All language subtitles for Pivoting S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,193 --> 00:00:03,796 E il cigolare di Dan che si passa il filo interdentale 2 00:00:03,806 --> 00:00:06,481 con il mignolo alzato. 3 00:00:06,961 --> 00:00:09,729 Mi fa desiderare che prendesse un'arteria e... 4 00:00:09,739 --> 00:00:12,499 Galleggiasse via in una piscina del suo stesso sangue 5 00:00:12,509 --> 00:00:15,439 con il filo interdentale che gli pende dai denti. 6 00:00:15,449 --> 00:00:19,038 Quando Diana beveva l'acqua, l'unica cosa che le piaceva della vita... 7 00:00:19,419 --> 00:00:21,872 Beveva, faceva così con le labbra... 8 00:00:22,507 --> 00:00:25,021 - No. - E diceva "Com'è dissetante". 9 00:00:25,031 --> 00:00:26,617 Come se fosse una novità. 10 00:00:26,627 --> 00:00:29,051 - Volevo strapparle le labbra. - Sì. 11 00:00:29,507 --> 00:00:30,890 Insomma, mi manca, ma... 12 00:00:30,900 --> 00:00:33,758 Sapete cosa mi fa diventare quasi violenta? 13 00:00:33,768 --> 00:00:36,152 Quando Henry suona la chitarra fa... non so cos'è, 14 00:00:36,162 --> 00:00:38,789 è tipo una faccia convinta, tipo così... 15 00:00:39,741 --> 00:00:41,276 - Non so cos'è. - Non farlo. 16 00:00:41,286 --> 00:00:45,104 Ma quello che vorrei fare è dargli un pugno sulla faccia, e un altro ancora, 17 00:00:45,114 --> 00:00:48,104 e poi dargli una schicchera come insulto finale. 18 00:00:48,114 --> 00:00:50,310 - Ciao, ragazze. - Ciao, tesoro. 19 00:00:50,320 --> 00:00:53,348 Vado a fare il mio famoso gazpacho. 20 00:00:55,241 --> 00:00:56,302 Già. 21 00:00:57,147 --> 00:01:00,320 - Non so come fai a stare ancora con lui. - Vorrei strapparmi le orecchie. 22 00:01:00,330 --> 00:01:01,391 Perché? 23 00:01:04,071 --> 00:01:06,763 Beh, le zuppe fredde non piacciono a tutti, capisco. 24 00:01:06,773 --> 00:01:08,149 Non sono per tutti. 25 00:01:08,852 --> 00:01:12,112 Pivoting - Stagione 1 Episodio 6 - "The Three Bleepin' Bleeps" 26 00:01:12,460 --> 00:01:15,600 Traduzione: Alea_, sierraf31, TinaRam91, FlyingV, Jet92 27 00:01:15,610 --> 00:01:17,242 Revisione: Crissyna 28 00:01:17,582 --> 00:01:19,212 #NoSpoiler 29 00:01:22,146 --> 00:01:26,108 Certo, lo so che Sasha è arrabbiata con me, ma è la decisione giusta. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,977 È davvero un peccato che ho rovinato la mia occasione con Sasha, ma... 31 00:01:29,987 --> 00:01:33,379 Credo che sotto sotto io e Priscilla potremmo... 32 00:01:33,921 --> 00:01:37,543 Sai, Priscilla ha detto a Ben che Sasha non è lì per le giuste ragioni. 33 00:01:37,553 --> 00:01:41,552 Beh, Ben non è andato lì per fare amicizia. Puoi biasimarlo? 34 00:01:42,370 --> 00:01:45,555 Perché non mangiano mai agli appuntamenti? 35 00:01:46,376 --> 00:01:49,494 Potrei parlarne tutta la notte, ho una teoria. Ma domani hai l'allenamento! 36 00:01:49,504 --> 00:01:53,302 Dormire aumenta la ripresa muscolare grazie alla sintesi delle proteine... 37 00:01:54,106 --> 00:01:56,162 - Poi ti fa splendere. - Vorrei che domani fosse ora. 38 00:01:56,172 --> 00:01:58,729 Vorrei poterti dare il bacio della buonanotte e che poi fosse domani. 39 00:01:58,739 --> 00:02:02,944 Anch'io. Comunque, ho quasi raggiunto il mio peso ideale per... fare cose sexy 40 00:02:03,988 --> 00:02:05,219 Rapporti... 41 00:02:06,255 --> 00:02:08,965 Fare... fare l'amore 42 00:02:08,975 --> 00:02:12,409 Penso che il tuo corpo sia fantastico così com'è. Molto meglio di Priscilla. 43 00:02:24,688 --> 00:02:27,648 - Mamma, Evan vuole tagliarmi i capelli! - Perché fanno schifo! 44 00:02:27,658 --> 00:02:31,051 Non fanno schifo. Ma sul serio, Nora, pettinati. 45 00:02:31,061 --> 00:02:33,033 Non potete perdere l'autobus. 46 00:02:33,043 --> 00:02:35,191 Non posso accompagnarvi a scuola oggi. 47 00:02:35,201 --> 00:02:37,827 - Sono in ritardo per un appuntamento. - Mamma, posso avere dei soldi? 48 00:02:37,837 --> 00:02:39,318 Zaini in spalla, andate. 49 00:02:39,328 --> 00:02:41,589 - Per cosa? - Droga. Crack nello specifico. 50 00:02:41,599 --> 00:02:44,856 - Spero non sia vero. 5 dollari bastano? - Grazie. 51 00:02:45,850 --> 00:02:47,267 Aspetta, no, è mio! 52 00:02:49,812 --> 00:02:52,066 Andiamo, ragazzi. Dobbiamo prendere l'autobus. 53 00:02:57,055 --> 00:02:58,149 Jodie. 54 00:02:58,995 --> 00:03:00,619 Dan, che ci fai a casa? 55 00:03:00,629 --> 00:03:03,499 Ho provato ad andare al lavoro, ma non mi sento bene. 56 00:03:05,599 --> 00:03:07,008 Credo che vomiterò. 57 00:03:08,028 --> 00:03:10,056 C'è un cestino che preferisci io usi? 58 00:03:10,066 --> 00:03:11,400 Il water non va bene? 59 00:03:11,410 --> 00:03:14,194 No, intendo da mettere vicino al letto. 60 00:03:15,252 --> 00:03:18,424 O potrei stendermi con la testa contro il pavimento freddo. 61 00:03:18,434 --> 00:03:21,196 A te la scelta. Non usare il cestino di vimini della camera dei ragazzi. 62 00:03:21,206 --> 00:03:23,248 - Scusa, devo andare. - Jody. 63 00:03:23,630 --> 00:03:25,984 Potresti restare? Ho le vertigini. 64 00:03:27,284 --> 00:03:30,235 E se svengo e batto la testa? 65 00:03:30,245 --> 00:03:33,019 Non voglio che tu o i ragazzi mi troviate così. 66 00:03:35,928 --> 00:03:38,182 Nemmeno io voglio che tu muoia così. 67 00:03:40,535 --> 00:03:41,862 Eccolo che arriva. 68 00:03:42,367 --> 00:03:43,436 Sì. 69 00:03:44,232 --> 00:03:46,453 Puoi prendermi il computer, per favore? 70 00:03:58,613 --> 00:04:00,411 - Ehi, tu. - Ehi, tu. 71 00:04:00,767 --> 00:04:01,886 Ciao. 72 00:04:02,417 --> 00:04:04,621 Conosco quel "ciao", che succede? 73 00:04:04,631 --> 00:04:08,075 Mi dispiace per il poco preavviso, ma non posso venire oggi. 74 00:04:08,085 --> 00:04:10,667 Mio figlio sta male. Toglilo dalla mia sequenza, però. 75 00:04:10,677 --> 00:04:14,092 No, no, no, non preoccuparti. Lo so che hai molto da fare. 76 00:04:14,102 --> 00:04:16,595 Metà verdure, un quarto proteine, e un quarto carboidrati. 77 00:04:16,605 --> 00:04:18,473 - Complessi... - Non semplici. 78 00:04:19,301 --> 00:04:21,785 Sto per vomitare di nuovo, mi serve un altro cestino. 79 00:04:21,795 --> 00:04:26,206 Arrivo subito! Ma sto correndo sul posto. Perderò l'ultimo chilo da casa. 80 00:04:26,216 --> 00:04:29,080 E quei saltelli e torsioni che sto pianificando? 81 00:04:29,090 --> 00:04:30,819 Annienteranno le calorie. 82 00:04:30,829 --> 00:04:33,645 Forza. Salta e torsione, salta e torsione! 83 00:04:33,655 --> 00:04:36,463 - Salto! Torsione! Salto! Torsione! - Troppo tardi. 84 00:04:37,515 --> 00:04:40,146 - Ti richiamo. - Ginocchia alte! Tieni le ginocchia alte. 85 00:04:40,156 --> 00:04:42,754 Ti manderò un video di esercizi che ho filmato io. 86 00:04:42,764 --> 00:04:46,057 È un po' sfocato... e si vede storto, ma per il resto è fighissimo. 87 00:04:51,185 --> 00:04:53,335 No, sono... la madre di Luke. Non sono un'intrusa. 88 00:04:53,345 --> 00:04:56,045 No, lo so signora Lakier. Adesso anche la sicurezza la riconosce. 89 00:04:56,055 --> 00:04:57,384 Una cosa veloce... 90 00:04:57,394 --> 00:04:58,654 Evviva! 91 00:04:58,664 --> 00:05:01,895 Oggi, a ricreazione, i bimbi giocavano con le macchinine nel parco giochi, 92 00:05:01,905 --> 00:05:05,355 poi Macy ha tagliato la strada a Luke, si è messa davanti e si sono scontrati. 93 00:05:05,365 --> 00:05:08,285 A quel punto le ha dato della bip... bip bip. 94 00:05:08,295 --> 00:05:10,469 Beh, insomma, è una bip bip bip? 95 00:05:11,066 --> 00:05:13,045 Beh, diciamo solo che non guida molto bene 96 00:05:13,055 --> 00:05:16,835 ed è troppo grande per pronunciare la parola animale... "aminale", 97 00:05:16,845 --> 00:05:20,176 ma a parte questo, noi incoraggiamo gli studenti ad essere gentili, 98 00:05:20,186 --> 00:05:22,154 e riempire il secchiello di ognuno di positività. 99 00:05:22,164 --> 00:05:24,385 Cavolo. A Luke serve un secchiello per la scuola? 100 00:05:24,395 --> 00:05:27,635 - No, è un secchiello metaforico. - Ok, meglio, così è... 101 00:05:27,645 --> 00:05:29,065 - Molto più economico. - Già. 102 00:05:29,075 --> 00:05:32,134 Di solito, quando accadono cose simili, scopriamo 103 00:05:32,144 --> 00:05:35,395 che il motivo è che il bimbo imita qualcuno che sente a casa. 104 00:05:35,405 --> 00:05:37,155 Ok, intende qualcuno tipo la babysitter? 105 00:05:37,165 --> 00:05:40,094 Oh, no, no, no, no. Noi qui... adoriamo Gloria. 106 00:05:40,104 --> 00:05:42,765 La saluti da parte mia. Questo è un cambiamento più recente. 107 00:05:42,775 --> 00:05:45,155 - La pubertà? - No, per quella ci vuole ancora molto tempo. 108 00:05:45,165 --> 00:05:47,166 Beh, io mi sono sviluppata molto presto, ok? 109 00:05:47,176 --> 00:05:50,245 All'inizio era una cosa fantastica. Divertente ed eccitante, ma poi... 110 00:05:50,255 --> 00:05:52,485 Cambiarsi per l'ora di ginnastica è diventato un po'... 111 00:05:52,495 --> 00:05:53,572 Ha capito, no? 112 00:05:53,933 --> 00:05:55,294 Sono sicuro che lo fosse. 113 00:05:55,304 --> 00:05:57,475 Quindi... non per incolpare qualcuno, 114 00:05:57,485 --> 00:05:59,904 ma è probabilmente un genitore... 115 00:05:59,914 --> 00:06:01,659 La persona che Luke imita. 116 00:06:12,734 --> 00:06:15,856 Ok, adesso vado, perché quei bimbi non si puliscono da soli. 117 00:06:15,866 --> 00:06:17,106 Ok... sì, ci penso io... 118 00:06:17,116 --> 00:06:19,296 Parlerò con il padre per dirgli di essere un esempio migliore. 119 00:06:19,306 --> 00:06:21,414 È una mina vagante, ok? 120 00:06:23,674 --> 00:06:26,459 Un momento, perché sono venuta qui? Oh, Dio... Luke. 121 00:06:27,935 --> 00:06:28,964 Ha capito! 122 00:06:32,145 --> 00:06:33,359 Ehi, Bry... 123 00:06:33,864 --> 00:06:36,331 Ti ho preso un po' di spesa da Fields. 124 00:06:36,735 --> 00:06:37,966 - Ciao. - Ehi. 125 00:06:37,976 --> 00:06:40,103 È roba che stava per scadere, quindi, se fossi in te... 126 00:06:40,113 --> 00:06:41,715 - Oh, wow. - La metterei via subito. 127 00:06:41,725 --> 00:06:44,705 - Grazie. Ci stai proprio viziando. - Dov'è Lila? 128 00:06:44,715 --> 00:06:46,606 A fare un pisolino... spero. 129 00:06:46,616 --> 00:06:50,314 Con quel baby monitor da quattro soldi si vede solo la telecamera dei vicini. 130 00:06:50,324 --> 00:06:51,965 Penso che la moglie abbia l'amante. 131 00:06:51,975 --> 00:06:55,156 - Quello della disinfestazione rimane troppo. - Che casino. 132 00:06:55,166 --> 00:06:59,032 Sai, è già da un po' che volevo ripulire questo ripostiglio. 133 00:06:59,042 --> 00:07:01,706 Dio, Coleen era davvero troppo disordinata. 134 00:07:01,716 --> 00:07:03,632 Oh... mio Dio. 135 00:07:04,505 --> 00:07:06,394 - È questo il foulard. - Quale foulard? 136 00:07:06,404 --> 00:07:08,914 - Quel... foulard. - Non so di cosa tu stia parlando. 137 00:07:08,924 --> 00:07:10,886 Quello! Quello con le galline! 138 00:07:10,896 --> 00:07:13,195 Mi ha detto che hai provato a legarla con questo. 139 00:07:13,205 --> 00:07:16,890 Ok, sono... galli e no, non ho mai fatto una cosa del genere. 140 00:07:16,900 --> 00:07:18,719 A meno che non abbia detto che è stato fantastico. 141 00:07:19,756 --> 00:07:23,814 Non mi pare abbia usato la parola fantastico, mi pare abbia detto... 142 00:07:23,824 --> 00:07:26,955 Strano, imbarazzante... ah, sì, anche triste. 143 00:07:26,965 --> 00:07:29,975 - Ma era una storia divertente. - Che non doveva raccontare a nessuno. 144 00:07:29,985 --> 00:07:32,266 Infatti non l'ha detta a nessuno, solo a me Jodie ed Amy. 145 00:07:32,614 --> 00:07:35,915 E per la cronaca, io ho fatto un ottimo lavoro. Il problema erano i suoi polsi. 146 00:07:35,925 --> 00:07:39,094 Per essere una donna così minuta, aveva dei polsi molto grossi. 147 00:07:39,104 --> 00:07:41,325 Per questo indossava sempre orologi da uomo. 148 00:07:41,335 --> 00:07:44,733 - Brian, non tutti sono bravi con il bondage. - Ok, e Coleen... 149 00:07:44,743 --> 00:07:48,924 Era inattendibile nel raccontare storie. Ti dimostro quanto bravo sono stato. 150 00:07:49,613 --> 00:07:51,337 - Oh... ok. - Dai... 151 00:07:51,816 --> 00:07:53,381 - Siediti qui. - Fai pure. 152 00:07:53,762 --> 00:07:56,605 Anche senza vedere niente, posso già dirti la prima cosa che hai sbagliato... 153 00:07:56,615 --> 00:07:58,835 Hai usato un foulard con le galline. 154 00:07:58,845 --> 00:08:00,609 Te lo ripeto... sono galli, 155 00:08:00,619 --> 00:08:03,295 ed era l'unico foulard che era disposta a rovinare. 156 00:08:03,305 --> 00:08:05,213 Era un regalo di mia madre, cosa che... 157 00:08:05,223 --> 00:08:08,936 Ha aggiunto un che di agghiacciante alla cosa. Forse per questo non ha funzionato. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,008 Finito. 159 00:08:10,685 --> 00:08:15,174 Vedi... non penso il problema fossero i polsi grossi, possano riposare in pace. 160 00:08:15,184 --> 00:08:17,561 Penso che il problema fossi tu. Perché adesso non ti siedi qui? 161 00:08:17,571 --> 00:08:20,050 - Ok. - E ti mostrerò come farlo correttamente. 162 00:08:20,060 --> 00:08:21,862 Ricordi la mia ex, Diana. 163 00:08:21,872 --> 00:08:22,909 Era una pazza. 164 00:08:22,919 --> 00:08:24,877 Non potevo legare insieme le sue gambe. Capisci? 165 00:08:24,887 --> 00:08:26,014 Dunque... 166 00:08:26,685 --> 00:08:28,666 Cos'altro ti ha raccontato di me Coleen? 167 00:08:29,820 --> 00:08:32,061 Che piangi con le commedie romantiche, 168 00:08:32,071 --> 00:08:33,780 ami la Dave Matthews Band, 169 00:08:33,790 --> 00:08:35,189 e che ti siedi quando fai pipì. 170 00:08:35,199 --> 00:08:37,404 Tutti gli uomini lo fanno quando non c'è nessuno. 171 00:08:37,414 --> 00:08:39,673 Hai una coperta di nome Bolly. 172 00:08:39,683 --> 00:08:41,045 Sbarri le porte di notte 173 00:08:41,055 --> 00:08:42,334 in caso di ladri. 174 00:08:42,344 --> 00:08:43,971 A causa degli zombie. 175 00:08:43,981 --> 00:08:44,988 Già. 176 00:08:45,740 --> 00:08:48,361 Va bene, attenzione, Luke. Vetro in arrivo. 177 00:08:49,168 --> 00:08:51,143 Guarda dove vai, tu... 178 00:08:51,153 --> 00:08:52,753 Gentiluomo. 179 00:08:52,763 --> 00:08:54,257 Sei un vero gentiluomo. 180 00:08:54,267 --> 00:08:57,044 Mamma, non vorrai mica prenderlo, vero? 181 00:08:57,054 --> 00:09:00,799 Sì invece. Mi piegherò e lo prenderò, perché è quello che facciamo 182 00:09:00,809 --> 00:09:03,599 quando le persone ci fanno arrabbiare. Madre... 183 00:09:04,164 --> 00:09:05,750 Di due bambini 184 00:09:05,760 --> 00:09:07,664 è ciò che sono. 185 00:09:07,674 --> 00:09:08,963 Ok. 186 00:09:09,956 --> 00:09:11,778 È così difficile. 187 00:09:15,684 --> 00:09:17,203 Cominciamo. Affondo. 188 00:09:17,213 --> 00:09:19,337 Affondo. Così va bene. Angolo di 90 gradi. 189 00:09:19,347 --> 00:09:21,662 Ragazzi state andando bene. Bene, ok. 190 00:09:21,672 --> 00:09:24,014 Per il prossimo, potete usare un qualsiasi oggetto domestico 191 00:09:24,024 --> 00:09:25,772 se non avete i pesi a casa. 192 00:09:25,782 --> 00:09:28,020 A me piace usare un flacone grande di shampoo. 193 00:09:28,030 --> 00:09:30,231 Faremo solo delle estensioni dei tricipiti. 194 00:09:30,715 --> 00:09:32,396 Oh, sei in piedi. 195 00:09:32,406 --> 00:09:33,818 E c'è del colore sul tuo viso. 196 00:09:33,828 --> 00:09:36,941 Già, credo di esserne uscito. 197 00:09:36,951 --> 00:09:39,361 Il tè che hai fatto ha davvero aiutato. 198 00:09:39,371 --> 00:09:40,686 Grazie. 199 00:09:42,001 --> 00:09:43,938 Credo sia stata intossicazione alimentare. 200 00:09:43,948 --> 00:09:47,113 Potrei aver mangiato una Shrimp Louie avariata ieri. 201 00:09:47,123 --> 00:09:48,817 Non quella di Petruzzo. 202 00:09:48,827 --> 00:09:52,249 - Quella di Petruzzo. - Oh, mio Dio. Che schifo. Dan. 203 00:09:52,259 --> 00:09:54,347 Mi hanno ridato il cappotto e c'era un topo 204 00:09:54,357 --> 00:09:56,038 che mangiava un fazzoletto nella tasca. 205 00:09:56,048 --> 00:09:58,583 Non ti ho mai vista urlare così. Il tuo 206 00:09:58,593 --> 00:10:01,398 viso era solo una bocca aperta. 207 00:10:02,566 --> 00:10:04,311 Sì, proprio così. 208 00:10:06,957 --> 00:10:09,503 Prometto, che per il prossimo anniversario, 209 00:10:09,513 --> 00:10:11,522 sceglierò un ristorante in cui 210 00:10:11,532 --> 00:10:14,048 i roditori possano rimanere al sicuro sul pavimento. 211 00:10:16,438 --> 00:10:19,439 Oh, la risata, sta agitando i... 212 00:10:19,802 --> 00:10:20,866 Gamberetti caldi. 213 00:10:20,876 --> 00:10:22,554 Buona fortuna lassù. 214 00:10:36,346 --> 00:10:39,907 Comunque credo sia abbastanza vicina al tuo obiettivo per il peso. 215 00:10:39,917 --> 00:10:41,629 Per le cose sexy. 216 00:10:53,307 --> 00:10:56,693 All'inizio ha iniziato ad uscire con te a causa dello yogurt gelato gratis. 217 00:10:57,122 --> 00:10:59,726 Però poi si è innamorata follemente di me? 218 00:11:00,532 --> 00:11:03,045 Profondamente, profondamente, immensamente. 219 00:11:03,055 --> 00:11:04,679 Parlava solo di te. 220 00:11:05,551 --> 00:11:07,511 Ed ho finito. 221 00:11:07,967 --> 00:11:10,504 - Cerca di liberarti. - Sì, ok. 222 00:11:14,757 --> 00:11:16,089 Sei davvero brava. 223 00:11:16,099 --> 00:11:18,116 Dovresti darti al rapimento. 224 00:11:19,455 --> 00:11:21,629 Allora, dimmi qualcosa che ha detto di me. 225 00:11:22,368 --> 00:11:24,998 Cioè, era proprio orgogliosa di te. 226 00:11:25,495 --> 00:11:26,572 Avevi 227 00:11:26,582 --> 00:11:28,023 un lavoro molto importante, 228 00:11:28,033 --> 00:11:29,605 salvavi le persone. 229 00:11:29,615 --> 00:11:31,781 Toccare tutte quelle disgustose parti del corpo, 230 00:11:31,791 --> 00:11:33,504 tutti quei fluidi. 231 00:11:33,993 --> 00:11:35,061 Tutto qui? 232 00:11:35,504 --> 00:11:37,011 Beh, pensava che stessi 233 00:11:37,021 --> 00:11:38,541 benissimo con il camice. 234 00:11:38,918 --> 00:11:40,501 Pensava fossi un supereroe. 235 00:11:41,534 --> 00:11:42,662 Sarah Man. 236 00:11:43,642 --> 00:11:45,708 Era davvero orgogliosa che fossi un medico. 237 00:11:47,748 --> 00:11:50,822 Ok, beh, ora vado a fare la spesa. 238 00:11:53,123 --> 00:11:55,529 Sei arrabbiata? Percepisco un certo tono di voce. 239 00:11:55,539 --> 00:11:57,613 Mi hai detto che Coleen era fiera di me poiché medico, 240 00:11:57,623 --> 00:11:59,172 ed ora non lo sono più, 241 00:11:59,182 --> 00:12:01,226 quindi i miei sentimenti sono feriti. 242 00:12:02,553 --> 00:12:04,634 Mi... mi dispiace. 243 00:12:04,644 --> 00:12:06,782 C'era qualcos'altro di cui era orgogliosa? 244 00:12:07,743 --> 00:12:09,939 Sono sicuro che ci fossero un sacco di cose, solo che... 245 00:12:09,949 --> 00:12:12,006 Non riesco a pensarci in questo momento con te 246 00:12:12,016 --> 00:12:13,520 che mi guardi in quel modo. 247 00:12:13,990 --> 00:12:15,198 A più tardi, Bri. 248 00:12:17,386 --> 00:12:19,807 Oh, ehi. Credo abbia dimenticato qualcosa. 249 00:12:19,817 --> 00:12:21,055 Sarah. 250 00:12:21,065 --> 00:12:22,141 Sarah. 251 00:12:24,436 --> 00:12:25,448 Sarah? 252 00:12:27,300 --> 00:12:29,142 - Ok. - Ehi, com'è andata la giornata? 253 00:12:29,152 --> 00:12:32,010 Oh, è stata... la mia... la mia giornata è stata meravigliosa. 254 00:12:32,020 --> 00:12:34,891 Sono stati tutti molto carini e... oh bene. 255 00:12:34,901 --> 00:12:37,710 - Hai tirato fuori la tua chitarra. - Sì, solo... 256 00:12:37,720 --> 00:12:39,251 Impugnatura e ritmica. 257 00:12:39,261 --> 00:12:40,938 Facendo così. 258 00:12:41,489 --> 00:12:42,833 Quindi, ehi, ehi, ehi. 259 00:12:42,843 --> 00:12:46,291 Il signor Higgins oggi mi ha detto che i bambini ripetono tutto ciò che diciamo, 260 00:12:46,301 --> 00:12:48,944 e Luke ha detto parole da bippare per tutto il cortile. 261 00:12:48,954 --> 00:12:50,505 Chissà da chi l'ha preso. 262 00:12:50,515 --> 00:12:52,530 Gli ho detto che ne avrei parlato con te. 263 00:12:52,540 --> 00:12:55,191 Ah, hai fatto sì che io fossi il problema. Grazie. 264 00:12:55,201 --> 00:12:58,565 Sì ma ora non mettiamoci a puntare il dito, ok? 265 00:12:58,575 --> 00:13:01,497 È Higgins il vero problema. È proprio un pezzo di... 266 00:13:01,507 --> 00:13:03,341 Meringa! 267 00:13:03,351 --> 00:13:06,641 Vedi, Luke, la meringa è un buonissimo... 268 00:13:06,651 --> 00:13:09,840 Dolce che tutti gli insegnanti del mondo adorano. 269 00:13:10,443 --> 00:13:14,570 Sei la mia meringa, piccola, perché sei così dolce... 270 00:13:14,580 --> 00:13:18,199 Sei la mia meringa, piccola, perché sei così dolce... 271 00:13:18,209 --> 00:13:21,260 Ok, devo scrivere come mi sento. Luke, prendo il tuo taccuino. 272 00:13:21,817 --> 00:13:24,332 - Si potrebbe fare più alta... - Sì, potresti... 273 00:13:24,342 --> 00:13:28,554 Il signor Higgins è proprio un... 274 00:13:28,564 --> 00:13:30,902 E anche questo e questo... 275 00:13:30,912 --> 00:13:32,716 Ehi, si scrive da sola. 276 00:13:32,726 --> 00:13:35,744 Sei la mia meringa, piccola, perché sei così dolce... 277 00:13:35,754 --> 00:13:38,521 Sei la mia meringa, piccola, perché... 278 00:13:38,531 --> 00:13:42,028 - Oh, Dio... - Sei la mia meringa, meringa! 279 00:13:42,038 --> 00:13:44,589 - Potrei... - No, guarda, è veramente bella ma... 280 00:13:44,599 --> 00:13:46,049 Sai che pensavo? 281 00:13:46,059 --> 00:13:47,617 Dato che suoni così bene... 282 00:13:47,627 --> 00:13:51,820 Magari per ora non lo fai e a sorpresa fai una recita... 283 00:13:51,830 --> 00:13:54,450 Fai una recita a fine mese! Sarebbe... 284 00:13:54,460 --> 00:13:56,146 - Bello! Ok! - Già... 285 00:13:56,156 --> 00:13:59,072 Però forse non ci sono. Sto ripensando ora all'agenda, 286 00:13:59,082 --> 00:14:00,766 e non penso di esserci a fine mese. 287 00:14:00,776 --> 00:14:03,787 A fine mese la mia piccola non c'è... 288 00:14:03,797 --> 00:14:07,168 A fine mese la mia piccola non c'è... 289 00:14:08,418 --> 00:14:11,739 Grazie per aver fatto la spesa da Fields. Una buona giornata. 290 00:14:12,343 --> 00:14:15,338 Ehi, ho provato a chiamarti ma non rispondi. 291 00:14:15,348 --> 00:14:18,737 - Beh, è perché stiamo litigando, Brian. - E perché stiamo litigando? 292 00:14:18,747 --> 00:14:21,303 Ce l'ho con te perché ce l'ho con me per... 293 00:14:21,313 --> 00:14:23,528 Aver abbandonato ciò che rendeva Coleen fiera. 294 00:14:23,538 --> 00:14:25,674 Ed è più facile prendersela con te. 295 00:14:25,684 --> 00:14:28,838 Capisco. Anche Coleen se la prendeva con me quando ce l'aveva con sé stessa. 296 00:14:28,848 --> 00:14:29,896 Sì, lo so. 297 00:14:29,906 --> 00:14:32,222 Mi sono ricordato qualcosa che la rendeva fiera di te. 298 00:14:32,683 --> 00:14:35,241 È troppo tardi. Ormai non... cosa? 299 00:14:35,251 --> 00:14:38,912 Era molto fiera quando facesti un miglio in sei minuti alla prova a scuola. 300 00:14:38,922 --> 00:14:41,573 Ha detto che nessun altro era stato così veloce. 301 00:14:42,631 --> 00:14:44,651 Ma non l'ho fatto davvero! 302 00:14:44,661 --> 00:14:48,393 Ho imbrogliato. E non mai imbrogliato a niente nella mia vita! 303 00:14:48,403 --> 00:14:51,045 Ho pagato a una per farmi togliere un minuto dal tempo. 304 00:14:51,055 --> 00:14:53,394 Volevo fare colpo sull'insegnante di ginnastica. 305 00:14:53,404 --> 00:14:55,184 Mannaggia alle sue tette bellissime! 306 00:14:55,838 --> 00:14:58,946 E ora ce l'ho di nuovo con me, ok? Quindi, vattene, per favore. 307 00:14:59,651 --> 00:15:03,031 Sai, dovevo prendere del latte, ma lo prenderò per strada al ritorno. 308 00:15:10,887 --> 00:15:13,680 Ragazze, possiamo vederci tra un'ora alla pista della scuola? 309 00:15:13,690 --> 00:15:16,486 Voglio fare un miglio in sei minuti, ma non voglio andarci da sola 310 00:15:16,496 --> 00:15:20,055 da quando la ragazza sparita da 5 anni era stata vista lì per l'ultima volta. 311 00:15:35,333 --> 00:15:38,271 - Oh, Dio. Ah, siete in anticipo. - Signor Higgins. 312 00:15:38,281 --> 00:15:41,006 Torniamo dopo? Magari dovremmo tornare dopo. 313 00:15:41,016 --> 00:15:43,004 No, no, no, no. Entrate, sedetevi. 314 00:15:43,014 --> 00:15:45,061 Dobbiamo seriamente parlare di Luke. 315 00:15:46,162 --> 00:15:48,412 La prego, non abbia peli sul petto. 316 00:15:49,686 --> 00:15:51,656 Non fatemi mandarvi dalla preside! 317 00:15:51,666 --> 00:15:53,912 Perché? Sta facendo hot yoga? 318 00:15:54,969 --> 00:15:57,107 Andrò al punto. 319 00:15:57,117 --> 00:16:00,356 Luke ha voluto leggere una poesia in classe per il "mostra e racconta". 320 00:16:00,366 --> 00:16:02,135 - Ma che bello! - Bravo, Luke! 321 00:16:02,145 --> 00:16:05,134 "Higgins è un moralista del bip," 322 00:16:05,144 --> 00:16:09,281 "e se il suo bip sarebbe di poco più stretto bipperebbe diamanti". 323 00:16:09,291 --> 00:16:10,439 Versi sciolti. 324 00:16:10,449 --> 00:16:13,887 Luke ha rubato il mio taccuino. Quello è il vero problema. 325 00:16:13,897 --> 00:16:16,751 Quindi anche lei ha problemi col congiuntivo. 326 00:16:18,077 --> 00:16:20,519 Sì, è vero. Ogni... ogni tanto mi dà... 327 00:16:20,879 --> 00:16:21,879 Problemi. 328 00:16:22,759 --> 00:16:26,205 Senta, signor Higgins, spero che lei colga il lato divertente di tutto... 329 00:16:26,682 --> 00:16:28,669 - Spero lo colga anche lei. C'è altro. - No! 330 00:16:28,679 --> 00:16:32,658 "Henry sta suonando la chitarra e sta facendo quella faccia del bip 331 00:16:32,668 --> 00:16:35,386 e vorrei strappargliela e ficcargliela su per il bip." 332 00:16:36,559 --> 00:16:38,764 Ok, però "culo" si può dire, no? 333 00:16:38,774 --> 00:16:42,824 Lo dicono tutti quando hanno un grosso colpo di fortuna! Almeno penso. 334 00:16:43,353 --> 00:16:45,640 - Non ha scritto "culo". - Lo immaginavo. 335 00:16:50,271 --> 00:16:54,306 - Quindi odi la mia faccia quando suono. - E dai, non prendertela così tanto. 336 00:16:54,316 --> 00:16:56,845 La faccia che fai quando messaggi non è tanto meglio. 337 00:16:57,623 --> 00:17:01,124 Henry, questo è molto offensivo. Io sono una donna. 338 00:17:01,134 --> 00:17:03,943 Beh, parli come un camionista. Devi controllarti. 339 00:17:03,953 --> 00:17:06,539 Come, scusa? Io dovrei controllarmi? 340 00:17:06,549 --> 00:17:08,637 Mi prendi in giro? Tu non lo fai mai! 341 00:17:08,647 --> 00:17:11,569 Sì, invece. Lo faccio tutto il tempo. 342 00:17:11,579 --> 00:17:13,800 Di mattina, di sera... specialmente ora. 343 00:17:13,810 --> 00:17:15,847 Ok, beh, alcuni di noi non sono falsi. 344 00:17:15,857 --> 00:17:17,123 Questo è ciò che sono. 345 00:17:17,133 --> 00:17:18,724 Perché dovrei cambiare per i ragazzi? 346 00:17:18,734 --> 00:17:20,244 C'ero prima io. 347 00:17:20,254 --> 00:17:22,027 - Molto matura. - Tu sei molto maturo. 348 00:17:22,037 --> 00:17:24,869 Senti, nessuno sta dicendo che non puoi essere te stesa, 349 00:17:24,879 --> 00:17:27,079 solo abbottonati quando ci sono i ragazzi. 350 00:17:28,003 --> 00:17:30,764 Devo andare. Devo esercitarmi per il corso di chitarra. 351 00:17:31,350 --> 00:17:32,377 Beati noi. 352 00:17:32,387 --> 00:17:34,065 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 353 00:17:34,075 --> 00:17:36,034 - Ho fede in te. - No, non averne. 354 00:17:36,044 --> 00:17:37,757 Nessuno ha bisogno di fede. 355 00:17:39,014 --> 00:17:42,474 Ragazze, ho una faccia da messaggio? Henry dice che ce l'ho. 356 00:17:47,794 --> 00:17:49,625 Mi sto abbuffando, non giudicarmi. 357 00:17:49,635 --> 00:17:52,141 Sapevi che non puoi imprecare davanti ai tuoi figli? 358 00:17:52,151 --> 00:17:54,845 In effetti sì. Insomma, non hai mai letto... 359 00:17:55,396 --> 00:17:57,351 Scusa, stavo per dire "manuale per genitori". 360 00:17:57,361 --> 00:17:59,982 Se avessi saputo di dover avere una buona influenza per quei cosi, 361 00:17:59,992 --> 00:18:01,639 io non... non avrei firmato per questo. 362 00:18:01,649 --> 00:18:03,318 Se sapevo che Dan si sarebbe quasi avvelenato 363 00:18:03,328 --> 00:18:06,337 ricordandomi il Dan gentile che ho sposato, non avrei baciato Matt. 364 00:18:07,287 --> 00:18:08,535 Hai baciato Matt? 365 00:18:09,307 --> 00:18:11,045 Lo farete? 366 00:18:11,055 --> 00:18:14,245 Lo farei se perdessi quattro chili, cosa a cui sono molto vicina. 367 00:18:14,255 --> 00:18:16,868 Capito, ti stai allenando per una scappatella. 368 00:18:16,878 --> 00:18:18,469 Stai zitta! 369 00:18:18,479 --> 00:18:20,574 - Un po'. - Credo che le persone possano cambiare. 370 00:18:20,584 --> 00:18:24,086 Non ti facevo una persona che avrebbe pensato prima a sé stessa. 371 00:18:24,566 --> 00:18:27,421 Non ti facevo una che avrebbe messo prima i figli. 372 00:18:27,990 --> 00:18:30,033 - Stai andando bene ragazza! - Grande sforzo! 373 00:18:30,043 --> 00:18:31,490 Ma guardati! 374 00:18:32,362 --> 00:18:34,923 Sai una cosa? Penso che i miei figli starebbero meglio senza di me. 375 00:18:34,933 --> 00:18:36,604 Non riesco a controllarmi. 376 00:18:38,604 --> 00:18:41,072 Mio dio, pensi che i miei figli starebbero meglio senza di me? 377 00:18:41,082 --> 00:18:42,836 - Non l'ho mai detto. - Non hai detto il contrario. 378 00:18:42,846 --> 00:18:45,187 - Non ti interessa mai quello che penso. - Nemmeno ora mi interessa, 379 00:18:45,197 --> 00:18:47,175 ma potresti consolarmi un po'. 380 00:18:47,185 --> 00:18:49,730 Spara, sono una cattiva persona se ho una relazione? 381 00:18:49,740 --> 00:18:52,970 Adesso devo dire spara quando mi chiudo il dito in un cassetto? 382 00:18:52,980 --> 00:18:54,853 Ci sei! 383 00:18:54,863 --> 00:18:56,825 Veramente un grande sforzo! 384 00:18:56,835 --> 00:18:58,389 Sai cosa c'è? Devo darmi una regolata 385 00:18:58,399 --> 00:19:01,035 e sarò un modello positivo per i miei figli, perché secondo te non posso. 386 00:19:01,045 --> 00:19:03,290 Sarai una madre solo per farmi un dispetto? 387 00:19:03,300 --> 00:19:04,834 Ho bisogno di un incentivo. 388 00:19:04,844 --> 00:19:05,888 Va bene. 389 00:19:06,546 --> 00:19:09,205 Tradirò Dan solo perché pensi che non lo farei. 390 00:19:09,215 --> 00:19:10,769 - Per farmi un dispetto? - Già. 391 00:19:11,576 --> 00:19:14,083 No. Perché è stato il più bel bacio di sempre 392 00:19:14,093 --> 00:19:16,053 ed è schifosamente bello. 393 00:19:16,063 --> 00:19:17,172 Schifosamente? 394 00:19:17,182 --> 00:19:19,978 No, non posso dire schifosamente. Non posso farlo. 395 00:19:19,988 --> 00:19:22,528 Oddio, ho bisogno di sfogare questa rabbia. 396 00:19:24,193 --> 00:19:26,792 Qual è stato il mio tempo? 397 00:19:26,802 --> 00:19:29,867 Quale stavi cercando di battere? 398 00:19:29,877 --> 00:19:31,061 Sei minuti! 399 00:19:32,229 --> 00:19:34,091 - È 5: 51! - Esatto! 400 00:19:34,101 --> 00:19:35,807 Andiamo! 401 00:19:36,672 --> 00:19:39,094 Coleen, ce l'ho fatta! 402 00:19:39,104 --> 00:19:42,476 Non sono più un dottore, ma ho fatto l'altra cosa! 403 00:19:46,691 --> 00:19:48,720 Andiamo a congratularci con questa schizzata. 404 00:19:48,730 --> 00:19:50,488 - Non dire schizzata, non è approvato. - Cosa? 405 00:19:50,498 --> 00:19:52,111 Non dirlo mai davanti ai tuoi figli. 406 00:20:08,591 --> 00:20:10,580 Non vedo un volto, non so di cosa stia parlando. 407 00:20:10,590 --> 00:20:13,343 - Sì? - Vedo solo un uomo sexy fare cose sexy. 408 00:20:13,353 --> 00:20:14,711 È quello che pensavo anch'io. 409 00:20:14,721 --> 00:20:16,138 Ti dispiace se ci provo io? 410 00:20:16,148 --> 00:20:17,304 Fammi attaccare. 411 00:20:26,116 --> 00:20:28,502 Vedo solo un Dio del rock. 412 00:20:28,512 --> 00:20:29,555 Grazie. 413 00:20:29,565 --> 00:20:31,837 - Continuiamo così. - Raddoppiamo questo sogno. 414 00:20:43,036 --> 00:20:45,347 - Cavolo. - Già, penso che Lila si sia svegliata. 415 00:20:45,926 --> 00:20:47,576 Vorrà ascoltare questo. 416 00:20:48,120 --> 00:20:49,322 Due, tre, quattro. 417 00:21:07,732 --> 00:21:09,070 Tu stupido... 418 00:21:09,818 --> 00:21:12,780 Usa la freccia, se vuoi girare. 419 00:21:12,790 --> 00:21:15,659 Se giri a destra, usa la freccia destra, 420 00:21:15,669 --> 00:21:17,020 brutto... 421 00:21:19,177 --> 00:21:20,609 Cosa ha che non va? 422 00:21:20,619 --> 00:21:21,759 È un modello. 423 00:21:23,226 --> 00:21:24,564 Mi sento meglio. 424 00:21:32,213 --> 00:21:34,384 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 425 00:21:34,394 --> 00:21:36,108 #NoSpoiler 34547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.