All language subtitles for Shugaley 3.2022.RUSSIAN.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,228 --> 00:00:29,914
Меня зовут Максим Шугалей.
2
00:00:31,800 --> 00:00:39,800
14 марта 2019 года мы с моим товарищем
и коллегой Александром Прокофьевым
3
00:00:40,885 --> 00:00:47,257
и переводчиком Самером Суэйфаном прилетели в
Ливию для проведения социологических исследований.
4
00:00:48,571 --> 00:00:54,142
Ливия - это четвертая по территории
страна в Африке, и при этом самая закрытая
5
00:00:55,714 --> 00:01:02,571
В преддверии большого саммита Россия-Африка
необходимо было понимать истинное положение дел.
6
00:01:02,971 --> 00:01:08,342
Может, я знаю не так много, но мне кажется,
что сейчас это главная страна в Африке.
7
00:01:08,914 --> 00:01:12,086
Кроме нас здесь других
экспертов из России нет.
8
00:01:12,110 --> 00:01:17,201
Через пару месяцев мы будем единственные
специалисты с реальной информацией об этой стране.
9
00:01:17,225 --> 00:01:19,948
И это будет наш с тобой
профессиональный джекпот.
10
00:01:19,972 --> 00:01:21,742
И тогда ты скажешь мне спасибо.
11
00:01:24,542 --> 00:01:29,660
В Триполи мы находились по официальному
приглашению общественной организации Магдела Либия,
12
00:01:29,684 --> 00:01:33,142
и провели несколько встреч с
лидерами общественного мнения.
13
00:01:33,400 --> 00:01:35,889
Мне удалось встретиться с сыном Каддафи.
14
00:01:35,913 --> 00:01:40,834
Он поделился со мной своими мечтами и
планами о будущем процветании своей страны,
15
00:01:40,858 --> 00:01:45,628
и недопустимости попадания
наследства своего отца в руки террористов.
16
00:01:46,171 --> 00:01:51,857
Надеюсь, что это скоро закончится, ливийская
национальная армия выбьет всю эту мразь из Триполи.
17
00:01:53,171 --> 00:01:59,200
13 мая, когда наша работа была почти
закончена, Александр Прокофьев улетел в Россию.
18
00:01:59,685 --> 00:02:02,542
Я остался, чтобы провести
еще несколько встреч.
19
00:02:04,942 --> 00:02:10,400
В ночь на 17 мая меня и Самера
похитили местные боевики.
20
00:02:10,800 --> 00:02:17,000
Захватом руководили люди с европейской внешностью,
и общались они между собой на английском языке.
21
00:02:18,028 --> 00:02:19,085
Парни.
22
00:02:20,628 --> 00:02:22,028
А в чем проблема-то, а, ?
23
00:02:22,685 --> 00:02:24,371
Guys, any problems?
24
00:02:41,200 --> 00:02:45,514
Так мы оказались в тюрьме
"Митига", где провели 18 месяцев.
25
00:02:48,314 --> 00:02:51,828
Но чтобы я хотел сказать даже тем
людям, которые меня задерживали:
26
00:02:53,400 --> 00:02:57,490
Я на них зла не держу, я прекрасно
понимаю, что их использовали.
27
00:02:57,514 --> 00:02:59,004
Удивительный вы человек.
28
00:02:59,028 --> 00:03:02,714
Да нет, просто я здесь, а
их продолжают использовать.
29
00:03:03,450 --> 00:03:08,942
После смерти Муаммара Каддафи, Ливия погрузилась
в череду не прекращающихся конфликтов.
30
00:03:09,514 --> 00:03:14,231
Восток контролирует ливийская национальная
армия под командованием Халифы Хафтара,
31
00:03:14,255 --> 00:03:19,142
а запад и юг Ливии оказались под влиянием
террористический и племенных группировок.
32
00:03:19,342 --> 00:03:24,089
Основой этих конфликтов являются
огромные доходы от добычи нефти в стране.
33
00:03:24,113 --> 00:03:30,601
На данный момент прибыль ливийской нефтяной компании
оценивается более чем в 30 млрд. долларов в год.
34
00:03:30,625 --> 00:03:34,489
Но эти доходы не направляются на
благо ливийского государства и народа,
35
00:03:34,513 --> 00:03:37,834
они уходят на иностранные
счета, и там растворяются.
36
00:03:37,858 --> 00:03:42,396
Правительство меняется, а глава
ливийской нефтяной компании остается
37
00:03:42,420 --> 00:03:46,314
и продолжает выводить нефтедоллары
в интересах западных государств.
38
00:03:46,800 --> 00:03:52,460
В этой сделке участвуют высокопоставленные
чиновники стран ЕС, США и представители ООН.
39
00:03:52,484 --> 00:03:55,089
Для обеспечения работы
такой финансовой схемы,
40
00:03:55,113 --> 00:03:58,118
западом финансируются
террористические группировки,
41
00:03:58,142 --> 00:04:01,976
благодаря которым поддерживается
постоянная нестабильность в Ливии.
42
00:04:02,000 --> 00:04:06,576
И это не мои домыслы, эта информация
от людей, с которыми я сидел.
43
00:04:06,600 --> 00:04:07,716
А кто эти люди?
44
00:04:07,740 --> 00:04:11,716
Ну, например, старший сын
Муаммара Каддафи - Саади.
45
00:04:11,740 --> 00:04:15,314
Он сидел в 10-ом корпусе в
абсолютно жутких условиях.
46
00:04:16,914 --> 00:04:18,371
Шугалей, Шугалей...
47
00:04:21,714 --> 00:04:28,628
Или бывший глава внешней
разведки Ливии - Абдалла Сенусси.
48
00:04:30,628 --> 00:04:38,628
Он рассказал мне, что сейчас внешнюю политику
Америки на востоке определяют миллиарды долларов,
49
00:04:39,480 --> 00:04:42,171
вливаемые Катаром и Турцией.
50
00:04:48,685 --> 00:04:55,542
А американским спецслужбам, в свою очередь,
выгодно существование международного терроризма.
51
00:04:56,142 --> 00:05:02,685
Поскольку на борьбу с ним выделяются бюджеты
сопоставимые с бюджетами нашей страны.
52
00:05:06,028 --> 00:05:10,031
В тюрьму Митига и сегодня прибывает
большое количество заключенных,
53
00:05:10,055 --> 00:05:15,576
которые попали туда по причинам политической
целесообразности действующего бандитского режима.
54
00:05:15,600 --> 00:05:21,089
Некоторые из тех, кого я встретил в тюрьме, уже
признаны погибшими или пропавшими без вести.
55
00:05:21,113 --> 00:05:24,748
Их продолжают незаконно
удерживать в нечеловеческих условиях.
56
00:05:24,772 --> 00:05:29,201
Об этом знают власти в Триполи, однако
тюрьма продолжает функционировать.
57
00:05:29,225 --> 00:05:33,460
Максим, ваше возвращение на родину
до сих пор окутано некой таинственностью.
58
00:05:33,484 --> 00:05:38,601
Понятно, что некоторые детали, в силу своей
деликатности, наверное, не будут известны никогда,
59
00:05:38,625 --> 00:05:42,114
но все же, что вы сами знаете
о собственном освобождении?
60
00:05:43,342 --> 00:05:46,626
Я знаю о том, что то
была уникальная операция.
61
00:05:46,650 --> 00:05:51,089
Наши дипломаты, да и не только дипломаты,
там было большое количество участников,
62
00:05:51,113 --> 00:05:54,000
они смогли договориться
с ключевыми игроками.
63
00:05:54,828 --> 00:05:58,371
Я хорошо это помню.
64
00:05:58,714 --> 00:06:06,518
Ко мне пришли двое моих кураторов из
центрального разведывательного управления США,
65
00:06:06,542 --> 00:06:08,516
и задали вопрос:
66
00:06:08,540 --> 00:06:15,114
"Как ты думаешь, что будет, если вы
убьете американца? Одного американца".
67
00:06:17,057 --> 00:06:20,942
Я сказал:
"Наверное, вы убьете меня".
68
00:06:22,514 --> 00:06:24,742
Но это был неправильный ответ.
69
00:06:25,200 --> 00:06:32,714
Они сказали: "За одного американца мы убьем
не только тебя, мы уничтожим весь Триполи".
70
00:06:39,057 --> 00:06:44,518
"А что будет, если вы даже не убьете,
нет, просто похитите одного русского?"
71
00:06:44,542 --> 00:06:46,516
Тогда я не знал ответа.
72
00:06:46,540 --> 00:06:52,114
Мои кураторы сказали: "Тогда все
русские будут уничтожены и растоптаны".
73
00:06:54,314 --> 00:06:59,828
"Русские встанут на колени,
и будут умолять вас о пощаде"
74
00:07:04,057 --> 00:07:07,342
И это стало моей самой большой ошибкой.
75
00:07:08,514 --> 00:07:12,742
Тогда мы были близки к
победе, она уже был в моих руках.
76
00:07:13,828 --> 00:07:19,028
Но после похищения русского
все очень быстро изменилось.
77
00:07:21,742 --> 00:07:25,056
Вместо победы я получил катастрофу.
78
00:07:25,080 --> 00:07:33,080
И когда погибло 500 моих бойцов,
потом тысяча, и еще, еще, еще,
79
00:07:34,110 --> 00:07:38,996
я глубоко пожалел о том, что
послушал моих американских кураторов.
80
00:07:39,020 --> 00:07:40,485
Они обманули меня.
81
00:07:44,714 --> 00:07:46,342
Ну что, здорово, пацаны.
82
00:07:49,571 --> 00:07:50,942
Вы чьих будете?
83
00:07:51,400 --> 00:07:52,940
Не стоит так разговаривать.
84
00:08:07,000 --> 00:08:08,434
Вы не знаете его, Максим.
85
00:08:08,458 --> 00:08:11,600
Он уверен, что вам не стоит знать, кто он.
86
00:08:16,742 --> 00:08:18,686
Где Мустафа?
87
00:08:18,710 --> 00:08:21,686
Тебе придется подождать, он сейчас занят.
88
00:08:21,710 --> 00:08:25,833
Мустафа платит мне только за
товар, а за то, чтобы я ждал, не платит.
89
00:08:25,857 --> 00:08:27,826
Мое время стоит денег.
90
00:08:27,850 --> 00:08:32,942
Иди, скажи Мустафе, что я привезу ему то, что он
просил или я продам товар кому-нибудь другому.
91
00:08:44,342 --> 00:08:47,457
Жаль, что Мустафа отпускает вас просто так.
92
00:08:48,485 --> 00:08:50,971
Я бы выручил за вас хорошие деньги.
93
00:08:53,114 --> 00:08:54,228
Отпускает?
94
00:08:54,485 --> 00:08:56,571
Мне б идти бы надо, вещи забрать.
95
00:08:56,771 --> 00:08:59,914
Хочет заехать в Митигу, вещи забрать.
96
00:09:00,314 --> 00:09:04,916
Тебе не надо в Митигу, тебе надо
уехать отсюда, как можно быстрее.
97
00:09:04,940 --> 00:09:06,228
Отвезите их к самолету.
98
00:09:06,280 --> 00:09:09,285
Тебе не в Митигу надо, а
уехать отсюда, как можно скорее.
99
00:09:55,657 --> 00:09:59,457
Макс, куда мы прилетели-то?
- Пока не знаю.
100
00:10:13,942 --> 00:10:14,942
Это наши.
101
00:10:20,571 --> 00:10:21,800
Рад тебя видеть.
102
00:10:24,620 --> 00:10:26,971
Спасибо.
- Мы должны были это сделать.
103
00:10:27,171 --> 00:10:28,710
К вечеру уже будете дома.
104
00:10:33,742 --> 00:10:36,971
Хотелось бы сказать
большое спасибо моим друзьям,
105
00:10:37,342 --> 00:10:43,771
Александру Малькевичу, Саше Прокофьефу, которые
очень много сделали для моего освобождения.
106
00:10:44,228 --> 00:10:49,086
Ну и отдельная благодарность
заместителю министра иностранных дел,
107
00:10:49,110 --> 00:10:51,542
Михаилу Леонидовичу Богданову.
108
00:10:51,685 --> 00:10:55,342
Спасибо, максим, благодарю вас за интервью.
- Спасибо вам.
109
00:11:14,400 --> 00:11:17,234
Так, желание все успели загадать?
- Бокал, бокал.
110
00:11:17,258 --> 00:11:19,746
11!
12!
111
00:11:19,770 --> 00:11:23,114
С Новым годом!
- Ура! Ура!
112
00:11:27,314 --> 00:11:29,142
Макс, у меня очень важный тост.
113
00:11:29,542 --> 00:11:33,716
Мы все здесь тебя очень, очень
ждали и переживали за тебя.
114
00:11:33,740 --> 00:11:38,800
И ни секундочки не сомневались,
что ты все-таки к нам вернешься.
115
00:11:39,542 --> 00:11:46,086
Самолично стоял возле посольства
Ливии с плакатом, чтоб тебя освободили.
116
00:11:46,110 --> 00:11:50,596
Я ж не знал, что надо было возле
американского посольства стоять.
117
00:11:50,620 --> 00:11:54,801
Я надеюсь, ты не забыл и знаешь,
что есть в России такая традиция:
118
00:11:54,825 --> 00:11:57,628
Как новый год встретишь,
так его и проведешь.
119
00:11:58,285 --> 00:12:03,348
Я хочу, чтоб этот год ты провел со своими друзьями, со своей семьей...
- А следующий?
120
00:12:03,372 --> 00:12:06,056
И следующий!
И все остальные!
121
00:12:06,080 --> 00:12:13,061
Не нужен нам берег турецкий,
И Африка нам не нужна.
122
00:12:13,085 --> 00:12:15,056
С Новым годом!
123
00:12:15,080 --> 00:12:19,400
За твое возвращение, Макс!
У-р-а-а-а-а!!!
124
00:12:23,000 --> 00:12:24,571
А?
- Нет, не.
125
00:12:26,057 --> 00:12:32,600
Макс, хотел обсудить с тобой
один вопрос по поводу фонда.
126
00:12:33,714 --> 00:12:38,542
Понимаешь, последний год он функционировал
только для того, чтобы вытащить тебя и Самера.
127
00:12:39,200 --> 00:12:40,540
Закрыть я его не могу.
128
00:12:41,314 --> 00:12:44,857
А с другой стороны у меня,
конечно, нет времени им заниматься.
129
00:12:45,142 --> 00:12:50,828
Короче, я подумал, лучшее решение -
это передать руководство фондом тебе.
130
00:12:51,514 --> 00:12:54,228
Ну да, умеешь ты озадачить, конечно.
131
00:12:56,171 --> 00:12:57,828
Ну, не знаю, не знаю, не знаю...
132
00:13:00,342 --> 00:13:04,314
Хотя, вон вдвоем с Сашкой и потянем, а?
133
00:13:06,628 --> 00:13:08,571
Нет, Макс, я пас.
134
00:13:09,371 --> 00:13:12,346
Не хочу больше никаких командировок.
135
00:13:12,370 --> 00:13:15,142
Да и социологом можно
здесь, в Питере поработать.
136
00:13:16,085 --> 00:13:19,885
Макс, ты будешь абсолютно на своем месте.
137
00:13:21,714 --> 00:13:24,542
Думаешь, потяну?
- Ты потянешь.
138
00:13:30,828 --> 00:13:31,885
Тут подумать надо.
139
00:14:00,057 --> 00:14:02,656
У меня для вас хорошие новости.
140
00:14:02,680 --> 00:14:05,800
Мои друзья сегодня ночью
смогут вывезти вас в Сирт.
141
00:14:06,685 --> 00:14:09,542
А уже оттуда вы спокойно
доберетесь до Бенгази.
142
00:14:10,885 --> 00:14:12,771
Сколько это будет стоить?
143
00:14:14,885 --> 00:14:19,885
Ну, если бы вы были обычным человеком,
но вас ищут серьезные люди в Триполи.
144
00:14:20,200 --> 00:14:22,714
Это большой риск для моих друзей.
145
00:14:23,285 --> 00:14:25,057
Так все-таки, сколько?
146
00:14:26,657 --> 00:14:29,828
Я думаю, 10 тысяч
долларов будет достаточно.
147
00:14:36,114 --> 00:14:38,428
Здесь 20 тысяч.
148
00:14:38,971 --> 00:14:41,486
Вдвое больше, чем вы просили.
149
00:14:41,510 --> 00:14:43,171
Вы очень мудрый человек.
150
00:14:45,028 --> 00:14:47,542
И все-таки, зачем вам в Бенгази?
151
00:14:48,542 --> 00:14:51,770
Почему не в Европу?
Правда, вышло бы немного дороже.
152
00:14:52,428 --> 00:14:57,685
В Европу уезжают беженцы или
террористы под видом беженцев.
153
00:14:58,285 --> 00:15:00,057
А я не то и не другое.
154
00:15:01,714 --> 00:15:05,285
Хотя, что ждет меня в
Бенгази, я тоже не знаю.
155
00:15:07,828 --> 00:15:13,142
Я думаю, в Бенгази вам, как бывшему
управляющему банком в Триполи, будут очень рады.
156
00:15:15,057 --> 00:15:16,057
Посмотрим.
157
00:15:17,371 --> 00:15:20,914
Я позвоню вам вечером
и сообщу место встречи.
158
00:15:43,600 --> 00:15:46,490
Ну, что?
- Все хорошо.
159
00:15:46,514 --> 00:15:48,510
Он тебе поверил?
160
00:15:49,628 --> 00:15:51,542
Конечно, даже деньги дал.
161
00:15:52,142 --> 00:15:53,800
10 тысяч долларов.
162
00:15:54,857 --> 00:15:57,348
Тогда, как выйдет из кафе, будем его брать.
163
00:15:57,372 --> 00:15:58,714
Мустафа будет доволен.
164
00:16:02,800 --> 00:16:06,286
Что-то он долго не выходит.
Иди, проверь.
165
00:16:06,310 --> 00:16:08,633
Если он меня увидит, начнет подозревать.
166
00:16:08,657 --> 00:16:10,650
Иди, и сделай так, чтоб не увидел.
167
00:16:29,657 --> 00:16:31,085
Кому ты хотел меня сдать?
168
00:16:31,628 --> 00:16:33,600
Это люди Мустафы?
169
00:16:34,085 --> 00:16:35,600
Они ждут меня на улице?
170
00:16:38,428 --> 00:16:41,290
Только не убивайте,
пожалуйста, у меня семья, дети.
171
00:16:41,314 --> 00:16:43,310
Я просто зарабатываю деньги.
172
00:16:50,571 --> 00:16:52,628
Значит, наша сделка отменяется.
173
00:16:56,285 --> 00:16:59,742
Вот он! Давай за ним!
Быстрее!
174
00:17:29,457 --> 00:17:37,114
Зоной нестабильности на юге Ливии
сейчас стал самый бедный регион Фецан.
175
00:17:37,771 --> 00:17:42,747
Он не имеет выхода к морю, и большей
частью представляет собой пустыню.
176
00:17:42,771 --> 00:17:44,746
Главная особенность этого региона:
177
00:17:44,770 --> 00:17:48,946
Здесь можно спокойно пересечь
границы Алжира, Чада и Нигера.
178
00:17:48,970 --> 00:17:53,914
Из мигрантов этих стран формируется
подразделение исламского государства в Ливии.
179
00:17:54,085 --> 00:17:58,031
По сути, на территории страны
создаются новые зоны нестабильности.
180
00:17:58,055 --> 00:18:02,376
И в перспективе представляющие
угрозу не только для Северной Африки,
181
00:18:02,400 --> 00:18:05,514
но и для всего Ближнего
Востока, и в том числе для Европы.
182
00:18:05,685 --> 00:18:12,856
По данным различных источников,
обострение ситуации в Фецане инцирует США,
183
00:18:12,880 --> 00:18:16,662
при оперативном участии Арабских
Эмиратов, Франции и Турции.
184
00:18:16,686 --> 00:18:23,885
Единственной силой, которая противостоит террористам
в Ливии, является армия генерала Хафтара.
185
00:18:24,828 --> 00:18:26,914
Можно вопрос?
- Да, пожалуйста.
186
00:18:27,914 --> 00:18:30,396
Александр Павлухин, "Независимая газета".
187
00:18:30,420 --> 00:18:34,226
У меня вопрос по поводу
боевиков исламского государства.
188
00:18:34,250 --> 00:18:37,371
Какова сейчас их численность в Ливии?
Спасибо.
189
00:18:37,857 --> 00:18:45,828
По оценкам нашего фонда, их численность составляет
сейчас около 700 человек, не считая спящих ячеек.
190
00:18:48,285 --> 00:18:53,342
Может быть, кому-то мои слова покажутся
смешными или цифры незначительны,
191
00:18:53,600 --> 00:18:59,376
но хочу вам, что в той же Сирии, до
начала активных боевых действий,
192
00:18:59,400 --> 00:19:04,146
по оценкам ООН количество боевиков
составляло не более тысячи человек.
193
00:19:04,170 --> 00:19:12,170
В 14-ом году их было уже 18 тысяч, а в 15-ом,
по оценкам той же организации, уже более 25-ти.
194
00:19:14,914 --> 00:19:16,400
Коллеги, еще вопросы?
195
00:19:17,571 --> 00:19:22,176
Послушайте, Максим, все
это конечно очень интересно,
196
00:19:22,200 --> 00:19:25,886
но мы, журналисты, привыкли
доверять конкретным фактам.
197
00:19:25,910 --> 00:19:31,257
А то, что вы рассказываете, это ваше личное
умозаключения, ничем не подтвержденные.
198
00:19:33,371 --> 00:19:39,485
Ну, если вы не доверяете моим словам, я предлагаю
вам съездить в Ливию и самому во всем убедиться.
199
00:19:40,485 --> 00:19:42,348
У меня там масса хороших знакомых,
200
00:19:42,372 --> 00:19:50,316
которые обеспечат вам комфортный отдых в небольшом
номере 120 на 80 см и очень калорийное питание,
201
00:19:50,340 --> 00:19:52,057
макарон и рис.
202
00:20:02,228 --> 00:20:04,056
Ну что, в Ливию?
- Что говоришь?
203
00:20:04,080 --> 00:20:05,080
В Ливию?
204
00:20:05,400 --> 00:20:07,689
А, не, нафиг?
Нас и тут нормально кормят.
205
00:20:07,713 --> 00:20:10,000
А когда третий вышел?
Я чего-то не видел.
206
00:20:13,800 --> 00:20:15,085
Может, сейчас снимают?
207
00:20:20,600 --> 00:20:26,028
Палата представителей Ливии утвердила
состав правителей национального единства.
208
00:20:26,800 --> 00:20:31,176
Основная задача президентского совета
и правительства национального единства -
209
00:20:31,200 --> 00:20:35,371
проведение в стране выборов,
намеченных на 24 декабря этого года.
210
00:20:37,228 --> 00:20:39,400
Что ж, все идет очень неплохо.
211
00:20:39,971 --> 00:20:43,834
Пока новое правительство в Триполи
думает, что может что-то решать,
212
00:20:43,858 --> 00:20:47,285
мы можем вплотную
заняться нашими интересами.
213
00:20:47,885 --> 00:20:51,000
Я так понимаю, у нас есть время до выборов.
214
00:20:51,542 --> 00:20:53,428
А что изменится после выборов?
215
00:20:56,171 --> 00:21:01,514
Мы принесли в Ливию демократию, а
от демократии не так просто избавиться.
216
00:21:02,828 --> 00:21:08,601
Демократия - это воздушный шар, который висит у
людей над головами, и заставляет глазеть вверх,
217
00:21:08,625 --> 00:21:10,976
пока другие люди шарят у них по карманам.
218
00:21:11,000 --> 00:21:12,371
Прекрасно сказано.
219
00:21:14,114 --> 00:21:16,176
Это сказал Бернард Шоу.
220
00:21:16,200 --> 00:21:18,862
К словам такого человека
нельзя не прислушаться.
221
00:21:18,886 --> 00:21:23,485
Поэтому ваша задача запускать
воздушные шары, и их должно быть много.
222
00:21:25,228 --> 00:21:28,885
У меня есть еще один небольшой
вопрос, по поводу Максима Шугалея.
223
00:21:30,028 --> 00:21:33,085
После возвращения в Россию,
он стал публичной фигурой.
224
00:21:34,220 --> 00:21:39,742
Наши друзья сообщают, что он провел несколько
пресс-конференций по поводу ситуации в Ливии.
225
00:21:51,485 --> 00:21:54,060
Не думаю, что на это стоит тратить время.
226
00:21:54,084 --> 00:21:57,748
Как я уже говорил, один человек
никогда не сможет изменить мир.
227
00:21:57,772 --> 00:22:02,576
Надеюсь, одиночная камера в
Митиге стала для него хорошим уроком,
228
00:22:02,600 --> 00:22:05,400
поэтому дальше
пресс-конференции дело не пойдет.
229
00:22:06,314 --> 00:22:09,371
Через год-два о Шугалее все забудут.
230
00:22:16,428 --> 00:22:19,257
Макс, ты иди на кассы, а я в овощной, хорошо?
- Угу.
231
00:22:30,600 --> 00:22:32,057
Извините.
- Извините.
232
00:22:36,685 --> 00:22:39,090
Подождите.
Вы Шугалей?
233
00:22:39,114 --> 00:22:41,086
Максим Шугалей?
- Да.
234
00:22:41,110 --> 00:22:44,201
Я так рада, что вас освободили,
вы просто настоящий герой.
235
00:22:44,225 --> 00:22:46,714
А можно фото, пожалуйста?
- Ну, давайте.
236
00:22:50,971 --> 00:22:51,971
Макс.
237
00:22:53,085 --> 00:22:54,491
Спасибо.
- Не за что.
238
00:22:54,515 --> 00:22:55,857
Здрасте.
- Здрасте.
239
00:23:00,542 --> 00:23:03,800
Ты знаешь, с кем ты сейчас фотографировался?
- С кем?
240
00:23:04,400 --> 00:23:06,028
Это Таня Буланова.
241
00:23:06,257 --> 00:23:08,857
Да ну?
- Я тебе говорю.
242
00:23:09,485 --> 00:23:13,085
А зачем она с тобой фотографировалась?
- На паспорт.
243
00:23:58,114 --> 00:23:59,457
Спасибо.
244
00:24:26,314 --> 00:24:29,542
О, дружище Фарид, ты как раз вовремя.
245
00:24:31,657 --> 00:24:35,600
Привет, Максим, я очень рад,
что вас с Самером освободили.
246
00:24:36,314 --> 00:24:38,371
Мне тоже пришлось уехать из Триполи.
247
00:24:39,200 --> 00:24:40,942
Макс, пойдем ужинать.
248
00:24:41,628 --> 00:24:44,114
Да, сейчас иду.
- Давай.
249
00:24:51,342 --> 00:24:56,028
У меня есть много информации, которая
поможет тебе узнать всю ситуацию здесь.
250
00:25:03,628 --> 00:25:05,657
Что-то устал я за последнее время.
251
00:25:06,620 --> 00:25:09,085
Отдыхать нужно, Максим.
- Да?
252
00:25:13,342 --> 00:25:14,400
Натуль.
- А?
253
00:25:14,714 --> 00:25:17,886
А может, и правда, возьмем,
маханем на недельку в Египет?
254
00:25:17,910 --> 00:25:18,577
А?
255
00:25:18,601 --> 00:25:22,800
Там, говорят, с Каиром авиасообщения
открылись, ну а оттуда в Хургаду, а?
256
00:25:23,485 --> 00:25:24,776
Опачки, а мы?
- А мы?
257
00:25:24,800 --> 00:25:26,085
А что вы?
258
00:25:26,428 --> 00:25:28,148
У тебя институт, у тебя школа.
259
00:25:28,172 --> 00:25:32,031
Так что учитесь. В конце концов, мы
можем с матерью отдохнуть или нет, а?
260
00:25:32,055 --> 00:25:36,571
Нет, я порешаю там, договоримся с преподавателем.
- В этом доме решаю я.
261
00:25:37,057 --> 00:25:39,600
Только матери сейчас никто отпуск не даст.
262
00:25:41,742 --> 00:25:44,396
О, а может мне тогда с Самером поехать?
263
00:25:44,420 --> 00:25:46,000
А то он там в депресняке.
264
00:25:51,057 --> 00:25:52,800
Ну что, хорошая идея.
265
00:25:54,142 --> 00:25:55,171
Съездите вдвоем.
266
00:26:03,514 --> 00:26:05,576
Чего смотрите-то?
Ешьте давайте.
267
00:26:05,600 --> 00:26:07,114
Да положи ты уже телефон.
268
00:26:15,057 --> 00:26:16,742
Сколько до Хургада ехать?
269
00:26:17,085 --> 00:26:19,396
- Ну, часов 5-6.
- Нормально.
270
00:26:19,420 --> 00:26:22,176
Я уже не помню, когда
я последний раз купался.
271
00:26:22,200 --> 00:26:24,200
Приедем и сразу на море.
272
00:26:24,485 --> 00:26:28,514
Ну, Самер, придется пару часиков подождать.
273
00:26:29,685 --> 00:26:30,685
Почему?
274
00:26:31,800 --> 00:26:35,290
Привет, Максим, я очень рад,
что вас с Самером освободили.
275
00:26:35,314 --> 00:26:37,310
Мне тоже пришлось уехать из Триполи.
276
00:26:38,770 --> 00:26:42,976
У меня есть много информации, которая
поможет тебе узнать всю ситуацию здесь.
277
00:26:43,000 --> 00:26:47,796
Это касается не только Ливии, но
по телефону я не могу ее сообщить.
278
00:26:47,820 --> 00:26:51,086
Я понимаю, что ты не
можешь прилететь в Ливию.
279
00:26:51,110 --> 00:26:56,514
Но если будет такая возможность, давай
встретимся где-нибудь на нейтральной территории.
280
00:26:57,342 --> 00:26:58,342
Пока.
281
00:26:59,600 --> 00:27:03,742
Мы с ним договорились встретиться
сегодня в 4 часа дня у нашего отеля.
282
00:27:04,200 --> 00:27:05,346
Макс.
- А?
283
00:27:05,370 --> 00:27:07,690
Опять меня обманул, сказал, отдыхать едем.
284
00:27:07,714 --> 00:27:09,948
Да ничего я тебя не обманывал, ну что ты?
285
00:27:09,972 --> 00:27:11,833
Встретимся, а потом сразу на море.
286
00:27:11,857 --> 00:27:13,850
И вообще, море еще надо заслужить.
287
00:27:27,857 --> 00:27:29,400
Вкусно?
- Очень.
288
00:27:30,085 --> 00:27:31,914
А в тюрьме сейчас макароны дают.
289
00:27:32,971 --> 00:27:34,600
Макс, не напоминай, а.
290
00:27:37,200 --> 00:27:38,200
Макс!
291
00:27:47,057 --> 00:27:49,200
Э, уроды, что вы творите?!
292
00:27:50,914 --> 00:27:53,057
Стоять на месте, убью!
293
00:27:53,628 --> 00:27:56,171
Это ж Сафар.
Помнишь, он на вилле был?
294
00:27:56,342 --> 00:27:57,514
Вот тварь, а!
295
00:28:13,714 --> 00:28:14,291
Кто?
296
00:28:14,315 --> 00:28:16,628
Да кто-кто, конь в пальто, открывай давай.
297
00:28:18,200 --> 00:28:19,342
У тебя выпить есть?
298
00:28:19,971 --> 00:28:21,340
Ну да, там вон.
299
00:28:23,457 --> 00:28:29,571
Значит так, завтра я
уезжаю, а ты остаешься.
300
00:28:30,114 --> 00:28:32,742
Только не говори, что ты
опять в Ливию собрался.
301
00:28:36,142 --> 00:28:39,142
У меня нет других вариантов.
- Макс, ты больной?
302
00:28:40,114 --> 00:28:42,631
Фарид помогал нам, пока мы в тюрьме сидели.
303
00:28:42,655 --> 00:28:44,031
И что ты мне предлагаешь?
304
00:28:44,055 --> 00:28:47,396
Отдыхать и на море купаться?
Так я постоянно всплывать буду.
305
00:28:47,420 --> 00:28:48,291
И знаешь почему?
306
00:28:48,315 --> 00:28:51,285
Да потому что чувствовать
себя буду последним дерьмом.
307
00:29:09,285 --> 00:29:10,996
Да, слушаю.
308
00:29:11,020 --> 00:29:13,576
Мне только что сообщили,
что Шугалей в Каире.
309
00:29:13,600 --> 00:29:15,576
Надеюсь, в качестве туриста?
310
00:29:15,600 --> 00:29:17,918
Не совсем, иначе я бы тебе не звонил.
311
00:29:17,942 --> 00:29:20,548
У него должна была
состояться встреча с Фаридом.
312
00:29:20,572 --> 00:29:22,976
Это тот, который управлял банком в Триполи?
313
00:29:23,000 --> 00:29:23,891
Да, тот самый.
314
00:29:23,915 --> 00:29:28,257
Но встреча не состоялась, потому что
Фарида похитил Сафар со своими боевиками.
315
00:29:29,142 --> 00:29:31,257
Это человек Мустафы?
316
00:29:32,628 --> 00:29:34,685
Нет, у Сафара своя группировка.
317
00:29:36,085 --> 00:29:40,605
К нему обращаются, если не хочется пачкать
руки, но есть деньги оплатить его услуги.
318
00:29:40,629 --> 00:29:45,714
Но скорее всего, заказ на Фарида
был действительно от Мустафы.
319
00:29:46,457 --> 00:29:50,285
Проблема в том, что Фарида
похитили на глазах у Шугалея.
320
00:29:50,600 --> 00:29:53,657
Надеюсь, у Шугалея хватит
ума ничего не предпринимать?
321
00:29:54,400 --> 00:29:57,942
Но на всякий случай присмотри за ним.
- Хорошо.
322
00:30:05,142 --> 00:30:07,028
Спасибо.
- Не за что.
323
00:30:10,800 --> 00:30:11,800
Макс.
324
00:30:13,657 --> 00:30:15,571
Ну, нет никаких вариантов.
325
00:30:16,314 --> 00:30:17,914
Тебе туда не надо ехать.
326
00:30:19,542 --> 00:30:21,548
Не знаю, может быть, ты и прав.
327
00:30:21,572 --> 00:30:23,057
А когда я ошибался?
328
00:30:26,657 --> 00:30:28,171
Кофе попей, вкусный.
329
00:30:33,110 --> 00:30:36,976
Слушай, Самер, а помнишь, когда
мы проводили опрос в командировке?
330
00:30:37,000 --> 00:30:39,114
Мы еще со старейшинами встречались.
331
00:30:39,457 --> 00:30:40,457
Ну? Помню.
332
00:30:41,340 --> 00:30:44,228
Ты записал его телефон?
- Записал.
333
00:30:44,828 --> 00:30:48,171
У него ж сын еще был, с нами
по-русски разговаривал, правильно?
334
00:30:51,857 --> 00:30:52,857
И что?
335
00:30:54,257 --> 00:30:55,257
Позвони-ка ему.
336
00:30:57,314 --> 00:30:58,918
Зачем?
Ну, как зачем?
337
00:30:58,942 --> 00:31:00,916
Может быть, они что-то узнают.
338
00:31:00,940 --> 00:31:03,091
Пускай сына позовет, я ему все объясню.
339
00:31:03,115 --> 00:31:05,714
Макс.
- Ну ты звони! Чего ты сидишь?
340
00:31:09,457 --> 00:31:10,857
Давай-давай, набирай.
341
00:31:15,142 --> 00:31:16,485
Добрый день.
342
00:31:17,342 --> 00:31:18,480
Это Самер.
343
00:31:19,342 --> 00:31:23,285
Помните, мы к вам
приезжали, опросы проводили?
344
00:31:24,085 --> 00:31:26,342
Да, конечно.
Добрый день, сэр.
345
00:31:27,628 --> 00:31:30,085
Максим хочет поговорить с вашим сыном.
346
00:31:30,942 --> 00:31:32,914
Вы не могли бы дать его телефон?
347
00:31:33,457 --> 00:31:37,057
Мой сын сейчас рядом со
мной, я могу передать ему трубку.
348
00:31:37,457 --> 00:31:38,457
На.
349
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Алло.
350
00:31:43,800 --> 00:31:45,942
Алл, Максим?
Здравствуйте.
351
00:31:46,114 --> 00:31:49,291
Что вы хотели спросить?
- Здравствуйте, здравствуйте.
352
00:31:49,315 --> 00:31:52,628
Вы знаете, мне очень нужна ваша помощь.
353
00:31:53,228 --> 00:31:58,948
Помните, вы мне рассказывали, что ваши друзья
занимались перевозкой товаров из Египта в Ливию?
354
00:31:58,972 --> 00:32:03,942
Где вы сейчас находитесь?
- Я сейчас нахожусь в Египте, но мне нужно срочно попасть в Ливию.
355
00:32:04,371 --> 00:32:06,716
Поможете?
Мне очень надо.
356
00:32:06,740 --> 00:32:09,371
Да, Макс...
- Через 5 минут я вышлю вам адрес.
357
00:32:09,657 --> 00:32:10,971
Ты неисправим...
358
00:32:35,057 --> 00:32:37,828
Друг, проходи, проходи.
- Спасибо.
359
00:32:38,400 --> 00:32:41,600
Ты правда тот самый Шугалей
- Правда-правда.
360
00:32:42,142 --> 00:32:44,514
Молодец.
- Ну так что, ты поможешь?
361
00:32:46,000 --> 00:32:49,026
Вентилятор.
Очень жарко здесь в Африке.
362
00:32:49,050 --> 00:32:51,571
Ну, на кой мне этот вентилятор, а?
363
00:32:51,628 --> 00:32:54,171
Ну, ты мне можешь помочь?
- Да-да, я могу.
364
00:32:56,828 --> 00:32:58,714
Вот, PlayStation, играйте.
365
00:32:59,600 --> 00:33:01,348
Нет, ничего не надо, звони давай.
366
00:33:01,372 --> 00:33:05,176
У меня есть друг, сегодня
едет в Ливию, взять товар.
367
00:33:05,200 --> 00:33:07,748
Я звоню, ты должен у меня что-то купить.
368
00:33:07,772 --> 00:33:08,971
Ой, да ничего не надо.
369
00:33:10,514 --> 00:33:13,371
Карта.
Без карты ты не можешь ехать никуда.
370
00:33:13,914 --> 00:33:16,226
Давай свою карту.
- 20 долларов.
371
00:33:16,250 --> 00:33:19,861
Сколько?
- Я буду говорить друзьям, что у меня купил товар Шугалей.
372
00:33:19,885 --> 00:33:21,880
Купи, пожалуйста, и я сразу звоню.
373
00:33:24,314 --> 00:33:26,285
На, звони давай.
- Звоню.
374
00:33:32,000 --> 00:33:36,257
Алло, Уса, мне нужно, чтобы
ты взял с собой моего друга.
375
00:33:39,828 --> 00:33:40,942
Дай, напишу адрес.
376
00:33:50,971 --> 00:33:53,346
Макс!
Подожди!
377
00:33:53,370 --> 00:33:55,546
Господи, ты-то куда собрался, а?
378
00:33:55,570 --> 00:33:58,057
Я с тобой поеду.
- Нет, Самер, ты остаешься.
379
00:33:58,314 --> 00:34:01,148
Слушай, можно я сам буду
решать, куда я еду и зачем.
380
00:34:01,172 --> 00:34:02,742
Ну куда ты без переводчика?
381
00:34:04,114 --> 00:34:05,228
Поехали.
382
00:34:06,685 --> 00:34:08,028
Вот упертый-то, а.
383
00:34:18,314 --> 00:34:21,256
Живее! Живее!
Пошевеливайтесь!
384
00:34:21,280 --> 00:34:22,946
Что вы еле двигаетесь?
385
00:34:22,970 --> 00:34:26,514
Говорит, Максим сказал про одного человека.
386
00:34:27,028 --> 00:34:32,118
Ну все, Самер, возвращайся в гостиницу, я за тебя платить не буду.
- Будешь.
387
00:34:32,142 --> 00:34:34,140
Я тебя одного не отпущу.
Уса!
388
00:34:35,457 --> 00:34:37,914
Нас двое, как можно вопрос решить?
389
00:34:39,142 --> 00:34:46,400
3 тысячи долларов просит за двоих.
390
00:34:46,628 --> 00:34:49,348
Нормально.
Ну скажи ему, что тысяча только есть.
391
00:34:49,372 --> 00:34:52,428
Есть только тысяча.
392
00:35:00,028 --> 00:35:04,280
Говорит, не надо обманывать, он знает,
что у нас есть деньги, просит 2 тысячи.
393
00:35:04,857 --> 00:35:08,000
Узя, не нервируй меня,
500 долларов и по рукам.
394
00:35:09,028 --> 00:35:11,542
Уса, 500 долларов.
395
00:35:12,742 --> 00:35:14,400
500 - нормальные деньги.
396
00:35:22,371 --> 00:35:25,885
Говорит, за 500 долларов мы можем
украсть верблюда и сами доехать.
397
00:35:26,428 --> 00:35:28,400
Хорошо.
300.
398
00:35:29,228 --> 00:35:30,376
Макс.
- А?
399
00:35:30,400 --> 00:35:31,714
Переводи, переводи.
400
00:35:33,628 --> 00:35:35,000
300 долларов.
401
00:35:39,057 --> 00:35:40,057
300?
402
00:35:40,657 --> 00:35:41,885
Чего он ржет-то?
403
00:35:44,714 --> 00:35:45,714
Тысяча.
404
00:35:49,085 --> 00:35:50,600
И часы.
405
00:35:51,285 --> 00:35:55,089
Тысячу долларов просит и часы.
Макс, я не отдам, эти часы брат подарил.
406
00:35:55,113 --> 00:35:57,742
Отдашь, отдашь.
Нормально, договорились.
407
00:36:07,771 --> 00:36:10,889
Шевелитесь! Шевелитесь!
- Ты ему что, все деньги отдал?
408
00:36:10,913 --> 00:36:15,285
Ну, а как ты хотел? Теперь ты у нас
самый дорогой переводчик в Африке.
409
00:37:26,200 --> 00:37:30,996
Прошу прощения, это мои друзья,
они живут в вашей гостинице.
410
00:37:31,020 --> 00:37:34,489
Мы договорились встретиться,
но я не могу им дозвониться.
411
00:37:34,513 --> 00:37:37,118
Не подскажете, в каких номерах они живут?
412
00:37:37,142 --> 00:37:39,140
Да-да, я помню.
Они русские, да?
413
00:37:39,914 --> 00:37:42,776
Они жили у нас, но вчера
сдали номера и уехали.
414
00:37:42,800 --> 00:37:45,371
Не может быть.
А куда они уехали?
415
00:37:45,828 --> 00:37:48,285
К сожалению, они не
оставили этой информации.
416
00:37:49,485 --> 00:37:50,485
Спасибо.
417
00:38:26,714 --> 00:38:28,657
Вижу колонну контрабандистов.
418
00:38:36,342 --> 00:38:38,680
Не останавливайся!
Не останавливайся!
419
00:38:38,857 --> 00:38:40,571
Макс, что это?
420
00:38:41,828 --> 00:38:42,942
Это вертушка.
421
00:38:51,171 --> 00:38:52,942
Газу! Газу!
Быстрее!
422
00:39:14,800 --> 00:39:17,285
Не останавливаемся!
Не останавливаемся!
423
00:39:48,057 --> 00:39:49,976
Выйти из машины!
Руки поднять!
424
00:39:50,000 --> 00:39:51,428
На землю!
На землю!
425
00:39:55,000 --> 00:39:56,628
Выходим! Выходим!
426
00:40:10,200 --> 00:40:12,400
Валить надо.
Валить?
427
00:40:12,742 --> 00:40:13,947
Отличная идея.
428
00:40:13,971 --> 00:40:15,946
Только выйдем, нас сразу завалят.
429
00:40:15,970 --> 00:40:20,428
Что делать-то?
- "Что делать, что делать?" Ждать!
430
00:40:21,000 --> 00:40:25,142
О, виски.
Виски - жидкий хлеб, с голоду не помрем.
431
00:40:28,257 --> 00:40:29,257
Палево.
432
00:40:32,714 --> 00:40:35,371
На выход!
Руки вверх! На выход!
433
00:40:42,080 --> 00:40:47,314
Да не трясись ты, Самер, это хафтаровцы -
ливийская национальная армия, сейчас все решим.
434
00:40:47,742 --> 00:40:52,091
Парни, парни, мы не контрабандисты,
мы из России, мы русские. Переведи, давай.
435
00:40:52,115 --> 00:40:54,946
Вы совсем с ума сошли?
Это же Шугалей.
436
00:40:54,970 --> 00:40:56,400
Шутить любишь, да?
437
00:40:57,514 --> 00:40:58,976
Шугалей - это легенда.
438
00:40:59,000 --> 00:41:01,428
Да я правду говорю, в интернете посмотрите.
439
00:41:01,800 --> 00:41:04,600
Вперед!
Быстрее!
440
00:41:07,485 --> 00:41:10,114
Командир!
Командир, посмотрите.
441
00:41:51,114 --> 00:41:53,660
Господин полковник,
смотрите, кого я привез.
442
00:41:53,684 --> 00:41:57,000
Это Шугалей, настоящий.
И переводчик его - Самер.
443
00:42:10,857 --> 00:42:13,314
Говорит, что очень рад
с нами познакомиться.
444
00:42:31,400 --> 00:42:34,260
Говорит, что их бригада
называется "Тарик Бандият",
445
00:42:34,284 --> 00:42:37,257
и сейчас это одно из самых
боеспособных подразделений.
446
00:42:45,200 --> 00:42:50,605
Там у них будут построены корпуса, там же
будут построены казармы для личного состава
447
00:42:50,629 --> 00:42:51,742
и учебная часть.
448
00:42:52,000 --> 00:42:57,942
Слушай, Самер, это конечно очень интересно,
но на хрена он нам-то это рассказывает?
449
00:42:58,942 --> 00:43:05,257
Максим интересуется, вы очень
интересно все рассказываете, но для чего?
450
00:43:07,257 --> 00:43:07,828
Как?
451
00:43:08,257 --> 00:43:12,889
Вы же приехали воевать вместе с нами против
террористов, это большая честь для нас.
452
00:43:12,913 --> 00:43:14,118
Макс, хрень какая-то.
453
00:43:14,142 --> 00:43:18,318
Он думает, что мы приехали сюда, чтоб
воевать вместе с ними против террористов.
454
00:43:18,342 --> 00:43:20,000
И для него это большая честь.
455
00:43:24,257 --> 00:43:28,747
Скажи ему, что мы и так воюем против
террористов, только у нас другие методы.
456
00:43:28,771 --> 00:43:30,770
Нам человека найти нужно.
457
00:43:31,342 --> 00:43:39,285
Максим говорит, что мы и так воюем
с террористами, но другими методами.
458
00:43:39,857 --> 00:43:42,542
Нам нужно найти человека.
459
00:43:44,028 --> 00:43:46,342
Я знаю этого человека.
460
00:43:47,000 --> 00:43:48,776
Что с ним случилось?
461
00:43:48,800 --> 00:43:51,914
Он говорит, что знает его,
и спрашивает, что с ним?
462
00:43:52,428 --> 00:43:53,910
А вот это и надо выяснить.
463
00:43:55,571 --> 00:43:57,028
Это нам и надо узнать.
464
00:44:14,514 --> 00:44:16,033
Я ничего не знаю!
Правда!
465
00:44:16,057 --> 00:44:18,026
Все ты знаешь!
466
00:44:18,050 --> 00:44:20,433
Я тебя заставлю говорить!
467
00:44:20,457 --> 00:44:22,450
Он просто купил у меня карту!
468
00:44:24,200 --> 00:44:26,714
А для чего он купил карту?
469
00:44:27,514 --> 00:44:29,171
Они уехали в Ливию.
470
00:44:33,171 --> 00:44:35,800
Я же говорил, что ты знаешь, молодец.
471
00:44:45,914 --> 00:44:47,342
Нет-нет, нет.
472
00:44:53,857 --> 00:44:55,914
Я кое-что узнал.
473
00:45:01,542 --> 00:45:05,942
Полковник говорит, что Фарида должны
были привезти к Мустафе в Триполи.
474
00:45:09,485 --> 00:45:10,771
Но в Триполи его нет.
475
00:45:15,085 --> 00:45:16,371
А где же он может быть, а?
476
00:45:17,857 --> 00:45:19,200
Где он может быть?
477
00:45:28,142 --> 00:45:31,176
Полковник говорит, есть
человек, который может знать.
478
00:45:31,200 --> 00:45:34,771
Это их агент, у него обширные
связи в Триполи, он сейчас подъедет.
479
00:45:37,742 --> 00:45:38,742
Да, войдите.
480
00:45:48,571 --> 00:45:50,800
Он говорит, что Фарид в Мурзуке.
481
00:46:02,771 --> 00:46:07,576
Когда Сафар узнал, что Фарид управлял
банком в Триполи, он попросил больше денег,
482
00:46:07,600 --> 00:46:08,947
но Мустафа ему отказал.
483
00:46:08,971 --> 00:46:10,970
И теперь он ищет нового покупателя.
484
00:46:12,485 --> 00:46:13,860
Так, а что мы сидим-то?
485
00:46:13,884 --> 00:46:17,200
Это же совсем рядом, всего
полторы тысячи километров ехать.
486
00:46:17,857 --> 00:46:19,885
Максим предлагает поехать туда.
487
00:46:20,657 --> 00:46:22,428
Нет, вам туда нельзя.
488
00:46:24,714 --> 00:46:26,742
Мурзук - это осиное гнездо, Макс.
489
00:46:27,600 --> 00:46:31,176
Скажи ему, что мне очень надо, что это дело чести.
- Макс, ну...
490
00:46:31,200 --> 00:46:34,200
Что, Самер?
Я тебе говорил, в Хургаду езжай.
491
00:46:38,657 --> 00:46:43,714
Нам очень нужно туда, это дело чести.
492
00:46:49,942 --> 00:46:52,686
Там на юге страны тоже есть наши базы.
493
00:46:52,710 --> 00:46:55,114
Вы можете доехать до них.
494
00:46:57,885 --> 00:47:02,196
Полковник предлагает доехать на
юг страны, где находятся их базы,
495
00:47:02,220 --> 00:47:04,914
и там спокойно подумать,
как освободить Фарида.
496
00:47:08,857 --> 00:47:10,828
Вот, а он нас сопроводит.
497
00:47:13,457 --> 00:47:15,020
Ну, договорились тогда.
498
00:47:18,285 --> 00:47:20,314
Интересно, а сколько тут до моря?
499
00:47:21,200 --> 00:47:22,685
Макс, хватит издеваться.
500
00:47:23,400 --> 00:47:25,485
Думаю, километров 300, а, Самер?
501
00:47:25,714 --> 00:47:28,142
Мы ж с тобой на самом большом пляже мира.
502
00:47:34,480 --> 00:47:36,090
Пустыня - опасное место.
503
00:47:36,114 --> 00:47:38,485
Что бы тут ездить, надо
хорошо знать дороги.
504
00:47:38,542 --> 00:47:41,918
Говорит, пустыня - место
опасное, нужно хорошо дороги знать.
505
00:47:41,942 --> 00:47:43,940
Да какие тут на хрен дороги?
506
00:47:45,000 --> 00:47:47,971
Мой друг спрашивает, разве тут есть дороги?
507
00:47:48,828 --> 00:47:52,401
Конечно, и если их не знать,
можно застрять здесь навсегда.
508
00:47:52,425 --> 00:47:55,747
Мы ехали по песку, а дальше
будет другая дорога - камни.
509
00:47:55,771 --> 00:47:57,770
Поэтому надо шины подкачивать.
510
00:48:09,314 --> 00:48:10,314
На.
511
00:48:14,028 --> 00:48:16,628
Нет, я это делать не буду, я не убийца.
512
00:48:17,514 --> 00:48:19,400
Я просто зарабатываю деньги.
513
00:48:20,142 --> 00:48:21,942
Да, это я смогу сделать.
514
00:48:22,228 --> 00:48:26,942
Это будет стоить 5 тысяч долларов.
515
00:48:35,485 --> 00:48:40,396
Тьфу ты, ремешок разболтался,
новый покупать надо.
516
00:48:40,420 --> 00:48:42,796
А не надо было с трупа часы снимать.
517
00:48:42,820 --> 00:48:45,576
Макс, это подарок брата.
А ты бы что, не взял?
518
00:48:45,600 --> 00:48:46,577
Ну скажи!
519
00:48:46,601 --> 00:48:48,600
Ты чего молчишь?
- Эй, мужик!
520
00:48:49,314 --> 00:48:51,634
Do you speak English?
- Русские, что ли?
521
00:48:51,658 --> 00:48:53,196
Опа!
Нормально!
522
00:48:53,220 --> 00:48:55,596
А ты откуда?
- Я с Кубани, Леонид.
523
00:48:55,620 --> 00:48:58,090
А мы из Питера, я Макс, он Самер.
524
00:48:58,114 --> 00:49:00,110
Как вы?
Путешествуете или как?
525
00:49:01,257 --> 00:49:02,916
Или как.
- Или как?
526
00:49:02,940 --> 00:49:04,118
Я тоже тут работаю.
527
00:49:04,142 --> 00:49:06,628
Слушай, у вас водичкой разжиться можно?
528
00:49:07,142 --> 00:49:08,596
Водички?
Много надо?
529
00:49:08,620 --> 00:49:09,685
Да нет, упаковку.
530
00:49:09,742 --> 00:49:11,114
Дам, вообще не проблема.
531
00:49:12,285 --> 00:49:13,596
О, спасибо.
532
00:49:13,620 --> 00:49:14,620
Э-эй!
533
00:49:16,314 --> 00:49:17,456
Нам ехать пора.
534
00:49:17,480 --> 00:49:19,862
Давайте, мужики, удачи.
- Давай, спасибо.
535
00:49:19,886 --> 00:49:23,428
А, мужики!
Вы только это, поаккуратнее тут ездите.
536
00:49:23,485 --> 00:49:26,056
Тут редко минные поля встречаются.
537
00:49:26,080 --> 00:49:30,371
Мне вон пару лет назад не повезло, теперь
ножка деревянная, так что, аккуратнее.
538
00:49:46,828 --> 00:49:48,542
Макс, что случилось?
539
00:49:57,028 --> 00:49:58,285
Кажись, приехали.
540
00:50:09,428 --> 00:50:10,628
Что говорит?
541
00:50:11,085 --> 00:50:13,771
Говорит, бензонасос
течет, ремонтировать надо.
542
00:50:14,685 --> 00:50:18,114
Прекрасно.
Осталось найти здесь автосервис.
543
00:50:26,228 --> 00:50:31,257
До друзей хочет доехать, тут недалеко.
Запчасти возьмет и вернется, через час где-то.
544
00:50:34,600 --> 00:50:37,686
Это на всякий случай,
мой номер там записан.
545
00:50:37,710 --> 00:50:38,710
Спасибо.
546
00:50:59,571 --> 00:51:04,204
Аппарат вызываемого абонента выключен
или находится вне зоны действия сети.
547
00:51:04,228 --> 00:51:06,196
Ребята, моем руки и за стол.
548
00:51:06,220 --> 00:51:07,400
Хорошо, мама, идем.
549
00:51:13,742 --> 00:51:14,996
Да, Наташ, слушаю.
550
00:51:15,020 --> 00:51:18,256
Саш, привет, я до Макса
не могу дозвониться.
551
00:51:18,280 --> 00:51:20,689
Они с Самером улетели в Египет, отдыхать.
552
00:51:20,713 --> 00:51:22,976
У него телефон выключен уже третьи сутки.
553
00:51:23,000 --> 00:51:24,976
Мне Макс про это ничего не говорил.
554
00:51:25,000 --> 00:51:29,057
Знаешь что, я сейчас заеду в
фонд, может, там что-то выясню.
555
00:51:29,628 --> 00:51:31,371
Спасибо.
Угу.
556
00:51:49,771 --> 00:51:51,346
Здрасте.
- Привет.
557
00:51:51,370 --> 00:51:52,516
Маша.
- Да?
558
00:51:52,540 --> 00:51:55,914
Макс на связь не выходил?
- Нет, так он же в отпуске.
559
00:51:56,257 --> 00:51:57,257
Ну да...
560
00:52:00,485 --> 00:52:01,485
Да, я слушаю.
561
00:52:02,371 --> 00:52:04,057
Привет, Саш, это Макс.
562
00:52:04,342 --> 00:52:05,542
Ты можешь мне помочь?
563
00:52:05,742 --> 00:52:07,747
Макс, что это за номер?
Ты где?
564
00:52:07,771 --> 00:52:09,746
Ну, где, в отпуске, где еще-то?
565
00:52:09,770 --> 00:52:11,171
Я телефон потерял.
566
00:52:12,142 --> 00:52:14,947
Передай Наташе, что
я звонил, все в порядке.
567
00:52:14,971 --> 00:52:16,946
Макс, слушай, научись врать.
568
00:52:16,970 --> 00:52:19,348
Пока у тебя очень плохо получается.
Ты где?
569
00:52:19,372 --> 00:52:21,828
Ну где?
В Египте.
570
00:52:22,514 --> 00:52:23,796
Макс...
571
00:52:23,820 --> 00:52:26,942
Ну, почти в Египте, рядом.
572
00:52:28,342 --> 00:52:30,085
Ты там, где я думаю?
573
00:52:30,314 --> 00:52:31,314
Угадал.
574
00:52:32,771 --> 00:52:34,633
Твою ж мать...
575
00:52:34,657 --> 00:52:36,650
Ты и Самера с собой, что ли потащил?
576
00:52:37,857 --> 00:52:40,491
А чего мне его тащить-то?
Он сам за мной поперся.
577
00:52:40,515 --> 00:52:43,800
Вон, лежит довольный жизнью, отдыхает.
578
00:52:44,657 --> 00:52:45,634
Где он лежит?
579
00:52:45,658 --> 00:52:47,650
Где?
В пустыне, где еще?
580
00:52:48,057 --> 00:52:50,026
Вы что там, вдвоем в пустыне?
581
00:52:50,050 --> 00:52:51,742
Нет, проводник еще был.
582
00:52:52,828 --> 00:52:58,256
У нас машина сломалась, он за запчастями
уехал, сказал, что через час будет.
583
00:52:58,280 --> 00:52:59,600
Прекрасно.
584
00:53:00,657 --> 00:53:02,028
Как давно это было?
585
00:53:02,828 --> 00:53:05,291
Вчера.
Нет, хороший человек, хороший.
586
00:53:05,315 --> 00:53:09,171
Спутниковый телефон оставил,
чтоб мы были с ним на связи.
587
00:53:09,400 --> 00:53:11,628
Правда, трубку не берет, зараза.
588
00:53:11,857 --> 00:53:14,516
Мы решили с Самером пешком идти.
589
00:53:14,540 --> 00:53:16,147
Ты с ума сошел, Макс?
590
00:53:16,171 --> 00:53:18,146
А что ты мне предлагаешь делать?
591
00:53:18,170 --> 00:53:20,146
На заднице ровно сидеть, что ли?
592
00:53:20,170 --> 00:53:21,436
Куда-нибудь да выйдем.
593
00:53:21,460 --> 00:53:25,396
Подожди, у тебя же спутниковый
телефон, ты координаты можешь определить.
594
00:53:25,420 --> 00:53:28,686
Войди в меню, набери:
4, 3, update.
595
00:53:28,710 --> 00:53:29,710
Ага.
596
00:53:32,914 --> 00:53:40,914
26°37′25″с. ш. и 18°39′12″в. д.
597
00:53:42,657 --> 00:53:44,000
Погоди, я...
598
00:53:53,885 --> 00:53:56,857
Ну все, я записал, теперь
буду думать, как вам помочь.
599
00:53:57,314 --> 00:53:59,205
Что-то, кажется, не туда мы ехали.
600
00:53:59,229 --> 00:54:01,828
Что ты говоришь?
- Да ничего, ничего.
601
00:54:02,114 --> 00:54:03,176
Все нормально.
602
00:54:03,200 --> 00:54:07,142
Слушай, Макс, может ты мне объяснишь,
какого черта ты вообще туда поперся?
603
00:54:07,200 --> 00:54:09,601
С человечком одним нужно было встретиться.
604
00:54:09,625 --> 00:54:11,976
В общем, долгая история, приеду, расскажу.
605
00:54:12,000 --> 00:54:14,971
Наташе передай, что все в порядке.
Все, отбой.
606
00:54:48,571 --> 00:54:51,085
Макс, люди!
- Да куда ты?!
607
00:54:55,057 --> 00:54:56,142
Чего ты орешь-то?
608
00:54:57,114 --> 00:54:59,628
Обрадовался он.
Друзья, что ли твои?
609
00:55:00,514 --> 00:55:02,085
Это похоже на тубу.
610
00:55:02,542 --> 00:55:03,542
Кочевники.
611
00:55:04,142 --> 00:55:05,776
Лучше с ними не связываться.
612
00:55:05,800 --> 00:55:09,196
Макс, я есть хочу, и воды нет.
613
00:55:09,220 --> 00:55:11,771
А я тебе говорил, нечего
было со мной ехать!
614
00:55:12,571 --> 00:55:14,316
Ни с места!
615
00:55:14,340 --> 00:55:16,004
Не двигаться!
616
00:55:16,028 --> 00:55:18,020
Опа, здравствуйте, девочки.
617
00:55:23,342 --> 00:55:25,291
В общем, с Максом все в порядке.
618
00:55:25,315 --> 00:55:28,976
Передал привет, сказал,
чтоб ты не волновалась.
619
00:55:29,000 --> 00:55:29,862
Я знала.
620
00:55:29,886 --> 00:55:33,746
Я знала, что на этом он не остановится,
ему же все нужно довести до конца.
621
00:55:33,770 --> 00:55:34,770
В смысле?
622
00:55:34,971 --> 00:55:35,948
В смысле?
623
00:55:35,972 --> 00:55:40,376
Саш, я в прокуратуре
работала, я вижу, когда мне врут.
624
00:55:40,400 --> 00:55:42,400
Не нужно, чашкой прикрываться.
625
00:55:45,971 --> 00:55:46,971
Черт...
626
00:55:47,057 --> 00:55:51,420
Ну, что я мог сделать? Я ему предложил
фонд возглавить, чтоб он никуда не ездил.
627
00:55:51,657 --> 00:55:52,348
Нет, он...
628
00:55:52,372 --> 00:55:54,748
А ты мог бы со мной
сначала посоветоваться?!
629
00:55:54,772 --> 00:55:57,148
Я тебе сразу сказала, что это не подходит!
630
00:55:57,172 --> 00:55:59,634
Сидеть в кабинете - это не для Макса!
- Наташ!
631
00:55:59,658 --> 00:56:00,916
Неужели не понятно?
632
00:56:00,940 --> 00:56:04,456
Я тебе обещаю, все будет хорошо.
633
00:56:04,480 --> 00:56:06,857
Саш, ты сам-то в это веришь?
634
00:56:17,542 --> 00:56:21,680
Говорит, что слышал про нас, пока мы
сидели в тюрьме, о нас говорила вся Ливия.
635
00:56:30,828 --> 00:56:36,031
Его зовут Хусейн, он глава клана, спрашивает,
действительно ли мы встречались с сыном Каддафи?
636
00:56:36,055 --> 00:56:37,657
Встречались, встречались.
637
00:56:52,314 --> 00:56:54,060
Они не любили старшего Каддафи.
638
00:56:54,084 --> 00:56:59,718
Когда тот воевал с Чадом, они всячески поддерживали
его, а потом он их лишил гражданства в Ливии.
639
00:56:59,742 --> 00:57:03,257
Они свободный народ, они живут
там, где хотят, у них нет границ.
640
00:57:23,942 --> 00:57:26,718
Когда Каддафи свергли,
они очень радовались этому,
641
00:57:26,742 --> 00:57:29,604
они думали, новая власть
будет учитывать их интересы.
642
00:57:29,628 --> 00:57:31,596
Но потом они поняли, что их обманули.
643
00:57:31,620 --> 00:57:35,514
И теперь жалеют, что нет Каддафи, с
ним хотя бы можно было договориться..
644
00:57:35,628 --> 00:57:37,714
Это понятно, раньше всегда было лучше.
645
00:57:38,085 --> 00:57:39,710
Там странник приехал.
646
00:57:43,000 --> 00:57:46,914
Он говорит, там приехал какой-то
наш друг, и нужно с ним встретиться.
647
00:57:54,714 --> 00:57:56,714
Рад приветствовать тебя, мой друг.
648
00:57:56,800 --> 00:57:58,285
How are you?
- Okау.
649
00:58:00,000 --> 00:58:01,000
Взаимно.
650
00:58:02,200 --> 00:58:04,547
Это наши гости, они тоже из России.
651
00:58:04,571 --> 00:58:06,570
Русские?
Какими судьбами?
652
00:58:08,971 --> 00:58:10,710
Да мы случайно здесь оказались.
653
00:58:11,485 --> 00:58:13,771
Нам вообще-то в Мурзук надо.
654
00:58:14,600 --> 00:58:17,457
В Мурзук?
Смелые парни.
655
00:58:17,914 --> 00:58:21,571
А деньги у ваших родственников
есть, что вас потом оттуда выкупить?
656
00:58:22,114 --> 00:58:24,000
Нам человечка найти надо, друга.
657
00:58:24,742 --> 00:58:28,085
Что за человек?
Я там был позавчера, могу помочь.
658
00:58:35,771 --> 00:58:37,691
Да, я знаю этого человека, видел.
659
00:58:37,715 --> 00:58:40,547
Но только он не в Мурзуке, он в Катруне.
660
00:58:40,571 --> 00:58:42,570
У боевиков Усама аль-Джувайли.
661
00:58:46,828 --> 00:58:48,400
Прекрасно, это же еще ближе.
662
00:58:48,914 --> 00:58:55,057
Хусейн, твои гости собираются ехать
в Катрун, вытаскивать своего друга.
663
00:58:55,200 --> 00:58:58,114
Он у боевиков Усама аль-Джувайли.
664
00:59:03,971 --> 00:59:08,196
Говорит, нам туда нельзя ехать, только
вместе с ним, без него мы не справимся.
665
00:59:08,220 --> 00:59:09,220
Ну так поехали.
666
00:59:16,457 --> 00:59:21,346
Говорит, он знает этого Усаму, и сможет с ним
договориться, но они торгуют, и людьми тоже.
667
00:59:21,370 --> 00:59:23,801
Та ты что?
Я от страха прям сейчас чуть...
668
00:59:23,825 --> 00:59:25,831
Макс, шутки шутками, а если он нас..?
669
00:59:25,855 --> 00:59:28,285
Да нет, нет, вы его
гости, вас он не продаст.
670
00:59:28,457 --> 00:59:29,457
Хусейн.
671
00:59:37,371 --> 00:59:39,260
Говорит, если мы хотим ехать,
672
00:59:39,284 --> 00:59:43,200
то должны одеться в их одежду табу,
тогда все будут думать, что мы - это они.
673
00:59:45,971 --> 00:59:48,485
И карту, зачем-то хочет,
чтоб мы взяли с собой.
674
00:59:48,571 --> 00:59:49,942
Ну, если надо, возьмем.
675
00:59:55,428 --> 01:00:00,631
Шугалей сейчас на юге Ливии, у него спутниковый
телефон, так что, мы точно знаем его координаты.
676
01:00:00,655 --> 01:00:03,034
Там поблизости есть военный лагерь тубу.
677
01:00:03,058 --> 01:00:05,600
У Айзека есть контакты с этими людьми?
678
01:00:06,142 --> 01:00:07,600
Да, конечно.
679
01:00:07,885 --> 01:00:10,376
Что ж, Шугалей сделал нам хороший подарок.
680
01:00:10,400 --> 01:00:15,886
Если он просто пропадет, исчезнет в
пустыне, это будет лучшим вариантом для нас.
681
01:00:15,910 --> 01:00:17,285
И для него.
682
01:00:18,857 --> 01:00:24,057
Только я тебе попрошу,
я не очень доверяю тубу.
683
01:00:25,142 --> 01:00:27,828
Айзек должен лично все проконтролировать.
684
01:00:28,457 --> 01:00:32,142
Надо убедиться в том,
что Шугалея больше нет.
685
01:00:49,085 --> 01:00:51,457
А знаешь, Самер, может ты и прав.
686
01:00:52,371 --> 01:00:54,519
Может, мы вообще не в Катрун едем.
687
01:00:54,543 --> 01:00:55,657
В смысле?
688
01:00:57,510 --> 01:01:02,314
Да ты в этой одежде уж очень на
невесту похож, с плохим зрением.
689
01:01:04,050 --> 01:01:06,114
Да иди ты, Макс.
- Да ладно, чего ты?
690
01:01:06,400 --> 01:01:11,942
Осталось только машину ленточками украсить, куклу на капот и свадебный картеж будет.
- Смешно.
691
01:01:15,200 --> 01:01:18,457
Но, если что, я за тебя очень
большой калым попрошу.
692
01:01:19,600 --> 01:01:21,142
Поделиться не забудь.
693
01:02:07,570 --> 01:02:10,400
Ас-саляму алейкум.
- Уа-алейкум ас-салям.
694
01:02:11,971 --> 01:02:14,714
Зачем тебе этот человек, Хусейн?
695
01:02:15,428 --> 01:02:16,710
Он же бывший банкир.
696
01:02:17,400 --> 01:02:19,942
Или тубу захотели открыть свой банк?
697
01:02:22,085 --> 01:02:23,971
Я не могу сказать тебе все.
698
01:02:24,771 --> 01:02:25,771
Понимаю.
699
01:02:26,800 --> 01:02:30,176
Но ко мне обратились люди,
которым он очень нужен.
700
01:02:30,200 --> 01:02:35,231
Пока ты ждешь, когда Мустафа будет готов
заплатить за него те деньги, которые ты хочешь,
701
01:02:35,255 --> 01:02:37,634
может пройти много времени.
- Подожду.
702
01:02:37,658 --> 01:02:39,176
Сколько ты готов ждать?
703
01:02:39,200 --> 01:02:41,857
А я тебе предлагаю не
деньги, а гораздо больше.
704
01:02:46,910 --> 01:02:47,657
Что говорит?
705
01:02:47,828 --> 01:02:49,114
Карту хочет.
- А.
706
01:02:58,342 --> 01:03:01,542
Здесь координаты с точностью до метра.
707
01:03:07,314 --> 01:03:09,457
Отдайте Фарида!
708
01:03:15,514 --> 01:03:17,485
Благодарю тебя, мой друг.
709
01:03:28,685 --> 01:03:30,514
Привет.
- Привет, Фарид.
710
01:03:30,600 --> 01:03:32,486
Давай в машину.
- Привет, Фарид.
711
01:03:32,510 --> 01:03:33,348
Привет, Самер.
712
01:03:33,372 --> 01:03:35,457
Спроси его, на хрена он карту им отдал?
713
01:03:35,485 --> 01:03:40,570
Максим спрашивает, как его
отдали без денег и зачем им карта?
714
01:03:43,685 --> 01:03:48,976
Он обменял Фарида на карту, и сказал, что карту
потеряли русские, которые искали золото Каддафи,
715
01:03:49,000 --> 01:03:50,348
и показал им твою метку.
716
01:03:50,372 --> 01:03:51,600
Так там же его нет.
717
01:03:58,600 --> 01:04:01,289
Он же говорил нам, что
тубу - лучшие в торговле.
718
01:04:01,313 --> 01:04:04,885
Он показал им место на карте, но
не обещал, что они там что-то найдут.
719
01:04:07,942 --> 01:04:08,605
Давай.
720
01:04:08,629 --> 01:04:09,771
По матрешкам!
721
01:04:15,428 --> 01:04:18,714
Ты знаешь, Максим, это
такая усмешка судьбы.
722
01:04:19,620 --> 01:04:22,089
Все ищут какое-то
мифическое золото Каддафи,
723
01:04:22,113 --> 01:04:25,828
но я точно знаю, что Муаммара
хранил все деньги в европейских банках.
724
01:04:25,914 --> 01:04:28,742
Миллиарды долларов,
которые потом просто исчезли.
725
01:04:29,200 --> 01:04:35,371
И теперь, в том числе со счетов европейских банков,
Америка оплачивает подготовку террористов в Ливии.
726
01:04:35,885 --> 01:04:40,031
Ты же сам понял, что из моей страны
делают террористическое государство.
727
01:04:40,055 --> 01:04:42,689
Но сейчас эта проблема
вышла за границы Ливии.
728
01:04:42,713 --> 01:04:44,942
Ты слышал об убийстве президента Чада?
729
01:04:45,828 --> 01:04:48,942
После смерти Деби, ситуация
в стране стала нестабильной.
730
01:04:49,542 --> 01:04:52,142
Это очень похоже на
то, что случилось в Ливии.
731
01:04:53,514 --> 01:04:59,062
Прошло 10 лет, а я до сих пор помню слова Обамы,
который сказал перед началом военной операции в Ливии:
732
01:04:59,086 --> 01:05:04,056
"Главная цель вмешательства США -
предотвращение гуманитарной катастрофы,
733
01:05:04,080 --> 01:05:07,057
и нейтрализация угрозы
международной безопасности".
734
01:05:08,485 --> 01:05:13,118
Если из этой фразы убрать всего два
слова: "предотвращение" и "нейтрализация",
735
01:05:13,142 --> 01:05:15,140
получится, что Обама сказал правду.
736
01:05:17,571 --> 01:05:18,571
Ну да...
737
01:05:18,714 --> 01:05:25,342
Теперь здесь есть и гуманитарная катастрофа,
и угроза международной безопасности.
738
01:05:26,057 --> 01:05:30,428
Я уверен, та же судьба ждет
Чад, и на этом они не остановятся.
739
01:05:31,285 --> 01:05:34,485
Думаю, что-то похожее
скоро случится и в Мали.
740
01:05:34,742 --> 01:05:38,660
Это не просто мои предположения, у
меня есть все данные банковских счетов,
741
01:05:38,684 --> 01:05:41,748
куда уходят деньги с доходов
от нефти, все транзакции.
742
01:05:41,772 --> 01:05:44,201
А знаешь, кто среди получателей этих денег?
743
01:05:44,225 --> 01:05:48,600
Аль-Каида, Игил и даже президенты
некоторых стран, европейских и не только.
744
01:05:49,228 --> 01:05:51,914
Вот здесь вся эта информация.
745
01:06:34,600 --> 01:06:36,114
Интересное кино.
746
01:06:40,200 --> 01:06:42,628
Говорит, чтоб мы здесь ждали.
747
01:07:05,628 --> 01:07:07,290
Зачем ты привел тих людей?
748
01:07:07,314 --> 01:07:09,286
Да это же Шугалей, тот самый.
749
01:07:09,310 --> 01:07:12,596
Вот именно, и-за этого у
нас могли быть проблемы.
750
01:07:12,620 --> 01:07:15,060
Ты опустил большую
ошибку, ее надо исправить.
751
01:07:15,084 --> 01:07:16,689
Эти люди должны быть мертвы.
752
01:07:16,713 --> 01:07:18,171
А что это за хрен с бугра?
753
01:07:18,371 --> 01:07:22,256
Я знаю его, это Хасан,
он глава одного из кланов.
754
01:07:22,280 --> 01:07:26,376
И видимо, кто-то убедил их стать
под знамена исламского государства.
755
01:07:26,400 --> 01:07:28,400
А Хусейн говорил, что он глава.
756
01:07:29,514 --> 01:07:31,314
Нет, нет, не могу!
757
01:07:31,685 --> 01:07:33,914
Эти люди должны быть мертвы!
758
01:07:34,342 --> 01:07:35,342
Приведите их!
759
01:07:36,428 --> 01:07:37,885
Сходи за ними, приведи.
760
01:07:45,770 --> 01:07:48,257
Быстрее в машину!
Уезжайте!
761
01:07:54,800 --> 01:07:56,571
Фарид!
Фарид!!!
762
01:07:56,800 --> 01:07:59,348
Фарид!!!
- Макс, поехали, ему уже не поможешь!
763
01:07:59,372 --> 01:08:00,600
Фарид!!!
764
01:08:08,428 --> 01:08:09,428
Твари!
765
01:09:10,228 --> 01:09:12,657
Все, кажись, приехали...
766
01:09:20,971 --> 01:09:23,114
Что тут случилось?
Кто их убил?
767
01:09:24,342 --> 01:09:27,050
Да похоже, армия Хавтара.
768
01:09:27,542 --> 01:09:31,000
Мой дед разводил индеек,
у него была целая ферма.
769
01:09:31,228 --> 01:09:33,316
И только он мог их убивать.
770
01:09:33,340 --> 01:09:38,571
И здесь террористов можем убивать
только мы, потому что мы их разводим.
771
01:09:57,171 --> 01:10:00,285
Эй, слышишь, Бог тубу?
772
01:10:00,971 --> 01:10:05,200
Если ты есть, пусть это будет этот человек.
773
01:10:06,685 --> 01:10:10,457
Слышишь?
Мне нужен он.
774
01:10:26,257 --> 01:10:29,114
Ты обманул меня, его нет здесь.
775
01:10:29,714 --> 01:10:32,228
Не убивайте, пожалуйста.
776
01:10:32,571 --> 01:10:35,257
У меня семья, дети.
777
01:10:36,457 --> 01:10:37,457
У меня тоже.
778
01:10:49,400 --> 01:10:51,114
Может быть, нам туда полететь?
779
01:10:53,400 --> 01:10:54,948
Ну или давай я один съезжу.
780
01:10:54,972 --> 01:10:56,571
Не очень хорошая идея.
781
01:10:56,828 --> 01:10:59,714
Потом тебя еще придется искать.
782
01:11:02,820 --> 01:11:05,028
Нам два кофе, пожалуйста.
- Да, хорошо.
783
01:11:06,020 --> 01:11:07,828
Ну, а у тебя какие предложения?
784
01:11:12,050 --> 01:11:13,742
Да, я слушаю.
- Александр.
785
01:11:16,200 --> 01:11:20,314
Господин полковник говорит, что
у него не очень хорошие новости.
786
01:11:20,657 --> 01:11:21,657
Что случилось?
787
01:11:33,820 --> 01:11:39,028
Господин полковник надеется, что с Максимом
все в порядке, но мы не знаем, где он.
788
01:11:39,485 --> 01:11:45,226
Вчера мы уничтожили базу, где был
Максим, но его самого там уже не было.
789
01:11:45,250 --> 01:11:46,314
Понятно...
790
01:11:53,400 --> 01:11:56,234
Господин полковник
говорит, что это его вина.
791
01:11:56,258 --> 01:12:01,085
Мы отпустили Максим с человеком,
который оказался предатель.
792
01:12:01,285 --> 01:12:03,885
Мы приносим свои извинения.
793
01:12:04,514 --> 01:12:05,571
Принимается.
794
01:12:06,257 --> 01:12:07,570
Всего хорошего.
795
01:12:08,257 --> 01:12:09,234
Черт!
796
01:12:09,258 --> 01:12:11,250
Спасибо.
- Пожалуйста.
797
01:12:11,885 --> 01:12:12,748
Прошу вас.
798
01:12:12,772 --> 01:12:14,485
Спасибо.
- Пожалуйста.
799
01:12:33,571 --> 01:12:35,828
Самер, угомонись, это бесполезно.
800
01:12:36,285 --> 01:12:37,796
Она на брюхе сидит.
801
01:12:37,820 --> 01:12:39,820
Я уже почти откопал.
802
01:12:55,628 --> 01:12:57,200
Может, пригодится.
803
01:12:57,800 --> 01:12:59,542
Надеюсь, не пригодится.
804
01:13:01,142 --> 01:13:02,142
Пошли.
805
01:13:02,228 --> 01:13:03,886
Куда, Макс?
А машина?
806
01:13:03,910 --> 01:13:06,057
Да сейчас позвоню, эвакуатор вызову.
807
01:13:08,485 --> 01:13:10,062
Кин-дза-дза, какая-то...
808
01:13:10,086 --> 01:13:18,086
В нашем городе у северной реки, Где
бессонница с тревогой ворожат, нет тебя.
809
01:13:23,142 --> 01:13:30,714
Твои шаги, по далеким,
злым дорогам все кружат.
810
01:13:32,142 --> 01:13:36,257
Неподъемные утраты в рюкзаке...
- Вставай, надо идти.
811
01:13:37,171 --> 01:13:41,314
Знойным звездам нету дела до тебя.
812
01:13:42,657 --> 01:13:50,657
Напиши там на песке, как ты
любишь тех, что не верят и не спят.
813
01:13:53,371 --> 01:14:01,371
А без тебя все помутнели зеркала,
И мама день и ночь держалась, как могла.
814
01:14:04,800 --> 01:14:10,746
Твой путь домой,
Твой путь домой.
815
01:14:10,770 --> 01:14:14,826
Такой далекий и родной.
816
01:14:14,850 --> 01:14:20,342
Твой путь домой,
Твой путь домой.
817
01:14:22,114 --> 01:14:25,000
Любовь, как крылья за спиной.
818
01:14:26,828 --> 01:14:34,828
На расстроенной гитаре в гараже,
Неумело пел хорошие слова
819
01:14:37,314 --> 01:14:45,314
Для нее, и на душе было
жарко, и кружилась голова.
820
01:14:49,085 --> 01:14:57,085
А потом, когда разлукой замело,
Ваше маленькое летнее кафе,
821
01:14:59,571 --> 01:15:07,571
Ты шептал беде назло:
" Я когда-нибудь вернусь, вернусь к тебе".
822
01:15:10,200 --> 01:15:18,200
А без тебя все помутнели зеркала,
И мама день и ночь держалась, как могла.
823
01:15:20,370 --> 01:15:26,085
Твой путь домой,
Твой путь домой.
824
01:15:27,680 --> 01:15:30,914
Такой далекий и родной.
825
01:15:31,485 --> 01:15:37,685
Твой путь домой,
Твой путь домой.
826
01:15:38,620 --> 01:15:42,457
Любовь, как крылья за спиной.
827
01:15:48,228 --> 01:15:53,057
Самер, короче, знаешь,
что здесь происходит?
828
01:15:54,057 --> 01:15:58,542
Американцы создают здесь
террористические базы,
829
01:15:59,628 --> 01:16:04,000
а потом пугают Европу
террористической угрозой,
830
01:16:04,850 --> 01:16:12,850
и волной миграции из Африки, и строят здесь
свою базу на деньги этих же европейцев.
831
01:16:15,142 --> 01:16:17,228
Обычная бизнес-схема.
832
01:16:19,314 --> 01:16:21,371
Простая, но работает.
833
01:16:26,485 --> 01:16:29,000
Ты вообще слушаешь меня, а, Самер?
834
01:16:31,314 --> 01:16:36,400
Знаешь, Макс, я вот одного не пойму,
835
01:16:37,228 --> 01:16:45,228
у нас ни воды, ни еды, даже телефона нет,
чтоб позвонить, а ты опять про террористов.
836
01:16:46,340 --> 01:16:54,340
У тебя дома Наташа, дети, а ты
сюда приехал, чтоб правду узнать.
837
01:16:56,457 --> 01:16:58,057
Тебе это важно.
838
01:16:58,485 --> 01:17:00,050
А я за тобой.
839
01:17:00,742 --> 01:17:02,371
Мы ж друзья.
840
01:17:03,971 --> 01:17:06,971
Помнишь книжку про Дон Кихота?
841
01:17:08,680 --> 01:17:13,514
Тот с ветряными мельницами
воевал, а ты с террористами.
842
01:17:14,540 --> 01:17:21,114
Результат у вас один:
Правда твоя на хрен никому не нужна.
843
01:17:21,714 --> 01:17:27,371
И никто ее не узнает, потому
что мы здесь сдохнем, понимаешь?
844
01:17:28,685 --> 01:17:29,771
Макс!
845
01:17:37,057 --> 01:17:42,457
Ты прости меня, Самер,
что потащил тебя с собой.
846
01:17:45,228 --> 01:17:48,971
Брось, комиссар, не донесешь.
- Макс, люди.
847
01:17:49,142 --> 01:17:50,314
Э-э-эй!
848
01:17:50,828 --> 01:17:52,057
Люди!
849
01:17:54,628 --> 01:17:56,428
Макс, вставай, люди.
850
01:17:56,828 --> 01:17:58,000
Вставай.
851
01:17:59,457 --> 01:18:02,742
Отличная возможность по-быстрому сдохнуть.
852
01:18:10,542 --> 01:18:12,571
Мы из России!
853
01:18:14,542 --> 01:18:16,800
Из России?
- Да.
854
01:18:21,057 --> 01:18:23,948
Спрашивает, есть ли у
нас родственники в России.
855
01:18:23,972 --> 01:18:25,316
Я сказал, что есть.
856
01:18:25,340 --> 01:18:30,347
Какой же ты болван, Самер, ну
они же с целью выкупа интересуются.
857
01:18:30,371 --> 01:18:32,370
Сказал бы, что мы сироты.
858
01:18:34,228 --> 01:18:35,228
Взять их.
859
01:18:36,628 --> 01:18:38,257
Макс!
Макс!
860
01:18:39,800 --> 01:18:41,314
Прости, Самер!
861
01:18:56,114 --> 01:19:01,200
Господи, да что ж здесь
ни хрена не работает?!
862
01:19:14,371 --> 01:19:16,376
По-моему, мы опять вляпались.
863
01:19:16,400 --> 01:19:19,514
Да ладно тебе, зато не пешком идем.
864
01:19:39,000 --> 01:19:44,400
Это самолеты Хафтара! Надо быстрее
ехать до границы! Туда они не полетят!
865
01:19:52,828 --> 01:19:55,657
Быстрее! Быстрее до границы!
Прибавь ходу!
866
01:19:56,600 --> 01:19:58,716
Макс, что происходит?
867
01:19:58,740 --> 01:20:00,376
Да я ж ни хрена не вижу.
868
01:20:00,400 --> 01:20:01,747
По звуку похоже - салют.
869
01:20:01,771 --> 01:20:03,770
Может, у них праздник какой-то, а?
870
01:20:05,000 --> 01:20:07,689
Думаю, с них хватит,
надеюсь, они не вернутся.
871
01:20:07,713 --> 01:20:09,085
Возвращаемся на базу.
872
01:20:36,542 --> 01:20:38,316
Вы зачем их сюда привезли?
873
01:20:38,340 --> 01:20:40,657
За них же можно получить хорошие деньги.
874
01:20:40,971 --> 01:20:44,485
За этих мы получим не деньги,
а проблемы, большие проблемы.
875
01:20:48,628 --> 01:20:50,140
Он говорит, что знает нас.
876
01:20:50,742 --> 01:20:53,657
Вот видишь, Самер, нас даже в Чаде знают.
877
01:20:53,828 --> 01:20:57,546
Может, ему автограф дать?
Или он сфотографироваться с нами хочет?
878
01:20:57,570 --> 01:20:58,570
Ты спроси.
879
01:20:58,771 --> 01:21:00,420
Макс, сейчас не до шуток.
880
01:21:08,742 --> 01:21:11,571
У них тут президента
убили, спрашивает, не мы?
881
01:21:12,514 --> 01:21:13,570
Конечно мы.
882
01:21:14,171 --> 01:21:15,570
И Кеннеди тоже мы.
883
01:21:16,885 --> 01:21:19,714
Макс, какой Кеннеди?
- Переводи, переводи.
884
01:21:20,457 --> 01:21:26,085
Мой друг шутит, говорит:
"Конечно, мы, и Кеннеди тоже мы".
885
01:21:27,028 --> 01:21:28,028
Кеннеди?
886
01:21:29,628 --> 01:21:31,314
Кто такой Кеннеди?
887
01:21:32,542 --> 01:21:36,450
Он не знает, кто такой Кеннеди,
спрашивает, какая группировка под ним.
888
01:21:36,710 --> 01:21:40,996
Ну, это очень старая группировка,
она раньше Алькайда появилась.
889
01:21:41,020 --> 01:21:43,314
Но они потом что-то
там не поделили, ну и...
890
01:21:45,600 --> 01:21:51,714
Это очень старая группировка, была еще раньше
Алькайда, правда потом они что-то не поделили.
891
01:21:56,628 --> 01:21:59,342
Хватит шуток, я не хочу
с тобой связываться.
892
01:21:59,714 --> 01:22:01,800
И не хочу, чтоб ты оставался здесь.
893
01:22:06,457 --> 01:22:11,748
Он говорит, что нам здесь не место и нам тут нечего
делать, его люди довезут нас до границы с Ливией.
894
01:22:11,772 --> 01:22:14,800
Ну, наконец-то, наши желания совпадают.
895
01:22:28,914 --> 01:22:31,171
К сожалению, Шугалей все еще жив.
896
01:22:33,285 --> 01:22:37,771
Его с переводчиком похитили повстанцы
из фронта перемены согласия в Чаде.
897
01:22:38,485 --> 01:22:40,742
В Чаде?
- Да.
898
01:22:48,857 --> 01:22:50,828
Это очень забавно, Томас.
899
01:22:51,200 --> 01:22:54,485
Шугалей был у тубу, был
в Катруне, теперь в Чаде.
900
01:22:54,771 --> 01:23:00,400
Такими темпами он сейчас пообщается
со всеми подконтрольными нам боевиками.
901
01:23:02,800 --> 01:23:06,085
Так бывает, когда охотишься
на крупного хищника.
902
01:23:06,771 --> 01:23:11,314
Тебе кажется, что ты охотишься
на него, а это он охотится на тебя.
903
01:23:13,485 --> 01:23:16,228
Я вам обещаю, что вопрос
с Шугалеем будет решен.
904
01:23:17,628 --> 01:23:18,942
Он уже решается.
905
01:23:24,057 --> 01:23:29,685
Не стоит переживать, Айзек, эти люди все
сделают, как надо. я в них абсолютно уверен.
906
01:23:30,800 --> 01:23:32,231
Что ж, поверю вам на слово.
907
01:23:32,255 --> 01:23:35,514
Надеюсь, вы понимаете,
что это наши общие интересы.
908
01:23:36,342 --> 01:23:37,971
Шугалей должен исчезнуть.
909
01:23:39,200 --> 01:23:43,514
Конечно, как будут
новости, я вам перезвоню.
910
01:24:02,000 --> 01:24:03,860
Эй, не дергайтесь, мы вас не тронем!
911
01:24:03,884 --> 01:24:05,542
Нам нужны только русские!
912
01:24:08,571 --> 01:24:11,028
Русские! Русские!
Нам нужны русские!
913
01:24:19,885 --> 01:24:22,085
Выходите!
- Ты французский знаешь?
914
01:24:22,228 --> 01:24:23,205
Что они хотят?
915
01:24:23,229 --> 01:24:25,576
Нет, по-испански и по-английски только.
916
01:24:25,600 --> 01:24:26,857
Чего не выучил?
917
01:24:28,685 --> 01:24:29,800
Быстро!
Быстро!
918
01:24:39,571 --> 01:24:42,434
У меня есть прекрасная
новость для вас, Шугалей мертв.
919
01:24:42,458 --> 01:24:43,516
Это точно?
920
01:24:43,540 --> 01:24:48,776
Я еще не видел человека, который бы выжил
после попадания пули калибра 7,62 в голову.
921
01:24:48,800 --> 01:24:50,316
А переводчик Самер?
922
01:24:50,340 --> 01:24:53,176
Его постигла та же печальная участь.
923
01:24:53,200 --> 01:24:56,428
Отлично, я ваш должник.
- Всего доброго, мой друг.
924
01:25:06,800 --> 01:25:09,171
Да, я все сделал, они у нас.
925
01:25:10,942 --> 01:25:11,834
Отлично.
926
01:25:11,858 --> 01:25:16,061
Шугалей много знает про наших
американских друзей, больше чем я.
927
01:25:16,085 --> 01:25:18,056
Я хочу знать то, что знает он.
928
01:25:18,080 --> 01:25:19,685
Так что, они мне нужны живыми.
929
01:25:19,714 --> 01:25:22,742
С ними все в порядке, завтра
они будут у тебя в Банги.
930
01:25:23,600 --> 01:25:24,740
Хорошо.
931
01:25:46,028 --> 01:25:47,085
Кто такие?
932
01:26:11,742 --> 01:26:12,800
Иниси Кубань.
933
01:26:13,142 --> 01:26:14,776
Иниси на связи, что у тебя?
934
01:26:14,800 --> 01:26:18,062
У нас тут нападение на блокпост
ФА-КА, всех задвухсотили.
935
01:26:18,086 --> 01:26:21,228
Вероятно, люди Алькатима,
направляются на юг.
936
01:26:21,485 --> 01:26:22,828
Опять поход на Банги?
937
01:26:23,200 --> 01:26:24,542
Похоже на то.
938
01:26:25,400 --> 01:26:27,742
Сколько вам до точки?
- Минут 20-ть.
939
01:26:27,971 --> 01:26:29,400
Работайте.
- Принял.
940
01:26:39,314 --> 01:26:40,828
Тобол, справа, обход!
941
01:26:48,171 --> 01:26:49,228
Пошел!
942
01:26:58,514 --> 01:26:59,576
Держу!
943
01:26:59,600 --> 01:27:00,714
Пошел!
944
01:27:03,485 --> 01:27:04,485
Контроль!
945
01:27:06,400 --> 01:27:07,576
Контроль!
946
01:27:07,600 --> 01:27:08,996
Чадовцы, что ли?!
947
01:27:09,020 --> 01:27:12,200
Да хрен их разберет, может и
местные, а может, и те, и другие.
948
01:27:19,371 --> 01:27:20,371
Выходим!
949
01:27:20,457 --> 01:27:21,771
Входим!
На землю!
950
01:27:22,971 --> 01:27:24,028
На землю!
951
01:27:25,971 --> 01:27:27,257
Кубань, посмотри-ка.
952
01:27:27,714 --> 01:27:28,691
Мужики, мы свои.
953
01:27:28,715 --> 01:27:32,142
И Африка нам не нужна...
954
01:27:33,050 --> 01:27:36,005
берег турецкий...
Ты что, из Росси, что ли?
955
01:27:36,029 --> 01:27:38,828
И Африка нам не нужна...
- Да.
956
01:27:39,657 --> 01:27:42,057
Ну, привет.
- Господи, а вы-то тут откуда?
957
01:27:42,314 --> 01:27:43,400
От туда.
958
01:27:45,828 --> 01:27:46,828
От туда?
959
01:27:47,800 --> 01:27:49,514
Братское сердце.
960
01:27:52,885 --> 01:27:54,085
Вот дает.
961
01:28:09,571 --> 01:28:12,857
Парни, а телефоны есть?
Мне жене позвонить надо.
962
01:28:16,020 --> 01:28:18,285
Парни, заправляйтесь, вам надо.
- Угу.
963
01:28:18,457 --> 01:28:20,020
Телефон принеси, в машине.
964
01:28:24,542 --> 01:28:25,542
Ага, спасибо.
965
01:28:36,428 --> 01:28:37,600
Наташа, привет.
966
01:28:38,171 --> 01:28:39,171
Это я.
967
01:28:41,542 --> 01:28:42,542
Ты меня слышишь?
968
01:28:43,657 --> 01:28:45,176
Да, я слышу тебя.
969
01:28:45,200 --> 01:28:47,200
Мы тут с Самером в Египте.
970
01:28:47,971 --> 01:28:49,200
Макс, я все знаю.
971
01:28:50,914 --> 01:28:55,657
Ты прости меня, Наташ, но я
должен был поехать, правда.
972
01:28:56,685 --> 01:28:58,800
Я...
Я поняла, Макс.
973
01:28:59,771 --> 01:29:03,200
Знаешь, пока тебя не
было, я очень много думала.
974
01:29:07,228 --> 01:29:09,000
Я знала, что ты туда поедешь.
975
01:29:09,828 --> 01:29:14,371
Если б ты не поехал, я
решила, что все же тебя сломали.
976
01:29:15,142 --> 01:29:16,370
Там, в тюрьме.
977
01:29:16,914 --> 01:29:18,370
И это был бы уже не ты.
978
01:29:22,200 --> 01:29:23,685
Да я это, я, Наташ.
979
01:29:24,857 --> 01:29:30,371
Мне тут придется задержаться, но
я вернусь, я обязательно вернусь.
980
01:29:31,028 --> 01:29:32,370
Я тебя очень люблю.
981
01:29:35,114 --> 01:29:38,089
Вы не переживайте, если и
задержитесь, то ненадолго.
982
01:29:38,113 --> 01:29:42,057
Отправим вас в Банги, оттуда первым
военным бортом вернем на родину.
983
01:29:42,800 --> 01:29:44,342
Вон, Самера доставьте.
984
01:29:44,971 --> 01:29:46,828
А мне еще задержаться надо.
985
01:29:47,657 --> 01:29:48,820
Кое-что выяснить.
986
01:29:52,400 --> 01:29:56,033
Кстати, мне еще в Мали бы съездить надо.
987
01:29:56,057 --> 01:29:58,050
Так что, Самер в Россию один полетит.
988
01:29:58,371 --> 01:30:01,234
Макс, чего ты меня
постоянно домой отправляешь?
989
01:30:01,258 --> 01:30:02,571
Я с тобой поеду.
990
01:30:03,857 --> 01:30:06,657
Ну все, все, Самер,
все, напутешествовались.
991
01:30:06,914 --> 01:30:10,919
Тем более в Мали на французском
разговаривают, а ты французский не знаешь.
992
01:30:10,943 --> 01:30:12,256
Не переживай, выучу.
993
01:30:12,280 --> 01:30:13,485
Я с ним поеду.
994
01:30:15,800 --> 01:30:18,400
Парни, не хотите в Мали прокатиться?
995
01:30:20,771 --> 01:30:23,828
А что, в Мали, так в Мали.
996
01:30:24,085 --> 01:30:26,856
Я там не был.
- Заодно и посмотришь.
997
01:30:26,880 --> 01:30:30,628
А сколько туда добираться-то?
- Да месяца за два дойдем, наверное.
998
01:30:41,914 --> 01:30:45,342
Все, хватит!
Нет здесь никакого золота!
999
01:30:46,200 --> 01:30:48,028
Наверное, уже выкопали!
1000
01:30:48,371 --> 01:30:50,020
Эта карта фальшивая!
1001
01:30:51,714 --> 01:30:55,057
Он меня обманул, и он за это поплатится!
1002
01:30:56,942 --> 01:30:58,714
Проклятые русские!
1003
01:31:05,571 --> 01:31:07,714
Теперь в Ливии появилось новое слово.
1004
01:31:10,428 --> 01:31:16,028
Оно означает - человек из
железа, которого нельзя сломать.
1005
01:31:16,542 --> 01:31:19,514
Это слово: Шугалей.110764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.