,772 --> 00:05:29,201 Об этом знают власти в Триполи, однако тюрьма продолжает функционировать. 57 00:05:29,225 --> 00:05:33,460 Максим, ваше возвращение на родину до сих пор окутано некой таинственностью. 58 00:05:33,484 --> 00:05:38,601 Понятно, что некоторые детали, в силу своей деликатности, наверное, не будут известны никогда, 59 00:05:38,625 --> 00:05:42,114 но все же, что вы сами знаете о собственном освобождении? 60 00:05:43,342 --> 00:05:46,626 Я знаю о том, что то была уникальная операция. 61 00:05:46,650 --> 00:05:51,089 Наши дипломаты, да и не только дипломаты, там было большое количество участников, 62 00:05:51,113 --> 00:05:54,000 они смогли договориться с ключевыми игроками. 63 00:05:54,828 --> 00:05:58,371 Я хорошо это помню. 64 00:05:58,714 --> 00:06:06,518 Ко мне пришли двое моих кураторов из центрального разведывательного управления США, 65 00:06:06,542 --> 00:06:08,516 и задали вопрос: 66 00:06:08,540 --> 00:06:15,114 "Как ты думаешь, что будет, если вы убьете американца? Одного американца". 67 00:06:17,057 --> 00:06:20,942 Я сказал: "Наверное, вы убьете меня". 68 00:06:22,514 --> 00:06:24,742 Но это был неправильный ответ. 69 00:06:25,200 --> 00:06:32,714 Они сказали: "За одного американца мы убьем не только тебя, мы уничтожим весь Триполи". 70 00:06:39,057 --> 00:06:44,518 "А что будет, если вы даже не убьете, нет, просто похитите одного русского?" 71 00:06:44,542 --> 00:06:46,516 Тогда я не знал ответа. 72 00:06:46,540 --> 00:06:52,114 Мои кураторы сказали: "Тогда все русские будут уничтожены и растоптаны". 73 00:06:54,314 --> 00:06:59,828 "Русские встанут на колени, и будут умолять вас о пощаде" 74 00:07:04,057 --> 00:07:07,342 И это стало моей самой большой ошибкой. 75 00:07:08,514 --> 00:07:12,742 Тогда мы были близки к победе, она уже был в моих руках. 76 00:07:13,828 --> 00:07:19,028 Но после похищения русского все очень быстро изменилось. 77 00:07:21,742 --> 00:07:25,056 Вместо победы я получил катастрофу. 78 00:07:25,080 --> 00:07:33,080 И когда погибло 500 моих бойцов, потом тысяча, и еще, еще, еще, 79 00:07:34,110 --> 00:07:38,996 я глубоко пожалел о том, что послушал моих американских кураторов. 80 00:07:39,020 --> 00:07:40,485 Они обманули меня. 81 00:07:44,714 --> 00:07:46,342 Ну что, здорово, пацаны. 82 00:07:49,571 --> 00:07:50,942 Вы чьих будете? 83 00:07:51,400 --> 00:07:52,940 Не стоит так разговаривать. 84 00:08:07,000 --> 00:08:08,434 Вы не знаете его, Максим. 85 00:08:08,458 --> 00:08:11,600 Он уверен, что вам не стоит знать, кто он. 86 00:08:16,742 --> 00:08:18,686 Где Мустафа? 87 00:08:18,710 --> 00:08:21,686 Тебе придется подождать, он сейчас занят. 88 00:08:21,710 --> 00:08:25,833 Мустафа платит мне только за товар, а за то, чтобы я ждал, не платит. 89 00:08:25,857 --> 00:08:27,826 Мое время стоит денег. 90 00:08:27,850 --> 00:08:32,942 Иди, скажи Мустафе, что я привезу ему то, что он просил или я продам товар кому-нибудь другому. 91 00:08:44,342 --> 00:08:47,457 Жаль, что Мустафа отпускает вас просто так. 92 00:08:48,485 --> 00:08:50,971 Я бы выручил за вас хорошие деньги. 93 00:08:53,114 --> 00:08:54,228 Отпускает? 94 00:08:54,485 --> 00:08:56,571 Мне б идти бы надо, вещи забрать. 95 00:08:56,771 --> 00:08:59,914 Хочет заехать в Митигу, вещи забрать. 96 00:09:00,314 --> 00:09:04,916 Тебе не надо в Митигу, тебе надо уехать отсюда, как можно быстрее. 97 00:09:04,940 --> 00:09:06,228 Отвезите их к самолету. 98 00:09:06,280 --> 00:09:09,285 Тебе не в Митигу надо, а уехать отсюда, как можно скорее. 99 00:09:55,657 --> 00:09:59,457 Макс, куда мы прилетели-то? - Пока не знаю. 100 00:10:13,942 --> 00:10:14,942 Это наши. 101 00:10:20,571 --> 00:10:21,800 Рад тебя видеть. 102 00:10:24,620 --> 00:10:26,971 Спасибо. - Мы должны были это сделать. 103 00:10:27,171 --> 00:10:28,710 К вечеру уже будете дома. 104 00:10:33,742 --> 00:10:36,971 Хотелось бы сказать большое спасибо моим друзьям, 105 00:10:37,342 --> 00:10:43,771 Александру Малькевичу, Саше Прокофьефу, которые очень много сделали для моего освобождения. 106 00:10:44,228 --> 00:10:49,086 Ну и отдельная благодарность заместителю министра иностранных дел, 107 00:10:49,110 --> 00:10:51,542 Михаилу Леонидовичу Богданову. 108 00:10:51,685 --> 00:10:55,342 Спасибо, максим, благодарю вас за интервью. - Спасибо вам. 109 00:11:14,400 --> 00:11:17,234 Так, желание все успели загадать? - Бокал, бокал. 110 00:11:17,258 --> 00:11:19,746 11! 12! 111 00:11:19,770 --> 00:11:23,114 С Новым годом! - Ура! Ура! 112 00:11:27,314 --> 00:11:29,142 Макс, у меня очень важный тост. 113 00:11:29,542 --> 00:11:33,716 Мы все здесь тебя очень, очень ждали и переживали за тебя. 114 00:11:33,740 --> 00:11:38,800 И ни секундочки не сомневались, что ты все-таки к нам вернешься. 115 00:11:39,542 --> 00:11:46,086 Самолично стоял возле посольства Ливии с плакатом, чтоб тебя освободили. 116 00:11:46,110 --> 00:11:50,596 Я ж не знал, что надо было возле американского посольства стоять. 117 00:11:50,620 --> 00:11:54,801 Я надеюсь, ты не забыл и знаешь, что есть в России такая традиция: 118 00:11:54,825 --> 00:11:57,628 Как новый год встретишь, так его и проведешь. 119 00:11:58,285 --> 00:12:03,348 Я хочу, чтоб этот год ты провел со своими друзьями, со своей семьей... - А следующий? 120 00:12:03,372 --> 00:12:06,056 И следующий! И все остальные! 121 00:12:06,080 --> 00:12:13,061 Не нужен нам берег турецкий, И Африка нам не нужна. 122 00:12:13,085 --> 00:12:15,056 С Новым годом! 123 00:12:15,080 --> 00:12:19,400 За твое возвращение, Макс! У-р-а-а-а-а!!! 124 00:12:23,000 --> 00:12:24,571 А? - Нет, не. 125 00:12:26,057 --> 00:12:32,600 Макс, хотел обсудить с тобой один вопрос по поводу фонда. 126 00:12:33,714 --> 00:12:38,542 Понимаешь, последний год он функционировал только для того, чтобы вытащить тебя и Самера. 127 00:12:39,200 --> 00:12:40,540 Закрыть я его не могу. 128 00:12:41,314 --> 00:12:44,857 А с другой стороны у меня, конечно, нет времени им заниматься. 129 00:12:45,142 --> 00:12:50,828 Короче, я подумал, лучшее решение - это передать руководство фондом тебе. 130 00:12:51,514 --> 00:12:54,228 Ну да, умеешь ты озадачить, конечно. 131 00:12:56,171 --> 00:12:57,828 Ну, не знаю, не знаю, не знаю... 132 00:13:00,342 --> 00:13:04,314 Хотя, вон вдвоем с Сашкой и потянем, а? 133 00:13:06,628 --> 00:13:08,571 Нет, Макс, я пас. 134 00:13:09,371 --> 00:13:12,346 Не хочу больше никаких командировок. 135 00:13:12,370 --> 00:13:15,142 Да и социологом можно здесь, в Питере поработать. 136 00:13:16,085 --> 00:13:19,885 Макс, ты будешь абсолютно на своем месте. 137 00:13:21,714 --> 00:13:24,542 Думаешь, потяну? - Ты потянешь. 138 00:13:30,828 --> 00:13:31,885 Тут подумать надо. 139 00:14:00,057 --> 00:14:02,656 У меня для вас хорошие новости. 140 00:14:02,680 --> 00:14:05,800 Мои друзья сегодня ночью смогут вывезти вас в Сирт. 141 00:14:06,685 --> 00:14:09,542 А уже оттуда вы спокойно доберетесь до Бенгази. 142 00:14:10,885 --> 00:14:12,771 Сколько это будет стоить? 143 00:14:14,885 --> 00:14:19,885 Ну, если бы вы были обычным человеком, но вас ищут серьезные люди в Триполи. 144 00:14:20,200 --> 00:14:22,714 Это большой риск для моих друзей. 145 00:14:23,285 --> 00:14:25,057 Так все-таки, сколько? 146 00:14:26,657 --> 00:14:29,828 Я думаю, 10 тысяч долларов будет достаточно. 147 00:14:36,114 --> 00:14:38,428 Здесь 20 тысяч. 148 00:14:38,971 --> 00:14:41,486 Вдвое больше, чем вы просили. 149 00:14:41,510 --> 00:14:43,171 Вы очень мудрый человек. 150 00:14:45,028 --> 00:14:47,542 И все-таки, зачем вам в Бенгази? 151 00:14:48,542 --> 00:14:51,770 Почему не в Европу? Правда, вышло бы немного дороже. 152 00:14:52,428 --> 00:14:57,685 В Европу уезжают беженцы или террористы под видом беженцев. 153 00:14:58,285 --> 00:15:00,057 А я не то и не другое. 154 00:15:01,714 --> 00:15:05,285 Хотя, что ждет меня в Бенгази, я тоже не знаю. 155 00:15:07,828 --> 00:15:13,142 Я думаю, в Бенгази вам, как бывшему управляющему банком в Триполи, будут очень рады. 156 00:15:15,057 --> 00:15:16,057 Посмотрим. 157 00:15:17,371 --> 00:15:20,914 Я позвоню вам вечером и сообщу место встречи. 158 00:15:43,600 --> 00:15:46,490 Ну, что? - Все хорошо. 159 00:15:46,514 --> 00:15:48,510 Он тебе поверил? 160 00:15:49,628 --> 00:15:51,542 Конечно, даже деньги дал. 161 00:15:52,142 --> 00:15:53,800 10 тысяч долларов. 162 00:15:54,857 --> 00:15:57,348 Тогда, как выйдет из кафе, будем его брать. 163 00:15:57,372 --> 00:15:58,714 Мустафа будет доволен. 164 00:16:02,800 --> 00:16:06,286 Что-то он долго не выходит. Иди, проверь. 165 00:16:06,310 --> 00:16:08,633 Если он меня увидит, начнет подозревать. 166 00:16:08,657 --> 00:16:10,650 Иди, и сделай так, чтоб не увидел. 167 00:16:29,657 --> 00:16:31,085 Кому ты хотел меня сдать? 168 00:16:31,628 --> 00:16:33,600 Это люди Мустафы? 169 00:16:34,085 --> 00:16:35,600 Они ждут меня на улице? 170 00:16:38,428 --> 00:16:41,290 Только не убивайте, пожалуйста, у меня семья, дети. 171 00:16:41,314 --> 00:16:43,310 Я просто зарабатываю деньги. 172 00:16:50,571 --> 00:16:52,628 Значит, наша сделка отменяется. 173 00:16:56,285 --> 00:16:59,742 Вот он! Давай за ним! Быстрее! 174 00:17:29,457 --> 00:17:37,114 Зоной нестабильности на юге Ливии сейчас стал самый бедный регион Фецан. 175 00:17:37,771 --> 00:17:42,747 Он не имеет выхода к морю, и большей частью представляет собой пустыню. 176 00:17:42,771 --> 00:17:44,746 Главная особенность этого региона: 177 00:17:44,770 --> 00:17:48,946 Здесь можно спокойно пересечь границы Алжира, Чада и Нигера. 178 00:17:48,970 --> 00:17:53,914 Из мигрантов этих стран формируется подразделение исламского государства в Ливии. 179 00:17:54,085 --> 00:17:58,031 По сути, на территории страны создаются новые зоны нестабильности. 180 00:17:58,055 --> 00:18:02,376 И в перспективе представляющие угрозу не только для Северной Африки, 181 00:18:02,400 --> 00:18:05,514 но и для всего Ближнего Востока, и в том числе для Европы. 182 00:18:05,685 --> 00:18:12,856 По данным различных источников, обострение ситуации в Фецане инцирует США, 183 00:18:12,880 --> 00:18:16,662 при оперативном участии Арабских Эмиратов, Франции и Турции. 184 00:18:16,686 --> 00:18:23,885 Единственной силой, которая противостоит террористам в Ливии, является армия генерала Хафтара. 185 00:18:24,828 --> 00:18:26,914 Можно вопрос? - Да, пожалуйста. 186 00:18:27,914 --> 00:18:30,396 Александр Павлухин, "Независимая газета". 187 00:18:30,420 --> 00:18:34,226 У меня вопрос по поводу боевиков исламского государства. 188 00:18:34,250 --> 00:18:37,371 Какова сейчас их численность в Ливии? Спасибо. 189 00:18:37,857 --> 00:18:45,828 По оценкам нашего фонда, их численность составляет сейчас около 700 человек, не считая спящих ячеек. 190 00:18:48,285 --> 00:18:53,342 Может быть, кому-то мои слова покажутся смешными или цифры незначительны, 191 00:18:53,600 --> 00:18:59,376 но хочу вам, что в той же Сирии, до начала активных боевых действий, 192 00:18:59,400 --> 00:19:04,146 по оценкам ООН количество боевиков составляло не более тысячи человек. 193 00:19:04,170 --> 00:19:12,170 В 14-ом году их было уже 18 тысяч, а в 15-ом, по оценкам той же организации, уже более 25-ти. 194 00:19:14,914 --> 00:19:16,400 Коллеги, еще вопросы? 195 00:19:17,571 --> 00:19:22,176 Послушайте, Максим, все это конечно очень интересно, 196 00:19:22,200 --> 00:19:25,886 но мы, журналисты, привыкли доверять конкретным фактам. 197 00:19:25,910 --> 00:19:31,257 А то, что вы рассказываете, это ваше личное умозаключения, ничем не подтвержденные. 198 00:19:33,371 --> 00:19:39,485 Ну, если вы не доверяете моим словам, я предлагаю вам съездить в Ливию и самому во всем убедиться. 199 00:19:40,485 --> 00:19:42,348 У меня там масса хороших знакомых, 200 00:19:42,372 --> 00:19:50,316 которые обеспечат вам комфортный отдых в небольшом номере 120 на 80 см и очень калорийное питание, 201 00:19:50,340 --> 00:19:52,057 макарон и рис. 202 00:20:02,228 --> 00:20:04,056 Ну что, в Ливию? - Что говоришь? 203 00:20:04,080 --> 00:20:05,080 В Ливию? 204 00:20:05,400 --> 00:20:07,689 А, не, нафиг? Нас и тут нормально кормят. 205 00:20:07,713 --> 00:20:10,000 А когда третий вышел? Я чего-то не видел. 206 00:20:13,800 --> 00:20:15,085 Может, сейчас снимают? 207 00:20:20,600 --> 00:20:26,028 Палата представителей Ливии утвердила состав правителей национального единства. 208 00:20:26,800 --> 00:20:31,176 Основная задача президентского совета и правительства национального единства - 209 00:20:31,200 --> 00:20:35,371 проведение в стране выборов, намеченных на 24 декабря этого года. 210 00:20:37,228 --> 00:20:39,400 Что ж, все идет очень неплохо. 211 00:20:39,971 --> 00:20:43,834 Пока новое правительство в Триполи думает, что может что-то решать, 212 00:20:43,858 --> 00:20:47,285 мы можем вплотную заняться нашими интересами. 213 00:20:47,885 --> 00:20:51,000 Я так понимаю, у нас есть время до выборов. 214 00:20:51,542 --> 00:20:53,428 А что изменится после выборов? 215 00:20:56,171 --> 00:21:01,514 Мы принесли в Ливию демократию, а от демократии не так просто избавиться. 216 00:21:02,828 --> 00:21:08,601 Демократия - это воздушный шар, который висит у людей над головами, и заставляет глазеть вверх, 217 00:21:08,625 --> 00:21:10,976 пока другие люди шарят у них по карманам. 218 00:21:11,000 --> 00:21:12,371 Прекрасно сказано. 219 00:21:14,114 --> 00:21:16,176 Это сказал Бернард Шоу. 220 00:21:16,200 --> 00:21:18,862 К словам такого человека нельзя не прислушаться. 221 00:21:18,886 --> 00:21:23,485 Поэтому ваша задача запускать воздушные шары, и их должно быть много. 222 00:21:25,228 --> 00:21:28,885 У меня есть еще один небольшой вопрос, по поводу Максима Шугалея. 223 00:21:30,028 --> 00:21:33,085 После возвращения в Россию, он стал публичной фигурой. 224 00:21:34,220 --> 00:21:39,742 Наши друзья сообщают, что он провел несколько пресс-конференций по поводу ситуации в Ливии. 225 00:21:51,485 --> 00:21:54,060 Не думаю, что на это стоит тратить время. 226 00:21:54,084 --> 00:21:57,748 Как я уже говорил, один человек никогда не сможет изменить мир. 227 00:21:57,772 --> 00:22:02,576 Надеюсь, одиночная камера в Митиге стала для него хорошим уроком, 228 00:22:02,600 --> 00:22:05,400 поэтому дальше пресс-конференции дело не пойдет. 229 00:22:06,314 --> 00:22:09,371 Через год-два о Шугалее все забудут. 230 00:22:16,428 --> 00:22:19,257 Макс, ты иди на кассы, а я в овощной, хорошо? - Угу. 231 00:22:30,600 --> 00:22:32,057 Извините. - Извините. 232 00:22:36,685 --> 00:22:39,090 Подождите. Вы Шугалей? 233 00:22:39,114 --> 00:22:41,086 Максим Шугалей? - Да. 234 00:22:41,110 --> 00:22:44,201 Я так рада, что вас освободили, вы просто настоящий герой. 235 00:22:44,225 --> 00:22:46,714 А можно фото, пожалуйста? - Ну, давайте. 236 00:22:50,971 --> 00:22:51,971 Макс. 237 00:22:53,085 --> 00:22:54,491 Спасибо. - Не за что. 238 00:22:54,515 --> 00:22:55,857 Здрасте. - Здрасте. 239 00:23:00,542 --> 00:23:03,800 Ты знаешь, с кем ты сейчас фотографировался? - С кем? 240 00:23:04,400 --> 00:23:06,028 Это Таня Буланова. 241 00:23:06,257 --> 00:23:08,857 Да ну? - Я тебе говорю. 242 00:23:09,485 --> 00:23:13,085 А зачем она с тобой фотографировалась? - На паспорт. 243 00:23:58,114 --> 00:23:59,457 Спасибо. 244 00:24:26,314 --> 00:24:29,542 О, дружище Фарид, ты как раз вовремя. 245 00:24:31,657 --> 00:24:35,600 Привет, Максим, я очень рад, что вас с Самером освободили. 246 00:24:36,314 --> 00:24:38,371 Мне тоже пришлось уехать из Триполи. 247 00:24:39,200 --> 00:24:40,942 Макс, пойдем ужинать. 248 00:24:41,628 --> 00:24:44,114 Да, сейчас иду. - Давай. 249 00:24:51,342 --> 00:24:56,028 У меня есть много информации, которая поможет тебе узнать всю ситуацию здесь. 250 00:25:03,628 --> 00:25:05,657 Что-то устал я за последнее время. 251 00:25:06,620 --> 00:25:09,085 Отдыхать нужно, Максим. - Да? 252 00:25:13,342 --> 00:25:14,400 Натуль. - А? 253 00:25:14,714 --> 00:25:17,886 А может, и правда, возьмем, маханем на недельку в Египет? 254 00:25:17,910 --> 00:25:18,577 А? 255 00:25:18,601 --> 00:25:22,800 Там, говорят, с Каиром авиасообщения открылись, ну а оттуда в Хургаду, а? 256 00:25:23,485 --> 00:25:24,776 Опачки, а мы? - А мы? 257 00:25:24,800 --> 00:25:26,085 А что вы? 258 00:25:26,428 --> 00:25:28,148 У тебя институт, у тебя школа. 259 00:25:28,172 --> 00:25:32,031 Так что учитесь. В конце концов, мы можем с матерью отдохнуть или нет, а? 260 00:25:32,055 --> 00:25:36,571 Нет, я порешаю там, договоримся с преподавателем. - В этом доме решаю я. 261 00:25:37,057 --> 00:25:39,600 Только матери сейчас никто отпуск не даст. 262 00:25:41,742 --> 00:25:44,396 О, а может мне тогда с Самером поехать? 263 00:25:44,420 --> 00:25:46,000 А то он там в депресняке. 264 00:25:51,057 --> 00:25:52,800 Ну что, хорошая идея. 265 00:25:54,142 --> 00:25:55,171 Съездите вдвоем. 266 00:26:03,514 --> 00:26:05,576 Чего смотрите-то? Ешьте давайте. 267 00:26:05,600 --> 00:26:07,114 Да положи ты уже телефон. 268 00:26:15,057 --> 00:26:16,742 Сколько до Хургада ехать? 269 00:26:17,085 --> 00:26:19,396 - Ну, часов 5-6. - Нормально. 270 00:26:19,420 --> 00:26:22,176 Я уже не помню, когда я последний раз купался. 271 00:26:22,200 --> 00:26:24,200 Приедем и сразу на море. 272 00:26:24,485 --> 00:26:28,514 Ну, Самер, придется пару часиков подождать. 273 00:26:29,685 --> 00:26:30,685 Почему? 274 00:26:31,800 --> 00:26:35,290 Привет, Максим, я очень рад, что вас с Самером освободили. 275 00:26:35,314 --> 00:26:37,310 Мне тоже пришлось уехать из Триполи. 276 00:26:38,770 --> 00:26:42,976 У меня есть много информации, которая поможет тебе узнать всю ситуацию здесь. 277 00:26:43,000 --> 00:26:47,796 Это касается не только Ливии, но по телефону я не могу ее сообщить. 278 00:26:47,820 --> 00:26:51,086 Я понимаю, что ты не можешь прилететь в Ливию. 279 00:26:51,110 --> 00:26:56,514 Но если будет такая возможность, давай встретимся где-нибудь на нейтральной территории. 280 00:26:57,342 --> 00:26:58,342 Пока. 281 00:26:59,600 --> 00:27:03,742 Мы с ним договорились встретиться сегодня в 4 часа дня у нашего отеля. 282 00:27:04,200 --> 00:27:05,346 Макс. - А? 283 00:27:05,370 --> 00:27:07,690 Опять меня обманул, сказал, отдыхать едем. 284 00:27:07,714 --> 00:27:09,948 Да ничего я тебя не обманывал, ну что ты? 285 00:27:09,972 --> 00:27:11,833 Встретимся, а потом сразу на море. 286 00:27:11,857 --> 00:27:13,850 И вообще, море еще надо заслужить. 287 00:27:27,857 --> 00:27:29,400 Вкусно? - Очень. 288 00:27:30,085 --> 00:27:31,914 А в тюрьме сейчас макароны дают. 289 00:27:32,971 --> 00:27:34,600 Макс, не напоминай, а. 290 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 Макс! 291 00:27:47,057 --> 00:27:49,200 Э, уроды, что вы творите?! 292 00:27:50,914 --> 00:27:53,057 Стоять на месте, убью! 293 00:27:53,628 --> 00:27:56,171 Это ж Сафар. Помнишь, он на вилле был? 294 00:27:56,342 --> 00:27:57,514 Вот тварь, а! 295 00:28:13,714 --> 00:28:14,291 Кто? 296 00:28:14,315 --> 00:28:16,628 Да кто-кто, конь в пальто, открывай давай. 297 00:28:18,200 --> 00:28:19,342 У тебя выпить есть? 298 00:28:19,971 --> 00:28:21,340 Ну да, там вон. 299 00:28:23,457 --> 00:28:29,571 Значит так, завтра я уезжаю, а ты остаешься. 300 00:28:30,114 --> 00:28:32,742 Только не говори, что ты опять в Ливию собрался. 301 00:28:36,142 --> 00:28:39,142 У меня нет других вариантов. - Макс, ты больной? 302 00:28:40,114 --> 00:28:42,631 Фарид помогал нам, пока мы в тюрьме сидели. 303 00:28:42,655 --> 00:28:44,031 И что ты мне предлагаешь? 304 00:28:44,055 --> 00:28:47,396 Отдыхать и на море купаться? Так я постоянно всплывать буду. 305 00:28:47,420 --> 00:28:48,291 И знаешь почему? 306 00:28:48,315 --> 00:28:51,285 Да потому что чувствовать себя буду последним дерьмом. 307 00:29:09,285 --> 00:29:10,996 Да, слушаю. 308 00:29:11,020 --> 00:29:13,576 Мне только что сообщили, что Шугалей в Каире. 309 00:29:13,600 --> 00:29:15,576 Надеюсь, в качестве туриста? 310 00:29:15,600 --> 00:29:17,918 Не совсем, иначе я бы тебе не звонил. 311 00:29:17,942 --> 00:29:20,548 У него должна была состояться встреча с Фаридом. 312 00:29:20,572 --> 00:29:22,976 Это тот, который управлял банком в Триполи? 313 00:29:23,000 --> 00:29:23,891 Да, тот самый. 314 00:29:23,915 --> 00:29:28,257 Но встреча не состоялась, потому что Фарида похитил Сафар со своими боевиками. 315 00:29:29,142 --> 00:29:31,257 Это человек Мустафы? 316 00:29:32,628 --> 00:29:34,685 Нет, у Сафара своя группировка. 317 00:29:36,085 --> 00:29:40,605 К нему обращаются, если не хочется пачкать руки, но есть деньги оплатить его услуги. 318 00:29:40,629 --> 00:29:45,714 Но скорее всего, заказ на Фарида был действительно от Мустафы. 319 00:29:46,457 --> 00:29:50,285 Проблема в том, что Фарида похитили на глазах у Шугалея. 320 00:29:50,600 --> 00:29:53,657 Надеюсь, у Шугалея хватит ума ничего не предпринимать? 321 00:29:54,400 --> 00:29:57,942 Но на всякий случай присмотри за ним. - Хорошо. 322 00:30:05,142 --> 00:30:07,028 Спасибо. - Не за что. 323 00:30:10,800 --> 00:30:11,800 Макс. 324 00:30:13,657 --> 00:30:15,571 Ну, нет никаких вариантов. 325 00:30:16,314 --> 00:30:17,914 Тебе туда не надо ехать. 326 00:30:19,542 --> 00:30:21,548 Не знаю, может быть, ты и прав. 327 00:30:21,572 --> 00:30:23,057 А когда я ошибался? 328 00:30:26,657 --> 00:30:28,171 Кофе попей, вкусный. 329 00:30:33,110 --> 00:30:36,976 Слушай, Самер, а помнишь, когда мы проводили опрос в командировке? 330 00:30:37,000 --> 00:30:39,114 Мы еще со старейшинами встречались. 331 00:30:39,457 --> 00:30:40,457 Ну? Помню. 332 00:30:41,340 --> 00:30:44,228 Ты записал его телефон? - Записал. 333 00:30:44,828 --> 00:30:48,171 У него ж сын еще был, с нами по-русски разговаривал, правильно? 334 00:30:51,857 --> 00:30:52,857 И что? 335 00:30:54,257 --> 00:30:55,257 Позвони-ка ему. 336 00:30:57,314 --> 00:30:58,918 Зачем? Ну, как зачем? 337 00:30:58,942 --> 00:31:00,916 Может быть, они что-то узнают. 338 00:31:00,940 --> 00:31:03,091 Пускай сына позовет, я ему все объясню. 339 00:31:03,115 --> 00:31:05,714 Макс. - Ну ты звони! Чего ты сидишь? 340 00:31:09,457 --> 00:31:10,857 Давай-давай, набирай. 341 00:31:15,142 --> 00:31:16,485 Добрый день. 342 00:31:17,342 --> 00:31:18,480 Это Самер. 343 00:31:19,342 --> 00:31:23,285 Помните, мы к вам приезжали, опросы проводили? 344 00:31:24,085 --> 00:31:26,342 Да, конечно. Добрый день, сэр. 345 00:31:27,628 --> 00:31:30,085 Максим хочет поговорить с вашим сыном. 346 00:31:30,942 --> 00:31:32,914 Вы не могли бы дать его телефон? 347 00:31:33,457 --> 00:31:37,057 Мой сын сейчас рядом со мной, я могу передать ему трубку. 348 00:31:37,457 --> 00:31:38,457 На. 349 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Алло. 350 00:31:43,800 --> 00:31:45,942 Алл, Максим? Здравствуйте. 351 00:31:46,114 --> 00:31:49,291 Что вы хотели спросить? - Здравствуйте, здравствуйте. 352 00:31:49,315 --> 00:31:52,628 Вы знаете, мне очень нужна ваша помощь. 353 00:31:53,228 --> 00:31:58,948 Помните, вы мне рассказывали, что ваши друзья занимались перевозкой товаров из Египта в Ливию? 354 00:31:58,972 --> 00:32:03,942 Где вы сейчас находитесь? - Я сейчас нахожусь в Египте, но мне нужно срочно попасть в Ливию. 355 00:32:04,371 --> 00:32:06,716 Поможете? Мне очень надо. 356 00:32:06,740 --> 00:32:09,371 Да, Макс... - Через 5 минут я вышлю вам адрес. 357 00:32:09,657 --> 00:32:10,971 Ты неисправим... 358 00:32:35,057 --> 00:32:37,828 Друг, проходи, проходи. - Спасибо. 359 00:32:38,400 --> 00:32:41,600 Ты правда тот самый Шугалей - Правда-правда. 360 00:32:42,142 --> 00:32:44,514 Молодец. - Ну так что, ты поможешь? 361 00:32:46,000 --> 00:32:49,026 Вентилятор. Очень жарко здесь в Африке. 362 00:32:49,050 --> 00:32:51,571 Ну, на кой мне этот вентилятор, а? 363 00:32:51,628 --> 00:32:54,171 Ну, ты мне можешь помочь? - Да-да, я могу. 364 00:32:56,828 --> 00:32:58,714 Вот, PlayStation, играйте. 365 00:32:59,600 --> 00:33:01,348 Нет, ничего не надо, звони давай. 366 00:33:01,372 --> 00:33:05,176 У меня есть друг, сегодня едет в Ливию, взять товар. 367 00:33:05,200 --> 00:33:07,748 Я звоню, ты должен у меня что-то купить. 368 00:33:07,772 --> 00:33:08,971 Ой, да ничего не надо. 369 00:33:10,514 --> 00:33:13,371 Карта. Без карты ты не можешь ехать никуда. 370 00:33:13,914 --> 00:33:16,226 Давай свою карту. - 20 долларов. 371 00:33:16,250 --> 00:33:19,861 Сколько? - Я буду говорить друзьям, что у меня купил товар Шугалей. 372 00:33:19,885 --> 00:33:21,880 Купи, пожалуйста, и я сразу звоню. 373 00:33:24,314 --> 00:33:26,285 На, звони давай. - Звоню. 374 00:33:32,000 --> 00:33:36,257 Алло, Уса, мне нужно, чтобы ты взял с собой моего друга. 375 00:33:39,828 --> 00:33:40,942 Дай, напишу адрес. 376 00:33:50,971 --> 00:33:53,346 Макс! Подожди! 377 00:33:53,370 --> 00:33:55,546 Господи, ты-то куда собрался, а? 378 00:33:55,570 --> 00:33:58,057 Я с тобой поеду. - Нет, Самер, ты остаешься. 379 00:33:58,314 --> 00:34:01,148 Слушай, можно я сам буду решать, куда я еду и зачем. 380 00:34:01,172 --> 00:34:02,742 Ну куда ты без переводчика? 381 00:34:04,114 --> 00:34:05,228 Поехали. 382 00:34:06,685 --> 00:34:08,028 Вот упертый-то, а. 383 00:34:18,314 --> 00:34:21,256 Живее! Живее! Пошевеливайтесь! 384 00:34:21,280 --> 00:34:22,946 Что вы еле двигаетесь? 385 00:34:22,970 --> 00:34:26,514 Говорит, Максим сказал про одного человека. 386 00:34:27,028 --> 00:34:32,118 Ну все, Самер, возвращайся в гостиницу, я за тебя платить не буду. - Будешь. 387 00:34:32,142 --> 00:34:34,140 Я тебя одного не отпущу. Уса! 388 00:34:35,457 --> 00:34:37,914 Нас двое, как можно вопрос решить? 389 00:34:39,142 --> 00:34:46,400 3 тысячи долларов просит за двоих. 390 00:34:46,628 --> 00:34:49,348 Нормально. Ну скажи ему, что тысяча только есть. 391 00:34:49,372 --> 00:34:52,428 Есть только тысяча. 392 00:35:00,028 --> 00:35:04,280 Говорит, не надо обманывать, он знает, что у нас есть деньги, просит 2 тысячи. 393 00:35:04,857 --> 00:35:08,000 Узя, не нервируй меня, 500 долларов и по рукам. 394 00:35:09,028 --> 00:35:11,542 Уса, 500 долларов. 395 00:35:12,742 --> 00:35:14,400 500 - нормальные деньги. 396 00:35:22,371 --> 00:35:25,885 Говорит, за 500 долларов мы можем украсть верблюда и сами доехать. 397 00:35:26,428 --> 00:35:28,400 Хорошо. 300. 398 00:35:29,228 --> 00:35:30,376 Макс. - А? 399 00:35:30,400 --> 00:35:31,714 Переводи, переводи. 400 00:35:33,628 --> 00:35:35,000 300 долларов. 401 00:35:39,057 --> 00:35:40,057 300? 402 00:35:40,657 --> 00:35:41,885 Чего он ржет-то? 403 00:35:44,714 --> 00:35:45,714 Тысяча. 404 00:35:49,085 --> 00:35:50,600 И часы. 405 00:35:51,285 --> 00:35:55,089 Тысячу долларов просит и часы. Макс, я не отдам, эти часы брат подарил. 406 00:35:55,113 --> 00:35:57,742 Отдашь, отдашь. Нормально, договорились. 407 00:36:07,771 --> 00:36:10,889 Шевелитесь! Шевелитесь! - Ты ему что, все деньги отдал? 408 00:36:10,913 --> 00:36:15,285 Ну, а как ты хотел? Теперь ты у нас самый дорогой переводчик в Африке. 409 00:37:26,200 --> 00:37:30,996 Прошу прощения, это мои друзья, они живут в вашей гостинице. 410 00:37:31,020 --> 00:37:34,489 Мы договорились встретиться, но я не могу им дозвониться. 411 00:37:34,513 --> 00:37:37,118 Не подскажете, в каких номерах они живут? 412 00:37:37,142 --> 00:37:39,140 Да-да, я помню. Они русские, да? 413 00:37:39,914 --> 00:37:42,776 Они жили у нас, но вчера сдали номера и уехали. 414 00:37:42,800 --> 00:37:45,371 Не может быть. А куда они уехали? 415 00:37:45,828 --> 00:37:48,285 К сожалению, они не оставили этой информации. 416 00:37:49,485 --> 00:37:50,485 Спасибо. 417 00:38:26,714 --> 00:38:28,657 Вижу колонну контрабандистов. 418 00:38:36,342 --> 00:38:38,680 Не останавливайся! Не останавливайся! 419 00:38:38,857 --> 00:38:40,571 Макс, что это? 420 00:38:41,828 --> 00:38:42,942 Это вертушка. 421 00:38:51,171 --> 00:38:52,942 Газу! Газу! Быстрее! 422 00:39:14,800 --> 00:39:17,285 Не останавливаемся! Не останавливаемся! 423 00:39:48,057 --> 00:39:49,976 Выйти из машины! Руки поднять! 424 00:39:50,000 --> 00:39:51,428 На землю! На землю! 425 00:39:55,000 --> 00:39:56,628 Выходим! Выходим! 426 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 Валить надо. Валить? 427 00:40:12,742 --> 00:40:13,947 Отличная идея. 428 00:40:13,971 --> 00:40:15,946 Только выйдем, нас сразу завалят. 429 00:40:15,970 --> 00:40:20,428 Что делать-то? - "Что делать, что делать?" Ждать! 430 00:40:21,000 --> 00:40:25,142 О, виски. Виски - жидкий хлеб, с голоду не помрем. 431 00:40:28,257 --> 00:40:29,257 Палево. 432 00:40:32,714 --> 00:40:35,371 На выход! Руки вверх! На выход! 433 00:40:42,080 --> 00:40:47,314 Да не трясись ты, Самер, это хафтаровцы - ливийская национальная армия, сейчас все решим. 434 00:40:47,742 --> 00:40:52,091 Парни, парни, мы не контрабандисты, мы из России, мы русские. Переведи, давай. 435 00:40:52,115 --> 00:40:54,946 Вы совсем с ума сошли? Это же Шугалей. 436 00:40:54,970 --> 00:40:56,400 Шутить любишь, да? 437 00:40:57,514 --> 00:40:58,976 Шугалей - это легенда. 438 00:40:59,000 --> 00:41:01,428 Да я правду говорю, в интернете посмотрите. 439 00:41:01,800 --> 00:41:04,600 Вперед! Быстрее! 440 00:41:07,485 --> 00:41:10,114 Командир! Командир, посмотрите. 441 00:41:51,114 --> 00:41:53,660 Господин полковник, смотрите, кого я привез. 442 00:41:53,684 --> 00:41:57,000 Это Шугалей, настоящий. И переводчик его - Самер. 443 00:42:10,857 --> 00:42:13,314 Говорит, что очень рад с нами познакомиться. 444 00:42:31,400 --> 00:42:34,260 Говорит, что их бригада называется "Тарик Бандият", 445 00:42:34,284 --> 00:42:37,257 и сейчас это одно из самых боеспособных подразделений. 446 00:42:45,200 --> 00:42:50,605 Там у них будут построены корпуса, там же будут построены казармы для личного состава 447 00:42:50,629 --> 00:42:51,742 и учебная часть. 448 00:42:52,000 --> 00:42:57,942 Слушай, Самер, это конечно очень интересно, но на хрена он нам-то это рассказывает? 449 00:42:58,942 --> 00:43:05,257 Максим интересуется, вы очень интересно все рассказываете, но для чего? 450 00:43:07,257 --> 00:43:07,828 Как? 451 00:43:08,257 --> 00:43:12,889 Вы же приехали воевать вместе с нами против террористов, это большая честь для нас. 452 00:43:12,913 --> 00:43:14,118 Макс, хрень какая-то. 453 00:43:14,142 --> 00:43:18,318 Он думает, что мы приехали сюда, чтоб воевать вместе с ними против террористов. 454 00:43:18,342 --> 00:43:20,000 И для него это большая честь. 455 00:43:24,257 --> 00:43:28,747 Скажи ему, что мы и так воюем против террористов, только у нас другие методы. 456 00:43:28,771 --> 00:43:30,770 Нам человека найти нужно. 457 00:43:31,342 --> 00:43:39,285 Максим говорит, что мы и так воюем с террористами, но другими методами. 458 00:43:39,857 --> 00:43:42,542 Нам нужно найти человека. 459 00:43:44,028 --> 00:43:46,342 Я знаю этого человека. 460 00:43:47,000 --> 00:43:48,776 Что с ним случилось? 461 00:43:48,800 --> 00:43:51,914 Он говорит, что знает его, и спрашивает, что с ним? 462 00:43:52,428 --> 00:43:53,910 А вот это и надо выяснить. 463 00:43:55,571 --> 00:43:57,028 Это нам и надо узнать. 464 00:44:14,514 --> 00:44:16,033 Я ничего не знаю! Правда! 465 00:44:16,057 --> 00:44:18,026 Все ты знаешь! 466 00:44:18,050 --> 00:44:20,433 Я тебя заставлю говорить! 467 00:44:20,457 --> 00:44:22,450 Он просто купил у меня карту! 468 00:44:24,200 --> 00:44:26,714 А для чего он купил карту? 469 00:44:27,514 --> 00:44:29,171 Они уехали в Ливию. 470 00:44:33,171 --> 00:44:35,800 Я же говорил, что ты знаешь, молодец. 471 00:44:45,914 --> 00:44:47,342 Нет-нет, нет. 472 00:44:53,857 --> 00:44:55,914 Я кое-что узнал. 473 00:45:01,542 --> 00:45:05,942 Полковник говорит, что Фарида должны были привезти к Мустафе в Триполи. 474 00:45:09,485 --> 00:45:10,771 Но в Триполи его нет. 475 00:45:15,085 --> 00:45:16,371 А где же он может быть, а? 476 00:45:17,857 --> 00:45:19,200 Где он может быть? 477 00:45:28,142 --> 00:45:31,176 Полковник говорит, есть человек, который может знать. 478 00:45:31,200 --> 00:45:34,771 Это их агент, у него обширные связи в Триполи, он сейчас подъедет. 479 00:45:37,742 --> 00:45:38,742 Да, войдите. 480 00:45:48,571 --> 00:45:50,800 Он говорит, что Фарид в Мурзуке. 481 00:46:02,771 --> 00:46:07,576 Когда Сафар узнал, что Фарид управлял банком в Триполи, он попросил больше денег, 482 00:46:07,600 --> 00:46:08,947 но Мустафа ему отказал. 483 00:46:08,971 --> 00:46:10,970 И теперь он ищет нового покупателя. 484 00:46:12,485 --> 00:46:13,860 Так, а что мы сидим-то? 485 00:46:13,884 --> 00:46:17,200 Это же совсем рядом, всего полторы тысячи километров ехать. 486 00:46:17,857 --> 00:46:19,885 Максим предлагает поехать туда. 487 00:46:20,657 --> 00:46:22,428 Нет, вам туда нельзя. 488 00:46:24,714 --> 00:46:26,742 Мурзук - это осиное гнездо, Макс. 489 00:46:27,600 --> 00:46:31,176 Скажи ему, что мне очень надо, что это дело чести. - Макс, ну... 490 00:46:31,200 --> 00:46:34,200 Что, Самер? Я тебе говорил, в Хургаду езжай. 491 00:46:38,657 --> 00:46:43,714 Нам очень нужно туда, это дело чести. 492 00:46:49,942 --> 00:46:52,686 Там на юге страны тоже есть наши базы. 493 00:46:52,710 --> 00:46:55,114 Вы можете доехать до них. 494 00:46:57,885 --> 00:47:02,196 Полковник предлагает доехать на юг страны, где находятся их базы, 495 00:47:02,220 --> 00:47:04,914 и там спокойно подумать, как освободить Фарида. 496 00:47:08,857 --> 00:47:10,828 Вот, а он нас сопроводит. 497 00:47:13,457 --> 00:47:15,020 Ну, договорились тогда. 498 00:47:18,285 --> 00:47:20,314 Интересно, а сколько тут до моря? 499 00:47:21,200 --> 00:47:22,685 Макс, хватит издеваться. 500 00:47:23,400 --> 00:47:25,485 Думаю, километров 300, а, Самер? 501 00:47:25,714 --> 00:47:28,142 Мы ж с тобой на самом большом пляже мира. 502 00:47:34,480 --> 00:47:36,090 Пустыня - опасное место. 503 00:47:36,114 --> 00:47:38,485 Что бы тут ездить, надо хорошо знать дороги. 504 00:47:38,542 --> 00:47:41,918 Говорит, пустыня - место опасное, нужно хорошо дороги знать. 505 00:47:41,942 --> 00:47:43,940 Да какие тут на хрен дороги? 506 00:47:45,000 --> 00:47:47,971 Мой друг спрашивает, разве тут есть дороги? 507 00:47:48,828 --> 00:47:52,401 Конечно, и если их не знать, можно застрять здесь навсегда. 508 00:47:52,425 --> 00:47:55,747 Мы ехали по песку, а дальше будет другая дорога - камни. 509 00:47:55,771 --> 00:47:57,770 Поэтому надо шины подкачивать. 510 00:48:09,314 --> 00:48:10,314 На. 511 00:48:14,028 --> 00:48:16,628 Нет, я это делать не буду, я не убийца. 512 00:48:17,514 --> 00:48:19,400 Я просто зарабатываю деньги. 513 00:48:20,142 --> 00:48:21,942 Да, это я смогу сделать. 514 00:48:22,228 --> 00:48:26,942 Это будет стоить 5 тысяч долларов. 515 00:48:35,485 --> 00:48:40,396 Тьфу ты, ремешок разболтался, новый покупать надо. 516 00:48:40,420 --> 00:48:42,796 А не надо было с трупа часы снимать. 517 00:48:42,820 --> 00:48:45,576 Макс, это подарок брата. А ты бы что, не взял? 518 00:48:45,600 --> 00:48:46,577 Ну скажи! 519 00:48:46,601 --> 00:48:48,600 Ты чего молчишь? - Эй, мужик! 520 00:48:49,314 --> 00:48:51,634 Do you speak English? - Русские, что ли? 521 00:48:51,658 --> 00:48:53,196 Опа! Нормально! 522 00:48:53,220 --> 00:48:55,596 А ты откуда? - Я с Кубани, Леонид. 523 00:48:55,620 --> 00:48:58,090 А мы из Питера, я Макс, он Самер. 524 00:48:58,114 --> 00:49:00,110 Как вы? Путешествуете или как? 525 00:49:01,257 --> 00:49:02,916 Или как. - Или как? 526 00:49:02,940 --> 00:49:04,118 Я тоже тут работаю. 527 00:49:04,142 --> 00:49:06,628 Слушай, у вас водичкой разжиться можно? 528 00:49:07,142 --> 00:49:08,596 Водички? Много надо? 529 00:49:08,620 --> 00:49:09,685 Да нет, упаковку. 530 00:49:09,742 --> 00:49:11,114 Дам, вообще не проблема. 531 00:49:12,285 --> 00:49:13,596 О, спасибо. 532 00:49:13,620 --> 00:49:14,620 Э-эй! 533 00:49:16,314 --> 00:49:17,456 Нам ехать пора. 534 00:49:17,480 --> 00:49:19,862 Давайте, мужики, удачи. - Давай, спасибо. 535 00:49:19,886 --> 00:49:23,428 А, мужики! Вы только это, поаккуратнее тут ездите. 536 00:49:23,485 --> 00:49:26,056 Тут редко минные поля встречаются. 537 00:49:26,080 --> 00:49:30,371 Мне вон пару лет назад не повезло, теперь ножка деревянная, так что, аккуратнее. 538 00:49:46,828 --> 00:49:48,542 Макс, что случилось? 539 00:49:57,028 --> 00:49:58,285 Кажись, приехали. 540 00:50:09,428 --> 00:50:10,628 Что говорит? 541 00:50:11,085 --> 00:50:13,771 Говорит, бензонасос течет, ремонтировать надо. 542 00:50:14,685 --> 00:50:18,114 Прекрасно. Осталось найти здесь автосервис. 543 00:50:26,228 --> 00:50:31,257 До друзей хочет доехать, тут недалеко. Запчасти возьмет и вернется, через час где-то. 544 00:50:34,600 --> 00:50:37,686 Это на всякий случай, мой номер там записан. 545 00:50:37,710 --> 00:50:38,710 Спасибо. 546 00:50:59,571 --> 00:51:04,204 Аппарат вызываемого абонента выключен или находится вне зоны действия сети. 547 00:51:04,228 --> 00:51:06,196 Ребята, моем руки и за стол. 548 00:51:06,220 --> 00:51:07,400 Хорошо, мама, идем. 549 00:51:13,742 --> 00:51:14,996 Да, Наташ, слушаю. 550 00:51:15,020 --> 00:51:18,256 Саш, привет, я до Макса не могу дозвониться. 551 00:51:18,280 --> 00:51:20,689 Они с Самером улетели в Египет, отдыхать. 552 00:51:20,713 --> 00:51:22,976 У него телефон выключен уже третьи сутки. 553 00:51:23,000 --> 00:51:24,976 Мне Макс про это ничего не говорил. 554 00:51:25,000 --> 00:51:29,057 Знаешь что, я сейчас заеду в фонд, может, там что-то выясню. 555 00:51:29,628 --> 00:51:31,371 Спасибо. Угу. 556 00:51:49,771 --> 00:51:51,346 Здрасте. - Привет. 557 00:51:51,370 --> 00:51:52,516 Маша. - Да? 558 00:51:52,540 --> 00:51:55,914 Макс на связь не выходил? - Нет, так он же в отпуске. 559 00:51:56,257 --> 00:51:57,257 Ну да... 560 00:52:00,485 --> 00:52:01,485 Да, я слушаю. 561 00:52:02,371 --> 00:52:04,057 Привет, Саш, это Макс. 562 00:52:04,342 --> 00:52:05,542 Ты можешь мне помочь? 563 00:52:05,742 --> 00:52:07,747 Макс, что это за номер? Ты где? 564 00:52:07,771 --> 00:52:09,746 Ну, где, в отпуске, где еще-то? 565 00:52:09,770 --> 00:52:11,171 Я телефон потерял. 566 00:52:12,142 --> 00:52:14,947 Передай Наташе, что я звонил, все в порядке. 567 00:52:14,971 --> 00:52:16,946 Макс, слушай, научись врать. 568 00:52:16,970 --> 00:52:19,348 Пока у тебя очень плохо получается. Ты где? 569 00:52:19,372 --> 00:52:21,828 Ну где? В Египте. 570 00:52:22,514 --> 00:52:23,796 Макс... 571 00:52:23,820 --> 00:52:26,942 Ну, почти в Египте, рядом. 572 00:52:28,342 --> 00:52:30,085 Ты там, где я думаю? 573 00:52:30,314 --> 00:52:31,314 Угадал. 574 00:52:32,771 --> 00:52:34,633 Твою ж мать... 575 00:52:34,657 --> 00:52:36,650 Ты и Самера с собой, что ли потащил? 576 00:52:37,857 --> 00:52:40,491 А чего мне его тащить-то? Он сам за мной поперся. 577 00:52:40,515 --> 00:52:43,800 Вон, лежит довольный жизнью, отдыхает. 578 00:52:44,657 --> 00:52:45,634 Где он лежит? 579 00:52:45,658 --> 00:52:47,650 Где? В пустыне, где еще? 580 00:52:48,057 --> 00:52:50,026 Вы что там, вдвоем в пустыне? 581 00:52:50,050 --> 00:52:51,742 Нет, проводник еще был. 582 00:52:52,828 --> 00:52:58,256 У нас машина сломалась, он за запчастями уехал, сказал, что через час будет. 583 00:52:58,280 --> 00:52:59,600 Прекрасно. 584 00:53:00,657 --> 00:53:02,028 Как давно это было? 585 00:53:02,828 --> 00:53:05,291 Вчера. Нет, хороший человек, хороший. 586 00:53:05,315 --> 00:53:09,171 Спутниковый телефон оставил, чтоб мы были с ним на связи. 587 00:53:09,400 --> 00:53:11,628 Правда, трубку не берет, зараза. 588 00:53:11,857 --> 00:53:14,516 Мы решили с Самером пешком идти. 589 00:53:14,540 --> 00:53:16,147 Ты с ума сошел, Макс? 590 00:53:16,171 --> 00:53:18,146 А что ты мне предлагаешь делать? 591 00:53:18,170 --> 00:53:20,146 На заднице ровно сидеть, что ли? 592 00:53:20,170 --> 00:53:21,436 Куда-нибудь да выйдем. 593 00:53:21,460 --> 00:53:25,396 Подожди, у тебя же спутниковый телефон, ты координаты можешь определить. 594 00:53:25,420 --> 00:53:28,686 Войди в меню, набери: 4, 3, update. 595 00:53:28,710 --> 00:53:29,710 Ага. 596 00:53:32,914 --> 00:53:40,914 26°37′25″с. ш. и 18°39′12″в. д. 597 00:53:42,657 --> 00:53:44,000 Погоди, я... 598 00:53:53,885 --> 00:53:56,857 Ну все, я записал, теперь буду думать, как вам помочь. 599 00:53:57,314 --> 00:53:59,205 Что-то, кажется, не туда мы ехали. 600 00:53:59,229 --> 00:54:01,828 Что ты говоришь? - Да ничего, ничего. 601 00:54:02,114 --> 00:54:03,176 Все нормально. 602 00:54:03,200 --> 00:54:07,142 Слушай, Макс, может ты мне объяснишь, какого черта ты вообще туда поперся? 603 00:54:07,200 --> 00:54:09,601 С человечком одним нужно было встретиться. 604 00:54:09,625 --> 00:54:11,976 В общем, долгая история, приеду, расскажу. 605 00:54:12,000 --> 00:54:14,971 Наташе передай, что все в порядке. Все, отбой. 606 00:54:48,571 --> 00:54:51,085 Макс, люди! - Да куда ты?! 607 00:54:55,057 --> 00:54:56,142 Чего ты орешь-то? 608 00:54:57,114 --> 00:54:59,628 Обрадовался он. Друзья, что ли твои? 609 00:55:00,514 --> 00:55:02,085 Это похоже на тубу. 610 00:55:02,542 --> 00:55:03,542 Кочевники. 611 00:55:04,142 --> 00:55:05,776 Лучше с ними не связываться. 612 00:55:05,800 --> 00:55:09,196 Макс, я есть хочу, и воды нет. 613 00:55:09,220 --> 00:55:11,771 А я тебе говорил, нечего было со мной ехать! 614 00:55:12,571 --> 00:55:14,316 Ни с места! 615 00:55:14,340 --> 00:55:16,004 Не двигаться! 616 00:55:16,028 --> 00:55:18,020 Опа, здравствуйте, девочки. 617 00:55:23,342 --> 00:55:25,291 В общем, с Максом все в порядке. 618 00:55:25,315 --> 00:55:28,976 Передал привет, сказал, чтоб ты не волновалась. 619 00:55:29,000 --> 00:55:29,862 Я знала. 620 00:55:29,886 --> 00:55:33,746 Я знала, что на этом он не остановится, ему же все нужно довести до конца. 621 00:55:33,770 --> 00:55:34,770 В смысле? 622 00:55:34,971 --> 00:55:35,948 В смысле? 623 00:55:35,972 --> 00:55:40,376 Саш, я в прокуратуре работала, я вижу, когда мне врут. 624 00:55:40,400 --> 00:55:42,400 Не нужно, чашкой прикрываться. 625 00:55:45,971 --> 00:55:46,971 Черт... 626 00:55:47,057 --> 00:55:51,420 Ну, что я мог сделать? Я ему предложил фонд возглавить, чтоб он никуда не ездил. 627 00:55:51,657 --> 00:55:52,348 Нет, он... 628 00:55:52,372 --> 00:55:54,748 А ты мог бы со мной сначала посоветоваться?! 629 00:55:54,772 --> 00:55:57,148 Я тебе сразу сказала, что это не подходит! 630 00:55:57,172 --> 00:55:59,634 Сидеть в кабинете - это не для Макса! - Наташ! 631 00:55:59,658 --> 00:56:00,916 Неужели не понятно? 632 00:56:00,940 --> 00:56:04,456 Я тебе обещаю, все будет хорошо. 633 00:56:04,480 --> 00:56:06,857 Саш, ты сам-то в это веришь? 634 00:56:17,542 --> 00:56:21,680 Говорит, что слышал про нас, пока мы сидели в тюрьме, о нас говорила вся Ливия. 635 00:56:30,828 --> 00:56:36,031 Его зовут Хусейн, он глава клана, спрашивает, действительно ли мы встречались с сыном Каддафи? 636 00:56:36,055 --> 00:56:37,657 Встречались, встречались. 637 00:56:52,314 --> 00:56:54,060 Они не любили старшего Каддафи. 638 00:56:54,084 --> 00:56:59,718 Когда тот воевал с Чадом, они всячески поддерживали его, а потом он их лишил гражданства в Ливии. 639 00:56:59,742 --> 00:57:03,257 Они свободный народ, они живут там, где хотят, у них нет границ. 640 00:57:23,942 --> 00:57:26,718 Когда Каддафи свергли, они очень радовались этому, 641 00:57:26,742 --> 00:57:29,604 они думали, новая власть будет учитывать их интересы. 642 00:57:29,628 --> 00:57:31,596 Но потом они поняли, что их обманули. 643 00:57:31,620 --> 00:57:35,514 И теперь жалеют, что нет Каддафи, с ним хотя бы можно было договориться.. 644 00:57:35,628 --> 00:57:37,714 Это понятно, раньше всегда было лучше. 645 00:57:38,085 --> 00:57:39,710 Там странник приехал. 646 00:57:43,000 --> 00:57:46,914 Он говорит, там приехал какой-то наш друг, и нужно с ним встретиться. 647 00:57:54,714 --> 00:57:56,714 Рад приветствовать тебя, мой друг. 648 00:57:56,800 --> 00:57:58,285 How are you? - Okау. 649 00:58:00,000 --> 00:58:01,000 Взаимно. 650 00:58:02,200 --> 00:58:04,547 Это наши гости, они тоже из России. 651 00:58:04,571 --> 00:58:06,570 Русские? Какими судьбами? 652 00:58:08,971 --> 00:58:10,710 Да мы случайно здесь оказались. 653 00:58:11,485 --> 00:58:13,771 Нам вообще-то в Мурзук надо. 654 00:58:14,600 --> 00:58:17,457 В Мурзук? Смелые парни. 655 00:58:17,914 --> 00:58:21,571 А деньги у ваших родственников есть, что вас потом оттуда выкупить? 656 00:58:22,114 --> 00:58:24,000 Нам человечка найти надо, друга. 657 00:58:24,742 --> 00:58:28,085 Что за человек? Я там был позавчера, могу помочь. 658 00:58:35,771 --> 00:58:37,691 Да, я знаю этого человека, видел. 659 00:58:37,715 --> 00:58:40,547 Но только он не в Мурзуке, он в Катруне. 660 00:58:40,571 --> 00:58:42,570 У боевиков Усама аль-Джувайли. 661 00:58:46,828 --> 00:58:48,400 Прекрасно, это же еще ближе. 662 00:58:48,914 --> 00:58:55,057 Хусейн, твои гости собираются ехать в Катрун, вытаскивать своего друга. 663 00:58:55,200 --> 00:58:58,114 Он у боевиков Усама аль-Джувайли. 664 00:59:03,971 --> 00:59:08,196 Говорит, нам туда нельзя ехать, только вместе с ним, без него мы не справимся. 665 00:59:08,220 --> 00:59:09,220 Ну так поехали. 666 00:59:16,457 --> 00:59:21,346 Говорит, он знает этого Усаму, и сможет с ним договориться, но они торгуют, и людьми тоже. 667 00:59:21,370 --> 00:59:23,801 Та ты что? Я от страха прям сейчас чуть... 668 00:59:23,825 --> 00:59:25,831 Макс, шутки шутками, а если он нас..? 669 00:59:25,855 --> 00:59:28,285 Да нет, нет, вы его гости, вас он не продаст. 670 00:59:28,457 --> 00:59:29,457 Хусейн. 671 00:59:37,371 --> 00:59:39,260 Говорит, если мы хотим ехать, 672 00:59:39,284 --> 00:59:43,200 то должны одеться в их одежду табу, тогда все будут думать, что мы - это они. 673 00:59:45,971 --> 00:59:48,485 И карту, зачем-то хочет, чтоб мы взяли с собой. 674 00:59:48,571 --> 00:59:49,942 Ну, если надо, возьмем. 675 00:59:55,428 --> 01:00:00,631 Шугалей сейчас на юге Ливии, у него спутниковый телефон, так что, мы точно знаем его координаты. 676 01:00:00,655 --> 01:00:03,034 Там поблизости есть военный лагерь тубу. 677 01:00:03,058 --> 01:00:05,600 У Айзека есть контакты с этими людьми? 678 01:00:06,142 --> 01:00:07,600 Да, конечно. 679 01:00:07,885 --> 01:00:10,376 Что ж, Шугалей сделал нам хороший подарок. 680 01:00:10,400 --> 01:00:15,886 Если он просто пропадет, исчезнет в пустыне, это будет лучшим вариантом для нас. 681 01:00:15,910 --> 01:00:17,285 И для него. 682 01:00:18,857 --> 01:00:24,057 Только я тебе попрошу, я не очень доверяю тубу. 683 01:00:25,142 --> 01:00:27,828 Айзек должен лично все проконтролировать. 684 01:00:28,457 --> 01:00:32,142 Надо убедиться в том, что Шугалея больше нет. 685 01:00:49,085 --> 01:00:51,457 А знаешь, Самер, может ты и прав. 686 01:00:52,371 --> 01:00:54,519 Может, мы вообще не в Катрун едем. 687 01:00:54,543 --> 01:00:55,657 В смысле? 688 01:00:57,510 --> 01:01:02,314 Да ты в этой одежде уж очень на невесту похож, с плохим зрением. 689 01:01:04,050 --> 01:01:06,114 Да иди ты, Макс. - Да ладно, чего ты? 690 01:01:06,400 --> 01:01:11,942 Осталось только машину ленточками украсить, куклу на капот и свадебный картеж будет. - Смешно. 691 01:01:15,200 --> 01:01:18,457 Но, если что, я за тебя очень большой калым попрошу. 692 01:01:19,600 --> 01:01:21,142 Поделиться не забудь. 693 01:02:07,570 --> 01:02:10,400 Ас-саляму алейкум. - Уа-алейкум ас-салям. 694 01:02:11,971 --> 01:02:14,714 Зачем тебе этот человек, Хусейн? 695 01:02:15,428 --> 01:02:16,710 Он же бывший банкир. 696 01:02:17,400 --> 01:02:19,942 Или тубу захотели открыть свой банк? 697 01:02:22,085 --> 01:02:23,971 Я не могу сказать тебе все. 698 01:02:24,771 --> 01:02:25,771 Понимаю. 699 01:02:26,800 --> 01:02:30,176 Но ко мне обратились люди, которым он очень нужен. 700 01:02:30,200 --> 01:02:35,231 Пока ты ждешь, когда Мустафа будет готов заплатить за него те деньги, которые ты хочешь, 701 01:02:35,255 --> 01:02:37,634 может пройти много времени. - Подожду. 702 01:02:37,658 --> 01:02:39,176 Сколько ты готов ждать? 703 01:02:39,200 --> 01:02:41,857 А я тебе предлагаю не деньги, а гораздо больше. 704 01:02:46,910 --> 01:02:47,657 Что говорит? 705 01:02:47,828 --> 01:02:49,114 Карту хочет. - А. 706 01:02:58,342 --> 01:03:01,542 Здесь координаты с точностью до метра. 707 01:03:07,314 --> 01:03:09,457 Отдайте Фарида! 708 01:03:15,514 --> 01:03:17,485 Благодарю тебя, мой друг. 709 01:03:28,685 --> 01:03:30,514 Привет. - Привет, Фарид. 710 01:03:30,600 --> 01:03:32,486 Давай в машину. - Привет, Фарид. 711 01:03:32,510 --> 01:03:33,348 Привет, Самер. 712 01:03:33,372 --> 01:03:35,457 Спроси его, на хрена он карту им отдал? 713 01:03:35,485 --> 01:03:40,570 Максим спрашивает, как его отдали без денег и зачем им карта? 714 01:03:43,685 --> 01:03:48,976 Он обменял Фарида на карту, и сказал, что карту потеряли русские, которые искали золото Каддафи, 715 01:03:49,000 --> 01:03:50,348 и показал им твою метку. 716 01:03:50,372 --> 01:03:51,600 Так там же его нет. 717 01:03:58,600 --> 01:04:01,289 Он же говорил нам, что тубу - лучшие в торговле. 718 01:04:01,313 --> 01:04:04,885 Он показал им место на карте, но не обещал, что они там что-то найдут. 719 01:04:07,942 --> 01:04:08,605 Давай. 720 01:04:08,629 --> 01:04:09,771 По матрешкам! 721 01:04:15,428 --> 01:04:18,714 Ты знаешь, Максим, это такая усмешка судьбы. 722 01:04:19,620 --> 01:04:22,089 Все ищут какое-то мифическое золото Каддафи, 723 01:04:22,113 --> 01:04:25,828 но я точно знаю, что Муаммара хранил все деньги в европейских банках. 724 01:04:25,914 --> 01:04:28,742 Миллиарды долларов, которые потом просто исчезли. 725 01:04:29,200 --> 01:04:35,371 И теперь, в том числе со счетов европейских банков, Америка оплачивает подготовку террористов в Ливии. 726 01:04:35,885 --> 01:04:40,031 Ты же сам понял, что из моей страны делают террористическое государство. 727 01:04:40,055 --> 01:04:42,689 Но сейчас эта проблема вышла за границы Ливии. 728 01:04:42,713 --> 01:04:44,942 Ты слышал об убийстве президента Чада? 729 01:04:45,828 --> 01:04:48,942 После смерти Деби, ситуация в стране стала нестабильной. 730 01:04:49,542 --> 01:04:52,142 Это очень похоже на то, что случилось в Ливии. 731 01:04:53,514 --> 01:04:59,062 Прошло 10 лет, а я до сих пор помню слова Обамы, который сказал перед началом военной операции в Ливии: 732 01:04:59,086 --> 01:05:04,056 "Главная цель вмешательства США - предотвращение гуманитарной катастрофы, 733 01:05:04,080 --> 01:05:07,057 и нейтрализация угрозы международной безопасности". 734 01:05:08,485 --> 01:05:13,118 Если из этой фразы убрать всего два слова: "предотвращение" и "нейтрализация", 735 01:05:13,142 --> 01:05:15,140 получится, что Обама сказал правду. 736 01:05:17,571 --> 01:05:18,571 Ну да... 737 01:05:18,714 --> 01:05:25,342 Теперь здесь есть и гуманитарная катастрофа, и угроза международной безопасности. 738 01:05:26,057 --> 01:05:30,428 Я уверен, та же судьба ждет Чад, и на этом они не остановятся. 739 01:05:31,285 --> 01:05:34,485 Думаю, что-то похожее скоро случится и в Мали. 740 01:05:34,742 --> 01:05:38,660 Это не просто мои предположения, у меня есть все данные банковских счетов, 741 01:05:38,684 --> 01:05:41,748 куда уходят деньги с доходов от нефти, все транзакции. 742 01:05:41,772 --> 01:05:44,201 А знаешь, кто среди получателей этих денег? 743 01:05:44,225 --> 01:05:48,600 Аль-Каида, Игил и даже президенты некоторых стран, европейских и не только. 744 01:05:49,228 --> 01:05:51,914 Вот здесь вся эта информация. 745 01:06:34,600 --> 01:06:36,114 Интересное кино. 746 01:06:40,200 --> 01:06:42,628 Говорит, чтоб мы здесь ждали. 747 01:07:05,628 --> 01:07:07,290 Зачем ты привел тих людей? 748 01:07:07,314 --> 01:07:09,286 Да это же Шугалей, тот самый. 749 01:07:09,310 --> 01:07:12,596 Вот именно, и-за этого у нас могли быть проблемы. 750 01:07:12,620 --> 01:07:15,060 Ты опустил большую ошибку, ее надо исправить. 751 01:07:15,084 --> 01:07:16,689 Эти люди должны быть мертвы. 752 01:07:16,713 --> 01:07:18,171 А что это за хрен с бугра? 753 01:07:18,371 --> 01:07:22,256 Я знаю его, это Хасан, он глава одного из кланов. 754 01:07:22,280 --> 01:07:26,376 И видимо, кто-то убедил их стать под знамена исламского государства. 755 01:07:26,400 --> 01:07:28,400 А Хусейн говорил, что он глава. 756 01:07:29,514 --> 01:07:31,314 Нет, нет, не могу! 757 01:07:31,685 --> 01:07:33,914 Эти люди должны быть мертвы! 758 01:07:34,342 --> 01:07:35,342 Приведите их! 759 01:07:36,428 --> 01:07:37,885 Сходи за ними, приведи. 760 01:07:45,770 --> 01:07:48,257 Быстрее в машину! Уезжайте! 761 01:07:54,800 --> 01:07:56,571 Фарид! Фарид!!! 762 01:07:56,800 --> 01:07:59,348 Фарид!!! - Макс, поехали, ему уже не поможешь! 763 01:07:59,372 --> 01:08:00,600 Фарид!!! 764 01:08:08,428 --> 01:08:09,428 Твари! 765 01:09:10,228 --> 01:09:12,657 Все, кажись, приехали... 766 01:09:20,971 --> 01:09:23,114 Что тут случилось? Кто их убил? 767 01:09:24,342 --> 01:09:27,050 Да похоже, армия Хавтара. 768 01:09:27,542 --> 01:09:31,000 Мой дед разводил индеек, у него была целая ферма. 769 01:09:31,228 --> 01:09:33,316 И только он мог их убивать. 770 01:09:33,340 --> 01:09:38,571 И здесь террористов можем убивать только мы, потому что мы их разводим. 771 01:09:57,171 --> 01:10:00,285 Эй, слышишь, Бог тубу? 772 01:10:00,971 --> 01:10:05,200 Если ты есть, пусть это будет этот человек. 773 01:10:06,685 --> 01:10:10,457 Слышишь? Мне нужен он. 774 01:10:26,257 --> 01:10:29,114 Ты обманул меня, его нет здесь. 775 01:10:29,714 --> 01:10:32,228 Не убивайте, пожалуйста. 776 01:10:32,571 --> 01:10:35,257 У меня семья, дети. 777 01:10:36,457 --> 01:10:37,457 У меня тоже. 778 01:10:49,400 --> 01:10:51,114 Может быть, нам туда полететь? 779 01:10:53,400 --> 01:10:54,948 Ну или давай я один съезжу. 780 01:10:54,972 --> 01:10:56,571 Не очень хорошая идея. 781 01:10:56,828 --> 01:10:59,714 Потом тебя еще придется искать. 782 01:11:02,820 --> 01:11:05,028 Нам два кофе, пожалуйста. - Да, хорошо. 783 01:11:06,020 --> 01:11:07,828 Ну, а у тебя какие предложения? 784 01:11:12,050 --> 01:11:13,742 Да, я слушаю. - Александр. 785 01:11:16,200 --> 01:11:20,314 Господин полковник говорит, что у него не очень хорошие новости. 786 01:11:20,657 --> 01:11:21,657 Что случилось? 787 01:11:33,820 --> 01:11:39,028 Господин полковник надеется, что с Максимом все в порядке, но мы не знаем, где он. 788 01:11:39,485 --> 01:11:45,226 Вчера мы уничтожили базу, где был Максим, но его самого там уже не было. 789 01:11:45,250 --> 01:11:46,314 Понятно... 790 01:11:53,400 --> 01:11:56,234 Господин полковник говорит, что это его вина. 791 01:11:56,258 --> 01:12:01,085 Мы отпустили Максим с человеком, который оказался предатель. 792 01:12:01,285 --> 01:12:03,885 Мы приносим свои извинения. 793 01:12:04,514 --> 01:12:05,571 Принимается. 794 01:12:06,257 --> 01:12:07,570 Всего хорошего. 795 01:12:08,257 --> 01:12:09,234 Черт! 796 01:12:09,258 --> 01:12:11,250 Спасибо. - Пожалуйста. 797 01:12:11,885 --> 01:12:12,748 Прошу вас. 798 01:12:12,772 --> 01:12:14,485 Спасибо. - Пожалуйста. 799 01:12:33,571 --> 01:12:35,828 Самер, угомонись, это бесполезно. 800 01:12:36,285 --> 01:12:37,796 Она на брюхе сидит. 801 01:12:37,820 --> 01:12:39,820 Я уже почти откопал. 802 01:12:55,628 --> 01:12:57,200 Может, пригодится. 803 01:12:57,800 --> 01:12:59,542 Надеюсь, не пригодится. 804 01:13:01,142 --> 01:13:02,142 Пошли. 805 01:13:02,228 --> 01:13:03,886 Куда, Макс? А машина? 806 01:13:03,910 --> 01:13:06,057 Да сейчас позвоню, эвакуатор вызову. 807 01:13:08,485 --> 01:13:10,062 Кин-дза-дза, какая-то... 808 01:13:10,086 --> 01:13:18,086 В нашем городе у северной реки, Где бессонница с тревогой ворожат, нет тебя. 809 01:13:23,142 --> 01:13:30,714 Твои шаги, по далеким, злым дорогам все кружат. 810 01:13:32,142 --> 01:13:36,257 Неподъемные утраты в рюкзаке... - Вставай, надо идти. 811 01:13:37,171 --> 01:13:41,314 Знойным звездам нету дела до тебя. 812 01:13:42,657 --> 01:13:50,657 Напиши там на песке, как ты любишь тех, что не верят и не спят. 813 01:13:53,371 --> 01:14:01,371 А без тебя все помутнели зеркала, И мама день и ночь держалась, как могла. 814 01:14:04,800 --> 01:14:10,746 Твой путь домой, Твой путь домой. 815 01:14:10,770 --> 01:14:14,826 Такой далекий и родной. 816 01:14:14,850 --> 01:14:20,342 Твой путь домой, Твой путь домой. 817 01:14:22,114 --> 01:14:25,000 Любовь, как крылья за спиной. 818 01:14:26,828 --> 01:14:34,828 На расстроенной гитаре в гараже, Неумело пел хорошие слова 819 01:14:37,314 --> 01:14:45,314 Для нее, и на душе было жарко, и кружилась голова. 820 01:14:49,085 --> 01:14:57,085 А потом, когда разлукой замело, Ваше маленькое летнее кафе, 821 01:14:59,571 --> 01:15:07,571 Ты шептал беде назло: " Я когда-нибудь вернусь, вернусь к тебе". 822 01:15:10,200 --> 01:15:18,200 А без тебя все помутнели зеркала, И мама день и ночь держалась, как могла. 823 01:15:20,370 --> 01:15:26,085 Твой путь домой, Твой путь домой. 824 01:15:27,680 --> 01:15:30,914 Такой далекий и родной. 825 01:15:31,485 --> 01:15:37,685 Твой путь домой, Твой путь домой. 826 01:15:38,620 --> 01:15:42,457 Любовь, как крылья за спиной. 827 01:15:48,228 --> 01:15:53,057 Самер, короче, знаешь, что здесь происходит? 828 01:15:54,057 --> 01:15:58,542 Американцы создают здесь террористические базы, 829 01:15:59,628 --> 01:16:04,000 а потом пугают Европу террористической угрозой, 830 01:16:04,850 --> 01:16:12,850 и волной миграции из Африки, и строят здесь свою базу на деньги этих же европейцев. 831 01:16:15,142 --> 01:16:17,228 Обычная бизнес-схема. 832 01:16:19,314 --> 01:16:21,371 Простая, но работает. 833 01:16:26,485 --> 01:16:29,000 Ты вообще слушаешь меня, а, Самер? 834 01:16:31,314 --> 01:16:36,400 Знаешь, Макс, я вот одного не пойму, 835 01:16:37,228 --> 01:16:45,228 у нас ни воды, ни еды, даже телефона нет, чтоб позвонить, а ты опять про террористов. 836 01:16:46,340 --> 01:16:54,340 У тебя дома Наташа, дети, а ты сюда приехал, чтоб правду узнать. 837 01:16:56,457 --> 01:16:58,057 Тебе это важно. 838 01:16:58,485 --> 01:17:00,050 А я за тобой. 839 01:17:00,742 --> 01:17:02,371 Мы ж друзья. 840 01:17:03,971 --> 01:17:06,971 Помнишь книжку про Дон Кихота? 841 01:17:08,680 --> 01:17:13,514 Тот с ветряными мельницами воевал, а ты с террористами. 842 01:17:14,540 --> 01:17:21,114 Результат у вас один: Правда твоя на хрен никому не нужна. 843 01:17:21,714 --> 01:17:27,371 И никто ее не узнает, потому что мы здесь сдохнем, понимаешь? 844 01:17:28,685 --> 01:17:29,771 Макс! 845 01:17:37,057 --> 01:17:42,457 Ты прости меня, Самер, что потащил тебя с собой. 846 01:17:45,228 --> 01:17:48,971 Брось, комиссар, не донесешь. - Макс, люди. 847 01:17:49,142 --> 01:17:50,314 Э-э-эй! 848 01:17:50,828 --> 01:17:52,057 Люди! 849 01:17:54,628 --> 01:17:56,428 Макс, вставай, люди. 850 01:17:56,828 --> 01:17:58,000 Вставай. 851 01:17:59,457 --> 01:18:02,742 Отличная возможность по-быстрому сдохнуть. 852 01:18:10,542 --> 01:18:12,571 Мы из России! 853 01:18:14,542 --> 01:18:16,800 Из России? - Да. 854 01:18:21,057 --> 01:18:23,948 Спрашивает, есть ли у нас родственники в России. 855 01:18:23,972 --> 01:18:25,316 Я сказал, что есть. 856 01:18:25,340 --> 01:18:30,347 Какой же ты болван, Самер, ну они же с целью выкупа интересуются. 857 01:18:30,371 --> 01:18:32,370 Сказал бы, что мы сироты. 858 01:18:34,228 --> 01:18:35,228 Взять их. 859 01:18:36,628 --> 01:18:38,257 Макс! Макс! 860 01:18:39,800 --> 01:18:41,314 Прости, Самер! 861 01:18:56,114 --> 01:19:01,200 Господи, да что ж здесь ни хрена не работает?! 862 01:19:14,371 --> 01:19:16,376 По-моему, мы опять вляпались. 863 01:19:16,400 --> 01:19:19,514 Да ладно тебе, зато не пешком идем. 864 01:19:39,000 --> 01:19:44,400 Это самолеты Хафтара! Надо быстрее ехать до границы! Туда они не полетят! 865 01:19:52,828 --> 01:19:55,657 Быстрее! Быстрее до границы! Прибавь ходу! 866 01:19:56,600 --> 01:19:58,716 Макс, что происходит? 867 01:19:58,740 --> 01:20:00,376 Да я ж ни хрена не вижу. 868 01:20:00,400 --> 01:20:01,747 По звуку похоже - салют. 869 01:20:01,771 --> 01:20:03,770 Может, у них праздник какой-то, а? 870 01:20:05,000 --> 01:20:07,689 Думаю, с них хватит, надеюсь, они не вернутся. 871 01:20:07,713 --> 01:20:09,085 Возвращаемся на базу. 872 01:20:36,542 --> 01:20:38,316 Вы зачем их сюда привезли? 873 01:20:38,340 --> 01:20:40,657 За них же можно получить хорошие деньги. 874 01:20:40,971 --> 01:20:44,485 За этих мы получим не деньги, а проблемы, большие проблемы. 875 01:20:48,628 --> 01:20:50,140 Он говорит, что знает нас. 876 01:20:50,742 --> 01:20:53,657 Вот видишь, Самер, нас даже в Чаде знают. 877 01:20:53,828 --> 01:20:57,546 Может, ему автограф дать? Или он сфотографироваться с нами хочет? 878 01:20:57,570 --> 01:20:58,570 Ты спроси. 879 01:20:58,771 --> 01:21:00,420 Макс, сейчас не до шуток. 880 01:21:08,742 --> 01:21:11,571 У них тут президента убили, спрашивает, не мы? 881 01:21:12,514 --> 01:21:13,570 Конечно мы. 882 01:21:14,171 --> 01:21:15,570 И Кеннеди тоже мы. 883 01:21:16,885 --> 01:21:19,714 Макс, какой Кеннеди? - Переводи, переводи. 884 01:21:20,457 --> 01:21:26,085 Мой друг шутит, говорит: "Конечно, мы, и Кеннеди тоже мы". 885 01:21:27,028 --> 01:21:28,028 Кеннеди? 886 01:21:29,628 --> 01:21:31,314 Кто такой Кеннеди? 887 01:21:32,542 --> 01:21:36,450 Он не знает, кто такой Кеннеди, спрашивает, какая группировка под ним. 888 01:21:36,710 --> 01:21:40,996 Ну, это очень старая группировка, она раньше Алькайда появилась. 889 01:21:41,020 --> 01:21:43,314 Но они потом что-то там не поделили, ну и... 890 01:21:45,600 --> 01:21:51,714 Это очень старая группировка, была еще раньше Алькайда, правда потом они что-то не поделили. 891 01:21:56,628 --> 01:21:59,342 Хватит шуток, я не хочу с тобой связываться. 892 01:21:59,714 --> 01:22:01,800 И не хочу, чтоб ты оставался здесь. 893 01:22:06,457 --> 01:22:11,748 Он говорит, что нам здесь не место и нам тут нечего делать, его люди довезут нас до границы с Ливией. 894 01:22:11,772 --> 01:22:14,800 Ну, наконец-то, наши желания совпадают. 895 01:22:28,914 --> 01:22:31,171 К сожалению, Шугалей все еще жив. 896 01:22:33,285 --> 01:22:37,771 Его с переводчиком похитили повстанцы из фронта перемены согласия в Чаде. 897 01:22:38,485 --> 01:22:40,742 В Чаде? - Да. 898 01:22:48,857 --> 01:22:50,828 Это очень забавно, Томас. 899 01:22:51,200 --> 01:22:54,485 Шугалей был у тубу, был в Катруне, теперь в Чаде. 900 01:22:54,771 --> 01:23:00,400 Такими темпами он сейчас пообщается со всеми подконтрольными нам боевиками. 901 01:23:02,800 --> 01:23:06,085 Так бывает, когда охотишься на крупного хищника. 902 01:23:06,771 --> 01:23:11,314 Тебе кажется, что ты охотишься на него, а это он охотится на тебя. 903 01:23:13,485 --> 01:23:16,228 Я вам обещаю, что вопрос с Шугалеем будет решен. 904 01:23:17,628 --> 01:23:18,942 Он уже решается. 905 01:23:24,057 --> 01:23:29,685 Не стоит переживать, Айзек, эти люди все сделают, как надо. я в них абсолютно уверен. 906 01:23:30,800 --> 01:23:32,231 Что ж, поверю вам на слово. 907 01:23:32,255 --> 01:23:35,514 Надеюсь, вы понимаете, что это наши общие интересы. 908 01:23:36,342 --> 01:23:37,971 Шугалей должен исчезнуть. 909 01:23:39,200 --> 01:23:43,514 Конечно, как будут новости, я вам перезвоню. 910 01:24:02,000 --> 01:24:03,860 Эй, не дергайтесь, мы вас не тронем! 911 01:24:03,884 --> 01:24:05,542 Нам нужны только русские! 912 01:24:08,571 --> 01:24:11,028 Русские! Русские! Нам нужны русские! 913 01:24:19,885 --> 01:24:22,085 Выходите! - Ты французский знаешь? 914 01:24:22,228 --> 01:24:23,205 Что они хотят? 915 01:24:23,229 --> 01:24:25,576 Нет, по-испански и по-английски только. 916 01:24:25,600 --> 01:24:26,857 Чего не выучил? 917 01:24:28,685 --> 01:24:29,800 Быстро! Быстро! 918 01:24:39,571 --> 01:24:42,434 У меня есть прекрасная новость для вас, Шугалей мертв. 919 01:24:42,458 --> 01:24:43,516 Это точно? 920 01:24:43,540 --> 01:24:48,776 Я еще не видел человека, который бы выжил после попадания пули калибра 7,62 в голову. 921 01:24:48,800 --> 01:24:50,316 А переводчик Самер? 922 01:24:50,340 --> 01:24:53,176 Его постигла та же печальная участь. 923 01:24:53,200 --> 01:24:56,428 Отлично, я ваш должник. - Всего доброго, мой друг. 924 01:25:06,800 --> 01:25:09,171 Да, я все сделал, они у нас. 925 01:25:10,942 --> 01:25:11,834 Отлично. 926 01:25:11,858 --> 01:25:16,061 Шугалей много знает про наших американских друзей, больше чем я. 927 01:25:16,085 --> 01:25:18,056 Я хочу знать то, что знает он. 928 01:25:18,080 --> 01:25:19,685 Так что, они мне нужны живыми. 929 01:25:19,714 --> 01:25:22,742 С ними все в порядке, завтра они будут у тебя в Банги. 930 01:25:23,600 --> 01:25:24,740 Хорошо. 931 01:25:46,028 --> 01:25:47,085 Кто такие? 932 01:26:11,742 --> 01:26:12,800 Иниси Кубань. 933 01:26:13,142 --> 01:26:14,776 Иниси на связи, что у тебя? 934 01:26:14,800 --> 01:26:18,062 У нас тут нападение на блокпост ФА-КА, всех задвухсотили. 935 01:26:18,086 --> 01:26:21,228 Вероятно, люди Алькатима, направляются на юг. 936 01:26:21,485 --> 01:26:22,828 Опять поход на Банги? 937 01:26:23,200 --> 01:26:24,542 Похоже на то. 938 01:26:25,400 --> 01:26:27,742 Сколько вам до точки? - Минут 20-ть. 939 01:26:27,971 --> 01:26:29,400 Работайте. - Принял. 940 01:26:39,314 --> 01:26:40,828 Тобол, справа, обход! 941 01:26:48,171 --> 01:26:49,228 Пошел! 942 01:26:58,514 --> 01:26:59,576 Держу! 943 01:26:59,600 --> 01:27:00,714 Пошел! 944 01:27:03,485 --> 01:27:04,485 Контроль! 945 01:27:06,400 --> 01:27:07,576 Контроль! 946 01:27:07,600 --> 01:27:08,996 Чадовцы, что ли?! 947 01:27:09,020 --> 01:27:12,200 Да хрен их разберет, может и местные, а может, и те, и другие. 948 01:27:19,371 --> 01:27:20,371 Выходим! 949 01:27:20,457 --> 01:27:21,771 Входим! На землю! 950 01:27:22,971 --> 01:27:24,028 На землю! 951 01:27:25,971 --> 01:27:27,257 Кубань, посмотри-ка. 952 01:27:27,714 --> 01:27:28,691 Мужики, мы свои. 953 01:27:28,715 --> 01:27:32,142 И Африка нам не нужна... 954 01:27:33,050 --> 01:27:36,005 берег турецкий... Ты что, из Росси, что ли? 955 01:27:36,029 --> 01:27:38,828 И Африка нам не нужна... - Да. 956 01:27:39,657 --> 01:27:42,057 Ну, привет. - Господи, а вы-то тут откуда? 957 01:27:42,314 --> 01:27:43,400 От туда. 958 01:27:45,828 --> 01:27:46,828 От туда? 959 01:27:47,800 --> 01:27:49,514 Братское сердце. 960 01:27:52,885 --> 01:27:54,085 Вот дает. 961 01:28:09,571 --> 01:28:12,857 Парни, а телефоны есть? Мне жене позвонить надо. 962 01:28:16,020 --> 01:28:18,285 Парни, заправляйтесь, вам надо. - Угу. 963 01:28:18,457 --> 01:28:20,020 Телефон принеси, в машине. 964 01:28:24,542 --> 01:28:25,542 Ага, спасибо. 965 01:28:36,428 --> 01:28:37,600 Наташа, привет. 966 01:28:38,171 --> 01:28:39,171 Это я. 967 01:28:41,542 --> 01:28:42,542 Ты меня слышишь? 968 01:28:43,657 --> 01:28:45,176 Да, я слышу тебя. 969 01:28:45,200 --> 01:28:47,200 Мы тут с Самером в Египте. 970 01:28:47,971 --> 01:28:49,200 Макс, я все знаю. 971 01:28:50,914 --> 01:28:55,657 Ты прости меня, Наташ, но я должен был поехать, правда. 972 01:28:56,685 --> 01:28:58,800 Я... Я поняла, Макс. 973 01:28:59,771 --> 01:29:03,200 Знаешь, пока тебя не было, я очень много думала. 974 01:29:07,228 --> 01:29:09,000 Я знала, что ты туда поедешь. 975 01:29:09,828 --> 01:29:14,371 Если б ты не поехал, я решила, что все же тебя сломали. 976 01:29:15,142 --> 01:29:16,370 Там, в тюрьме. 977 01:29:16,914 --> 01:29:18,370 И это был бы уже не ты. 978 01:29:22,200 --> 01:29:23,685 Да я это, я, Наташ. 979 01:29:24,857 --> 01:29:30,371 Мне тут придется задержаться, но я вернусь, я обязательно вернусь. 980 01:29:31,028 --> 01:29:32,370 Я тебя очень люблю. 981 01:29:35,114 --> 01:29:38,089 Вы не переживайте, если и задержитесь, то ненадолго. 982 01:29:38,113 --> 01:29:42,057 Отправим вас в Банги, оттуда первым военным бортом вернем на родину. 983 01:29:42,800 --> 01:29:44,342 Вон, Самера доставьте. 984 01:29:44,971 --> 01:29:46,828 А мне еще задержаться надо. 985 01:29:47,657 --> 01:29:48,820 Кое-что выяснить. 986 01:29:52,400 --> 01:29:56,033 Кстати, мне еще в Мали бы съездить надо. 987 01:29:56,057 --> 01:29:58,050 Так что, Самер в Россию один полетит. 988 01:29:58,371 --> 01:30:01,234 Макс, чего ты меня постоянно домой отправляешь? 989 01:30:01,258 --> 01:30:02,571 Я с тобой поеду. 990 01:30:03,857 --> 01:30:06,657 Ну все, все, Самер, все, напутешествовались. 991 01:30:06,914 --> 01:30:10,919 Тем более в Мали на французском разговаривают, а ты французский не знаешь. 992 01:30:10,943 --> 01:30:12,256 Не переживай, выучу. 993 01:30:12,280 --> 01:30:13,485 Я с ним поеду. 994 01:30:15,800 --> 01:30:18,400 Парни, не хотите в Мали прокатиться? 995 01:30:20,771 --> 01:30:23,828 А что, в Мали, так в Мали. 996 01:30:24,085 --> 01:30:26,856 Я там не был. - Заодно и посмотришь. 997 01:30:26,880 --> 01:30:30,628 А сколько туда добираться-то? - Да месяца за два дойдем, наверное. 998 01:30:41,914 --> 01:30:45,342 Все, хватит! Нет здесь никакого золота! 999 01:30:46,200 --> 01:30:48,028 Наверное, уже выкопали! 1000 01:30:48,371 --> 01:30:50,020 Эта карта фальшивая! 1001 01:30:51,714 --> 01:30:55,057 Он меня обманул, и он за это поплатится! 1002 01:30:56,942 --> 01:30:58,714 Проклятые русские! 1003 01:31:05,571 --> 01:31:07,714 Теперь в Ливии появилось новое слово. 1004 01:31:10,428 --> 01:31:16,028 Оно означает - человек из железа, которого нельзя сломать. 1005 01:31:16,542 --> 01:31:19,514 Это слово: Шугалей.110764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.