All language subtitles for Quark s01e07 All the Emperors Quasi-Norms 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:04,140 [Theme music playing] 2 00:01:03,150 --> 00:01:05,000 Quark: Star note... Last week, 3 00:01:05,040 --> 00:01:06,170 I was captured by zorgon the malevolent, 4 00:01:06,190 --> 00:01:08,060 the most vicious gorgon space pirate 5 00:01:08,100 --> 00:01:10,140 and half-brother to the high gorgon himself. 6 00:01:10,180 --> 00:01:12,100 Zorgon: What have you got to say for yourselves? 7 00:01:12,140 --> 00:01:14,040 Andy: We give up. Zorgon: Throw these people 8 00:01:14,080 --> 00:01:16,010 in the prison chamber. Quark: Uh, you got to stop 9 00:01:16,050 --> 00:01:18,180 those walls! Zorgon: You tell me where it is. 10 00:01:18,220 --> 00:01:20,230 Quark: What is it? Zorgon: Right now, quark. 11 00:01:21,030 --> 00:01:22,100 Where is it? Quark: Stop it! 12 00:01:22,120 --> 00:01:23,140 Turn off your wall! 13 00:01:23,180 --> 00:01:26,050 It is on asteroid rumbar. 14 00:01:26,090 --> 00:01:28,140 We arrive at asteroid rumbar in six hours. 15 00:01:28,180 --> 00:01:30,130 Zorgon wants me with him when we land. 16 00:01:30,170 --> 00:01:32,130 When he sees I've been bluffing, I'll be killed. 17 00:01:32,170 --> 00:01:33,490 Gene: Ready, commander. Quark: Ok, 18 00:01:34,020 --> 00:01:36,040 let her go. 19 00:01:36,080 --> 00:01:37,360 Gene, Andy, get back to the ship. 20 00:01:38,020 --> 00:01:39,150 Contact palindrome. Tell him we've been captured 21 00:01:39,170 --> 00:01:42,030 by zorgon, and we need his help. 22 00:01:44,070 --> 00:01:46,110 Oh, sorry, miss. 23 00:01:46,150 --> 00:01:48,110 What you have to do is get empress libido 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,210 to leave a gamma gun for me under zorgon's throne. 25 00:01:51,010 --> 00:01:53,120 After a while, libido will start repeating your name 26 00:01:53,160 --> 00:01:56,030 over and over, her breathing will become irregular. 27 00:01:56,070 --> 00:01:58,140 [Bettys breathing heavily] 28 00:01:58,180 --> 00:02:01,140 Quark: When all this happens, you ask her for the gamma gun. 29 00:02:01,180 --> 00:02:04,020 Ficus: When all this happens, shouldn't I call a doctor? 30 00:02:04,060 --> 00:02:06,170 Libido, this is where we're going to have a problem. 31 00:02:06,210 --> 00:02:08,170 You see, where I come from, we don't kiss. 32 00:02:08,210 --> 00:02:10,190 We pollinate. Libido: Pollinate? 33 00:02:10,230 --> 00:02:15,000 Both: Bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee... 34 00:02:15,040 --> 00:02:17,000 Zorgon: Libido! 35 00:02:17,040 --> 00:02:19,000 What's going on here? 36 00:02:19,040 --> 00:02:21,080 What are you doing? Ficus: We were pollinating, sir. 37 00:02:21,110 --> 00:02:24,050 Zorgon: Pollin... a vegeton?! 38 00:02:26,180 --> 00:02:28,260 Man: Professor markof, we've all been looking forward 39 00:02:29,000 --> 00:02:31,110 to your speech on the care and operation of it. 40 00:02:31,150 --> 00:02:33,200 Gene: Ah. Ah, yes, of course, my speech. Mm-hmm. 41 00:02:34,000 --> 00:02:35,200 Zorgon: Congratulations, quark! 42 00:02:36,000 --> 00:02:37,110 It's here! 43 00:02:37,150 --> 00:02:40,080 Quark: It is? [Laser pulsing] 44 00:02:40,120 --> 00:02:43,080 Zorgon: All the galaxy will cower at my feet. 45 00:02:43,120 --> 00:02:46,080 The gorgons will rule over all the planets. 46 00:02:46,120 --> 00:02:48,230 We will destroy the head and perma one 47 00:02:49,030 --> 00:02:52,140 and replace them with the rule of the high gorgon! 48 00:02:52,180 --> 00:02:54,140 And, quark, 49 00:02:54,180 --> 00:02:58,010 it's all because of you! 50 00:03:01,000 --> 00:03:04,080 Betty: Betty! Betty! 51 00:03:04,120 --> 00:03:07,230 Zorgon: There, quark. It's really there. You were right. 52 00:03:08,040 --> 00:03:12,150 Quark: But that's impossible. I... i don't even know what it is! 53 00:03:12,190 --> 00:03:14,050 Zorgon: You did well, quark. 54 00:03:14,090 --> 00:03:16,020 Quark: Then stop those walls! 55 00:03:16,060 --> 00:03:18,070 Zorgon: Oh, all right. 56 00:03:22,000 --> 00:03:23,760 [Quark sighs] Zorgon: Perma one has obviously 57 00:03:24,000 --> 00:03:26,010 told you about the legend. Quark: What legend? 58 00:03:26,050 --> 00:03:28,110 Zorgon: Well, now it's my turn to thank you 59 00:03:28,150 --> 00:03:31,110 as only zorgon the malevolent knows how. 60 00:03:31,150 --> 00:03:35,110 Bar-tel, are there any lizigoths on this asteroid? 61 00:03:35,150 --> 00:03:37,070 Bar-tel: Yes, your highness. Zorgon: Very well. 62 00:03:37,110 --> 00:03:39,070 Then take quark and the Bettys out 63 00:03:39,110 --> 00:03:41,130 and feed them to a lizigoth. 64 00:03:41,170 --> 00:03:43,230 Quark: Aw, no, no, come... come on. 65 00:03:44,030 --> 00:03:46,020 Now, wait a minute. What about our agreement? 66 00:03:46,060 --> 00:03:48,020 I... i took you to it. 67 00:03:48,060 --> 00:03:50,020 You even told me I did well. Zorgon: You did. 68 00:03:50,070 --> 00:03:52,190 I'm very grateful to you. That's why I'm being so lenient. 69 00:03:52,210 --> 00:03:55,030 Quark: Lenient? You're feeding me to a lizigoth! 70 00:03:55,070 --> 00:03:57,090 I hate to see your idea of strict. 71 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Libido: Freeze. All right, turn off the laser. 72 00:04:01,040 --> 00:04:03,060 Throw the gun in the corner. 73 00:04:03,100 --> 00:04:06,020 Unlock him. 74 00:04:08,020 --> 00:04:09,220 [Sighs] 75 00:04:10,020 --> 00:04:12,080 Oh, I've never done anything like this before. 76 00:04:12,120 --> 00:04:14,230 Only you could drive me to such desperate ends. 77 00:04:15,030 --> 00:04:17,170 Oh, tell me it was worth it, pandarota. Tell me you love me. 78 00:04:17,190 --> 00:04:20,060 Ficus: Libido, and I think you'll find this interesting, 79 00:04:20,100 --> 00:04:23,060 as a vegeton, not only am I incapable of love, 80 00:04:23,100 --> 00:04:26,000 I'm not even grateful for you rescuing me. 81 00:04:26,040 --> 00:04:28,160 Libido: Oh, promise me you'll never change, pandarota. 82 00:04:28,190 --> 00:04:30,040 Ficus: It is not in my nature to change, 83 00:04:30,080 --> 00:04:31,190 except, of course, with the seasons. 84 00:04:31,210 --> 00:04:33,170 Libido: Oh, oh! Against the wall! 85 00:04:33,210 --> 00:04:36,120 Marry me, pandarota. You and I will be one. 86 00:04:36,160 --> 00:04:38,190 Ficus: Libido, your mathematical ability is negligible. 87 00:04:38,210 --> 00:04:40,170 You and I would be two, not one. 88 00:04:40,210 --> 00:04:42,120 Libido: Marry me, pandarota. Ficus: That is impossible. 89 00:04:42,140 --> 00:04:44,100 Libido: Ok, we'll live together first. 90 00:04:44,140 --> 00:04:46,140 Ficus: Libido, I must rescue my commander. I will need your gun. 91 00:04:46,160 --> 00:04:49,030 Libido: Oh, no, oh, oh. Can't have it. 92 00:04:49,070 --> 00:04:52,230 Ficus: Libido, it is my opinion you will not use that gun. 93 00:04:57,030 --> 00:04:59,230 Libido, I have revised my opinion. 94 00:05:00,030 --> 00:05:02,040 Libido: Marry me, and I'll give you the gun. 95 00:05:02,080 --> 00:05:04,060 Ficus: If that is what I must do to rescue my commander, 96 00:05:04,080 --> 00:05:06,040 I will make such a sacrifice. 97 00:05:06,080 --> 00:05:08,040 Libido: And we will live happily ever after? 98 00:05:08,080 --> 00:05:11,040 Ficus: You will live happily ever after. I will just live. 99 00:05:11,080 --> 00:05:12,200 Gene: What should happen, 100 00:05:13,000 --> 00:05:14,200 what you gotta do with it 101 00:05:15,000 --> 00:05:17,210 is ya... Ya gotta heat it! 102 00:05:18,010 --> 00:05:20,210 Andy: If they buy that, sell them land. 103 00:05:21,010 --> 00:05:22,180 Man: I... I'm sorry, professor. 104 00:05:22,200 --> 00:05:26,020 I... i fail to see what effect that could possibly have. 105 00:05:26,060 --> 00:05:29,020 Gene: What effect? What effect? 106 00:05:29,060 --> 00:05:31,040 The man is talking to me about effect. 107 00:05:31,080 --> 00:05:33,090 I'll tell you what effect it would have. 108 00:05:33,130 --> 00:05:36,170 Once you heat it, it will become hot! 109 00:05:42,200 --> 00:05:45,070 Man: Of course. Stupid of me. 110 00:05:45,110 --> 00:05:47,220 Andy: Would anyone like... Would anyone like... 111 00:05:48,020 --> 00:05:50,150 To buy some land? Gene: Ahem. Well, uh, my... 112 00:05:50,190 --> 00:05:53,010 My nurse and I are feeling a little, uh, little parched, 113 00:05:53,050 --> 00:05:56,030 so, uh, we're going to start up again in about an hour. 114 00:06:02,020 --> 00:06:03,380 Jean: Thank you. Thank you so much. 115 00:06:04,020 --> 00:06:06,130 I... i couldn't have done it without you. Thank you. 116 00:06:06,170 --> 00:06:08,140 Coming. 117 00:06:11,130 --> 00:06:15,070 Andy: Don't look back. Keep moving. You were a bomb. 118 00:06:17,000 --> 00:06:19,110 Betty: Isn't this a beautiful spot, Adam? 119 00:06:19,150 --> 00:06:21,270 Betty 2: So calm and pretty, it's like a picture book. 120 00:06:22,030 --> 00:06:24,130 Betty: Finally alone. [Lizigoth roaring] 121 00:06:24,170 --> 00:06:26,130 Quark: I don't think we're alone. 122 00:06:26,170 --> 00:06:28,050 Bettys: Can't you talk to him, Adam? 123 00:06:28,090 --> 00:06:30,050 Quark: He's not here to chat! He's here to eat! 124 00:06:30,090 --> 00:06:31,200 Bettys: Adam, do something! 125 00:06:32,000 --> 00:06:33,560 Quark: Do something?! What should I do?! 126 00:06:34,000 --> 00:06:35,130 Betty: Are you mad at us, Adam? Betty 2: Don't be mad! 127 00:06:35,150 --> 00:06:37,130 If I thought you were mad, I'd die! 128 00:06:37,170 --> 00:06:39,060 Betty: I've loved you from the first time you said, 129 00:06:39,080 --> 00:06:41,010 "Betty, pick up the garbage." 130 00:06:41,050 --> 00:06:43,030 Quark: What are you two doing? Will somebody tell me? 131 00:06:43,050 --> 00:06:45,060 Look out! 132 00:06:47,210 --> 00:06:49,080 Baron: Greetings. 133 00:06:49,120 --> 00:06:51,090 I am the baron. Quark: The baron? 134 00:06:51,130 --> 00:06:54,000 Baron: I am the baron of the forest people. 135 00:06:54,040 --> 00:06:56,050 Quark, thinking: Star note... of course. 136 00:06:56,090 --> 00:06:58,050 Who else saves you from being eaten by a lizigoth 137 00:06:58,090 --> 00:07:00,050 but the baron of the forest people? 138 00:07:00,090 --> 00:07:02,100 Baron: I sensed danger. 139 00:07:04,140 --> 00:07:06,100 [Pole thuds] 140 00:07:06,140 --> 00:07:09,060 Come. We'll talk more at my camp. 141 00:07:09,100 --> 00:07:12,030 These woods are not safe. 142 00:07:12,070 --> 00:07:15,010 Quark: Not to mention the wildlife. 143 00:07:15,050 --> 00:07:17,160 Andy: I am tired. I want to rest. 144 00:07:17,200 --> 00:07:19,170 Gene: You're tired? You're a machine! 145 00:07:19,210 --> 00:07:21,170 Andy: I am a tired machine. 146 00:07:21,210 --> 00:07:23,080 Gene: I don't believe this! 147 00:07:23,120 --> 00:07:25,180 Adam: Believe it. It's been a long day. 148 00:07:25,220 --> 00:07:28,010 Gene: Gorgons. Let's jump 'em. 149 00:07:28,050 --> 00:07:31,010 Andy: Gene, gorgons are people, just like you and me. 150 00:07:31,050 --> 00:07:33,110 Gene: Gorgons are people? Andy, that's sick! 151 00:07:33,150 --> 00:07:36,110 Now, let's jump 'em! Andy: I don't want to jump. 152 00:07:36,150 --> 00:07:39,020 Gene: I'm the commander now. I order you to jump! 153 00:07:39,060 --> 00:07:42,020 Now, let's jump 'em! Andy: I will not jump. 154 00:07:42,060 --> 00:07:44,090 [Footsteps approach] Gene: They're almost here. 155 00:07:44,130 --> 00:07:45,130 Let's jump, now! 156 00:07:48,020 --> 00:07:50,130 Andy, why did you do that? 157 00:07:50,170 --> 00:07:53,030 Andy: Being chained to you threatens my life expectancy. 158 00:07:53,070 --> 00:07:55,030 Gene: Andy, what's wrong with you? 159 00:07:55,070 --> 00:07:57,030 Andy: Have you got a few moments? 160 00:07:57,070 --> 00:07:59,040 I don't know where to begin. 161 00:07:59,090 --> 00:08:01,070 Bar-tel: Sir, the transmute and the robot have escaped 162 00:08:01,090 --> 00:08:03,070 from the ship, but security expects to have them back 163 00:08:03,090 --> 00:08:05,060 in custody shortly. Zorgon: Very good. 164 00:08:05,100 --> 00:08:08,060 When they get them back, have the security people eliminated. 165 00:08:08,100 --> 00:08:10,060 Bar-tel: Yes, sir. Oh, and according 166 00:08:10,100 --> 00:08:12,340 to our calculations, the legend should come true tonight. 167 00:08:13,010 --> 00:08:14,170 Zorgon: Wonderful. 168 00:08:14,210 --> 00:08:17,200 You're looking at a fulfilled emperor, bar-tel. Heh! 169 00:08:18,000 --> 00:08:19,180 [Door thuds] Libido! 170 00:08:19,220 --> 00:08:22,090 What is the meaning of this? Libido: Don't push it, dad. 171 00:08:22,130 --> 00:08:24,160 Zorgon: Would you defy your father? 172 00:08:24,200 --> 00:08:27,050 Libido: I've never met a plant like him. 173 00:08:27,090 --> 00:08:29,170 Zorgon: I see. Do you love her? 174 00:08:29,210 --> 00:08:31,190 Ficus: No, sir, I do not. Zorgon: What? 175 00:08:31,230 --> 00:08:33,200 Libido: Oh, but that... That's just his way. 176 00:08:34,000 --> 00:08:35,400 Pandarota's free of emotions, guilt. 177 00:08:36,000 --> 00:08:37,200 Things just don't bother him. 178 00:08:38,000 --> 00:08:40,070 He's the most nowhere man I've ever met. 179 00:08:40,110 --> 00:08:41,910 Zorgon: Does it bother you to learn that quark 180 00:08:42,030 --> 00:08:44,010 has been eaten by a lizigoth? 181 00:08:44,050 --> 00:08:46,030 Ficus: Although I respect him deeply, I do not feel 182 00:08:46,050 --> 00:08:48,160 what you animals might call anguish or despair. 183 00:08:48,200 --> 00:08:50,180 Zorgon: Does it bother you that the Bettys have been 184 00:08:50,200 --> 00:08:52,130 eaten by a lizigoth? Ficus: Not at all. 185 00:08:52,170 --> 00:08:54,080 Zorgon: He seems to have a pretty good head 186 00:08:54,120 --> 00:08:56,130 on his shoulders, huh, bar-tel? Bar-tel: Yes, sir. 187 00:08:56,170 --> 00:08:58,090 Zorgon: It's nice to see there's still some sense 188 00:08:58,120 --> 00:09:00,040 of decency left in the world. 189 00:09:00,080 --> 00:09:03,190 Libido: Daddy! Heh! Does that mean that I can have him? 190 00:09:03,230 --> 00:09:05,190 Zorgon: I never could deny you anything, libido. 191 00:09:05,230 --> 00:09:07,160 Libido: Oh, and you will still marry me? 192 00:09:07,200 --> 00:09:09,160 Ficus: I gave my word, and I will keep it. 193 00:09:09,200 --> 00:09:11,220 I will give libido exactly the care she deserves... 194 00:09:12,020 --> 00:09:13,300 Libido: Call him dad. Ficus: Dad. 195 00:09:14,020 --> 00:09:16,040 Zorgon: Don't call me dad. 196 00:09:18,170 --> 00:09:21,090 [Chomping, lips smacking] 197 00:09:23,180 --> 00:09:25,190 Baron: Hmm. Good beef, huh, Betty? 198 00:09:25,230 --> 00:09:28,100 Bettys: Oh, yes, baron of the forest people. 199 00:09:28,140 --> 00:09:31,010 Quark: Baron, zorgon spoke about a legend. 200 00:09:31,050 --> 00:09:33,080 Baron: What do you know about it? 201 00:09:33,120 --> 00:09:35,180 Quark: Nothing, except that whatever it is, 202 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 it's very popular around here. 203 00:09:37,220 --> 00:09:40,090 Baron: You are an enemy of zorgon's. 204 00:09:40,130 --> 00:09:41,850 Quark: The man was feeding me to a lizigoth. 205 00:09:42,010 --> 00:09:44,040 I'd hardly call that a friendly act. 206 00:09:44,080 --> 00:09:46,160 Baron: My ancestors are not from the asteroid rumbar. 207 00:09:46,180 --> 00:09:48,120 For centuries, they lived an idyllic life 208 00:09:48,160 --> 00:09:49,200 on the planet pooh-pooh. 209 00:09:50,000 --> 00:09:51,680 Whenever they were threatened or oppressed, 210 00:09:52,000 --> 00:09:53,200 it would always protect them. 211 00:09:54,000 --> 00:09:56,020 They would proceed to wherever their equinox 212 00:09:56,060 --> 00:09:58,120 fast approaches the constellation lupay 213 00:09:58,160 --> 00:10:00,120 and lines up with the lights of delor, 214 00:10:00,160 --> 00:10:02,120 within the orbit of our beloved pooh-pooh. 215 00:10:02,160 --> 00:10:05,010 Quark: That's really some legend, baron. 216 00:10:05,050 --> 00:10:08,020 Baron: Then zorgon was born. Quark: There's more? 217 00:10:08,060 --> 00:10:10,030 Baron: Just as we were about to discover 218 00:10:10,070 --> 00:10:12,080 our miraculous ancestral legend that would make us 219 00:10:12,120 --> 00:10:14,130 impervious to our enemies, 220 00:10:14,170 --> 00:10:16,130 as luck would have it, 221 00:10:16,170 --> 00:10:18,120 zorgon has showed up! 222 00:10:18,160 --> 00:10:20,120 Quark: Baron, it wasn't luck 223 00:10:20,160 --> 00:10:23,000 that brought zorgon here. I'm afraid it was me. 224 00:10:23,040 --> 00:10:25,150 He thought I was an undercover agent for perma one. 225 00:10:25,190 --> 00:10:28,060 Baron: You? But why? Quark: It was an accident! 226 00:10:28,100 --> 00:10:30,110 I just got in the middle of this! I don't know why! 227 00:10:30,150 --> 00:10:33,020 I'm a stranger! Baron: The stranger! 228 00:10:33,060 --> 00:10:36,140 Forest people: Ohh! 229 00:10:36,180 --> 00:10:39,190 Baron: And a miracle would lead the stranger to it, 230 00:10:39,230 --> 00:10:43,180 and with it, the stranger will defeat our oppressors. 231 00:10:43,220 --> 00:10:46,220 And, quark, you are that stranger. 232 00:10:47,020 --> 00:10:48,220 [Horn blows off-key] 233 00:10:49,020 --> 00:10:50,220 Quark, thinking: Star note... 234 00:10:51,020 --> 00:10:53,120 This has been a very unusual day. 235 00:10:53,160 --> 00:10:55,120 Bar-tel: According to our galactic computer, 236 00:10:55,160 --> 00:10:57,120 the miracle should begin soon. 237 00:10:57,160 --> 00:11:01,080 Zorgon: Send an expedition and have them bring it to me. 238 00:11:06,210 --> 00:11:09,080 Soon it will be mine. 239 00:11:09,120 --> 00:11:12,040 It will all be mine. 240 00:11:12,080 --> 00:11:14,110 Gene: Commander! Bettys: Gene! 241 00:11:16,010 --> 00:11:17,730 Gene: Thanks, my furry little forest friend. 242 00:11:18,000 --> 00:11:20,080 I'll never forget ya. Quark: Gene, this is the baron. 243 00:11:20,100 --> 00:11:22,260 Gene: Baron, you and your people are making these woods 244 00:11:23,010 --> 00:11:24,290 a lot safer place for all of us. 245 00:11:25,010 --> 00:11:26,180 Baron: Thank you, gene. Quark: Gene, did you get word 246 00:11:26,200 --> 00:11:28,180 through to perma one? Gene: Nah, the halls were filled 247 00:11:28,200 --> 00:11:30,170 with gorgies. Me and Andy were lucky enough 248 00:11:30,210 --> 00:11:32,080 to make it off the ship! 249 00:11:32,120 --> 00:11:34,080 Do you hate gorgons? [Baron growls] 250 00:11:34,120 --> 00:11:36,080 Quark: Where's Andy? Gene: He's hiding 251 00:11:36,120 --> 00:11:38,100 back by zorgon's ship, pretending he's a nurse. 252 00:11:38,140 --> 00:11:40,120 Hey, what do you think of this new gamma gun? 253 00:11:40,160 --> 00:11:42,120 [Thunder] It's kinda neat, huh? 254 00:11:42,160 --> 00:11:45,010 Quark: What is that? Baron: The miracle. 255 00:11:45,050 --> 00:11:48,010 Forest people: Ohh! 256 00:11:48,050 --> 00:11:50,110 Ohh! 257 00:11:50,150 --> 00:11:53,100 Baron: Those beams of light will lead us to it. 258 00:11:58,160 --> 00:12:01,050 Hurry. We must beat the gorgons. 259 00:12:01,090 --> 00:12:03,200 Bettys: What's the plan, Adam? Gene: I got a plan. 260 00:12:04,000 --> 00:12:05,880 Quark: What is it, gene? Gene: No gorgie's gonna 261 00:12:06,030 --> 00:12:06,190 beat me to it. 262 00:12:06,230 --> 00:12:08,190 Quark: Gene! Gene? 263 00:12:08,230 --> 00:12:11,010 I thought we were gonna discuss the plan! 264 00:12:11,050 --> 00:12:13,060 You just don't go do a plan! 265 00:12:13,100 --> 00:12:15,060 You talk about it first! 266 00:12:15,100 --> 00:12:17,080 Thinking: Star note... 267 00:12:17,120 --> 00:12:19,230 Maybe I am the stranger. 268 00:12:20,030 --> 00:12:22,040 The miracle led us through the night. 269 00:12:22,080 --> 00:12:25,070 As the dawn breaks, we are very near our destination. 270 00:12:25,110 --> 00:12:27,220 I have never wanted anything 271 00:12:28,020 --> 00:12:30,030 as much as it. 272 00:12:30,070 --> 00:12:33,040 Betty: This must be it! Open it, Adam. 273 00:12:33,080 --> 00:12:35,010 Open it. 274 00:12:36,200 --> 00:12:39,070 Forest people: Ohh! 275 00:12:39,110 --> 00:12:41,220 Quark: So... 276 00:12:42,020 --> 00:12:45,150 It is a stone. 277 00:12:45,190 --> 00:12:47,230 [Knuckles crack] 278 00:12:49,090 --> 00:12:51,210 Bettys: Oh, Adam. 279 00:12:52,010 --> 00:12:56,050 Jean: That goes very nice with your outfit, commander. Mm-hmm. 280 00:12:56,090 --> 00:12:58,200 Baron: According to the legend, you are invincible, 281 00:12:59,000 --> 00:13:01,190 and the invincible stranger will defeat the oppressors 282 00:13:01,230 --> 00:13:05,190 of the forest people, namely zorgon. 283 00:13:05,230 --> 00:13:07,200 [Horn blows off-key] 284 00:13:08,000 --> 00:13:12,010 Quark, thinking: Star note... i am invincible! 285 00:13:21,180 --> 00:13:23,110 [Beeping] 286 00:13:25,220 --> 00:13:27,180 Man: Yes? Palindrome: Dad? 287 00:13:27,220 --> 00:13:29,230 Dad, I need some advice. 288 00:13:30,030 --> 00:13:32,090 Dad: Ah, quark again, huh? 289 00:13:32,130 --> 00:13:35,010 Palindrome: Yeah, he's, uh... Disappeared. 290 00:13:35,050 --> 00:13:36,210 Dad: Disappeared? Palindrome: Dad, 291 00:13:36,230 --> 00:13:38,140 the head has suspended me. What can I do? 292 00:13:38,180 --> 00:13:40,140 Dad: You must go back, look the head right in 293 00:13:40,180 --> 00:13:44,130 the eye, and do what palindromes have done for hundreds of years. 294 00:13:44,170 --> 00:13:45,200 Beg. 295 00:13:46,000 --> 00:13:48,230 Palindrome: Beg? Thanks, dad. 296 00:13:49,030 --> 00:13:50,390 Betty: Adam, I'm worried about you. 297 00:13:51,030 --> 00:13:52,270 Betty 2: Please take gene's gun. 298 00:13:53,030 --> 00:13:54,160 Gene: Oh, but, Betty, that isn't fair. 299 00:13:54,180 --> 00:13:56,050 The commander's got the stone! 300 00:13:56,090 --> 00:13:57,200 Betty 2: Adam, take the gun. 301 00:13:58,000 --> 00:13:59,130 Quark: Betty, some power greater than us 302 00:13:59,150 --> 00:14:01,150 has brought me to asteroid rumbar. 303 00:14:01,190 --> 00:14:03,150 Certainly you cannot deny the miracle. 304 00:14:03,190 --> 00:14:05,010 I am the stranger. 305 00:14:05,050 --> 00:14:07,060 I am invincible. 306 00:14:11,050 --> 00:14:14,110 Door... open. 307 00:14:14,150 --> 00:14:16,030 Zorgon: What is it, bar-tel? 308 00:14:16,070 --> 00:14:18,030 Bar-tel: Quark is alive, and he has it. 309 00:14:18,070 --> 00:14:21,030 Zorgon: No. I must have it! 310 00:14:21,070 --> 00:14:23,170 Bar-tel: Sir, I've analyzed the stone over my m2v scanner. 311 00:14:23,190 --> 00:14:25,000 It's completely worthless. 312 00:14:25,040 --> 00:14:27,100 Baron: Maybe it is not good with doors. 313 00:14:27,140 --> 00:14:29,200 Quark: Door, open. 314 00:14:30,000 --> 00:14:32,200 Zorgon: After all these years, after all my efforts? 315 00:14:33,000 --> 00:14:36,200 Well, of course, I didn't want the stone for its powers. 316 00:14:37,000 --> 00:14:38,800 Bar-tel: 'Course not, sir. Zorgon: I wanted it 317 00:14:39,000 --> 00:14:40,200 for its beauty, 318 00:14:41,000 --> 00:14:42,200 to put in my collection 319 00:14:43,000 --> 00:14:45,200 for my sensitive side. 320 00:14:46,000 --> 00:14:48,200 But so all is not totally wasted, 321 00:14:49,000 --> 00:14:50,200 let quark in. We'll destroy him 322 00:14:51,000 --> 00:14:53,010 and gain that beautiful stone. 323 00:14:53,050 --> 00:14:55,010 It's the artist in me. 324 00:14:55,050 --> 00:14:57,170 Quark, thinking: Star note... my life is riding 325 00:14:57,210 --> 00:15:00,020 on a rock from the planet pooh-pooh. 326 00:15:00,040 --> 00:15:02,000 Gene, give me the gun. 327 00:15:02,040 --> 00:15:04,020 Gene: But you're invincible! Quark: Invincible? 328 00:15:04,060 --> 00:15:06,020 I can't even get the door open. 329 00:15:06,060 --> 00:15:09,090 Door, I order you to open. 330 00:15:11,020 --> 00:15:12,220 Gene: Jumpin' space specks! 331 00:15:13,020 --> 00:15:15,020 Quark: Oh, I see. You just have to be firm with it. 332 00:15:15,040 --> 00:15:16,560 Gene: Commander, can I wear that stone? 333 00:15:17,020 --> 00:15:19,210 Quark: No, gene. You can have the gun. 334 00:15:25,020 --> 00:15:26,220 Quark: Don't make a move. 335 00:15:27,020 --> 00:15:28,940 He's going to take his hand away from your mouth, 336 00:15:29,020 --> 00:15:31,050 and you're going to tell me very quietly where I can find 337 00:15:31,070 --> 00:15:33,230 the vegeton who goes by the name of ficus pandarota. 338 00:15:34,030 --> 00:15:36,230 Do you understand? All right, talk. 339 00:15:37,030 --> 00:15:39,000 Gorgon: He's with the empress libido 340 00:15:39,040 --> 00:15:41,050 in her private chambers. 341 00:15:41,090 --> 00:15:43,200 Gene: Thanks, gorgie. 342 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 Quark: I... i wasn't through questioning him! 343 00:15:47,000 --> 00:15:49,110 We don't know where libido's chambers are. 344 00:15:49,150 --> 00:15:53,160 Gene: Oh. Well, he'll come around in about an hour. 345 00:15:55,200 --> 00:15:58,070 Baron, do you hate the gorgons? 346 00:15:58,110 --> 00:16:00,120 Quark: Gene. Gene: You're a good man, baron. 347 00:16:00,160 --> 00:16:03,030 Good man. Quark, thinking: Star note... 348 00:16:03,070 --> 00:16:05,050 Gene is not the kind of person you'd want to be with 349 00:16:05,070 --> 00:16:08,030 on a planet with a lot of moons. 350 00:16:08,070 --> 00:16:10,190 Door, open. 351 00:16:10,230 --> 00:16:13,050 Gorgon: You're going back to your maker, quark! 352 00:16:13,090 --> 00:16:15,130 Quark: Door, close. 353 00:16:15,170 --> 00:16:17,230 Baron: Ah, so the legend is true. 354 00:16:18,030 --> 00:16:21,010 Quark: You didn't know? Baron: There were 355 00:16:21,050 --> 00:16:22,120 some gray areas. 356 00:16:22,160 --> 00:16:25,120 Zorgon: So the stone has no power, huh? 357 00:16:25,160 --> 00:16:28,030 Bar-tel: Sir, I swear, it's completely worthless. 358 00:16:28,070 --> 00:16:30,030 The disintegration ray must have reflected 359 00:16:30,070 --> 00:16:32,090 off the stone, or quark would be dead. 360 00:16:32,130 --> 00:16:34,030 Gene: Come on, we got to get zorgon! 361 00:16:34,070 --> 00:16:36,230 Quark: First we have to make sure ficus is all right. 362 00:16:38,220 --> 00:16:41,080 Gene: Don't worry, my furry little forest friend. 363 00:16:41,120 --> 00:16:44,130 We'll take care of zorgon. 364 00:16:44,170 --> 00:16:47,130 Baron: Furry little forest friend? 365 00:16:47,170 --> 00:16:49,070 Bar-tel: Lure quark here. 366 00:16:49,110 --> 00:16:51,030 The cycloid will take care of him, 367 00:16:51,070 --> 00:16:53,080 and you enjoy the cycloid so much more 368 00:16:53,120 --> 00:16:55,080 than the disintegration ray. 369 00:16:55,120 --> 00:16:57,130 The stone has no power. 370 00:16:57,170 --> 00:17:00,040 Zorgon: For your sake, I hope so. 371 00:17:00,080 --> 00:17:04,010 I'm not always such a loose guy, bar-tel. 372 00:17:05,130 --> 00:17:07,110 Quark: Baron, this might be dangerous. 373 00:17:07,150 --> 00:17:09,180 If you want to return to your people, I'll understand. 374 00:17:09,200 --> 00:17:12,210 Baron: Good idea. Thank you, quark. 375 00:17:16,020 --> 00:17:18,130 Quark: Where are the empress libido's chambers? 376 00:17:18,170 --> 00:17:20,150 Gorgon: I will never tell. Quark: Gene, 377 00:17:20,190 --> 00:17:22,200 tell this man why you were thrown out of the youth academy. 378 00:17:22,220 --> 00:17:25,090 Gene: 'Cause every time I had to draw pictures, 379 00:17:25,130 --> 00:17:28,000 I drew gorgons, and their bodies didn't have 380 00:17:28,040 --> 00:17:30,000 any heads, and I did 'em in purple. 381 00:17:30,040 --> 00:17:32,070 Gorgon: Princess libido is through that door. 382 00:17:32,110 --> 00:17:34,120 Quark: Now, gene. 383 00:17:36,110 --> 00:17:38,350 Bettys, get back to the ship, see if you can get it free. 384 00:17:39,020 --> 00:17:40,120 Bettys: Yes, sir. Quark: Gene, find Andy 385 00:17:40,140 --> 00:17:41,140 and get back to the ship. 386 00:17:41,170 --> 00:17:43,060 Gene: Commander, that isn't fair! 387 00:17:43,100 --> 00:17:45,110 Whenever someone has to face danger and death, 388 00:17:45,150 --> 00:17:47,120 you always get to do it yourself! 389 00:17:47,160 --> 00:17:50,010 Quark: I'm invincible, gene. You'd only be in the way. 390 00:17:50,050 --> 00:17:52,100 Now, get back to the ship. If I'm not back in an hour, 391 00:17:52,120 --> 00:17:54,130 take off without me. That's an order. 392 00:17:56,150 --> 00:17:58,160 What are you doing here? 393 00:17:58,200 --> 00:18:00,210 Gene: I thought I'd use my own judgment, commander. 394 00:18:01,010 --> 00:18:03,120 Quark: Gene, listen to me carefully. 395 00:18:03,160 --> 00:18:05,120 Never, ever 396 00:18:05,160 --> 00:18:07,120 use your own judgment around me. 397 00:18:07,160 --> 00:18:10,120 Is that clear? Gene: See ya, skipper. 398 00:18:10,160 --> 00:18:15,230 Ficus and libido: Bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee... 399 00:18:16,030 --> 00:18:18,010 Ficus: Bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee... 400 00:18:18,030 --> 00:18:20,140 Libido: Ficus! Here comes the bee! 401 00:18:20,180 --> 00:18:24,090 Ficus: Bee, bee, bee, bee... Libido: Oh! Oh! The bee! 402 00:18:24,130 --> 00:18:26,490 Both: Bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, bee, 403 00:18:27,000 --> 00:18:29,200 bee, bee, bee, bee! Bee... Bee, bee, bee, bee, 404 00:18:30,000 --> 00:18:32,060 bee, bee, bee, bee, bee, bee... Quark: Ficus! 405 00:18:32,100 --> 00:18:33,780 Libido: Ooh! Oh! Quark: What are you doing? 406 00:18:34,010 --> 00:18:35,250 Libido: Uh, we were pollinating. 407 00:18:36,010 --> 00:18:37,190 Don't you believe in knocking? 408 00:18:37,210 --> 00:18:39,100 Quark: Pollinating? Ficus: Pollinating. 409 00:18:39,140 --> 00:18:41,060 Quark: I'm sorry I asked. Ficus: Well, commander, 410 00:18:41,100 --> 00:18:42,990 it would appear that you have not, in fact, been eaten 411 00:18:43,010 --> 00:18:44,140 by a lizigoth. Quark: The baron saved me. 412 00:18:44,160 --> 00:18:46,060 Ficus: The baron? Quark: Don't ask. 413 00:18:46,100 --> 00:18:47,990 I've been through a lot, not to mention this stone, 414 00:18:48,010 --> 00:18:49,410 which makes me invincible. Let's go. 415 00:18:50,010 --> 00:18:51,990 Ficus: Commander, as much as I would like to go with you, 416 00:18:52,010 --> 00:18:53,170 I'm afraid I cannot. Quark: Cannot? 417 00:18:53,190 --> 00:18:55,150 Libido: Heh! Pandarota and I are going to be married. 418 00:18:55,170 --> 00:18:57,130 Quark: Uh, ficus, 419 00:18:57,170 --> 00:18:59,130 is, uh, this another one of your strange 420 00:18:59,170 --> 00:19:02,040 little vegetable jokes? Ficus: No, sir. 421 00:19:02,080 --> 00:19:05,100 You see, I sacrificed myself in order to achieve your escape. 422 00:19:05,140 --> 00:19:07,110 To a vegeton, honor is everything. 423 00:19:07,150 --> 00:19:09,110 I must stay. 424 00:19:09,150 --> 00:19:11,110 Quark: Well, I don't like it, 425 00:19:11,150 --> 00:19:13,160 but... 426 00:19:13,200 --> 00:19:15,230 I must respect your integrity as a vegeton. 427 00:19:16,030 --> 00:19:18,130 I guess this is good-bye. Ficus: Bye. 428 00:19:20,030 --> 00:19:22,110 Quark: After all these years, I... 429 00:19:22,150 --> 00:19:24,110 What can I say? 430 00:19:24,150 --> 00:19:27,020 Ficus: You can say anything you want to say, commander. 431 00:19:27,060 --> 00:19:29,060 Quark: Ficus, I know. I mean... 432 00:19:29,100 --> 00:19:31,090 What do I want to say? I... 433 00:19:31,130 --> 00:19:33,150 Ficus: You're asking me what you want to say? 434 00:19:33,190 --> 00:19:34,710 Quark: Oh, ficus. Ficus: Is this a warm 435 00:19:35,030 --> 00:19:35,190 moment, commander? 436 00:19:35,230 --> 00:19:38,000 Quark: Yes, ficus, yes. 437 00:19:38,040 --> 00:19:40,150 Ficus: Good. You like them. 438 00:19:40,190 --> 00:19:42,200 Quark: Good-bye. 439 00:19:44,190 --> 00:19:46,150 Ficus: Oh, commander, 440 00:19:46,190 --> 00:19:49,130 about that stone making you invincible, I don't believe it. 441 00:19:49,170 --> 00:19:52,090 Quark: I've seen it work, ficus. 442 00:20:00,010 --> 00:20:02,100 Libido: Ficus? 443 00:20:02,140 --> 00:20:04,100 Quark: Zorgon, 444 00:20:04,140 --> 00:20:07,090 I'm arresting you in the name of the united galaxy. 445 00:20:07,130 --> 00:20:10,060 Zorgon: We'll see about that, quark. 446 00:20:10,100 --> 00:20:12,210 Quark: Why don't you save us all a lot of trouble 447 00:20:13,010 --> 00:20:15,040 and hand yourself in? 448 00:20:15,080 --> 00:20:17,170 I know you're listening. 449 00:20:17,210 --> 00:20:20,220 You can't win, zorgon. 450 00:20:22,210 --> 00:20:25,010 Not only do I know what it is, 451 00:20:25,050 --> 00:20:27,010 but I know where it is 452 00:20:27,050 --> 00:20:29,010 and how to use it. 453 00:20:29,050 --> 00:20:31,030 [Zorgon chuckles] 454 00:20:31,070 --> 00:20:33,030 Quark: Ok. 455 00:20:33,070 --> 00:20:36,210 If I have to, I'll rip down every wall on this ship. 456 00:20:37,010 --> 00:20:39,030 Zorgon: Release the cycloid. 457 00:20:41,130 --> 00:20:44,050 Quark: Oh, hi. How are ya? 458 00:20:45,160 --> 00:20:47,170 [Cycloid speaks alien language] 459 00:20:47,210 --> 00:20:50,080 Quark: Look, uh, I don't want to harm you. 460 00:20:50,120 --> 00:20:53,080 I know you're probably the victim of a weak economy. 461 00:20:53,120 --> 00:20:56,080 I, uh, I don't know what kind of a home you come from, 462 00:20:56,120 --> 00:21:00,170 but go back to it, be with your children, till your fields. 463 00:21:00,210 --> 00:21:02,180 [Cycloid speaking alien language] 464 00:21:02,220 --> 00:21:04,090 Quark: Oof! 465 00:21:04,130 --> 00:21:06,230 Hey! That hurt. 466 00:21:07,030 --> 00:21:08,230 How can that be? 467 00:21:09,030 --> 00:21:10,200 I'm invincible. 468 00:21:11,000 --> 00:21:12,130 Stone! 469 00:21:16,150 --> 00:21:18,190 [Quark grunts] 470 00:21:18,230 --> 00:21:20,190 [Panting] 471 00:21:20,230 --> 00:21:23,120 Hey, don't you know about the legend? 472 00:21:23,160 --> 00:21:26,060 The... the lupay constellation. You know that one, don't you? 473 00:21:26,100 --> 00:21:28,010 The stone. 'Member the stone? 474 00:21:28,050 --> 00:21:30,070 'Member? A long time ago, 475 00:21:30,110 --> 00:21:32,550 you know, there was a stone put in a little box. 'Member that? 476 00:21:33,010 --> 00:21:35,020 Um, everybody knows about the baron's... 477 00:21:35,060 --> 00:21:37,000 [bones crack] 478 00:21:38,220 --> 00:21:40,180 Zorgon: I knew that vegeton would be trouble. 479 00:21:40,220 --> 00:21:42,090 Give me your laser. 480 00:21:42,130 --> 00:21:44,000 Quark: Why is this happening? 481 00:21:44,040 --> 00:21:45,150 Ficus: Because, sir, it, 482 00:21:45,190 --> 00:21:48,060 the stone, has no power at all. 483 00:21:48,100 --> 00:21:50,060 Quark: But I opened... 484 00:21:50,100 --> 00:21:52,060 I opened the door. 485 00:21:52,100 --> 00:21:55,030 A disintegrating ray bounced off me, 486 00:21:55,070 --> 00:21:56,180 and a gorgon disappeared. 487 00:21:56,220 --> 00:21:58,160 Ficus: The door could have been opened. 488 00:21:58,200 --> 00:22:01,040 The laser blast could have been reflected by the stone. 489 00:22:01,080 --> 00:22:03,000 Quark: I wasn't invincible? Ficus: No, sir. 490 00:22:03,040 --> 00:22:04,140 This particular stone is so dense, 491 00:22:04,160 --> 00:22:06,120 it would reflect a disintegration ray. 492 00:22:06,160 --> 00:22:08,120 Quark: Then what was I doing telling this thing 493 00:22:08,160 --> 00:22:10,080 to till its fields? I coulda been killed! 494 00:22:10,120 --> 00:22:12,130 Ficus: That's correct, sir, but you weren't. 495 00:22:12,170 --> 00:22:14,090 What got you through was your belief 496 00:22:14,130 --> 00:22:15,180 in the worthless stone. 497 00:22:15,220 --> 00:22:18,100 Quark: You mean the power of it is within every one of us? 498 00:22:18,140 --> 00:22:20,100 Zorgon: You've meddled for the last time, plant! 499 00:22:20,140 --> 00:22:23,050 Libido: No, daddy! No... Zorgon: Libido! 500 00:22:23,090 --> 00:22:25,200 Oh, what have I done? 501 00:22:26,000 --> 00:22:28,110 Ficus: It would appear that you've frozen her. 502 00:22:28,150 --> 00:22:30,190 Quark: I think he knew that, ficus. Are you all right? 503 00:22:30,210 --> 00:22:32,180 Ficus: The laser didn't hit me, sir. 504 00:22:32,220 --> 00:22:34,180 Quark: No, I mean about libido. 505 00:22:34,230 --> 00:22:37,000 It seemed, in your own way, you were quite fond of her. 506 00:22:37,040 --> 00:22:39,000 Ficus: Sir, being a realist, I am quite confident 507 00:22:39,040 --> 00:22:41,000 that this won't affect our relationship at all. 508 00:22:41,040 --> 00:22:43,150 Quark: No, probably won't. 509 00:22:43,190 --> 00:22:45,150 Let's go, zorgon. 510 00:22:45,190 --> 00:22:47,150 You're going to prison for a long time. 511 00:22:47,190 --> 00:22:50,150 Zorgon: Oh, what have I done to my poor libido? 512 00:22:50,190 --> 00:22:52,190 Ficus: You know, medicine today is doing remarkable work 513 00:22:52,210 --> 00:22:54,170 with the frozen. Quark: Ficus... 514 00:22:54,210 --> 00:22:56,690 Ficus: We'll take libido back to perma one with us, and in five 515 00:22:57,020 --> 00:22:59,210 or six years, she'll be back to normal, as good as new... 516 00:22:59,230 --> 00:23:01,050 Dad. 517 00:23:01,090 --> 00:23:04,010 [Zorgon growls] 518 00:23:15,030 --> 00:23:16,160 Palindrome: Uh, excuse me, dink. 519 00:23:16,180 --> 00:23:18,150 Uh, sir, I hope i'm not interrupting. 520 00:23:18,190 --> 00:23:21,110 I was just in the neighborhood, thought I'd drop in. 521 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 Oh, please, sir, I beg of you. I don't want to be suspended. 522 00:23:24,070 --> 00:23:26,070 My stomach is always woozy. 523 00:23:26,110 --> 00:23:28,120 People look at me with strange glints in their eye. 524 00:23:28,160 --> 00:23:31,040 A quasinorm called me a loser. 525 00:23:31,080 --> 00:23:33,090 Quark: Palindrome, this is quark. 526 00:23:33,130 --> 00:23:35,140 Palindrome: Sir, it's quark! 527 00:23:35,180 --> 00:23:37,230 He's back! I found him! 528 00:23:38,030 --> 00:23:40,120 Should I handle this in my usual efficient manner, sir? 529 00:23:40,140 --> 00:23:42,010 Head: Yes, palindrome. 530 00:23:42,050 --> 00:23:44,130 Your suspension is over. 531 00:23:44,170 --> 00:23:47,200 I shall expect to see a marked improvement in your work. 532 00:23:48,000 --> 00:23:51,160 The galaxy ad infinitum. Palindrome: Oh, you will, 533 00:23:51,200 --> 00:23:52,180 sir, you will. Quark: Palindrome, 534 00:23:52,220 --> 00:23:53,160 this is long distance. 535 00:23:53,200 --> 00:23:55,160 Palindrome: Quark, where have you been? 536 00:23:55,200 --> 00:23:57,220 Quark: I've captured zorgon the malevolent. 537 00:23:58,020 --> 00:23:59,660 Palindrome: Well, you coulda called first. 538 00:24:00,020 --> 00:24:01,180 The beltron has to be cleaned up. 539 00:24:01,200 --> 00:24:04,030 The head is very upset. You almost cost me my job! 540 00:24:04,070 --> 00:24:05,120 Quark: Don't you want to hear the story? 541 00:24:05,140 --> 00:24:06,030 Palindrome: Yes, 542 00:24:06,070 --> 00:24:07,200 I'm sure it's great. I listen to it 543 00:24:07,220 --> 00:24:09,150 as soon as you clean up the beltron. 544 00:24:09,190 --> 00:24:11,140 Oh, heh heh! Quark, excuse me, will you? 545 00:24:11,180 --> 00:24:13,060 I got to put in a call to my father. 546 00:24:13,100 --> 00:24:15,170 You know how he likes you. Quark: Palindrome! 547 00:24:15,210 --> 00:24:17,220 Palindrome! Palindrome: Uh, quark, please, 548 00:24:18,020 --> 00:24:20,230 have a little dignity. Don't beg. 549 00:24:21,030 --> 00:24:23,140 [Dink beeps] 550 00:24:23,180 --> 00:24:25,140 [Door slides open and shut] Quark: Do you want 551 00:24:25,180 --> 00:24:26,140 to hear the story? 552 00:24:26,180 --> 00:24:28,000 [Dink beeps] Quark: Actually, 553 00:24:28,040 --> 00:24:29,080 it's quite interesting. 554 00:24:29,120 --> 00:24:32,230 You see, dink, it isn't every day I become a legend. 555 00:24:33,030 --> 00:24:35,230 [Dink beeps] Quark: I was on this seemingly 556 00:24:36,030 --> 00:24:39,210 routine garbage run, you know, just picking up trash. 557 00:24:40,010 --> 00:24:41,730 We had the little claws out, picking up some 558 00:24:42,020 --> 00:24:43,260 of the space baggies. Beautiful. 559 00:24:44,020 --> 00:24:46,030 [Musical flourish] 560 00:24:49,130 --> 00:24:50,130 [Theme music playing] 561 00:24:50,180 --> 00:24:54,730 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.