All language subtitles for Proshu Slova (1976) PAL DVD9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,920 --> 00:01:03,439 I WANT THE FLOOR 2 00:01:57,080 --> 00:01:58,673 - Is it alright? - Okay. 3 00:02:04,080 --> 00:02:06,515 - Is anyone there? - No one. Come on! 4 00:02:13,880 --> 00:02:15,075 Fine. 5 00:02:38,600 --> 00:02:39,750 Let me try too. 6 00:02:39,880 --> 00:02:40,836 Later. 7 00:02:43,640 --> 00:02:44,596 Come on! 8 00:02:52,000 --> 00:02:53,434 Nix! Patrol car! 9 00:02:53,560 --> 00:02:54,471 - Where? - There! 10 00:02:54,560 --> 00:02:56,756 - Throw it on the snow! - Run! 11 00:02:57,400 --> 00:02:58,197 Stop! 12 00:02:58,360 --> 00:02:59,680 Stop immediately! 13 00:02:59,800 --> 00:03:01,154 Grab the second one! 14 00:03:04,440 --> 00:03:06,796 - Mister, for what? - Where is the weapon? 15 00:03:06,880 --> 00:03:08,439 - What weapon? - Look at him! 16 00:03:08,680 --> 00:03:09,909 Where did you throw it? 17 00:03:10,040 --> 00:03:11,076 - There is no weapon... - Liar! 18 00:03:11,200 --> 00:03:13,510 - Take his schoolbag! - There is no... 19 00:03:13,920 --> 00:03:16,116 - Who shot the jar? - Get up! 20 00:03:16,200 --> 00:03:18,556 - What jar? - This jar! 21 00:03:18,760 --> 00:03:19,352 I don't know. 22 00:03:19,480 --> 00:03:21,790 There is no gun! 23 00:03:22,240 --> 00:03:24,914 You will tell us about it at the police station. 24 00:03:35,840 --> 00:03:39,151 - Where did they put it...? - Somewhere near here, in the snow. 25 00:03:39,320 --> 00:03:42,074 It should be here. Where could it have gone? 26 00:03:56,280 --> 00:03:57,794 Well? Did you find it? 27 00:03:58,600 --> 00:04:00,034 Too much snow. 28 00:04:06,880 --> 00:04:10,510 - Let's get a metal detector. - Wait a minute. 29 00:04:14,120 --> 00:04:15,998 You won't find it this way. 30 00:05:40,040 --> 00:05:42,839 Lena, don't enter, I'm listening to some music. 31 00:05:44,680 --> 00:05:47,639 Damn your music, Maupassant is way more interesting. 32 00:08:40,680 --> 00:08:42,034 What a narcissist! 33 00:08:43,560 --> 00:08:44,630 What's that? 34 00:08:45,000 --> 00:08:46,434 Call for a doctor, Lena. 35 00:08:46,800 --> 00:08:48,712 - All of a sudden? - Now. 36 00:08:50,880 --> 00:08:51,916 Do it yourself. 37 00:08:52,600 --> 00:08:54,239 Come on, I've killed myself! 38 00:08:55,640 --> 00:08:57,279 Is that true, Yura? 39 00:08:57,560 --> 00:08:59,279 Why are you scaring me? 40 00:09:05,080 --> 00:09:06,673 Hello, center? 41 00:09:07,800 --> 00:09:09,757 - Center! - Center on the line. 42 00:09:10,160 --> 00:09:12,152 It's Five. Write down. 43 00:09:13,040 --> 00:09:14,952 Speak, I'm listening. 44 00:09:15,280 --> 00:09:18,239 Uvarov Yura, fifteen. 45 00:09:18,720 --> 00:09:21,872 Bullet wound to the head, urgent operation needed. 46 00:09:21,960 --> 00:09:25,237 - Louder. - Urgent operation needed, I say! 47 00:09:25,440 --> 00:09:26,920 Prepare the operating room. 48 00:09:27,720 --> 00:09:30,155 - Blood loss? - Insignificant. 49 00:09:31,520 --> 00:09:33,477 - Pulse? - 120. 50 00:09:34,040 --> 00:09:36,760 - When will you arrive? - In about ten minutes. 51 00:09:37,160 --> 00:09:38,435 - Accepted. - What? 52 00:09:38,520 --> 00:09:40,000 Accepted, I say. 53 00:09:40,040 --> 00:09:41,394 Thank God. 54 00:09:43,480 --> 00:09:46,837 - Well, Yura, does it hurt? - A bit. 55 00:09:47,160 --> 00:09:48,514 If it hurts too much, tell me. 56 00:09:48,640 --> 00:09:50,632 - I need to know. - Alright. 57 00:09:51,280 --> 00:09:56,036 Don't tell my mom, please. Tell my father, but not to her. 58 00:09:56,720 --> 00:09:59,030 Tell her only when you get the bullet out. 59 00:09:59,200 --> 00:10:00,190 Okay. 60 00:10:00,280 --> 00:10:03,318 - Do you promise? - I promise. Lie still. 61 00:12:38,920 --> 00:12:41,754 I'm listening. Wait a minute. 62 00:12:42,760 --> 00:12:45,514 Yes. Wait, please. 63 00:12:46,840 --> 00:12:48,433 You'll have to wait. 64 00:12:48,880 --> 00:12:50,917 These days I go on like this. No time at all. 65 00:12:51,320 --> 00:12:52,356 How about us? 66 00:12:52,720 --> 00:12:54,040 - I beg your pardon. - Hello. 67 00:12:54,160 --> 00:12:55,276 - Good afternoon. - Hello. 68 00:12:55,360 --> 00:12:56,589 I'm listening. 69 00:12:57,240 --> 00:12:59,516 Call her deputy, please. 70 00:12:59,640 --> 00:13:00,676 Where did you come from, comrades? 71 00:13:00,800 --> 00:13:04,396 We're from the construction trust, and we do have an appointment. 72 00:13:05,280 --> 00:13:07,237 The chairperson isn't present today. 73 00:13:07,320 --> 00:13:08,993 - How? Completely? - Yes. 74 00:13:09,200 --> 00:13:10,714 Sakes here! 75 00:13:10,920 --> 00:13:12,400 She's in trouble. 76 00:13:12,760 --> 00:13:14,240 Her son's funeral. 77 00:13:17,920 --> 00:13:19,320 How unfortunate. 78 00:13:20,040 --> 00:13:22,430 - What should we do now? - Don't know. 79 00:13:22,600 --> 00:13:24,637 - Can we phone her? - No. 80 00:13:25,440 --> 00:13:28,353 - Who are you? - I work here. 81 00:13:28,520 --> 00:13:31,831 - An assistant? - Chief's personal driver. 82 00:13:33,320 --> 00:13:36,711 Listen... help us, mate. Please. 83 00:13:37,080 --> 00:13:38,799 Pass her a note from us. 84 00:13:39,480 --> 00:13:42,678 It's all about the tubes. We didn't get the delivery. 85 00:13:42,840 --> 00:13:45,912 Without her help we won't finish the whole street by holidays! 86 00:13:46,040 --> 00:13:49,192 - An entire block of houses! - Help us, friend! 87 00:13:49,360 --> 00:13:51,716 - She's the one who can help. - Write. 88 00:13:51,920 --> 00:13:53,195 Thank you. 89 00:13:54,000 --> 00:13:55,275 Give me a pen. 90 00:13:56,560 --> 00:13:58,199 Don't forget about inch-diameter. 91 00:14:02,440 --> 00:14:04,750 - Hello, Elizaveta Andreevna! - Hello comrades. 92 00:14:04,880 --> 00:14:06,030 Hello. 93 00:14:07,480 --> 00:14:08,880 - Hello. - Hello. 94 00:14:08,960 --> 00:14:11,077 Tanya, call me in a minute. 95 00:14:13,000 --> 00:14:14,400 Please excuse me. 96 00:14:15,920 --> 00:14:17,593 Maybe she'll receive us? 97 00:15:03,320 --> 00:15:05,880 Take care of yourself, Elizaveta Andreevna! 98 00:15:06,960 --> 00:15:08,633 It mustn't go one like this. 99 00:15:41,000 --> 00:15:42,719 Who's in the waiting room? 100 00:15:43,720 --> 00:15:45,313 They're from the trust. 101 00:15:49,920 --> 00:15:50,876 What trust? 102 00:15:51,960 --> 00:15:52,791 Cafeterias. 103 00:15:53,640 --> 00:15:55,040 Sanitary Construction. 104 00:15:56,160 --> 00:15:57,753 Sanitary Construction? 105 00:15:59,200 --> 00:16:00,190 Yeah. 106 00:16:00,400 --> 00:16:02,039 They're so impudent. 107 00:16:02,680 --> 00:16:04,080 What did they say? 108 00:16:05,560 --> 00:16:07,233 They didn't get the tubes. 109 00:16:10,480 --> 00:16:11,436 Tubes. 110 00:16:17,560 --> 00:16:20,394 Should I tell them to wait? You didn't set an appointment. 111 00:16:26,320 --> 00:16:27,390 I'll receive them. 112 00:16:29,520 --> 00:16:30,636 Immediately. 113 00:16:33,520 --> 00:16:36,240 Let them in. Maybe in about five minutes. 114 00:16:43,600 --> 00:16:48,755 Invite the chief architect, I need his help. 115 00:17:03,440 --> 00:17:05,511 Tanya, do you have something to say? 116 00:17:20,960 --> 00:17:22,474 What's wrong with you? 117 00:17:24,080 --> 00:17:25,275 Tanya. 118 00:17:36,840 --> 00:17:38,194 Tanya. 119 00:22:16,960 --> 00:22:21,352 Serezha, do you want me to bear your daughter? 120 00:22:25,960 --> 00:22:28,555 And then another boy. 121 00:22:32,200 --> 00:22:34,112 And then another girl. 122 00:22:36,320 --> 00:22:39,040 - Who will work? - You, Serezha. 123 00:22:46,480 --> 00:22:48,437 That's what I call music. 124 00:22:49,160 --> 00:22:50,276 Do you hear? 125 00:22:52,160 --> 00:22:53,674 It's art. 126 00:22:54,600 --> 00:22:55,829 K๏ฟฝlm๏ฟฝn. 127 00:22:56,120 --> 00:22:57,520 Sylva. 128 00:22:58,760 --> 00:22:59,637 Varescu. 129 00:22:59,720 --> 00:23:01,074 Excelente. 130 00:24:12,160 --> 00:24:15,836 - Mom, can you do it with your left hand? - I can. 131 00:24:16,200 --> 00:24:18,920 - And with both at the same time? - I don't know, haven't tried it. 132 00:24:19,360 --> 00:24:22,159 - Have a go! - It's not serious, my dear. 133 00:24:22,360 --> 00:24:24,829 - Please! - Mom, have a go! 134 00:24:25,240 --> 00:24:26,390 Do you really want me to? 135 00:24:27,960 --> 00:24:30,759 Well, I have to. Sasha, give me another one. 136 00:26:10,640 --> 00:26:12,359 - Who's there? - It's me, Serezha. 137 00:26:12,560 --> 00:26:14,517 Here you are at last! 138 00:26:16,000 --> 00:26:18,037 - You got your keys! - I forgot them. 139 00:26:19,360 --> 00:26:21,079 - I've been in the obkom. - Where? 140 00:26:22,320 --> 00:26:24,312 Obkom = Regional Party Committee In the obkom. 141 00:26:24,400 --> 00:26:25,629 At Fedorov's. 142 00:26:27,480 --> 00:26:29,551 Good. And what for? 143 00:26:31,320 --> 00:26:33,437 The want me to be the next mayor. 144 00:26:38,240 --> 00:26:40,038 Chairman of City Executive Committee. 145 00:26:48,960 --> 00:26:50,314 Are you kidding? 146 00:26:50,520 --> 00:26:52,477 No, Serezha, I'm not. 147 00:26:57,840 --> 00:27:02,119 - Did you turn it down? - Why the hell would I? I did want it. 148 00:27:03,480 --> 00:27:06,439 Well done! Uvarova, you're a high-class deputy. 149 00:27:06,640 --> 00:27:10,554 Leave me, my sadness! 150 00:27:10,840 --> 00:27:14,436 There is no better candidate! I congratulate you. 151 00:27:17,200 --> 00:27:19,078 You're not making a mistake. 152 00:27:22,880 --> 00:27:27,432 - What's wrong, honey? - I'm sorry, Serezha. 153 00:27:27,720 --> 00:27:31,077 I've been so nervous... what a day. 154 00:27:31,920 --> 00:27:33,832 What a day! 155 00:27:34,640 --> 00:27:36,597 They were persuading me... 156 00:27:40,960 --> 00:27:44,954 Listen, what if they don't let you leave the factory? 157 00:27:45,880 --> 00:27:47,314 They'll let me go. 158 00:27:47,440 --> 00:27:48,954 Well, I don't know. 159 00:27:49,680 --> 00:27:52,036 You're finally the committee's secretary. 160 00:27:52,480 --> 00:27:53,596 An important person. 161 00:27:53,720 --> 00:27:55,632 If the election goes well, they won't keep me. 162 00:27:55,880 --> 00:27:57,473 There's no other way. 163 00:27:58,000 --> 00:28:01,550 - No one is irreplaceable. - I don't know... 164 00:28:01,960 --> 00:28:03,633 The obkom will help me. 165 00:28:05,960 --> 00:28:10,591 - Don't you regret leaving the factory? - I do, Serezha, I do. 166 00:28:13,880 --> 00:28:16,031 I will build a city on the left bank. 167 00:28:17,440 --> 00:28:18,396 On the meadows. 168 00:28:21,040 --> 00:28:26,274 Willow trees. Fresh air. Nightingales. 169 00:28:30,200 --> 00:28:32,157 Serezha, I am happy. 170 00:28:35,160 --> 00:28:40,110 But keep calm, keep calm, my dear. 171 00:28:44,320 --> 00:28:46,789 Alright, Liz. 172 00:28:50,080 --> 00:28:58,079 To my right winger, Beskudnikov, you will give him a two-bedroom flat. 173 00:29:00,360 --> 00:29:06,038 To Onischenko, the new goalkeeper, a one-bedroom flat. 174 00:29:07,520 --> 00:29:09,034 The telephone to Sentsov. 175 00:29:11,000 --> 00:29:13,469 Are you serious? 176 00:29:17,200 --> 00:29:18,793 Serezha. 177 00:29:19,640 --> 00:29:24,078 What's wrong? I am the manager, I have to keep the players in our team. 178 00:29:28,920 --> 00:29:33,597 - Well, I'm just kidding. - This is not a joke. 179 00:29:46,520 --> 00:29:47,874 What a day. 180 00:29:50,120 --> 00:29:52,999 Alright, we've been through the entire town, 181 00:29:53,040 --> 00:29:57,034 all the departments, so, is it all clear? 182 00:29:57,280 --> 00:29:58,509 - Generally. - Good. 183 00:29:58,640 --> 00:30:00,632 Remember where to put everything. 184 00:30:01,400 --> 00:30:06,270 In the upper drawer, housing construction. 185 00:30:07,360 --> 00:30:11,912 Second drawer, physical culture. 186 00:30:20,560 --> 00:30:21,630 Sport. 187 00:30:24,400 --> 00:30:29,873 - Our Zlatograd olympic stadium... - Yes. Do me a favour, Uvarova. 188 00:30:30,920 --> 00:30:36,200 - Complete this project, don't let them spoil it. - I'll have to. 189 00:30:37,040 --> 00:30:40,317 - So much money. - But the stadium is great! 190 00:30:40,520 --> 00:30:41,795 Very expensive, putting it mildly. 191 00:30:41,880 --> 00:30:45,032 - Health is expensive. - And for money, they need health. 192 00:30:45,160 --> 00:30:47,038 You have your health, you have the money. 193 00:30:48,160 --> 00:30:52,951 I will go down in history for this stadium, you'll see. 194 00:30:54,200 --> 00:30:59,639 Nedosekin was criticized, too, when he started building baths after the war. 195 00:31:00,920 --> 00:31:02,718 These are not baths, these are palaces! 196 00:31:04,120 --> 00:31:06,999 He saved the city from lice and other diseases. 197 00:31:07,920 --> 00:31:14,030 - People went there to get warm! - Calm down. I hear you. 198 00:31:18,440 --> 00:31:21,512 And then we built the best swimming pools. 199 00:31:24,400 --> 00:31:26,631 We have the best swimmers in the Union. 200 00:31:28,040 --> 00:31:31,670 This is where Nedosekin was looking. 201 00:31:33,960 --> 00:31:36,031 They didn't understand him then. 202 00:31:40,120 --> 00:31:42,077 What a great employee. 203 00:31:45,320 --> 00:31:46,640 Clearly. 204 00:31:49,880 --> 00:31:50,996 He hated mess. 205 00:31:59,680 --> 00:32:01,194 You tell me it's expensive. 206 00:32:01,560 --> 00:32:05,554 We will hold an All-Union games in this stadium! 207 00:32:08,640 --> 00:32:11,917 Do you know that we have the fittest soldiers in the republic? 208 00:32:12,280 --> 00:32:14,431 - Yes. - But how? 209 00:32:15,800 --> 00:32:18,315 Because they have facilities for training! 210 00:32:18,880 --> 00:32:23,830 They're tall, strong, blooming with health, milk and roses! 211 00:32:24,680 --> 00:32:31,871 So, Uvarova, give them good apartments with very high ceilings. 212 00:32:32,760 --> 00:32:34,194 Want some ice tea? 213 00:32:34,320 --> 00:32:36,118 - I prefer it hot. - And I prefer it cold. 214 00:32:36,920 --> 00:32:41,119 - Why didn't you give them good flats? - There is a time for everything. 215 00:32:41,600 --> 00:32:44,195 - Lack of foresight? - Lack of money! 216 00:32:46,680 --> 00:32:51,357 - But you had it for the stadium. - You're rude, Uvarova. 217 00:32:53,040 --> 00:32:54,156 May I? 218 00:32:57,120 --> 00:33:01,478 - Do you smoke, Elizaveta Andreevna? - Only when I'm nervous. 219 00:33:03,520 --> 00:33:06,877 You don't have to be nervous now. 220 00:33:11,280 --> 00:33:14,512 Why can't I be nervous, Petr Vasilyevich? 221 00:33:18,640 --> 00:33:21,360 What's next? Transport? 222 00:33:22,360 --> 00:33:25,910 Yes, the third drawer. How do you know? 223 00:33:26,400 --> 00:33:27,436 Intuition. 224 00:33:27,560 --> 00:33:29,950 - Do you like transport? - Nope. 225 00:33:31,120 --> 00:33:33,396 - I will build a bridge. - Why? 226 00:33:34,080 --> 00:33:37,039 I want to build a city on the left bank. 227 00:33:37,440 --> 00:33:42,356 Beautiful, elegant, no factories, just forest. 228 00:33:43,000 --> 00:33:46,152 - Nightingales and resort? - Resort. 229 00:33:46,760 --> 00:33:49,434 - They won't get it. - They'll get it, if I explain it clearly. 230 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 No, they won't. A bridge is expensive. 231 00:33:50,960 --> 00:33:52,110 They will. 232 00:33:52,720 --> 00:33:57,875 Uvarova, you need to build apartments. 233 00:33:59,280 --> 00:34:03,559 I built the stadium and so what? 234 00:34:05,120 --> 00:34:06,190 So what? 235 00:34:07,000 --> 00:34:09,037 You're the new mayor. 236 00:34:27,160 --> 00:34:30,995 All is fine. Fine. 237 00:34:33,720 --> 00:34:39,239 When the bridge is done, the new apartments will be great. 238 00:34:43,440 --> 00:34:46,558 Not those barns of yours. Excuse me, Petr Vasilyevich. 239 00:34:47,480 --> 00:34:49,836 Well, give it a go. 240 00:34:50,720 --> 00:34:54,509 The fourth drawer, trade. 241 00:34:55,640 --> 00:34:58,712 Important thing, there's a lot of work to do. 242 00:34:59,720 --> 00:35:03,873 The fifth drawer, public catering. 243 00:35:04,680 --> 00:35:06,717 - A lot of work, too. - Yes! 244 00:35:08,760 --> 00:35:11,400 The sixth drawer. 245 00:35:14,520 --> 00:35:16,273 Domestic service. 246 00:35:20,360 --> 00:35:21,555 And there? 247 00:35:22,000 --> 00:35:27,075 Social maintenance, finance, public order, improvement. 248 00:35:29,680 --> 00:35:32,149 - Where is art? - In the bottom. 249 00:35:36,520 --> 00:35:37,397 Sorry. 250 00:35:39,760 --> 00:35:43,436 Painting, sculpture, theatre, cinema. 251 00:35:45,360 --> 00:35:48,114 Not much room for art... 252 00:35:49,120 --> 00:35:52,511 Well, Uvarova, I had no time for that. 253 00:35:53,520 --> 00:35:57,753 I prefer sport, finance, housing, 254 00:35:59,040 --> 00:36:02,670 and art is something delicate. 255 00:36:03,200 --> 00:36:05,590 Yes, delicate. 256 00:36:07,760 --> 00:36:12,232 It's up to you. Develop art, if you want. 257 00:36:17,200 --> 00:36:20,113 - It's Baltukhov. - Call my mother, please. 258 00:36:28,120 --> 00:36:30,555 Mommy, is that you? It's me, Lena. 259 00:36:31,080 --> 00:36:31,920 Hello, darling... 260 00:36:31,920 --> 00:36:34,594 Why don't you come? We're waiting for you! 261 00:36:34,720 --> 00:36:36,439 Did you take over the duties? 262 00:36:38,040 --> 00:36:40,350 - Is Yura at home? - Of course. 263 00:36:40,480 --> 00:36:45,032 Mommy, Yura brought a wonderful record, listen! 264 00:36:45,280 --> 00:36:46,077 Lena, later. 265 00:36:46,160 --> 00:36:48,152 - Please! Yura, make it louder. - Later, my dear, later. 266 00:36:48,320 --> 00:36:49,549 I tell you! 267 00:37:09,360 --> 00:37:11,079 Are they waiting for you? 268 00:37:12,400 --> 00:37:13,390 Yes. 269 00:37:13,920 --> 00:37:19,040 - It's time to go then. It's getting late. - No, Petr Vasilyevich, let's work. 270 00:37:25,800 --> 00:37:29,271 Continue, please, I'm listening. 271 00:37:31,240 --> 00:37:35,678 - Uvarova, why do you need all this? - What do you mean? 272 00:37:36,000 --> 00:37:37,354 This work. 273 00:37:38,360 --> 00:37:40,113 - And why do you need it? - What? 274 00:37:40,480 --> 00:37:43,598 - This work. - I'm interested. 275 00:37:43,720 --> 00:37:45,359 - Really? - Yes. 276 00:37:45,960 --> 00:37:47,110 Me too. 277 00:37:49,920 --> 00:37:55,200 I've got some thoughts, ideas. I want to put them into practice. 278 00:37:55,640 --> 00:37:58,109 And your kids? They need their mommy. 279 00:38:00,840 --> 00:38:06,199 Petr Vasilyevich, calm down. Enough. It's a shame. 280 00:38:08,640 --> 00:38:11,758 You've been doing it all day. 281 00:38:15,840 --> 00:38:20,710 I can stand up for myself. Especially for my work and for the kids. 282 00:38:23,680 --> 00:38:28,630 By the way, a man can do the dish washing and laundry, too. 283 00:38:30,960 --> 00:38:33,555 Uvarov can do it well. 284 00:38:34,200 --> 00:38:36,999 - Sergey? - Sergey. 285 00:38:41,880 --> 00:38:42,996 Well well. 286 00:38:47,800 --> 00:38:51,077 Why does it smell like valeriana in the safe? 287 00:38:51,960 --> 00:38:55,397 I wonder how will it smell in a year or two. 288 00:39:21,800 --> 00:39:23,075 That's all. 289 00:39:26,960 --> 00:39:28,235 Time to leave. 290 00:39:31,640 --> 00:39:33,472 Will you give me a ride? 291 00:39:35,760 --> 00:39:37,194 Sure. 292 00:39:43,000 --> 00:39:44,480 Let's sit down for the road. 293 00:39:45,400 --> 00:39:46,550 Yes. 294 00:39:49,760 --> 00:39:51,274 Welcome. 295 00:39:51,760 --> 00:39:53,274 Please. 296 00:40:21,760 --> 00:40:25,754 Petr Vasilyevich, don't forget us. 297 00:40:27,480 --> 00:40:31,269 We strongly need your knowledge and experience. 298 00:40:31,680 --> 00:40:33,637 Visit us, we'll be glad to see you. 299 00:40:33,720 --> 00:40:37,953 Uvarova, what are you talking about? 300 00:40:39,920 --> 00:40:41,957 Knowledge, experience... 301 00:40:44,880 --> 00:40:47,554 Is it easy for an old man to visit you? 302 00:40:51,360 --> 00:40:55,149 If you need me, you can find me. You have my address. I'll help you if I can. 303 00:40:56,160 --> 00:41:00,916 - I won't come myself. - Petr Vasilyevich, I'm sorry... 304 00:41:01,000 --> 00:41:05,119 Never mind, I was talking the same way 12 years ago. 305 00:41:19,640 --> 00:41:22,474 - Let's go! - Yeah. 306 00:41:47,800 --> 00:41:50,360 - Thank you. - Anytime. 307 00:42:06,760 --> 00:42:09,275 - Give my regards to Sergey. - What Sergey? 308 00:42:09,920 --> 00:42:11,274 Your husband. 309 00:42:12,720 --> 00:42:14,951 Thank you. I will. 310 00:42:16,040 --> 00:42:18,396 - He respects you. - I know. 311 00:42:20,000 --> 00:42:22,799 Take care of him. He's brilliant at his work. 312 00:42:23,360 --> 00:42:25,750 I know. He's a good husband. 313 00:42:26,960 --> 00:42:31,352 By the way, laundry is a woman's job. 314 00:42:32,400 --> 00:42:36,155 No, Petr Vasilyevich, it's laundry's work. 315 00:42:38,320 --> 00:42:41,757 Elizaveta Vasilyevna, bear in mind that mayors are temporary. 316 00:42:42,760 --> 00:42:44,479 And football is forever! 317 00:42:45,760 --> 00:42:46,876 Forever! 318 00:44:03,640 --> 00:44:04,790 Well. 319 00:44:08,520 --> 00:44:09,749 Let's start. 320 00:44:14,680 --> 00:44:16,592 Dear Stepan Trofimovich. 321 00:44:19,400 --> 00:44:23,189 We are here on the behalf of the Supreme Soviet, USSR. 322 00:44:23,920 --> 00:44:26,116 To present you with the Order of Lenin. 323 00:44:26,840 --> 00:44:29,230 It is a big joy for all of us. 324 00:44:31,040 --> 00:44:33,555 I have to confess, Stepan Trofimovich. 325 00:44:33,760 --> 00:44:35,911 We like your character. 326 00:44:36,200 --> 00:44:38,078 Your way of thinking. 327 00:44:38,520 --> 00:44:41,513 And your bolshevik and revolutionary life. 328 00:44:44,440 --> 00:44:48,400 Alexandra Vasilyevna once complained about you. 329 00:44:49,520 --> 00:44:52,638 That you spend half of your pension on telegrams. 330 00:44:55,280 --> 00:44:58,000 Alexandra Vasilyevna, I'm sorry to reveal this secret. 331 00:44:58,160 --> 00:45:00,356 But I really want to tell this. 332 00:45:00,600 --> 00:45:03,877 I cannot skip it. So. 333 00:45:04,080 --> 00:45:06,800 What telegrams does he send? 334 00:45:06,960 --> 00:45:09,429 Different, Alexandra Vasilyevna says. 335 00:45:09,640 --> 00:45:11,632 To all parts of our country. 336 00:45:11,880 --> 00:45:17,000 To the builders of a power plant, or a factory, or to astronauts. 337 00:45:17,200 --> 00:45:20,034 Every astronaut gets his greetings. Am I right? 338 00:45:23,280 --> 00:45:26,591 After any event he gets money from a drawer 339 00:45:26,720 --> 00:45:28,552 and goes to the post office to send his greetings. 340 00:45:28,720 --> 00:45:31,110 Or to criticise if needed. 341 00:45:31,480 --> 00:45:33,517 Everything concerns him. 342 00:45:33,840 --> 00:45:35,911 Everything is his business. 343 00:45:36,600 --> 00:45:39,957 Her words made me happy that day. 344 00:45:40,880 --> 00:45:44,157 Such a beautiful person lives in our town. 345 00:45:44,600 --> 00:45:47,798 Stepan Trofimovich, you're like a poet. 346 00:45:48,320 --> 00:45:51,199 You respond to every event of our life. 347 00:45:51,960 --> 00:45:53,792 And that is understandable. 348 00:45:54,000 --> 00:45:56,117 You started this life! 349 00:45:56,240 --> 00:45:58,914 You planted it into the soil, like a seed. 350 00:45:59,520 --> 00:46:05,198 And you, as a good farmer, want to see its growth and its harvest. 351 00:46:05,520 --> 00:46:09,799 And that's why you get happy about every shape it takes. 352 00:46:20,400 --> 00:46:23,837 Edict of the Supreme Soviet, USSR. 353 00:46:24,680 --> 00:46:29,197 "For the years of active revolutionary work in the establishment of the Soviet power. 354 00:46:29,600 --> 00:46:32,911 "For the great merits in communist development. 355 00:46:33,080 --> 00:46:36,437 "And in connection to his 80th birthday. 356 00:46:36,560 --> 00:46:37,676 "To award 357 00:46:37,840 --> 00:46:40,116 "Stepan Trofimovich Bushuev, 358 00:46:40,200 --> 00:46:43,398 "member of the Communist Party since 1912 359 00:46:43,520 --> 00:46:45,557 "with the Order of Lenin." 360 00:46:45,720 --> 00:46:49,270 Chairman of the Presidium of the Supreme Soviet Podgorny. 361 00:46:49,400 --> 00:46:53,155 Secretary of the Presidium of the Supreme Soviet Georgadze. 362 00:46:53,480 --> 00:46:55,199 Moscow, Kremlin. 363 00:47:01,520 --> 00:47:05,230 Our dear Stepan Trofimovich, I congratulate you! 364 00:47:06,040 --> 00:47:07,997 We are so proud of you. 365 00:47:08,480 --> 00:47:10,711 With all my heart. 366 00:47:11,360 --> 00:47:12,510 - Here you are. - Thank you. 367 00:47:12,600 --> 00:47:15,399 Alexandra Vasilyevna, I congratulate you, too. 368 00:47:15,520 --> 00:47:17,193 Thank you, my dear. 369 00:47:22,200 --> 00:47:25,034 Thank you, thank you. 370 00:47:27,560 --> 00:47:31,918 Stepan, where are you putting it? Let's pin it on you suit. 371 00:47:32,080 --> 00:47:35,517 Later. I want to have a good look at it. 372 00:47:41,520 --> 00:47:45,400 - My compliments. - Thank you. 373 00:47:45,560 --> 00:47:46,914 My compliments. 374 00:47:50,360 --> 00:47:53,239 Clever girl! 375 00:47:54,080 --> 00:47:57,790 - I congratulate you, grandad! - Thank you, my little friend! 376 00:47:57,920 --> 00:47:59,559 Now is my turn. 377 00:47:59,800 --> 00:48:06,240 Stepan, I congratulate you with this great award. Get well soon! 378 00:48:08,120 --> 00:48:11,716 My compliments, my dear friend! 379 00:48:18,840 --> 00:48:21,514 It's a well-deserved reward, surely! 380 00:48:36,120 --> 00:48:39,272 Why are you lying? Come on, get well! 381 00:48:54,880 --> 00:48:58,112 Why are you lying? It's no good accepting your guests like that. 382 00:49:04,000 --> 00:49:06,276 Where is the order? Let me see it! 383 00:49:08,400 --> 00:49:11,279 It's time to get up, my friend! 384 00:49:16,080 --> 00:49:18,640 - Johann? - Van'ka? 385 00:49:20,480 --> 00:49:23,678 - Let him in. - Don't let him, Stepan! 386 00:49:24,040 --> 00:49:25,713 Let him in! 387 00:49:25,840 --> 00:49:28,594 Kick him out! 388 00:49:28,880 --> 00:49:30,439 Let him in! 389 00:49:33,400 --> 00:49:38,998 - It's your will, but I refuse to see him. - Sit down, Grisha, sit down! 390 00:50:04,480 --> 00:50:05,960 A chair, please. 391 00:50:11,160 --> 00:50:12,753 Sit down, grandpa. 392 00:50:23,640 --> 00:50:26,519 Yura, why are you still here? You'd better leave. 393 00:50:26,680 --> 00:50:29,320 I'll stay, it's interesting. 394 00:50:30,200 --> 00:50:34,035 Sit down, Ivan, rest your feet. 395 00:50:47,000 --> 00:50:50,516 I congratulate you, Stepan. Be well! 396 00:50:52,120 --> 00:50:57,070 Accept my compliments and forgive me, for Christ sake. 397 00:50:58,880 --> 00:51:00,280 I'm sorry. 398 00:51:01,040 --> 00:51:04,477 God damn it! He came to say he's sorry... 399 00:51:05,600 --> 00:51:08,274 - Hello, Grisha. - He's sorry... 400 00:51:08,400 --> 00:51:10,960 Calm down, Grisha, please! 401 00:51:13,520 --> 00:51:18,675 I will calm down, and you will forgive him. You're way too kind. 402 00:51:20,200 --> 00:51:25,753 Petr Nikitin. Vasya Pankov. Will they forgive him? 403 00:51:26,160 --> 00:51:32,077 Never mind you or me. There's no forgiveness for them. Never. 404 00:51:33,880 --> 00:51:36,759 I will die soon, Grisha. 405 00:51:38,400 --> 00:51:43,191 - Forgive me, too, if you can. - No, Van'ka, I can't forgive you. 406 00:51:44,240 --> 00:51:47,312 Even death won't reconcile us. 407 00:51:47,400 --> 00:51:51,519 Don't make such noises, old chap. There are people around here. 408 00:51:52,760 --> 00:51:56,879 Who are you? You're just shielding your old man. 409 00:51:57,200 --> 00:51:59,590 I'm not shielding him. I love him. 410 00:52:00,080 --> 00:52:01,753 He's my grandfather. 411 00:52:02,000 --> 00:52:06,119 He brought up me, my brother and my sister. 412 00:52:06,840 --> 00:52:08,479 That's right. 413 00:52:11,920 --> 00:52:14,116 Those are good words. 414 00:52:16,680 --> 00:52:18,034 Come here. 415 00:52:20,360 --> 00:52:21,953 Come on! 416 00:52:26,720 --> 00:52:28,154 Sit down. 417 00:52:31,560 --> 00:52:34,280 - What's your name? - Fedor. 418 00:52:35,560 --> 00:52:40,589 Forgive us, Fedor, forgive us for all that noise. 419 00:52:41,440 --> 00:52:45,514 It's all the memories that keeps us restless. 420 00:52:46,400 --> 00:52:49,950 We had different things in our lives, good deeds, love, 421 00:52:50,120 --> 00:52:53,158 cowardice, and foolishness. 422 00:52:55,840 --> 00:52:59,311 But there was more love and good deeds. 423 00:52:59,480 --> 00:53:04,032 That's why we are still alive and able to make noise. 424 00:53:07,520 --> 00:53:14,040 And it's not death that will reconcile me and your grandfather. 425 00:53:16,640 --> 00:53:22,989 But you... our children and grandchildren. 426 00:53:24,960 --> 00:53:27,236 You are our reconciliation. 427 00:53:28,320 --> 00:53:32,394 That's it. The boy is father to the man. 428 00:53:32,960 --> 00:53:36,636 If you're kind when you're young, you will live and die as a good person. 429 00:53:49,120 --> 00:53:51,760 Why are you so silent? 430 00:53:53,640 --> 00:53:55,711 I'm not dead yet. 431 00:53:56,840 --> 00:54:01,232 Let's sing some songs! Grisha, make the tune! 432 00:54:03,080 --> 00:54:07,472 There you go again! Sasha, can you start? 433 00:57:00,680 --> 00:57:04,151 Elizaveta Andreevna, who is Sartre? 434 00:57:05,280 --> 00:57:07,715 He's a writer and a dramatist, Venya. 435 00:57:08,360 --> 00:57:12,400 - He's that Frenchman, yeah? - Yes. Turn left. 436 00:57:12,520 --> 00:57:14,671 How do you feel about him? Did you read? 437 00:57:14,840 --> 00:57:17,878 Yes. I don't like him. He's a leftist. 438 00:57:18,360 --> 00:57:19,635 Careful. 439 00:57:20,520 --> 00:57:23,399 - Did you read it? - I didn't. I don't like him. 440 00:57:24,080 --> 00:57:26,436 Look, Gulyaev has brought so much machinery! 441 00:57:26,600 --> 00:57:28,956 That's because you kicked his ass. 442 00:57:29,160 --> 00:57:31,152 I'll check it out. Wait a minute. 443 00:57:53,800 --> 00:57:57,077 Come on, I'll give you something to eat. 444 00:57:57,560 --> 00:58:01,236 - The guests don't disturb you? - Of course they do. Can't help it. 445 00:58:01,640 --> 00:58:04,997 - It will be a great carpet! - Buy it. 446 00:58:12,480 --> 00:58:16,394 Have a seat. Here's a plate. 447 00:58:18,120 --> 00:58:20,237 - Fork. - Give me some salad. 448 00:58:20,320 --> 00:58:21,197 Glass. 449 00:58:21,280 --> 00:58:23,749 - Do you want champagne? - Some soup? 450 00:58:23,880 --> 00:58:26,031 How do you want it? 451 00:58:26,240 --> 00:58:30,996 Salad, olives... oh, wait a minute. 452 00:58:36,120 --> 00:58:38,271 Here you are at last. 453 00:58:38,480 --> 00:58:40,073 - Hello. - Hello. 454 00:58:40,480 --> 00:58:42,756 - Welcome to the table. - Hi, Fedya! 455 00:58:42,880 --> 00:58:45,111 Oh, what a society! 456 00:58:45,560 --> 00:58:47,119 And what a meal! 457 00:58:49,720 --> 00:58:53,111 - Fedya. - Uvarova. 458 00:58:54,800 --> 00:58:56,473 Why so formal? 459 00:58:59,280 --> 00:59:00,760 Elizaveta Andreevna. 460 00:59:01,160 --> 00:59:02,640 That's even worse. 461 00:59:03,720 --> 00:59:08,476 - Why so? - Could be just Liz. 462 00:59:09,440 --> 00:59:11,079 We're not in military service. 463 00:59:15,760 --> 00:59:16,876 Yes, sir. 464 00:59:21,040 --> 00:59:23,191 Hello, Fedya. Won't you lend me three roubles? 465 00:59:23,320 --> 00:59:26,313 - No, I have problems myself. - Pity. 466 00:59:26,840 --> 00:59:29,753 Guys, the last plate of soup! 467 00:59:32,160 --> 00:59:35,039 Excuse me, Fedya, but that's for me. I came first. 468 00:59:35,160 --> 00:59:36,640 Sorry. 469 00:59:37,880 --> 00:59:40,236 We will share it. Give us another plate. 470 00:59:40,400 --> 00:59:41,800 Wait a minute. 471 00:59:42,520 --> 00:59:44,352 Give me a cigarette, please. 472 00:59:51,720 --> 00:59:53,712 - Good. - Good. 473 00:59:55,360 --> 00:59:56,919 Zina's great. 474 00:59:57,880 --> 00:59:59,155 Zina's great. 475 01:00:00,440 --> 01:00:02,079 It's got plenty of salt. 476 01:00:04,240 --> 01:00:05,720 And pepper. 477 01:00:14,680 --> 01:00:15,955 Let's have a shot! 478 01:00:16,800 --> 01:00:18,280 Let's have a shot. 479 01:00:27,720 --> 01:00:30,474 To you. To your wonderful eyes. 480 01:00:31,960 --> 01:00:34,953 To Zina. Zina, that's to you! 481 01:00:35,760 --> 01:00:37,638 To the fact that we're all contemporaries. 482 01:00:37,720 --> 01:00:39,393 Well said. 483 01:00:39,640 --> 01:00:41,279 I recognized you. 484 01:00:42,080 --> 01:00:43,400 Let's drink. 485 01:01:04,040 --> 01:01:05,952 I want to ask you for something. 486 01:01:11,280 --> 01:01:12,760 For what? 487 01:01:14,360 --> 01:01:16,113 Something strictly private. 488 01:01:18,440 --> 01:01:19,794 An apartment? 489 01:01:20,520 --> 01:01:22,113 I have a flat. 490 01:01:22,440 --> 01:01:23,999 You need a telephone? 491 01:01:24,240 --> 01:01:25,674 Nope. 492 01:01:26,640 --> 01:01:28,279 A lot for dacha? 493 01:01:29,960 --> 01:01:31,997 It's early to talk about that. 494 01:01:34,040 --> 01:01:36,760 - It's completely different. - What is it? 495 01:01:38,240 --> 01:01:41,438 I'm a dramatist, Liz. They don't let my play on the stage. 496 01:01:46,640 --> 01:01:48,472 I'm listening to you. 497 01:01:49,120 --> 01:01:51,794 I wrote a play about youth, and it's really good. 498 01:01:51,920 --> 01:01:54,754 - Maybe it's my best. - My compliments. 499 01:01:55,440 --> 01:01:56,351 I'm happy for you. 500 01:01:56,440 --> 01:01:58,193 Wait, I've just said that they don't let me on the stage. 501 01:01:58,320 --> 01:01:59,720 Who? 502 01:01:59,920 --> 01:02:02,037 - Your culture department. - Alfimov? 503 01:02:02,160 --> 01:02:03,879 - Exactly. - How come? 504 01:02:04,960 --> 01:02:09,796 - Because he's such an ass. - Fedya, he's a good worker. 505 01:02:09,960 --> 01:02:13,556 - He has experience. - Yes. He demands that I make changes. 506 01:02:13,800 --> 01:02:17,396 Well, it can make your play even better. 507 01:02:17,520 --> 01:02:22,515 - No, these changes won't make it better. - Why are you so sure? 508 01:02:22,680 --> 01:02:24,956 I'm not sure, I'm absolutely convinced. 509 01:02:25,080 --> 01:02:27,117 - How so? - Just because. 510 01:02:27,400 --> 01:02:30,040 Liz! I'm an author. 511 01:02:30,800 --> 01:02:33,918 I know better than Alfimov, what's bad and what's good. 512 01:02:34,360 --> 01:02:38,957 - It's good that you know it. - He's doing it all wrong! 513 01:02:41,120 --> 01:02:42,554 What does he do? 514 01:02:43,720 --> 01:02:47,157 He destroys the best episodes of the play. 515 01:02:48,720 --> 01:02:52,031 I don't understand why does that. 516 01:03:00,840 --> 01:03:02,718 Calm down, Fedya. 517 01:03:03,040 --> 01:03:05,077 No need to be so worried. 518 01:03:05,240 --> 01:03:07,072 I'll calm down now. 519 01:03:07,560 --> 01:03:10,120 Don't take it to heart. 520 01:03:11,360 --> 01:03:13,920 I can't do it other way. 521 01:03:17,080 --> 01:03:19,595 If Alfimov's wrong, we'll set him straight. 522 01:03:21,400 --> 01:03:25,952 Take care of your nerves. You need them for your work. 523 01:03:27,520 --> 01:03:29,398 Do you have your play with you? 524 01:03:29,560 --> 01:03:33,793 - No, it's at home. - Too bad. I'd like to read it. 525 01:03:39,640 --> 01:03:43,156 - I hope you don't mind. - I'll be glad, Liz! 526 01:03:44,080 --> 01:03:45,912 For God's sake, help us! 527 01:03:46,160 --> 01:03:49,119 Alfimov. Play. Sort out. 528 01:03:49,160 --> 01:03:50,913 Talk to him! 529 01:03:51,680 --> 01:03:55,037 - Do something, please! - I'll try. 530 01:03:56,000 --> 01:03:58,913 - The theatre wants it, too. - I'll do something. 531 01:04:03,320 --> 01:04:05,039 Thank you so much. 532 01:04:06,600 --> 01:04:10,719 Cheer up, Fedya! That's the most important thing in our life. 533 01:04:11,520 --> 01:04:14,035 - Give me your hand. - Here you go. 534 01:04:17,320 --> 01:04:19,312 Fedya, you're quite an odd man. 535 01:04:20,760 --> 01:04:22,035 Wait a minute. 536 01:04:22,680 --> 01:04:25,240 - Where are you going? - I'll bring you the play. 537 01:04:26,800 --> 01:04:29,156 Don't leave, please! I'll be back soon. 538 01:04:40,760 --> 01:04:41,955 Elizaveta Andreevna! 539 01:04:42,080 --> 01:04:43,275 What are you talking about? 540 01:04:43,360 --> 01:04:44,350 The telephone! 541 01:04:44,520 --> 01:04:45,795 I don't agree. 542 01:04:46,200 --> 01:04:50,160 These apartments are for the veterans. That was our promise. 543 01:04:52,480 --> 01:04:53,470 Yes? 544 01:04:54,120 --> 01:04:55,440 Fedya! 545 01:04:56,080 --> 01:04:57,673 Hello, Fedya. 546 01:04:58,480 --> 01:05:00,153 It's Uvarova. 547 01:05:01,440 --> 01:05:03,033 Elizaveta Andreevna. 548 01:05:03,560 --> 01:05:04,676 Liz! 549 01:05:05,960 --> 01:05:07,997 Where have you been, Fedya? 550 01:05:09,440 --> 01:05:11,955 Oh, in Moscow. Alright. 551 01:05:12,240 --> 01:05:15,472 You should have let me know, Fedya. 552 01:05:15,760 --> 01:05:19,231 It's no good to have a woman look for you. 553 01:05:20,840 --> 01:05:24,356 Yeah... Well, well, well. 554 01:05:25,000 --> 01:05:29,870 Well, I forgive you for the first time. Yes, write me a poem. 555 01:05:32,720 --> 01:05:34,837 No, I'm not angry, take my word. 556 01:05:36,680 --> 01:05:40,310 Yes, I read it, of course. I promised you. 557 01:05:43,320 --> 01:05:47,439 I thought you were afraid of being criticized. 558 01:05:49,160 --> 01:05:52,119 You'd better call me. I don't want to discuss it over the telephone. 559 01:05:52,280 --> 01:05:55,398 - You're going to scold me. - How so? No. 560 01:05:55,480 --> 01:05:57,073 We'll just discuss. 561 01:05:57,800 --> 01:06:02,079 The theme is great, fertile. Your style is good. 562 01:06:02,600 --> 01:06:06,230 - There are lot of laughs. - Say it straight that you don't like it. 563 01:06:06,440 --> 01:06:10,673 - Come on! Say it! - Fedya, why so rude? 564 01:06:10,800 --> 01:06:12,393 Come on! I'm used to it. 565 01:06:12,520 --> 01:06:16,639 No, Fedya. In general, I enjoyed the play. 566 01:06:17,280 --> 01:06:19,158 It's an interesting play. 567 01:06:19,760 --> 01:06:22,116 You are free to go, comrades. 568 01:06:23,200 --> 01:06:25,157 The play is interesting, 569 01:06:25,240 --> 01:06:27,914 but your position, 570 01:06:28,040 --> 01:06:31,795 your attitude towards the disadvantages is what I don't like. 571 01:06:31,880 --> 01:06:34,236 Do you mean we don't have them? 572 01:06:34,400 --> 01:06:39,156 Yes, we have. And lots of them, unfortunately. 573 01:06:40,120 --> 01:06:44,637 But it's all about your attitude to the disadvantages. 574 01:06:45,880 --> 01:06:47,473 What is my attitude? 575 01:06:48,160 --> 01:06:51,039 It's the same as yours. I don't like them. 576 01:06:51,280 --> 01:06:53,875 Otherwise I wouldn't write about them. 577 01:06:55,840 --> 01:06:58,400 Fedor Vasilyevich, my dear. 578 01:06:59,840 --> 01:07:02,799 If you dare to write about our disadvantages, 579 01:07:03,480 --> 01:07:06,075 you should show people how to get rid of them. 580 01:07:06,200 --> 01:07:09,557 And what if I don't know how to do that? 581 01:07:09,840 --> 01:07:10,956 Don't write about it. 582 01:07:11,120 --> 01:07:13,760 How can I not write about it? I'm a writer. 583 01:07:14,000 --> 01:07:17,880 A writer is a physician who finds the disease and tells the people about it. 584 01:07:18,040 --> 01:07:19,156 And then what? 585 01:07:19,280 --> 01:07:23,911 Then we should think about it together. Very seriously. 586 01:07:24,640 --> 01:07:26,632 And then it can be solved. 587 01:07:26,880 --> 01:07:29,236 - Why not vice versa? - What do you mean? 588 01:07:29,440 --> 01:07:31,477 Think first, 589 01:07:32,280 --> 01:07:35,751 then find the cure for the disease, and tell everyone afterwards. 590 01:07:36,120 --> 01:07:38,112 Just like any other important matter. 591 01:07:39,360 --> 01:07:43,240 You're a writer, Fedor Vasilyevich, a writer is a practitioner, too. 592 01:07:43,600 --> 01:07:48,197 We build houses, you write plays. Generally, we work on the same thing. 593 01:07:49,600 --> 01:07:52,035 - You must entertain people. - But I mustn't lie to them. 594 01:07:52,160 --> 01:07:53,594 Of course! 595 01:07:54,840 --> 01:07:56,593 But you have to entertain them. 596 01:07:56,800 --> 01:07:58,598 You should show them positive examples. 597 01:07:58,680 --> 01:08:03,755 - But the disadvantages... - Come on, Fedor! Don't repeat yourself! 598 01:08:06,520 --> 01:08:09,638 You have such a face, such hands! 599 01:08:10,400 --> 01:08:12,153 You're a working man! 600 01:08:12,840 --> 01:08:15,833 From where did you get your "disadvantages"? 601 01:08:16,320 --> 01:08:17,879 Do we lack something positive in our lives? 602 01:08:18,000 --> 01:08:19,992 No, we don't. But I want to make it better. 603 01:08:20,160 --> 01:08:21,674 - Make it so! - I can't! 604 01:08:21,720 --> 01:08:23,552 - Why, damn it? - There are disadvantages, damn it! 605 01:08:23,640 --> 01:08:25,359 You're an artist, damn it! 606 01:08:26,160 --> 01:08:28,436 You're a writer, a dramatist! 607 01:08:28,760 --> 01:08:31,673 Show the people the way it should be! 608 01:08:32,960 --> 01:08:35,759 - Gorky could do it! - Well, I'm not Gorky. 609 01:08:35,920 --> 01:08:39,596 You're a talented man, too. Just write! 610 01:08:39,880 --> 01:08:41,917 People will thank you for that. 611 01:08:42,080 --> 01:08:45,073 - They won't. - They will, Fedor Vasilyevich. 612 01:08:45,680 --> 01:08:47,558 - I'll be the first one to do so. - And the last one. 613 01:08:47,640 --> 01:08:48,960 You're wrong. 614 01:08:49,080 --> 01:08:50,878 No, you are wrong, Elizaveta Andreevna. 615 01:08:51,000 --> 01:08:53,276 - Only time will show. - Yes. 616 01:09:08,760 --> 01:09:10,479 In fact... 617 01:09:11,480 --> 01:09:13,711 the theme is very good. 618 01:09:15,120 --> 01:09:17,840 It's a hot topic these days. 619 01:09:19,040 --> 01:09:21,191 And the style is really good. 620 01:09:22,600 --> 01:09:26,310 - A lot of funny episodes. - You've already said that. 621 01:09:27,200 --> 01:09:29,157 It's nice to repeat it. 622 01:09:29,560 --> 01:09:32,075 Why not? The play is good. 623 01:09:34,600 --> 01:09:37,354 But there are things that need changing. 624 01:09:37,480 --> 01:09:38,960 Which ones? 625 01:09:39,920 --> 01:09:41,832 - In particular? - Yes, please. 626 01:09:41,960 --> 01:09:44,077 Alright. 627 01:09:51,960 --> 01:09:55,192 The community work day. The meeting scene. 628 01:09:55,960 --> 01:09:59,510 The shop scene should be changed definitely. 629 01:10:01,840 --> 01:10:04,036 And the exhibition scene. 630 01:10:04,840 --> 01:10:06,115 That's all? 631 01:10:07,240 --> 01:10:08,913 No. 632 01:10:14,920 --> 01:10:16,070 What else? 633 01:10:17,440 --> 01:10:20,592 The bedroom scene should be removed. 634 01:10:21,320 --> 01:10:23,551 Why? Too much sex? 635 01:10:24,320 --> 01:10:26,198 Yes, too much. 636 01:10:27,680 --> 01:10:29,239 Too much of it. 637 01:10:31,520 --> 01:10:34,399 It's quite vulgar. That's not the way we do it. 638 01:10:35,200 --> 01:10:37,556 I've seen such westerns in Paris. 639 01:10:40,480 --> 01:10:43,154 Alright. Understood. Everything is clear. 640 01:10:44,040 --> 01:10:47,078 - Fedya, I hope you're not offended. - No way. 641 01:10:47,240 --> 01:10:48,594 Well, I'm glad. 642 01:10:49,320 --> 01:10:54,918 I'm glad we understand each other. Don't worry, the play will be great. 643 01:10:55,200 --> 01:10:58,796 The only thing you have to do is to work a bit hard. 644 01:11:00,200 --> 01:11:03,432 - I believe in you, Fedya. - Thank you. 645 01:11:04,840 --> 01:11:08,516 But the play has already been rehearsed in Moscow. 646 01:11:14,000 --> 01:11:17,630 - How come? - Two theatres. 647 01:11:19,640 --> 01:11:23,475 - So, you've already changed it. - Not a single line. 648 01:11:27,400 --> 01:11:30,996 Interesting. Very interesting. 649 01:11:35,760 --> 01:11:36,716 Fedya. 650 01:11:37,720 --> 01:11:42,078 - Why didn't you tell me before? - The talk was going the other way. 651 01:11:42,360 --> 01:11:45,080 - The moment was not right. - I see. 652 01:11:47,040 --> 01:11:51,000 - Well, Fedya, I'm very happy for you. - Thank you. 653 01:11:51,680 --> 01:11:53,478 I'm very happy, too. 654 01:11:54,560 --> 01:11:57,519 - Change your play, anyway. - What for? 655 01:11:58,280 --> 01:12:02,433 If you change it, it will be rehearsed in our town, too. 656 01:12:02,800 --> 01:12:05,998 - Isn't that clear? - It is. Of course. 657 01:12:06,120 --> 01:12:10,512 Well, good luck. Give us a call. Goodbye. 658 01:13:20,320 --> 01:13:29,639 Moscow. Two theatres. Sort out!!! 659 01:13:55,520 --> 01:13:57,398 Tanya, the car! 660 01:13:57,640 --> 01:14:00,917 - And your supper? - Later, Tanya, later. 48783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.